]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/fr.po
fix regex after r38119 and r38120
[lyx.git] / po / fr.po
1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
8 #
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 #   induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
13 #   VEUT pas faire.
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
19 # Modifs :
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 #   car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
25 # - noun = majuscules
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 #  - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 #  - unification typographique
34 #      espace avant :, ?, !
35 #      pas de majuscules dans le corps des messages
36 #  - modifications
37 #     Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 #     Mise en garde -> Avertissement
39 #     Noun -> nom propre
40 #     Sans sérif -> sans empattement
41 #     Machine à écrire -> à chasse fixe
42 #     Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 #     save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 #     layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
47 #     input
48 #     include
49 #     marginpar
50 #     .....
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
52 #
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 #     VC -> CV (RCS est spécifique)
55 #     check-in   figer comme actuellement
56 #     check-out  rendre éditable
57 #     register   soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 #  plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 #     lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
60 #  pour un fichier
61 #     idem              modifiable/non modifiable consultable/non
62 # pour un répertoire
63 #
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
76 # que Style)
77 #
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
84 # nouveautés:
85 #   - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 #   - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 #   - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 #   - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 #   - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 #   - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 #   - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
94 # EG 14 Juin 2000
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
100 # JPC 20 Juin 2000
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 #   - patch de Angus Leeming
108 #     (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 #   - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 #     (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 #      simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 #      menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
114 # énuméré
115 # non-énuméré
116 # plain
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
123 # ...
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
129 # vues en passant)
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
132 # lowertitleback???
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
192 # split -> diviser
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 #    + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
228 #              Edit -> Modifier
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 #             synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 #                 en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 #                 traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 #              le menu contextuel a ete allege,
251 #              reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 #              pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 #
255 msgid ""
256 msgstr ""
257 "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n"
258 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
259 "POT-Creation-Date: 2011-03-28 23:07+0200\n"
260 "PO-Revision-Date: 2011-03-28 09:51+0100\n"
261 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
262 "Language-Team: lyxfr\n"
263 "Language: fr\n"
264 "MIME-Version: 1.0\n"
265 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
266 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
267 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
270 msgid "Version"
271 msgstr "Version"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
274 msgid "Version goes here"
275 msgstr "La version va là"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
278 msgid "Credits"
279 msgstr "Crédits"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
283 msgid "Copyright"
284 msgstr "Copyright"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
287 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
288 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
290 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
291 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
292 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
293 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
294 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
295 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
296 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
297 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
298 msgid "&Close"
299 msgstr "&Fermer"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
302 msgid "The bibliography key"
303 msgstr "La clé bibliographique"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
306 msgid "The label as it appears in the document"
307 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
310 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
311 msgid "&Label:"
312 msgstr "É&tiquette :"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
315 msgid "&Key:"
316 msgstr "&Clé :"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
319 msgid "Citation Style"
320 msgstr "Style de citation"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
323 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
324 msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
327 msgid "&Default (numerical)"
328 msgstr "Im&plicite (numéroté)"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
331 msgid ""
332 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
333 "parameters in document class options."
334 msgstr ""
335 "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
336 "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
339 msgid "&Natbib"
340 msgstr "&Natbib"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
343 msgid "Natbib &style:"
344 msgstr "&Style Natbib :"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
347 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
348 msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
351 msgid "&Jurabib"
352 msgstr "&Jurabib"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
355 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
356 msgstr "Sélectionner pour diviser votre bibliographie en sections"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
359 msgid "S&ectioned bibliography"
360 msgstr "Bibliographie en &sections"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
363 msgid ""
364 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
365 msgstr ""
366 "Vous pouvez définir ici un autre programme que bibtex, ou des options "
367 "spécifiques à bibtex"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
371 msgid "Bibliography generation"
372 msgstr "Construction de la bibliographie"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
376 msgid "&Processor:"
377 msgstr "&Processeur :"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
380 msgid "Select a processor"
381 msgstr "Choisir un processeur"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
386 msgid "&Options:"
387 msgstr "O&ptions :"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
390 msgid ""
391 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
392 msgstr ""
393 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
394 "BibTeX)"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
397 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
398 msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
401 msgid "Scan for new databases and styles"
402 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
405 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
406 msgid "&Rescan"
407 msgstr "&Rafraîchir"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
410 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
412 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
413 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
414 msgid "&Browse..."
415 msgstr "&Parcourir..."
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
418 msgid "Enter BibTeX database name"
419 msgstr "Saisir le nom de la base de données BibTeX"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
422 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
423 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
424 #: src/CutAndPaste.cpp:350
425 msgid "&Add"
426 msgstr "A&jouter"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
429 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
430 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
431 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
432 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
433 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
434 msgid "Cancel"
435 msgstr "Annuler"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
438 msgid "The BibTeX style"
439 msgstr "Le style BibTeX"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
442 msgid "St&yle"
443 msgstr "&Style"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
446 msgid "Choose a style file"
447 msgstr "Choisir un fichier de style"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
450 msgid "This bibliography section contains..."
451 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
454 msgid "&Content:"
455 msgstr "&Contenu :"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
458 msgid "all cited references"
459 msgstr "toutes les références citées"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
462 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
463 msgid "all uncited references"
464 msgstr "toutes les références non citées"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
467 msgid "all references"
468 msgstr "toutes les références"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
471 msgid "Add bibliography to the table of contents"
472 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
475 msgid "Add bibliography to &TOC"
476 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
479 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
480 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
481 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
482 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
485 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
486 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
488 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
489 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
490 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
491 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
492 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
493 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
495 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
496 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
497 msgid "&OK"
498 msgstr "&OK"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
501 msgid "Move the selected database downwards in the list"
502 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
505 msgid "Do&wn"
506 msgstr "Vers le &bas"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
509 msgid "Move the selected database upwards in the list"
510 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le haut de la liste"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
513 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
514 msgid "&Up"
515 msgstr "Vers le &haut"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
518 msgid "BibTeX database to use"
519 msgstr "Base de données BibTeX à utiliser"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
522 msgid "Databa&ses"
523 msgstr "&Bases de données"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
526 msgid "Add a BibTeX database file"
527 msgstr "Ajouter un fichier BibTeX"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
530 msgid "&Add..."
531 msgstr "&Ajouter..."
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
534 msgid "Remove the selected database"
535 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
538 msgid "&Delete"
539 msgstr "Suppri&mer"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
542 msgid "Check this if the box should break across pages"
543 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
546 msgid "Allow &page breaks"
547 msgstr "Sauts de &page possibles"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
550 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
551 msgid "Alignment"
552 msgstr "Alignement"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
555 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
556 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
560 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
561 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
562 msgid "Left"
563 msgstr "À gauche"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
567 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
568 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
569 msgid "Center"
570 msgstr "Centré"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
574 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
575 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
576 msgid "Right"
577 msgstr "À droite"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
580 msgid "Stretch"
581 msgstr "Élongation"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
584 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
585 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
588 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
590 msgid "Top"
591 msgstr "En haut"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
594 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
596 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
597 msgid "Middle"
598 msgstr "Au milieu"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
601 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
603 msgid "Bottom"
604 msgstr "En bas"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
607 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
608 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
611 msgid "&Box:"
612 msgstr "&Boîte :"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
615 msgid "Co&ntent:"
616 msgstr "Co&ntenu :"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
619 msgid "Vertical"
620 msgstr "Vertical"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
623 msgid "Horizontal"
624 msgstr "Horizontal"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
627 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
628 msgid "&Height:"
629 msgstr "&Hauteur :"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
632 msgid "Inner Bo&x:"
633 msgstr "Boîte &Intérieure :"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
636 msgid "&Decoration:"
637 msgstr "&Décoration :"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
640 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
642 msgid "&Width:"
643 msgstr "&Largeur :"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
646 msgid "Height value"
647 msgstr "Hauteur"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
650 msgid "Width value"
651 msgstr "Largeur"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
654 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
655 msgstr ""
656 "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des passages à "
657 "la ligne"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
661 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
665 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
668 msgid "None"
669 msgstr "Aucun"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
672 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
673 msgid "Parbox"
674 msgstr "Parbox"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
677 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
678 msgid "Minipage"
679 msgstr "Minipage"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
682 msgid "Supported box types"
683 msgstr "Types de boîtes supportées"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
686 msgid "&Available branches:"
687 msgstr "Branches &disponibles :"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
690 msgid "Select your branch"
691 msgstr "Sélectionner la branche"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
694 msgid "&New:"
695 msgstr "&Nouvelle :"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
698 msgid ""
699 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
700 "active."
701 msgstr ""
702 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
703 "branche soit active."
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
706 msgid "Filename &Suffix"
707 msgstr "&Suffixe du fichier"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
710 msgid "Show undefined branches used in this document."
711 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
714 msgid "&Undefined Branches"
715 msgstr "Branches &indéfinies"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
718 msgid "A&vailable Branches:"
719 msgstr "Branches &disponibles :"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
722 msgid "Toggle the selected branch"
723 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
726 msgid "(&De)activate"
727 msgstr "(&Dés)activer"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
730 msgid "Add a new branch to the list"
731 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
734 msgid "Define or change background color"
735 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
738 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
739 msgid "Alter Co&lor..."
740 msgstr "Changer la &couleur..."
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
743 msgid "Remove the selected branch"
744 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
747 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3793
748 #: src/Buffer.cpp:3806
749 msgid "&Remove"
750 msgstr "&Enlever"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
753 msgid "Change the name of the selected branch"
754 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
757 msgid "Re&name..."
758 msgstr "&Renommer..."
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
761 msgid "Add the selected branches to the list."
762 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
765 msgid "&Add Selected"
766 msgstr "Ajouter la sél&ection"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
769 msgid "Add all unknown branches to the list."
770 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
773 msgid "Add A&ll"
774 msgstr "Ajouter &tout"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
778 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
779 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
781 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
782 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3768 src/Buffer.cpp:3831
783 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
784 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
786 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
787 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
792 msgid "&Cancel"
793 msgstr "&Annuler"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
796 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
797 msgid "Undefined branches used in this document."
798 msgstr "Branches non définies dans ce document."
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
801 msgid "&Undefined Branches:"
802 msgstr "Branches &indéfinies :"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
805 msgid "&Font:"
806 msgstr "&Police :"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
810 msgid "Si&ze:"
811 msgstr "&Taille :"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
814 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
819 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
833 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
834 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
836 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
837 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
838 msgid "Default"
839 msgstr "Implicite"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
842 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
843 msgid "Tiny"
844 msgstr "Minuscule"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
847 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
848 msgid "Smallest"
849 msgstr "Tout petit"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
853 msgid "Smaller"
854 msgstr "Très petit"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
857 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
858 msgid "Small"
859 msgstr "Petit"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
862 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
863 msgid "Normal"
864 msgstr "Normal"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
867 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
868 msgid "Large"
869 msgstr "Grand"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
872 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
873 msgid "Larger"
874 msgstr "Très grand"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
877 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
878 msgid "Largest"
879 msgstr "Très très grand"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
882 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
883 msgid "Huge"
884 msgstr "Énorme"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
887 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
888 msgid "Huger"
889 msgstr "Très énorme"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
892 msgid "&Custom Bullet:"
893 msgstr "Puce &personnalisée :"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
896 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
897 msgid "&Level:"
898 msgstr "&Niveau :"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
901 msgid "Change:"
902 msgstr "Modification :"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
905 msgid "Go to previous change"
906 msgstr "Aller à la modification précédente"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
909 msgid "&Previous change"
910 msgstr "Modification &précédente"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
913 msgid "Go to next change"
914 msgstr "Aller à la modification suivante"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
917 msgid "&Next change"
918 msgstr "Modification &Suivante"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
921 msgid "Accept this change"
922 msgstr "Accepter cette modification"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
925 msgid "&Accept"
926 msgstr "&Accepter"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
929 msgid "Reject this change"
930 msgstr "Rejeter cette modification"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
933 msgid "&Reject"
934 msgstr "&Rejeter"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
938 msgid "Font family"
939 msgstr "Famille de police"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
942 msgid "&Family:"
943 msgstr "&Famille :"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
947 msgid "Font shape"
948 msgstr "Forme de police"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
951 msgid "S&hape:"
952 msgstr "F&orme :"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
956 msgid "Font series"
957 msgstr "Série de police"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
960 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
961 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
964 msgid "Language"
965 msgstr "Langue"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
969 msgid "Font color"
970 msgstr "Couleur de police"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
973 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
974 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
975 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
976 msgid "&Language:"
977 msgstr "Lan&gue :"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
980 msgid "&Series:"
981 msgstr "&Série :"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
984 msgid "&Color:"
985 msgstr "&Couleur :"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
988 msgid "Never Toggled"
989 msgstr "Jamais basculés"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
993 msgid "Font size"
994 msgstr "Taille de police"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
998 msgid "Other font settings"
999 msgstr "Autres réglages de police"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1002 msgid "Always Toggled"
1003 msgstr "Toujours basculés"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1006 msgid "&Misc:"
1007 msgstr "&Divers :"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1010 msgid "toggle font on all of the above"
1011 msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1014 msgid "&Toggle all"
1015 msgstr "&Basculer tout"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1018 msgid "Apply each change automatically"
1019 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1022 msgid "Apply changes &immediately"
1023 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1026 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
1028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
1029 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
1032 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1033 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
1035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
1036 msgid "&Apply"
1037 msgstr "&Appliquer"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1040 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
1041 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1042 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
1043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
1044 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
1045 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1046 msgid "Close"
1047 msgstr "Fermer"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
1050 msgid "A&vailable Citations:"
1051 msgstr "Citations &disponibles :"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
1054 msgid "S&elected Citations:"
1055 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
1058 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1059 msgstr ""
1060 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1061 "liste"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
1064 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1065 msgstr ""
1066 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1067 "la liste"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
1070 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1071 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
1074 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1075 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
1078 msgid "&Down"
1079 msgstr "Vers le &bas"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
1082 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1083 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
1084 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
1086 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1087 msgid "&Restore"
1088 msgstr "&Restaurer"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
1091 msgid "App&ly"
1092 msgstr "&Appliquer"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
1095 msgid "Formatting"
1096 msgstr "Mise en page"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
1099 msgid "Citation st&yle:"
1100 msgstr "&Style de citation :"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
1103 msgid "Natbib citation style to use"
1104 msgstr "Style de citation Natbib"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
1107 msgid "Text &before:"
1108 msgstr "Texte a&vant :"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
1111 msgid "Text to place before citation"
1112 msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
1115 msgid "Text a&fter:"
1116 msgstr "Texte a&près :"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
1119 msgid "Text to place after citation"
1120 msgstr "Texte à ajouter après la citation"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
1123 msgid "List all authors"
1124 msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
1127 msgid "Full aut&hor list"
1128 msgstr "&Liste complète des auteurs"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
1131 msgid "Force upper case in citation"
1132 msgstr "Force les majuscules dans la citation"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
1135 msgid "Force u&pper case"
1136 msgstr "Forcer les &majuscules"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
1139 msgid "Search Citation"
1140 msgstr "Recherche citation"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
1143 msgid "Searc&h:"
1144 msgstr "Rec&hercher :"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1147 msgid ""
1148 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1149 msgstr ""
1150 "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le bouton "
1151 "pour démarrer la recherche"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1154 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1155 msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1158 msgid "&Search"
1159 msgstr "&Rechercher"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1162 msgid "Search field:"
1163 msgstr "Champ de recherche :"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1166 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
1167 msgid "All fields"
1168 msgstr "Tous les champs"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1171 msgid "Regular e&xpression"
1172 msgstr "E&xpression régulière"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1175 msgid "Case se&nsitive"
1176 msgstr "Selon la &casse"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1179 msgid "Entry types:"
1180 msgstr "Types d'entrée :"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1183 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
1184 msgid "All entry types"
1185 msgstr "Toutes les entrées"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1188 msgid "Search as you &type"
1189 msgstr "Chercher à la &volée"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1192 msgid "Font colors"
1193 msgstr "Couleurs de police"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1196 msgid "Main text:"
1197 msgstr "Texte principal :"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1201 msgid "Click to change the color"
1202 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1205 msgid "Default..."
1206 msgstr "Implicite..."
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1210 msgid "Revert the color to the default"
1211 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1215 msgid "R&eset"
1216 msgstr "Rà&Z"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1219 msgid "Greyed-out notes:"
1220 msgstr "Notes grisées :"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
1224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
1225 msgid "&Change..."
1226 msgstr "&Modifier..."
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1229 msgid "Background colors"
1230 msgstr "Couleurs du fond"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1233 msgid "Page:"
1234 msgstr "Page :"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1237 msgid "Shaded boxes:"
1238 msgstr "Boîtes ombrées :"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1241 msgid "Compare Revisions"
1242 msgstr "Comparer les révisions"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1245 msgid "&Revisions back"
1246 msgstr "&Révisions passées"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1249 msgid "&Between revisions"
1250 msgstr "&Entre révisions"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1253 msgid "Old:"
1254 msgstr "Ancien :"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1257 msgid "New:"
1258 msgstr "Nouveau :"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1261 msgid "&New Document:"
1262 msgstr "&Nouveau document :"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1265 msgid "&Old Document:"
1266 msgstr "&Ancien document :"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1269 msgid "Bro&wse..."
1270 msgstr "&Parcourir..."
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1273 msgid "Copy Document Settings from:"
1274 msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1277 msgid "N&ew Document"
1278 msgstr "&Nouveau document"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1281 msgid "Ol&d Document"
1282 msgstr "&Ancien document"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1285 msgid ""
1286 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1287 "resulting document"
1288 msgstr ""
1289 "Active le suivi de modification et montre les modifications du résultat "
1290 "imprimable LaTeX pour le document"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1293 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1294 msgstr "Active le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1297 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1298 msgid "TeX Code: "
1299 msgstr "Code TeX : "
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1302 msgid "Match delimiter types"
1303 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1306 msgid "&Keep matched"
1307 msgstr "&Apparier"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1310 msgid "&Size:"
1311 msgstr "&Taille :"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1314 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1315 msgid "Insert the delimiters"
1316 msgstr "Insérer les délimiteurs"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1319 msgid "&Insert"
1320 msgstr "&Insérer"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1323 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1324 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1327 msgid "Use Class Defaults"
1328 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1331 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1332 msgstr "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites de LyX"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1335 msgid "Save as Document Defaults"
1336 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1339 msgid "Display"
1340 msgstr "Affichage écran"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1343 msgid "Show ERT button only"
1344 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1347 msgid "&Collapsed"
1348 msgstr "&Fermé"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1351 msgid "Show ERT contents"
1352 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1355 msgid "O&pen"
1356 msgstr "&Ouvert"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1359 msgid "For more information, refer to the complete log."
1360 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1363 msgid "&Errors:"
1364 msgstr "&Erreurs:"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1367 msgid "Description:"
1368 msgstr "Description :"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1371 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1372 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1375 msgid "View Complete &Log..."
1376 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1379 msgid "F&ile"
1380 msgstr "F&ichier"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1383 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1384 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1385 msgid "Filename"
1386 msgstr "Nom du fichier"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1390 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1391 msgid "&File:"
1392 msgstr "&Fichier :"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1395 msgid "Select a file"
1396 msgstr "Choisir un fichier"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1399 msgid "&Draft"
1400 msgstr "&Brouillon"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1403 msgid "&Template"
1404 msgstr "&Modèle"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1407 msgid "Available templates"
1408 msgstr "Modèles disponibles"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1412 msgid "LaTe&X and LyX options"
1413 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1416 msgid "LaTeX Options"
1417 msgstr "Options LaTeX"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1420 msgid "O&ption:"
1421 msgstr "O&ption :"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1424 msgid "Forma&t:"
1425 msgstr "Forma&t :"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1428 msgid ""
1429 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1430 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1431 msgstr ""
1432 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1433 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1436 msgid "&Show in LyX"
1437 msgstr "Afficher dans &LyX"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1442 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1443 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1444 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1448 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1449 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1452 msgid "Si&ze and Rotation"
1453 msgstr "Taille et &rotation"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1456 msgid "Rotate"
1457 msgstr "Rotation"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1461 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1462 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1463 msgid "Angle to rotate image by"
1464 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1470 msgid "The origin of the rotation"
1471 msgstr "Origine de la rotation"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1474 msgid "Ori&gin:"
1475 msgstr "&Origine :"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1478 msgid "A&ngle:"
1479 msgstr "A&ngle :"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1482 msgid "Scale"
1483 msgstr "Échelle"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1486 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1487 msgid "Height of image in output"
1488 msgstr "Hauteur de l'image à la sortie"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1492 msgid "Width of image in output"
1493 msgstr "Largeur de l'image à la sortie"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1496 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1497 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1500 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1501 msgid "&Maintain aspect ratio"
1502 msgstr "&Conserver les proportions"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1505 msgid "Crop"
1506 msgstr "Rogner"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1509 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1510 msgid "Clip to bounding box values"
1511 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1515 msgid "Clip to &bounding box"
1516 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1519 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1520 msgid "&Left bottom:"
1521 msgstr "&Bas gauche :"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1524 msgid "x"
1525 msgstr "x"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1529 msgid "Right &top:"
1530 msgstr "&Haut droite :"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1534 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1535 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1538 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1539 msgid "&Get from File"
1540 msgstr "&Extraire du fichier"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1543 msgid "y"
1544 msgstr "y"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1547 msgid "TabWidget"
1548 msgstr "TabWidget"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1551 msgid "Sear&ch"
1552 msgstr "&Rechercher"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1555 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1556 msgid "&Find:"
1557 msgstr "Rec&hercher :"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1560 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1561 msgid "Replace &with:"
1562 msgstr "Remplacer &par :"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1565 msgid "Perform a case-sensitive search"
1566 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1569 msgid "Case &sensitive"
1570 msgstr "Selon la &casse"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1573 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1574 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1577 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1578 msgid "Find &Next"
1579 msgstr "&Recherche suivante"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1582 msgid "Restrict search to whole words only"
1583 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1586 msgid "W&hole words"
1587 msgstr "Mots &complets"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1590 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1591 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1594 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1595 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1596 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1597 msgid "&Replace"
1598 msgstr "&Remplacer"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1601 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1602 msgid "Search &backwards"
1603 msgstr "Rechercher en &arrière"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1606 msgid "Replace all occurences at once"
1607 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1610 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1611 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1612 msgid "Replace &All"
1613 msgstr "Remplacer &tout"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1616 msgid "S&ettings"
1617 msgstr "P&aramètres"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1620 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1621 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1624 msgid "Sco&pe"
1625 msgstr "&Portée"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1628 msgid "Current &document"
1629 msgstr "&Document courant"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1632 msgid ""
1633 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1634 "document"
1635 msgstr ""
1636 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
1637 "maître"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1640 msgid "&Master document"
1641 msgstr "Document &maître"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1644 msgid "All open documents"
1645 msgstr "Tous les documents ouverts"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1648 msgid "&Open documents"
1649 msgstr "Document &ouverts"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1652 msgid "All ma&nuals"
1653 msgstr "Tous les man&uels"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1656 msgid ""
1657 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1658 "and paragraph style"
1659 msgstr ""
1660 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
1661 "sélectionné et du style de paragraphe"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1664 msgid "Ignore &format"
1665 msgstr "Ignorer le &format"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1668 msgid ""
1669 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1670 "first letter"
1671 msgstr ""
1672 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
1673 "chaque chaîne correspondante"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1676 msgid "&Preserve first case on replace"
1677 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1680 msgid "&Expand macros"
1681 msgstr "&Déployer les macros"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1685 msgid "Form"
1686 msgstr "Placement"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1689 msgid "Float Type:"
1690 msgstr "Type de flottant :"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1693 msgid "Use &default placement"
1694 msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1697 msgid "Advanced Placement Options"
1698 msgstr "Options avancées de placement"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1701 msgid "&Top of page"
1702 msgstr "&Haut de la page"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1705 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1706 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1709 msgid "Here de&finitely"
1710 msgstr "Ici, à &tout prix"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1713 msgid "&Here if possible"
1714 msgstr "&Ici, si possible"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1717 msgid "&Page of floats"
1718 msgstr "&Page de flottants"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1721 msgid "&Bottom of page"
1722 msgstr "&Bas de la page"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1725 msgid "&Span columns"
1726 msgstr "&Plusieurs colonnes"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1729 msgid "&Rotate sideways"
1730 msgstr "&Rotation 90°"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1733 msgid "FontUi"
1734 msgstr "FontUi"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1737 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1738 msgstr ""
1739 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
1740 "ou LuaTeX indispensable)"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1743 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1744 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1747 msgid "&Default family:"
1748 msgstr "Famille im&plicite :"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1751 msgid "Select the default family for the document"
1752 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1755 msgid "&Base Size:"
1756 msgstr "Taille de &base :"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1759 msgid "LaTe&X font encoding:"
1760 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1763 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1764 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1767 msgid "&Roman:"
1768 msgstr "&Romain :"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1771 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1772 msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1775 msgid "&Sans Serif:"
1776 msgstr "&Sans empattement :"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1779 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1780 msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1783 msgid "S&cale (%):"
1784 msgstr "Réduc&tion (%) :"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1787 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1788 msgstr ""
1789 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
1790 "dimensions de base de la police"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1793 msgid "&Typewriter:"
1794 msgstr "&Chasse fixe :"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1797 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1798 msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1801 msgid "Sc&ale (%):"
1802 msgstr "Réd&uction (%) :"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1805 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1806 msgstr ""
1807 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
1808 "base de la police"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1811 msgid "C&JK:"
1812 msgstr "C&JK:"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1815 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1816 msgstr ""
1817 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
1818 "(CJK)"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1821 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1822 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1825 msgid "Use true S&mall Caps"
1826 msgstr "Utiliser des vraies &petites capitales"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1829 msgid "Use old style instead of lining figures"
1830 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1833 msgid "Use &Old Style Figures"
1834 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1837 msgid "&Graphics"
1838 msgstr "&Graphique"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1841 msgid "Select an image file"
1842 msgstr "Choisir un fichier image"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1845 msgid "Output Size"
1846 msgstr "Taille sortie"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1849 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1850 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1853 msgid "Set &height:"
1854 msgstr "&Hauteur :"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1857 msgid "&Scale Graphics (%):"
1858 msgstr "Échelle &Graphique (%) :"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1861 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1862 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1865 msgid "Set &width:"
1866 msgstr "&Largeur :"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1869 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1870 msgstr ""
1871 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
1872 "spécifiées"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1875 msgid "Rotate Graphics"
1876 msgstr "Tourner le graphique"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1879 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1880 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1883 msgid "Ro&tate after scaling"
1884 msgstr "&Tourner après réduction"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1887 msgid "Or&igin:"
1888 msgstr "Or&igine :"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1891 msgid "A&ngle (Degrees):"
1892 msgstr "A&ngle (Degrés)  :"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1896 msgid "File name of image"
1897 msgstr "Nom du fichier image"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1900 msgid "&Clipping"
1901 msgstr "&Rogner"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1905 msgid "y:"
1906 msgstr "y :"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1910 msgid "x:"
1911 msgstr "x :"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1914 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1915 msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1918 msgid "Don't un&zip on export"
1919 msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1923 msgid "Additional LaTeX options"
1924 msgstr "Autres options LaTeX"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1927 msgid "LaTeX &options:"
1928 msgstr "Options LaTe&X :"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1931 msgid ""
1932 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1933 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1934 msgstr ""
1935 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1936 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1939 msgid "Sho&w in LyX"
1940 msgstr "Afficher dans &LyX"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1943 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1944 msgstr ""
1945 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1948 msgid "Graphics Group"
1949 msgstr "Groupe de graphiques"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1952 msgid "A&ssigned to group:"
1953 msgstr "A&ssocier au groupe :"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1956 msgid "Click to define a new graphics group."
1957 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1960 msgid "O&pen new group..."
1961 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1964 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1965 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1968 msgid "Draft mode"
1969 msgstr "Mode brouillon"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1972 msgid "&Draft mode"
1973 msgstr "Mode &brouillon"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1976 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1977 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1980 msgid "..............."
1981 msgstr "..............."
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1984 msgid "________"
1985 msgstr "________"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1988 msgid "<-----------"
1989 msgstr "<-----------"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1992 msgid "----------->"
1993 msgstr "----------->"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1996 msgid "\\-----v-----/"
1997 msgstr "\\-----v-----/"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2000 msgid "/-----^-----\\"
2001 msgstr "/-----^-----\\"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2004 msgid "&Spacing:"
2005 msgstr "&Interligne :"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2008 msgid "Supported spacing types"
2009 msgstr "Types d'espacement supportés"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2012 msgid "&Value:"
2013 msgstr "&Valeur :"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2016 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2017 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2020 msgid "&Fill Pattern:"
2021 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2024 msgid "&Protect:"
2025 msgstr "&Protégé :"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
2028 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
2029 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2030 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
2034 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:270
2035 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
2036 msgid "URL"
2037 msgstr "URL"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
2040 msgid "&Target:"
2041 msgstr "&Cible :"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
2044 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
2045 msgid "Name associated with the URL"
2046 msgstr "Nom associé à l'URL"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
2049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
2050 msgid "&Name:"
2051 msgstr "&Nom :"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
2054 msgid "Specify the link target"
2055 msgstr "Spécifier le lien cible"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
2058 msgid "Link type"
2059 msgstr "Type de lien"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
2062 msgid "Link to the web or to every other target"
2063 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2066 msgid "&Web"
2067 msgstr "&Web"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
2070 msgid "Link to an email address"
2071 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
2074 msgid "&Email"
2075 msgstr "&E-mail"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
2078 msgid "Link to a file"
2079 msgstr "Lien vers un fichier"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
2082 msgid "&File"
2083 msgstr "&Fichier"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2086 msgid "Listing Parameters"
2087 msgstr "Paramètre de listing"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2092 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2093 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2094
2095 # Il faut choisir un autre raccourci
2096 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2099 msgid "&Bypass validation"
2100 msgstr "Éviter la &validation"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2103 msgid "C&aption:"
2104 msgstr "&Légende :"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2107 msgid "La&bel:"
2108 msgstr "É&tiquette :"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2111 msgid "Mo&re parameters"
2112 msgstr "Autres pa&ramètres"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2115 msgid "Underline spaces in generated output"
2116 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2119 msgid "&Mark spaces in output"
2120 msgstr "&Marquer les espaces"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2123 msgid "Show LaTeX preview"
2124 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2127 msgid "&Show preview"
2128 msgstr "Afficher un &aperçu"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2131 msgid "File name to include"
2132 msgstr "Choisir le fichier sous-document"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2135 msgid "&Include Type:"
2136 msgstr "Type de &sous-document :"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
2139 msgid "Include"
2140 msgstr "Inclus (include)"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
2143 msgid "Input"
2144 msgstr "Incorporé (input)"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2147 msgid "Verbatim"
2148 msgstr "Verbatim"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1117
2151 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1123
2152 msgid "Program Listing"
2153 msgstr "Listing de code source"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2156 msgid "Edit the file"
2157 msgstr "Modifier le fichier"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2160 msgid "&Edit"
2161 msgstr "Mo&difier"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2164 msgid "A&vailable Indexes:"
2165 msgstr "Index &disponibles :"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2168 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2169 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2172 msgid ""
2173 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2174 msgstr ""
2175 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2176 "ses options."
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2180 msgid "Index generation"
2181 msgstr "Construction de l'index"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2184 msgid "Define program options of the selected processor."
2185 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2188 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2189 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2192 msgid "&Use multiple indexes"
2193 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2196 msgid ""
2197 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2198 msgstr ""
2199 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2200 "Add »"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2203 msgid "Add a new index to the list"
2204 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2208 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
2209 msgid "1"
2210 msgstr "1"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2213 msgid "Remove the selected index"
2214 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2217 msgid "Rename the selected index"
2218 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2221 msgid "R&ename..."
2222 msgstr "&Renommer..."
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2225 msgid "Define or change button color"
2226 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2229 msgid "Information Type:"
2230 msgstr "Type d'information :"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2233 msgid "Information Name:"
2234 msgstr "Nom de l'information :"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2237 msgid "Inset Parameter Configuration"
2238 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2241 msgid "Update dialog when moving context"
2242 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2245 msgid "S&ynchronize Dialog"
2246 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2249 msgid "Apply settings immediately"
2250 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2254 msgid "I&mmediate Apply"
2255 msgstr "Application i&mmédiate"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2258 msgid "Restore initial values in dialog"
2259 msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2262 msgid "Push new inset into the document"
2263 msgstr "Inclure le nouvel insert dans le document"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2266 msgid "New Inset"
2267 msgstr "Nouvel insert"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2270 msgid "Document &class"
2271 msgstr "&Classe de document"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2274 msgid "Click to select a local document class definition file"
2275 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2278 msgid "&Local Layout..."
2279 msgstr "&Format local..."
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2282 msgid "Class options"
2283 msgstr "Options de classe"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2286 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2287 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format."
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2290 msgid "&Predefined:"
2291 msgstr "P&rédéfinie :"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2294 msgid ""
2295 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2296 "select/deselect."
2297 msgstr ""
2298 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour (dé)"
2299 "sélectionner."
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2302 msgid "Cus&tom:"
2303 msgstr "Régl&able :"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2306 msgid "&Graphics driver:"
2307 msgstr "Pilote &graphique :"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2310 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2311 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2314 msgid "Select de&fault master document"
2315 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2318 msgid "&Master:"
2319 msgstr "&Maître :"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2322 msgid "Enter the name of the default master document"
2323 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2326 msgid "&Suppress default date on front page"
2327 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2330 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2331 msgstr ""
2332 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2335 msgid "&Quote Style:"
2336 msgstr "Style des &guillemets :"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2339 msgid "Encoding"
2340 msgstr "Encodage"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2343 msgid "Language &Default"
2344 msgstr "Langue i&mplicite"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2347 msgid "&Other:"
2348 msgstr "&Autre :"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2352 msgid "Language pac&kage:"
2353 msgstr "&Paquetage linguistique :"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2357 msgid "Select which language package LyX should use"
2358 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2362 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2363 msgstr ""
2364 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : babel)"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2367 msgid "Of&fset:"
2368 msgstr "&Décalage :"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2371 msgid "Value of the vertical line offset."
2372 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2375 msgid "Value of the line width."
2376 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2379 msgid "&Thickness:"
2380 msgstr "&Épaisseur :"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2383 msgid "Value of the line thickness."
2384 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2387 msgid "Input here the listings parameters"
2388 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2389
2390 # Dialogue paramètres de listings, onglet avancé
2391 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2393 msgid "Feedback window"
2394 msgstr "Fenêtre d'information"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:344
2397 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2398 msgid "Listing"
2399 msgstr "Listing"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2402 msgid "&Main Settings"
2403 msgstr "&Paramètres principaux"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2406 msgid "Placement"
2407 msgstr "Emplacement"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2410 msgid "Check for inline listings"
2411 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2414 msgid "&Inline listing"
2415 msgstr "Listing en &ligne"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2418 msgid "Check for floating listings"
2419 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2422 msgid "&Float"
2423 msgstr "&Flottant"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2426 msgid "&Placement:"
2427 msgstr "&Emplacement :"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2430 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2431 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2434 msgid "Line numbering"
2435 msgstr "Numérotation des lignes"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2438 msgid "&Side:"
2439 msgstr "&Côté :"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2442 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2443 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2446 msgid "S&tep:"
2447 msgstr "&Pas :"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2450 msgid "Difference between two numbered lines"
2451 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2454 msgid "Font si&ze:"
2455 msgstr "&Taille de police :"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2458 msgid "Choose the font size for line numbers"
2459 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2463 msgid "Style"
2464 msgstr "Style"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2467 msgid "F&ont size:"
2468 msgstr "&Taille de police :"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2471 msgid "The content's base font size"
2472 msgstr "Taille de base pour police du texte"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2475 msgid "Font Famil&y:"
2476 msgstr "&Famille de police :"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2479 msgid "The content's base font style"
2480 msgstr "Style de base pour la police du texte"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2483 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2484 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2487 msgid "&Break long lines"
2488 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2491 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2492 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2495 msgid "S&pace as symbol"
2496 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2499 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2500 msgstr ""
2501 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2504 msgid "Space i&n string as symbol"
2505 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2508 msgid "Tab&ulator size:"
2509 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2512 msgid "Use extended character table"
2513 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2516 msgid "&Extended character table"
2517 msgstr "Table de caractères étendu&e"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2520 msgid "Lan&guage:"
2521 msgstr "Lan&gue :"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2524 msgid "Select the programming language"
2525 msgstr "Choisir le language de programmation"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2528 msgid "&Dialect:"
2529 msgstr "&Dialecte :"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2532 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2533 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2536 msgid "Range"
2537 msgstr "Intervalle"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2540 msgid "Fi&rst line:"
2541 msgstr "&Première Ligne :"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2544 msgid "The first line to be printed"
2545 msgstr "La première ligne à afficher"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2548 msgid "&Last line:"
2549 msgstr "&Dernière ligne :"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2552 msgid "The last line to be printed"
2553 msgstr "La dernière ligne à afficher"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2556 msgid "Ad&vanced"
2557 msgstr "&Avancé"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2560 msgid "More Parameters"
2561 msgstr "Autres paramètres"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2564 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2565 msgstr ""
2566 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2569 msgid "Document-specific layout information"
2570 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2573 msgid "Errors reported in terminal."
2574 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2578 msgid "Press button to check validity..."
2579 msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2582 msgid "&Validate"
2583 msgstr "&Valider"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2586 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2587 msgstr ""
2588 "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2591 msgid "Log &Type:"
2592 msgstr "&Type de journal :"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2595 msgid "Update the display"
2596 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2600 msgid "&Update"
2601 msgstr "Mettre à &jour"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2604 msgid "Copy to Clip&board"
2605 msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2608 msgid "&Go!"
2609 msgstr "&Go!"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2612 msgid "Jump to the next warning message."
2613 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2616 msgid "Next &Warning"
2617 msgstr "&Avertissment suivant"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2620 msgid "Jump to the next error message."
2621 msgstr "Aller au message d'erreur suivant"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2624 msgid "Next &Error"
2625 msgstr "&Erreur suivante"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2628 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2629 msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2632 msgid "&Default Margins"
2633 msgstr "&Marges implicites"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2636 msgid "&Top:"
2637 msgstr "&Haute :"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2640 msgid "&Bottom:"
2641 msgstr "&Basse :"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2644 msgid "&Inner:"
2645 msgstr "&Intérieure :"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2648 msgid "O&uter:"
2649 msgstr "E&xtérieure :"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2652 msgid "Head &sep:"
2653 msgstr "&Séparation en-tête :"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2656 msgid "Head &height:"
2657 msgstr "&Hauteur en-tête :"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2660 msgid "&Foot skip:"
2661 msgstr "&Espacement pied :"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2664 msgid "&Column Sep:"
2665 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2668 msgid "Master Document Output"
2669 msgstr "Document maître résultant"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2672 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2673 msgstr ""
2674 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2677 msgid "Include only &selected children"
2678 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2681 msgid ""
2682 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2683 "compilation)"
2684 msgstr ""
2685 "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles du "
2686 "document complet (augmente la durée de la compilation)"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2689 msgid "&Maintain counters and references"
2690 msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2693 msgid "Include all subdocuments in the output"
2694 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2697 msgid "&Include all children"
2698 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2701 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2704 msgid "Number of rows"
2705 msgstr "Nombre de lignes"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2709 msgid "&Rows:"
2710 msgstr "&Lignes :"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2713 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2716 msgid "Number of columns"
2717 msgstr "Nombre de colonnes"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2721 msgid "&Columns:"
2722 msgstr "&Colonnes :"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2725 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2726 msgstr "Repositionner ceci à la taille de table correcte"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2729 msgid "Vertical alignment"
2730 msgstr "Alignement vertical"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2733 msgid "&Vertical:"
2734 msgstr "&Vertical :"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2737 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2738 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2741 msgid "&Horizontal:"
2742 msgstr "&Horizontal :"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2745 msgid "Decoration"
2746 msgstr "Décoration"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2749 msgid "&Type:"
2750 msgstr "&Type :"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2753 msgid "decoration type / matrix border"
2754 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2757 msgid "[x]"
2758 msgstr "[x]"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2761 msgid "(x)"
2762 msgstr "(x)"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2765 msgid "{x}"
2766 msgstr "{x}"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2769 msgid "|x|"
2770 msgstr "|x|"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2773 msgid "||x||"
2774 msgstr "||x||"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2777 msgid ""
2778 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2779 "are inserted into formulas"
2780 msgstr ""
2781 "Les paquetages LaTeX AMS ne sont utilisés que si des symboles en provenances "
2782 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules."
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2785 msgid "&Use AMS math package automatically"
2786 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage maths AMS"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2789 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2790 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas."
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2793 msgid "Use AMS &math package"
2794 msgstr "Utiliser le paquetage maths &AMS"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2797 msgid ""
2798 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2799 "inserted into formulas"
2800 msgstr ""
2801 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
2802 "spécifiques sont insérés dans des formules."
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2805 msgid "Use esint package &automatically"
2806 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage esint"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2809 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2810 msgstr "Le paquetage LaTeX esint est utilisé dans tous les cas."
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2813 msgid "Use &esint package"
2814 msgstr "Utiliser le paquetage maths &esint"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2817 msgid ""
2818 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2819 "into formulas"
2820 msgstr ""
2821 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
2822 "insérée dans une formule"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2825 msgid "Use math&dots package automatically"
2826 msgstr "Utiliser automatiquement le paquetage math&dots"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2829 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2830 msgstr "Le paquetage LaTeX mathdots est utilisé"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2833 msgid "Use mathdo&ts package"
2834 msgstr "Utiliser le paquetage math&dots"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2837 msgid ""
2838 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2839 "inserted into formulas"
2840 msgstr ""
2841 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
2842 "sont insérées dans des formules."
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2845 msgid "Use mhchem &package automatically"
2846 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage mhchem"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2849 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2850 msgstr "Le paquetage LaTeX mhchem est utilisé dans tous les cas."
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2853 msgid "Use mh&chem package"
2854 msgstr "Utiliser le paquetage mh&chem"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2857 msgid "A&vailable:"
2858 msgstr "&Disponible :"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2862 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2863 msgid "A&dd"
2864 msgstr "A&jouter"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2867 msgid "De&lete"
2868 msgstr "Supprim&er"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2871 msgid "S&elected:"
2872 msgstr "Sél&ectionné :"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2875 msgid "Nomenclature"
2876 msgstr "Glossaire"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2879 msgid "Sort &as:"
2880 msgstr "&Classé comme :"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2883 msgid "&Description:"
2884 msgstr "&Description :"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2887 msgid "&Symbol:"
2888 msgstr "&Symbole :"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2891 msgid "Type"
2892 msgstr "Type"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2895 msgid "LyX internal only"
2896 msgstr "Interne à LyX seulement"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2899 msgid "LyX &Note"
2900 msgstr "&Note LyX"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2903 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2904 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2907 msgid "&Comment"
2908 msgstr "&Commentaire"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2911 msgid "Print as grey text"
2912 msgstr "Imprime en texte grisé"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2915 msgid "&Greyed out"
2916 msgstr "&Grisée"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2919 msgid "&List in Table of Contents"
2920 msgstr "Dans la &table des matières"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2923 msgid "&Numbering"
2924 msgstr "&Numérotation"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2927 msgid "Output Format"
2928 msgstr "Format du résultat"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2931 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2932 msgstr ""
2933 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2937 msgid "De&fault Output Format:"
2938 msgstr "&Format implicite du résultat :"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2941 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2942 msgstr ""
2943 "Activer la recherche avant/arrière entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
2944 "SyncTeX)"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2947 msgid "S&ynchronize with Output"
2948 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2951 msgid "C&ustom Macro:"
2952 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2955 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2956 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2959 msgid "XHTML Output Options"
2960 msgstr "Options export XHTML"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2963 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2964 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2967 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2968 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2971 msgid "&Math output:"
2972 msgstr "Résultat imprimable &mathématique :"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2975 msgid "Format to use for math output."
2976 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2979 msgid "MathML"
2980 msgstr "MathML"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:591
2983 msgid "HTML"
2984 msgstr "HTML"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2987 msgid "Images"
2988 msgstr "Images"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2991 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/languages:69
2992 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2994 msgid "LaTeX"
2995 msgstr "LaTeX"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2998 msgid "Math &image scaling:"
2999 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
3002 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3003 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3006 msgid "&Use hyperref support"
3007 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3010 msgid "&General"
3011 msgstr "&Général"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
3014 msgid ""
3015 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3016 msgstr ""
3017 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3018 "environnements appropriés"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
3021 msgid "Automatically fi&ll header"
3022 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
3025 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3026 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
3029 msgid "Load in &fullscreen mode"
3030 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
3033 msgid "Header Information"
3034 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
3037 msgid "&Title:"
3038 msgstr "&Titre :"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
3041 msgid "&Author:"
3042 msgstr "&Auteur :"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
3045 msgid "&Subject:"
3046 msgstr "&Sujet :"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
3049 msgid "&Keywords:"
3050 msgstr "Mots-&clés :"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3053 msgid "H&yperlinks"
3054 msgstr "H&yperlien"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3057 msgid "Allows link text to break across lines."
3058 msgstr "Permettre la césure des liens"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3061 msgid "B&reak links over lines"
3062 msgstr "&Césure les liens"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3065 msgid "No &frames around links"
3066 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3069 msgid "C&olor links"
3070 msgstr "C&ouleurs des liens"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3073 msgid "Bibliographical backreferences"
3074 msgstr "Renvois bibliographiques"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3077 msgid "B&ackreferences:"
3078 msgstr "R&envois :"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3081 msgid "&Bookmarks"
3082 msgstr "&Signets"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3085 msgid "G&enerate Bookmarks"
3086 msgstr "Créer les sign&ets"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3089 msgid "&Numbered bookmarks"
3090 msgstr "Signets &numérotés"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3093 msgid "Number of levels"
3094 msgstr "Nombre de niveaux"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
3097 msgid "&Open bookmarks"
3098 msgstr "&Ouvrir le signet"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3101 msgid "Additional o&ptions"
3102 msgstr "Autres o&ptions"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3105 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3106 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
3109 msgid "Paper Format"
3110 msgstr "Format papier"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
3114 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
3115 msgid "&Format:"
3116 msgstr "&Format :"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
3119 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3120 msgstr ""
3121 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3122 "réglable »"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
3125 msgid "&Orientation:"
3126 msgstr "&Orientation :"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
3129 msgid "&Portrait"
3130 msgstr "&Portrait"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
3133 msgid "&Landscape"
3134 msgstr "Pa&ysage"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
3137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
3138 msgid "Page Layout"
3139 msgstr "Format de la page"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
3142 msgid "Headings &style:"
3143 msgstr "St&yle d'en-têtes :"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
3146 msgid "Style used for the page header and footer"
3147 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
3150 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3151 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
3154 msgid "&Two-sided document"
3155 msgstr "Document &recto-verso"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
3158 msgid "Label Width"
3159 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
3162 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
3163 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3164 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
3167 msgid "Lo&ngest label"
3168 msgstr "Étiquette la plus &longue"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3171 msgid "Line &spacing"
3172 msgstr "&Interligne"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
3175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
3176 msgid "Single"
3177 msgstr "Simple"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3180 msgid "1.5"
3181 msgstr "Un et demi"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
3184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
3185 msgid "Double"
3186 msgstr "Double"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
3190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
3191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
3192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
3194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
3195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
3197 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
3198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
3199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
3200 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3201 msgid "Custom"
3202 msgstr "Réglable"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3205 msgid "&Indent Paragraph"
3206 msgstr "In&denter paragraphe"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3209 msgid "&Justified"
3210 msgstr "&Justifié"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3213 msgid "&Left"
3214 msgstr "À &Gauche"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3217 msgid "C&enter"
3218 msgstr "C&entré"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3221 msgid "Ri&ght"
3222 msgstr "À d&roite"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3225 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3226 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3229 msgid "Paragraph's &Default"
3230 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3233 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3234 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3237 msgid "&Phantom"
3238 msgstr "Espacement &fantôme"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3241 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3242 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3245 msgid "&Horizontal Phantom"
3246 msgstr "Fantôme &horizontal"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3249 msgid "Vertical space of the phantom content"
3250 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3253 msgid "&Vertical Phantom"
3254 msgstr "Fantôme &vertical"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3257 msgid "A&lter..."
3258 msgstr "&Modifier..."
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3261 msgid "&Use system colors"
3262 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3265 msgid "In Math"
3266 msgstr "En mode mathétmatique"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3269 msgid ""
3270 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3271 "delay."
3272 msgstr ""
3273 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
3274 "après la temporisation"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3277 msgid "Automatic in&line completion"
3278 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3281 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3282 msgstr ""
3283 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3286 msgid "Automatic p&opup"
3287 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3290 msgid "Autoco&rrection"
3291 msgstr "C&orrection auto"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3294 msgid "In Text"
3295 msgstr "Dans le texte"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3298 msgid ""
3299 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3300 "delay."
3301 msgstr ""
3302 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
3303 "la temporisation"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3306 msgid "Automatic &inline completion"
3307 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3310 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3311 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3314 msgid "Automatic &popup"
3315 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3318 msgid ""
3319 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3320 "mode."
3321 msgstr ""
3322 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
3323 "mode texte."
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3326 msgid "Cursor i&ndicator"
3327 msgstr "I&ndicateur curseur"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3330 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3331 msgid "General"
3332 msgstr "Général"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3335 msgid ""
3336 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3337 "if it is available."
3338 msgstr ""
3339 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
3340 "affichée si elle est disponible."
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3343 msgid "s inline completion dela&y"
3344 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3347 msgid ""
3348 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3349 "if it is available."
3350 msgstr ""
3351 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
3352 "complétion est affichée si elle est disponible."
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3355 msgid "s popup d&elay"
3356 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3359 msgid ""
3360 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3361 "It will be shown right away."
3362 msgstr ""
3363 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
3364 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3367 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3368 msgstr ""
3369 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3372 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3373 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3376 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3377 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3380 msgid "C&onverter:"
3381 msgstr "&Convertisseur :"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3384 msgid "E&xtra flag:"
3385 msgstr "&Autres Options :"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3388 msgid "&From format:"
3389 msgstr "Depuis le &Format :"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3392 msgid "&To format:"
3393 msgstr "&Vers le format :"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3397 msgid "&Modify"
3398 msgstr "&Modifier"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3403 msgid "Remo&ve"
3404 msgstr "&Enlever"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3407 msgid "Converter Defi&nitions"
3408 msgstr "&Définition des convertisseurs"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3411 msgid "Converter File Cache"
3412 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3415 msgid "&Enabled"
3416 msgstr "Ac&tivé"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3419 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3420 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3423 msgid "Display &Graphics"
3424 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3427 msgid "Instant &Preview:"
3428 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3432 msgid "Off"
3433 msgstr "Désactivé"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3436 msgid "No math"
3437 msgstr "Pas de maths"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3440 msgid "On"
3441 msgstr "Activé"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3444 msgid "Preview Si&ze:"
3445 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3448 msgid "Factor for the preview size"
3449 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3452 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3453 msgstr ""
3454 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3457 msgid "&Mark end of paragraphs"
3458 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3461 msgid "Editing"
3462 msgstr "Saisie"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3465 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3466 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3121
3469 msgid ""
3470 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3471 "width used when set to 0."
3472 msgstr ""
3473 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
3474 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3477 msgid "Cursor width (&pixels):"
3478 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3481 msgid "Scroll &below end of document"
3482 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3485 msgid "Sort &environments alphabetically"
3486 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3489 msgid "&Group environments by their category"
3490 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3493 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3494 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3497 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3498 msgstr ""
3499 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3502 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3503 msgstr ""
3504 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
3505 "LyX < 1.6)"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3508 msgid "Skip trailing non-word characters"
3509 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3512 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3513 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur entre &mots à la Mac"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3516 msgid "Fullscreen"
3517 msgstr "Plein écran"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3520 msgid "&Hide toolbars"
3521 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3524 msgid "Hide scr&ollbar"
3525 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3528 msgid "Hide &tabbar"
3529 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3532 msgid "Hide &menubar"
3533 msgstr "Cacher la barre des &menus"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3536 msgid "&Limit text width"
3537 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3540 msgid "Screen used (&pixels):"
3541 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3544 msgid "&New..."
3545 msgstr "&Nouveau..."
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3548 msgid "Re&move"
3549 msgstr "&Enlever"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3552 msgid "&Document format"
3553 msgstr "Format de &document"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3556 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3557 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3560 msgid "Sho&w in export menu"
3561 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3564 msgid "Vector &graphics format"
3565 msgstr "Format &graphique vectoriel"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3568 msgid "S&hort Name:"
3569 msgstr "Nom cour&t :"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3572 msgid "E&xtension:"
3573 msgstr "E&xtension :"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3576 msgid "Ed&itor:"
3577 msgstr "É&diteur :"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3580 msgid "Shortc&ut:"
3581 msgstr "&Raccourci :"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3584 msgid "&Viewer:"
3585 msgstr "&Visionneuse :"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3588 msgid "Co&pier:"
3589 msgstr "&Copieur :"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3592 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3593 msgstr "Spécifier le format implicite du résultat pour (PDF)LaTeX"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3596 msgid "Default Format"
3597 msgstr "Format implicite"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3600 msgid "&E-mail:"
3601 msgstr "&E-mail :"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3604 msgid "Your name"
3605 msgstr "Votre nom"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3608 msgid "Your E-mail address"
3609 msgstr "Votre adresse électronique"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3612 msgid "Keyboard"
3613 msgstr "Clavier"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3616 msgid "Use &keyboard map"
3617 msgstr "&Réaffectation clavier"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3620 msgid "&First:"
3621 msgstr "&Première :"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3625 msgid "Br&owse..."
3626 msgstr "&Parcourir..."
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3629 msgid "S&econd:"
3630 msgstr "&Deuxième :"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3633 msgid ""
3634 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3635 "time LyX is launched."
3636 msgstr ""
3637 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
3638 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3641 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3642 msgstr "Ne pas échanger les touches  Apple et Contrôle"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3645 msgid "Mouse"
3646 msgstr "Souris"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3649 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3650 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3653 msgid ""
3654 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3655 "speed it up, low values slow it down."
3656 msgstr ""
3657 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
3658 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3661 msgid "Scroll wheel zoom"
3662 msgstr "Zoom via la molette"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3665 msgid "Enable"
3666 msgstr "Activer"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3669 msgid "Ctrl"
3670 msgstr "Ctrl"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3673 msgid "Shift"
3674 msgstr "Maj-"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3677 msgid "Alt"
3678 msgstr "Alt"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3681 msgid "User &interface language:"
3682 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3685 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3686 msgstr ""
3687 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3691 msgid "Automatic"
3692 msgstr "Automatique"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3696 msgid "Always Babel"
3697 msgstr "Toujours utiliser babel"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3701 msgid "None[[language package]]"
3702 msgstr "Aucun[[paquetage de langue]]"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3705 msgid "Command s&tart:"
3706 msgstr "Commande de &début :"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3709 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3710 msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3713 msgid "Command e&nd:"
3714 msgstr "Commande de &fin :"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3717 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3718 msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3721 msgid "Default Decimal &Point:"
3722 msgstr "Caractère &décimal implicite :"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3725 msgid ""
3726 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3727 "the language package)"
3728 msgstr ""
3729 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
3730 "et non pas localement (au paquetage de langue)"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3733 msgid "Set languages &globally"
3734 msgstr "Régler les langues &globalement"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3737 msgid ""
3738 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3739 "command"
3740 msgstr ""
3741 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée "
3742 "explicitement par une commande de changement de langue"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3745 msgid "Auto &begin"
3746 msgstr "Début &auto"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3749 msgid ""
3750 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3751 "switch command"
3752 msgstr ""
3753 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée "
3754 "explicitement par une commande de changement de langue"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3757 msgid "Auto &end"
3758 msgstr "Fin a&uto"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3761 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3762 msgstr ""
3763 "Cocher pour mettre les langues étrangères visuellement en évidence dans la "
3764 "zone de travail"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3767 msgid "Mark &foreign languages"
3768 msgstr "&Marquer les langues étrangères"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3771 msgid "Right-to-left language support"
3772 msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3402
3775 msgid ""
3776 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3777 msgstr ""
3778 "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à gauche "
3779 "(par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3782 msgid "Enable RTL su&pport"
3783 msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3786 msgid "Cursor movement:"
3787 msgstr "Mouvement du curseur :"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3790 msgid "&Logical"
3791 msgstr "&Logique"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3794 msgid "&Visual"
3795 msgstr "&Visuel"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3798 msgid ""
3799 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3800 msgstr ""
3801 "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique (tel "
3802 "que T1)"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3805 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3806 msgstr "Utiliser l'encodage de police LaTe&X :"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3809 msgid "Default paper si&ze:"
3810 msgstr "Taille de &papier implicite :"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3814 msgid "US letter"
3815 msgstr "Lettre US"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3819 msgid "US legal"
3820 msgstr "Légal US"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3824 msgid "US executive"
3825 msgstr "Executive US"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3829 msgid "A3"
3830 msgstr "A3"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3834 msgid "A4"
3835 msgstr "A4"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3839 msgid "A5"
3840 msgstr "A5"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3844 msgid "B5"
3845 msgstr "B5"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3848 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3849 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3852 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3853 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3856 msgid "BibTeX command and options"
3857 msgstr "Commande et options BibTeX"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3861 msgid "Processor for &Japanese:"
3862 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3865 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3866 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3869 msgid "Pr&ocessor:"
3870 msgstr "Pr&ocesseur :"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3874 msgid "Op&tions:"
3875 msgstr "O&ptions :"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3878 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3879 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3882 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3883 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3886 msgid "&Nomenclature command:"
3887 msgstr "Commande de &nomenclature :"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3890 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3891 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3894 msgid "Chec&kTeX command:"
3895 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3898 msgid "CheckTeX start options and flags"
3899 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3902 msgid ""
3903 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3904 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3905 "rather than the Cygwin teTeX."
3906 msgstr ""
3907 "Sélectionner pour que LyX utilise des chemins du type Windows et non du type "
3908 "Posix pour les fichiers LaTeX. Utile si vous utilisez le MikTeX spécifique à "
3909 "Windows au lieu du teTeX de Cygwin."
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3912 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3913 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3916 msgid "Set class options to default on class change"
3917 msgstr ""
3918 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
3919 "change"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3922 msgid "R&eset class options when document class changes"
3923 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3926 msgid "Output &line length:"
3927 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3068
3930 msgid ""
3931 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3932 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3933 "paragraphs are separated by a blank line."
3934 msgstr ""
3935 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
3936 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
3937 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
3938 "les uns des autres par une ligne vide."
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3941 msgid "&Date format:"
3942 msgstr "Format de la &date :"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3945 msgid "Date format for strftime output"
3946 msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3949 msgid "&Overwrite on export:"
3950 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3953 msgid "Ask permission"
3954 msgstr "Demander la permission"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3957 msgid "Main file only"
3958 msgstr "Fichier maître seulement"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3961 msgid "All files"
3962 msgstr "Tous les fichiers"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3965 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3966 msgstr ""
3967 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
3968 "lors des exportations."
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3971 msgid "Forward search"
3972 msgstr "Recherche vers le bas"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3975 msgid "DV&I command:"
3976 msgstr "Commande DV&I :"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3979 msgid "&PDF command:"
3980 msgstr "Commande &PDF :"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3983 msgid "&PATH prefix:"
3984 msgstr "Préfixe PAT&H :"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3994 msgid "Browse..."
3995 msgstr "Parcourir..."
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3998 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3999 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
4002 msgid "&Temporary directory:"
4003 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
4006 msgid "Ly&XServer pipe:"
4007 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
4010 msgid "&Backup directory:"
4011 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
4014 msgid "&Example files:"
4015 msgstr "Fichers d'&exemple :"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
4018 msgid "&Document templates:"
4019 msgstr "&Modèles de document :"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
4022 msgid "&Working directory:"
4023 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
4026 msgid "H&unspell dictionaries:"
4027 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
4030 msgid "Printer Command Options"
4031 msgstr "Options de commande de l'imprimante"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
4034 msgid "Extension to be used when printing to file."
4035 msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
4038 msgid "File ex&tension:"
4039 msgstr "&Extension de fichier :"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
4042 msgid "Option used to print to a file."
4043 msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
4046 msgid "Print to &file:"
4047 msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
4050 msgid "Option used to print to non-default printer."
4051 msgstr ""
4052 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
4053 "imprimante donnée."
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
4056 msgid "Set &printer:"
4057 msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
4060 msgid "Option used with spool command to set printer."
4061 msgstr ""
4062 "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
4063 "utiliser."
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
4066 msgid "Spool &printer:"
4067 msgstr "Imprim&ante de spoule :"
4068
4069 # Pas très clair ...
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
4071 msgid ""
4072 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
4073 "to print."
4074 msgstr ""
4075 "Cette option fait que la commande d'impression imprime dans un fichier et "
4076 "utilise cette commande pour effectuer l'impression."
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
4079 msgid "Spool co&mmand:"
4080 msgstr "Commande de &spoule :"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
4083 msgid "Option used to reverse page order."
4084 msgstr "Imprimer à partir de la dernière page"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
4087 msgid "Re&verse pages:"
4088 msgstr "&Ordre inverse :"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
4091 msgid "Lan&dscape:"
4092 msgstr "Pa&ysage :"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
4095 msgid "&Number of copies:"
4096 msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
4099 msgid "Option used to set number of copies."
4100 msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
4103 msgid "Option used to print a range of pages."
4104 msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
4107 msgid "Co&llated:"
4108 msgstr "A&ccolées :"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
4111 msgid "Pa&ge range:"
4112 msgstr "Pa&ges à imprimer :"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
4115 msgid "Option used to collate multiple copies."
4116 msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
4119 msgid "&Odd pages:"
4120 msgstr "Pages i&mpaires :"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
4123 msgid "&Even pages:"
4124 msgstr "Pages &paires :"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
4127 msgid "Paper t&ype:"
4128 msgstr "T&ype de papier :"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
4131 msgid "Paper si&ze:"
4132 msgstr "&Taille de papier :"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
4135 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
4136 msgstr ""
4137 "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande d'impression."
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
4140 msgid "E&xtra options:"
4141 msgstr "A&utres Options :"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
4144 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
4145 msgstr ""
4146 "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
4147 "expérimenté."
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
4150 msgid ""
4151 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
4152 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
4153 "printers."
4154 msgstr ""
4155 "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous utilisez "
4156 "dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers config."
4157 "<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4160 msgid "Adapt &output to printer"
4161 msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4164 msgid "Name of the default printer"
4165 msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4168 msgid "Default &printer:"
4169 msgstr "Im&primante implicite :"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4172 msgid "Printer co&mmand:"
4173 msgstr "Commande d'im&pression :"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4176 msgid "Sans Seri&f:"
4177 msgstr "&Sans empattement :"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4180 msgid "T&ypewriter:"
4181 msgstr "&Chasse fixe :"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4184 msgid "R&oman:"
4185 msgstr "&Romain :"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4188 msgid "&Zoom %:"
4189 msgstr "&Zoom % :"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4192 msgid "Font Sizes"
4193 msgstr "Tailles de police"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4196 msgid "&Large:"
4197 msgstr "&Grand :"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4200 msgid "&Larger:"
4201 msgstr "Très &grand :"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4204 msgid "&Largest:"
4205 msgstr "Très très &grand :"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4208 msgid "&Huge:"
4209 msgstr "Énorm&e :"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4212 msgid "&Hugest:"
4213 msgstr "Très très énorm&e :"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4216 msgid "S&mallest:"
4217 msgstr "Tout &petit :"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4220 msgid "S&maller:"
4221 msgstr "Très &petit :"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4224 msgid "S&mall:"
4225 msgstr "&Petit :"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4228 msgid "&Normal:"
4229 msgstr "&Normal :"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4232 msgid "&Tiny:"
4233 msgstr "Min&uscule :"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4236 msgid ""
4237 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4238 "of fonts"
4239 msgstr ""
4240 "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage écran "
4241 "des caractères"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4244 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4245 msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4248 msgid "&New"
4249 msgstr "&Nouveau"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4252 msgid "&Bind file:"
4253 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4256 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4257 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4260 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4261 msgstr ""
4262 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
4263 "vérification orthographique"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4266 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4267 msgstr "Orthographe des &notes et des commentaires"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4270 msgid "&Spellchecker engine:"
4271 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4274 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4275 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4278 msgid "Accept compound &words"
4279 msgstr "Accepter les mots &composés"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4282 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4283 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4286 msgid "S&pellcheck continuously"
4287 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4290 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4291 msgstr ""
4292 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique. "
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4295 msgid "&Escape characters:"
4296 msgstr "Caractères &protégés :"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4299 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4300 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4303 msgid "Al&ternative language:"
4304 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4307 msgid "&User interface file:"
4308 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4311 msgid "&Icon Set:"
4312 msgstr "&Jeu d'icônes :"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4315 msgid ""
4316 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4317 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4318 msgstr ""
4319 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes\n"
4320 "peuvent être incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré\n"
4321 "les préférences et redémarré LyX."
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4324 msgid "Automatic help"
4325 msgstr "Aide automatique"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4328 msgid ""
4329 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4330 "the main work area of an edited document"
4331 msgstr ""
4332 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
4333 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
4334 "modification"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4337 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4338 msgstr ""
4339 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4342 msgid "Session"
4343 msgstr "Session"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4346 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4347 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4350 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4351 msgstr ""
4352 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4353 "dernière fois"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4356 msgid "Restore cursor &positions"
4357 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4360 msgid "&Load opened files from last session"
4361 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4364 msgid "&Clear all session information"
4365 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4368 msgid "Documents"
4369 msgstr "Documents"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4372 msgid "Backup original documents when saving"
4373 msgstr "Faire une sauvegarde des documents originaux lors de l'enregistrement"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4376 msgid "&Backup documents, every"
4377 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4380 msgid "minutes"
4381 msgstr "minutes"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4384 msgid "&Save documents compressed by default"
4385 msgstr "&Enregistrer les documents compressés implicitement"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4388 msgid "&Maximum last files:"
4389 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4392 msgid "&Open documents in tabs"
4393 msgstr "&Ouvrir les documents en on&glet"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4396 msgid ""
4397 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4398 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4399 msgstr ""
4400 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante\n"
4401 "(positionner le chemin d'accès au pipe LyXServer\n"
4402 " et redémarrer LyX pour activer cette fonctionnalité)."
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4405 msgid "S&ingle instance"
4406 msgstr "Occurrence un&ique"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4409 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4410 msgstr ""
4411 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4412 "global en haut à gauche."
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4415 msgid "&Single close-tab button"
4416 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4420 msgid "&Save"
4421 msgstr "&Enregistrer"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4424 msgid "Nomenclature settings"
4425 msgstr "Paramètres de nomenclature"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4429 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4430 msgstr ""
4431 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la "
4432 "nomenclature."
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4435 msgid "&List Indentation:"
4436 msgstr "I&Indentation de liste :"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4439 msgid "Custom &Width:"
4440 msgstr "&Largeur réglable :"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4443 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4444 msgstr ""
4445 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
4446 "« réglable »"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4449 msgid "Pages"
4450 msgstr "Pages"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4453 msgid "Page number to print from"
4454 msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4457 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4458 msgstr "&À :"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4461 msgid "Page number to print to"
4462 msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4465 msgid "Print all pages"
4466 msgstr "Imprime toutes les pages"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4469 msgid "Fro&m"
4470 msgstr "&De"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4473 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4474 msgid "&All"
4475 msgstr "&Toutes"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4478 msgid "Print &odd-numbered pages"
4479 msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4482 msgid "Print &even-numbered pages"
4483 msgstr "Imprimer les pages p&aires"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4486 msgid "Print in reverse order"
4487 msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4490 msgid "Re&verse order"
4491 msgstr "Dans l'&ordre inverse"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4494 msgid "Copie&s"
4495 msgstr "Exemplaire&s"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4498 msgid "Number of copies"
4499 msgstr "Nombre d'exemplaires"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4502 msgid "Collate copies"
4503 msgstr "Accoler les exemplaires"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4506 msgid "&Collate"
4507 msgstr "A&ccoler"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4510 msgid "&Print"
4511 msgstr "&Imprimer"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4514 msgid "Print Destination"
4515 msgstr "Destination"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4518 msgid "Send output to the printer"
4519 msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4522 msgid "P&rinter:"
4523 msgstr "I&mprimante :"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4526 msgid "Send output to the given printer"
4527 msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4530 msgid "Send output to a file"
4531 msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4534 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4535 msgstr ""
4536 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
4537 "précédent."
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4540 msgid "&Subindex"
4541 msgstr "&Sous-index"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4544 msgid "A&vailable indexes:"
4545 msgstr "Index &disponibles :"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4548 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4549 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4553 msgid "Output"
4554 msgstr "Sortie"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4557 msgid "Settings"
4558 msgstr "Paramètres"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4561 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4562 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4565 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4566 msgstr ""
4567 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4570 msgid "&Clear automatically"
4571 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4574 msgid "Debug messages"
4575 msgstr "Messages d'analyse"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4578 msgid "Display no debug messages"
4579 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4582 msgid "&None"
4583 msgstr "&Aucun"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4586 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4587 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4590 msgid "S&elected"
4591 msgstr "Sél&ectionné"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4594 msgid "Display all debug messages"
4595 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4598 msgid "Display statusbar messages?"
4599 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4602 msgid "&Statusbar messages"
4603 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4606 msgid "Fil&ter:"
4607 msgstr "Fil&tre :"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4610 msgid "Enter string to filter the label list"
4611 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes."
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4614 msgid "Filter case-sensitively"
4615 msgstr "Filtrer selon la casse"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4618 msgid "Case-sensiti&ve"
4619 msgstr "Selon la &casse"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4622 msgid "Update the label list"
4623 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4626 msgid ""
4627 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4628 "sensitive option is checked)"
4629 msgstr ""
4630 "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf si "
4631 "l'option « Selon la casse » est cochée)"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4634 msgid "&Sort"
4635 msgstr "&Trier"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4638 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4639 msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4642 msgid "Cas&e-sensitive"
4643 msgstr "Selon la &casse"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4646 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4647 msgstr "Classer les étiquettes par préfixe (e.g. « sec: »)"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4650 msgid "Grou&p"
4651 msgstr "Grou&pe"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4654 msgid "&Go to Label"
4655 msgstr "A&ller à l'étiquette"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4658 msgid "La&bels in:"
4659 msgstr "Éti&quettes dans :"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4662 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4663 msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4666 msgid "<reference>"
4667 msgstr "<référence>"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4670 msgid "(<reference>)"
4671 msgstr "(<référence>)"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4674 msgid "<page>"
4675 msgstr "<page>"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4678 msgid "on page <page>"
4679 msgstr "sur la page <page>"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4682 msgid "<reference> on page <page>"
4683 msgstr "<référence> page <page>"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4686 msgid "Formatted reference"
4687 msgstr "référence mise en forme"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4690 msgid "Textual reference"
4691 msgstr "Référence textuelle"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4694 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4695 msgstr "Selon la &casse"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4698 msgid "Match w&hole words only"
4699 msgstr "&Mots complets seulement"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4702 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4703 msgstr ""
4704 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
4705 "fichier)"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4708 msgid "&Export formats:"
4709 msgstr "&Formats d'exportation :"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4712 msgid "&Send exported file to command:"
4713 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4716 msgid "Edit shortcut"
4717 msgstr "Modifier le raccourci"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4720 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4721 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4724 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4725 msgstr "Supprimer la dernière frappe dans la séquence du raccourci"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4728 msgid "&Delete Key"
4729 msgstr "Touche Suppri&mer"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4732 msgid "Clear current shortcut"
4733 msgstr "Effacer le raccourci courant"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4737 msgid "C&lear"
4738 msgstr "&Effacer"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4741 msgid "&Shortcut:"
4742 msgstr "&Raccourci :"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4745 msgid "&Function:"
4746 msgstr "&Fonction :"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4749 msgid ""
4750 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4751 "the 'Clear' button"
4752 msgstr ""
4753 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
4754 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:14
4757 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:170
4758 msgid "Spell Checker"
4759 msgstr "Correcteur orthographique"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4762 msgid ""
4763 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4764 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4767 msgid "Unknown word:"
4768 msgstr "Mot inconnu :"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4771 msgid "Current word"
4772 msgstr "Mot actuel"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4775 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4776 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4777 msgid "Replace word with current choice"
4778 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4781 msgid "&Find Next"
4782 msgstr "&Recherche suivante"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4785 msgid "Re&placement:"
4786 msgstr "Rem&placement :"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4789 msgid "Replace with selected word"
4790 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4793 msgid "S&uggestions:"
4794 msgstr "Su&ggestions :"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4797 msgid "Ignore this word"
4798 msgstr "Ignorer le mot"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4801 msgid "&Ignore"
4802 msgstr "&Ignorer"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4805 msgid "Ignore this word throughout this session"
4806 msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4809 msgid "I&gnore All"
4810 msgstr "&Tout ignorer"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4813 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4814 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4817 msgid ""
4818 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4819 "full range."
4820 msgstr ""
4821 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
4822 "UTF-8 pour accéder à toutes."
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4825 msgid "Ca&tegory:"
4826 msgstr "Ca&tegorie :"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4829 msgid "Select this to display all available characters at once"
4830 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4833 msgid "&Display all"
4834 msgstr "Tout &afficher"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4837 msgid "&Table Settings"
4838 msgstr "Paramètres du &tableau"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4841 msgid "Column settings"
4842 msgstr "Paramètres de colonne"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4845 msgid "&Horizontal alignment:"
4846 msgstr "Alignement &horizontal :"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4849 msgid "Horizontal alignment in column"
4850 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4853 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4854 msgid "Justified"
4855 msgstr "Justifié"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4858 msgid "At Decimal Separator"
4859 msgstr "Au séparateur décimal"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4862 msgid "&Decimal separator:"
4863 msgstr "Séparateur &décimal :"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4866 msgid "Fixed width of the column"
4867 msgstr "Largeur fixe de la colonne"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4870 msgid "&Vertical alignment in row:"
4871 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4874 msgid ""
4875 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4876 "the row."
4877 msgstr ""
4878 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
4879 "ligne."
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4882 msgid "Merge cells of different columns"
4883 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4886 msgid "&Multicolumn"
4887 msgstr "&Multi-colonnes"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4890 msgid "Row setting"
4891 msgstr "Paramètres de ligne"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4894 msgid "Merge cells of different rows"
4895 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4898 msgid "M&ultirow"
4899 msgstr "M&ulti-lignes"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4902 msgid "&Vertical Offset:"
4903 msgstr "&Espacement vertical :"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4906 msgid "Optional vertical offset"
4907 msgstr "Décalage vertical optionnel"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4910 msgid "Cell setting"
4911 msgstr "Paramètres de cellule"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4914 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4915 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4918 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4919 msgstr "Tourner la &case de 90°"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4922 msgid "LaTe&X argument:"
4923 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4926 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4927 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4930 msgid "Table-wide settings"
4931 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4934 msgid "Table w&idth:"
4935 msgstr "Lar&geur de tableau :"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4938 msgid "Verti&cal alignment:"
4939 msgstr "Alignement &vertical :"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4942 msgid "Vertical alignment of the table"
4943 msgstr "Alignement vertical du tableau"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4946 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4947 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4950 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4951 msgstr "Tou&rner le tableau de 90°"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4954 msgid "&Borders"
4955 msgstr "&Bordures"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4958 msgid "Set Borders"
4959 msgstr "Régler les bordures"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4962 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4963 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4966 msgid "All Borders"
4967 msgstr "Toutes les bordures"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4970 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4971 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4974 msgid "&Set"
4975 msgstr "&Fixer"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4978 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4979 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4982 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4983 msgstr ""
4984 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
4985 "verticales"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4988 msgid "Fo&rmal"
4989 msgstr "&Formel"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4992 msgid "Use default (grid-like) border style"
4993 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4996 msgid "De&fault"
4997 msgstr "Im&plicite"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
5000 msgid "Additional Space"
5001 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
5004 msgid "T&op of row:"
5005 msgstr "&Haut de ligne :"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
5008 msgid "Botto&m of row:"
5009 msgstr "&Bas de ligne :"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
5012 msgid "Bet&ween rows:"
5013 msgstr "E&ntre les lignes :"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
5016 msgid "&Longtable"
5017 msgstr "Tableau lon&g"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
5020 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5021 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
5024 msgid "&Use long table"
5025 msgstr "&Utiliser les tableaux longs"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
5028 msgid "Row settings"
5029 msgstr "Paramètres de ligne"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
5032 msgid "Status"
5033 msgstr "Statut"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
5036 msgid "Border above"
5037 msgstr "Bordure haute"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
5040 msgid "Border below"
5041 msgstr "Bordure basse"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
5044 msgid "Contents"
5045 msgstr "Contenu"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
5048 msgid "Header:"
5049 msgstr "En-tête :"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
5052 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5053 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
5060 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
5061 msgid "on"
5062 msgstr "activé"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
5072 msgid "double"
5073 msgstr "double"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
5076 msgid "First header:"
5077 msgstr "Premier en-tête :"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
5080 msgid "This row is the header of the first page"
5081 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
5084 msgid "Don't output the first header"
5085 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
5089 msgid "is empty"
5090 msgstr "est vide"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
5093 msgid "Footer:"
5094 msgstr "Pied :"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
5097 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5098 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5101 msgid "Last footer:"
5102 msgstr "Dernier pied :"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
5105 msgid "This row is the footer of the last page"
5106 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
5109 msgid "Don't output the last footer"
5110 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
5113 msgid "Caption:"
5114 msgstr "Légende :"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
5117 msgid "Set a page break on the current row"
5118 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
5121 msgid "Page &break on current row"
5122 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
5125 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
5126 msgstr "Alignement horizontal de la table longue"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
5129 msgid "Longtable alignment"
5130 msgstr "Alignement de table longue"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
5133 msgid "Current cell:"
5134 msgstr "Case actuelle :"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
5137 msgid "Current row position"
5138 msgstr "Position actuelle en lignes"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
5141 msgid "Current column position"
5142 msgstr "Position actuelle en colonnes"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
5145 msgid "Close this dialog"
5146 msgstr "Fermer cette fenêtre"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
5149 msgid "Rebuild the file lists"
5150 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
5153 msgid ""
5154 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5155 msgstr ""
5156 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
5157 "chemin est affiché."
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
5160 msgid "&View"
5161 msgstr "&Visionner"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
5164 msgid "Selected classes or styles"
5165 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
5168 msgid "LaTeX classes"
5169 msgstr "Classes LaTeX"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
5172 msgid "LaTeX styles"
5173 msgstr "Styles LaTeX"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
5176 msgid "BibTeX styles"
5177 msgstr "Styles BibTeX"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
5180 msgid "Toggles view of the file list"
5181 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5184 msgid "Show &path"
5185 msgstr "&Afficher le chemin"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
5188 msgid "Separate paragraphs with"
5189 msgstr "Séparer les paragraphes avec"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
5192 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5193 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
5196 msgid "&Indentation:"
5197 msgstr "&Indentation :"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
5200 msgid "Size of the indentation"
5201 msgstr "Taille de l'indentation"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
5204 msgid "&Vertical space:"
5205 msgstr "&Espacement vertical :"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
5208 msgid "Size of the vertical space"
5209 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
5212 msgid "Spacing"
5213 msgstr "Espacement"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
5216 msgid "&Line spacing:"
5217 msgstr "&Interligne :"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
5220 msgid "Spacing type"
5221 msgstr "Type d'espacement"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
5224 msgid "Number of lines"
5225 msgstr "Nombre de lignes"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
5228 msgid "Format text into two columns"
5229 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
5232 msgid "Two-&column document"
5233 msgstr "Document sur &deux colonnes"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5236 msgid "Language of the thesaurus"
5237 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5240 msgid "Index entry"
5241 msgstr "Entrée d'index"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5244 msgid "&Keyword:"
5245 msgstr "Mot-&Clé :"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5248 msgid "Word to look up"
5249 msgstr "Mot à chercher"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5252 msgid "L&ookup"
5253 msgstr "&Recherche"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5256 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5257 msgid "The selected entry"
5258 msgstr "L'entrée sélectionnée"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5261 msgid "&Selection:"
5262 msgstr "&Sélection :"
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5265 msgid "Replace the entry with the selection"
5266 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5269 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5270 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5273 msgid "Filter:"
5274 msgstr "Filtre :"
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5277 msgid "Enter string to filter contents"
5278 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5281 msgid ""
5282 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5283 "tables, and others)"
5284 msgstr ""
5285 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
5286 "tableaux,et autres"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5289 msgid "Update navigation tree"
5290 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5295 msgid "..."
5296 msgstr "..."
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5299 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5300 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5303 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5304 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5307 msgid "Move selected item down by one"
5308 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5311 msgid "Move selected item up by one"
5312 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5315 msgid "Sort"
5316 msgstr "Trier"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5319 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5320 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5323 msgid "Keep"
5324 msgstr "Conserver"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5327 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5328 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5331 msgid "LyX: Enter text"
5332 msgstr "LyX : saisir un texte"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5335 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5336 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5339 msgid "&Do not show this warning again!"
5340 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5343 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5344 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5347 msgid "DefSkip"
5348 msgstr "Implicite"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5351 msgid "SmallSkip"
5352 msgstr "Petit"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5355 msgid "MedSkip"
5356 msgstr "Moyen"
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5359 msgid "BigSkip"
5360 msgstr "Grand"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5363 msgid "VFill"
5364 msgstr "Ressort vertical"
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5367 msgid "&Output Format:"
5368 msgstr "&Format de la sortie :"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5371 msgid "Select the output format"
5372 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5375 msgid "Complete source"
5376 msgstr "Code source complet"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5379 msgid "Automatic update"
5380 msgstr "Mise à jour automatique"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5383 msgid "Unit of width value"
5384 msgstr "Unité de largeur"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5387 msgid "number of needed lines"
5388 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5391 msgid "use number of lines"
5392 msgstr "utiliser nombre de lignes"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5395 msgid "&Line span:"
5396 msgstr "Portée de la &ligne :"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5399 msgid "Outer (default)"
5400 msgstr "Extérieure (implicite)"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5403 msgid "Inner"
5404 msgstr "Intérieure"
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5407 msgid "use overhang"
5408 msgstr "utiliser le débordement en marge"
5409
5410 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5411 msgid "Over&hang:"
5412 msgstr "Dé&bordement :"
5413
5414 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5415 msgid "Overhang value"
5416 msgstr "Valeur du débordement"
5417
5418 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5419 msgid "Unit of overhang value"
5420 msgstr "Unité de valeur du débordement"
5421
5422 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5423 msgid "Check this to allow flexible placement"
5424 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
5425
5426 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5427 msgid "Allow &floating"
5428 msgstr "Autoriser le &flottement"
5429
5430 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5431 msgid "ShortTitle"
5432 msgstr "TitreCourt"
5433
5434 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5435 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5436 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5437 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5438 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5439 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5440 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5441 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5442 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5443 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5444 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5445 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5446 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5447 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5448 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5449 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5450 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5451 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5452 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5453 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5454 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5455 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5456 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5457 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5458 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5459 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5460 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5461 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5462 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5463 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5464 msgid "FrontMatter"
5465 msgstr "Préliminaires"
5466
5467 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5468 msgid "Publication Month"
5469 msgstr "Mois de publication"
5470
5471 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5472 msgid "Publication Month:"
5473 msgstr "Mois de publication :"
5474
5475 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5476 msgid "Publication Year"
5477 msgstr "Année de publication"
5478
5479 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5480 msgid "Publication Year:"
5481 msgstr "Année de publication :"
5482
5483 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5484 msgid "Publication Volume"
5485 msgstr "Volume de publication"
5486
5487 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5488 msgid "Publication Volume:"
5489 msgstr "Volume de publication :"
5490
5491 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5492 msgid "Publication Issue"
5493 msgstr "Parution de la publication"
5494
5495 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5496 msgid "Publication Issue:"
5497 msgstr "Parution de la publication :"
5498
5499 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5500 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5501 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5502 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5503 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5504 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5505 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5506 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5507 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5508 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:486
5509 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5510 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5511 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5513 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5514 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5515 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5516 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5517 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5518 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5519 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5520 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5521 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5522 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5523 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5524 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5525 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5526 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:207
5527 #: src/output_plaintext.cpp:133
5528 msgid "Abstract"
5529 msgstr "Résumé"
5530
5531 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5532 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5533 #: lib/layouts/egs.layout:532 lib/layouts/elsart.layout:424
5534 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:274
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5541 msgid "Acknowledgement"
5542 msgstr "Remerciement"
5543
5544 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:546
5545 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5548 msgid "Acknowledgement."
5549 msgstr "Remerciement."
5550
5551 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5552 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5553 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5555 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5556 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:435
5557 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5562 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5563 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5564 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5565 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5566 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5567 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5568 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5569 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5570 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5571 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5572 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5573 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5574 msgid "Theorem"
5575 msgstr "Théorème"
5576
5577 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5578 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5579 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5586 msgid "Algorithm"
5587 msgstr "Algorithme"
5588
5589 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5596 msgid "Axiom"
5597 msgstr "Axiome"
5598
5599 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5600 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/svmono.layout:96
5601 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5602 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5603 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5604 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5605 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5606 msgid "Case"
5607 msgstr "Cas"
5608
5609 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5610 msgid "Case \\thecase."
5611 msgstr "Cas \\thecase."
5612
5613 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5614 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5615 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:307
5616 #: lib/layouts/svjour.inc:304 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5617 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5618 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5619 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5620 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5621 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5622 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5623 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5624 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5625 msgid "Claim"
5626 msgstr "Affirmation"
5627
5628 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5635 msgid "Conclusion"
5636 msgstr "Conclusion"
5637
5638 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5645 msgid "Condition"
5646 msgstr "Condition"
5647
5648 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5650 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5651 #: lib/layouts/svjour.inc:326 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5653 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5654 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5655 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5656 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5657 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5658 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5659 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5660 msgid "Conjecture"
5661 msgstr "Conjecture"
5662
5663 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5664 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5665 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5666 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:321
5667 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:333
5668 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5669 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5670 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5671 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5672 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5673 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5674 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5675 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5676 msgid "Corollary"
5677 msgstr "Corollaire"
5678
5679 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5686 msgid "Criterion"
5687 msgstr "Critère"
5688
5689 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5690 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5691 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5692 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:335
5693 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:347
5694 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5695 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5696 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5697 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5698 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5699 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5700 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5701 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5702 msgid "Definition"
5703 msgstr "Définition"
5704
5705 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5706 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5707 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:342
5708 #: lib/layouts/svjour.inc:354 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5709 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5710 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5711 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5712 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5713 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5714 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5715 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5716 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5718 msgid "Example"
5719 msgstr "Exemple"
5720
5721 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5722 #: lib/layouts/svjour.inc:361 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5723 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5724 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5725 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5726 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5727 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5728 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5729 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5730 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5731 msgid "Exercise"
5732 msgstr "Exercice"
5733
5734 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5735 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5737 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5738 #: lib/layouts/svjour.inc:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5739 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5740 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5741 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5742 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5743 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5744 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5745 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5746 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5747 msgid "Lemma"
5748 msgstr "Lemme"
5749
5750 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5751 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5759 msgid "Notation"
5760 msgstr "Notation"
5761
5762 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5763 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/svmono.layout:102
5764 #: lib/layouts/svjour.inc:386 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5765 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5766 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5767 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5768 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5769 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5770 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5771 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5772 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5773 msgid "Problem"
5774 msgstr "Problème"
5775
5776 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5777 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5778 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
5779 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:407
5780 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5781 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5782 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5783 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5784 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5785 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5786 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5787 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5788 msgid "Proposition"
5789 msgstr "Proposition"
5790
5791 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5793 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/svjour.inc:421
5794 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5795 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5796 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5797 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5798 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5799 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5800 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5801 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5802 msgid "Remark"
5803 msgstr "Remarque"
5804
5805 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5806 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5807 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5808 msgid "Remark \\theremark."
5809 msgstr "Remarque \\theremark"
5810
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5812 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:428
5813 msgid "Solution"
5814 msgstr "Solution"
5815
5816 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5817 msgid "Solution \\thesolution."
5818 msgstr "Solution \\thesolution."
5819
5820 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5827 msgid "Summary"
5828 msgstr "Résumé"
5829
5830 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5831 msgid "Caption"
5832 msgstr "Légende"
5833
5834 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5835 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5836 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5837 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5838 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5839 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5840 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5841 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5842 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5843 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5844 #: lib/layouts/svjour.inc:308
5845 msgid "MainText"
5846 msgstr "Corps"
5847
5848 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5849 msgid "Caption: "
5850 msgstr "Légende : "
5851
5852 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5853 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5854 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5856 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5857 #: lib/layouts/svjour.inc:393 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5858 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5859 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5860 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5861 msgid "Proof"
5862 msgstr "Preuve"
5863
5864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5865 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5866 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5867 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5868 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5869 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5870 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5871 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5872 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5873 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5875 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5876 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5877 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5878 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5879 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5880 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5882 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5883 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5884 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5885 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5886 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5888 msgid "Standard"
5889 msgstr "Standard"
5890
5891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5892 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5893 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5894 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5895 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5896 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5897 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5898 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5899 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5900 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5901 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5902 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5903 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5904 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5905 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5906 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5907 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5908 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5910 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5911 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5913 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5914 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:124
5915 msgid "Title"
5916 msgstr "Titre"
5917
5918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5919 msgid "IEEE membership"
5920 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
5921
5922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5923 msgid "lowercase"
5924 msgstr "minuscules"
5925
5926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5927 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5928 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5929 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5930 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5931 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5932 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5933 #: lib/layouts/egs.layout:293 lib/layouts/elsart.layout:112
5934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5935 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5936 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5937 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5938 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5939 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5940 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5941 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5942 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5943 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5944 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5945 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5946 #: lib/layouts/svjour.inc:154
5947 msgid "Author"
5948 msgstr "Auteur"
5949
5950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5951 msgid "Special Paper Notice"
5952 msgstr "Noter le papier spécial"
5953
5954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5955 msgid "After Title Text"
5956 msgstr "Texte après le titre"
5957
5958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5959 msgid "Page headings"
5960 msgstr "En-têtes des pages"
5961
5962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5963 msgid "MarkBoth"
5964 msgstr "DoubleMarque"
5965
5966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5967 msgid "Publication ID"
5968 msgstr "ID publication"
5969
5970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5971 msgid "Abstract---"
5972 msgstr "Résumé---"
5973
5974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5975 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5976 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5977 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5978 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5979 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5980 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5981 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5982 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5983 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:228
5984 msgid "Keywords"
5985 msgstr "Mots-clés"
5986
5987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5988 msgid "Index Terms---"
5989 msgstr "Termes d'index---"
5990
5991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5992 msgid "Appendices"
5993 msgstr "Appendices"
5994
5995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5997 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5998 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5999 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
6000 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
6001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
6002 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
6003 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
6004 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
6005 #: lib/layouts/svjour.inc:285
6006 msgid "BackMatter"
6007 msgstr "Compléments"
6008
6009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6010 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
6011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
6012 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
6013 #: src/rowpainter.cpp:533
6014 msgid "Appendix"
6015 msgstr "Appendice"
6016
6017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
6018 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
6019 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
6020 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
6021 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
6022 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:557
6023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
6024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
6025 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:263
6026 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
6027 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
6028 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
6029 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
6030 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
6031 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
6032 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
6033 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
6034 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
6035 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
6036 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
6037 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
6038 #: lib/layouts/svjour.inc:281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
6039 msgid "Bibliography"
6040 msgstr "Bibliographie"
6041
6042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
6043 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
6044 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
6045 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
6046 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/elsarticle.layout:287
6047 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
6048 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
6049 #: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/siamltex.layout:332
6050 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
6051 #: lib/layouts/svjour.inc:296 src/output_plaintext.cpp:145
6052 msgid "References"
6053 msgstr "Références"
6054
6055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
6056 msgid "Biography"
6057 msgstr "Biographie"
6058
6059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
6060 msgid "Biography without photo"
6061 msgstr "Biographie_sans_photo"
6062
6063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
6064 msgid "BiographyNoPhoto"
6065 msgstr "BiographieSansPhoto"
6066
6067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
6068 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
6069 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:379
6070 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:396
6071 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6072 msgid "Proof."
6073 msgstr "Preuve."
6074
6075 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
6076 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
6077 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
6078 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
6079 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
6080 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
6081 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
6082 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6083 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:147
6084 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
6085 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
6086 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
6087 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
6088 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
6089 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
6090 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
6091 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
6092 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
6093 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
6094 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6095 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
6096 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
6097 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
6098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
6099 msgid "Section"
6100 msgstr "Section"
6101
6102 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
6103 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
6104 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
6105 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
6106 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
6107 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
6108 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:159
6109 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
6110 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
6111 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
6112 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
6113 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
6114 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
6115 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
6116 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6117 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
6118 #: lib/layouts/svjour.inc:63
6119 msgid "Subsection"
6120 msgstr "SousSection"
6121
6122 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
6123 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
6124 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
6125 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
6126 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
6127 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:169
6128 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
6129 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
6130 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
6131 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
6132 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6133 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
6134 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
6135 #: lib/layouts/svjour.inc:73
6136 msgid "Subsubsection"
6137 msgstr "SousSousSection"
6138
6139 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
6140 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
6141 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
6142 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
6143 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6144 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
6145 msgid "Itemize"
6146 msgstr "ListePuces"
6147
6148 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
6149 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
6150 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
6151 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6152 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
6153 #: lib/layouts/enumitem.module:60
6154 msgid "Enumerate"
6155 msgstr "Énumération"
6156
6157 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
6158 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
6159 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
6160 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
6161 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6162 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
6163 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
6164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6165 msgid "Description"
6166 msgstr "Description"
6167
6168 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
6169 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
6170 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
6171 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
6172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
6173 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
6174 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
6175 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6176 msgid "List"
6177 msgstr "Liste"
6178
6179 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
6180 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
6181 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
6182 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
6183 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
6184 #: lib/layouts/svjour.inc:134
6185 msgid "Subtitle"
6186 msgstr "SousTitre"
6187
6188 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
6189 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
6190 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
6191 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
6192 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
6193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
6194 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:111
6195 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
6196 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
6197 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
6198 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
6199 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6200 msgid "Address"
6201 msgstr "Adresse"
6202
6203 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
6204 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
6205 msgid "Offprint"
6206 msgstr "Tiré à part"
6207
6208 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
6209 #: lib/layouts/svjour.inc:191
6210 msgid "Mail"
6211 msgstr "Courrier"
6212
6213 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6214 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6215 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6216 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6217 #: lib/layouts/egs.layout:471 lib/layouts/foils.layout:140
6218 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
6220 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
6221 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6222 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6224 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6225 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6226 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
6227 #: lib/layouts/svjour.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:373
6228 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
6229 #: lib/external_templates:345
6230 msgid "Date"
6231 msgstr "Date"
6232
6233 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6234 msgid "Offprint Requests to:"
6235 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
6236
6237 #: lib/layouts/aa.layout:191
6238 msgid "Correspondence to:"
6239 msgstr "Correspondance pour :"
6240
6241 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:521
6242 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6243 msgid "Acknowledgements."
6244 msgstr "Remerciements."
6245
6246 #: lib/layouts/aa.layout:303
6247 msgid "institute mark"
6248 msgstr "marque institution"
6249
6250 #: lib/layouts/aa.layout:367
6251 msgid "Key words."
6252 msgstr "Mots-clés."
6253
6254 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
6255 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
6256 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:172
6257 msgid "Institute"
6258 msgstr "Institut"
6259
6260 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6261 msgid "E-Mail"
6262 msgstr "E-mail"
6263
6264 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
6265 msgid "email"
6266 msgstr "e-mail"
6267
6268 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
6269 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
6270 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
6271 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
6272 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
6273 #: lib/layouts/llncs.layout:234 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6274 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6275 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6276 msgid "Email"
6277 msgstr "E-mail"
6278
6279 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6281 msgid "Thesaurus"
6282 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
6283
6284 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6285 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6286 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6287 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6288 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6289 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6290 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6291 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6292 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6293 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6294 msgid "Paragraph"
6295 msgstr "Paragraphe"
6296
6297 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6298 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6299 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6301 msgid "Affiliation"
6302 msgstr "Affiliation"
6303
6304 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6305 msgid "And"
6306 msgstr "Et"
6307
6308 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6309 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:507
6310 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6311 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6312 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6313 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:249
6314 msgid "Acknowledgements"
6315 msgstr "Remerciements"
6316
6317 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6318 msgid "PlaceFigure"
6319 msgstr "PlacementFigure"
6320
6321 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6322 msgid "PlaceTable"
6323 msgstr "PlacementTableau"
6324
6325 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6326 msgid "TableComments"
6327 msgstr "RemarquesTableau"
6328
6329 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6330 msgid "TableRefs"
6331 msgstr "RéfsTableau"
6332
6333 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6334 msgid "MathLetters"
6335 msgstr "LettresMathématiques"
6336
6337 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6338 msgid "NoteToEditor"
6339 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
6340
6341 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6342 msgid "Facility"
6343 msgstr "Facilité"
6344
6345 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6346 msgid "Objectname"
6347 msgstr "NomObjet"
6348
6349 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6350 msgid "Dataset"
6351 msgstr "EnsembleDonnées"
6352
6353 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6354 msgid "Altaffilation"
6355 msgstr "AutreAffiliation"
6356
6357 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6358 msgid "Alternative affiliation:"
6359 msgstr "Autre affiliation :"
6360
6361 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6362 msgid "altaffiliation mark"
6363 msgstr "marque autraffiliation"
6364
6365 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6366 msgid "Subject headings:"
6367 msgstr "En-têtes de sujet :"
6368
6369 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6370 msgid "[Acknowledgements]"
6371 msgstr "[Remerciements]"
6372
6373 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6377 msgid "and"
6378 msgstr "et"
6379
6380 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6381 msgid "Place Figure here:"
6382 msgstr "Placez une figure ici :"
6383
6384 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6385 msgid "Place Table here:"
6386 msgstr "Placez un tableau ici :"
6387
6388 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6389 msgid "[Appendix]"
6390 msgstr "[Appendice]"
6391
6392 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6393 msgid "Note to Editor:"
6394 msgstr "Note à l'éditeur :"
6395
6396 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6397 msgid "References. ---"
6398 msgstr " Références. ---"
6399
6400 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6401 msgid "Note. ---"
6402 msgstr "Note. ---"
6403
6404 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6405 msgid "Table note"
6406 msgstr "Note de tableau"
6407
6408 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6409 msgid "Table note:"
6410 msgstr "Note de tableau :"
6411
6412 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6413 msgid "tablenote mark"
6414 msgstr "tablenote mark"
6415
6416 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6417 msgid "FigCaption"
6418 msgstr "LégendeFig"
6419
6420 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6421 msgid "Fig. ---"
6422 msgstr "Fig. ---"
6423
6424 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6425 msgid "Facility:"
6426 msgstr "Facilité :"
6427
6428 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6429 msgid "Obj:"
6430 msgstr "Obj :"
6431
6432 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6433 msgid "Dataset:"
6434 msgstr "Ensemble de données :"
6435
6436 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6437 msgid "Alt Affiliation"
6438 msgstr "Affiliation autre"
6439
6440 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6441 msgid "Also Affiliation"
6442 msgstr "Affiliation égale"
6443
6444 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6445 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6446 #: lib/configure.py:607
6447 msgid "Fax"
6448 msgstr "Fax"
6449
6450 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6451 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6452 msgid "Phone"
6453 msgstr "Téléphone"
6454
6455 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6456 msgid "Scheme"
6457 msgstr "Schéma"
6458
6459 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6460 msgid "List of Schemes"
6461 msgstr "Liste des schémas"
6462
6463 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6464 msgid "Chart"
6465 msgstr "Diagramme"
6466
6467 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6468 msgid "List of Charts"
6469 msgstr "Liste des diagrammes"
6470
6471 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6472 msgid "Graph"
6473 msgstr "Graphique"
6474
6475 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6476 msgid "List of Graphs"
6477 msgstr "Liste des graphiques"
6478
6479 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6480 msgid "bibnote"
6481 msgstr "bibnote"
6482
6483 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6484 msgid "chemistry"
6485 msgstr "chimie"
6486
6487 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6488 msgid "Teaser"
6489 msgstr "Teaser"
6490
6491 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6492 msgid "Teaser image:"
6493 msgstr "Image Teaser :"
6494
6495 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6496 msgid "CR category"
6497 msgstr "Catégorie CR"
6498
6499 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6500 msgid "CR categories"
6501 msgstr "Catégories CR"
6502
6503 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6504 msgid "Computing Review Categories"
6505 msgstr "Catégories « Computing Review »"
6506
6507 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6508 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6509 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6510 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6511 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6512 msgid "Acknowledgments"
6513 msgstr "Remerciements"
6514
6515 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6516 msgid "Authors"
6517 msgstr "Auteurs"
6518
6519 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6520 msgid "Affiliation Mark"
6521 msgstr "Marque d'affiliation"
6522
6523 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6524 msgid "Author affiliation"
6525 msgstr "Affiliation de l'auteur"
6526
6527 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6528 msgid "Author affiliation:"
6529 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
6530
6531 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:500
6532 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6533 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6534 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6535 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6536 msgid "Abstract."
6537 msgstr "Résumé."
6538
6539 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6540 msgid "Acknowledgments."
6541 msgstr "Remerciements."
6542
6543 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:581
6545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6546 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6547 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6548 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6549 msgid "Section*"
6550 msgstr "Section*"
6551
6552 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6553 msgid "SpecialSection"
6554 msgstr "Section-spéciale"
6555
6556 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6557 msgid "SpecialSection*"
6558 msgstr "Section-spéciale*"
6559
6560 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6562 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6563 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6564 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6565 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6566 msgid "Unnumbered"
6567 msgstr "NonNuméroté"
6568
6569 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:601
6571 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6572 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6573 msgid "Subsection*"
6574 msgstr "SousSection*"
6575
6576 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6577 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6578 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6579 msgid "Subsubsection*"
6580 msgstr "SousSousSection*"
6581
6582 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6583 msgid "Chapter Exercises"
6584 msgstr "Exercices_Chapitre"
6585
6586 #: lib/layouts/apa.layout:51
6587 msgid "RightHeader"
6588 msgstr "En-têteDroite"
6589
6590 #: lib/layouts/apa.layout:60
6591 msgid "Right header:"
6592 msgstr "En-tête droite :"
6593
6594 #: lib/layouts/apa.layout:83
6595 msgid "Abstract:"
6596 msgstr "Résumé :"
6597
6598 #: lib/layouts/apa.layout:100
6599 msgid "Short title:"
6600 msgstr "Titre Court :"
6601
6602 #: lib/layouts/apa.layout:129
6603 msgid "TwoAuthors"
6604 msgstr "DeuxAuteurs"
6605
6606 #: lib/layouts/apa.layout:136
6607 msgid "ThreeAuthors"
6608 msgstr "TroisAuteurs"
6609
6610 #: lib/layouts/apa.layout:143
6611 msgid "FourAuthors"
6612 msgstr "QuatreAuteurs"
6613
6614 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:328
6615 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6616 msgid "Affiliation:"
6617 msgstr "Affiliation :"
6618
6619 #: lib/layouts/apa.layout:171
6620 msgid "TwoAffiliations"
6621 msgstr "DeuxAffiliations"
6622
6623 #: lib/layouts/apa.layout:178
6624 msgid "ThreeAffiliations"
6625 msgstr "TroisAffiliations"
6626
6627 #: lib/layouts/apa.layout:185
6628 msgid "FourAffiliations"
6629 msgstr "QuatreAffiliations"
6630
6631 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:337
6632 msgid "Journal"
6633 msgstr "Journal"
6634
6635 #: lib/layouts/apa.layout:206
6636 msgid "CopNum"
6637 msgstr "NumCopie"
6638
6639 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6640 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6641 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6642 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:379
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6649 msgid "Note"
6650 msgstr "Note"
6651
6652 #: lib/layouts/apa.layout:234
6653 msgid "Acknowledgements:"
6654 msgstr "Remerciements :"
6655
6656 #: lib/layouts/apa.layout:248
6657 msgid "ThickLine"
6658 msgstr "LigneÉpaisse"
6659
6660 #: lib/layouts/apa.layout:258
6661 msgid "CenteredCaption"
6662 msgstr "LégendeCentrée"
6663
6664 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6665 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6666 msgid "Senseless!"
6667 msgstr "Absurde !"
6668
6669 #: lib/layouts/apa.layout:278
6670 msgid "FitFigure"
6671 msgstr "AjusteFigure"
6672
6673 #: lib/layouts/apa.layout:284
6674 msgid "FitBitmap"
6675 msgstr "AjusteBitmap"
6676
6677 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6678 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6679 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6680 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6681 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6682 msgid "Subparagraph"
6683 msgstr "SousParagraphe"
6684
6685 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6686 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6687 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6688 msgid "*"
6689 msgstr "*"
6690
6691 #: lib/layouts/apa.layout:399
6692 msgid "Seriate"
6693 msgstr "Sérié"
6694
6695 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6696 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6697 msgid "(\\alph{enumii})"
6698 msgstr "(\\alph{enumii})"
6699
6700 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6701 msgid "LatinOn"
6702 msgstr "LatinOn"
6703
6704 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6705 msgid "Latin on"
6706 msgstr "Latin actif"
6707
6708 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6709 msgid "LatinOff"
6710 msgstr "LatinOff"
6711
6712 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6713 msgid "Latin off"
6714 msgstr "Latin inactif"
6715
6716 # Cadre = Frame ?
6717 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6718 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6719 msgid "BeginFrame"
6720 msgstr "DébutCadre"
6721
6722 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6723 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6724 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6725 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6726 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6727 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6728 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6729 msgid "Part"
6730 msgstr "Partie"
6731
6732 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6733 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6734 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6735 msgid "Part*"
6736 msgstr "Partie*"
6737
6738 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6739 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6740 msgid "MM"
6741 msgstr "MM"
6742
6743 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6744 msgid "Section \\arabic{section}"
6745 msgstr "Section \\arabic{section}"
6746
6747 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6748 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6749 msgid "\\Alph{section}"
6750 msgstr "\\Alph{section}"
6751
6752 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6753 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6754 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6755
6756 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6757 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6758 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6759
6760 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6761 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6762 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6763 msgid "Frames"
6764 msgstr "Cadres"
6765
6766 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6767 msgid "Frame"
6768 msgstr "Cadre"
6769
6770 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6771 msgid "BeginPlainFrame"
6772 msgstr "DébutCadreSimple"
6773
6774 # paquetage beamer
6775 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6776 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6777 msgstr "Cadre (pas d'en-tête/pied de page/barres latérales)"
6778
6779 # Beamer
6780 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6781 msgid "AgainFrame"
6782 msgstr "CadreReprise"
6783
6784 # Paquetage Beamer
6785 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6786 msgid "Again frame with label"
6787 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
6788
6789 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6790 msgid "EndFrame"
6791 msgstr "FinCadre"
6792
6793 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6794 msgid "________________________________"
6795 msgstr "________________________________"
6796
6797 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6798 msgid "FrameSubtitle"
6799 msgstr "SousTitreCadre"
6800
6801 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6802 msgid "Column"
6803 msgstr "Colonne"
6804
6805 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6806 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6807 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6808 msgid "Columns"
6809 msgstr "Colonnes"
6810
6811 # paquetage Beamer
6812 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6813 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6814 msgstr "Début colonne (augmenter la  profondeur !), largeur :"
6815
6816 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6817 msgid "ColumnsCenterAligned"
6818 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
6819
6820 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6821 msgid "Columns (center aligned)"
6822 msgstr "Colonnes (centrées verticalement)"
6823
6824 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6825 msgid "ColumnsTopAligned"
6826 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
6827
6828 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6829 msgid "Columns (top aligned)"
6830 msgstr "Colonnes (alignées sur première ligne)"
6831
6832 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6833 msgid "Pause"
6834 msgstr "Pause"
6835
6836 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6837 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6838 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6839 msgid "Overlays"
6840 msgstr "Recouvrements"
6841
6842 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6843 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6844 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6845
6846 # Beamer
6847 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6848 msgid "Overprint"
6849 msgstr "SurImpression"
6850
6851 # Beamer
6852 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6853 msgid "OverlayArea"
6854 msgstr "ZoneRecouvrement"
6855
6856 # Beamer
6857 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6858 msgid "Overlayarea"
6859 msgstr "ZoneRecouvrement"
6860
6861 # Beamer
6862 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6863 msgid "Uncover"
6864 msgstr "Découvrir"
6865
6866 # Beamer
6867 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6868 msgid "Uncovered on slides"
6869 msgstr "Découvrir sur diapos"
6870
6871 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6872 msgid "Only"
6873 msgstr "Seulement"
6874
6875 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6876 msgid "Only on slides"
6877 msgstr "Seulement sur diapos"
6878
6879 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6880 msgid "Block"
6881 msgstr "Bloc"
6882
6883 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6884 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6885 msgid "Blocks"
6886 msgstr "Blocs"
6887
6888 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6889 msgid "Block:"
6890 msgstr "Bloc :"
6891
6892 # beamer
6893 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6894 msgid "ExampleBlock"
6895 msgstr "BlocExemple"
6896
6897 # beamer
6898 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6899 msgid "Example Block:"
6900 msgstr "Bloc exemple :"
6901
6902 # beamer
6903 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6904 msgid "AlertBlock"
6905 msgstr "BlocAlerte"
6906
6907 # beamer
6908 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6909 msgid "Alert Block:"
6910 msgstr "Bloc alerte :"
6911
6912 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6913 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6914 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6915 msgid "Titling"
6916 msgstr "Titrage"
6917
6918 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
6919 # (beamer)
6920 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6921 msgid "Title (Plain Frame)"
6922 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
6923
6924 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6925 msgid "Institute mark"
6926 msgstr "Marque institution"
6927
6928 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6929 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6930 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6931 msgid "Quotation"
6932 msgstr "Citation"
6933
6934 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6935 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6936 msgid "Quote"
6937 msgstr "Cite"
6938
6939 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6940 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6941 msgid "Verse"
6942 msgstr "Vers"
6943
6944 # Beamer
6945 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6946 msgid "TitleGraphic"
6947 msgstr "GraphiqueTitre"
6948
6949 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6950 msgid "Theorems"
6951 msgstr "Théorèmes"
6952
6953 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6954 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6955 msgid "Corollary."
6956 msgstr "Corollaire."
6957
6958 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6959 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6960 msgid "Definition."
6961 msgstr "Définition."
6962
6963 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6964 msgid "Definitions"
6965 msgstr "Définitions"
6966
6967 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6968 msgid "Definitions."
6969 msgstr "Définitions."
6970
6971 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6972 msgid "Example."
6973 msgstr "Exemple."
6974
6975 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6976 msgid "Examples"
6977 msgstr "Exemples"
6978
6979 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6980 msgid "Examples."
6981 msgstr "Exemples."
6982
6983 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6984 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6985 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6986 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6987 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6988 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6989 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6990 msgid "Fact"
6991 msgstr "Fait"
6992
6993 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6994 msgid "Fact."
6995 msgstr "Fait."
6996
6997 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6998 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6999 msgid "Theorem."
7000 msgstr "Théorème."
7001
7002 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
7003 msgid "Separator"
7004 msgstr "Séparateur"
7005
7006 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
7007 msgid "___"
7008 msgstr "___"
7009
7010 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:635
7011 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7012 msgid "LyX-Code"
7013 msgstr "LyX-Code"
7014
7015 # Beamer
7016 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
7017 msgid "NoteItem"
7018 msgstr "ÉlémentNote"
7019
7020 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
7021 msgid "Note:"
7022 msgstr "Note :"
7023
7024 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
7025 msgid "Alert"
7026 msgstr "Alerte"
7027
7028 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
7029 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
7030 #: lib/layouts/svmono.layout:63
7031 msgid "Structure"
7032 msgstr "Structure"
7033
7034 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7035 msgid "ArticleMode"
7036 msgstr "ModeArticle"
7037
7038 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
7039 msgid "Article"
7040 msgstr "Article"
7041
7042 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
7043 msgid "PresentationMode"
7044 msgstr "ModePresentation"
7045
7046 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
7047 msgid "Presentation"
7048 msgstr "Presentation"
7049
7050 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
7051 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7052 #: src/insets/Inset.cpp:97
7053 msgid "Table"
7054 msgstr "Tableau"
7055
7056 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
7057 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
7058 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
7059 msgid "List of Tables"
7060 msgstr "Liste des tableaux"
7061
7062 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
7063 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7064 msgid "Figure"
7065 msgstr "Figure"
7066
7067 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
7068 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
7069 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
7070 msgid "List of Figures"
7071 msgstr "Liste des figures"
7072
7073 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
7074 msgid "Dialogue"
7075 msgstr "Dialogue"
7076
7077 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
7078 msgid "Narrative"
7079 msgstr "Narratif"
7080
7081 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7082 msgid "ACT"
7083 msgstr "ACTE"
7084
7085 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7086 msgid "ACT \\arabic{act}"
7087 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
7088
7089 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
7090 msgid "SCENE"
7091 msgstr "SCÈNE"
7092
7093 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7094 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7095 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
7096
7097 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7098 msgid "SCENE*"
7099 msgstr "SCÈNE*"
7100
7101 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
7102 msgid "AT RISE:"
7103 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
7104
7105 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
7106 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
7107 msgid "Speaker"
7108 msgstr "Personnage"
7109
7110 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
7111 msgid "Parenthetical"
7112 msgstr "Parenthèses"
7113
7114 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
7115 msgid "("
7116 msgstr "("
7117
7118 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
7119 msgid ")"
7120 msgstr ")"
7121
7122 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
7123 msgid "CURTAIN"
7124 msgstr "RIDEAU"
7125
7126 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
7127 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
7128 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7129 msgid "Right Address"
7130 msgstr "Adresse_À_Droite"
7131
7132 #: lib/layouts/chess.layout:35
7133 msgid "Mainline"
7134 msgstr "Ligne_Principale"
7135
7136 #: lib/layouts/chess.layout:42
7137 msgid "Mainline:"
7138 msgstr "Ligne Principale :"
7139
7140 #: lib/layouts/chess.layout:61
7141 msgid "Variation"
7142 msgstr "Variante"
7143
7144 #: lib/layouts/chess.layout:65
7145 msgid "Variation:"
7146 msgstr "Variante :"
7147
7148 #: lib/layouts/chess.layout:71
7149 msgid "SubVariation"
7150 msgstr "SousVariante"
7151
7152 #: lib/layouts/chess.layout:74
7153 msgid "Subvariation:"
7154 msgstr "Sous-Variante :"
7155
7156 #: lib/layouts/chess.layout:80
7157 msgid "SubVariation2"
7158 msgstr "SousVariante2"
7159
7160 #: lib/layouts/chess.layout:83
7161 msgid "Subvariation(2):"
7162 msgstr "Sous-Variante(2) :"
7163
7164 #: lib/layouts/chess.layout:89
7165 msgid "SubVariation3"
7166 msgstr "SousVariante3"
7167
7168 #: lib/layouts/chess.layout:92
7169 msgid "Subvariation(3):"
7170 msgstr "Sous-Variante(3) :"
7171
7172 #: lib/layouts/chess.layout:98
7173 msgid "SubVariation4"
7174 msgstr "SousVariante4"
7175
7176 #: lib/layouts/chess.layout:101
7177 msgid "Subvariation(4):"
7178 msgstr "Sous-Variante(4) :"
7179
7180 #: lib/layouts/chess.layout:107
7181 msgid "SubVariation5"
7182 msgstr "SousVariante5"
7183
7184 #: lib/layouts/chess.layout:110
7185 msgid "Subvariation(5):"
7186 msgstr "Sous-Variante(5) :"
7187
7188 #: lib/layouts/chess.layout:117
7189 msgid "HideMoves"
7190 msgstr "Cache_Mouvements"
7191
7192 #: lib/layouts/chess.layout:122
7193 msgid "HideMoves:"
7194 msgstr "Cache_Mouvements :"
7195
7196 #: lib/layouts/chess.layout:127
7197 msgid "ChessBoard"
7198 msgstr "Échiquier"
7199
7200 #: lib/layouts/chess.layout:131
7201 msgid "[chessboard]"
7202 msgstr "[échiquier]"
7203
7204 #: lib/layouts/chess.layout:140
7205 msgid "BoardCentered"
7206 msgstr "ÉchiquierCentré"
7207
7208 #: lib/layouts/chess.layout:145
7209 msgid "[centered board]"
7210 msgstr "[échiquier centré]"
7211
7212 #: lib/layouts/chess.layout:155
7213 msgid "HighLight"
7214 msgstr "Mise_en_Valeur"
7215
7216 #: lib/layouts/chess.layout:160
7217 msgid "Highlights:"
7218 msgstr "Mises  en valeur :"
7219
7220 #: lib/layouts/chess.layout:175
7221 msgid "Arrow"
7222 msgstr "Flèche"
7223
7224 #: lib/layouts/chess.layout:180
7225 msgid "Arrow:"
7226 msgstr "Flèche :"
7227
7228 #: lib/layouts/chess.layout:186
7229 msgid "KnightMove"
7230 msgstr "Mouvement_Cavalier"
7231
7232 #: lib/layouts/chess.layout:191
7233 msgid "KnightMove:"
7234 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
7235
7236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7237 msgid "DinBrief"
7238 msgstr "DinBrief"
7239
7240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7241 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7242 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7243 msgid "Send To Address"
7244 msgstr "Envoi à l'adresse"
7245
7246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7247 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7249 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
7251 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7252 msgid "Address:"
7253 msgstr "Adresse :"
7254
7255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7256 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7257 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7258 msgid "My Address"
7259 msgstr "Mon_Adresse"
7260
7261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7262 msgid "Sender Address:"
7263 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
7264
7265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7266 msgid "Return address"
7267 msgstr "Adresse de retour"
7268
7269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7271 msgid "Backaddress:"
7272 msgstr "AdresseRetour :"
7273
7274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7275 msgid "Postal comment"
7276 msgstr "Commentaire postal"
7277
7278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7279 msgid "Postal Remark:"
7280 msgstr "Commentaire postal :"
7281
7282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7283 msgid "Handling"
7284 msgstr "Handling"
7285
7286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7287 msgid "Handling:"
7288 msgstr "Étiquette :"
7289
7290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7292 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7293 msgid "YourRef"
7294 msgstr "VotreRéf"
7295
7296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7298 msgid "Your ref.:"
7299 msgstr "Vos réf. :"
7300
7301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7303 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7304 msgid "MyRef"
7305 msgstr "MaRéf"
7306
7307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7308 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7309 msgid "Our ref.:"
7310 msgstr "Nos réf. :"
7311
7312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7313 msgid "Writer"
7314 msgstr "Auteur"
7315
7316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7317 msgid "Writer:"
7318 msgstr "Auteur :"
7319
7320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7321 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7322 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7324 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7325 msgid "Signature"
7326 msgstr "Signature"
7327
7328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7330 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7331 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7332 msgid "Signature:"
7333 msgstr "Signature :"
7334
7335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7336 msgid "Bottomtext"
7337 msgstr "Texte de bas de page"
7338
7339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7340 msgid "Bottom text:"
7341 msgstr "Texte de bas de page :"
7342
7343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7344 msgid "Area code"
7345 msgstr "Code de zone"
7346
7347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7348 msgid "Area Code:"
7349 msgstr "Code de zone :"
7350
7351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7352 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7354 msgid "Telephone"
7355 msgstr "Téléphone"
7356
7357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7358 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7359 msgid "Telephone:"
7360 msgstr "Téléphone :"
7361
7362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7363 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7365 msgid "Location"
7366 msgstr "Adresse"
7367
7368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7370 msgid "Location:"
7371 msgstr "Adresse :"
7372
7373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7375 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7377 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7378 msgid "Date:"
7379 msgstr "Date :"
7380
7381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7382 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7383 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7384 msgid "Subject"
7385 msgstr "Sujet"
7386
7387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7388 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7389 msgid "Subject:"
7390 msgstr "Sujet :"
7391
7392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7393 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7394 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7396 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7397 msgid "Opening"
7398 msgstr "Ouverture"
7399
7400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7403 msgid "Opening:"
7404 msgstr "Ouverture :"
7405
7406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7407 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7408 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7409 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7410 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7411 msgid "Closing"
7412 msgstr "Fermeture"
7413
7414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7417 msgid "Closing:"
7418 msgstr "Fermeture :"
7419
7420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7421 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7422 msgid "encl"
7423 msgstr "P.J."
7424
7425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7426 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7427 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7428 msgid "encl:"
7429 msgstr "P.J. :"
7430
7431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7433 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7434 msgid "cc"
7435 msgstr "cc"
7436
7437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7440 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7441 msgid "cc:"
7442 msgstr "cc :"
7443
7444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7445 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7446 msgid "PS"
7447 msgstr "PS"
7448
7449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7450 msgid "Post Scriptum:"
7451 msgstr "Post Scriptum :"
7452
7453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7454 msgid "SenderAddress"
7455 msgstr "AdresseExpéditeur"
7456
7457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7458 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7459 msgid "Backaddress"
7460 msgstr "Adresse_Retour"
7461
7462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7463 msgid "RetourAdresse"
7464 msgstr "RetourAdresse"
7465
7466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7467 msgid "Adresse"
7468 msgstr "Adresse"
7469
7470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7471 msgid "Postvermerk"
7472 msgstr "Postvermerk"
7473
7474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7475 msgid "Zusatz"
7476 msgstr "Post scriptum"
7477
7478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7479 msgid "IhrZeichen"
7480 msgstr "VotreRéférence"
7481
7482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7484 msgid "YourMail"
7485 msgstr "VotreMail"
7486
7487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7488 msgid "IhrSchreiben"
7489 msgstr "IhrSchreiben"
7490
7491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7492 msgid "MeinZeichen"
7493 msgstr "MaRéférence"
7494
7495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7496 msgid "Unterschrift"
7497 msgstr "Signature"
7498
7499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7500 msgid "Telefon"
7501 msgstr "Téléphone"
7502
7503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7504 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7506 msgid "Place"
7507 msgstr "Lieu"
7508
7509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7510 msgid "Stadt"
7511 msgstr "Ville"
7512
7513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7514 msgid "Town"
7515 msgstr "Ville"
7516
7517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7518 msgid "Ort"
7519 msgstr "Lieu"
7520
7521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7522 msgid "Datum"
7523 msgstr "Date"
7524
7525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7527 msgid "Reference"
7528 msgstr "Référence"
7529
7530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7531 msgid "Betreff"
7532 msgstr "Objet"
7533
7534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7535 msgid "Anrede"
7536 msgstr "Ouverture"
7537
7538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7540 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7541 msgid "Letter"
7542 msgstr "Lettre"
7543
7544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7545 msgid "Brieftext"
7546 msgstr "Texte"
7547
7548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7549 msgid "Gruss"
7550 msgstr "Salutation"
7551
7552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7553 msgid "ps"
7554 msgstr "ps"
7555
7556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7558 msgid "Encl."
7559 msgstr "P.J."
7560
7561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7562 msgid "Anlagen"
7563 msgstr "Anlagen"
7564
7565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7566 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7567 msgid "CC"
7568 msgstr "CC"
7569
7570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7571 msgid "Verteiler"
7572 msgstr "Distributeur"
7573
7574 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7575 msgid "RunTitle"
7576 msgstr "TitreCourant"
7577
7578 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7579 msgid "Running Title:"
7580 msgstr "Titre courant :"
7581
7582 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7583 msgid "RunAuthor"
7584 msgstr "AuteurCourant"
7585
7586 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7587 msgid "Running Author:"
7588 msgstr "Auteur courant :"
7589
7590 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7591 msgid "E-mail:"
7592 msgstr "E-mail :"
7593
7594 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7595 msgid "Web Address"
7596 msgstr "Adresse web"
7597
7598 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7599 msgid "Web address:"
7600 msgstr "Adresse web :"
7601
7602 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7603 msgid "Authors Block"
7604 msgstr "Bloc auteurs"
7605
7606 # beamer
7607 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7608 msgid "Authors Block:"
7609 msgstr "Bloc auteurs :"
7610
7611 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7612 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7614 msgid "Keyword"
7615 msgstr "Mot-Clé"
7616
7617 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7619 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7620 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7621 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7623 msgid "Keywords:"
7624 msgstr "Mots-clés :"
7625
7626 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7627 msgid "Thanks Text"
7628 msgstr "Texte de remerciements"
7629
7630 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7631 msgid "Thanks \\theThanks:"
7632 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
7633
7634 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7635 msgid "Emphasize"
7636 msgstr "En évidence"
7637
7638 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7639 msgid "Thanks Ref"
7640 msgstr "Ref. à remerciements"
7641
7642 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7643 msgid "Internet Addess Ref"
7644 msgstr "Référence à une adresse internet"
7645
7646 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7647 msgid "Corresponding Author"
7648 msgstr "Auteur référent"
7649
7650 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7651 msgid "First Name"
7652 msgstr "Prénom"
7653
7654 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7655 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7656 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7657 msgid "Surname"
7658 msgstr "Nom"
7659
7660 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7661 msgid "bysame"
7662 msgstr "du même"
7663
7664 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7665 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7666 msgid "00.00.0000"
7667 msgstr "00.00.0000"
7668
7669 #: lib/layouts/egs.layout:272
7670 msgid "LaTeX Title"
7671 msgstr "Titre_LaTeX"
7672
7673 #: lib/layouts/egs.layout:306
7674 msgid "Author:"
7675 msgstr "Auteur :"
7676
7677 #: lib/layouts/egs.layout:315
7678 msgid "Affil"
7679 msgstr "Affil."
7680
7681 #: lib/layouts/egs.layout:350
7682 msgid "Journal:"
7683 msgstr "Journal :"
7684
7685 #: lib/layouts/egs.layout:359
7686 msgid "msnumber"
7687 msgstr "numéro_ms"
7688
7689 #: lib/layouts/egs.layout:373
7690 msgid "MS_number:"
7691 msgstr "Numéro_MS :"
7692
7693 #: lib/layouts/egs.layout:383
7694 msgid "FirstAuthor"
7695 msgstr "PremierAuteur"
7696
7697 #: lib/layouts/egs.layout:396
7698 msgid "1st_author_surname:"
7699 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
7700
7701 #: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7702 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7703 msgid "Received"
7704 msgstr "Reçu"
7705
7706 #: lib/layouts/egs.layout:418 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7707 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7708 msgid "Received:"
7709 msgstr "Reçu :"
7710
7711 #: lib/layouts/egs.layout:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7712 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7713 msgid "Accepted"
7714 msgstr "Accepté"
7715
7716 #: lib/layouts/egs.layout:440 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7717 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7718 msgid "Accepted:"
7719 msgstr "Accepté :"
7720
7721 #: lib/layouts/egs.layout:449
7722 msgid "Offsets"
7723 msgstr "Offsets"
7724
7725 #: lib/layouts/egs.layout:462
7726 msgid "reprint_reqs_to:"
7727 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
7728
7729 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7730 msgid "Author Address"
7731 msgstr "Adresse Auteur"
7732
7733 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7734 msgid "Author Email"
7735 msgstr "E-mail auteur"
7736
7737 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7738 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7739 msgid "Email:"
7740 msgstr "E-mail :"
7741
7742 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7743 msgid "Author URL"
7744 msgstr "URL Auteur"
7745
7746 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7747 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7748 msgid "URL:"
7749 msgstr "URL :"
7750
7751 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7752 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7753 msgid "Thanks"
7754 msgstr "Remerciements"
7755
7756 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7757 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7758 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
7759
7760 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7761 msgid "PROOF."
7762 msgstr "PREUVE."
7763
7764 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7765 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7766 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
7767
7768 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7769 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7770 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
7771
7772 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7773 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7774 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
7775
7776 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7777 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7778 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
7779
7780 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7781 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7782 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
7783
7784 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7785 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7786 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
7787
7788 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7789 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7790 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
7791
7792 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7793 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7794 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
7795
7796 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7797 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7798 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
7799
7800 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7801 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7802 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
7803
7804 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7805 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7806 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
7807
7808 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7809 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7810 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
7811
7812 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7813 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7814 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
7815
7816 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7817 msgid "Case \\arabic{case}"
7818 msgstr "Cas \\arabic{case}"
7819
7820 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7821 msgid "Titlenote mark"
7822 msgstr "Marque de note de titre"
7823
7824 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7825 msgid "Title footnote"
7826 msgstr "Note de bas de page (titre)"
7827
7828 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7829 msgid "Title footnote:"
7830 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
7831
7832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7833 msgid "Author mark"
7834 msgstr "Marque d'auteur"
7835
7836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7837 msgid "Author footnote"
7838 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7839
7840 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7841 msgid "Author footnote:"
7842 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
7843
7844 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7845 msgid "CorAuthor mark"
7846 msgstr "Marque d'auteur référent"
7847
7848 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7849 msgid "Corresponding author"
7850 msgstr "Auteur référent"
7851
7852 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7853 msgid "Corresponding author text:"
7854 msgstr "Texte auteur référent :"
7855
7856 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7857 #: lib/layouts/svjour.inc:242
7858 msgid "Key words:"
7859 msgstr "Mots-clés :"
7860
7861 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7862 msgid "Item"
7863 msgstr "ÉlémentListe"
7864
7865 # paquetage europCV
7866 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7867 msgid "Item:"
7868 msgstr "Élément de liste :"
7869
7870 # paquetage europCV
7871 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7872 msgid "BulletedItem"
7873 msgstr "ÉlémentListePuces"
7874
7875 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7876 msgid "Bulleted Item:"
7877 msgstr "Élément liste à puces :"
7878
7879 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7880 msgid "Begin"
7881 msgstr "Début"
7882
7883 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7884 msgid "Begin of CV"
7885 msgstr "Début de CV"
7886
7887 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7888 msgid "PersonalInfo"
7889 msgstr "InfoPersonnelles"
7890
7891 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7892 msgid "Personal Info"
7893 msgstr "Info personnelles"
7894
7895 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7896 msgid "MotherTongue"
7897 msgstr "LangueMaternelle"
7898
7899 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7900 msgid "Mother Tongue:"
7901 msgstr "Langue maternelle :"
7902
7903 #: lib/layouts/foils.layout:42
7904 msgid "Foilhead"
7905 msgstr "En-Tête_Feuillet"
7906
7907 #: lib/layouts/foils.layout:61
7908 msgid "ShortFoilhead"
7909 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
7910
7911 #: lib/layouts/foils.layout:67
7912 msgid "Rotatefoilhead"
7913 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
7914
7915 #: lib/layouts/foils.layout:73
7916 msgid "ShortRotatefoilhead"
7917 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
7918
7919 #: lib/layouts/foils.layout:82
7920 msgid "TickList"
7921 msgstr "ListeMarques"
7922
7923 #: lib/layouts/foils.layout:97
7924 msgid "_/"
7925 msgstr "_/"
7926
7927 #: lib/layouts/foils.layout:101
7928 msgid "CrossList"
7929 msgstr "ListeCroix"
7930
7931 #: lib/layouts/foils.layout:116
7932 msgid "><"
7933 msgstr "><"
7934
7935 #: lib/layouts/foils.layout:160
7936 msgid "My Logo"
7937 msgstr "Mon_Logo"
7938
7939 #: lib/layouts/foils.layout:168
7940 msgid "My Logo:"
7941 msgstr "Mon logo :"
7942
7943 #: lib/layouts/foils.layout:177
7944 msgid "Restriction"
7945 msgstr "Restriction"
7946
7947 #: lib/layouts/foils.layout:181
7948 msgid "Restriction:"
7949 msgstr "Restriction :"
7950
7951 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7952 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7953 msgid "Left Header"
7954 msgstr "En-tête gauche"
7955
7956 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7957 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7958 msgid "Left Header:"
7959 msgstr "En-tête gauche :"
7960
7961 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7962 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7963 msgid "Right Header"
7964 msgstr "En-tête droite"
7965
7966 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7967 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7968 msgid "Right Header:"
7969 msgstr "En-tête droite :"
7970
7971 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7972 msgid "Right Footer"
7973 msgstr "Pied droit"
7974
7975 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7976 msgid "Right Footer:"
7977 msgstr "Pied droit :"
7978
7979 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7980 #: lib/layouts/llncs.layout:420 lib/layouts/svjour.inc:438
7981 msgid "Theorem #."
7982 msgstr "Théorème #."
7983
7984 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7985 #: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/svjour.inc:375
7986 msgid "Lemma #."
7987 msgstr "Lemme #."
7988
7989 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7990 #: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/svjour.inc:336
7991 msgid "Corollary #."
7992 msgstr "Corollaire #."
7993
7994 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7995 #: lib/layouts/svjour.inc:410
7996 msgid "Proposition #."
7997 msgstr "Proposition #."
7998
7999 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
8000 #: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/svjour.inc:350
8001 msgid "Definition #."
8002 msgstr "Définition #."
8003
8004 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
8005 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8006 msgid "Theorem*"
8007 msgstr "Théorème*"
8008
8009 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
8010 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8011 msgid "Lemma*"
8012 msgstr "Lemme*"
8013
8014 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8015 msgid "Lemma."
8016 msgstr "Lemme."
8017
8018 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
8019 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8020 msgid "Corollary*"
8021 msgstr "Corollaire*"
8022
8023 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
8024 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8025 msgid "Proposition*"
8026 msgstr "Proposition*"
8027
8028 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8029 msgid "Proposition."
8030 msgstr "Proposition."
8031
8032 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
8033 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8034 msgid "Definition*"
8035 msgstr "Définition*"
8036
8037 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8038 msgid "Letter:"
8039 msgstr "Lettre :"
8040
8041 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
8042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8044 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8045 msgid "Name"
8046 msgstr "Nom"
8047
8048 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
8049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8050 msgid "Name:"
8051 msgstr "Nom :"
8052
8053 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8055 msgid "Street"
8056 msgstr "Rue"
8057
8058 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8059 msgid "Street:"
8060 msgstr "Rue :"
8061
8062 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8063 msgid "Addition"
8064 msgstr "Addition"
8065
8066 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8067 msgid "Addition:"
8068 msgstr "Addition :"
8069
8070 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8071 msgid "Town:"
8072 msgstr "Ville :"
8073
8074 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8076 msgid "State"
8077 msgstr "État"
8078
8079 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8080 msgid "State:"
8081 msgstr "État :"
8082
8083 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
8084 msgid "ReturnAddress"
8085 msgstr "AdresseRetour"
8086
8087 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
8088 msgid "ReturnAddress:"
8089 msgstr "AdresseRetour :"
8090
8091 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
8092 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8093 msgid "MyRef:"
8094 msgstr "MaRéf :"
8095
8096 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
8097 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8098 msgid "YourRef:"
8099 msgstr "VotreRéf :"
8100
8101 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
8102 msgid "YourMail:"
8103 msgstr "VotreMail :"
8104
8105 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8106 msgid "Phone:"
8107 msgstr "Téléphone :"
8108
8109 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8110 msgid "Telefax"
8111 msgstr "Telefax"
8112
8113 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8114 msgid "Telefax:"
8115 msgstr "Telefax:"
8116
8117 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8118 msgid "Telex"
8119 msgstr "Telex"
8120
8121 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8122 msgid "Telex:"
8123 msgstr "Telex:"
8124
8125 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8126 msgid "EMail"
8127 msgstr "E-mail"
8128
8129 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8130 msgid "EMail:"
8131 msgstr "E-mail :"
8132
8133 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8134 msgid "HTTP"
8135 msgstr "HTTP"
8136
8137 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8138 msgid "HTTP:"
8139 msgstr "HTTP:"
8140
8141 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8142 msgid "Bank"
8143 msgstr "Banque"
8144
8145 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8146 msgid "Bank:"
8147 msgstr "Banque :"
8148
8149 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8150 msgid "BankCode"
8151 msgstr "CodeBanque"
8152
8153 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8154 msgid "BankCode:"
8155 msgstr "CodeBanque :"
8156
8157 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8158 msgid "BankAccount"
8159 msgstr "CompteBancaire"
8160
8161 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8162 msgid "BankAccount:"
8163 msgstr "CompteBancaire :"
8164
8165 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
8166 msgid "PostalComment"
8167 msgstr "CommentairePostal"
8168
8169 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
8170 msgid "PostalComment:"
8171 msgstr "CommentairePostal :"
8172
8173 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
8174 msgid "Reference:"
8175 msgstr "Référence :"
8176
8177 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
8178 msgid "Encl.:"
8179 msgstr "P.J. :"
8180
8181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8182 msgid "NameRowA"
8183 msgstr "NomLigneA"
8184
8185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8186 msgid "NameRowA:"
8187 msgstr "NomLigneA :"
8188
8189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8190 msgid "NameRowB"
8191 msgstr "NomLigneB"
8192
8193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8194 msgid "NameRowB:"
8195 msgstr "NomLigneB :"
8196
8197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8198 msgid "NameRowC"
8199 msgstr "NomLigneC"
8200
8201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8202 msgid "NameRowC:"
8203 msgstr "NomLigneC :"
8204
8205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8206 msgid "NameRowD"
8207 msgstr "NomLigneD"
8208
8209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8210 msgid "NameRowD:"
8211 msgstr "NomLigneD :"
8212
8213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8214 msgid "NameRowE"
8215 msgstr "NomLigneE"
8216
8217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8218 msgid "NameRowE:"
8219 msgstr "NomLigneE :"
8220
8221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8222 msgid "NameRowF"
8223 msgstr "NomLigneF"
8224
8225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8226 msgid "NameRowF:"
8227 msgstr "NomLigneF :"
8228
8229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8230 msgid "NameRowG"
8231 msgstr "NomLigneG"
8232
8233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8234 msgid "NameRowG:"
8235 msgstr "NomLigneG :"
8236
8237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8238 msgid "AddressRowA"
8239 msgstr "AdresseLigneA"
8240
8241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8242 msgid "AddressRowA:"
8243 msgstr "AdresseLigneA :"
8244
8245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8246 msgid "AddressRowB"
8247 msgstr "AdresseLigneB"
8248
8249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8250 msgid "AddressRowB:"
8251 msgstr "AdresseLigneB :"
8252
8253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8254 msgid "AddressRowC"
8255 msgstr "AdresseLigneC"
8256
8257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8258 msgid "AddressRowC:"
8259 msgstr "AdresseLigneC :"
8260
8261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8262 msgid "AddressRowD"
8263 msgstr "AdresseLigneD"
8264
8265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8266 msgid "AddressRowD:"
8267 msgstr "AdresseLigneD :"
8268
8269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8270 msgid "AddressRowE"
8271 msgstr "AdresseLigneE"
8272
8273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8274 msgid "AddressRowE:"
8275 msgstr "AdresseLigneE :"
8276
8277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8278 msgid "AddressRowF"
8279 msgstr "AdresseLigneF"
8280
8281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8282 msgid "AddressRowF:"
8283 msgstr "AdresseLigneF :"
8284
8285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8286 msgid "TelephoneRowA"
8287 msgstr "TéléphoneLigneA"
8288
8289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8290 msgid "TelephoneRowA:"
8291 msgstr "TéléphoneLigneA :"
8292
8293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8294 msgid "TelephoneRowB"
8295 msgstr "TéléphoneLigneB"
8296
8297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8298 msgid "TelephoneRowB:"
8299 msgstr "TéléphoneLigneB :"
8300
8301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8302 msgid "TelephoneRowC"
8303 msgstr "TéléphoneLigneC"
8304
8305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8306 msgid "TelephoneRowC:"
8307 msgstr "TéléphoneLigneC :"
8308
8309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8310 msgid "TelephoneRowD"
8311 msgstr "TéléphoneLigneD"
8312
8313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8314 msgid "TelephoneRowD:"
8315 msgstr "TéléphoneLigneD :"
8316
8317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8318 msgid "TelephoneRowE"
8319 msgstr "TéléphoneLigneE"
8320
8321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8322 msgid "TelephoneRowE:"
8323 msgstr "TéléphoneLigneE :"
8324
8325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8326 msgid "TelephoneRowF"
8327 msgstr "TéléphoneLigneF"
8328
8329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8330 msgid "TelephoneRowF:"
8331 msgstr "TéléphoneLigneF :"
8332
8333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8334 msgid "InternetRowA"
8335 msgstr "InternetLigneA"
8336
8337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8338 msgid "InternetRowA:"
8339 msgstr "InternetLigneA :"
8340
8341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8342 msgid "InternetRowB"
8343 msgstr "InternetLigneB"
8344
8345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8346 msgid "InternetRowB:"
8347 msgstr "InternetLigneB :"
8348
8349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8350 msgid "InternetRowC"
8351 msgstr "InternetLigneC"
8352
8353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8354 msgid "InternetRowC:"
8355 msgstr "InternetLigneC :"
8356
8357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8358 msgid "InternetRowD"
8359 msgstr "InternetLigneD"
8360
8361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8362 msgid "InternetRowD:"
8363 msgstr "InternetLigneD :"
8364
8365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8366 msgid "InternetRowE"
8367 msgstr "InternetLigneE"
8368
8369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8370 msgid "InternetRowE:"
8371 msgstr "InternetLigneE :"
8372
8373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8374 msgid "InternetRowF"
8375 msgstr "InternetLigneF"
8376
8377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8378 msgid "InternetRowF:"
8379 msgstr "InternetLigneF :"
8380
8381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8382 msgid "BankRowA"
8383 msgstr "BanqueLigneA"
8384
8385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8386 msgid "BankRowA:"
8387 msgstr "BanqueLigneA :"
8388
8389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8390 msgid "BankRowB"
8391 msgstr "BanqueLigneB"
8392
8393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8394 msgid "BankRowB:"
8395 msgstr "BanqueLigneB :"
8396
8397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8398 msgid "BankRowC"
8399 msgstr "BanqueLigneC"
8400
8401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8402 msgid "BankRowC:"
8403 msgstr "BanqueLigneC :"
8404
8405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8406 msgid "BankRowD"
8407 msgstr "BanqueLigneD"
8408
8409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8410 msgid "BankRowD:"
8411 msgstr "BanqueLigneD :"
8412
8413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8414 msgid "BankRowE"
8415 msgstr "BanqueLigneE"
8416
8417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8418 msgid "BankRowE:"
8419 msgstr "BanqueLigneE :"
8420
8421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8422 msgid "BankRowF"
8423 msgstr "BanqueLigneF"
8424
8425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8426 msgid "BankRowF:"
8427 msgstr "BanqueLigneF :"
8428
8429 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8430 msgid "Claim #."
8431 msgstr "Affirmation #."
8432
8433 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8434 msgid "Remarks"
8435 msgstr "Remarques"
8436
8437 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8438 msgid "Remarks #."
8439 msgstr "Remarques #."
8440
8441 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8442 msgid "Proof:"
8443 msgstr "Preuve :"
8444
8445 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8446 msgid "More"
8447 msgstr "Poursuivre"
8448
8449 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8450 msgid "(MORE)"
8451 msgstr "(POURSUIVRE)"
8452
8453 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8454 msgid "FADE IN:"
8455 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
8456
8457 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8458 msgid "INT."
8459 msgstr "INT."
8460
8461 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8462 msgid "EXT."
8463 msgstr "EXT."
8464
8465 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8466 msgid "Continuing"
8467 msgstr "Suite"
8468
8469 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8470 msgid "(continuing)"
8471 msgstr "(suite)"
8472
8473 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8474 msgid "Transition"
8475 msgstr "Transition"
8476
8477 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8478 msgid "TITLE OVER:"
8479 msgstr "TITRE DESSUS :"
8480
8481 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8482 msgid "INTERCUT"
8483 msgstr "COUPE"
8484
8485 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8486 msgid "INTERCUT WITH:"
8487 msgstr "COUPE AVEC :"
8488
8489 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8490 msgid "FADE OUT"
8491 msgstr "FONDU FERMETURE"
8492
8493 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8494 msgid "Scene"
8495 msgstr "Scène"
8496
8497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8498 msgid "Classification Codes"
8499 msgstr "Codes de classification"
8500
8501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8503 msgid "Definition \\thedefinition."
8504 msgstr "Definition \\thedefinition."
8505
8506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8507 msgid "Step"
8508 msgstr "Étape"
8509
8510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8511 msgid "Step \\thestep."
8512 msgstr "Étape \\thestep."
8513
8514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8516 msgid "Example \\theexample."
8517 msgstr "Exemple \\theexample."
8518
8519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8521 msgid "Notation \\thenotation."
8522 msgstr "Notation \\thenotation."
8523
8524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8525 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8526 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8527 msgid "Theorem \\thetheorem."
8528 msgstr "Théorème \\thetheorem."
8529
8530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8532 msgid "Corollary \\thecorollary."
8533 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
8534
8535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8536 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8537 msgid "Lemma \\thelemma."
8538 msgstr "Lemme \\thelemma."
8539
8540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8541 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8542 msgid "Proposition \\theproposition."
8543 msgstr "Proposition \\theproposition."
8544
8545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8546 msgid "Prop"
8547 msgstr "Prop"
8548
8549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8550 msgid "Prop \\theprop."
8551 msgstr "Prop \\theprop."
8552
8553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8554 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/svjour.inc:414
8555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8560 msgid "Question"
8561 msgstr "Question"
8562
8563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8564 msgid "Question \\thequestion."
8565 msgstr "Question \\thequestion."
8566
8567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8569 msgid "Claim \\theclaim."
8570 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
8571
8572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8573 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8574 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8575 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
8576
8577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8578 msgid "Appendices Section"
8579 msgstr "Section d'appendices"
8580
8581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8582 msgid "--- Appendices ---"
8583 msgstr "--- Appendices ---"
8584
8585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8586 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8587 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8588
8589 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8590 msgid "Review"
8591 msgstr "Suivi modifications"
8592
8593 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8594 msgid "Topical"
8595 msgstr "Topical"
8596
8597 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8598 msgid "Comment"
8599 msgstr "Commentaire"
8600
8601 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8602 msgid "Paper"
8603 msgstr "IdPapier"
8604
8605 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8606 msgid "Prelim"
8607 msgstr "CommPrelim"
8608
8609 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8610 msgid "Rapid"
8611 msgstr "CommRapide"
8612
8613 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8614 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8615 msgid "PACS"
8616 msgstr "PACS"
8617
8618 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8619 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8620 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
8621
8622 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8623 msgid "MSC"
8624 msgstr "MSC"
8625
8626 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8627 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8628 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
8629
8630 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8631 msgid "submitto"
8632 msgstr "SoumisÀ"
8633
8634 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8635 msgid "submit to paper:"
8636 msgstr "Comm. soumise à :"
8637
8638 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8639 msgid "Bibliography (plain)"
8640 msgstr "Bibliographie (simple)"
8641
8642 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8643 msgid "Bibliography heading"
8644 msgstr "En-tête de bibliographie"
8645
8646 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8647 msgid "ABSTRACT:"
8648 msgstr "RÉSUMÉ :"
8649
8650 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8651 msgid "KEY WORDS:"
8652 msgstr "MOTS-CLÉS :"
8653
8654 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8655 msgid "Commission"
8656 msgstr "Commission"
8657
8658 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8659 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8660 msgstr "REMERCIEMENTS"
8661
8662 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8663 msgid "AddressForOffprints"
8664 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
8665
8666 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8667 msgid "Address for Offprints:"
8668 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
8669
8670 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8671 msgid "RunningTitle"
8672 msgstr "TitreCourant"
8673
8674 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8675 #: lib/layouts/svjour.inc:150
8676 msgid "Running title:"
8677 msgstr "Titre courant :"
8678
8679 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8680 msgid "RunningAuthor"
8681 msgstr "AuteurCourant"
8682
8683 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8684 msgid "Running author:"
8685 msgstr "Auteur courant :"
8686
8687 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8688 msgid "NoTelephone"
8689 msgstr "Sans téléphone"
8690
8691 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8692 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8693 msgid "NoFax"
8694 msgstr "Sans télécopie"
8695
8696 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8697 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8698 msgid "NoPlace"
8699 msgstr "Sans lieu"
8700
8701 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8702 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8703 msgid "NoDate"
8704 msgstr "Sans date"
8705
8706 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8707 msgid "Post Scriptum"
8708 msgstr "Post Scriptum"
8709
8710 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8711 msgid "EndOfMessage"
8712 msgstr "Fin de lettre"
8713
8714 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8715 msgid "EndOfFile"
8716 msgstr "Fin de fichier"
8717
8718 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8719 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8720 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8721 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8722 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8723 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8724 msgid "Headings"
8725 msgstr "En-têtes"
8726
8727 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8728 msgid "City:"
8729 msgstr "Ville :"
8730
8731 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8732 msgid "Office:"
8733 msgstr "Bureau :"
8734
8735 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8736 msgid "Tel:"
8737 msgstr "Tel :"
8738
8739 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8740 msgid "NoTel"
8741 msgstr "Sans téléphone"
8742
8743 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8744 msgid "Fax:"
8745 msgstr "Télécopie :"
8746
8747 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8748 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8749 msgid "Closings"
8750 msgstr "Annexes"
8751
8752 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8753 msgid "EndOfMessage."
8754 msgstr "Fin de lettre."
8755
8756 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8757 msgid "EndOfFile."
8758 msgstr "Fin de fichier."
8759
8760 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8761 msgid "P.S.:"
8762 msgstr "P.S. :"
8763
8764 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8765 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8766 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8767 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8768 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8769 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8770 msgid "Chapter"
8771 msgstr "Chapitre"
8772
8773 #: lib/layouts/llncs.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:146
8774 msgid "Running LaTeX Title"
8775 msgstr "Titre Latex courant"
8776
8777 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:34
8778 msgid "TOC Title"
8779 msgstr "Titre TdM"
8780
8781 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svmult.layout:38
8782 msgid "TOC title:"
8783 msgstr "Titre TdM :"
8784
8785 #: lib/layouts/llncs.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:164
8786 msgid "Author Running"
8787 msgstr "Auteur courant"
8788
8789 #: lib/layouts/llncs.layout:204 lib/layouts/svjour.inc:168
8790 msgid "Author Running:"
8791 msgstr "AuteurCourant :"
8792
8793 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:41
8794 msgid "TOC Author"
8795 msgstr "Auteur TdM"
8796
8797 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svmult.layout:45
8798 msgid "TOC Author:"
8799 msgstr "Auteur TdM :"
8800
8801 #: lib/layouts/llncs.layout:300 lib/layouts/svmono.layout:99
8802 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8803 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8804 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8805 msgid "Case #."
8806 msgstr "Cas #."
8807
8808 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svjour.inc:319
8809 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8810 msgid "Claim."
8811 msgstr "Affirmation."
8812
8813 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svjour.inc:329
8814 msgid "Conjecture #."
8815 msgstr "Conjecture #."
8816
8817 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/svjour.inc:357
8818 msgid "Example #."
8819 msgstr "Exemple #."
8820
8821 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/svjour.inc:364
8822 msgid "Exercise #."
8823 msgstr "Exercice #."
8824
8825 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/svjour.inc:382
8826 msgid "Note #."
8827 msgstr "Note #."
8828
8829 #: lib/layouts/llncs.layout:372 lib/layouts/svmono.layout:105
8830 #: lib/layouts/svjour.inc:389
8831 msgid "Problem #."
8832 msgstr "Problème #."
8833
8834 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/svjour.inc:400
8835 msgid "Property"
8836 msgstr "Propriété"
8837
8838 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/svjour.inc:403
8839 msgid "Property #."
8840 msgstr "Propriété #."
8841
8842 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/svjour.inc:417
8843 msgid "Question #."
8844 msgstr "Question #."
8845
8846 #: lib/layouts/llncs.layout:406 lib/layouts/svjour.inc:424
8847 msgid "Remark #."
8848 msgstr "Remarque #."
8849
8850 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:111
8851 #: lib/layouts/svjour.inc:431
8852 msgid "Solution #."
8853 msgstr "Solution #."
8854
8855 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8856 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8857 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8858 msgid "Chapter*"
8859 msgstr "Chapitre*"
8860
8861 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8862 msgid "Chapterprecis"
8863 msgstr "ChapitrePrécis"
8864
8865 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8866 msgid "Epigraph"
8867 msgstr "Épigraphe"
8868
8869 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8870 msgid "Maintext"
8871 msgstr "Corps"
8872
8873 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8874 msgid "Poemtitle"
8875 msgstr "TitrePoème"
8876
8877 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8878 msgid "Poemtitle*"
8879 msgstr "TitrePoème*"
8880
8881 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8882 msgid "Legend"
8883 msgstr "Légende"
8884
8885 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8886 msgid "Entry"
8887 msgstr "Entrée"
8888
8889 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8890 msgid "Entry:"
8891 msgstr "Entrée :"
8892
8893 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8894 msgid "ListItem"
8895 msgstr "ÉlémentDeListe"
8896
8897 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8898 msgid "List Item:"
8899 msgstr "Élément de liste :"
8900
8901 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8902 msgid "DoubleItem"
8903 msgstr "ÉlémentDouble"
8904
8905 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8906 msgid "Double Item:"
8907 msgstr "Élement double :"
8908
8909 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8910 msgid "Space"
8911 msgstr "Espace"
8912
8913 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8914 msgid "Space:"
8915 msgstr "Espace :"
8916
8917 #: lib/layouts/paper.layout:147
8918 msgid "SubTitle"
8919 msgstr "SousTitre"
8920
8921 #: lib/layouts/paper.layout:159
8922 msgid "Institution"
8923 msgstr "Institution"
8924
8925 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8926 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8927 msgid "Slide"
8928 msgstr "Diapo"
8929
8930 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8931 msgid "    "
8932 msgstr "    "
8933
8934 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8935 msgid "EndSlide"
8936 msgstr "FinDiapo"
8937
8938 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8939 msgid "~=~"
8940 msgstr "~=~"
8941
8942 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8943 msgid "WideSlide"
8944 msgstr "DiapoLarge"
8945
8946 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8947 msgid "EmptySlide"
8948 msgstr "DiapoVide"
8949
8950 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8951 msgid "Empty slide:"
8952 msgstr "Diapo vide :"
8953
8954 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8955 msgid "\\arabic{section}"
8956 msgstr "\\arabic{section}"
8957
8958 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8959 msgid "ItemizeType1"
8960 msgstr "ListePucesType1"
8961
8962 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8963 msgid "EnumerateType1"
8964 msgstr "ÉnumérationType1"
8965
8966 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8967 msgid "List of Algorithms"
8968 msgstr "Liste des algorithmes"
8969
8970 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8971 msgid "\\thechapter"
8972 msgstr "\\thechapter"
8973
8974 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8975 msgid "Recipe"
8976 msgstr "Recette"
8977
8978 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8979 msgid "Recipe:"
8980 msgstr "Recette :"
8981
8982 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8983 msgid "Ingredients"
8984 msgstr "Ingrédients"
8985
8986 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8987 msgid "Ingredients:"
8988 msgstr "Ingrédients :"
8989
8990 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8991 msgid "Preprint"
8992 msgstr "Preprint"
8993
8994 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8995 msgid "AltAffiliation"
8996 msgstr "AffiliationAlt"
8997
8998 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8999 msgid "Thanks:"
9000 msgstr "Remerciements :"
9001
9002 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9003 msgid "Electronic Address:"
9004 msgstr "Adresse électronique :"
9005
9006 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
9007 msgid "acknowledgments"
9008 msgstr "remerciements"
9009
9010 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
9011 msgid "PACS number:"
9012 msgstr "Numéro PACS :"
9013
9014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
9015 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
9016 #: lib/layouts/enumitem.module:71
9017 msgid "Labeling"
9018 msgstr "Étiquetage"
9019
9020 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9021 msgid "L"
9022 msgstr "L"
9023
9024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9025 msgid "O"
9026 msgstr "O"
9027
9028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9029 msgid "Encl"
9030 msgstr "P.J."
9031
9032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9033 msgid "Place:"
9034 msgstr "Lieu :"
9035
9036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9037 msgid "Specialmail"
9038 msgstr "CourrierSpécial"
9039
9040 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9041 msgid "Specialmail:"
9042 msgstr "CourrierSpécial :"
9043
9044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9045 msgid "Title:"
9046 msgstr "Titre :"
9047
9048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9049 msgid "Yourref"
9050 msgstr "VotreRéf"
9051
9052 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9053 msgid "Yourmail"
9054 msgstr "VotreMail"
9055
9056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9057 msgid "Your letter of:"
9058 msgstr "Votre lettre du :"
9059
9060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9061 msgid "Myref"
9062 msgstr "MaRéf"
9063
9064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9065 msgid "Customer"
9066 msgstr "Client"
9067
9068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9069 msgid "Customer no.:"
9070 msgstr "Numéro de client :"
9071
9072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9073 msgid "Invoice"
9074 msgstr "Facture"
9075
9076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9077 msgid "Invoice no.:"
9078 msgstr "Numéro de facture :"
9079
9080 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9081 msgid "NextAddress"
9082 msgstr "AdresseSuivante"
9083
9084 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9085 msgid "Next Address:"
9086 msgstr "Adresse suivante :"
9087
9088 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9089 msgid "Sender Name:"
9090 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
9091
9092 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9093 msgid "Sender Phone:"
9094 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
9095
9096 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9097 msgid "Sender Fax:"
9098 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
9099
9100 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9101 msgid "Sender E-Mail:"
9102 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
9103
9104 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9105 msgid "Sender URL:"
9106 msgstr "URL de l'expéditeur :"
9107
9108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9109 msgid "Logo"
9110 msgstr "Logo"
9111
9112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9113 msgid "Logo:"
9114 msgstr "Logo :"
9115
9116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9117 msgid "EndLetter"
9118 msgstr "FinLettre"
9119
9120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9121 msgid "End of letter"
9122 msgstr "Fin de lettre"
9123
9124 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9125 msgid "LandscapeSlide"
9126 msgstr "DiapoPaysage"
9127
9128 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9129 msgid "Landscape Slide:"
9130 msgstr "Diapo paysage :"
9131
9132 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9133 msgid "PortraitSlide"
9134 msgstr "DiapoPortrait"
9135
9136 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9137 msgid "Portrait Slide:"
9138 msgstr "Diapo portrait :"
9139
9140 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9141 msgid "Slide*"
9142 msgstr "Diapo*"
9143
9144 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9145 msgid "EndOfSlide"
9146 msgstr "FinDiapo"
9147
9148 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9149 msgid "SlideHeading"
9150 msgstr "TitreDiapo"
9151
9152 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9153 msgid "SlideSubHeading"
9154 msgstr "SousTitreDiapo"
9155
9156 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9157 msgid "ListOfSlides"
9158 msgstr "ListeDiapos"
9159
9160 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9161 msgid "[List Of Slides]"
9162 msgstr "[Liste des diapos]"
9163
9164 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9165 msgid "SlideContents"
9166 msgstr "ContenuDiapo"
9167
9168 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9169 msgid "[Slide Contents]"
9170 msgstr "[Contenu des diapos]"
9171
9172 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9173 msgid "ProgressContents"
9174 msgstr "SommaireProgression"
9175
9176 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9177 msgid "[Progress Contents]"
9178 msgstr "[Progession]"
9179
9180 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
9181 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9182 msgid "Conjecture*"
9183 msgstr "Conjecture*"
9184
9185 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9188 msgid "Algorithm*"
9189 msgstr "Algorithme*"
9190
9191 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9192 msgid "AMS"
9193 msgstr "AMS"
9194
9195 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
9196 msgid "Subjectclass"
9197 msgstr "ClassificationSujet"
9198
9199 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9200 msgid "AMS subject classifications:"
9201 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
9202
9203 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9204 msgid "Conference"
9205 msgstr "Conférence"
9206
9207 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9208 msgid "Conference:"
9209 msgstr "Conférence :"
9210
9211 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9212 msgid "CopyrightYear"
9213 msgstr "AnnéeCopyright"
9214
9215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9216 msgid "Copyright year:"
9217 msgstr "Année de copyright :"
9218
9219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9220 msgid "Copyrightdata"
9221 msgstr "DonnéesCopyright"
9222
9223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9224 msgid "Copyright data:"
9225 msgstr "Données de copyright :"
9226
9227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9228 msgid "Terms"
9229 msgstr "Termes"
9230
9231 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9232 msgid "Terms:"
9233 msgstr "Termes :"
9234
9235 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9236 msgid "Topic"
9237 msgstr "Sujet"
9238
9239 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9240 msgid "MMMMM"
9241 msgstr "MMMMM"
9242
9243 #: lib/layouts/slides.layout:105
9244 msgid "New Slide:"
9245 msgstr "Nouvelle diapo :"
9246
9247 #: lib/layouts/slides.layout:127
9248 msgid "Overlay"
9249 msgstr "Surcouche"
9250
9251 #: lib/layouts/slides.layout:142
9252 msgid "New Overlay:"
9253 msgstr "Nouvelle surcouche :"
9254
9255 #: lib/layouts/slides.layout:182
9256 msgid "New Note:"
9257 msgstr "Nouvelle note :"
9258
9259 #: lib/layouts/slides.layout:207
9260 msgid "InvisibleText"
9261 msgstr "TexteInvisible"
9262
9263 #: lib/layouts/slides.layout:214
9264 msgid "<Invisible Text Follows>"
9265 msgstr "<Texte Invisible Après>"
9266
9267 #: lib/layouts/slides.layout:231
9268 msgid "VisibleText"
9269 msgstr "TexteVisible"
9270
9271 #: lib/layouts/slides.layout:238
9272 msgid "<Visible Text Follows>"
9273 msgstr "<Texte Visible Après>"
9274
9275 #: lib/layouts/spie.layout:55
9276 msgid "Authorinfo"
9277 msgstr "InfoAuteur"
9278
9279 #: lib/layouts/spie.layout:67
9280 msgid "Authorinfo:"
9281 msgstr "InfoAuteur :"
9282
9283 #: lib/layouts/spie.layout:80
9284 msgid "ABSTRACT"
9285 msgstr "RÉSUMÉ"
9286
9287 #: lib/layouts/spie.layout:95
9288 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9289 msgstr "REMERCIEMENTS"
9290
9291 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9292 msgid "Subclass"
9293 msgstr "Sous-classe"
9294
9295 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9296 msgid "Petit"
9297 msgstr "Petit"
9298
9299 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9300 msgid "Front Matter"
9301 msgstr "Préliminaires"
9302
9303 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9304 msgid "--- Front Matter ---"
9305 msgstr "--- Préliminaires ---"
9306
9307 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9308 msgid "Main Matter"
9309 msgstr "Corps"
9310
9311 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9312 msgid "--- Main Matter ---"
9313 msgstr "--- Corps ---"
9314
9315 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9316 msgid "Back Matter"
9317 msgstr "Compléments"
9318
9319 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9320 msgid "--- Back Matter ---"
9321 msgstr "--- Compléments ---"
9322
9323 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9324 msgid "Preface"
9325 msgstr "Préface"
9326
9327 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9328 msgid "Preface:"
9329 msgstr "Préface :"
9330
9331 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9332 msgid "Proof(QED)"
9333 msgstr "Preuve(CQFD)"
9334
9335 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9336 msgid "Proof(smartQED)"
9337 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
9338
9339 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9340 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9341 msgstr "Collaborateur \\Roman{svmultlsti}:"
9342
9343 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9344 msgid "Title*"
9345 msgstr "Titre*"
9346
9347 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9348 msgid "Institute and e-mail: "
9349 msgstr "Institution et e-mail : "
9350
9351 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9352 msgid "MiniTOC"
9353 msgstr "MiniTDM"
9354
9355 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9356 msgid "TOC depth (provide a number):"
9357 msgstr "Profondeur de TdM (fournir un nombre) :"
9358
9359 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9360 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9361 msgstr "Liste des abréviations & symboles"
9362
9363 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9364 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9365 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9366 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9367 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9368 msgid "For editors"
9369 msgstr "Pour éditeurs"
9370
9371 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9372 msgid "List of Contributors"
9373 msgstr "Liste des collaborateurs"
9374
9375 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9376 msgid "Institute #"
9377 msgstr "Num. institut"
9378
9379 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9380 msgid "sidenote"
9381 msgstr "note latérale"
9382
9383 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9384 msgid "marginnote"
9385 msgstr "note en marge"
9386
9387 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9388 msgid "new thought"
9389 msgstr "nouvelle idée"
9390
9391 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9392 msgid "allcaps"
9393 msgstr "Tout en capitales"
9394
9395 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9396 msgid "smallcaps"
9397 msgstr "petites capitales"
9398
9399 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9400 msgid "Full Width"
9401 msgstr "Pleine largeur"
9402
9403 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9404 msgid "MarginTable"
9405 msgstr "Table en marge"
9406
9407 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9408 msgid "MarginFigure"
9409 msgstr "Figure en marge"
9410
9411 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9412 msgid "email:"
9413 msgstr "E-mail :"
9414
9415 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9416 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9417 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
9418
9419 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9420 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9421 msgid "Firstname"
9422 msgstr "Prénom"
9423
9424 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9425 msgid "Fname"
9426 msgstr "Prénom"
9427
9428 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9429 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9430 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9431 msgid "Literal"
9432 msgstr "Littéral"
9433
9434 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9435 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9436 msgid "Emph"
9437 msgstr "En évidence"
9438
9439 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9440 msgid "Abbrev"
9441 msgstr "Abrévié"
9442
9443 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9445 msgid "Citation-number"
9446 msgstr "Numéro-Citation"
9447
9448 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9449 msgid "Volume"
9450 msgstr "Volume"
9451
9452 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9453 msgid "Day"
9454 msgstr "Jour"
9455
9456 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9457 msgid "Month"
9458 msgstr "Mois"
9459
9460 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9461 msgid "Year"
9462 msgstr "Année"
9463
9464 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9465 msgid "Issue-number"
9466 msgstr "Numéro d'émission"
9467
9468 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9469 msgid "Issue-day"
9470 msgstr "Date de publication"
9471
9472 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9473 msgid "Issue-months"
9474 msgstr "Mois de publication"
9475
9476 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9477 msgid "Subsubparagraph"
9478 msgstr "SousSousParagraphe"
9479
9480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9481 msgid "Header"
9482 msgstr "En-tête"
9483
9484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9485 msgid "-- Header --"
9486 msgstr "-- En-tête --"
9487
9488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9489 msgid "Special-section"
9490 msgstr "Section-spéciale"
9491
9492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9493 msgid "Special-section:"
9494 msgstr "Section-spéciale :"
9495
9496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9497 msgid "AGU-journal"
9498 msgstr "Journal-AGU"
9499
9500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9501 msgid "AGU-journal:"
9502 msgstr "Journal-AGU :"
9503
9504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9505 msgid "Citation-number:"
9506 msgstr "Numéro-Citation :"
9507
9508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9509 msgid "AGU-volume"
9510 msgstr "Volume-AGU"
9511
9512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9513 msgid "AGU-volume:"
9514 msgstr "Volume-AGU :"
9515
9516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9517 msgid "AGU-issue"
9518 msgstr "Numéro-AGU"
9519
9520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9521 msgid "AGU-issue:"
9522 msgstr "Numéro-AGU :"
9523
9524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9525 msgid "Copyright:"
9526 msgstr "Copyright :"
9527
9528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9529 msgid "Index-terms"
9530 msgstr "Termes-d'index"
9531
9532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9533 msgid "Index-terms..."
9534 msgstr "Termes-d'index..."
9535
9536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9537 msgid "Index-term"
9538 msgstr "Terme-d'index"
9539
9540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9541 msgid "Index-term:"
9542 msgstr "Terme-d'index :"
9543
9544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9545 msgid "Cross-term"
9546 msgstr "Terme-Croisé"
9547
9548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9549 msgid "Cross-term:"
9550 msgstr "Terme-Croisé :"
9551
9552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9553 msgid "Supplementary"
9554 msgstr "Supplémentaire"
9555
9556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9557 msgid "Supplementary..."
9558 msgstr "Supplémentaire..."
9559
9560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9561 msgid "Supp-note"
9562 msgstr "Note-Supp"
9563
9564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9565 msgid "Sup-mat-note:"
9566 msgstr "Note-Sup-Mat :"
9567
9568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9569 msgid "Cite-other"
9570 msgstr "Cite-autre"
9571
9572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9573 msgid "Cite-other:"
9574 msgstr "Cite-autre :"
9575
9576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9577 msgid "Revised"
9578 msgstr "Révisé"
9579
9580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9581 msgid "Revised:"
9582 msgstr "Révisé :"
9583
9584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9585 msgid "Ident-line"
9586 msgstr "Ligne-Ident"
9587
9588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9589 msgid "Ident-line:"
9590 msgstr "Ligne-Ident :"
9591
9592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9593 msgid "Runhead"
9594 msgstr "En-Tête-Courant"
9595
9596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9597 msgid "Runhead:"
9598 msgstr "En-Tête-Courant :"
9599
9600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9601 msgid "Published-online:"
9602 msgstr "Publié-en-ligne :"
9603
9604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9605 msgid "Citation"
9606 msgstr "Citation"
9607
9608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9609 msgid "Citation:"
9610 msgstr "Citation :"
9611
9612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9613 msgid "Posting-order"
9614 msgstr "Ordre-envoi"
9615
9616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9617 msgid "Posting-order:"
9618 msgstr "Ordre-envoi :"
9619
9620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9621 msgid "AGU-pages"
9622 msgstr "Pages-AGU"
9623
9624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9625 msgid "AGU-pages:"
9626 msgstr "Pages-AGU :"
9627
9628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9629 msgid "Words"
9630 msgstr "Mots"
9631
9632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9633 msgid "Words:"
9634 msgstr "Mots :"
9635
9636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9637 msgid "Figures"
9638 msgstr "Figures"
9639
9640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9641 msgid "Figures:"
9642 msgstr "Figures :"
9643
9644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9645 msgid "Tables"
9646 msgstr "Tableaux"
9647
9648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9649 msgid "Tables:"
9650 msgstr "Tableaux :"
9651
9652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9653 msgid "Datasets"
9654 msgstr "EnsemblesDonnées"
9655
9656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9657 msgid "Datasets:"
9658 msgstr "EnsemblesDonnées :"
9659
9660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9661 msgid "ISSN"
9662 msgstr "ISSN"
9663
9664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9665 msgid "CODEN"
9666 msgstr "CODEN"
9667
9668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9669 msgid "SS-Code"
9670 msgstr "Code SS"
9671
9672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9673 msgid "SS-Title"
9674 msgstr "Titre SS"
9675
9676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9677 msgid "CCC-Code"
9678 msgstr "Code CCC"
9679
9680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9681 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9682 msgid "Code"
9683 msgstr "Code"
9684
9685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9686 msgid "Dscr"
9687 msgstr "Dscr"
9688
9689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9690 msgid "Orgdiv"
9691 msgstr "Division organisation"
9692
9693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9694 msgid "Orgname"
9695 msgstr "Nom organisation"
9696
9697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9698 msgid "City"
9699 msgstr "Cité"
9700
9701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9702 msgid "Postcode"
9703 msgstr "Code postal"
9704
9705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9706 msgid "Country"
9707 msgstr "Pays"
9708
9709 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9710 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9711 msgid "Paragraph*"
9712 msgstr "Paragraphe*"
9713
9714 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9715 msgid "CCC"
9716 msgstr "CCC"
9717
9718 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9719 msgid "CCC code:"
9720 msgstr "Code CCC :"
9721
9722 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9723 msgid "PaperId"
9724 msgstr "IdPapier"
9725
9726 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9727 msgid "Paper Id:"
9728 msgstr "Id papier :"
9729
9730 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9731 msgid "AuthorAddr"
9732 msgstr "AdresseAuteur"
9733
9734 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9735 msgid "Author Address:"
9736 msgstr "Adresse auteur :"
9737
9738 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9739 msgid "SlugComment"
9740 msgstr "CommentaireSlug"
9741
9742 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9743 msgid "Slug Comment:"
9744 msgstr "Commentaire Slug :"
9745
9746 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9747 msgid "Plate"
9748 msgstr "Planche"
9749
9750 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9751 msgid "Planotable"
9752 msgstr "PlancheTableau"
9753
9754 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9755 msgid "Table Caption"
9756 msgstr "Légende tableau"
9757
9758 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9759 msgid "TableCaption"
9760 msgstr "LégendeTableau"
9761
9762 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9763 msgid "Current Address"
9764 msgstr "Adresse actuelle"
9765
9766 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9767 msgid "Current address:"
9768 msgstr "Adresse actuelle :"
9769
9770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9771 msgid "E-mail address:"
9772 msgstr "Adresse E-mail :"
9773
9774 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9775 msgid "Key words and phrases:"
9776 msgstr "Mots et phrases clés :"
9777
9778 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9779 msgid "Dedicatory"
9780 msgstr "Dédicace"
9781
9782 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9783 msgid "Dedication:"
9784 msgstr "Dédicace :"
9785
9786 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9787 msgid "Translator"
9788 msgstr "Traducteur"
9789
9790 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9791 msgid "Translator:"
9792 msgstr "Traducteur :"
9793
9794 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9795 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9796 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9797
9798 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9799 msgid "Directory"
9800 msgstr "Répertoire"
9801
9802 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9803 msgid "KeyCombo"
9804 msgstr "Combinaison de touches"
9805
9806 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9807 msgid "KeyCap"
9808 msgstr "Touche Majuscules"
9809
9810 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9811 msgid "GuiMenu"
9812 msgstr "Menu d'interface"
9813
9814 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9815 msgid "GuiMenuItem"
9816 msgstr "Élement du menu d'interface"
9817
9818 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9819 msgid "GuiButton"
9820 msgstr "Bouton d'interface"
9821
9822 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9823 msgid "MenuChoice"
9824 msgstr "Choix de menu"
9825
9826 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9827 msgid "SGML"
9828 msgstr "SGML"
9829
9830 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9831 msgid "Subparagraph*"
9832 msgstr "SousParagraphe*"
9833
9834 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9835 msgid "Authorgroup"
9836 msgstr "GroupeAuteur"
9837
9838 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9839 msgid "RevisionHistory"
9840 msgstr "HistoriqueRévisions"
9841
9842 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9843 msgid "Revision History"
9844 msgstr "Historique révisions"
9845
9846 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9847 msgid "Revision"
9848 msgstr "Révision"
9849
9850 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9851 msgid "RevisionRemark"
9852 msgstr "RemarqueRévision"
9853
9854 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9855 msgid "FirstName"
9856 msgstr "Prénom"
9857
9858 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9859 #: lib/layouts/sweave.module:48
9860 msgid "Scrap"
9861 msgstr "Scrap"
9862
9863 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9864 msgid "\\arabic{chapter}"
9865 msgstr "\\arabic{chapter}"
9866
9867 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9868 msgid "\\Alph{chapter}"
9869 msgstr "\\Alph{chapter}"
9870
9871 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9872 msgid "\\arabic{footnote}"
9873 msgstr "\\arabic{footnote}"
9874
9875 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9876 msgid "\\Roman{section}."
9877 msgstr "\\Roman{section}."
9878
9879 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9880 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9881 msgstr "Appendice \\Alph{section} :"
9882
9883 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9884 msgid "\\Alph{subsection}."
9885 msgstr "\\Alph{subsection}."
9886
9887 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9888 msgid "\\arabic{subsection}."
9889 msgstr "\\arabic{subsection}."
9890
9891 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9892 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9893 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9894
9895 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9896 msgid "\\alph{subsubsection}."
9897 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9898
9899 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9900 msgid "\\alph{paragraph}."
9901 msgstr "\\alph{paragraph}."
9902
9903 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9904 msgid "Addpart"
9905 msgstr "AjoutPartie"
9906
9907 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9908 msgid "Addchap"
9909 msgstr "AjoutChap"
9910
9911 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9912 msgid "Addsec"
9913 msgstr "AjoutSec"
9914
9915 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9916 msgid "Addchap*"
9917 msgstr "AjoutChap*"
9918
9919 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9920 msgid "Addsec*"
9921 msgstr "AjoutSec*"
9922
9923 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9924 msgid "Minisec"
9925 msgstr "Minisec"
9926
9927 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9928 msgid "Publishers"
9929 msgstr "Éditeurs"
9930
9931 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9932 msgid "Dedication"
9933 msgstr "Dédicace"
9934
9935 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9936 msgid "Titlehead"
9937 msgstr "En-têteTitre"
9938
9939 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9940 msgid "Uppertitleback"
9941 msgstr "VersoTitreHaut"
9942
9943 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9944 msgid "Lowertitleback"
9945 msgstr "VersoTitreBas"
9946
9947 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9948 msgid "Extratitle"
9949 msgstr "TitreSupplémentaire"
9950
9951 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9952 msgid "Captionabove"
9953 msgstr "LégendeDessus"
9954
9955 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9956 msgid "Captionbelow"
9957 msgstr "LégendeDessous"
9958
9959 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9960 msgid "Dictum"
9961 msgstr "Dicton"
9962
9963 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9964 msgid "UNDEFINED"
9965 msgstr "INDÉFINI"
9966
9967 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9968 msgid "pp."
9969 msgstr "pp."
9970
9971 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9972 msgid "ed."
9973 msgstr "ed."
9974
9975 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9976 msgid "vol."
9977 msgstr "vol."
9978
9979 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9980 msgid "no."
9981 msgstr "no."
9982
9983 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9984 msgid "in"
9985 msgstr "in"
9986
9987 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9988 msgid "\\Roman{part}"
9989 msgstr "\\Roman{part}"
9990
9991 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9992 msgid "Part \\Roman{part}"
9993 msgstr "Partie \\Roman{part}"
9994
9995 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9996 msgid "Chapter ##"
9997 msgstr "Chapitre # #"
9998
9999 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
10000 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10001 msgid "Section ##"
10002 msgstr "Section ##"
10003
10004 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
10005 msgid "Paragraph ##"
10006 msgstr "Paragraphe # #"
10007
10008 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10009 msgid "\\arabic{enumi}."
10010 msgstr "\\arabic{enumi}."
10011
10012 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10013 msgid "\\roman{enumiii}."
10014 msgstr "\\roman{enumiii}."
10015
10016 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10017 msgid "\\Alph{enumiv}."
10018 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10019
10020 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10021 msgid "Equation ##"
10022 msgstr "Équation # #"
10023
10024 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10025 msgid "Footnote ##"
10026 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
10027
10028 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10029 msgid "margin"
10030 msgstr "marge"
10031
10032 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10033 msgid "foot"
10034 msgstr "bas"
10035
10036 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
10037 msgid "Greyedout"
10038 msgstr "Grisée"
10039
10040 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
10041 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
10042 msgid "ERT"
10043 msgstr "TeX"
10044
10045 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
10046 msgid "Listings"
10047 msgstr "Listings"
10048
10049 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
10050 msgid "Idx"
10051 msgstr "Idx"
10052
10053 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
10054 msgid "opt"
10055 msgstr "opt"
10056
10057 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
10058 msgid "Preview"
10059 msgstr "Aperçu"
10060
10061 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10062 msgid "--Separator--"
10063 msgstr "--Séparateur--"
10064
10065 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10066 msgid "--- Separate Environment ---"
10067 msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
10068
10069 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
10070 msgid "Part \\thepart"
10071 msgstr "Partie \\thepart"
10072
10073 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
10074 msgid "Chapter \\thechapter"
10075 msgstr "Chapitre \\thechapter"
10076
10077 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10078 msgid "Appendix \\thechapter"
10079 msgstr "Appendice \\thechapter"
10080
10081 #: lib/layouts/svjour.inc:93
10082 msgid "Headnote"
10083 msgstr "Note d'en-tête"
10084
10085 #: lib/layouts/svjour.inc:107
10086 msgid "Headnote (optional):"
10087 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
10088
10089 #: lib/layouts/svjour.inc:195
10090 msgid "Corr Author:"
10091 msgstr "Auteur réf. :"
10092
10093 #: lib/layouts/svjour.inc:199
10094 msgid "Offprints"
10095 msgstr "Tirés à part"
10096
10097 #: lib/layouts/svjour.inc:203
10098 msgid "Offprints:"
10099 msgstr "Tirés à part :"
10100
10101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10102 msgid "Fact \\thefact."
10103 msgstr "Fait \\thefact."
10104
10105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10106 msgid "Problem \\theproblem."
10107 msgstr "Problème \\theproblem."
10108
10109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10110 msgid "Exercise \\theexercise."
10111 msgstr "Exercice \\theexercise."
10112
10113 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10114 msgid "Corollary \\thetheorem."
10115 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
10116
10117 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10118 msgid "Lemma \\thetheorem."
10119 msgstr "Lemme \\thetheorem."
10120
10121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10122 msgid "Proposition \\thetheorem."
10123 msgstr "Proposition \\thetheorem."
10124
10125 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10126 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10127 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
10128
10129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10130 msgid "Fact \\thetheorem."
10131 msgstr "Note \\thetheorem."
10132
10133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10134 msgid "Definition \\thetheorem."
10135 msgstr "Définition \\thetheorem."
10136
10137 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10138 msgid "Example \\thetheorem."
10139 msgstr "Exemple \\thetheorem."
10140
10141 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10142 msgid "Problem \\thetheorem."
10143 msgstr "Problème \\thetheorem."
10144
10145 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10146 msgid "Exercise \\thetheorem."
10147 msgstr "Exercice \\thetheorem."
10148
10149 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10150 msgid "Remark \\thetheorem."
10151 msgstr "Remarque \\thetheorem."
10152
10153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10154 msgid "Claim \\thetheorem."
10155 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
10156
10157 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10158 msgid "Example*"
10159 msgstr "Exemple*"
10160
10161 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10162 msgid "Problem*"
10163 msgstr "Problème*"
10164
10165 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10166 msgid "Exercise*"
10167 msgstr "Exercice*"
10168
10169 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10170 msgid "Remark*"
10171 msgstr "Remarque*"
10172
10173 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10174 msgid "Claim*"
10175 msgstr "Affirmation*"
10176
10177 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10178 msgid "Conjecture."
10179 msgstr "Conjecture."
10180
10181 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10182 msgid "Fact*"
10183 msgstr "Fait*"
10184
10185 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10186 msgid "Problem."
10187 msgstr "Problème."
10188
10189 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10190 msgid "Exercise."
10191 msgstr "Exercice."
10192
10193 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10194 msgid "Remark."
10195 msgstr "Remarque."
10196
10197 #: lib/layouts/braille.module:2
10198 msgid "Braille"
10199 msgstr "Braille"
10200
10201 #: lib/layouts/braille.module:6
10202 msgid ""
10203 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10204 "in examples."
10205 msgstr ""
10206 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10207 "Braille.lyx dans les exemples."
10208
10209 #: lib/layouts/braille.module:22
10210 msgid "Braille (default)"
10211 msgstr "Braille (implicite)"
10212
10213 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10214 msgid "Braille:"
10215 msgstr "Braille :"
10216
10217 #: lib/layouts/braille.module:45
10218 msgid "Braille (textsize)"
10219 msgstr "Braille (taille du texte)"
10220
10221 #: lib/layouts/braille.module:68
10222 msgid "Braille (dots on)"
10223 msgstr "Braille (points actifs)"
10224
10225 #: lib/layouts/braille.module:83
10226 msgid "Braille_dots_on"
10227 msgstr "Braille_points_actifs"
10228
10229 #: lib/layouts/braille.module:92
10230 msgid "Braille (dots off)"
10231 msgstr "Braille (points inactifs)"
10232
10233 #: lib/layouts/braille.module:107
10234 msgid "Braille_dots_off"
10235 msgstr "Braille_points_inactifs"
10236
10237 #: lib/layouts/braille.module:116
10238 msgid "Braille (mirror on)"
10239 msgstr "Braille (miroir actif)"
10240
10241 #: lib/layouts/braille.module:131
10242 msgid "Braille_mirror_on"
10243 msgstr "Braille_miroir_actif"
10244
10245 #: lib/layouts/braille.module:140
10246 msgid "Braille (mirror off)"
10247 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10248
10249 #: lib/layouts/braille.module:155
10250 msgid "Braille_mirror_off"
10251 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10252
10253 #: lib/layouts/braille.module:167
10254 msgid "Braille box"
10255 msgstr "Boîte Braille"
10256
10257 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10258 msgid "Custom Header/Footerlines"
10259 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
10260
10261 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10262 msgid ""
10263 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10264 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10265 "Page Layout to 'fancy'!"
10266 msgstr ""
10267 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
10268 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
10269 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
10270
10271 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10272 msgid "Center Header"
10273 msgstr "En-tête centré"
10274
10275 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10276 msgid "Center Header:"
10277 msgstr "En-tête centré :"
10278
10279 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10280 msgid "Left Footer"
10281 msgstr "Pied gauche"
10282
10283 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10284 msgid "Left Footer:"
10285 msgstr "Pied gauche :"
10286
10287 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10288 msgid "Center Footer"
10289 msgstr "Pied central"
10290
10291 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10292 msgid "Center Footer:"
10293 msgstr "Pied central :"
10294
10295 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10296 msgid "Endnote"
10297 msgstr "Notes en fin de document"
10298
10299 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10300 msgid ""
10301 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10302 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10303 msgstr ""
10304 "Ajouter un insert de groupement de notes. Vous devrez ajouter \\theendnotes "
10305 "en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les notes "
10306 "regroupées."
10307
10308 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10309 msgid "endnote"
10310 msgstr "endnote"
10311
10312 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10313 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10314 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
10315
10316 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10317 msgid ""
10318 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10319 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10320 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10321 msgstr ""
10322 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
10323 "listes étiquetées avec un argument facultatif. Voir http://mirror.ctan.org/"
10324 "macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf et le fichier exemple de la "
10325 "distribution LyX."
10326
10327 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10328 msgid "Enumerate-Resume"
10329 msgstr "Énumération-reprise"
10330
10331 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10332 msgid "Number Equations by Section"
10333 msgstr "Numéroter les équations par section"
10334
10335 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10336 msgid ""
10337 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10338 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10339 msgstr ""
10340 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
10341 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
10342
10343 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10344 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10345 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10346
10347 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10348 msgid "Number Figures by Section"
10349 msgstr "Numéroter les figures par section"
10350
10351 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10352 msgid ""
10353 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10354 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10355 msgstr ""
10356 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
10357 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
10358
10359 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10360 msgid "Fix cm"
10361 msgstr "fix-cm"
10362
10363 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10364 msgid ""
10365 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10366 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10367 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10368 msgstr ""
10369 "fix-c améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
10370 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
10371 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10372
10373 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10374 msgid "Fix LaTeX"
10375 msgstr "Correction LaTeX"
10376
10377 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10378 msgid ""
10379 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10380 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10381 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10382 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10383 "may provide more bugfixes in future versions."
10384 msgstr ""
10385 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
10386 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
10387 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
10388 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
10389 "parce que fixltx2e pourra proposer de nouvelles corrections dans le futur."
10390
10391 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10392 msgid "Foot to End"
10393 msgstr "Note de bas de page en fin de document"
10394
10395 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10396 msgid ""
10397 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10398 "code where you want the endnotes to appear."
10399 msgstr ""
10400 "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
10401 "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir "
10402 "apparaître les notes regroupées."
10403
10404 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10405 msgid "Hanging"
10406 msgstr "Renfoncement"
10407
10408 #: lib/layouts/hanging.module:6
10409 msgid ""
10410 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10411 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10412 "are indented."
10413 msgstr ""
10414 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
10415 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
10416 "est au fer à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
10417
10418 #: lib/layouts/initials.module:2
10419 msgid "Initials"
10420 msgstr "Initiales"
10421
10422 #: lib/layouts/initials.module:6
10423 msgid ""
10424 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10425 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10426 msgstr ""
10427 "Définir le style de caractères pour les initiales. Suggestion : essayer "
10428 "d'utiliser les polices artistiques comme Fraktur ou Calligraphique"
10429
10430 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10431 msgid "charstyles"
10432 msgstr "styles de caractères"
10433
10434 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10435 msgid "Initial"
10436 msgstr "Initial"
10437
10438 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10439 msgid "LilyPond Book"
10440 msgstr "Livre LilyPond"
10441
10442 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10443 msgid ""
10444 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10445 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10446 msgstr ""
10447 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
10448 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
10449 "lilypond.lyx."
10450
10451 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10452 msgid "LilyPond"
10453 msgstr "LilyPond"
10454
10455 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10456 msgid "Linguistics"
10457 msgstr "Linguistique"
10458
10459 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10460 msgid ""
10461 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10462 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10463 "examples."
10464 msgstr ""
10465 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
10466 "(exemples numérotés, glosses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
10467 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
10468
10469 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10470 msgid "Numbered Example (multiline)"
10471 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
10472
10473 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10474 msgid "Example:"
10475 msgstr "Exemple :"
10476
10477 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10478 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10479 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
10480
10481 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10482 msgid "Examples:"
10483 msgstr "Exemples :"
10484
10485 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10486 msgid "Subexample"
10487 msgstr "Sous-exemple"
10488
10489 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10490 msgid "Subexample:"
10491 msgstr "Sous-exemple :"
10492
10493 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10494 msgid "Glosse"
10495 msgstr "Glose"
10496
10497 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10498 msgid "Tri-Glosse"
10499 msgstr "Tri-glose"
10500
10501 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10502 msgid "Expression"
10503 msgstr "Expression"
10504
10505 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10506 msgid "expr."
10507 msgstr "expr."
10508
10509 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10510 msgid "Concepts"
10511 msgstr "Concepts"
10512
10513 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10514 msgid "concept"
10515 msgstr "concept"
10516
10517 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10518 msgid "Meaning"
10519 msgstr "Signification"
10520
10521 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10522 msgid "meaning"
10523 msgstr "signification"
10524
10525 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10526 msgid "Tableau"
10527 msgstr "Tableau"
10528
10529 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10530 msgid "List of Tableaux"
10531 msgstr "Liste des tableaux (TO)"
10532
10533 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10534 msgid "Logical Markup"
10535 msgstr "Balisage logique"
10536
10537 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10538 msgid ""
10539 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10540 "code."
10541 msgstr ""
10542 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
10543 "emphase, force, et code."
10544
10545 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10546 msgid "Noun"
10547 msgstr "Nom propre"
10548
10549 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
10550 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10551 msgid "noun"
10552 msgstr "nom propre"
10553
10554 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10555 msgid "emph"
10556 msgstr "en évidence"
10557
10558 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10559 msgid "Strong"
10560 msgstr "Fort"
10561
10562 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10563 msgid "strong"
10564 msgstr "fort"
10565
10566 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10567 msgid "code"
10568 msgstr "code"
10569
10570 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10571 msgid "Minimalistic"
10572 msgstr "Minimaliste"
10573
10574 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10575 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10576 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
10577
10578 #: lib/layouts/noweb.module:2
10579 msgid "Noweb"
10580 msgstr "NoWeb"
10581
10582 #: lib/layouts/noweb.module:5
10583 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10584 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
10585
10586 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10587 msgid "literate"
10588 msgstr "littéraire"
10589
10590 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10591 #: lib/configure.py:539
10592 msgid "Sweave"
10593 msgstr "Sweave"
10594
10595 #: lib/layouts/sweave.module:6
10596 msgid ""
10597 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10598 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10599 msgstr ""
10600 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
10601 "littéraire via la paquetage Sweave. Voir sweave.lyx dans les exemples."
10602
10603 #: lib/layouts/sweave.module:28
10604 msgid "Chunk"
10605 msgstr "Bloc"
10606
10607 #: lib/layouts/sweave.module:53
10608 msgid "Sweave opts"
10609 msgstr "Sweave opts"
10610
10611 #: lib/layouts/sweave.module:75
10612 msgid "S/R expr"
10613 msgstr "S/R expr"
10614
10615 #: lib/layouts/sweave.module:97
10616 msgid "Sweave Input File"
10617 msgstr "Fichier source Sweave"
10618
10619 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10620 msgid "Number Tables by Section"
10621 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
10622
10623 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10624 msgid ""
10625 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10626 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10627 msgstr ""
10628 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
10629 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
10630 "»."
10631
10632 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10633 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10634 msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
10635
10636 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10637 msgid ""
10638 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10639 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10640 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10641 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10642 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10643 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10644 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10645 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10646 msgstr ""
10647 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
10648 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
10649 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
10650 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
10651 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
10652 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
10653 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
10654 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
10655 "par chapitres », respectivement."
10656
10657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10658 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10659 msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type)"
10660
10661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10662 msgid ""
10663 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10664 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10665 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10666 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10667 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10668 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10669 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10670 msgstr ""
10671 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
10672 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
10673 "Note, Notation, Résumé, Remerciement, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
10674 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
10675 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
10676 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
10677 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
10678
10679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10680 msgid "Criterion \\thecriterion."
10681 msgstr "Critère \\thecriterion."
10682
10683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10685 msgid "Criterion*"
10686 msgstr "Critère*"
10687
10688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10690 msgid "Criterion."
10691 msgstr "Critère."
10692
10693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10694 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10695 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
10696
10697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10699 msgid "Algorithm."
10700 msgstr "Algorithme."
10701
10702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10703 msgid "Axiom \\theaxiom."
10704 msgstr "Axiome \\theaxiom."
10705
10706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10708 msgid "Axiom*"
10709 msgstr "Axiome*"
10710
10711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10713 msgid "Axiom."
10714 msgstr "Axiome."
10715
10716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10717 msgid "Condition \\thecondition."
10718 msgstr "Condition \\thecondition."
10719
10720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10722 msgid "Condition*"
10723 msgstr "Condition*"
10724
10725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10727 msgid "Condition."
10728 msgstr "Condition."
10729
10730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10731 msgid "Note \\thenote."
10732 msgstr "Note \\thenote."
10733
10734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10736 msgid "Note*"
10737 msgstr "Note*"
10738
10739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10741 msgid "Note."
10742 msgstr "Note."
10743
10744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10746 msgid "Notation*"
10747 msgstr "Notation*"
10748
10749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10751 msgid "Notation."
10752 msgstr "Notation."
10753
10754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10755 msgid "Summary \\thesummary."
10756 msgstr "Résumé \\thesummary."
10757
10758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10760 msgid "Summary*"
10761 msgstr "Résumé*"
10762
10763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10765 msgid "Summary."
10766 msgstr "Résumé."
10767
10768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10769 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10770 msgstr "Remerciement \\theacknowledgement."
10771
10772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10774 msgid "Acknowledgement*"
10775 msgstr "Remerciement*"
10776
10777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10778 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10779 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
10780
10781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10783 msgid "Conclusion*"
10784 msgstr "Conclusion*"
10785
10786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10788 msgid "Conclusion."
10789 msgstr "Conclusion."
10790
10791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10797 msgid "Assumption"
10798 msgstr "Hypothèse"
10799
10800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10801 msgid "Assumption \\theassumption."
10802 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
10803
10804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10806 msgid "Assumption*"
10807 msgstr "Hypothèse*"
10808
10809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10811 msgid "Assumption."
10812 msgstr "Hypothèse."
10813
10814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10815 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10816 msgstr "Théorèmes (extensions AMS)"
10817
10818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10819 msgid ""
10820 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10821 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10822 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10823 "in both numbered and non-numbered forms."
10824 msgstr ""
10825 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
10826 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
10827 "Note, Notation, Résumé, Remerciement, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
10828 "Question, numérotés ou non numérotés."
10829
10830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10831 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10832 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10833 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10834 msgid "theorems"
10835 msgstr "théorèmes"
10836
10837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10838 msgid "Criterion \\thetheorem."
10839 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
10840
10841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10842 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10843 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
10844
10845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10846 msgid "Axiom \\thetheorem."
10847 msgstr "Axiome \\thetheorem."
10848
10849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10850 msgid "Condition \\thetheorem."
10851 msgstr "Condition \\thetheorem."
10852
10853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10854 msgid "Note \\thetheorem."
10855 msgstr "Note \\thetheorem."
10856
10857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10858 msgid "Notation \\thetheorem."
10859 msgstr "Notation \\thetheorem."
10860
10861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10862 msgid "Summary \\thetheorem."
10863 msgstr "Résumé \\thetheorem."
10864
10865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10866 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10867 msgstr "Remerciement \\thetheorem."
10868
10869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10870 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10871 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
10872
10873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10874 msgid "Assumption \\thetheorem."
10875 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
10876
10877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10878 msgid "Question \\thetheorem."
10879 msgstr "Question \\thetheorem."
10880
10881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10882 msgid "Question*"
10883 msgstr "Question*"
10884
10885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10886 msgid "Question."
10887 msgstr "Question"
10888
10889 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10890 msgid "Theorems (AMS)"
10891 msgstr "Théorèmes (AMS)"
10892
10893 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10894 msgid ""
10895 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10896 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10897 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10898 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10899 msgstr ""
10900 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
10901 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
10902 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
10903 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
10904 "(numérotation par ...) »."
10905
10906 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10907 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10908 msgstr "Théorèmes (numérotation par type)"
10909
10910 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10911 msgid ""
10912 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10913 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10914 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10915 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10916 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10917 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10918 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10919 msgstr ""
10920 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
10921 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
10922 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
10923 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
10924 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
10925 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
10926 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
10927 "respectivement."
10928
10929 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10930 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10931 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par chapitre)"
10932
10933 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10934 msgid ""
10935 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10936 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10937 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10938 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10939 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10940 msgstr ""
10941 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
10942 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
10943 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
10944 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
10945 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
10946 "chapitre."
10947
10948 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10949 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10950 msgstr "Théorèmes (numérotation par chapitre)"
10951
10952 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10953 msgid ""
10954 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10955 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10956 "chapter environment."
10957 msgstr ""
10958 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
10959 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
10960 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
10961
10962 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10963 msgid "Named Theorems"
10964 msgstr "Théorèmes nommés"
10965
10966 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10967 msgid ""
10968 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10969 "'Short Title' inset."
10970 msgstr ""
10971 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
10972 "est saisi dans l'insert « Titre court »."
10973
10974 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10975 msgid "Named Theorem"
10976 msgstr "Théorème nommé"
10977
10978 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10979 msgid "Named Theorem."
10980 msgstr "Théorème nommé."
10981
10982 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10983 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10984 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par section)"
10985
10986 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10987 msgid ""
10988 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10989 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10990 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10991 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10992 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10993 msgstr ""
10994 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
10995 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
10996 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
10997 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
10998 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
10999 "section."
11000
11001 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11002 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11003 msgstr "Théorèmes (numérotation par section)"
11004
11005 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11006 msgid ""
11007 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11008 "section start)."
11009 msgstr ""
11010 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
11011 "redémarré à chaque début de chapitre)."
11012
11013 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11014 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11015 msgstr "Théorèmes (non numérotés)"
11016
11017 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11018 msgid ""
11019 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11020 "using the extended AMS machinery."
11021 msgstr ""
11022 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
11023 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
11024
11025 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11026 msgid ""
11027 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11028 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11029 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11030 msgstr ""
11031 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
11032 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
11033 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
11034 "(numérotation par ...) »."
11035
11036 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11037 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11038 msgid "Ignore"
11039 msgstr "Ignorer"
11040
11041 #: lib/languages:79
11042 msgid "Afrikaans"
11043 msgstr "Afrikaans"
11044
11045 #: lib/languages:86
11046 msgid "Albanian"
11047 msgstr "Albanais"
11048
11049 #: lib/languages:94
11050 msgid "English (USA)"
11051 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
11052
11053 #: lib/languages:113
11054 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11055 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
11056
11057 #: lib/languages:122
11058 msgid "Arabic (Arabi)"
11059 msgstr "Arabe"
11060
11061 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11062 msgid "Armenian"
11063 msgstr "Arménien"
11064
11065 #: lib/languages:138
11066 msgid "German (Austria, old spelling)"
11067 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
11068
11069 #: lib/languages:145
11070 msgid "German (Austria)"
11071 msgstr "Allemand (Autriche)"
11072
11073 #: lib/languages:152
11074 msgid "Indonesian"
11075 msgstr "Indonesien"
11076
11077 #: lib/languages:160
11078 msgid "Malay"
11079 msgstr "Malais"
11080
11081 #: lib/languages:168
11082 msgid "Basque"
11083 msgstr "Basque"
11084
11085 #: lib/languages:176
11086 msgid "Belarusian"
11087 msgstr "Biélorusse"
11088
11089 #: lib/languages:183
11090 msgid "Portuguese (Brazil)"
11091 msgstr "Portugais (Brésil)"
11092
11093 #: lib/languages:191
11094 msgid "Breton"
11095 msgstr "Breton"
11096
11097 #: lib/languages:199
11098 msgid "English (UK)"
11099 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
11100
11101 #: lib/languages:208
11102 msgid "Bulgarian"
11103 msgstr "Bulgare"
11104
11105 #: lib/languages:217
11106 msgid "English (Canada)"
11107 msgstr "Anglais (Canada)"
11108
11109 #: lib/languages:227
11110 msgid "French (Canada)"
11111 msgstr "Français (Canadien)"
11112
11113 #: lib/languages:236
11114 msgid "Catalan"
11115 msgstr "Catalan"
11116
11117 #: lib/languages:246
11118 msgid "Chinese (simplified)"
11119 msgstr "Chinois (simplifié)"
11120
11121 #: lib/languages:253
11122 msgid "Chinese (traditional)"
11123 msgstr "Chinois (traditionnel)"
11124
11125 #: lib/languages:266
11126 msgid "Croatian"
11127 msgstr "Croate"
11128
11129 #: lib/languages:274
11130 msgid "Czech"
11131 msgstr "Tchèque"
11132
11133 #: lib/languages:282
11134 msgid "Danish"
11135 msgstr "Danois"
11136
11137 #: lib/languages:297
11138 msgid "Dutch"
11139 msgstr "Néerlandais"
11140
11141 #: lib/languages:306
11142 msgid "English"
11143 msgstr "Anglais"
11144
11145 #: lib/languages:315
11146 msgid "Esperanto"
11147 msgstr "Espéranto"
11148
11149 #: lib/languages:323
11150 msgid "Estonian"
11151 msgstr "Estonien"
11152
11153 #: lib/languages:334
11154 msgid "Farsi"
11155 msgstr "Farsi"
11156
11157 #: lib/languages:347
11158 msgid "Finnish"
11159 msgstr "Finnois"
11160
11161 #: lib/languages:356
11162 msgid "French"
11163 msgstr "Français"
11164
11165 #: lib/languages:370
11166 msgid "Galician"
11167 msgstr "Galicien"
11168
11169 #: lib/languages:379
11170 msgid "German (old spelling)"
11171 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
11172
11173 #: lib/languages:389
11174 msgid "German"
11175 msgstr "Allemand"
11176
11177 #: lib/languages:400
11178 msgid "German (Switzerland)"
11179 msgstr "Allemand (Suisse)"
11180
11181 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11183 msgid "Greek"
11184 msgstr "Grec"
11185
11186 #: lib/languages:418
11187 msgid "Greek (polytonic)"
11188 msgstr "Grec (polytonique)"
11189
11190 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11191 msgid "Hebrew"
11192 msgstr "Hébreu"
11193
11194 #: lib/languages:456
11195 msgid "Icelandic"
11196 msgstr "Islandais"
11197
11198 #: lib/languages:465
11199 msgid "Interlingua"
11200 msgstr "Interlingua"
11201
11202 #: lib/languages:473
11203 msgid "Irish"
11204 msgstr "Irlandais"
11205
11206 #: lib/languages:481
11207 msgid "Italian"
11208 msgstr "Italien"
11209
11210 #: lib/languages:492
11211 msgid "Japanese"
11212 msgstr "Japonnais"
11213
11214 #: lib/languages:501
11215 msgid "Japanese (CJK)"
11216 msgstr "Japonnais (CJK)"
11217
11218 #: lib/languages:507
11219 msgid "Kazakh"
11220 msgstr "Kazakh"
11221
11222 #: lib/languages:515
11223 msgid "Korean"
11224 msgstr "Coréen"
11225
11226 #: lib/languages:536
11227 msgid "Latin"
11228 msgstr "Latin"
11229
11230 #: lib/languages:546
11231 msgid "Latvian"
11232 msgstr "Letton"
11233
11234 #: lib/languages:557
11235 msgid "Lithuanian"
11236 msgstr "Lituanien"
11237
11238 # C'est un dialecte allemand
11239 #: lib/languages:566
11240 msgid "Lower Sorbian"
11241 msgstr "Bas Sorabe"
11242
11243 #: lib/languages:574
11244 msgid "Hungarian"
11245 msgstr "Hongrois"
11246
11247 #: lib/languages:591
11248 msgid "Mongolian"
11249 msgstr "Mongol"
11250
11251 #: lib/languages:599
11252 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11253 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
11254
11255 #: lib/languages:607
11256 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11257 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
11258
11259 #: lib/languages:632
11260 msgid "Polish"
11261 msgstr "Polonais"
11262
11263 #: lib/languages:640
11264 msgid "Portuguese"
11265 msgstr "Portugais"
11266
11267 #: lib/languages:648
11268 msgid "Romanian"
11269 msgstr "Roumain"
11270
11271 #: lib/languages:656
11272 msgid "Russian"
11273 msgstr "Russe"
11274
11275 #: lib/languages:664
11276 msgid "North Sami"
11277 msgstr "Nord Sami"
11278
11279 #: lib/languages:679
11280 msgid "Scottish"
11281 msgstr "Écossais"
11282
11283 #: lib/languages:687
11284 msgid "Serbian"
11285 msgstr "Serbe"
11286
11287 #: lib/languages:695
11288 msgid "Serbian (Latin)"
11289 msgstr "Serbe (latin)"
11290
11291 #: lib/languages:704
11292 msgid "Slovak"
11293 msgstr "Slovaque"
11294
11295 #: lib/languages:712
11296 msgid "Slovene"
11297 msgstr "Slovène"
11298
11299 #: lib/languages:720
11300 msgid "Spanish"
11301 msgstr "Espagnol"
11302
11303 #: lib/languages:732
11304 msgid "Spanish (Mexico)"
11305 msgstr "Espagnol (Mexique)"
11306
11307 #: lib/languages:743
11308 msgid "Swedish"
11309 msgstr "Suédois"
11310
11311 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11312 msgid "Thai"
11313 msgstr "Thaï"
11314
11315 #: lib/languages:783
11316 msgid "Turkish"
11317 msgstr "Turc"
11318
11319 #: lib/languages:793
11320 msgid "Turkmen"
11321 msgstr "Turkmen"
11322
11323 #: lib/languages:802
11324 msgid "Ukrainian"
11325 msgstr "Ukrainien"
11326
11327 # C'est un dialecte allemand
11328 #: lib/languages:810
11329 msgid "Upper Sorbian"
11330 msgstr "Haut Sorabe"
11331
11332 #: lib/languages:828
11333 msgid "Vietnamese"
11334 msgstr "Vietnamien"
11335
11336 #: lib/languages:837
11337 msgid "Welsh"
11338 msgstr "Gallois"
11339
11340 #: lib/encodings:14
11341 msgid "Unicode (utf8)"
11342 msgstr "Unicode (utf8)"
11343
11344 #: lib/encodings:19
11345 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11346 msgstr "Unicode (extension ucs) (utf8x)"
11347
11348 #: lib/encodings:23
11349 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11350 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
11351
11352 #: lib/encodings:26
11353 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11354 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
11355
11356 #: lib/encodings:29
11357 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11358 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
11359
11360 #: lib/encodings:32
11361 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11362 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
11363
11364 #: lib/encodings:35
11365 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11366 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
11367
11368 #: lib/encodings:38
11369 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11370 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
11371
11372 #: lib/encodings:42
11373 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11374 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
11375
11376 #: lib/encodings:45
11377 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11378 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
11379
11380 #: lib/encodings:48
11381 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11382 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
11383
11384 #: lib/encodings:51
11385 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11386 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
11387
11388 #: lib/encodings:55
11389 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11390 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
11391
11392 #: lib/encodings:58
11393 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11394 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
11395
11396 #: lib/encodings:61
11397 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11398 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
11399
11400 #: lib/encodings:64
11401 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11402 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
11403
11404 #: lib/encodings:67
11405 msgid "DOS (CP 437)"
11406 msgstr "DOS (CP 437)"
11407
11408 #: lib/encodings:71
11409 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11410 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11411
11412 #: lib/encodings:74
11413 msgid "Western European (CP 850)"
11414 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
11415
11416 #: lib/encodings:77
11417 msgid "Central European (CP 852)"
11418 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
11419
11420 #: lib/encodings:80
11421 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11422 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
11423
11424 #: lib/encodings:83
11425 msgid "Western European (CP 858)"
11426 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
11427
11428 #: lib/encodings:86
11429 msgid "Hebrew (CP 862)"
11430 msgstr "Hébreu (CP 862)"
11431
11432 #: lib/encodings:89
11433 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11434 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
11435
11436 #: lib/encodings:92
11437 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11438 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
11439
11440 #: lib/encodings:95
11441 msgid "Central European (CP 1250)"
11442 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
11443
11444 #: lib/encodings:98
11445 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11446 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
11447
11448 #: lib/encodings:102
11449 msgid "Western European (CP 1252)"
11450 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
11451
11452 #: lib/encodings:105
11453 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11454 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
11455
11456 #: lib/encodings:109
11457 msgid "Arabic (CP 1256)"
11458 msgstr "Arabe (CP 1256)"
11459
11460 #: lib/encodings:112
11461 msgid "Baltic (CP 1257)"
11462 msgstr "Baltique (CP 1257)"
11463
11464 #: lib/encodings:115
11465 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11466 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
11467
11468 #: lib/encodings:118
11469 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11470 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
11471
11472 #: lib/encodings:121
11473 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11474 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
11475
11476 #: lib/encodings:124
11477 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11478 msgstr "Cyrillique (pt 254)"
11479
11480 #: lib/encodings:149
11481 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11482 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
11483
11484 #: lib/encodings:153
11485 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11486 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
11487
11488 #: lib/encodings:157
11489 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11490 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
11491
11492 #: lib/encodings:161
11493 msgid "Korean (EUC-KR)"
11494 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
11495
11496 #: lib/encodings:165
11497 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11498 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11499
11500 #: lib/encodings:169
11501 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11502 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
11503
11504 #: lib/encodings:173
11505 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11506 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
11507
11508 #: lib/encodings:180
11509 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11510 msgstr "Japonais (non-CJK) (EUC-JP)"
11511
11512 #: lib/encodings:182
11513 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11514 msgstr "Japonais (non-CJK) (JIS)"
11515
11516 #: lib/encodings:184
11517 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11518 msgstr "Japonais (non-CJK) (SJIS)"
11519
11520 #: lib/encodings:191
11521 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11522 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
11523
11524 #: lib/encodings:196
11525 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11526 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11527
11528 #: lib/encodings:200
11529 msgid "ASCII"
11530 msgstr "ASCII"
11531
11532 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11533 msgid "Array Environment|y"
11534 msgstr "Environnement tableau|b"
11535
11536 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11537 msgid "Cases Environment|C"
11538 msgstr "Environnement cas|c"
11539
11540 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11541 msgid "Aligned Environment|l"
11542 msgstr "Environnement Aligné|v"
11543
11544 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11545 msgid "AlignedAt Environment|v"
11546 msgstr "Environnement AlignéSur|S"
11547
11548 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11549 msgid "Gathered Environment|h"
11550 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
11551
11552 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11553 msgid "Split Environment|S"
11554 msgstr "Environnement disjoint|j"
11555
11556 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11557 msgid "Delimiters...|r"
11558 msgstr "Délimiteurs...|r"
11559
11560 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11561 msgid "Matrix...|x"
11562 msgstr "Matrice...|t"
11563
11564 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11565 msgid "Macro|o"
11566 msgstr "Macro|o"
11567
11568 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11569 msgid "AMS align Environment|a"
11570 msgstr "Environnement AMS align|S"
11571
11572 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11573 msgid "AMS alignat Environment|t"
11574 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
11575
11576 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11577 msgid "AMS flalign Environment|f"
11578 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
11579
11580 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11581 msgid "AMS gather Environment|g"
11582 msgstr "Environnement AMS gather|g"
11583
11584 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11585 msgid "AMS multline Environment|m"
11586 msgstr "Environnement AMS multline|u"
11587
11588 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11589 msgid "Inline Formula|I"
11590 msgstr "Formule en ligne|l"
11591
11592 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11593 msgid "Displayed Formula|D"
11594 msgstr "Formule hors ligne|h"
11595
11596 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11597 msgid "Eqnarray Environment|E"
11598 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
11599
11600 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11601 msgid "AMS Environment|A"
11602 msgstr "Environnement AMS|A"
11603
11604 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11605 msgid "Number Whole Formula|N"
11606 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
11607
11608 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11609 msgid "Number This Line|u"
11610 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
11611
11612 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11613 msgid "Equation Label|L"
11614 msgstr "Étiquette d'équation|é"
11615
11616 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11617 msgid "Copy as Reference|R"
11618 msgstr "Copier comme référence|C"
11619
11620 # menu éditer math
11621 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11622 msgid "Split Cell|C"
11623 msgstr "Fractionner cellule|u"
11624
11625 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11626 msgid "Insert|s"
11627 msgstr "Insérer|I"
11628
11629 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11630 msgid "Add Line Above|o"
11631 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
11632
11633 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11634 msgid "Add Line Below|B"
11635 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
11636
11637 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11638 msgid "Delete Line Above|v"
11639 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
11640
11641 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11642 msgid "Delete Line Below|w"
11643 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
11644
11645 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11646 msgid "Add Line to Left"
11647 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
11648
11649 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11650 msgid "Add Line to Right"
11651 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
11652
11653 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11654 msgid "Delete Line to Left"
11655 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
11656
11657 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11658 msgid "Delete Line to Right"
11659 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
11660
11661 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11662 msgid "Show Math Toolbar"
11663 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
11664
11665 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11666 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11667 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
11668
11669 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11670 msgid "Show Table Toolbar"
11671 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
11672
11673 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11674 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11675 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
11676
11677 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11678 msgid "Next Cross-Reference|N"
11679 msgstr "Référence croisée suivante|v"
11680
11681 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11682 msgid "Go to Label|G"
11683 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
11684
11685 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11686 msgid "<Reference>|R"
11687 msgstr "<Référence>|r"
11688
11689 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11690 msgid "(<Reference>)|e"
11691 msgstr "(<Référence>)|e"
11692
11693 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11694 msgid "<Page>|P"
11695 msgstr "<Page>|p"
11696
11697 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11698 msgid "On Page <Page>|O"
11699 msgstr "Sur la page <page>|g"
11700
11701 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11702 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11703 msgstr "<Référence> page <page>|f"
11704
11705 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11706 msgid "Formatted Reference|t"
11707 msgstr "Référence mise en forme|o"
11708
11709 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11710 msgid "Textual Reference|x"
11711 msgstr "Référence textuelle|x"
11712
11713 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11714 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11715 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11716 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11717 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11718 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11719 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11720 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11721 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11722 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11723 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11724 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11725 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdmenus.inc:506
11726 msgid "Settings...|S"
11727 msgstr "Paramètres...|m"
11728
11729 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11730 msgid "Go Back|G"
11731 msgstr "Revenir|R"
11732
11733 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11734 msgid "Copy as Reference|C"
11735 msgstr "Copier comme référence|C"
11736
11737 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11738 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11739 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
11740
11741 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11742 msgid "Open Inset|O"
11743 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
11744
11745 # ajouter raccourci
11746 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11747 msgid "Close Inset|C"
11748 msgstr "Fermer l'insert|i"
11749
11750 # menu Editer quand on est dans un insert
11751 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11752 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11753 msgid "Dissolve Inset|D"
11754 msgstr "Supprimer l'insert|u"
11755
11756 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11757 msgid "Show Label|L"
11758 msgstr "Afficher l'étiquette|A"
11759
11760 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11761 msgid "Frameless|l"
11762 msgstr "Sans cadre|S"
11763
11764 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11765 msgid "Simple Frame|F"
11766 msgstr "Cadre simple|p"
11767
11768 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11769 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11770 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
11771
11772 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11773 msgid "Oval, Thin|a"
11774 msgstr "Ovale, fin|O"
11775
11776 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11777 msgid "Oval, Thick|v"
11778 msgstr "Ovale, épais|v"
11779
11780 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11781 msgid "Drop Shadow|w"
11782 msgstr "Ombre en relief|f"
11783
11784 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11785 msgid "Shaded Background|B"
11786 msgstr "Fond ombré|b"
11787
11788 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11789 msgid "Double Frame|u"
11790 msgstr "Double cadre|D"
11791
11792 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11793 msgid "LyX Note|N"
11794 msgstr "Note LyX|N"
11795
11796 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11797 msgid "Comment|m"
11798 msgstr "Commentaire|C"
11799
11800 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11801 msgid "Greyed Out|G"
11802 msgstr "Grisée|G"
11803
11804 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11805 msgid "Open All Notes|A"
11806 msgstr "Ouvrir toutes les notes|O"
11807
11808 # ajouter raccourci
11809 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11810 msgid "Close All Notes|l"
11811 msgstr "Fermer toutes les notes|i"
11812
11813 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11814 msgid "Phantom|P"
11815 msgstr "Fantôme|F"
11816
11817 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11818 msgid "Horizontal Phantom|H"
11819 msgstr "Fantôme horizontal|h"
11820
11821 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11822 msgid "Vertical Phantom|V"
11823 msgstr "Fantôme vertical|v"
11824
11825 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11826 msgid "Interword Space|w"
11827 msgstr "Espace entre mots|t"
11828
11829 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11830 msgid "Protected Space|o"
11831 msgstr "Espace insécable|E"
11832
11833 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11834 msgid "Thin Space|T"
11835 msgstr "Espace fine|f"
11836
11837 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11838 msgid "Negative Thin Space|N"
11839 msgstr "Espace fine négative|v"
11840
11841 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11842 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11843 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
11844
11845 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11846 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11847 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
11848
11849 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11850 msgid "Quad Space|Q"
11851 msgstr "Espace cadratin|c"
11852
11853 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11854 msgid "Double Quad Space|u"
11855 msgstr "Espace double cadratin|u"
11856
11857 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11858 msgid "Horizontal Fill|F"
11859 msgstr "Ressort horizontal|t"
11860
11861 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11862 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11863 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
11864
11865 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11866 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11867 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
11868
11869 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11870 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11871 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
11872
11873 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11874 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11875 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
11876
11877 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11878 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11879 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
11880
11881 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11882 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11883 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
11884
11885 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11886 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11887 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
11888
11889 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11890 msgid "Custom Length|C"
11891 msgstr "Dimension réglable|a"
11892
11893 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11894 msgid "Medium Space|M"
11895 msgstr "Espace moyenne|m"
11896
11897 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11898 msgid "Thick Space|h"
11899 msgstr "Espace large|l"
11900
11901 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11902 msgid "Negative Medium Space|u"
11903 msgstr "Espace moyenne négative|n"
11904
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11906 msgid "Negative Thick Space|i"
11907 msgstr "Espace large négative|g"
11908
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11910 msgid "DefSkip|D"
11911 msgstr "Implicite|I"
11912
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11914 msgid "SmallSkip|S"
11915 msgstr "Petit|P"
11916
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11918 msgid "MedSkip|M"
11919 msgstr "Moyen|y"
11920
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11922 msgid "BigSkip|B"
11923 msgstr "Grand|G"
11924
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11926 msgid "VFill|F"
11927 msgstr "Ressort vertical|v"
11928
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11930 msgid "Custom|C"
11931 msgstr "Réglable|R"
11932
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11934 msgid "Settings...|e"
11935 msgstr "Paramètres...|e"
11936
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11938 msgid "Include|c"
11939 msgstr "Inclus (include)|c"
11940
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11942 msgid "Input|p"
11943 msgstr "Incorporé (input)|p"
11944
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11946 msgid "Verbatim|V"
11947 msgstr "Verbatim|V"
11948
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11950 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11951 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
11952
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11954 msgid "Listing|L"
11955 msgstr "Listing|L"
11956
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11958 msgid "Edit Included File...|E"
11959 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
11960
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11962 msgid "New Page|N"
11963 msgstr "Saut de page (fer en haut)|g"
11964
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11966 msgid "Page Break|a"
11967 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
11968
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11970 msgid "Clear Page|C"
11971 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
11972
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11974 msgid "Clear Double Page|D"
11975 msgstr "Saut de page impaire|u"
11976
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11978 msgid "Ragged Line Break|R"
11979 msgstr "Passage à la ligne (fer à gauche)|l"
11980
11981 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11982 msgid "Justified Line Break|J"
11983 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
11984
11985 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11986 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
11987 msgid "Cut"
11988 msgstr "Couper"
11989
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11991 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
11992 msgid "Copy"
11993 msgstr "Copier"
11994
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11996 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
11997 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11998 msgid "Paste"
11999 msgstr "Coller"
12000
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
12002 msgid "Paste Recent|e"
12003 msgstr "Coller une sélection récente|é"
12004
12005 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12006 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12007 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
12008
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
12010 msgid "Forward search|F"
12011 msgstr "Recherche vers le bas|b"
12012
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
12014 msgid "Move Paragraph Up|o"
12015 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
12016
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
12018 msgid "Move Paragraph Down|v"
12019 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
12020
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12022 msgid "Promote Section|r"
12023 msgstr "Promouvoir la section|m"
12024
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12026 msgid "Demote Section|m"
12027 msgstr "Rétrograder la section|g"
12028
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12030 msgid "Move Section Down|D"
12031 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
12032
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
12034 msgid "Move Section Up|U"
12035 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
12036
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12038 msgid "Insert Short Title|T"
12039 msgstr "Insérer un titre court|c"
12040
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
12042 msgid "Accept Change|c"
12043 msgstr "Accepter la modification|A"
12044
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12046 msgid "Reject Change|j"
12047 msgstr "Rejeter la modification|R"
12048
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12050 msgid "Apply Last Text Style|A"
12051 msgstr "Appliquer le dernier style de texte|q"
12052
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
12054 msgid "Text Style|S"
12055 msgstr "Style de texte|y"
12056
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
12058 msgid "Paragraph Settings...|P"
12059 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
12060
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12062 msgid "Fullscreen Mode"
12063 msgstr "Plein écran"
12064
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12066 msgid "Anything|A"
12067 msgstr "Tout|T"
12068
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12070 msgid "Anything Non-Empty|o"
12071 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
12072
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12074 msgid "Any Word|W"
12075 msgstr "Un mot quelconque|m"
12076
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12078 msgid "Any Number|N"
12079 msgstr "Un nombre quelconque|n"
12080
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12082 msgid "User Defined|U"
12083 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
12084
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
12086 msgid "Append Argument"
12087 msgstr "Ajouter un argument"
12088
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
12090 msgid "Remove Last Argument"
12091 msgstr "Supprimer le dernier argument"
12092
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12094 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12095 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
12096
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12098 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12099 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
12100
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
12102 msgid "Insert Optional Argument"
12103 msgstr "Insérer un argument optionnel"
12104
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
12106 msgid "Remove Optional Argument"
12107 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
12108
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
12110 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12111 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
12112
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
12114 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12115 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
12116
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
12118 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12119 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
12120
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
12122 msgid "Reload|R"
12123 msgstr "Recharger|R"
12124
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
12127 msgid "Edit Externally...|x"
12128 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
12129
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12131 msgid "Multicolumn|u"
12132 msgstr "Multi-colonnes|n"
12133
12134 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
12136 msgid "Multirow|w"
12137 msgstr "Multi-lignes|e"
12138
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12140 msgid "Top Line|n"
12141 msgstr "Ligne du haut|h"
12142
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12144 msgid "Bottom Line|i"
12145 msgstr "Ligne du bas|b"
12146
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
12148 msgid "Left Line|L"
12149 msgstr "Ligne de gauche|g"
12150
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
12152 msgid "Right Line|R"
12153 msgstr "Ligne de droite|d"
12154
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12156 msgid "Left|f"
12157 msgstr "À gauche|À"
12158
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
12160 msgid "Center|C"
12161 msgstr "Centré|é"
12162
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12164 msgid "Right|h"
12165 msgstr "À droite|r"
12166
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12168 msgid "Decimal"
12169 msgstr "Décimal"
12170
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
12172 msgid "Top|T"
12173 msgstr "En haut|t"
12174
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
12176 msgid "Middle|M"
12177 msgstr "Au milieu|l"
12178
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
12180 msgid "Bottom|B"
12181 msgstr "En bas|s"
12182
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12184 msgid "Append Row|A"
12185 msgstr "Ajouter une ligne|j"
12186
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
12188 msgid "Delete Row|D"
12189 msgstr "Supprimer la ligne|u"
12190
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
12192 msgid "Copy Row|o"
12193 msgstr "Copier la ligne|o"
12194
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12196 msgid "Append Column|p"
12197 msgstr "Ajouter une colonne|A"
12198
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
12200 msgid "Delete Column|e"
12201 msgstr "Supprimer la colonne|p"
12202
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12204 msgid "Copy Column|y"
12205 msgstr "Copier la colonne|i"
12206
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12208 msgid "Settings...|g"
12209 msgstr "Paramètres...|m"
12210
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
12212 msgid "File|F"
12213 msgstr "Fichier|F"
12214
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12216 msgid "Path|P"
12217 msgstr "Répertoires|R"
12218
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12220 msgid "Class|C"
12221 msgstr "Classe|C"
12222
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12224 msgid "File Revision|R"
12225 msgstr "Révision du fichier|R"
12226
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12228 msgid "Tree Revision|T"
12229 msgstr "Révision de l'arborescence|n"
12230
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12232 msgid "Revision Author|A"
12233 msgstr "Auteur de la révision|A"
12234
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12236 msgid "Revision Date|D"
12237 msgstr "date de la révision|D"
12238
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12240 msgid "Revision Time|i"
12241 msgstr "Heure de la révision|H"
12242
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12244 msgid "LyX Version|X"
12245 msgstr "Version de LyX|X"
12246
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12248 msgid "Document Info|D"
12249 msgstr "Informations sur le document|d"
12250
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12252 msgid "Copy Text|o"
12253 msgstr "Copier le texte|C"
12254
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12256 msgid "Activate Branch|A"
12257 msgstr "Activer la branche|A"
12258
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12260 msgid "Deactivate Branch|e"
12261 msgstr "Désactiver la branche|e"
12262
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12264 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12265 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
12266
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12268 msgid "All Indexes|A"
12269 msgstr "Tous les index|A"
12270
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12272 msgid "Subindex|b"
12273 msgstr "Sous-index|S"
12274
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12276 msgid "Reject Change|R"
12277 msgstr "Rejeter la modification|R"
12278
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12280 msgid "Promote Section|P"
12281 msgstr "Promouvoir la section|m"
12282
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12284 msgid "Demote Section|D"
12285 msgstr "Rétrograder la section|g"
12286
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12288 msgid "Move Section Down|w"
12289 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
12290
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12292 msgid "Select Section|S"
12293 msgstr "Sélectionner la section|S"
12294
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
12296 msgid "Wrap by Preview|P"
12297 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
12298
12299 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12300 msgid "Edit|E"
12301 msgstr "Éditer|e"
12302
12303 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12304 msgid "View|V"
12305 msgstr "Visionner|V"
12306
12307 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12308 msgid "Insert|I"
12309 msgstr "Insérer|I"
12310
12311 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12312 msgid "Navigate|N"
12313 msgstr "Naviguer|N"
12314
12315 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12316 msgid "Document|D"
12317 msgstr "Document|u"
12318
12319 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12320 msgid "Tools|T"
12321 msgstr "Outils|O"
12322
12323 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12324 msgid "Help|H"
12325 msgstr "Aide|d"
12326
12327 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12328 msgid "New|N"
12329 msgstr "Nouveau|N"
12330
12331 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12332 msgid "New from Template...|m"
12333 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
12334
12335 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12336 msgid "Open...|O"
12337 msgstr "Ouvrir...|O"
12338
12339 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12340 msgid "Open Recent|t"
12341 msgstr "Documents récents|D"
12342
12343 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12344 msgid "Close|C"
12345 msgstr "Fermer|F"
12346
12347 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12348 msgid "Close All"
12349 msgstr "Tout fermer"
12350
12351 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12352 msgid "Save|S"
12353 msgstr "Enregistrer|E"
12354
12355 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12356 msgid "Save As...|A"
12357 msgstr "Enregistrer sous...|s"
12358
12359 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12360 msgid "Save All|l"
12361 msgstr "Enregistrer tout...|g"
12362
12363 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12364 msgid "Revert to Saved|R"
12365 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
12366
12367 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12368 msgid "Version Control|V"
12369 msgstr "Contrôle de version|v"
12370
12371 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12372 msgid "Import|I"
12373 msgstr "Importer|I"
12374
12375 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12376 msgid "Export|E"
12377 msgstr "Exporter|x"
12378
12379 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12380 msgid "Print...|P"
12381 msgstr "Imprimer...|p"
12382
12383 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12384 msgid "Fax...|F"
12385 msgstr "Fax...|a"
12386
12387 # Raccouci à revoir
12388 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12389 msgid "New Window|W"
12390 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
12391
12392 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12393 msgid "Close Window|d"
12394 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
12395
12396 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12397 msgid "Exit|x"
12398 msgstr "Quitter|Q"
12399
12400 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12401 msgid "Register...|R"
12402 msgstr "S'inscrire...|i"
12403
12404 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12405 msgid "Check In Changes...|I"
12406 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
12407
12408 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12409 msgid "Check Out for Edit|O"
12410 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
12411
12412 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12413 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12414 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
12415
12416 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12417 msgid "Revert to Repository Version|v"
12418 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
12419
12420 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12421 msgid "Undo Last Check In|U"
12422 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
12423
12424 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12425 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12426 msgstr "Comparer avec une révision antérieure|C"
12427
12428 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12429 msgid "Show History...|H"
12430 msgstr "Afficher l'historique...|h"
12431
12432 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12433 msgid "Use Locking Property|L"
12434 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
12435
12436 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12437 msgid "More Formats & Options...|O"
12438 msgstr "Plus de formats et d'options...|o"
12439
12440 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12441 msgid "Undo|U"
12442 msgstr "Annuler|A"
12443
12444 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12445 msgid "Redo|R"
12446 msgstr "Refaire|R"
12447
12448 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12449 msgid "Paste Special"
12450 msgstr "Collage spécial"
12451
12452 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12453 msgid "Select All"
12454 msgstr "Sélectionner tout"
12455
12456 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12457 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12458 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
12459
12460 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12461 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12462 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)..."
12463
12464 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12465 msgid "Table|T"
12466 msgstr "Tableau|T"
12467
12468 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12469 msgid "Math|M"
12470 msgstr "Maths|M"
12471
12472 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12473 msgid "Rows & Columns|C"
12474 msgstr "Lignes & colonnes|L"
12475
12476 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12477 msgid "Increase List Depth|I"
12478 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
12479
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12481 msgid "Decrease List Depth|D"
12482 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
12483
12484 # menu Editer quand on est dans un insert
12485 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12486 msgid "Dissolve Inset"
12487 msgstr "Supprimer l'insert"
12488
12489 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12490 msgid "TeX Code Settings...|C"
12491 msgstr "Paramètres de code TeX|X"
12492
12493 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12494 msgid "Float Settings...|a"
12495 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
12496
12497 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12498 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12499 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
12500
12501 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12502 msgid "Note Settings...|N"
12503 msgstr "Paramètres de note...|n"
12504
12505 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12506 msgid "Phantom Settings...|h"
12507 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
12508
12509 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12510 msgid "Branch Settings...|B"
12511 msgstr "Paramètres de branche...|b"
12512
12513 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12514 msgid "Box Settings...|x"
12515 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
12516
12517 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12518 msgid "Index Entry Settings...|y"
12519 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
12520
12521 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12522 msgid "Index Settings...|x"
12523 msgstr "Paramètres d'index...|x"
12524
12525 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12526 msgid "Info Settings...|n"
12527 msgstr "Paramètres d'information...|f"
12528
12529 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12530 msgid "Listings Settings...|g"
12531 msgstr "Paramètres de listing...|g"
12532
12533 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12534 msgid "Table Settings...|a"
12535 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
12536
12537 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12538 msgid "Plain Text|T"
12539 msgstr "Texte brut|T"
12540
12541 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12542 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12543 msgstr "Texte brut par lignes|b"
12544
12545 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12546 msgid "Selection|S"
12547 msgstr "Sélection|S"
12548
12549 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12550 msgid "Selection, Join Lines|i"
12551 msgstr "Sélection par lignes|l"
12552
12553 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12554 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12555 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
12556
12557 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12558 msgid "Paste as PDF"
12559 msgstr "Copier en PDF"
12560
12561 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12562 msgid "Paste as PNG"
12563 msgstr "Copier en PNG"
12564
12565 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12566 msgid "Paste as JPEG"
12567 msgstr "Copier en JPEG"
12568
12569 # menu Editer quand on est dans un insert
12570 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12571 msgid "Dissolve Text Style"
12572 msgstr "Supprimer le style de caractère"
12573
12574 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12575 msgid "Customized...|C"
12576 msgstr "Personnalisé...|P"
12577
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12579 msgid "Capitalize|a"
12580 msgstr "Majuscule initiale|i"
12581
12582 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12583 msgid "Uppercase|U"
12584 msgstr "Majuscule|j"
12585
12586 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12587 msgid "Lowercase|L"
12588 msgstr "Minuscules|l"
12589
12590 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12591 msgid "Multicolumn|M"
12592 msgstr "Multi-colonnes|n"
12593
12594 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
12595 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12596 msgid "Multirow|u"
12597 msgstr "Multi-lignes|e"
12598
12599 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12600 msgid "Top Line|T"
12601 msgstr "Ligne du haut|h"
12602
12603 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12604 msgid "Bottom Line|B"
12605 msgstr "Ligne du bas|b"
12606
12607 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12608 msgid "Top|p"
12609 msgstr "En haut|t"
12610
12611 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12612 msgid "Middle|i"
12613 msgstr "Au milieu|l"
12614
12615 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12616 msgid "Bottom|o"
12617 msgstr "En bas|s"
12618
12619 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12620 msgid "Left|L"
12621 msgstr "À gauche|À"
12622
12623 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12624 msgid "Right|R"
12625 msgstr "À droite|r"
12626
12627 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12628 msgid "Add Row|A"
12629 msgstr "Ajouter une ligne|j"
12630
12631 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12632 msgid "Add Column|u"
12633 msgstr "Ajouter une colonne|A"
12634
12635 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12636 msgid "Copy Column|p"
12637 msgstr "Copier la colonne|i"
12638
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12640 msgid "Change Limits Type|L"
12641 msgstr "Changer le type de limite|i"
12642
12643 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12644 msgid "Macro Definition"
12645 msgstr "Définition de macro"
12646
12647 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12648 msgid "Change Formula Type|F"
12649 msgstr "Changer le type de formule|f"
12650
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12652 msgid "Text Style|T"
12653 msgstr "Style de texte|t"
12654
12655 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12656 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12657 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
12658
12659 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12660 msgid "Add Line Above|A"
12661 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
12662
12663 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12664 msgid "Delete Line Above|D"
12665 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
12666
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12668 msgid "Delete Line Below|e"
12669 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
12670
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12672 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12673 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
12674
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12676 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12677 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
12678
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12680 msgid "Default|t"
12681 msgstr "Implicite|p"
12682
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12684 msgid "Display|D"
12685 msgstr "Hors ligne|H"
12686
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12688 msgid "Inline|I"
12689 msgstr "En ligne|l"
12690
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12692 msgid "Math Normal Font|N"
12693 msgstr "Math police normale|n"
12694
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12696 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12697 msgstr "Math famille calligraphique|c"
12698
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12700 msgid "Math Formal Script Family|o"
12701 msgstr "Math famille Script formel|o"
12702
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12704 msgid "Math Fraktur Family|F"
12705 msgstr "Math famille Fraktur|F"
12706
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12708 msgid "Math Roman Family|R"
12709 msgstr "Math famille romaine|r"
12710
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12712 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12713 msgstr "Math famille sans empattement|e"
12714
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12716 msgid "Math Bold Series|B"
12717 msgstr "Math série grasse|g"
12718
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12720 msgid "Text Normal Font|T"
12721 msgstr "Texte police normale|T"
12722
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12724 msgid "Text Roman Family"
12725 msgstr "Texte famille romaine"
12726
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12728 msgid "Text Sans Serif Family"
12729 msgstr "Texte famille sans empattement"
12730
12731 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12732 msgid "Text Typewriter Family"
12733 msgstr "Texte famille chasse fixe"
12734
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12736 msgid "Text Bold Series"
12737 msgstr "Texte série grasse"
12738
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12740 msgid "Text Medium Series"
12741 msgstr "Texte série moyenne"
12742
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12744 msgid "Text Italic Shape"
12745 msgstr "Texte forme italique"
12746
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12748 msgid "Text Small Caps Shape"
12749 msgstr "Texte forme petites capitales"
12750
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12752 msgid "Text Slanted Shape"
12753 msgstr "Texte forme inclinée"
12754
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12756 msgid "Text Upright Shape"
12757 msgstr "Texte forme droite"
12758
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12760 msgid "Octave|O"
12761 msgstr "Octave|O"
12762
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12764 msgid "Maxima|M"
12765 msgstr "Maxima|M"
12766
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12768 msgid "Mathematica|a"
12769 msgstr "Mathematica|a"
12770
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12772 msgid "Maple, Simplify|S"
12773 msgstr "Maple, simplify|s"
12774
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12776 msgid "Maple, Factor|F"
12777 msgstr "Maple, factor|f"
12778
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12780 msgid "Maple, Evalm|E"
12781 msgstr "Maple, evalm|e"
12782
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12784 msgid "Maple, Evalf|v"
12785 msgstr "Maple, evalf|v"
12786
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12788 msgid "Open All Insets|O"
12789 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
12790
12791 # ajouter raccourci
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12793 msgid "Close All Insets|C"
12794 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
12795
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12797 msgid "Unfold Math Macro|n"
12798 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
12799
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12801 msgid "Fold Math Macro|d"
12802 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
12803
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12805 msgid "View Source|S"
12806 msgstr "Afficher le code LaTeX|X"
12807
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12809 msgid "View Messages|g"
12810 msgstr "Afficher le message|g"
12811
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12813 msgid "View Master Document|M"
12814 msgstr "Visionner le document maître|m"
12815
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12817 msgid "Update Master Document|a"
12818 msgstr "mettre à jour le document maître|a"
12819
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12821 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12822 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
12823
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12825 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12826 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
12827
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12829 msgid "Close Current View|w"
12830 msgstr "Fermer la vue active|F"
12831
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12833 msgid "Fullscreen|l"
12834 msgstr "Plein écran|l"
12835
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12837 msgid "Toolbars|b"
12838 msgstr "Barres d'outils|B"
12839
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12841 msgid "Math|h"
12842 msgstr "Maths|h"
12843
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12845 msgid "Special Character|p"
12846 msgstr "Caractère spécial|p"
12847
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12849 msgid "Formatting|o"
12850 msgstr "Typographie spéciale|é"
12851
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12853 msgid "List / TOC|i"
12854 msgstr "Listes & TdM|L"
12855
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12857 msgid "Float|a"
12858 msgstr "Flottant|o"
12859
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12861 msgid "Note|N"
12862 msgstr "Annotation|n"
12863
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12865 msgid "Branch|B"
12866 msgstr "Branche|e"
12867
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12869 msgid "Custom Insets"
12870 msgstr "Inserts personnalisables"
12871
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12873 msgid "File|e"
12874 msgstr "Fichier|F"
12875
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12877 msgid "Box[[Menu]]"
12878 msgstr "Boîte"
12879
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12881 msgid "Citation...|C"
12882 msgstr "Citation...|a"
12883
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12885 msgid "Cross-Reference...|R"
12886 msgstr "Référence croisée...|R"
12887
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12889 msgid "Label...|L"
12890 msgstr "Étiquette...|q"
12891
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12893 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12894 msgstr "Entrée de glossaire...|s"
12895
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12897 msgid "Table...|T"
12898 msgstr "Tableau...|T"
12899
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12901 msgid "Graphics...|G"
12902 msgstr "Graphique...|G"
12903
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12905 msgid "URL|U"
12906 msgstr "URL|U"
12907
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12909 msgid "Hyperlink...|k"
12910 msgstr "Hyperlien...|y"
12911
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12913 msgid "Footnote|F"
12914 msgstr "Note de bas de page|b"
12915
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12917 msgid "Marginal Note|M"
12918 msgstr "Note en marge|m"
12919
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12921 msgid "Short Title|S"
12922 msgstr "Titre court|c"
12923
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12925 msgid "TeX Code|X"
12926 msgstr "Code TeX|X"
12927
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12929 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12930 msgstr "Listing de code source"
12931
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12933 msgid "Preview|w"
12934 msgstr "Aperçu|ç"
12935
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12937 msgid "Symbols...|b"
12938 msgstr "Symboles...|b"
12939
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12941 msgid "Ellipsis|i"
12942 msgstr "Points de suspension|s"
12943
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12945 msgid "End of Sentence|E"
12946 msgstr "Point final|f"
12947
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12949 msgid "Ordinary Quote|Q"
12950 msgstr "Guillemet droit|G"
12951
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12953 msgid "Single Quote|S"
12954 msgstr "Guillemet simple|u"
12955
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12957 msgid "Protected Hyphen|y"
12958 msgstr "Césure protégée|r"
12959
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12961 msgid "Breakable Slash|a"
12962 msgstr "Barre oblique sécable|a"
12963
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12965 msgid "Menu Separator|M"
12966 msgstr "Séparateur de menu|m"
12967
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12969 msgid "Phonetic Symbols|P"
12970 msgstr "Symboles phonétiques|y"
12971
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12973 msgid "Superscript|S"
12974 msgstr "Exposant|x"
12975
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12977 msgid "Subscript|u"
12978 msgstr "Indice|I"
12979
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12981 msgid "Protected Space|P"
12982 msgstr "Espace insécable|E"
12983
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12985 msgid "Horizontal Space...|o"
12986 msgstr "Espacement horizontal...|p"
12987
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12989 msgid "Horizontal Line...|L"
12990 msgstr "Ligne horizontale...|z"
12991
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12993 msgid "Vertical Space...|V"
12994 msgstr "Espacement vertical...|v"
12995
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
12997 msgid "Phantom|m"
12998 msgstr "Fantôme|m"
12999
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13001 msgid "Hyphenation Point|H"
13002 msgstr "Point de césure|c"
13003
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13005 msgid "Ligature Break|k"
13006 msgstr "Séparation de ligature|a"
13007
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
13009 msgid "Display Formula|D"
13010 msgstr "Formule hors ligne|h"
13011
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13013 msgid "Numbered Formula|N"
13014 msgstr "Formule numérotée|n"
13015
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13017 msgid "Figure Wrap Float|F"
13018 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
13019
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13021 msgid "Table Wrap Float|T"
13022 msgstr "Flottant d'enrobage de table|n"
13023
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
13025 msgid "Table of Contents|C"
13026 msgstr "Table des matières|e"
13027
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
13029 msgid "Nomenclature|N"
13030 msgstr "Glossaire|G"
13031
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
13033 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13034 msgstr "Bibliographie BibTeX...|B"
13035
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13037 msgid "LyX Document...|X"
13038 msgstr "Document LyX...|X"
13039
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13041 msgid "Plain Text...|T"
13042 msgstr "Texte brut|T"
13043
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13045 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13046 msgstr "Texte brut par lignes...|b"
13047
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13049 msgid "External Material...|M"
13050 msgstr "Objet externe...|e"
13051
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13053 msgid "Child Document...|d"
13054 msgstr "Sous-document...|d"
13055
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13057 msgid "Comment|C"
13058 msgstr "Commentaire|C"
13059
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13061 msgid "Insert New Branch...|I"
13062 msgstr "Insérer une nouvelle branche|I"
13063
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13065 msgid "Change Tracking|C"
13066 msgstr "Suivi des modifications|S"
13067
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13069 msgid "Build Program|B"
13070 msgstr "Compiler|C"
13071
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13073 msgid "LaTeX Log|L"
13074 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
13075
13076 # raccourci à revoir
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13078 msgid "Outline|O"
13079 msgstr "Plan|n"
13080
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13082 msgid "Start Appendix Here|A"
13083 msgstr "Début appendice ici|a"
13084
13085 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13086 msgid "Save in Bundled Format|F"
13087 msgstr "Enregistrer sous forme de liasse|f"
13088
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13090 msgid "Compressed|m"
13091 msgstr "Comprimé|C"
13092
13093 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13094 msgid "Track Changes|T"
13095 msgstr "Suivre les modifications|S"
13096
13097 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13098 msgid "Merge Changes...|M"
13099 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
13100
13101 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13102 msgid "Accept Change|A"
13103 msgstr "Accepter la modification|A"
13104
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13106 msgid "Accept All Changes|c"
13107 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
13108
13109 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13110 msgid "Reject All Changes|e"
13111 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
13112
13113 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
13114 msgid "Show Changes in Output|S"
13115 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
13116
13117 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13118 msgid "Bookmarks|B"
13119 msgstr "Signets|S"
13120
13121 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13122 msgid "Next Note|N"
13123 msgstr "Note suivante|N"
13124
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13126 msgid "Next Change|C"
13127 msgstr "Modification suivante|M"
13128
13129 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13130 msgid "Next Cross-Reference|R"
13131 msgstr "Référence croisée Suivante|R"
13132
13133 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13134 msgid "Go to Label|L"
13135 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
13136
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13138 msgid "Save Bookmark 1|S"
13139 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
13140
13141 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13142 msgid "Save Bookmark 2"
13143 msgstr "Enregistrer le signet 2"
13144
13145 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13146 msgid "Save Bookmark 3"
13147 msgstr "Enregistrer le signet 3"
13148
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13150 msgid "Save Bookmark 4"
13151 msgstr "Enregistrer le signet 4"
13152
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13154 msgid "Save Bookmark 5"
13155 msgstr "Enregistrer le signet 5"
13156
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13158 msgid "Clear Bookmarks|C"
13159 msgstr "Effacer les signets|s"
13160
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13162 msgid "Navigate Back|B"
13163 msgstr "Naviguer en arrière|r"
13164
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13166 msgid "Spellchecker...|S"
13167 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
13168
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13170 msgid "Thesaurus...|T"
13171 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
13172
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13174 msgid "Statistics...|a"
13175 msgstr "Statistiques...|a"
13176
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13178 msgid "Check TeX|h"
13179 msgstr "Correcteur TeX|T"
13180
13181 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13182 msgid "TeX Information|I"
13183 msgstr "Informations TeX|X"
13184
13185 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13186 msgid "Compare...|C"
13187 msgstr "Comparer...|e"
13188
13189 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13190 msgid "Reconfigure|R"
13191 msgstr "Reconfigurer|R"
13192
13193 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13194 msgid "Preferences...|P"
13195 msgstr "Préférences...|P"
13196
13197 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13198 msgid "Introduction|I"
13199 msgstr "Introduction|I"
13200
13201 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13202 msgid "Tutorial|T"
13203 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
13204
13205 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13206 msgid "User's Guide|U"
13207 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
13208
13209 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13210 msgid "Additional Features|F"
13211 msgstr "Fonctionnalités supplémentaires|o"
13212
13213 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13214 msgid "Embedded Objects|O"
13215 msgstr "Objets insérés|b"
13216
13217 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13218 msgid "Customization|C"
13219 msgstr "Personnalisation|P"
13220
13221 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13222 msgid "Shortcuts|S"
13223 msgstr "Raccourcis|c"
13224
13225 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13226 msgid "LyX Functions|y"
13227 msgstr "Fonctions LyX|y"
13228
13229 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13230 msgid "LaTeX Configuration|L"
13231 msgstr "Configuration LaTeX|X"
13232
13233 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13234 msgid "Specific Manuals|p"
13235 msgstr "Manuels spécifiques|s"
13236
13237 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13238 msgid "About LyX|X"
13239 msgstr "À propos de LyX...|L"
13240
13241 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13242 msgid "Linguistics Manual|L"
13243 msgstr "Manuel pour Linguistique|L"
13244
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13246 msgid "Braille Manual|B"
13247 msgstr "Manuel de Braille|B"
13248
13249 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13250 msgid "XY-pic Manual|X"
13251 msgstr "Manuel pour XY-pic|X"
13252
13253 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13254 msgid "Multicolumn Manual|M"
13255 msgstr "Manuel pour multi-colonnes|m"
13256
13257 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13258 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13259 msgstr "Manuel des diagrammes de Feynman|F"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13262 msgid "New document"
13263 msgstr "Nouveau document"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13266 msgid "Open document"
13267 msgstr "Ouvrir un document"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13270 msgid "Save document"
13271 msgstr "Enregistrer le document"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13274 msgid "Print document"
13275 msgstr "Imprimer le document"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13278 msgid "Check spelling"
13279 msgstr "Correction orthographique"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1313
13282 msgid "Undo"
13283 msgstr "Annuler"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1323
13286 msgid "Redo"
13287 msgstr "Refaire"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13290 msgid "Find and replace"
13291 msgstr "Rechercher et remplacer"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13294 msgid "Find and replace (advanced)"
13295 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13298 msgid "Navigate back"
13299 msgstr "Naviguer en arrière"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13302 msgid "Toggle emphasis"
13303 msgstr "Mise en évidence"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13306 msgid "Toggle noun"
13307 msgstr "Style nom propre"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13310 msgid "Apply last"
13311 msgstr "Appliquer le dernier changement"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13314 msgid "Insert math"
13315 msgstr "Insérer des maths"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13318 msgid "Insert graphics"
13319 msgstr "Insérer un graphique"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13322 msgid "Insert table"
13323 msgstr "Insérer un tableau"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13326 msgid "Toggle outline"
13327 msgstr "(Dés)activer le Plan"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13330 msgid "Toggle math toolbar"
13331 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13334 msgid "Toggle table toolbar"
13335 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13338 msgid "View/Update"
13339 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13342 msgid "View"
13343 msgstr "Visionner"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13346 msgid "Update"
13347 msgstr "Mettre à jour"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13350 msgid "View master document"
13351 msgstr "Visionner le document maître"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13354 msgid "Update master document"
13355 msgstr "Mettre à jour le document maître"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13358 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13359 msgstr "Activer la recherche avant/arrière"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13362 msgid "View other formats"
13363 msgstr "Visionner les autres formats"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13366 msgid "Update other formats"
13367 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13370 msgid "Extra"
13371 msgstr "Autres"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13374 msgid "Numbered list"
13375 msgstr "Liste numérotée"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13378 msgid "Itemized list"
13379 msgstr "Liste à puces"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13382 msgid "Increase depth"
13383 msgstr "Augmenter la profondeur"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13386 msgid "Decrease depth"
13387 msgstr "Réduire la profondeur"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13390 msgid "Insert figure float"
13391 msgstr "Insérer un flottant de figure"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13394 msgid "Insert table float"
13395 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13398 msgid "Insert label"
13399 msgstr "Insérer une étiquette"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13402 msgid "Insert cross-reference"
13403 msgstr "Insérer une référence croisée"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13406 msgid "Insert citation"
13407 msgstr "Insérer une citation"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13410 msgid "Insert index entry"
13411 msgstr "Insérer une entrée d'index"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13414 msgid "Insert nomenclature entry"
13415 msgstr "Insérer une entrée de glossaire"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13418 msgid "Insert footnote"
13419 msgstr "Insérer une note de bas de page"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13422 msgid "Insert margin note"
13423 msgstr "Insérer une note en marge"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13426 msgid "Insert note"
13427 msgstr "Insérer une note"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13430 msgid "Insert box"
13431 msgstr "Insérer une boîte"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13434 msgid "Insert hyperlink"
13435 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13438 msgid "Insert TeX code"
13439 msgstr "Insérer du code TeX"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13442 msgid "Insert math macro"
13443 msgstr "Insérer une macro mathématique"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13446 msgid "Include file"
13447 msgstr "Fichier sous-document"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13450 msgid "Text style"
13451 msgstr "Style de texte"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13454 msgid "Paragraph settings"
13455 msgstr "Paramètres de paragraphe"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13458 msgid "Add row"
13459 msgstr "Ajouter une ligne"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13462 msgid "Add column"
13463 msgstr "Ajouter une colonne"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13466 msgid "Delete row"
13467 msgstr "Supprimer la ligne"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13470 msgid "Delete column"
13471 msgstr "Supprimer la colonne"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13474 msgid "Set top line"
13475 msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13478 msgid "Set bottom line"
13479 msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13482 msgid "Set left line"
13483 msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13486 msgid "Set right line"
13487 msgstr "(Dés)Activer la bordure de droite"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13490 msgid "Set border lines"
13491 msgstr "Mettre les bordures"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13494 msgid "Set all lines"
13495 msgstr "Mettre toutes les bordures"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13498 msgid "Unset all lines"
13499 msgstr "Enlever toutes les bordures"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13502 msgid "Align left"
13503 msgstr "Aligner à gauche"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13506 msgid "Align center"
13507 msgstr "Centrer horizontalement"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13510 msgid "Align right"
13511 msgstr "Aligner à droite"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13514 msgid "Align on decimal"
13515 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13518 msgid "Align top"
13519 msgstr "Aligner en haut"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13522 msgid "Align middle"
13523 msgstr "Centrer verticalement"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13526 msgid "Align bottom"
13527 msgstr "Aligner en bas"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13530 msgid "Rotate cell"
13531 msgstr "Tourner la case"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13534 msgid "Rotate table"
13535 msgstr "Tourner le tableau"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13538 msgid "Set multi-column"
13539 msgstr "Multicolonnes"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13542 msgid "Set multi-row"
13543 msgstr "Activer multi-lignes"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13546 msgid "Math"
13547 msgstr "Maths"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13550 msgid "Set display mode"
13551 msgstr "Mode hors ligne"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13554 msgid "Subscript"
13555 msgstr "Indice"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13558 msgid "Superscript"
13559 msgstr "Exposant"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13562 msgid "Insert square root"
13563 msgstr "Insérer une racine carrée"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13566 msgid "Insert root"
13567 msgstr "Insérer une racine"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13570 msgid "Insert standard fraction"
13571 msgstr "Insérer une fraction standard"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13574 msgid "Insert sum"
13575 msgstr "Insérer une somme"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13578 msgid "Insert integral"
13579 msgstr "Insérer une intégrale"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13582 msgid "Insert product"
13583 msgstr "Insérer un produit"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13586 msgid "Insert ( )"
13587 msgstr "Insérer des parenthèses"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13590 msgid "Insert [ ]"
13591 msgstr "Insérer des crochets"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13594 msgid "Insert { }"
13595 msgstr "Insérer des accolades"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13598 msgid "Insert delimiters"
13599 msgstr "Insérer des délimiteurs"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13602 msgid "Insert matrix"
13603 msgstr "Insérer une matrice"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13606 msgid "Insert cases environment"
13607 msgstr "Insérer un environnement case"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13610 msgid "Toggle math panels"
13611 msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13614 msgid "Math Macros"
13615 msgstr "Macros mathématiques"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13618 msgid "Remove last argument"
13619 msgstr "Supprimer le dernier argument"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13622 msgid "Append argument"
13623 msgstr "Ajouter un argument"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13626 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13627 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13630 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13631 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13634 msgid "Remove optional argument"
13635 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13638 msgid "Insert optional argument"
13639 msgstr "Insérer un argument optionnel"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13642 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13643 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13646 msgid "Append argument eating from the right"
13647 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13650 msgid "Append optional argument eating from the right"
13651 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13654 msgid "Command Buffer"
13655 msgstr "Zone de commande"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13658 msgid "Review[[Toolbar]]"
13659 msgstr "Suivi des modifications[[Barre d'outils]]"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13662 msgid "Track changes"
13663 msgstr "Suivre les modifications"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13666 msgid "Show changes in output"
13667 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13670 msgid "Next change"
13671 msgstr "Modification suivante"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13674 msgid "Accept change inside selection"
13675 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13678 msgid "Reject change inside selection"
13679 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13682 msgid "Merge changes"
13683 msgstr "Fusionner les modifications"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13686 msgid "Accept all changes"
13687 msgstr "Accepter toutes les modifications"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13690 msgid "Reject all changes"
13691 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13694 msgid "Next note"
13695 msgstr "Note suivante"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13698 msgid "View Other Formats"
13699 msgstr "Visionner les autres formats"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13702 msgid "Update Other Formats"
13703 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13706 msgid "Version Control"
13707 msgstr "Contrôle de version"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13710 msgid "Register"
13711 msgstr "S'inscrire"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13714 msgid "Check-out for edit"
13715 msgstr "Créer version modifiable"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13718 msgid "Check-in changes"
13719 msgstr "Enregistrer les changements"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13722 msgid "View revision log"
13723 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13726 msgid "Revert changes"
13727 msgstr "Rejeter la modification"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13730 msgid "Compare with older revision"
13731 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13734 msgid "Compare with last revision"
13735 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13738 msgid "Insert Version Info"
13739 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13742 msgid "Use SVN file locking property"
13743 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13746 msgid "Update local directory from repository"
13747 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13750 msgid "Math Panels"
13751 msgstr "Palettes mathématiques"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13754 msgid "Math spacings"
13755 msgstr "Espacements mathématiques"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13758 msgid "Styles"
13759 msgstr "Styles"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13762 msgid "Fractions"
13763 msgstr "Fractions"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13767 msgid "Fonts"
13768 msgstr "Polices"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13771 msgid "Functions"
13772 msgstr "Fonctions"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13775 msgid "Frame decorations"
13776 msgstr "Décors de fenêtre"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13779 msgid "Big operators"
13780 msgstr "Grands opérateurs"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13783 msgid "Miscellaneous"
13784 msgstr "Divers"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13788 msgid "Arrows"
13789 msgstr "Flèches"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13792 msgid "AMS arrows"
13793 msgstr "Flèches AMS"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13796 msgid "Operators"
13797 msgstr "Opérateurs"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13800 msgid "Relations"
13801 msgstr "Relations Binaires"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13804 msgid "AMS relations"
13805 msgstr "Relations AMS"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13808 msgid "AMS negative relations"
13809 msgstr "Négations de relations AMS"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13812 msgid "Dots"
13813 msgstr "Points"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13816 msgid "AMS operators"
13817 msgstr "Opérateurs AMS"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13820 msgid "AMS miscellaneous"
13821 msgstr "Divers AMS"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13824 msgid "arccos"
13825 msgstr "arccos"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13828 msgid "arcsin"
13829 msgstr "arcsin"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13832 msgid "arctan"
13833 msgstr "arctan"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13836 msgid "arg"
13837 msgstr "arg"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13840 msgid "bmod"
13841 msgstr "bmod"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13844 msgid "cos"
13845 msgstr "cos"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13848 msgid "cosh"
13849 msgstr "cosh"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13852 msgid "cot"
13853 msgstr "cot"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13856 msgid "coth"
13857 msgstr "coth"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13860 msgid "csc"
13861 msgstr "csc"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13864 msgid "deg"
13865 msgstr "deg"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13868 msgid "det"
13869 msgstr "det"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13872 msgid "dim"
13873 msgstr "dim"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13876 msgid "exp"
13877 msgstr "exp"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13880 msgid "gcd"
13881 msgstr "gcd"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13884 msgid "hom"
13885 msgstr "hom"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13888 msgid "inf"
13889 msgstr "inf"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13892 msgid "ker"
13893 msgstr "ker"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13896 msgid "lg"
13897 msgstr "lg"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13900 msgid "lim"
13901 msgstr "lim"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13904 msgid "liminf"
13905 msgstr "liminf"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13908 msgid "limsup"
13909 msgstr "limsup"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13912 msgid "ln"
13913 msgstr "ln"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13916 msgid "log"
13917 msgstr "log"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13920 msgid "max"
13921 msgstr "max"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13924 msgid "min"
13925 msgstr "min"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13928 msgid "sec"
13929 msgstr "sec"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13932 msgid "sin"
13933 msgstr "sin"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13936 msgid "sinh"
13937 msgstr "sinh"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13940 msgid "sup"
13941 msgstr "sup"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13944 msgid "tan"
13945 msgstr "tan"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13948 msgid "tanh"
13949 msgstr "tanh"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13952 msgid "Pr"
13953 msgstr "Pr"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13956 msgid "Spacings"
13957 msgstr "Espacements"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13960 msgid "Thin space\t\\,"
13961 msgstr "Espace fine\t\\,"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13964 msgid "Medium space\t\\:"
13965 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13968 msgid "Thick space\t\\;"
13969 msgstr "Espace large\t\\;"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13972 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13973 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13976 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13977 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13980 msgid "Negative space\t\\!"
13981 msgstr "Espace négative\t\\!"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13984 msgid "Phantom\t\\phantom"
13985 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13988 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13989 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13992 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13993 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13996 msgid "Roots"
13997 msgstr "Racines"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14000 msgid "Square root\t\\sqrt"
14001 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14004 msgid "Other root\t\\root"
14005 msgstr "Autre racine\t\\root"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14008 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14009 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14012 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14013 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14016 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14017 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14020 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14021 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14024 msgid "Standard\t\\frac"
14025 msgstr "Standard\t\\frac"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14028 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14029 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14032 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14033 msgstr "Unité (km)\t\\unit"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14036 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14037 msgstr "Unité (864 m)\t\\unit"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14040 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14041 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14044 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14045 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfrac"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14048 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14049 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14052 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14053 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14056 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14057 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14060 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14061 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfrac"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14064 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14065 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfrac"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14068 msgid "Binomial\t\\binom"
14069 msgstr "Binomial\t\\binom"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14072 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14073 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14076 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14077 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14080 msgid "Roman\t\\mathrm"
14081 msgstr "Romain\t\\mathrm"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14084 msgid "Bold\t\\mathbf"
14085 msgstr "Gras\t\\mathbf"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14088 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14089 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14092 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14093 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14096 msgid "Italic\t\\mathit"
14097 msgstr "Italique\t\\mathit"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14100 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14101 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14104 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14105 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14108 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14109 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14112 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14113 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14116 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14117 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14120 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14121 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14124 msgid "ldots"
14125 msgstr "ldots"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14128 msgid "cdots"
14129 msgstr "cdots"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14132 msgid "vdots"
14133 msgstr "vdots"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14136 msgid "ddots"
14137 msgstr "ddots"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14140 msgid "iddots"
14141 msgstr "iddots"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14144 msgid "Frame Decorations"
14145 msgstr "Décors de fenêtre"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14148 msgid "hat"
14149 msgstr "hat"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14152 msgid "tilde"
14153 msgstr "tilde"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14156 msgid "bar"
14157 msgstr "bar"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14160 msgid "grave"
14161 msgstr "grave"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14164 msgid "dot"
14165 msgstr "dot"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14168 msgid "check"
14169 msgstr "check"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14172 msgid "widehat"
14173 msgstr "widehat"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14176 msgid "widetilde"
14177 msgstr "widetilde"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14180 msgid "vec"
14181 msgstr "vec"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14184 msgid "acute"
14185 msgstr "acute"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14188 msgid "ddot"
14189 msgstr "ddot"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14192 msgid "dddot"
14193 msgstr "dddot"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14196 msgid "ddddot"
14197 msgstr "ddddot"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14200 msgid "breve"
14201 msgstr "breve"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14204 msgid "overline"
14205 msgstr "overline"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14208 msgid "overbrace"
14209 msgstr "overbrace"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14212 msgid "overleftarrow"
14213 msgstr "overleftarrow"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14216 msgid "overrightarrow"
14217 msgstr "overrightarrow"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14220 msgid "overleftrightarrow"
14221 msgstr "overleftrightarrow"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14224 msgid "overset"
14225 msgstr "overset"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14228 msgid "underline"
14229 msgstr "underline"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14232 msgid "underbrace"
14233 msgstr "underbrace"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14236 msgid "underleftarrow"
14237 msgstr "underleftarrow"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14240 msgid "underrightarrow"
14241 msgstr "underrightarrow"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14244 msgid "underleftrightarrow"
14245 msgstr "underleftrightarrow"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14248 msgid "underset"
14249 msgstr "underset"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14252 msgid "leftarrow"
14253 msgstr "leftarrow"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14256 msgid "rightarrow"
14257 msgstr "rightarrow"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14260 msgid "downarrow"
14261 msgstr "downarrow"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14264 msgid "uparrow"
14265 msgstr "uparrow"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14268 msgid "updownarrow"
14269 msgstr "updownarrow"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14272 msgid "leftrightarrow"
14273 msgstr "leftrightarrow"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14276 msgid "Leftarrow"
14277 msgstr "Leftarrow"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14280 msgid "Rightarrow"
14281 msgstr "Rightarrow"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14284 msgid "Downarrow"
14285 msgstr "Downarrow"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14288 msgid "Uparrow"
14289 msgstr "Uparrow"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14292 msgid "Updownarrow"
14293 msgstr "Updownarrow"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14296 msgid "Leftrightarrow"
14297 msgstr "Leftrightarrow"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14300 msgid "Longleftrightarrow"
14301 msgstr "Longleftrightarrow"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14304 msgid "Longleftarrow"
14305 msgstr "Longleftarrow"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14308 msgid "Longrightarrow"
14309 msgstr "Longrightarrow"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14312 msgid "longleftrightarrow"
14313 msgstr "longleftrightarrow"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14316 msgid "longleftarrow"
14317 msgstr "longleftarrow"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14320 msgid "longrightarrow"
14321 msgstr "longrightarrow"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14324 msgid "leftharpoondown"
14325 msgstr "leftharpoondown"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14328 msgid "rightharpoondown"
14329 msgstr "rightharpoondown"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14332 msgid "mapsto"
14333 msgstr "mapsto"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14336 msgid "longmapsto"
14337 msgstr "longmapsto"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14340 msgid "nwarrow"
14341 msgstr "nwarrow"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14344 msgid "nearrow"
14345 msgstr "nearrow"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14348 msgid "leftharpoonup"
14349 msgstr "leftharpoonup"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14352 msgid "rightharpoonup"
14353 msgstr "rightharpoonup"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14356 msgid "hookleftarrow"
14357 msgstr "hookleftarrow"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14360 msgid "hookrightarrow"
14361 msgstr "hookrightarrow"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14364 msgid "swarrow"
14365 msgstr "swarrow"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14368 msgid "searrow"
14369 msgstr "searrow"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14372 msgid "rightleftharpoons"
14373 msgstr "rightleftharpoons"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14376 msgid "pm"
14377 msgstr "pm"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14380 msgid "cap"
14381 msgstr "cap"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14384 msgid "diamond"
14385 msgstr "diamond"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14388 msgid "oplus"
14389 msgstr "oplus"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14392 msgid "mp"
14393 msgstr "mp"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14396 msgid "cup"
14397 msgstr "cup"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14400 msgid "bigtriangleup"
14401 msgstr "bigtriangleup"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14404 msgid "ominus"
14405 msgstr "ominus"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14408 msgid "times"
14409 msgstr "times"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14412 msgid "uplus"
14413 msgstr "uplus"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14416 msgid "bigtriangledown"
14417 msgstr "bigtriangledown"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14420 msgid "otimes"
14421 msgstr "otimes"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14424 msgid "div"
14425 msgstr "div"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14428 msgid "sqcap"
14429 msgstr "sqcap"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14432 msgid "triangleright"
14433 msgstr "triangleright"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14436 msgid "oslash"
14437 msgstr "oslash"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14440 msgid "cdot"
14441 msgstr "cdot"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14444 msgid "sqcup"
14445 msgstr "sqcup"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14448 msgid "triangleleft"
14449 msgstr "triangleleft"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14452 msgid "odot"
14453 msgstr "odot"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14456 msgid "star"
14457 msgstr "star"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14460 msgid "vee"
14461 msgstr "vee"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14464 msgid "amalg"
14465 msgstr "amalg"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14468 msgid "bigcirc"
14469 msgstr "bigcirc"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14472 msgid "setminus"
14473 msgstr "setminus"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14476 msgid "wedge"
14477 msgstr "wedge"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14480 msgid "dagger"
14481 msgstr "dagger"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14484 msgid "circ"
14485 msgstr "circ"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14488 msgid "bullet"
14489 msgstr "bullet"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14492 msgid "wr"
14493 msgstr "wr"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14496 msgid "ddagger"
14497 msgstr "ddagger"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14500 msgid "leq"
14501 msgstr "leq"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14504 msgid "geq"
14505 msgstr "geq"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14508 msgid "equiv"
14509 msgstr "equiv"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14512 msgid "models"
14513 msgstr "models"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14516 msgid "prec"
14517 msgstr "prec"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14520 msgid "succ"
14521 msgstr "succ"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14524 msgid "sim"
14525 msgstr "sim"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14528 msgid "perp"
14529 msgstr "perp"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14532 msgid "preceq"
14533 msgstr "preceq"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14536 msgid "succeq"
14537 msgstr "succeq"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14540 msgid "simeq"
14541 msgstr "simeq"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14544 msgid "mid"
14545 msgstr "mid"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14548 msgid "ll"
14549 msgstr "ll"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14552 msgid "gg"
14553 msgstr "gg"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14556 msgid "asymp"
14557 msgstr "asymp"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14560 msgid "parallel"
14561 msgstr "parallel"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14564 msgid "subset"
14565 msgstr "subset"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14568 msgid "supset"
14569 msgstr "supset"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14572 msgid "approx"
14573 msgstr "approx"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14576 msgid "smile"
14577 msgstr "smile"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14580 msgid "subseteq"
14581 msgstr "subseteq"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14584 msgid "supseteq"
14585 msgstr "supseteq"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14588 msgid "cong"
14589 msgstr "cong"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14592 msgid "frown"
14593 msgstr "frown"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14596 msgid "sqsubseteq"
14597 msgstr "sqsubseteq"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14600 msgid "sqsupseteq"
14601 msgstr "sqsupseteq"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14604 msgid "doteq"
14605 msgstr "doteq"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14608 msgid "neq"
14609 msgstr "neq"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14612 msgid "in[[math relation]]"
14613 msgstr "dans[[relation mathématique]]"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14616 msgid "ni"
14617 msgstr "ni"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14620 msgid "propto"
14621 msgstr "propto"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14624 msgid "notin"
14625 msgstr "notin"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14628 msgid "vdash"
14629 msgstr "vdash"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14632 msgid "dashv"
14633 msgstr "dashv"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14636 msgid "bowtie"
14637 msgstr "bowtie"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14640 msgid "alpha"
14641 msgstr "alpha"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14644 msgid "beta"
14645 msgstr "beta"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14648 msgid "gamma"
14649 msgstr "gamma"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14652 msgid "delta"
14653 msgstr "delta"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14656 msgid "epsilon"
14657 msgstr "epsilon"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14660 msgid "varepsilon"
14661 msgstr "varepsilon"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14664 msgid "zeta"
14665 msgstr "zeta"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14668 msgid "eta"
14669 msgstr "eta"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14672 msgid "theta"
14673 msgstr "theta"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14676 msgid "vartheta"
14677 msgstr "vartheta"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14680 msgid "iota"
14681 msgstr "iota"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14684 msgid "kappa"
14685 msgstr "kappa"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14688 msgid "lambda"
14689 msgstr "lambda"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14692 msgid "mu"
14693 msgstr "mu"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14696 msgid "nu"
14697 msgstr "nu"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14700 msgid "xi"
14701 msgstr "xi"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14704 msgid "pi"
14705 msgstr "pi"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14708 msgid "varpi"
14709 msgstr "varpi"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14712 msgid "rho"
14713 msgstr "rho"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14716 msgid "varrho"
14717 msgstr "varrho"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14720 msgid "sigma"
14721 msgstr "sigma"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14724 msgid "varsigma"
14725 msgstr "varsigma"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14728 msgid "tau"
14729 msgstr "tau"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14732 msgid "upsilon"
14733 msgstr "upsilon"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14736 msgid "phi"
14737 msgstr "phi"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14740 msgid "varphi"
14741 msgstr "varphi"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14744 msgid "chi"
14745 msgstr "chi"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14748 msgid "psi"
14749 msgstr "psi"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14752 msgid "omega"
14753 msgstr "omega"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14756 msgid "Gamma"
14757 msgstr "Gamma"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14760 msgid "Delta"
14761 msgstr "Delta"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14764 msgid "Theta"
14765 msgstr "Theta"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14768 msgid "Lambda"
14769 msgstr "Lambda"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14772 msgid "Xi"
14773 msgstr "Xi"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14776 msgid "Pi"
14777 msgstr "Pi"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14780 msgid "Sigma"
14781 msgstr "Sigma"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14784 msgid "Upsilon"
14785 msgstr "Upsilon"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14788 msgid "Phi"
14789 msgstr "Phi"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14792 msgid "Psi"
14793 msgstr "Psi"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14796 msgid "Omega"
14797 msgstr "Omega"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14800 msgid "nabla"
14801 msgstr "nabla"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14804 msgid "partial"
14805 msgstr "partial"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14808 msgid "infty"
14809 msgstr "infty"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14812 msgid "prime"
14813 msgstr "prime"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14816 msgid "ell"
14817 msgstr "ell"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14820 msgid "emptyset"
14821 msgstr "emptyset"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14824 msgid "exists"
14825 msgstr "exists"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14828 msgid "forall"
14829 msgstr "forall"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14832 msgid "imath"
14833 msgstr "imath"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14836 msgid "jmath"
14837 msgstr "jmath"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14840 msgid "Re"
14841 msgstr "Re"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14844 msgid "Im"
14845 msgstr "Im"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14848 msgid "aleph"
14849 msgstr "aleph"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14852 msgid "wp"
14853 msgstr "wp"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14856 msgid "hbar"
14857 msgstr "hbar"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14860 msgid "angle"
14861 msgstr "angle"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14864 msgid "top"
14865 msgstr "top"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14868 msgid "bot"
14869 msgstr "bot"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14872 msgid "Vert"
14873 msgstr "Vert"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14876 msgid "neg"
14877 msgstr "neg"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14880 msgid "flat"
14881 msgstr "flat"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14884 msgid "natural"
14885 msgstr "natural"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14888 msgid "sharp"
14889 msgstr "sharp"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14892 msgid "surd"
14893 msgstr "surd"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14896 msgid "triangle"
14897 msgstr "triangle"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14900 msgid "diamondsuit"
14901 msgstr "diamondsuit"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14904 msgid "heartsuit"
14905 msgstr "heartsuit"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14908 msgid "clubsuit"
14909 msgstr "clubsuit"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14912 msgid "spadesuit"
14913 msgstr "spadesuit"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14916 msgid "textrm \\AA"
14917 msgstr "textrm \\AA"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14920 msgid "textrm \\O"
14921 msgstr "textrm \\O"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14924 msgid "mathcircumflex"
14925 msgstr "mathcircumflex"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14928 msgid "_"
14929 msgstr "_"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14932 msgid "mathrm T"
14933 msgstr "mathrm T"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14936 msgid "mathbb N"
14937 msgstr "mathbb N"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14940 msgid "mathbb Z"
14941 msgstr "mathbb Z"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14944 msgid "mathbb Q"
14945 msgstr "mathbb Q"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14948 msgid "mathbb R"
14949 msgstr "mathbb R"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14952 msgid "mathbb C"
14953 msgstr "mathbb C"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14956 msgid "mathbb H"
14957 msgstr "mathbb H"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14960 msgid "mathcal F"
14961 msgstr "mathcal F"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14964 msgid "mathcal L"
14965 msgstr "mathcal L"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14968 msgid "mathcal H"
14969 msgstr "mathcal H"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14972 msgid "mathcal O"
14973 msgstr "mathcal O"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14976 msgid "Big Operators"
14977 msgstr "Grands Opérateurs"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14980 msgid "intop"
14981 msgstr "intop"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14984 msgid "int"
14985 msgstr "int"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14988 msgid "iint"
14989 msgstr "iint"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14992 msgid "iintop"
14993 msgstr "iintop"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14996 msgid "iiint"
14997 msgstr "iiint"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15000 msgid "iiintop"
15001 msgstr "iiintop"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15004 msgid "iiiint"
15005 msgstr "iiiint"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15008 msgid "iiiintop"
15009 msgstr "iiiintop"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15012 msgid "dotsint"
15013 msgstr "dotsint"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15016 msgid "dotsintop"
15017 msgstr "dotsintop"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15020 msgid "oint"
15021 msgstr "oint"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15024 msgid "ointop"
15025 msgstr "ointop"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15028 msgid "oiint"
15029 msgstr "oiint"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15032 msgid "oiintop"
15033 msgstr "oiintop"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15036 msgid "ointctrclockwiseop"
15037 msgstr "ointctrclockwiseop"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15040 msgid "ointctrclockwise"
15041 msgstr "ointctrclockwise"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15044 msgid "ointclockwiseop"
15045 msgstr "ointclockwiseop"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15048 msgid "ointclockwise"
15049 msgstr "ointclockwise"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15052 msgid "sqint"
15053 msgstr "sqint"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15056 msgid "sqintop"
15057 msgstr "sqintop"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15060 msgid "sqiint"
15061 msgstr "sqiint"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15064 msgid "sqiintop"
15065 msgstr "sqiintop"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15068 msgid "fint"
15069 msgstr "fint"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15072 msgid "fintop"
15073 msgstr "fintop"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15076 msgid "landupint"
15077 msgstr "landupint"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15080 msgid "landupintop"
15081 msgstr "landupintop"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15084 msgid "landdownint"
15085 msgstr "landdownint"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15088 msgid "landdownintop"
15089 msgstr "landdownintop"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15092 msgid "sum"
15093 msgstr "sum"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15096 msgid "prod"
15097 msgstr "prod"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15100 msgid "coprod"
15101 msgstr "coprod"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15104 msgid "bigsqcup"
15105 msgstr "bigsqcup"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15108 msgid "bigotimes"
15109 msgstr "bigotimes"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15112 msgid "bigodot"
15113 msgstr "bigodot"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15116 msgid "bigoplus"
15117 msgstr "bigoplus"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15120 msgid "bigcap"
15121 msgstr "bigcap"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15124 msgid "bigcup"
15125 msgstr "bigcup"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15128 msgid "biguplus"
15129 msgstr "biguplus"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15132 msgid "bigvee"
15133 msgstr "bigvee"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15136 msgid "bigwedge"
15137 msgstr "bigwedge"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15140 msgid "AMS Miscellaneous"
15141 msgstr "Divers AMS"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15144 msgid "digamma"
15145 msgstr "digamma"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15148 msgid "varkappa"
15149 msgstr "varkappa"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15152 msgid "beth"
15153 msgstr "beth"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15156 msgid "daleth"
15157 msgstr "daleth"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15160 msgid "gimel"
15161 msgstr "gimel"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15164 msgid "ulcorner"
15165 msgstr "ulcorner"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15168 msgid "urcorner"
15169 msgstr "urcorner"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15172 msgid "llcorner"
15173 msgstr "llcorner"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15176 msgid "lrcorner"
15177 msgstr "lrcorner"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15180 msgid "hslash"
15181 msgstr "hslash"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15184 msgid "vartriangle"
15185 msgstr "vartriangle"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15188 msgid "triangledown"
15189 msgstr "triangledown"
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15192 msgid "square"
15193 msgstr "square"
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15196 msgid "lozenge"
15197 msgstr "lozenge"
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15200 msgid "circledS"
15201 msgstr "circledS"
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15204 msgid "measuredangle"
15205 msgstr "measuredangle"
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15208 msgid "nexists"
15209 msgstr "nexists"
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15212 msgid "mho"
15213 msgstr "mho"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15216 msgid "Finv"
15217 msgstr "Finv"
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15220 msgid "Game"
15221 msgstr "Game"
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15224 msgid "Bbbk"
15225 msgstr "Bbbk"
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15228 msgid "backprime"
15229 msgstr "backprime"
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15232 msgid "varnothing"
15233 msgstr "varnothing"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15236 msgid "Diamond"
15237 msgstr "Diamond"
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15240 msgid "blacktriangle"
15241 msgstr "blacktriangle"
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15244 msgid "blacktriangledown"
15245 msgstr "blacktriangledown"
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15248 msgid "blacksquare"
15249 msgstr "blacksquare"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15252 msgid "blacklozenge"
15253 msgstr "blacklozenge"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15256 msgid "bigstar"
15257 msgstr "bigstar"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15260 msgid "sphericalangle"
15261 msgstr "sphericalangle"
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15264 msgid "complement"
15265 msgstr "complement"
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15268 msgid "eth"
15269 msgstr "eth"
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15272 msgid "diagup"
15273 msgstr "diagup"
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15276 msgid "diagdown"
15277 msgstr "diagdown"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15280 msgid "AMS Arrows"
15281 msgstr "Flèches AMS"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15284 msgid "dashleftarrow"
15285 msgstr "dashleftarrow"
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15288 msgid "dashrightarrow"
15289 msgstr "dashrightarrow"
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15292 msgid "leftleftarrows"
15293 msgstr "leftleftarrows"
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15296 msgid "leftrightarrows"
15297 msgstr "leftrightarrows"
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15300 msgid "rightrightarrows"
15301 msgstr "rightrightarrows"
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15304 msgid "rightleftarrows"
15305 msgstr "rightleftarrows"
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15308 msgid "Lleftarrow"
15309 msgstr "Lleftarrow"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15312 msgid "Rrightarrow"
15313 msgstr "Rrightarrow"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15316 msgid "twoheadleftarrow"
15317 msgstr "twoheadleftarrow"
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15320 msgid "twoheadrightarrow"
15321 msgstr "twoheadrightarrow"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15324 msgid "leftarrowtail"
15325 msgstr "leftarrowtail"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15328 msgid "rightarrowtail"
15329 msgstr "rightarrowtail"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15332 msgid "looparrowleft"
15333 msgstr "looparrowleft"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15336 msgid "looparrowright"
15337 msgstr "looparrowright"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15340 msgid "curvearrowleft"
15341 msgstr "curvearrowleft"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15344 msgid "curvearrowright"
15345 msgstr "curvearrowright"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15348 msgid "circlearrowleft"
15349 msgstr "circlearrowleft"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15352 msgid "circlearrowright"
15353 msgstr "circlearrowright"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15356 msgid "Lsh"
15357 msgstr "Lsh"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15360 msgid "Rsh"
15361 msgstr "Rsh"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15364 msgid "upuparrows"
15365 msgstr "upuparrows"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15368 msgid "downdownarrows"
15369 msgstr "downdownarrows"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15372 msgid "upharpoonleft"
15373 msgstr "upharpoonleft"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15376 msgid "upharpoonright"
15377 msgstr "upharpoonright"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15380 msgid "downharpoonleft"
15381 msgstr "downharpoonleft"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15384 msgid "downharpoonright"
15385 msgstr "downharpoonright"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15388 msgid "leftrightharpoons"
15389 msgstr "leftrightharpoons"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15392 msgid "rightsquigarrow"
15393 msgstr "rightsquigarrow"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15396 msgid "leftrightsquigarrow"
15397 msgstr "leftrightsquigarrow"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15400 msgid "nleftarrow"
15401 msgstr "nleftarrow"
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15404 msgid "nrightarrow"
15405 msgstr "nrightarrow"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15408 msgid "nleftrightarrow"
15409 msgstr "nleftrightarrow"
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15412 msgid "nLeftarrow"
15413 msgstr "nLeftarrow"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15416 msgid "nRightarrow"
15417 msgstr "nRightarrow"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15420 msgid "nLeftrightarrow"
15421 msgstr "nLeftrightarrow"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15424 msgid "multimap"
15425 msgstr "multimap"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15428 msgid "AMS Relations"
15429 msgstr "Relations AMS"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15432 msgid "leqq"
15433 msgstr "leqq"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15436 msgid "geqq"
15437 msgstr "geqq"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15440 msgid "leqslant"
15441 msgstr "leqslant"
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15444 msgid "geqslant"
15445 msgstr "geqslant"
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15448 msgid "eqslantless"
15449 msgstr "eqslantless"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15452 msgid "eqslantgtr"
15453 msgstr "eqslantgtr"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15456 msgid "lesssim"
15457 msgstr "lesssim"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15460 msgid "gtrsim"
15461 msgstr "gtrsim"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15464 msgid "lessapprox"
15465 msgstr "lessapprox"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15468 msgid "gtrapprox"
15469 msgstr "gtrapprox"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15472 msgid "approxeq"
15473 msgstr "approxeq"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15476 msgid "triangleq"
15477 msgstr "triangleq"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15480 msgid "lessdot"
15481 msgstr "lessdot"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15484 msgid "gtrdot"
15485 msgstr "gtrdot"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15488 msgid "lll"
15489 msgstr "lll"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15492 msgid "ggg"
15493 msgstr "ggg"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15496 msgid "lessgtr"
15497 msgstr "lessgtr"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15500 msgid "gtrless"
15501 msgstr "gtrless"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15504 msgid "lesseqgtr"
15505 msgstr "lesseqgtr"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15508 msgid "gtreqless"
15509 msgstr "gtreqless"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15512 msgid "lesseqqgtr"
15513 msgstr "lesseqqgtr"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15516 msgid "gtreqqless"
15517 msgstr "gtreqqless"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15520 msgid "eqcirc"
15521 msgstr "eqcirc"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15524 msgid "circeq"
15525 msgstr "circeq"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15528 msgid "thicksim"
15529 msgstr "thicksim"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15532 msgid "thickapprox"
15533 msgstr "thickapprox"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15536 msgid "backsim"
15537 msgstr "backsim"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15540 msgid "backsimeq"
15541 msgstr "backsimeq"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15544 msgid "subseteqq"
15545 msgstr "subseteqq"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15548 msgid "supseteqq"
15549 msgstr "supseteqq"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15552 msgid "Subset"
15553 msgstr "Subset"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15556 msgid "Supset"
15557 msgstr "Supset"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15560 msgid "sqsubset"
15561 msgstr "sqsubset"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15564 msgid "sqsupset"
15565 msgstr "sqsupset"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15568 msgid "preccurlyeq"
15569 msgstr "preccurlyeq"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15572 msgid "succcurlyeq"
15573 msgstr "succcurlyeq"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15576 msgid "curlyeqprec"
15577 msgstr "curlyeqprec"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15580 msgid "curlyeqsucc"
15581 msgstr "curlyeqsucc"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15584 msgid "precsim"
15585 msgstr "precsim"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15588 msgid "succsim"
15589 msgstr "succsim"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15592 msgid "precapprox"
15593 msgstr "precapprox"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15596 msgid "succapprox"
15597 msgstr "succapprox"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15600 msgid "vartriangleleft"
15601 msgstr "vartriangleleft"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15604 msgid "vartriangleright"
15605 msgstr "vartriangleright"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15608 msgid "trianglelefteq"
15609 msgstr "trianglelefteq"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15612 msgid "trianglerighteq"
15613 msgstr "trianglerighteq"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15616 msgid "bumpeq"
15617 msgstr "bumpeq"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15620 msgid "Bumpeq"
15621 msgstr "Bumpeq"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15624 msgid "doteqdot"
15625 msgstr "doteqdot"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15628 msgid "risingdotseq"
15629 msgstr "risingdotseq"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15632 msgid "fallingdotseq"
15633 msgstr "fallingdotseq"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15636 msgid "vDash"
15637 msgstr "vDash"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15640 msgid "Vvdash"
15641 msgstr "Vvdash"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15644 msgid "Vdash"
15645 msgstr "Vdash"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15648 msgid "shortmid"
15649 msgstr "shortmid"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15652 msgid "shortparallel"
15653 msgstr "shortparallel"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15656 msgid "smallsmile"
15657 msgstr "smallsmile"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15660 msgid "smallfrown"
15661 msgstr "smallfrown"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15664 msgid "blacktriangleleft"
15665 msgstr "blacktriangleleft"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15668 msgid "blacktriangleright"
15669 msgstr "blacktriangleright"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15672 msgid "because"
15673 msgstr "because"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15676 msgid "therefore"
15677 msgstr "therefore"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15680 msgid "backepsilon"
15681 msgstr "backepsilon"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15684 msgid "varpropto"
15685 msgstr "varpropto"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15688 msgid "between"
15689 msgstr "between"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15692 msgid "pitchfork"
15693 msgstr "pitchfork"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15696 msgid "AMS Negative Relations"
15697 msgstr "Négations de relations AMS"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15700 msgid "nless"
15701 msgstr "nless"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15704 msgid "ngtr"
15705 msgstr "ngtr"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15708 msgid "nleq"
15709 msgstr "nleq"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15712 msgid "ngeq"
15713 msgstr "ngeq"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15716 msgid "nleqslant"
15717 msgstr "nleqslant"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15720 msgid "ngeqslant"
15721 msgstr "ngeqslant"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15724 msgid "nleqq"
15725 msgstr "nleqq"
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15728 msgid "ngeqq"
15729 msgstr "ngeqq"
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15732 msgid "lneq"
15733 msgstr "lneq"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15736 msgid "gneq"
15737 msgstr "gneq"
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15740 msgid "lneqq"
15741 msgstr "lneqq"
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15744 msgid "gneqq"
15745 msgstr "gneqq"
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15748 msgid "lvertneqq"
15749 msgstr "lvertneqq"
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15752 msgid "gvertneqq"
15753 msgstr "gvertneqq"
15754
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15756 msgid "lnsim"
15757 msgstr "lnsim"
15758
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15760 msgid "gnsim"
15761 msgstr "gnsim"
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15764 msgid "lnapprox"
15765 msgstr "lnapprox"
15766
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15768 msgid "gnapprox"
15769 msgstr "gnapprox"
15770
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15772 msgid "nprec"
15773 msgstr "nprec"
15774
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15776 msgid "nsucc"
15777 msgstr "nsucc"
15778
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15780 msgid "npreceq"
15781 msgstr "npreceq"
15782
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15784 msgid "nsucceq"
15785 msgstr "nsucceq"
15786
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15788 msgid "precnsim"
15789 msgstr "precnsim"
15790
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15792 msgid "succnsim"
15793 msgstr "succnsim"
15794
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15796 msgid "precnapprox"
15797 msgstr "precnapprox"
15798
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15800 msgid "succnapprox"
15801 msgstr "succnapprox"
15802
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15804 msgid "subsetneq"
15805 msgstr "subsetneq"
15806
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15808 msgid "supsetneq"
15809 msgstr "supsetneq"
15810
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15812 msgid "subsetneqq"
15813 msgstr "subsetneqq"
15814
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15816 msgid "supsetneqq"
15817 msgstr "supsetneqq"
15818
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15820 msgid "nsubseteq"
15821 msgstr "nsubseteq"
15822
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15824 msgid "nsupseteq"
15825 msgstr "nsupseteq"
15826
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15828 msgid "nsupseteqq"
15829 msgstr "nsupseteqq"
15830
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15832 msgid "nvdash"
15833 msgstr "nvdash"
15834
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15836 msgid "nvDash"
15837 msgstr "nvDash"
15838
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15840 msgid "nVDash"
15841 msgstr "nVDash"
15842
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15844 msgid "varsubsetneq"
15845 msgstr "varsubsetneq"
15846
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15848 msgid "varsupsetneq"
15849 msgstr "varsupsetneq"
15850
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15852 msgid "varsubsetneqq"
15853 msgstr "varsubsetneqq"
15854
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15856 msgid "varsupsetneqq"
15857 msgstr "varsupsetneqq"
15858
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15860 msgid "ntriangleleft"
15861 msgstr "ntriangleleft"
15862
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15864 msgid "ntriangleright"
15865 msgstr "ntriangleright"
15866
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15868 msgid "ntrianglelefteq"
15869 msgstr "ntrianglelefteq"
15870
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15872 msgid "ntrianglerighteq"
15873 msgstr "ntrianglerighteq"
15874
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15876 msgid "ncong"
15877 msgstr "ncong"
15878
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15880 msgid "nsim"
15881 msgstr "nsim"
15882
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15884 msgid "nmid"
15885 msgstr "nmid"
15886
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15888 msgid "nshortmid"
15889 msgstr "nshortmid"
15890
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15892 msgid "nparallel"
15893 msgstr "nparallel"
15894
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15896 msgid "nshortparallel"
15897 msgstr "nshortparallel"
15898
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15900 msgid "AMS Operators"
15901 msgstr "Opérateurs AMS"
15902
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15904 msgid "dotplus"
15905 msgstr "dotplus"
15906
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15908 msgid "smallsetminus"
15909 msgstr "smallsetminus"
15910
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15912 msgid "Cap"
15913 msgstr "Cap"
15914
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15916 msgid "Cup"
15917 msgstr "Cup"
15918
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15920 msgid "barwedge"
15921 msgstr "barwedge"
15922
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15924 msgid "veebar"
15925 msgstr "veebar"
15926
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15928 msgid "doublebarwedge"
15929 msgstr "doublebarwedge"
15930
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15932 msgid "boxminus"
15933 msgstr "boxminus"
15934
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15936 msgid "boxtimes"
15937 msgstr "boxtimes"
15938
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15940 msgid "boxdot"
15941 msgstr "boxdot"
15942
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15944 msgid "boxplus"
15945 msgstr "boxplus"
15946
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15948 msgid "divideontimes"
15949 msgstr "divideontimes"
15950
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15952 msgid "ltimes"
15953 msgstr "ltimes"
15954
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15956 msgid "rtimes"
15957 msgstr "rtimes"
15958
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15960 msgid "leftthreetimes"
15961 msgstr "leftthreetimes"
15962
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15964 msgid "rightthreetimes"
15965 msgstr "rightthreetimes"
15966
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15968 msgid "curlywedge"
15969 msgstr "curlywedge"
15970
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15972 msgid "curlyvee"
15973 msgstr "curlyvee"
15974
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15976 msgid "circleddash"
15977 msgstr "circleddash"
15978
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15980 msgid "circledast"
15981 msgstr "circledast"
15982
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15984 msgid "circledcirc"
15985 msgstr "circledcirc"
15986
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15988 msgid "centerdot"
15989 msgstr "centerdot"
15990
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15992 msgid "intercal"
15993 msgstr "intercal"
15994
15995 #: lib/external_templates:36
15996 msgid "GnumericSpreadsheet"
15997 msgstr "TableurGnumeric"
15998
15999 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16000 msgid "Spreadsheet"
16001 msgstr "Tableur"
16002
16003 #: lib/external_templates:39
16004 msgid ""
16005 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16006 "It imports as a long table, so any length\n"
16007 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16008 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16009 "both for gnumeric and excel files.\n"
16010 msgstr ""
16011 "Un tableur créé avec gnumeric, openoffice ou excel.\n"
16012 "Il est importé comme une table longue, donc toutes les longueurs\n"
16013 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
16014 "L'application Gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
16015 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
16016
16017 #: lib/external_templates:76
16018 msgid "RasterImage"
16019 msgstr "ImageTramée"
16020
16021 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16022 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16023 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16024
16025 # Je n'aime pas bitmap
16026 #: lib/external_templates:84
16027 msgid "A bitmap file.\n"
16028 msgstr "Un fichier bitmap.\n"
16029
16030 #: lib/external_templates:148
16031 msgid "XFig"
16032 msgstr "XFig"
16033
16034 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16035 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16036 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16037
16038 #: lib/external_templates:151
16039 msgid "An Xfig figure.\n"
16040 msgstr "Une figure Xfig.\n"
16041
16042 #: lib/external_templates:201
16043 msgid "ChessDiagram"
16044 msgstr "Échiquier"
16045
16046 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16047 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16048 msgstr "Échiquier : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16049
16050 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
16051 #: lib/external_templates:204
16052 msgid ""
16053 "A chess position diagram.\n"
16054 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16055 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16056 "the position that you want to display.\n"
16057 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16058 "and remember to type in a relative path\n"
16059 "to the LyX document location.\n"
16060 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16061 "to enable general editing of the board.\n"
16062 "You might also check out the\n"
16063 "'Options->Test legality' option, and\n"
16064 "remember to middle and right click to\n"
16065 "insert new material in the board.\n"
16066 "In order for this to work, you have to\n"
16067 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16068 "that TeX will find it, and you will need\n"
16069 "to install the skak package from CTAN.\n"
16070 msgstr ""
16071 "Un échiquier.\n"
16072 "Ce modèle utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
16073 "Utilisez 'File->Save Position' dans XBoard pour enregistrer\n"
16074 "la position que vous voulez afficher.\n"
16075 "Assurez vois de bien lui donner une extension en '.fen'\n"
16076 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
16077 "Dans XBoard, utilisez 'Edit->Edit Position' pour autoriser lamodification "
16078 "générale de l'échiquier.\n"
16079 "Vous pouvez aussi activer l'option 'Option->Test Legality',\n"
16080 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
16081 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
16082
16083 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16084 msgid "Lilypond typeset music"
16085 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
16086
16087 #: lib/external_templates:254
16088 msgid ""
16089 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16090 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16091 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16092 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16093 msgstr ""
16094 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
16095 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
16096 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
16097 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
16098
16099 #: lib/external_templates:300
16100 msgid "PDFPages"
16101 msgstr "PDFPages"
16102
16103 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16104 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16105 msgstr "PDF pages : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16106
16107 #: lib/external_templates:303
16108 msgid ""
16109 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16110 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16111 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16112 "Examples:\n"
16113 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16114 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16115 "* pages=- (to include all pages)\n"
16116 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16117 "for further options and details.\n"
16118 msgstr ""
16119 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage 'pdfpages'.\n"
16120 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option 'pages', \n"
16121 "qui doit être insérée dans les 'Options'.\n"
16122 "Exemples:\n"
16123 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
16124 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
16125 "* pages=- (toutes les pages)\n"
16126 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
16127 "pour les autres options et les détails.\n"
16128
16129 #: lib/external_templates:343
16130 msgid ""
16131 "Today's date.\n"
16132 "Read 'info date' for more information.\n"
16133 msgstr ""
16134 "Date du jour.\n"
16135 "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
16136
16137 #: lib/external_templates:372
16138 msgid "Dia"
16139 msgstr "Dia"
16140
16141 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16142 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16143 msgstr "Dia : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16144
16145 #: lib/external_templates:375
16146 msgid "Dia diagram.\n"
16147 msgstr "Diagramme Dia.\n"
16148
16149 #: lib/configure.py:477
16150 msgid "Tgif"
16151 msgstr "Tgif"
16152
16153 #: lib/configure.py:480
16154 msgid "FIG"
16155 msgstr "FIG"
16156
16157 #: lib/configure.py:483
16158 msgid "DIA"
16159 msgstr "DIA"
16160
16161 #: lib/configure.py:486
16162 msgid "Grace"
16163 msgstr "Grace"
16164
16165 #: lib/configure.py:489
16166 msgid "FEN"
16167 msgstr "FEN"
16168
16169 #: lib/configure.py:492
16170 msgid "SVG"
16171 msgstr "SVG"
16172
16173 #: lib/configure.py:495 lib/configure.py:506 lib/configure.py:516
16174 msgid "BMP"
16175 msgstr "BMP"
16176
16177 #: lib/configure.py:496 lib/configure.py:507 lib/configure.py:517
16178 msgid "GIF"
16179 msgstr "GIF"
16180
16181 #: lib/configure.py:497 lib/configure.py:508 lib/configure.py:518
16182 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16183 msgid "JPEG"
16184 msgstr "JPEG"
16185
16186 #: lib/configure.py:498 lib/configure.py:509 lib/configure.py:519
16187 msgid "PBM"
16188 msgstr "PBM"
16189
16190 #: lib/configure.py:499 lib/configure.py:510 lib/configure.py:520
16191 msgid "PGM"
16192 msgstr "PGM"
16193
16194 #: lib/configure.py:500 lib/configure.py:511 lib/configure.py:521
16195 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16196 msgid "PNG"
16197 msgstr "PNG"
16198
16199 #: lib/configure.py:501 lib/configure.py:512 lib/configure.py:522
16200 msgid "PPM"
16201 msgstr "PPM"
16202
16203 #: lib/configure.py:502 lib/configure.py:513 lib/configure.py:523
16204 msgid "TIFF"
16205 msgstr "TIFF"
16206
16207 #: lib/configure.py:503 lib/configure.py:514 lib/configure.py:524
16208 msgid "XBM"
16209 msgstr "XBM"
16210
16211 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
16212 msgid "XPM"
16213 msgstr "XPM"
16214
16215 #: lib/configure.py:530
16216 msgid "Plain text (chess output)"
16217 msgstr "Texte brut (échecs)"
16218
16219 #: lib/configure.py:531
16220 msgid "Plain text (image)"
16221 msgstr "Texte brut (image)"
16222
16223 #: lib/configure.py:532
16224 msgid "Plain text (Xfig output)"
16225 msgstr "Texte brut (Xfig)"
16226
16227 #: lib/configure.py:533
16228 msgid "date (output)"
16229 msgstr "date (sortie)"
16230
16231 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16232 msgid "DocBook"
16233 msgstr "DocBook"
16234
16235 #: lib/configure.py:534
16236 msgid "DocBook|B"
16237 msgstr "DocBook|B"
16238
16239 #: lib/configure.py:535
16240 msgid "Docbook (XML)"
16241 msgstr "Docbook (XML)"
16242
16243 #: lib/configure.py:536
16244 msgid "Graphviz Dot"
16245 msgstr "Graphviz Dot"
16246
16247 #: lib/configure.py:537
16248 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16249 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16250
16251 #: lib/configure.py:538
16252 msgid "NoWeb"
16253 msgstr "NoWeb"
16254
16255 #: lib/configure.py:538
16256 msgid "NoWeb|N"
16257 msgstr "NoWeb|N"
16258
16259 #: lib/configure.py:539
16260 msgid "Sweave|S"
16261 msgstr "Sweave|S"
16262
16263 #: lib/configure.py:540
16264 msgid "LilyPond music"
16265 msgstr "Format musical LilyPond"
16266
16267 #: lib/configure.py:541
16268 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16269 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
16270
16271 #: lib/configure.py:542
16272 msgid "LaTeX (plain)"
16273 msgstr "LaTeX (standard)"
16274
16275 #: lib/configure.py:542
16276 msgid "LaTeX (plain)|L"
16277 msgstr "LaTeX (standard)|L"
16278
16279 #: lib/configure.py:543
16280 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16281 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16282
16283 #: lib/configure.py:544
16284 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16285 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16286
16287 #: lib/configure.py:545
16288 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16289 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16290
16291 #: lib/configure.py:546
16292 msgid "Plain text"
16293 msgstr "Texte brut"
16294
16295 #: lib/configure.py:546
16296 msgid "Plain text|a"
16297 msgstr "Texte brut|r"
16298
16299 #: lib/configure.py:547
16300 msgid "Plain text (pstotext)"
16301 msgstr "Texte brut (pstotext)"
16302
16303 #: lib/configure.py:548
16304 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16305 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
16306
16307 #: lib/configure.py:549
16308 msgid "Plain text (catdvi)"
16309 msgstr "Texte brut (catdvi)"
16310
16311 #: lib/configure.py:550
16312 msgid "Plain Text, Join Lines"
16313 msgstr "Texte brut par Lignes"
16314
16315 #: lib/configure.py:553
16316 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16317 msgstr "Tableur Gnumeric"
16318
16319 #: lib/configure.py:554
16320 msgid "Excel spreadsheet"
16321 msgstr "Tableur Excel"
16322
16323 #: lib/configure.py:555
16324 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16325 msgstr "Tableur Openoffice"
16326
16327 #: lib/configure.py:558 lib/configure.py:560
16328 msgid "LyXHTML"
16329 msgstr "LyXHTML"
16330
16331 #: lib/configure.py:558 lib/configure.py:560
16332 msgid "LyXHTML|y"
16333 msgstr "LyXHTML|y"
16334
16335 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16336 msgid "BibTeX"
16337 msgstr "BibTeX"
16338
16339 #: lib/configure.py:572
16340 msgid "EPS"
16341 msgstr "EPS"
16342
16343 #: lib/configure.py:573
16344 msgid "Postscript"
16345 msgstr "Postscript"
16346
16347 #: lib/configure.py:573
16348 msgid "Postscript|t"
16349 msgstr "Postscript|t"
16350
16351 #: lib/configure.py:577
16352 msgid "PDF (ps2pdf)"
16353 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16354
16355 #: lib/configure.py:577
16356 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16357 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16358
16359 #: lib/configure.py:578
16360 msgid "PDF (pdflatex)"
16361 msgstr "PDF (pdflatex)"
16362
16363 #: lib/configure.py:578
16364 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16365 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16366
16367 #: lib/configure.py:579
16368 msgid "PDF (dvipdfm)"
16369 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16370
16371 #: lib/configure.py:579
16372 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16373 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16374
16375 #: lib/configure.py:580
16376 msgid "PDF (XeTeX)"
16377 msgstr "PDF (XeTeX)"
16378
16379 #: lib/configure.py:580
16380 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16381 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16382
16383 #: lib/configure.py:581
16384 msgid "PDF (LuaTeX)"
16385 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16386
16387 #: lib/configure.py:581
16388 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16389 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16390
16391 #: lib/configure.py:584
16392 msgid "DVI"
16393 msgstr "DVI"
16394
16395 #: lib/configure.py:584
16396 msgid "DVI|D"
16397 msgstr "DVI|D"
16398
16399 #: lib/configure.py:585
16400 msgid "DVI (LuaTeX)"
16401 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16402
16403 #: lib/configure.py:585
16404 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16405 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16406
16407 #: lib/configure.py:588
16408 msgid "DraftDVI"
16409 msgstr "BrouillonDVI"
16410
16411 #: lib/configure.py:591
16412 msgid "HTML|H"
16413 msgstr "HTML|H"
16414
16415 #: lib/configure.py:594
16416 msgid "Noteedit"
16417 msgstr "Noteedit"
16418
16419 #: lib/configure.py:597
16420 msgid "OpenDocument"
16421 msgstr "OpenDocument"
16422
16423 #: lib/configure.py:598
16424 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16425 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16426
16427 #: lib/configure.py:601
16428 msgid "Rich Text Format"
16429 msgstr "Rich Text Format"
16430
16431 #: lib/configure.py:602
16432 msgid "MS Word"
16433 msgstr "MS Word"
16434
16435 #: lib/configure.py:602
16436 msgid "MS Word|W"
16437 msgstr "MS Word|W"
16438
16439 #: lib/configure.py:605
16440 msgid "date command"
16441 msgstr "commande 'date'"
16442
16443 #: lib/configure.py:606
16444 msgid "Table (CSV)"
16445 msgstr "Tableau (CSV)"
16446
16447 #: lib/configure.py:608 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
16448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16449 msgid "LyX"
16450 msgstr "LyX"
16451
16452 #: lib/configure.py:609
16453 msgid "LyX 1.3.x"
16454 msgstr "LyX 1.3.x"
16455
16456 #: lib/configure.py:610
16457 msgid "LyX 1.4.x"
16458 msgstr "LyX 1.4.x"
16459
16460 #: lib/configure.py:611
16461 msgid "LyX 1.5.x"
16462 msgstr "LyX 1.5.x"
16463
16464 #: lib/configure.py:612
16465 msgid "LyX 1.6.x"
16466 msgstr "LyX 1.6.x"
16467
16468 #: lib/configure.py:613
16469 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16470 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16471
16472 #: lib/configure.py:614
16473 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16474 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16475
16476 #: lib/configure.py:615
16477 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16478 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16479
16480 #: lib/configure.py:616
16481 msgid "LyX Preview"
16482 msgstr "Aperçu"
16483
16484 #: lib/configure.py:617
16485 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16486 msgstr "Aperçu LyX (livre LilyPond)"
16487
16488 #: lib/configure.py:618
16489 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16490 msgstr "Aperçu (pLaTeX)"
16491
16492 #: lib/configure.py:619
16493 msgid "PDFTEX"
16494 msgstr "PDFTEX"
16495
16496 #: lib/configure.py:620
16497 msgid "Program"
16498 msgstr "Listing de code source"
16499
16500 #: lib/configure.py:621
16501 msgid "PSTEX"
16502 msgstr "PSTEX"
16503
16504 #: lib/configure.py:622 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16505 msgid "Windows Metafile"
16506 msgstr "Métafichier Windows"
16507
16508 #: lib/configure.py:623 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16509 msgid "Enhanced Metafile"
16510 msgstr "Métafichier amélioré"
16511
16512 #: lib/configure.py:624
16513 msgid "HTML (MS Word)"
16514 msgstr "HTML (MS Word)"
16515
16516 #: lib/configure.py:704
16517 msgid "LyXBlogger"
16518 msgstr "LyxBlogger"
16519
16520 #: lib/configure.py:905
16521 msgid "LyX Archive (zip)"
16522 msgstr "Archive LyX (zip)"
16523
16524 #: lib/configure.py:908
16525 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16526 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
16527
16528 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16529 #, c-format
16530 msgid "%1$s and %2$s"
16531 msgstr "%1$s et %2$s"
16532
16533 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16534 #, c-format
16535 msgid "%1$s et al."
16536 msgstr "%1$s et al."
16537
16538 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16539 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16540 msgid "ERROR!"
16541 msgstr "ERREUR !"
16542
16543 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16544 msgid "No year"
16545 msgstr "Pas d'année"
16546
16547 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16548 msgid "Add to bibliography only."
16549 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
16550
16551 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16552 msgid "before"
16553 msgstr "avant"
16554
16555 #: src/Buffer.cpp:137
16556 #, c-format
16557 msgid ""
16558 "Could not print the document %1$s.\n"
16559 "Check that your printer is set up correctly."
16560 msgstr ""
16561 "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
16562 "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
16563
16564 #: src/Buffer.cpp:140
16565 msgid "Print document failed"
16566 msgstr "Échec de l'impression du document"
16567
16568 #: src/Buffer.cpp:318
16569 msgid "Disk Error: "
16570 msgstr "Erreur disque : "
16571
16572 #: src/Buffer.cpp:319
16573 #, c-format
16574 msgid ""
16575 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16576 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
16577
16578 #: src/Buffer.cpp:401
16579 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16580 msgstr ""
16581 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
16582 "enregistrées !\n"
16583
16584 #: src/Buffer.cpp:403
16585 msgid "Attempting to close changed document!"
16586 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
16587
16588 #: src/Buffer.cpp:411
16589 msgid "Could not remove temporary directory"
16590 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
16591
16592 #: src/Buffer.cpp:412
16593 #, c-format
16594 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16595 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
16596
16597 #: src/Buffer.cpp:722
16598 msgid "Unknown document class"
16599 msgstr "Classe de document inconnue"
16600
16601 #: src/Buffer.cpp:723
16602 #, c-format
16603 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16604 msgstr ""
16605 "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
16606 "inconnue."
16607
16608 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16609 #, c-format
16610 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16611 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
16612
16613 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16614 msgid "Document header error"
16615 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
16616
16617 #: src/Buffer.cpp:737
16618 msgid "\\begin_header is missing"
16619 msgstr "il manque \\begin_header"
16620
16621 #: src/Buffer.cpp:760
16622 msgid "\\begin_document is missing"
16623 msgstr "il manque \\begin_document"
16624
16625 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1418
16626 #: src/BufferView.cpp:1424
16627 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16628 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
16629
16630 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1419
16631 msgid ""
16632 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16633 "xcolor/ulem are installed.\n"
16634 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16635 "LaTeX preamble."
16636 msgstr ""
16637 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
16638 "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
16639 "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
16640 "préambule LaTeX."
16641
16642 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1425
16643 msgid ""
16644 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16645 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16646 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16647 "LaTeX preamble."
16648 msgstr ""
16649 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX si "
16650 "vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
16651 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
16652 "le préambule LaTeX."
16653
16654 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16655 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16656 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16657 msgid "Index"
16658 msgstr "Index"
16659
16660 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16661 msgid "Document format failure"
16662 msgstr "Problème de format de document"
16663
16664 #: src/Buffer.cpp:892
16665 #, c-format
16666 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16667 msgstr ""
16668 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
16669 "corrompu."
16670
16671 #: src/Buffer.cpp:936
16672 #, c-format
16673 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16674 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
16675
16676 #: src/Buffer.cpp:961
16677 msgid "Conversion failed"
16678 msgstr "Échec conversion"
16679
16680 #: src/Buffer.cpp:962
16681 #, c-format
16682 msgid ""
16683 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16684 "it could not be created."
16685 msgstr ""
16686 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
16687 "temporaire de conversion a échoué."
16688
16689 #: src/Buffer.cpp:972
16690 msgid "Conversion script not found"
16691 msgstr "Script de conversion introuvable"
16692
16693 #: src/Buffer.cpp:973
16694 #, c-format
16695 msgid ""
16696 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16697 "could not be found."
16698 msgstr ""
16699 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
16700 "est introuvable."
16701
16702 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16703 msgid "Conversion script failed"
16704 msgstr "Échec du script de conversion"
16705
16706 #: src/Buffer.cpp:997
16707 #, c-format
16708 msgid ""
16709 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16710 "convert it."
16711 msgstr ""
16712 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
16713 "réussi à le convertir."
16714
16715 #: src/Buffer.cpp:1004
16716 #, c-format
16717 msgid ""
16718 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16719 "it."
16720 msgstr ""
16721 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
16722 "réussi à le convertir."
16723
16724 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3840
16725 msgid "File is read-only"
16726 msgstr "Fichier en lecture seule"
16727
16728 #: src/Buffer.cpp:1026
16729 #, c-format
16730 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16731 msgstr ""
16732 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
16733
16734 #: src/Buffer.cpp:1035
16735 #, c-format
16736 msgid ""
16737 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16738 "overwrite this file?"
16739 msgstr ""
16740 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
16741 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
16742
16743 #: src/Buffer.cpp:1037
16744 msgid "Overwrite modified file?"
16745 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
16746
16747 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16748 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16750 msgid "&Overwrite"
16751 msgstr "É&craser"
16752
16753 #: src/Buffer.cpp:1067
16754 msgid "Backup failure"
16755 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
16756
16757 #: src/Buffer.cpp:1068
16758 #, c-format
16759 msgid ""
16760 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16761 "Please check whether the directory exists and is writable."
16762 msgstr ""
16763 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
16764 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
16765
16766 #: src/Buffer.cpp:1094
16767 #, c-format
16768 msgid "Saving document %1$s..."
16769 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
16770
16771 #: src/Buffer.cpp:1109
16772 msgid " could not write file!"
16773 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
16774
16775 #: src/Buffer.cpp:1117
16776 msgid " done."
16777 msgstr " terminé."
16778
16779 #: src/Buffer.cpp:1132
16780 #, c-format
16781 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16782 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
16783
16784 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16785 #, c-format
16786 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16787 msgstr "Enregistré comme  %1$s. Ouf !\n"
16788
16789 #: src/Buffer.cpp:1145
16790 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16791 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX  essaie encore...\n"
16792
16793 #: src/Buffer.cpp:1159
16794 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16795 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
16796
16797 #: src/Buffer.cpp:1173
16798 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16799 msgstr "La sauvegarde a échoué. Las ! le document est perdu."
16800
16801 #: src/Buffer.cpp:1260
16802 msgid "Iconv software exception Detected"
16803 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
16804
16805 #: src/Buffer.cpp:1260
16806 #, c-format
16807 msgid ""
16808 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16809 "installed"
16810 msgstr ""
16811 "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est correctement "
16812 "installé"
16813
16814 #: src/Buffer.cpp:1283
16815 #, c-format
16816 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16817 msgstr ""
16818 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
16819
16820 #: src/Buffer.cpp:1286
16821 msgid ""
16822 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16823 "chosen encoding.\n"
16824 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16825 msgstr ""
16826 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
16827 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
16828 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
16829
16830 #: src/Buffer.cpp:1293
16831 msgid "iconv conversion failed"
16832 msgstr "Échec conversion iconv"
16833
16834 #: src/Buffer.cpp:1298
16835 msgid "conversion failed"
16836 msgstr "Échec conversion"
16837
16838 #: src/Buffer.cpp:1391
16839 msgid "Uncodable character in file path"
16840 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
16841
16842 #: src/Buffer.cpp:1392
16843 #, c-format
16844 msgid ""
16845 "The path of your document\n"
16846 "(%1$s)\n"
16847 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16848 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16849 "This will likely result in incomplete output.\n"
16850 "\n"
16851 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16852 "or change the file path name."
16853 msgstr ""
16854 "Le chemin d'accès à votre document\n"
16855 "(%1$s)\n"
16856 "contient des caractères qui ne peuvent pas être\n"
16857 "représentés avec l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
16858 " Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète.\n"
16859 "\n"
16860 "Choisir un encodage de document approprié (par exemple utf8)\n"
16861 "ou modifier le chemin d'accès au fichier."
16862
16863 #: src/Buffer.cpp:1670
16864 msgid "Running chktex..."
16865 msgstr "Exécution de chktex..."
16866
16867 #: src/Buffer.cpp:1684
16868 msgid "chktex failure"
16869 msgstr "échec de chktex"
16870
16871 #: src/Buffer.cpp:1685
16872 msgid "Could not run chktex successfully."
16873 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
16874
16875 #: src/Buffer.cpp:1944
16876 #, c-format
16877 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16878 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
16879
16880 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
16881 #, c-format
16882 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16883 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
16884
16885 #: src/Buffer.cpp:2099
16886 #, c-format
16887 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16888 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
16889
16890 #: src/Buffer.cpp:2129
16891 #, c-format
16892 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16893 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
16894
16895 #: src/Buffer.cpp:2189
16896 #, c-format
16897 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16898 msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
16899
16900 #: src/Buffer.cpp:2196
16901 #, c-format
16902 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16903 msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
16904
16905 #: src/Buffer.cpp:2206
16906 msgid "Error exporting to DVI."
16907 msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
16908
16909 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16910 #, c-format
16911 msgid ""
16912 "The file %1$s already exists.\n"
16913 "\n"
16914 "Do you want to overwrite that file?"
16915 msgstr ""
16916 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
16917 "\n"
16918 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
16919
16920 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16921 msgid "Overwrite file?"
16922 msgstr "Écraser le fichier ?"
16923
16924 #: src/Buffer.cpp:2288
16925 msgid "Error running external commands."
16926 msgstr "Erreur à l'exécution de commandes externes."
16927
16928 #: src/Buffer.cpp:3093
16929 msgid "Preview source code"
16930 msgstr "Visionner le code LaTeX"
16931
16932 #: src/Buffer.cpp:3111
16933 #, c-format
16934 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16935 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
16936
16937 #: src/Buffer.cpp:3115
16938 #, c-format
16939 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16940 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
16941
16942 #: src/Buffer.cpp:3228
16943 #, c-format
16944 msgid "Auto-saving %1$s"
16945 msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
16946
16947 #: src/Buffer.cpp:3282
16948 msgid "Autosave failed!"
16949 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
16950
16951 #: src/Buffer.cpp:3343
16952 msgid "Autosaving current document..."
16953 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
16954
16955 #: src/Buffer.cpp:3496
16956 msgid "Couldn't export file"
16957 msgstr "Exportation du fichier impossible"
16958
16959 #: src/Buffer.cpp:3497
16960 #, c-format
16961 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16962 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
16963
16964 #: src/Buffer.cpp:3565
16965 msgid "File name error"
16966 msgstr "Erreur de nom de fichier"
16967
16968 #: src/Buffer.cpp:3566
16969 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16970 msgstr "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
16971
16972 #: src/Buffer.cpp:3651
16973 msgid "Document export cancelled."
16974 msgstr "Export du document annulé."
16975
16976 #: src/Buffer.cpp:3661
16977 #, c-format
16978 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16979 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
16980
16981 #: src/Buffer.cpp:3667
16982 #, c-format
16983 msgid "Document exported as %1$s"
16984 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
16985
16986 #: src/Buffer.cpp:3764
16987 #, c-format
16988 msgid ""
16989 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16990 "\n"
16991 "Recover emergency save?"
16992 msgstr ""
16993 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
16994 "\n"
16995 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
16996
16997 #: src/Buffer.cpp:3767
16998 msgid "Load emergency save?"
16999 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
17000
17001 #: src/Buffer.cpp:3768
17002 msgid "&Recover"
17003 msgstr "&Récupérer"
17004
17005 #: src/Buffer.cpp:3768
17006 msgid "&Load Original"
17007 msgstr "&Charger l'original"
17008
17009 #: src/Buffer.cpp:3779
17010 #, c-format
17011 msgid ""
17012 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17013 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17014 msgstr ""
17015 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
17016 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
17017 "un autre nom."
17018
17019 #: src/Buffer.cpp:3785
17020 msgid "Document was successfully recovered."
17021 msgstr "Le document n'a pas été récupéré correctement."
17022
17023 #: src/Buffer.cpp:3787
17024 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17025 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
17026
17027 #: src/Buffer.cpp:3788
17028 #, c-format
17029 msgid ""
17030 "Remove emergency file now?\n"
17031 "(%1$s)"
17032 msgstr ""
17033 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
17034 "(%1$s)"
17035
17036 #: src/Buffer.cpp:3792 src/Buffer.cpp:3804
17037 msgid "Delete emergency file?"
17038 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
17039
17040 #: src/Buffer.cpp:3793 src/Buffer.cpp:3806
17041 msgid "&Keep"
17042 msgstr "&Conserver"
17043
17044 #: src/Buffer.cpp:3797
17045 msgid "Emergency file deleted"
17046 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
17047
17048 #: src/Buffer.cpp:3798
17049 msgid "Do not forget to save your file now!"
17050 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
17051
17052 #: src/Buffer.cpp:3805
17053 msgid "Remove emergency file now?"
17054 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
17055
17056 #: src/Buffer.cpp:3828
17057 #, c-format
17058 msgid ""
17059 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17060 "\n"
17061 "Load the backup instead?"
17062 msgstr ""
17063 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
17064 "\n"
17065 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
17066
17067 #: src/Buffer.cpp:3830
17068 msgid "Load backup?"
17069 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
17070
17071 #: src/Buffer.cpp:3831
17072 msgid "&Load backup"
17073 msgstr "&Charger la sauvegarde"
17074
17075 #: src/Buffer.cpp:3831
17076 msgid "Load &original"
17077 msgstr "Charger l'&original"
17078
17079 #: src/Buffer.cpp:3841
17080 #, c-format
17081 msgid ""
17082 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17083 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17084 msgstr ""
17085 "Un fichier de  sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
17086 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
17087 "un autre nom."
17088
17089 #: src/Buffer.cpp:4178 src/insets/InsetCaption.cpp:338
17090 msgid "Senseless!!! "
17091 msgstr "Absurde ! "
17092
17093 #: src/Buffer.cpp:4299
17094 #, c-format
17095 msgid "Document %1$s reloaded."
17096 msgstr "Document %1$s rechargé."
17097
17098 #: src/Buffer.cpp:4302
17099 #, c-format
17100 msgid "Could not reload document %1$s."
17101 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
17102
17103 #: src/Buffer.cpp:4368
17104 msgid "Included File Invalid"
17105 msgstr "Fichier inclus invalide"
17106
17107 #: src/Buffer.cpp:4369
17108 #, c-format
17109 msgid ""
17110 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17111 "  %1$s\n"
17112 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17113 msgstr ""
17114 "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
17115 "  %1$s\n"
17116 "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
17117
17118 #: src/BufferParams.cpp:570
17119 #, c-format
17120 msgid ""
17121 "The selected document class\n"
17122 "\t%1$s\n"
17123 "requires external files that are not available.\n"
17124 "The document class can still be used, but the\n"
17125 "document cannot be compiled until the following\n"
17126 "prerequisites are installed:\n"
17127 "\t%2$s\n"
17128 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17129 "User's Guide for more information."
17130 msgstr ""
17131 "La classe de document sélectionnée\n"
17132 "\t%1$s\n"
17133 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
17134 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
17135 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
17136 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
17137 "\t%2$s\n"
17138 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
17139 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
17140
17141 #: src/BufferParams.cpp:579
17142 msgid "Document class not available"
17143 msgstr "Classe de document non disponible"
17144
17145 #: src/BufferParams.cpp:1977
17146 #, c-format
17147 msgid ""
17148 "The layout file:\n"
17149 "%1$s\n"
17150 "could not be found. A default textclass with default\n"
17151 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17152 "correct output."
17153 msgstr ""
17154 "Le fichier de format :\n"
17155 " %1$s\n"
17156 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
17157 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
17158 "un résultat imprimable correct."
17159
17160 #: src/BufferParams.cpp:1983
17161 msgid "Document class not found"
17162 msgstr "Classe de document introuvable"
17163
17164 #: src/BufferParams.cpp:1990
17165 #, c-format
17166 msgid ""
17167 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17168 "%1$s\n"
17169 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17170 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17171 "correct output."
17172 msgstr ""
17173 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
17174 "%1$s\n"
17175 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
17176 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
17177 "un résultat imprimable correct."
17178
17179 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1263 src/BufferView.cpp:1295
17180 msgid "Could not load class"
17181 msgstr "Chargement de la classe impossible"
17182
17183 #: src/BufferParams.cpp:2030
17184 msgid "Error reading internal layout information"
17185 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
17186
17187 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
17188 msgid "Read Error"
17189 msgstr "Erreur de lecture"
17190
17191 #: src/BufferView.cpp:188
17192 msgid "No more insets"
17193 msgstr "Pas d'autre insert"
17194
17195 #: src/BufferView.cpp:729
17196 msgid "Save bookmark"
17197 msgstr "Enregistrer le signet"
17198
17199 #: src/BufferView.cpp:938
17200 msgid "Converting document to new document class..."
17201 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
17202
17203 #: src/BufferView.cpp:981
17204 msgid "Document is read-only"
17205 msgstr "Document en lecture seule"
17206
17207 #: src/BufferView.cpp:990
17208 msgid "This portion of the document is deleted."
17209 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
17210
17211 #: src/BufferView.cpp:1261 src/BufferView.cpp:1293
17212 #, c-format
17213 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17214 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
17215
17216 #: src/BufferView.cpp:1316
17217 msgid "No further undo information"
17218 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
17219
17220 #: src/BufferView.cpp:1326
17221 msgid "No further redo information"
17222 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
17223
17224 #: src/BufferView.cpp:1513 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
17225 msgid "String not found!"
17226 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
17227
17228 #: src/BufferView.cpp:1556
17229 msgid "Mark off"
17230 msgstr "Marque désactivée"
17231
17232 #: src/BufferView.cpp:1562
17233 msgid "Mark on"
17234 msgstr "Marque activée"
17235
17236 #: src/BufferView.cpp:1569
17237 msgid "Mark removed"
17238 msgstr "Marque enlevée"
17239
17240 #: src/BufferView.cpp:1572
17241 msgid "Mark set"
17242 msgstr "Marque posée"
17243
17244 #: src/BufferView.cpp:1627
17245 msgid "Statistics for the selection:"
17246 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
17247
17248 #: src/BufferView.cpp:1629
17249 msgid "Statistics for the document:"
17250 msgstr "Statistiques pour le document :"
17251
17252 #: src/BufferView.cpp:1632
17253 #, c-format
17254 msgid "%1$d words"
17255 msgstr "%1$d mots"
17256
17257 #: src/BufferView.cpp:1634
17258 msgid "One word"
17259 msgstr "Un mot"
17260
17261 #: src/BufferView.cpp:1637
17262 #, c-format
17263 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17264 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
17265
17266 #: src/BufferView.cpp:1640
17267 msgid "One character (including blanks)"
17268 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
17269
17270 #: src/BufferView.cpp:1643
17271 #, c-format
17272 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17273 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
17274
17275 #: src/BufferView.cpp:1646
17276 msgid "One character (excluding blanks)"
17277 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
17278
17279 #: src/BufferView.cpp:1648
17280 msgid "Statistics"
17281 msgstr "Statistiques"
17282
17283 #: src/BufferView.cpp:1778
17284 #, c-format
17285 msgid ""
17286 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17287 msgstr ""
17288 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
17289 "%1$d"
17290
17291 #: src/BufferView.cpp:1780
17292 #, c-format
17293 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17294 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
17295
17296 #: src/BufferView.cpp:1788
17297 msgid "Branch name"
17298 msgstr "Nom de la branche"
17299
17300 #: src/BufferView.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17301 msgid "Branch already exists"
17302 msgstr "La branche existe déjà"
17303
17304 #: src/BufferView.cpp:2554
17305 #, c-format
17306 msgid "Inserting document %1$s..."
17307 msgstr "Insertion du document %1$s..."
17308
17309 #: src/BufferView.cpp:2565
17310 #, c-format
17311 msgid "Document %1$s inserted."
17312 msgstr "Document %1$s inséré."
17313
17314 #: src/BufferView.cpp:2567
17315 #, c-format
17316 msgid "Could not insert document %1$s"
17317 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
17318
17319 #: src/BufferView.cpp:2832
17320 #, c-format
17321 msgid ""
17322 "Could not read the specified document\n"
17323 "%1$s\n"
17324 "due to the error: %2$s"
17325 msgstr ""
17326 "Lecture impossible pour le document\n"
17327 "%1$s\n"
17328 "à cause de l'erreur : %2$s"
17329
17330 #: src/BufferView.cpp:2834
17331 msgid "Could not read file"
17332 msgstr "Lecture du fichier impossible"
17333
17334 #: src/BufferView.cpp:2841
17335 #, c-format
17336 msgid ""
17337 "%1$s\n"
17338 " is not readable."
17339 msgstr ""
17340 "%1$s\n"
17341 "est illisible."
17342
17343 #: src/BufferView.cpp:2842 src/output.cpp:39
17344 msgid "Could not open file"
17345 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
17346
17347 #: src/BufferView.cpp:2849
17348 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17349 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
17350
17351 #: src/BufferView.cpp:2850
17352 msgid ""
17353 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17354 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17355 "If this does not give the correct result\n"
17356 "then please change the encoding of the file\n"
17357 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17358 msgstr ""
17359 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
17360 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
17361 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
17362 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
17363
17364 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17365 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17366 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17367 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17368 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17369 msgid "LyX Warning: "
17370 msgstr "Avertissement LyX : "
17371
17372 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17373 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17374 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17375 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17376 msgid "uncodable character"
17377 msgstr "caractère incodable"
17378
17379 #: src/Changes.cpp:379
17380 msgid "Uncodable character in author name"
17381 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
17382
17383 #: src/Changes.cpp:380
17384 #, c-format
17385 msgid ""
17386 "The author name '%1$s',\n"
17387 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17388 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17389 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17390 "\n"
17391 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17392 "or change the spelling of the author name."
17393 msgstr ""
17394 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
17395 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
17396 "peuvent pas être\n"
17397 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation. Ces caractères\n"
17398 "seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
17399 "\n"
17400 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
17401 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
17402
17403 #: src/Chktex.cpp:63
17404 #, c-format
17405 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17406 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$d"
17407
17408 #: src/Chktex.cpp:65
17409 msgid "ChkTeX warning id # "
17410 msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
17411
17412 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
17413 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17414 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17415 msgid "none"
17416 msgstr "aucune"
17417
17418 #: src/Color.cpp:202
17419 msgid "black"
17420 msgstr "noir"
17421
17422 #: src/Color.cpp:203
17423 msgid "white"
17424 msgstr "blanc"
17425
17426 #: src/Color.cpp:204
17427 msgid "red"
17428 msgstr "rouge"
17429
17430 #: src/Color.cpp:205
17431 msgid "green"
17432 msgstr "vert"
17433
17434 #: src/Color.cpp:206
17435 msgid "blue"
17436 msgstr "bleu"
17437
17438 #: src/Color.cpp:207
17439 msgid "cyan"
17440 msgstr "cyan"
17441
17442 #: src/Color.cpp:208
17443 msgid "magenta"
17444 msgstr "magenta"
17445
17446 #: src/Color.cpp:209
17447 msgid "yellow"
17448 msgstr "jaune"
17449
17450 #: src/Color.cpp:210
17451 msgid "cursor"
17452 msgstr "curseur"
17453
17454 #: src/Color.cpp:211
17455 msgid "background"
17456 msgstr "fond"
17457
17458 #: src/Color.cpp:212
17459 msgid "text"
17460 msgstr "texte"
17461
17462 #: src/Color.cpp:213
17463 msgid "selection"
17464 msgstr "sélection"
17465
17466 #: src/Color.cpp:214
17467 msgid "selected text"
17468 msgstr "texte sélectionné"
17469
17470 #: src/Color.cpp:216
17471 msgid "LaTeX text"
17472 msgstr "texte LaTeX"
17473
17474 #: src/Color.cpp:217
17475 msgid "inline completion"
17476 msgstr "complétion en ligne"
17477
17478 #: src/Color.cpp:219
17479 msgid "non-unique inline completion"
17480 msgstr "complétion en ligne multiple"
17481
17482 #: src/Color.cpp:221
17483 msgid "previewed snippet"
17484 msgstr "aperçu"
17485
17486 #: src/Color.cpp:222
17487 msgid "note label"
17488 msgstr "étiquette de note"
17489
17490 #: src/Color.cpp:223
17491 msgid "note background"
17492 msgstr "fond de note"
17493
17494 #: src/Color.cpp:224
17495 msgid "comment label"
17496 msgstr "étiquette de commentaire"
17497
17498 #: src/Color.cpp:225
17499 msgid "comment background"
17500 msgstr "fond de commentaire"
17501
17502 #: src/Color.cpp:226
17503 msgid "greyedout inset label"
17504 msgstr "étiquette d'insert grisé"
17505
17506 #: src/Color.cpp:227
17507 msgid "greyedout inset text"
17508 msgstr "texte d'insert grisé"
17509
17510 #: src/Color.cpp:228
17511 msgid "greyedout inset background"
17512 msgstr "fond d'insert grisé"
17513
17514 #: src/Color.cpp:229
17515 msgid "phantom inset text"
17516 msgstr "texte d'insert fantôme"
17517
17518 #: src/Color.cpp:230
17519 msgid "shaded box"
17520 msgstr "boîte ombrée"
17521
17522 #: src/Color.cpp:231
17523 msgid "listings background"
17524 msgstr "fond de listing"
17525
17526 #: src/Color.cpp:232
17527 msgid "branch label"
17528 msgstr "étiquette de branche"
17529
17530 #: src/Color.cpp:233
17531 msgid "footnote label"
17532 msgstr "étiquette de note de bas de page"
17533
17534 #: src/Color.cpp:234
17535 msgid "index label"
17536 msgstr "étiquette d'index"
17537
17538 #: src/Color.cpp:235
17539 msgid "margin note label"
17540 msgstr "étiquette de note en marge"
17541
17542 #: src/Color.cpp:236
17543 msgid "URL label"
17544 msgstr "étiquette d'URL"
17545
17546 #: src/Color.cpp:237
17547 msgid "URL text"
17548 msgstr "texte d'URL"
17549
17550 #: src/Color.cpp:238
17551 msgid "depth bar"
17552 msgstr "barre de profondeur"
17553
17554 #: src/Color.cpp:239
17555 msgid "language"
17556 msgstr "langue"
17557
17558 #: src/Color.cpp:240
17559 msgid "command inset"
17560 msgstr "insert de commande"
17561
17562 #: src/Color.cpp:241
17563 msgid "command inset background"
17564 msgstr "fond d'insert de commande"
17565
17566 #: src/Color.cpp:242
17567 msgid "command inset frame"
17568 msgstr "cadre d'insert de commande"
17569
17570 #: src/Color.cpp:243
17571 msgid "special character"
17572 msgstr "caractère spécial"
17573
17574 #: src/Color.cpp:244
17575 msgid "math"
17576 msgstr "maths"
17577
17578 #: src/Color.cpp:245
17579 msgid "math background"
17580 msgstr "fond mathématique"
17581
17582 #: src/Color.cpp:246
17583 msgid "graphics background"
17584 msgstr "fond graphique"
17585
17586 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17587 msgid "math macro background"
17588 msgstr "fond de macro mathématique"
17589
17590 #: src/Color.cpp:248
17591 msgid "math frame"
17592 msgstr "cadre mathématique"
17593
17594 #: src/Color.cpp:249
17595 msgid "math corners"
17596 msgstr "coins mathématique"
17597
17598 #: src/Color.cpp:250
17599 msgid "math line"
17600 msgstr "ligne mathématique"
17601
17602 #: src/Color.cpp:252
17603 msgid "math macro hovered background"
17604 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
17605
17606 #: src/Color.cpp:253
17607 msgid "math macro label"
17608 msgstr "étiquette de macro mathématique"
17609
17610 #: src/Color.cpp:254
17611 msgid "math macro frame"
17612 msgstr "cadre de macro mathématique"
17613
17614 #: src/Color.cpp:255
17615 msgid "math macro blended out"
17616 msgstr "macro mathématique désactivée"
17617
17618 #: src/Color.cpp:256
17619 msgid "math macro old parameter"
17620 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
17621
17622 #: src/Color.cpp:257
17623 msgid "math macro new parameter"
17624 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
17625
17626 #: src/Color.cpp:258
17627 msgid "collapsable inset text"
17628 msgstr "texte d'insert repliable"
17629
17630 #: src/Color.cpp:259
17631 msgid "collapsable inset frame"
17632 msgstr "cadre d'insert repliable"
17633
17634 #: src/Color.cpp:260
17635 msgid "inset background"
17636 msgstr "fond d'insert"
17637
17638 #: src/Color.cpp:261
17639 msgid "inset frame"
17640 msgstr "cadre d'insert"
17641
17642 #: src/Color.cpp:262
17643 msgid "LaTeX error"
17644 msgstr "erreur LaTeX"
17645
17646 #: src/Color.cpp:263
17647 msgid "end-of-line marker"
17648 msgstr "marqueur de fin de ligne"
17649
17650 #: src/Color.cpp:264
17651 msgid "appendix marker"
17652 msgstr "marque d'appendice"
17653
17654 #: src/Color.cpp:265
17655 msgid "change bar"
17656 msgstr "barre de changement"
17657
17658 #: src/Color.cpp:266
17659 msgid "deleted text"
17660 msgstr "texte supprimé"
17661
17662 #: src/Color.cpp:267
17663 msgid "added text"
17664 msgstr "texte ajouté"
17665
17666 #: src/Color.cpp:268
17667 msgid "changed text 1st author"
17668 msgstr "texte modifié auteur 1"
17669
17670 #: src/Color.cpp:269
17671 msgid "changed text 2nd author"
17672 msgstr "texte modifié auteur 2"
17673
17674 #: src/Color.cpp:270
17675 msgid "changed text 3rd author"
17676 msgstr "texte modifié auteur 3"
17677
17678 #: src/Color.cpp:271
17679 msgid "changed text 4th author"
17680 msgstr "texte modifié auteur 4"
17681
17682 #: src/Color.cpp:272
17683 msgid "changed text 5th author"
17684 msgstr "texte modifié auteur 5"
17685
17686 #: src/Color.cpp:273
17687 msgid "deleted text modifier"
17688 msgstr "modificateur de texte supprimé"
17689
17690 #: src/Color.cpp:274
17691 msgid "added space markers"
17692 msgstr "marqueurs d'espace ajoutée"
17693
17694 #: src/Color.cpp:275
17695 msgid "table line"
17696 msgstr "ligne de tableau"
17697
17698 #: src/Color.cpp:276
17699 msgid "table on/off line"
17700 msgstr "ligne on/off de tableau"
17701
17702 #: src/Color.cpp:278
17703 msgid "bottom area"
17704 msgstr "zone du bas"
17705
17706 #: src/Color.cpp:279
17707 msgid "new page"
17708 msgstr "saut de page"
17709
17710 #: src/Color.cpp:280
17711 msgid "page break / line break"
17712 msgstr "saut de page / saut de ligne"
17713
17714 #: src/Color.cpp:281
17715 msgid "frame of button"
17716 msgstr "bordure du bouton"
17717
17718 #: src/Color.cpp:282
17719 msgid "button background"
17720 msgstr "fond du bouton"
17721
17722 #: src/Color.cpp:283
17723 msgid "button background under focus"
17724 msgstr "fond du bouton ayant le focus"
17725
17726 #: src/Color.cpp:284
17727 msgid "paragraph marker"
17728 msgstr "marquer de paragraphe"
17729
17730 #: src/Color.cpp:285
17731 msgid "preview frame"
17732 msgstr "cadre d'aperçu"
17733
17734 #: src/Color.cpp:286
17735 msgid "inherit"
17736 msgstr "hériter"
17737
17738 #: src/Color.cpp:287
17739 msgid "regexp frame"
17740 msgstr "cadre d'expression régulière"
17741
17742 #: src/Color.cpp:288
17743 msgid "ignore"
17744 msgstr "ignorer"
17745
17746 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17747 #: src/Converter.cpp:543
17748 msgid "Cannot convert file"
17749 msgstr "Conversion du fichier impossible"
17750
17751 #: src/Converter.cpp:323
17752 #, c-format
17753 msgid ""
17754 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17755 "Define a converter in the preferences."
17756 msgstr ""
17757 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
17758 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
17759 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
17760
17761 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17762 msgid "Executing command: "
17763 msgstr "Exécution de la commande : "
17764
17765 #: src/Converter.cpp:472
17766 msgid "Build errors"
17767 msgstr "Erreurs de compilation"
17768
17769 #: src/Converter.cpp:473
17770 msgid "There were errors during the build process."
17771 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
17772
17773 #: src/Converter.cpp:478
17774 #, c-format
17775 msgid ""
17776 "An error occurred while running:\n"
17777 "%1$s"
17778 msgstr ""
17779 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
17780 "%1$s."
17781
17782 #: src/Converter.cpp:501
17783 #, c-format
17784 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17785 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
17786
17787 #: src/Converter.cpp:545
17788 #, c-format
17789 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17790 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
17791
17792 #: src/Converter.cpp:546
17793 #, c-format
17794 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17795 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
17796
17797 #: src/Converter.cpp:602
17798 msgid "Running LaTeX..."
17799 msgstr "Exécution de LaTeX..."
17800
17801 #: src/Converter.cpp:620
17802 #, c-format
17803 msgid ""
17804 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17805 "log %1$s."
17806 msgstr ""
17807 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
17808 "fichier journal LaTeX %1$s."
17809
17810 #: src/Converter.cpp:623
17811 msgid "LaTeX failed"
17812 msgstr "Échec de LaTeX"
17813
17814 #: src/Converter.cpp:625
17815 msgid "Output is empty"
17816 msgstr "La sortie est vide"
17817
17818 #: src/Converter.cpp:626
17819 msgid "An empty output file was generated."
17820 msgstr "La fichier de sortie généré est vide."
17821
17822 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17823 #, c-format
17824 msgid ""
17825 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17826 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17827 msgstr ""
17828 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
17829 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
17830
17831 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17832 msgid "Unknown branch"
17833 msgstr "Branche inconnue"
17834
17835 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17836 msgid "&Don't Add"
17837 msgstr "&Ne pas ajouter"
17838
17839 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17840 #, c-format
17841 msgid ""
17842 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17843 "%2$s to %3$s"
17844 msgstr ""
17845 "Le style de caractère %1$s n'est pas défini à cause du changement de classe "
17846 "de\n"
17847 "%2$s à %3$s"
17848
17849 # à revoir
17850 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17851 msgid "Undefined flex inset"
17852 msgstr "Insert flexible indéfini"
17853
17854 #: src/Exporter.cpp:50
17855 msgid "&Keep file"
17856 msgstr "&Conserver le fichier"
17857
17858 #: src/Exporter.cpp:51
17859 msgid "Overwrite &all"
17860 msgstr "Écraser &tout"
17861
17862 #: src/Exporter.cpp:51
17863 msgid "&Cancel export"
17864 msgstr "&Annuler l'exportation"
17865
17866 #: src/Exporter.cpp:96
17867 msgid "Couldn't copy file"
17868 msgstr "Copie du fichier impossible"
17869
17870 #: src/Exporter.cpp:97
17871 #, c-format
17872 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17873 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
17874
17875 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17877 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17878 msgid "Roman"
17879 msgstr "Romain"
17880
17881 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17883 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17884 msgid "Sans Serif"
17885 msgstr "Sans empattement"
17886
17887 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17889 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17890 msgid "Typewriter"
17891 msgstr "Chasse fixe"
17892
17893 #: src/Font.cpp:59
17894 msgid "Symbol"
17895 msgstr "Symbole"
17896
17897 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17898 #: src/Font.cpp:76
17899 msgid "Inherit"
17900 msgstr "Hériter"
17901
17902 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17903 msgid "Medium"
17904 msgstr "Maigre"
17905
17906 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17907 msgid "Bold"
17908 msgstr "Grasse"
17909
17910 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17911 msgid "Upright"
17912 msgstr "Droite"
17913
17914 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17915 msgid "Italic"
17916 msgstr "Italique"
17917
17918 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17919 msgid "Slanted"
17920 msgstr "Inclinée"
17921
17922 #: src/Font.cpp:67
17923 msgid "Smallcaps"
17924 msgstr "Petites capitales"
17925
17926 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17927 msgid "Increase"
17928 msgstr "Augmenter"
17929
17930 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17931 msgid "Decrease"
17932 msgstr "Diminuer"
17933
17934 #: src/Font.cpp:76
17935 msgid "Toggle"
17936 msgstr "(Dés)Activer"
17937
17938 #: src/Font.cpp:160
17939 #, c-format
17940 msgid "Emphasis %1$s, "
17941 msgstr "En évidence %1$s, "
17942
17943 #: src/Font.cpp:163
17944 #, c-format
17945 msgid "Underline %1$s, "
17946 msgstr "Souligné %1$s, "
17947
17948 #: src/Font.cpp:166
17949 #, c-format
17950 msgid "Strikeout %1$s, "
17951 msgstr "Rayer %1$s, "
17952
17953 #: src/Font.cpp:169
17954 #, c-format
17955 msgid "Double underline %1$s, "
17956 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
17957
17958 #: src/Font.cpp:172
17959 #, c-format
17960 msgid "Wavy underline %1$s, "
17961 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
17962
17963 #: src/Font.cpp:175
17964 #, c-format
17965 msgid "Noun %1$s, "
17966 msgstr "Nom propre %1$s, "
17967
17968 #: src/Font.cpp:189
17969 #, c-format
17970 msgid "Language: %1$s, "
17971 msgstr "Langue : %1$s, "
17972
17973 #: src/Font.cpp:192
17974 #, c-format
17975 msgid "Number %1$s"
17976 msgstr "Numéro %1$s"
17977
17978 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
17979 msgid "Cannot view file"
17980 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
17981
17982 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
17983 #, c-format
17984 msgid "File does not exist: %1$s"
17985 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
17986
17987 #: src/Format.cpp:281
17988 #, c-format
17989 msgid "No information for viewing %1$s"
17990 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
17991
17992 #: src/Format.cpp:291
17993 #, c-format
17994 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17995 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
17996
17997 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
17998 msgid "Cannot edit file"
17999 msgstr "Modification du fichier impossible"
18000
18001 #: src/Format.cpp:346
18002 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18003 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
18004
18005 #: src/Format.cpp:359
18006 #, c-format
18007 msgid "No information for editing %1$s"
18008 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
18009
18010 #: src/Format.cpp:370
18011 #, c-format
18012 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18013 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
18014
18015 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
18016 msgid "Could not find bind file"
18017 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
18018
18019 #: src/KeyMap.cpp:228
18020 #, c-format
18021 msgid ""
18022 "Unable to find the bind file\n"
18023 "%1$s.\n"
18024 "Please check your installation."
18025 msgstr ""
18026 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
18027 "%1$s.\n"
18028 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
18029
18030 #: src/KeyMap.cpp:235
18031 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18032 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
18033
18034 #: src/KeyMap.cpp:236
18035 msgid ""
18036 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18037 "Please check your installation."
18038 msgstr ""
18039 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
18040 "Veuillez vérifier votre installation."
18041
18042 #: src/KeyMap.cpp:243
18043 #, c-format
18044 msgid ""
18045 "Unable to find the bind file\n"
18046 "%1$s.\n"
18047 "Falling back to default."
18048 msgstr ""
18049 "Fichier de raccourcis\n"
18050 "%1$s\n"
18051 "introuvable. Retour au fichier implicite."
18052
18053 #: src/KeySequence.cpp:182
18054 msgid "   options: "
18055 msgstr "   options : "
18056
18057 #: src/LaTeX.cpp:58
18058 #, c-format
18059 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18060 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
18061
18062 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
18063 msgid "Running Index Processor."
18064 msgstr "Construction de l'index."
18065
18066 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
18067 msgid "Running BibTeX."
18068 msgstr "Exécution de BibTeX."
18069
18070 #: src/LaTeX.cpp:460
18071 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18072 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
18073
18074 #: src/LyX.cpp:121
18075 msgid "Could not read configuration file"
18076 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
18077
18078 #: src/LyX.cpp:122
18079 #, c-format
18080 msgid ""
18081 "Error while reading the configuration file\n"
18082 "%1$s.\n"
18083 "Please check your installation."
18084 msgstr ""
18085 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
18086 "%1$s.\n"
18087 "Veuillez vérifier votre installation."
18088
18089 #: src/LyX.cpp:131
18090 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18091 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
18092
18093 #: src/LyX.cpp:135
18094 msgid "Done!"
18095 msgstr "Terminé !"
18096
18097 #: src/LyX.cpp:402
18098 msgid "The following files could not be loaded:"
18099 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
18100
18101 #: src/LyX.cpp:439
18102 #, c-format
18103 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18104 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX"
18105
18106 #: src/LyX.cpp:441
18107 msgid "Cannot remove temporary directory"
18108 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
18109
18110 #: src/LyX.cpp:447
18111 #, c-format
18112 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18113 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
18114
18115 #: src/LyX.cpp:449
18116 msgid "Unable to remove temporary directory"
18117 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
18118
18119 #: src/LyX.cpp:478
18120 #, c-format
18121 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18122 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
18123
18124 #: src/LyX.cpp:552
18125 msgid "No textclass is found"
18126 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
18127
18128 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
18129 # textclass->classe
18130 #: src/LyX.cpp:553
18131 msgid ""
18132 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18133 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18134 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18135 msgstr ""
18136 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
18137 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
18138 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
18139
18140 #: src/LyX.cpp:557
18141 msgid "&Reconfigure"
18142 msgstr "&Reconfigurer"
18143
18144 #: src/LyX.cpp:558
18145 msgid "&Without LaTeX"
18146 msgstr "&Sans LaTeX"
18147
18148 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18149 msgid "&Continue"
18150 msgstr "&Continuer"
18151
18152 #: src/LyX.cpp:662
18153 msgid ""
18154 "SIGHUP signal caught!\n"
18155 "Bye."
18156 msgstr ""
18157 "Signal SIGHUP perçu !\n"
18158 "Au revoir."
18159
18160 #: src/LyX.cpp:666
18161 msgid ""
18162 "SIGFPE signal caught!\n"
18163 "Bye."
18164 msgstr ""
18165 "Signal SIGFPE perçu !\n"
18166 "Au revoir."
18167
18168 #: src/LyX.cpp:669
18169 msgid ""
18170 "SIGSEGV signal caught!\n"
18171 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18172 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18173 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18174 "Bye."
18175 msgstr ""
18176 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
18177 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
18178 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
18179 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
18180 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
18181 "Merci  et au revoir !"
18182
18183 #: src/LyX.cpp:685
18184 msgid "LyX crashed!"
18185 msgstr "Crash LyX !"
18186
18187 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
18188 msgid "LyX: "
18189 msgstr "LyX : "
18190
18191 #: src/LyX.cpp:859
18192 msgid "Could not create temporary directory"
18193 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
18194
18195 #: src/LyX.cpp:860
18196 #, c-format
18197 msgid ""
18198 "Could not create a temporary directory in\n"
18199 "\"%1$s\"\n"
18200 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18201 msgstr ""
18202 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
18203 "\"%1$s\"\n"
18204 "Vérifier que ce chemin\n"
18205 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
18206
18207 #: src/LyX.cpp:943
18208 msgid "Missing user LyX directory"
18209 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
18210
18211 #: src/LyX.cpp:944
18212 #, c-format
18213 msgid ""
18214 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18215 "It is needed to keep your own configuration."
18216 msgstr ""
18217 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
18218 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
18219
18220 #: src/LyX.cpp:949
18221 msgid "&Create directory"
18222 msgstr "&Créer un répertoire"
18223
18224 #: src/LyX.cpp:950
18225 msgid "&Exit LyX"
18226 msgstr "&Quitter LyX"
18227
18228 #: src/LyX.cpp:951
18229 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18230 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
18231
18232 #: src/LyX.cpp:955
18233 #, c-format
18234 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18235 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
18236
18237 #: src/LyX.cpp:960
18238 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18239 msgstr "Échec de la création du répertoire. Sortie du programme."
18240
18241 #: src/LyX.cpp:1033
18242 msgid "List of supported debug flags:"
18243 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
18244
18245 #: src/LyX.cpp:1037
18246 #, c-format
18247 msgid "Setting debug level to %1$s"
18248 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
18249
18250 #: src/LyX.cpp:1048
18251 msgid ""
18252 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18253 "Command line switches (case sensitive):\n"
18254 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18255 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18256 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18257 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18258 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18259 "                  select the features to debug.\n"
18260 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18261 "\t-x [--execute] command\n"
18262 "                  where command is a lyx command.\n"
18263 "\t-e [--export] fmt\n"
18264 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18265 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18266 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18267 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18268 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18269 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18270 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18271 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18272 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18273 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18274 "files,\n"
18275 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18276 "export.\n"
18277 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18278 "consumed.\n"
18279 "\t-n [--no-remote]\n"
18280 "                  open documents in a new instance\n"
18281 "\t-r [--remote]\n"
18282 "                  open documents in an already running instance\n"
18283 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18284 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18285 "\t-version  summarize version and build info\n"
18286 "Check the LyX man page for more details."
18287 msgstr ""
18288 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
18289 "Options (sensibles à la casse) :\n"
18290 "\t-help              résumé d'utilisation\n"
18291 "\t-userdir rep       positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
18292 "\t-sysdir rep        positionne le répertoire système sur rep\n"
18293 "\t-geometry WxH+X+Y  géométrie de la fenêtre principale\n"
18294 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
18295 "                     sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
18296 "                     Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
18297 "\t-x [--execute] commande\n"
18298 "                     où commande est une commande LyX.\n"
18299 "\t-e [--export] fmt\n"
18300 "                     où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
18301 "                     Voir Outils->Préférences->Formats de Fichiers->Format\n"
18302 "                     pour avoir un idée des paramètres possibles. \n"
18303 "                     Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
18304 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
18305 "                     où fmt est le format d'importation choisi\n"
18306 "                     et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
18307 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
18308 "                  où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
18309 "»,\n"
18310 "                  spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
18311 "principal,\n"
18312 "                  ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
18313 "                  une exportation depuis la ligne de commande.\n"
18314 "                  Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
18315 "                  la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
18316 "\t-n [--no-remote]\n"
18317 "                  ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
18318 "\t-r [--remote]\n"
18319 "                  ouvrir les documents dans une session existante\n"
18320 "                  (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
18321 "\t-batch      exécute les commandes et quitte.\n"
18322 "\t-version   résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
18323 "Voir la page man de LyX pour les détails."
18324
18325 #: src/LyX.cpp:1100
18326 msgid "No system directory"
18327 msgstr "Pas de répertoire système"
18328
18329 #: src/LyX.cpp:1101
18330 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18331 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
18332
18333 #: src/LyX.cpp:1112
18334 msgid "No user directory"
18335 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
18336
18337 #: src/LyX.cpp:1113
18338 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18339 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
18340
18341 #: src/LyX.cpp:1124
18342 msgid "Incomplete command"
18343 msgstr "Commande incomplète"
18344
18345 #: src/LyX.cpp:1125
18346 msgid "Missing command string after --execute switch"
18347 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
18348
18349 #: src/LyX.cpp:1136
18350 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18351 msgstr ""
18352 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
18353
18354 #: src/LyX.cpp:1149
18355 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18356 msgstr ""
18357 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
18358
18359 #: src/LyX.cpp:1154
18360 msgid "Missing filename for --import"
18361 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
18362
18363 # Trouver un meilleur exemple !
18364 #: src/LyXRC.cpp:3060
18365 msgid ""
18366 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18367 "legal words?"
18368 msgstr ""
18369 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
18370 "drive »."
18371
18372 #: src/LyXRC.cpp:3064
18373 msgid ""
18374 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18375 "document."
18376 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
18377
18378 #: src/LyXRC.cpp:3072
18379 msgid ""
18380 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18381 "automatically by what you type."
18382 msgstr ""
18383 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
18384 "automatiquement par ce que vous tapez."
18385
18386 #: src/LyXRC.cpp:3076
18387 msgid ""
18388 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18389 "class change."
18390 msgstr ""
18391 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
18392 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
18393
18394 #: src/LyXRC.cpp:3080
18395 msgid ""
18396 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18397 msgstr ""
18398 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
18399 "signifie pas de sauvegarde automatique."
18400
18401 #: src/LyXRC.cpp:3087
18402 msgid ""
18403 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18404 "the backup file in the same directory as the original file."
18405 msgstr ""
18406 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
18407 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
18408
18409 #: src/LyXRC.cpp:3091
18410 msgid ""
18411 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18412 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18413 msgstr ""
18414 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
18415 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
18416
18417 #: src/LyXRC.cpp:3095
18418 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18419 msgstr "Définir les options du programme bibtex pour PLaTeX (LaTeX japonais)"
18420
18421 #: src/LyXRC.cpp:3099
18422 msgid ""
18423 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18424 "its global and local bind/ directories."
18425 msgstr ""
18426 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
18427 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
18428
18429 #: src/LyXRC.cpp:3103
18430 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18431 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
18432
18433 #: src/LyXRC.cpp:3107
18434 msgid ""
18435 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18436 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18437 msgstr ""
18438 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
18439 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
18440
18441 #: src/LyXRC.cpp:3117
18442 msgid ""
18443 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18444 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18445 msgstr ""
18446 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
18447 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
18448 "le curseur à l'écran."
18449
18450 #: src/LyXRC.cpp:3125
18451 msgid ""
18452 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18453 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18454 "the top of the screen"
18455 msgstr ""
18456 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
18457 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
18458 "la fenêtre."
18459
18460 #: src/LyXRC.cpp:3129
18461 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18462 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
18463
18464 #: src/LyXRC.cpp:3133
18465 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18466 msgstr ""
18467 "Utiliser la convention Mac OS X pour le mouvement du curseur au niveau des "
18468 "mots"
18469
18470 #: src/LyXRC.cpp:3137
18471 msgid ""
18472 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18473 "inside."
18474 msgstr ""
18475 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
18476 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
18477
18478 #: src/LyXRC.cpp:3142
18479 #, no-c-format
18480 msgid ""
18481 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18482 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18483 msgstr ""
18484 "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
18485 "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
18486
18487 #: src/LyXRC.cpp:3146
18488 msgid ""
18489 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18490 "look in its global and local commands/ directories."
18491 msgstr ""
18492 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
18493 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
18494
18495 #: src/LyXRC.cpp:3150
18496 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18497 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18498
18499 #: src/LyXRC.cpp:3154
18500 msgid "New documents will be assigned this language."
18501 msgstr "Langue utilisée pour les nouveaux documents."
18502
18503 #: src/LyXRC.cpp:3158
18504 msgid "Specify the default paper size."
18505 msgstr "Spécifier la taille de papier implicite."
18506
18507 #: src/LyXRC.cpp:3162
18508 msgid ""
18509 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18510 "shown after the change has been made.)"
18511 msgstr ""
18512 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
18513 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
18514
18515 #: src/LyXRC.cpp:3166
18516 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18517 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
18518
18519 #: src/LyXRC.cpp:3170
18520 msgid ""
18521 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18522 "LyX was started from."
18523 msgstr ""
18524 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
18525 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
18526
18527 #: src/LyXRC.cpp:3174
18528 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18529 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
18530
18531 #: src/LyXRC.cpp:3178
18532 msgid ""
18533 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18534 "value selects the directory LyX was started from."
18535 msgstr ""
18536 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
18537 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
18538
18539 #: src/LyXRC.cpp:3182
18540 msgid ""
18541 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18542 "recommended for non-English languages."
18543 msgstr ""
18544 "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
18545 "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
18546
18547 #: src/LyXRC.cpp:3186
18548 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18549 msgstr "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
18550
18551 #: src/LyXRC.cpp:3193
18552 msgid ""
18553 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18554 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18555 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18556 msgstr ""
18557 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
18558 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
18559 "makeindex.sh -m $$lang »."
18560
18561 #: src/LyXRC.cpp:3197
18562 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18563 msgstr ""
18564 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)"
18565
18566 #: src/LyXRC.cpp:3201
18567 msgid ""
18568 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18569 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18570 msgstr ""
18571 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour les "
18572 "nomenclatures. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index"
18573
18574 #: src/LyXRC.cpp:3210
18575 msgid ""
18576 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18577 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18578 msgstr ""
18579 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
18580 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
18581
18582 #: src/LyXRC.cpp:3214
18583 msgid ""
18584 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18585 "document."
18586 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
18587
18588 #: src/LyXRC.cpp:3218
18589 msgid ""
18590 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18591 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
18592
18593 #: src/LyXRC.cpp:3222
18594 msgid ""
18595 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18596 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18597 "name of the second language."
18598 msgstr ""
18599 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
18600 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
18601
18602 #: src/LyXRC.cpp:3226
18603 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18604 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
18605
18606 #: src/LyXRC.cpp:3230
18607 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18608 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
18609
18610 #: src/LyXRC.cpp:3234
18611 msgid ""
18612 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18613 "\\documentclass."
18614 msgstr ""
18615 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
18616 "\\documentclass."
18617
18618 #: src/LyXRC.cpp:3238
18619 msgid ""
18620 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18621 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18622 msgstr ""
18623 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
18624 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
18625
18626 #: src/LyXRC.cpp:3242
18627 msgid ""
18628 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18629 "document is the default language."
18630 msgstr ""
18631 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
18632 "document est la langue implicite."
18633
18634 #: src/LyXRC.cpp:3246
18635 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18636 msgstr ""
18637 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
18638 "enregistré."
18639
18640 #: src/LyXRC.cpp:3250
18641 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18642 msgstr ""
18643 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
18644 "dernière session LyX."
18645
18646 #: src/LyXRC.cpp:3254
18647 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18648 msgstr ""
18649 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
18650
18651 #: src/LyXRC.cpp:3258
18652 msgid ""
18653 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18654 "of the document."
18655 msgstr ""
18656 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
18657 "celle du document."
18658
18659 #: src/LyXRC.cpp:3262
18660 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18661 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
18662
18663 #: src/LyXRC.cpp:3267
18664 msgid "The completion popup delay."
18665 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
18666
18667 #: src/LyXRC.cpp:3271
18668 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18669 msgstr ""
18670 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
18671 "mathématique."
18672
18673 #: src/LyXRC.cpp:3275
18674 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18675 msgstr ""
18676 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
18677
18678 #: src/LyXRC.cpp:3279
18679 msgid ""
18680 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18681 msgstr ""
18682 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
18683 "de complétion multiple."
18684
18685 #: src/LyXRC.cpp:3283
18686 msgid ""
18687 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18688 "available."
18689 msgstr ""
18690 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
18691 "est disponible."
18692
18693 #: src/LyXRC.cpp:3287
18694 msgid "The inline completion delay."
18695 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
18696
18697 #: src/LyXRC.cpp:3291
18698 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18699 msgstr ""
18700 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
18701
18702 #: src/LyXRC.cpp:3295
18703 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18704 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
18705
18706 #: src/LyXRC.cpp:3299
18707 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18708 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
18709
18710 #: src/LyXRC.cpp:3303
18711 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18712 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
18713
18714 #: src/LyXRC.cpp:3307
18715 #, c-format
18716 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18717 msgstr ""
18718 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
18719 "menu Fichier."
18720
18721 #: src/LyXRC.cpp:3312
18722 msgid ""
18723 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18724 "variable. Use the OS native format."
18725 msgstr ""
18726 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
18727 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
18728
18729 #: src/LyXRC.cpp:3318
18730 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18731 msgstr ""
18732 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math."
18733
18734 #: src/LyXRC.cpp:3322
18735 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18736 msgstr ""
18737 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
18738 "numéros."
18739
18740 #: src/LyXRC.cpp:3326
18741 msgid "Scale the preview size to suit."
18742 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
18743
18744 #: src/LyXRC.cpp:3330
18745 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18746 msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
18747
18748 #: src/LyXRC.cpp:3334
18749 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18750 msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
18751
18752 #: src/LyXRC.cpp:3338
18753 msgid ""
18754 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18755 "environment variable PRINTER."
18756 msgstr ""
18757 "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la variable "
18758 "d'environnement PRINTER."
18759
18760 #: src/LyXRC.cpp:3342
18761 msgid "The option to print only even pages."
18762 msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
18763
18764 #: src/LyXRC.cpp:3346
18765 msgid ""
18766 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18767 "the filename of the DVI file to be printed."
18768 msgstr ""
18769 "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
18770 "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
18771
18772 #: src/LyXRC.cpp:3350
18773 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18774 msgstr ""
18775 "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude c'est "
18776 "« .ps »."
18777
18778 #: src/LyXRC.cpp:3354
18779 msgid "The option to print out in landscape."
18780 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
18781
18782 #: src/LyXRC.cpp:3358
18783 msgid "The option to print only odd pages."
18784 msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
18785
18786 #: src/LyXRC.cpp:3362
18787 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18788 msgstr ""
18789 "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une virgule"
18790
18791 #: src/LyXRC.cpp:3366
18792 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18793 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
18794
18795 #: src/LyXRC.cpp:3370
18796 msgid "The option to specify paper type."
18797 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
18798
18799 #: src/LyXRC.cpp:3374
18800 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18801 msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
18802
18803 #: src/LyXRC.cpp:3378
18804 msgid ""
18805 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18806 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18807 "arguments."
18808 msgstr ""
18809 "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un fichier "
18810 "puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression séparé, avec "
18811 "le nom et les paramètres indiqués."
18812
18813 #: src/LyXRC.cpp:3382
18814 msgid ""
18815 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18816 "prepended along with the printer name after the spool command."
18817 msgstr ""
18818 "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette option "
18819 "est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
18820
18821 #: src/LyXRC.cpp:3386
18822 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18823 msgstr ""
18824 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un fichier "
18825 "donné."
18826
18827 #: src/LyXRC.cpp:3390
18828 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18829 msgstr ""
18830 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
18831 "imprimante donnée."
18832
18833 #: src/LyXRC.cpp:3394
18834 msgid ""
18835 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18836 "command."
18837 msgstr ""
18838 "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de destination à "
18839 "votre commande d'impression."
18840
18841 #: src/LyXRC.cpp:3398
18842 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18843 msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
18844
18845 #: src/LyXRC.cpp:3406
18846 msgid ""
18847 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18848 msgstr ""
18849 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
18850 "désélectionner pour un mouvement logique."
18851
18852 #: src/LyXRC.cpp:3410
18853 msgid ""
18854 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18855 "wrong, override the setting here."
18856 msgstr ""
18857 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
18858 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
18859
18860 #: src/LyXRC.cpp:3416
18861 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18862 msgstr ""
18863 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
18864
18865 #: src/LyXRC.cpp:3425
18866 msgid ""
18867 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18868 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18869 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18870 msgstr ""
18871 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
18872 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
18873 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
18874 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
18875
18876 #: src/LyXRC.cpp:3429
18877 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18878 msgstr ""
18879 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
18880
18881 #: src/LyXRC.cpp:3434
18882 #, no-c-format
18883 msgid ""
18884 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18885 "roughly the same size as on paper."
18886 msgstr ""
18887 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
18888 "peu près la même taille que sur le papier."
18889
18890 #: src/LyXRC.cpp:3438
18891 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18892 msgstr ""
18893 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
18894 "position des fenêtres."
18895
18896 #: src/LyXRC.cpp:3442
18897 msgid ""
18898 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18899 "\".out\". Only for advanced users."
18900 msgstr ""
18901 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent l'extension supplémentaire « ."
18902 "in » et « .out ». Réservé aux utilisateurs avancés."
18903
18904 #: src/LyXRC.cpp:3449
18905 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18906 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
18907
18908 #: src/LyXRC.cpp:3453
18909 msgid ""
18910 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18911 "when you quit LyX."
18912 msgstr ""
18913 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
18914 "quitterez LyX."
18915
18916 #: src/LyXRC.cpp:3457
18917 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18918 msgstr ""
18919 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
18920
18921 #: src/LyXRC.cpp:3461
18922 msgid ""
18923 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18924 "value selects the directory LyX was started from."
18925 msgstr ""
18926 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
18927 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
18928
18929 #: src/LyXRC.cpp:3471
18930 msgid ""
18931 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18932 "will look in its global and local ui/ directories."
18933 msgstr ""
18934 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
18935 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
18936
18937 #: src/LyXRC.cpp:3481
18938 msgid ""
18939 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18940 "selection."
18941 msgstr ""
18942 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
18943 "principale et la sélection."
18944
18945 #: src/LyXRC.cpp:3485
18946 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18947 msgstr ""
18948 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
18949
18950 #: src/LyXRC.cpp:3489
18951 msgid ""
18952 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18953 msgstr ""
18954 "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac et "
18955 "Windows."
18956
18957 #: src/LyXRC.cpp:3493
18958 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18959 msgstr ""
18960 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
18961 "mettre « -paper »)"
18962
18963 #: src/LyXVC.cpp:86
18964 #, c-format
18965 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18966 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
18967
18968 #: src/LyXVC.cpp:88
18969 msgid "Retrieve from version control?"
18970 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
18971
18972 #: src/LyXVC.cpp:89
18973 msgid "&Retrieve"
18974 msgstr "É&diter"
18975
18976 #: src/LyXVC.cpp:115
18977 msgid "Document not saved"
18978 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
18979
18980 #: src/LyXVC.cpp:116
18981 msgid "You must save the document before it can be registered."
18982 msgstr ""
18983 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
18984 "version."
18985
18986 #: src/LyXVC.cpp:148
18987 msgid "LyX VC: Initial description"
18988 msgstr "LyX CV : Description initiale"
18989
18990 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18991 msgid "(no initial description)"
18992 msgstr "(pas de description initiale)"
18993
18994 #: src/LyXVC.cpp:165
18995 msgid "(no log message)"
18996 msgstr "(aucun message de journal)"
18997
18998 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
18999 msgid "LyX VC: Log Message"
19000 msgstr "LyX CV : Message de journal"
19001
19002 #: src/LyXVC.cpp:218
19003 #, c-format
19004 msgid ""
19005 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19006 "changes.\n"
19007 "\n"
19008 "Do you want to revert to the older version?"
19009 msgstr ""
19010 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
19011 "les modifications.\n"
19012 "\n"
19013 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
19014
19015 #: src/LyXVC.cpp:223
19016 msgid "Revert to stored version of document?"
19017 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
19018
19019 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
19020 msgid "&Revert"
19021 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
19022
19023 #: src/Paragraph.cpp:1955
19024 msgid "Senseless with this layout!"
19025 msgstr "Aucun sens avec ce style !"
19026
19027 #: src/Paragraph.cpp:2017
19028 msgid "Alignment not permitted"
19029 msgstr "Alignement non autorisé"
19030
19031 #: src/Paragraph.cpp:2018
19032 msgid ""
19033 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19034 "Setting to default."
19035 msgstr ""
19036 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
19037 "précédemment.\n"
19038 "Utilise l'alignement implicite."
19039
19040 #: src/Paragraph.cpp:3082
19041 msgid "Memory problem"
19042 msgstr "Problème mémoire"
19043
19044 #: src/Paragraph.cpp:3082
19045 msgid "Paragraph not properly initialized"
19046 msgstr "Initialisation du paragraphe incorrecte"
19047
19048 #: src/Text.cpp:383
19049 msgid "Unknown Inset"
19050 msgstr "Insert inconnu"
19051
19052 #: src/Text.cpp:464
19053 msgid "Change tracking error"
19054 msgstr "Erreur dans le suivi des modifications"
19055
19056 #: src/Text.cpp:465
19057 #, c-format
19058 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19059 msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
19060
19061 #: src/Text.cpp:476
19062 msgid "Unknown token"
19063 msgstr "Élément inconnu"
19064
19065 #: src/Text.cpp:939
19066 msgid ""
19067 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19068 "Tutorial."
19069 msgstr ""
19070 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
19071 "d'Apprentissage."
19072
19073 #: src/Text.cpp:947
19074 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19075 msgstr ""
19076 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
19077 "d'Apprentissage."
19078
19079 #: src/Text.cpp:1767
19080 msgid "[Change Tracking] "
19081 msgstr "[Suivi des Modifications] "
19082
19083 #: src/Text.cpp:1773
19084 msgid "Change: "
19085 msgstr "Modification : "
19086
19087 #: src/Text.cpp:1777
19088 msgid " at "
19089 msgstr " le "
19090
19091 #: src/Text.cpp:1787
19092 #, c-format
19093 msgid "Font: %1$s"
19094 msgstr "Police : %1$s"
19095
19096 #: src/Text.cpp:1792
19097 #, c-format
19098 msgid ", Depth: %1$d"
19099 msgstr ", Profondeur : %1$d"
19100
19101 #: src/Text.cpp:1798
19102 msgid ", Spacing: "
19103 msgstr ", Espacement : "
19104
19105 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19106 msgid "OneHalf"
19107 msgstr "Un et Demi"
19108
19109 #: src/Text.cpp:1810
19110 msgid "Other ("
19111 msgstr "Autre ("
19112
19113 #: src/Text.cpp:1819
19114 msgid ", Inset: "
19115 msgstr ", Insert : "
19116
19117 #: src/Text.cpp:1820
19118 msgid ", Paragraph: "
19119 msgstr ", Paragraphe : "
19120
19121 #: src/Text.cpp:1821
19122 msgid ", Id: "
19123 msgstr ", Identifiant : "
19124
19125 #: src/Text.cpp:1822
19126 msgid ", Position: "
19127 msgstr ", Position : "
19128
19129 #: src/Text.cpp:1828
19130 msgid ", Char: 0x"
19131 msgstr ", Char: 0x"
19132
19133 #: src/Text.cpp:1830
19134 msgid ", Boundary: "
19135 msgstr ", Frontière : "
19136
19137 #: src/Text2.cpp:384
19138 msgid "No font change defined."
19139 msgstr "Aucune modification de police définie."
19140
19141 #: src/Text2.cpp:424
19142 msgid "Nothing to index!"
19143 msgstr "Rien à faire !"
19144
19145 #: src/Text2.cpp:426
19146 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19147 msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
19148
19149 #: src/Text3.cpp:193
19150 msgid "Math editor mode"
19151 msgstr "Mode éditeur mathématique"
19152
19153 #: src/Text3.cpp:195
19154 msgid "No valid math formula"
19155 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
19156
19157 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
19158 msgid "Already in regular expression mode"
19159 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
19160
19161 #: src/Text3.cpp:216
19162 msgid "Regexp editor mode"
19163 msgstr "Mode « expression régulière »"
19164
19165 #: src/Text3.cpp:1287
19166 msgid "Layout "
19167 msgstr "Environnement "
19168
19169 #: src/Text3.cpp:1288
19170 msgid " not known"
19171 msgstr " inconnu"
19172
19173 #: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
19174 msgid "Missing argument"
19175 msgstr "Paramètre manquant"
19176
19177 #: src/Text3.cpp:1901 src/Text3.cpp:1913
19178 msgid "Character set"
19179 msgstr "Encodage"
19180
19181 #: src/Text3.cpp:2120 src/Text3.cpp:2131
19182 msgid "Paragraph layout set"
19183 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
19184
19185 #: src/TextClass.cpp:155
19186 msgid "Plain Layout"
19187 msgstr "Format ordinaire"
19188
19189 #: src/TextClass.cpp:741
19190 msgid "Missing File"
19191 msgstr "Fichier manquant"
19192
19193 #: src/TextClass.cpp:742
19194 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19195 msgstr ""
19196 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
19197
19198 #: src/TextClass.cpp:745
19199 msgid "Corrupt File"
19200 msgstr "Fichier corrompu"
19201
19202 #: src/TextClass.cpp:746
19203 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19204 msgstr ""
19205 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
19206
19207 #: src/TextClass.cpp:1323
19208 #, c-format
19209 msgid ""
19210 "The module %1$s has been requested by\n"
19211 "this document but has not been found in the list of\n"
19212 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19213 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19214 msgstr ""
19215 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
19216 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
19217 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
19218 "LyX.\n"
19219
19220 #: src/TextClass.cpp:1327
19221 msgid "Module not available"
19222 msgstr "Module non disponible"
19223
19224 #: src/TextClass.cpp:1333
19225 #, c-format
19226 msgid ""
19227 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19228 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19229 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19230 "Missing prerequisites:\n"
19231 "\t%2$s\n"
19232 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19233 msgstr ""
19234 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
19235 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
19236 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
19237 "Pré-requis manquants :\n"
19238 "\t%2$s\n"
19239 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du\n"
19240 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
19241
19242 #: src/TextClass.cpp:1340
19243 msgid "Package not available"
19244 msgstr "Paquetage indisponible"
19245
19246 #: src/TextClass.cpp:1345
19247 #, c-format
19248 msgid "Error reading module %1$s\n"
19249 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
19250
19251 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19252 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19253 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19254 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
19256 msgid "Revision control error."
19257 msgstr "Erreur de contrôle de version"
19258
19259 #: src/VCBackend.cpp:61
19260 #, c-format
19261 msgid ""
19262 "Some problem occured while running the command:\n"
19263 "'%1$s'."
19264 msgstr ""
19265 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
19266 "'%1$s'."
19267
19268 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19269 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19270 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19271 msgid "Error: Could not generate logfile."
19272 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
19273
19274 #: src/VCBackend.cpp:498
19275 msgid "Up-to-date"
19276 msgstr "Mis à jour"
19277
19278 #: src/VCBackend.cpp:500
19279 msgid "Locally Modified"
19280 msgstr "Modifié localement"
19281
19282 #: src/VCBackend.cpp:502
19283 msgid "Locally Added"
19284 msgstr "Ajouté localement"
19285
19286 #: src/VCBackend.cpp:504
19287 msgid "Needs Merge"
19288 msgstr "Nécessite une fusion"
19289
19290 #: src/VCBackend.cpp:506
19291 msgid "Needs Checkout"
19292 msgstr "Nécessite un téléchargement"
19293
19294 #: src/VCBackend.cpp:508
19295 msgid "No CVS file"
19296 msgstr "Pas de fichier CVS"
19297
19298 #: src/VCBackend.cpp:510
19299 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19300 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
19301
19302 #: src/VCBackend.cpp:694
19303 msgid ""
19304 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19305 "You have to update from repository first or revert your changes."
19306 msgstr ""
19307 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
19308 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
19309 "abandonner vos modifications."
19310
19311 #: src/VCBackend.cpp:699
19312 #, c-format
19313 msgid ""
19314 "Bad status when checking in changes.\n"
19315 "\n"
19316 "'%1$s'\n"
19317 "\n"
19318 msgstr ""
19319 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
19320 "\n"
19321 "« %1$s »\n"
19322 "\n"
19323
19324 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19325 #, c-format
19326 msgid ""
19327 "Error when updating from repository.\n"
19328 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19329 "'%1$s'.\n"
19330 "\n"
19331 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19332 msgstr ""
19333 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
19334 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
19335 "'%1$s'\n"
19336 "\n"
19337 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
19338
19339 #: src/VCBackend.cpp:781
19340 #, c-format
19341 msgid ""
19342 "There were detected changes in the working directory:\n"
19343 "%1$s\n"
19344 "\n"
19345 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19346 "revert back to the repository version."
19347 msgstr ""
19348 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
19349 "%1$s\n"
19350 "\n"
19351 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
19352 "revenir à la version du dépôt."
19353
19354 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19355 #: src/VCBackend.cpp:1250
19356 msgid "Changes detected"
19357 msgstr "Modifications détectées"
19358
19359 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19360 msgid "&Abort"
19361 msgstr "&Interrompu"
19362
19363 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19364 msgid "View &Log ..."
19365 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
19366
19367 #: src/VCBackend.cpp:808
19368 #, c-format
19369 msgid ""
19370 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19371 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19372 "'%2$s'.\n"
19373 "\n"
19374 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19375 msgstr ""
19376 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
19377 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
19378 "« %2$s ».\n"
19379 "\n"
19380 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
19381
19382 #: src/VCBackend.cpp:869
19383 #, c-format
19384 msgid ""
19385 "The document %1$s is not in repository.\n"
19386 "You have to check in the first revision before you can revert."
19387 msgstr ""
19388 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
19389 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
19390
19391 #: src/VCBackend.cpp:877
19392 #, c-format
19393 msgid ""
19394 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19395 "The status '%2$s' is unexpected."
19396 msgstr ""
19397 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
19398 "L'état « %2$s » est inattendu."
19399
19400 #: src/VCBackend.cpp:1085
19401 msgid ""
19402 "Error when committing to repository.\n"
19403 "You have to manually resolve the problem.\n"
19404 "LyX will reopen the document after you press OK."
19405 msgstr ""
19406 "Erreur de propagation dans le dépôt.\n"
19407 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
19408 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
19409
19410 #: src/VCBackend.cpp:1178
19411 msgid ""
19412 "Error while acquiring write lock.\n"
19413 "Another user is most probably editing\n"
19414 "the current document now!\n"
19415 "Also check the access to the repository."
19416 msgstr ""
19417 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
19418 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
19419 "de modifier le document courant !\n"
19420 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
19421
19422 #: src/VCBackend.cpp:1184
19423 msgid ""
19424 "Error while releasing write lock.\n"
19425 "Check the access to the repository."
19426 msgstr ""
19427 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
19428 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
19429
19430 #: src/VCBackend.cpp:1241
19431 #, c-format
19432 msgid ""
19433 "There were detected changes in the working directory:\n"
19434 "%1$s\n"
19435 "\n"
19436 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19437 "preferred.\n"
19438 "\n"
19439 "Continue?"
19440 msgstr ""
19441 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
19442 "%1$s\n"
19443 "\n"
19444 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
19445 "\n"
19446 "Poursuivre ?"
19447
19448 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19449 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19450 msgid "&Yes"
19451 msgstr "&Oui"
19452
19453 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19454 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19455 msgid "&No"
19456 msgstr "&Non"
19457
19458 #: src/VCBackend.cpp:1313
19459 msgid "VCN File Locking"
19460 msgstr "Verrouillage de fichier VCN"
19461
19462 #: src/VCBackend.cpp:1314
19463 msgid "Locking property unset."
19464 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
19465
19466 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19467 msgid "Locking property set."
19468 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
19469
19470 #: src/VCBackend.cpp:1315
19471 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19472 msgstr "Ne pas oublier de propager la propriété de verrouillage dans le dépôt."
19473
19474 #: src/VSpace.cpp:468
19475 msgid "Default skip"
19476 msgstr "Implicite"
19477
19478 #: src/VSpace.cpp:471
19479 msgid "Small skip"
19480 msgstr "Petit"
19481
19482 #: src/VSpace.cpp:474
19483 msgid "Medium skip"
19484 msgstr "Moyen"
19485
19486 #: src/VSpace.cpp:477
19487 msgid "Big skip"
19488 msgstr "Grand"
19489
19490 #: src/VSpace.cpp:480
19491 msgid "Vertical fill"
19492 msgstr "Ressort vertical"
19493
19494 #: src/VSpace.cpp:487
19495 msgid "protected"
19496 msgstr "protégé"
19497
19498 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19499 #, c-format
19500 msgid ""
19501 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19502 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19503 msgstr ""
19504 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
19505 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
19506
19507 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19508 msgid "Reload saved document?"
19509 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
19510
19511 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19512 msgid "&Reload"
19513 msgstr "&Recharger"
19514
19515 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19516 msgid "&Keep Changes"
19517 msgstr "&Garder les modifs."
19518
19519 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19520 #, c-format
19521 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19522 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
19523
19524 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19525 msgid "File not readable!"
19526 msgstr "Fichier illisible !"
19527
19528 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19529 #, c-format
19530 msgid ""
19531 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19532 "\n"
19533 "Do you want to create a new document?"
19534 msgstr ""
19535 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
19536 "\n"
19537 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
19538
19539 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19540 msgid "Create new document?"
19541 msgstr "Créer un nouveau document ?"
19542
19543 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19544 msgid "&Create"
19545 msgstr "&Créer"
19546
19547 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19548 #, c-format
19549 msgid ""
19550 "The specified document template\n"
19551 "%1$s\n"
19552 "could not be read."
19553 msgstr ""
19554 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
19555 "%1$s\n"
19556 "n'a pas pu être ouvert."
19557
19558 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19559 msgid "Could not read template"
19560 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
19561
19562 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19563 msgid "Standard[[Bullets]]"
19564 msgstr "Standard"
19565
19566 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19567 msgid "Maths"
19568 msgstr "Maths"
19569
19570 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19571 msgid "Dings 1"
19572 msgstr "Dings 1"
19573
19574 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19575 msgid "Dings 2"
19576 msgstr "Dings 2"
19577
19578 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19579 msgid "Dings 3"
19580 msgstr "Dings 3"
19581
19582 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19583 msgid "Dings 4"
19584 msgstr "Dings 4"
19585
19586 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19587 msgid "Directories"
19588 msgstr "Répertoires"
19589
19590 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19591 msgid "File"
19592 msgstr "Fichier"
19593
19594 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19595 msgid "Master document"
19596 msgstr "Document maître"
19597
19598 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19599 msgid "Open files"
19600 msgstr "Ouvrir les fichiers"
19601
19602 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19603 msgid "Manuals"
19604 msgstr "Manuels"
19605
19606 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19607 #, c-format
19608 msgid ""
19609 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19610 "Continue searching from the beginning?"
19611 msgstr ""
19612 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
19613 "Continuer la recherche depuis le début ?"
19614
19615 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19616 #, c-format
19617 msgid ""
19618 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19619 "Continue searching from the end?"
19620 msgstr ""
19621 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
19622 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
19623
19624 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19625 msgid "Wrap search?"
19626 msgstr "Recherche récursive ?"
19627
19628 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19629 msgid "Nothing to search"
19630 msgstr "Rien à rechercher"
19631
19632 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19633 msgid "No open document(s) in which to search"
19634 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
19635
19636 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19637 msgid "Advanced Find and Replace"
19638 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)"
19639
19640 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19641 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19642 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
19643
19644 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19645 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19646 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
19647
19648 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19649 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19650 msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
19651
19652 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19653 #, c-format
19654 msgid ""
19655 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19656 "1995--%1$s LyX Team"
19657 msgstr ""
19658 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
19659 "Équipe LyX 1995--%1$s"
19660
19661 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19662 msgid ""
19663 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19664 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19665 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19666 "any later version."
19667 msgstr ""
19668 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
19669 "modifier selon les termes de la  Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
19670 "est publiée par la  Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
19671 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
19672
19673 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19674 msgid ""
19675 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19676 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19677 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19678 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19679 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19680 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19681 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19682 msgstr ""
19683 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
19684 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
19685 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
19686 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
19687 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
19688 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
19689 "MA 02139, USA."
19690
19691 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19692 msgid "not released yet"
19693 msgstr "pas encore publié"
19694
19695 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19696 #, c-format
19697 msgid ""
19698 "LyX Version %1$s\n"
19699 "(%2$s)"
19700 msgstr ""
19701 "Version LyX  %1$s\n"
19702 "(%2$s)"
19703
19704 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19705 msgid "Library directory: "
19706 msgstr "Répertoire système : "
19707
19708 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19709 msgid "User directory: "
19710 msgstr "Répertoire utilisateur : "
19711
19712 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19713 msgid "About LyX"
19714 msgstr "À propos de LyX..."
19715
19716 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19717 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19718 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19719 #, c-format
19720 msgid "LyX: %1$s"
19721 msgstr "LyX : %1$s"
19722
19723 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19724 msgid "About %1"
19725 msgstr "À propos de %1"
19726
19727 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
19729 msgid "Preferences"
19730 msgstr "Préférences"
19731
19732 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19733 msgid "Reconfigure"
19734 msgstr "Reconfigurer"
19735
19736 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19737 msgid "Quit %1"
19738 msgstr "Quitter %1"
19739
19740 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19741 msgid "Nothing to do"
19742 msgstr "Rien à faire"
19743
19744 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19745 msgid "Unknown action"
19746 msgstr "Action inconnue"
19747
19748 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19749 msgid "Command not handled"
19750 msgstr "Commande non gérée"
19751
19752 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19753 msgid "Command disabled"
19754 msgstr "Commande désactivée"
19755
19756 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19757 msgid "Running configure..."
19758 msgstr "Lancement de configure..."
19759
19760 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19761 msgid "Reloading configuration..."
19762 msgstr "Rechargement de la configuration..."
19763
19764 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19765 msgid "System reconfiguration failed"
19766 msgstr "Échec de la reconfiguration"
19767
19768 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19769 msgid ""
19770 "The system reconfiguration has failed.\n"
19771 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19772 "Please reconfigure again if needed."
19773 msgstr ""
19774 "La reconfiguration a échoué.\n"
19775 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX ne pourra peut-être pas "
19776 "fonctionner correctement.\n"
19777 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est la cas."
19778
19779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
19780 msgid "System reconfigured"
19781 msgstr "Système reconfiguré"
19782
19783 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
19784 msgid ""
19785 "The system has been reconfigured.\n"
19786 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19787 "updated document class specifications."
19788 msgstr ""
19789 "Le système a été reconfiguré.\n"
19790 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
19791 "les classes de document mises à jour."
19792
19793 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
19794 msgid "Exiting."
19795 msgstr "Quitte."
19796
19797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
19798 #, c-format
19799 msgid "Opening help file %1$s..."
19800 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
19801
19802 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
19803 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19804 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
19805
19806 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
19807 #, c-format
19808 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19809 msgstr ""
19810 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
19811 "être redéfinie"
19812
19813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
19814 #, c-format
19815 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19816 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
19817
19818 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
19819 msgid "Unable to save document defaults"
19820 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
19821
19822 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
19823 msgid "Unknown function."
19824 msgstr "Fonction inconnue"
19825
19826 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19827 msgid "The current document was closed."
19828 msgstr "Le document courant était fermé."
19829
19830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19831 msgid ""
19832 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19833 "documents and exit.\n"
19834 "\n"
19835 "Exception: "
19836 msgstr ""
19837 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
19838 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
19839 "\n"
19840 "Exception : "
19841
19842 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
19843 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
19844 msgid "Software exception Detected"
19845 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
19846
19847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
19848 msgid ""
19849 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19850 "unsaved documents and exit."
19851 msgstr ""
19852 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
19853 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
19854
19855 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19856 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
19857 msgid "Could not find UI definition file"
19858 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
19859
19860 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
19861 #, c-format
19862 msgid ""
19863 "Error while reading the included file\n"
19864 "%1$s\n"
19865 "Please check your installation."
19866 msgstr ""
19867 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
19868 "%1$s.\n"
19869 "Veuillez vérifier votre installation."
19870
19871 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
19872 msgid "Could not find default UI file"
19873 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
19874
19875 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
19876 msgid ""
19877 "LyX could not find the default UI file!\n"
19878 "Please check your installation."
19879 msgstr ""
19880 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
19881 "Veuillez vérifier votre installation."
19882
19883 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
19884 #, c-format
19885 msgid ""
19886 "Error while reading the configuration file\n"
19887 "%1$s\n"
19888 "Falling back to default.\n"
19889 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19890 "check which User Interface file you are using."
19891 msgstr ""
19892 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
19893 "%1$s.\n"
19894 "Retour à la configuration implicite.\n"
19895 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
19896 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
19897
19898 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19899 msgid "BibTeX Bibliography"
19900 msgstr "Bibliographie BibTeX"
19901
19902 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19903 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19905 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19906 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19909 msgid "Documents|#o#O"
19910 msgstr "Documents|#D"
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19913 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19914 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
19915
19916 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19917 msgid "Select a BibTeX database to add"
19918 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19921 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19922 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19925 msgid "Select a BibTeX style"
19926 msgstr "Choisir un style BibTeX"
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19929 msgid "No frame"
19930 msgstr "Aucun cadre tracé"
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19933 msgid "Simple rectangular frame"
19934 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19937 msgid "Oval frame, thin"
19938 msgstr "Cadre oval, fin"
19939
19940 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19941 msgid "Oval frame, thick"
19942 msgstr "Cadre oval, épais"
19943
19944 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19945 msgid "Drop shadow"
19946 msgstr "Ombre en relief"
19947
19948 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19949 msgid "Shaded background"
19950 msgstr "Fond ombré"
19951
19952 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19953 msgid "Double rectangular frame"
19954 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
19955
19956 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19957 msgid "Height"
19958 msgstr "Hauteur"
19959
19960 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19961 msgid "Depth"
19962 msgstr "Profondeur"
19963
19964 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19965 msgid "Total Height"
19966 msgstr "Hauteur totale"
19967
19968 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19969 msgid "Width"
19970 msgstr "Largeur"
19971
19972 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19973 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19974 msgid "Makebox"
19975 msgstr "Makebox"
19976
19977 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19978 msgid "Branch"
19979 msgstr "Branche"
19980
19981 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19982 msgid "Activated"
19983 msgstr "Activées"
19984
19985 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19986 msgid "Color"
19987 msgstr "Couleurs"
19988
19989 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19990 msgid "Filename Suffix"
19991 msgstr "Suffixe du fichier"
19992
19993 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
19995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
19996 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19997 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19998 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19999 msgid "Yes"
20000 msgstr "Oui"
20001
20002 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
20004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20005 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20006 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20007 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20008 msgid "No"
20009 msgstr "Non"
20010
20011 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20012 msgid "Enter new branch name"
20013 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
20014
20015 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20016 #, c-format
20017 msgid ""
20018 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20019 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20020 msgstr ""
20021 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
20022 "\n"
20023 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
20024
20025 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20026 msgid "&Merge"
20027 msgstr "&Fusionner"
20028
20029 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20030 msgid "Renaming failed"
20031 msgstr "Échec de la modification du nom"
20032
20033 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20034 msgid "The branch could not be renamed."
20035 msgstr "Impossible de renommer la branche."
20036
20037 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20038 msgid "Merge Changes"
20039 msgstr "Fusionner les modifications"
20040
20041 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20042 #, c-format
20043 msgid ""
20044 "Change by %1$s\n"
20045 "\n"
20046 msgstr ""
20047 "Modifié par %1$s\n"
20048 "\n"
20049
20050 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20051 #, c-format
20052 msgid "Change made at %1$s\n"
20053 msgstr "Modifié le %1$s\n"
20054
20055 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20056 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20057 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20058 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20059 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20060 msgid "No change"
20061 msgstr "Inchangé"
20062
20063 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20064 msgid "Small Caps"
20065 msgstr "Petites capitales"
20066
20067 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20068 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20069 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20070 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20071 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20072 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20073 msgid "Reset"
20074 msgstr "RàZ"
20075
20076 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20077 msgid "Underbar"
20078 msgstr "Souligné"
20079
20080 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20081 msgid "Double underbar"
20082 msgstr "Doublement souligné"
20083
20084 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20085 msgid "Wavy underbar"
20086 msgstr "Vaguement souligné"
20087
20088 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20089 msgid "Strikeout"
20090 msgstr "Barré"
20091
20092 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20093 msgid "No color"
20094 msgstr "Pas de couleur"
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20097 msgid "Black"
20098 msgstr "Noir"
20099
20100 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20101 msgid "White"
20102 msgstr "Blanc"
20103
20104 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20105 msgid "Red"
20106 msgstr "Rouge"
20107
20108 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20109 msgid "Green"
20110 msgstr "Vert"
20111
20112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20113 msgid "Blue"
20114 msgstr "Bleu"
20115
20116 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20117 msgid "Cyan"
20118 msgstr "Cyan"
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20121 msgid "Magenta"
20122 msgstr "Magenta"
20123
20124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20125 msgid "Yellow"
20126 msgstr "Jaune"
20127
20128 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20129 msgid "Text Style"
20130 msgstr "Style de texte"
20131
20132 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20133 msgid "Keys"
20134 msgstr "Clés"
20135
20136 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20137 msgid "LinkBack PDF"
20138 msgstr "LinkBack PDF"
20139
20140 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20141 msgid "PDF"
20142 msgstr "PDF"
20143
20144 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20145 msgid "pasted"
20146 msgstr "collé"
20147
20148 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20149 #, c-format
20150 msgid "%1$s Files"
20151 msgstr "Fichiers %1$s"
20152
20153 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20154 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20155 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
20156
20157 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
20158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
20159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
20160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
20161 msgid "Canceled."
20162 msgstr "Annulé."
20163
20164 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20165 msgid "Overwrite external file?"
20166 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
20167
20168 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20169 #, c-format
20170 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20171 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
20172
20173 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20174 msgid "List of previous commands"
20175 msgstr "Liste des commandes précédentes"
20176
20177 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20178 msgid "Next command"
20179 msgstr "Commande suivante"
20180
20181 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20182 msgid "Compare LyX files"
20183 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
20184
20185 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20186 msgid "Select document"
20187 msgstr "Sélectionner le document"
20188
20189 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
20190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
20191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
20192 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20193 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
20194
20195 # Format du texte
20196 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
20199 msgid "Error"
20200 msgstr "Erreur"
20201
20202 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20203 msgid "Error while comparing documents."
20204 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
20205
20206 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20207 msgid "Aborted"
20208 msgstr "Interrompu"
20209
20210 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20211 msgid "Finished"
20212 msgstr "Terminé"
20213
20214 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20215 msgid "Aborting process..."
20216 msgstr "Interruption du traitement..."
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20219 msgid "differences"
20220 msgstr "différences"
20221
20222 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20223 msgid "Compare different revisions"
20224 msgstr "Comparer des révisions différentes"
20225
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20227 msgid "big[[delimiter size]]"
20228 msgstr "big"
20229
20230 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20231 msgid "Big[[delimiter size]]"
20232 msgstr "Big"
20233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20235 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20236 msgstr "bigg"
20237
20238 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20239 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20240 msgstr "Bigg"
20241
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20243 msgid "Math Delimiter"
20244 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20247 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20248 msgid "(None)"
20249 msgstr "(Aucun)"
20250
20251 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20252 msgid "Variable"
20253 msgstr "Variable"
20254
20255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20256 msgid "Computer Modern Roman"
20257 msgstr "Computer Modern Roman"
20258
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20260 msgid "Latin Modern Roman"
20261 msgstr "Latin Modern Roman"
20262
20263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20264 msgid "AE (Almost European)"
20265 msgstr "AE (Almost European)"
20266
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20268 msgid "Times Roman"
20269 msgstr "Times Roman"
20270
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20272 msgid "Palatino"
20273 msgstr "Palatino"
20274
20275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20276 msgid "Bitstream Charter"
20277 msgstr "Bitstream Charter"
20278
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20280 msgid "New Century Schoolbook"
20281 msgstr "New Century Schoolbook"
20282
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20284 msgid "Bookman"
20285 msgstr "Bookman"
20286
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20288 msgid "Utopia"
20289 msgstr "Utopia"
20290
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20292 msgid "Bera Serif"
20293 msgstr "Bera Serif"
20294
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20296 msgid "Concrete Roman"
20297 msgstr "Concrete Roman"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20300 msgid "Zapf Chancery"
20301 msgstr "Zapf Chancery"
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20304 msgid "Computer Modern Sans"
20305 msgstr "Computer Modern Sans"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20308 msgid "Latin Modern Sans"
20309 msgstr "Latin Modern Sans"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20312 msgid "Helvetica"
20313 msgstr "Helvetica"
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20316 msgid "Avant Garde"
20317 msgstr "Avant Garde"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20320 msgid "Bera Sans"
20321 msgstr "Bera Sans"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20324 msgid "CM Bright"
20325 msgstr "CM Bright"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20328 msgid "Computer Modern Typewriter"
20329 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20332 msgid "Latin Modern Typewriter"
20333 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20336 msgid "Courier"
20337 msgstr "Courier"
20338
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20340 msgid "Bera Mono"
20341 msgstr "Bera Mono"
20342
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20344 msgid "LuxiMono"
20345 msgstr "LuxiMono"
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20348 msgid "CM Typewriter Light"
20349 msgstr "CM chasse fixe léger"
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20352 msgid "Page"
20353 msgstr "Page"
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20356 msgid "Module not found!"
20357 msgstr "Module introuvable !"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20360 msgid "Layout is valid!"
20361 msgstr "Le format est valide !"
20362
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20364 msgid "Layout is invalid!"
20365 msgstr "Format invalide !"
20366
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20368 msgid "Document Settings"
20369 msgstr "Paramètres du document"
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20372 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
20373 msgid "Child Document"
20374 msgstr "Sous-document"
20375
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20377 msgid "Include to Output"
20378 msgstr "Inclus dans le résultat"
20379
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20381 msgid "10"
20382 msgstr "10"
20383
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20385 msgid "11"
20386 msgstr "11"
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20389 msgid "12"
20390 msgstr "12"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20393 msgid "None (no fontenc)"
20394 msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20397 msgid ""
20398 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20399 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20400 msgstr ""
20401 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
20402 "ou LuaTeX indispensable).\n"
20403 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
20404 "fonctionnalité."
20405
20406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20407 msgid "empty"
20408 msgstr "vide"
20409
20410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20411 msgid "plain"
20412 msgstr "ordinaire"
20413
20414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20415 msgid "headings"
20416 msgstr "en-têtes"
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20419 msgid "fancy"
20420 msgstr "sophistiqué"
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20423 msgid "A0"
20424 msgstr "A0"
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20427 msgid "A1"
20428 msgstr "A1"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20431 msgid "A2"
20432 msgstr "A2"
20433
20434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20435 msgid "A6"
20436 msgstr "A6"
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20439 msgid "B0"
20440 msgstr "B0"
20441
20442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20443 msgid "B1"
20444 msgstr "B1"
20445
20446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20447 msgid "B2"
20448 msgstr "B2"
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20451 msgid "B3"
20452 msgstr "B3"
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20455 msgid "B4"
20456 msgstr "B4"
20457
20458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20459 msgid "B6"
20460 msgstr "B6"
20461
20462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20463 msgid "C0"
20464 msgstr "C0"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20467 msgid "C1"
20468 msgstr "C1"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20471 msgid "C2"
20472 msgstr "C2"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20475 msgid "C3"
20476 msgstr "C3"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20479 msgid "C4"
20480 msgstr "C4"
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20483 msgid "C5"
20484 msgstr "C5"
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20487 msgid "C6"
20488 msgstr "C6"
20489
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20491 msgid "JIS B0"
20492 msgstr "JIS B0"
20493
20494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20495 msgid "JIS B1"
20496 msgstr "JIS B1"
20497
20498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20499 msgid "JIS B2"
20500 msgstr "JIS B2"
20501
20502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20503 msgid "JIS B3"
20504 msgstr "JIS B3"
20505
20506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20507 msgid "JIS B4"
20508 msgstr "JIS B4"
20509
20510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20511 msgid "JIS B5"
20512 msgstr "JIS B5"
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20515 msgid "JIS B6"
20516 msgstr "JIS B6"
20517
20518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20519 msgid "Language Default (no inputenc)"
20520 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20523 msgid "``text''"
20524 msgstr "``text''"
20525
20526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20527 msgid "''text''"
20528 msgstr "''text''"
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20531 msgid ",,text``"
20532 msgstr ",,text``"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20535 msgid ",,text''"
20536 msgstr ",,text''"
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20539 msgid "<<text>>"
20540 msgstr "«texte»"
20541
20542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20543 msgid ">>text<<"
20544 msgstr "»texte«"
20545
20546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20547 msgid "Numbered"
20548 msgstr "Numéroté"
20549
20550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20551 msgid "Appears in TOC"
20552 msgstr "Apparaît dans la TdM"
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20555 msgid "Author-year"
20556 msgstr "Auteur-année"
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20559 msgid "Numerical"
20560 msgstr "Numéroté"
20561
20562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20563 #, c-format
20564 msgid "Unavailable: %1$s"
20565 msgstr "Indisponible : %1$s"
20566
20567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20569 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20570 msgstr ""
20571 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
20572 "paramètres."
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
20577 msgid "Document Class"
20578 msgstr "Classe de document"
20579
20580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2853
20582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854
20583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20584 msgid "Child Documents"
20585 msgstr "Sous-documents"
20586
20587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20588 msgid "Modules"
20589 msgstr "Modules"
20590
20591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20592 msgid "Local Layout"
20593 msgstr "Format local..."
20594
20595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20596 msgid "Text Layout"
20597 msgstr "Format du texte"
20598
20599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20600 msgid "Page Margins"
20601 msgstr "Marges"
20602
20603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20604 msgid "Colors"
20605 msgstr "Couleurs"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20608 msgid "Numbering & TOC"
20609 msgstr "Numérotation & TdM"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20612 msgid "Indexes"
20613 msgstr "Index"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20616 msgid "PDF Properties"
20617 msgstr "Propriété du PDF"
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20620 msgid "Math Options"
20621 msgstr "Options mode math."
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20624 msgid "Float Placement"
20625 msgstr "Placement des flottants"
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20628 msgid "Bullets"
20629 msgstr "Puces"
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20632 msgid "Branches"
20633 msgstr "Branches"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20636 msgid "LaTeX Preamble"
20637 msgstr "Préambule LaTeX"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20641 msgid "&Default..."
20642 msgstr "&Implicite..."
20643
20644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20647 msgid " (not installed)"
20648 msgstr " (pas installé)"
20649
20650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20651 msgid "Layouts|#o#O"
20652 msgstr "Format|#t#T"
20653
20654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20655 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20656 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
20657
20658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20660 msgid "Local layout file"
20661 msgstr "Fichier de format local"
20662
20663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20664 msgid ""
20665 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20666 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20667 "document may not work with this layout if you do not\n"
20668 "keep the layout file in the document directory."
20669 msgstr ""
20670 "Le fichier de format sélectionné est un fichier\n"
20671 "local, il n'est pas dans le répertoire système\n"
20672 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
20673 "Votre document peut ne plus fonctionner avec ce format si vous ne\n"
20674 "conservez pas le fichier de format dans le répertoire du document."
20675
20676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20677 msgid "&Set Layout"
20678 msgstr "&Sélectionner le format"
20679
20680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20681 msgid "Unable to read local layout file."
20682 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
20683
20684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20685 msgid "Select master document"
20686 msgstr "Sélectionner le document maître"
20687
20688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20689 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20690 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
20691
20692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3158
20694 msgid "Unapplied changes"
20695 msgstr "Modifications non appliquées"
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3159
20699 msgid ""
20700 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20701 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20702 msgstr ""
20703 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
20704 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
20705
20706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
20708 msgid "&Dismiss"
20709 msgstr "Aban&donner"
20710
20711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
20713 msgid "Unable to set document class."
20714 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
20715
20716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20717 #, c-format
20718 msgid "%1$s, %2$s"
20719 msgstr "%1$s, %2$s"
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20722 #, c-format
20723 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20724 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
20725
20726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20727 #, c-format
20728 msgid "%1$s (unavailable)"
20729 msgstr "%1$s (indisponible)"
20730
20731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20732 msgid "Module provided by document class."
20733 msgstr "Module fourni par la classe de document."
20734
20735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20736 #, c-format
20737 msgid "Package(s) required: %1$s."
20738 msgstr "Paquetage(s) requis : %1$s."
20739
20740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20741 msgid "or"
20742 msgstr "ou"
20743
20744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20745 #, c-format
20746 msgid "Modules required: %1$s."
20747 msgstr "Modules requis : %1$s."
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20750 #, c-format
20751 msgid "Modules excluded: %1$s."
20752 msgstr "Modules exclus : %1$s."
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20755 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20756 msgstr "AVERTISSEMENT : certains paquetages ne sont pas disponibles !"
20757
20758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
20759 msgid "[No options predefined]"
20760 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
20761
20762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3181
20763 msgid "Can't set layout!"
20764 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
20765
20766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3182
20767 #, c-format
20768 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20769 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
20770
20771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3275
20772 msgid "Not Found"
20773 msgstr "Introuvable"
20774
20775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3329
20776 msgid "Assigned master does not include this file"
20777 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
20778
20779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
20780 #, c-format
20781 msgid ""
20782 "You must include this file in the document\n"
20783 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20784 "feature."
20785 msgstr ""
20786 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
20787 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
20788 "« document maître »."
20789
20790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
20791 msgid "Could not load master"
20792 msgstr "Chargement du document maître impossible"
20793
20794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
20795 #, c-format
20796 msgid ""
20797 "The master document '%1$s'\n"
20798 "could not be loaded."
20799 msgstr ""
20800 "Le document maître  %1$s\n"
20801 " n'a pas pu être chargé."
20802
20803 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20804 msgid "Literate"
20805 msgstr "Littéraire"
20806
20807 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20808 msgid "pLaTeX"
20809 msgstr "pLaTeX"
20810
20811 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20812 msgid "Error List"
20813 msgstr "Liste des erreurs"
20814
20815 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20816 #, c-format
20817 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20818 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20821 msgid "Top left"
20822 msgstr "Haut gauche"
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20825 msgid "Bottom left"
20826 msgstr "Bas gauche"
20827
20828 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20829 msgid "Baseline left"
20830 msgstr "Ligne de base gauche"
20831
20832 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20833 msgid "Top center"
20834 msgstr "Haut centre"
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20837 msgid "Bottom center"
20838 msgstr "Bas centre"
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20841 msgid "Baseline center"
20842 msgstr "Ligne de Base Centre"
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20845 msgid "Top right"
20846 msgstr "Haut droite"
20847
20848 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20849 msgid "Bottom right"
20850 msgstr "Bas Droite"
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20853 msgid "Baseline right"
20854 msgstr "Ligne de base droite"
20855
20856 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20857 msgid "External Material"
20858 msgstr "Objet externe"
20859
20860 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20861 msgid "Scale%"
20862 msgstr "Échelle%"
20863
20864 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20865 msgid "Select external file"
20866 msgstr "Choisir le fichier externe"
20867
20868 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20869 msgid "automatically"
20870 msgstr "automatiquement"
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20873 msgid "Graphics"
20874 msgstr "Graphique"
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20877 msgid "Dissolve previous group?"
20878 msgstr "Supprimer le groupe précédent ?"
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20881 #, c-format
20882 msgid ""
20883 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20884 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20885 "because this graphic was its only member.\n"
20886 "How do you want to proceed?"
20887 msgstr ""
20888 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
20889 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera supprimé,\n"
20890 "parce que ce graphique y est seul.\n"
20891 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20894 #, c-format
20895 msgid "Stick with group '%1$s'"
20896 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20899 #, c-format
20900 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20901 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
20902
20903 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20904 #, c-format
20905 msgid ""
20906 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20907 "the group will be dissolved,\n"
20908 "because this graphic was its only member.\n"
20909 "How do you want to proceed?"
20910 msgstr ""
20911 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
20912 "le groupe  sera supprimé,\n"
20913 "parce que ce graphique y est seul.\n"
20914 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20917 #, c-format
20918 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20919 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
20920
20921 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20922 msgid "Enter unique group name:"
20923 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
20924
20925 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20926 msgid "Group already defined!"
20927 msgstr "Groupe déjà défini !"
20928
20929 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20930 #, c-format
20931 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20932 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20935 msgid "bp"
20936 msgstr "bp"
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20939 msgid "cm"
20940 msgstr "cm"
20941
20942 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20943 msgid "mm"
20944 msgstr "mm"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20947 msgid "in[[unit of measure]]"
20948 msgstr "in[[unité de mesure]]"
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20951 msgid "Select graphics file"
20952 msgstr "Choisir le fichier graphique"
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20955 msgid "Clipart|#C#c"
20956 msgstr "Clipart|#C"
20957
20958 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20959 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20960 msgid "Thin Space"
20961 msgstr "Espace fine"
20962
20963 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20964 msgid "Medium Space"
20965 msgstr "Espace moyenne"
20966
20967 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20968 msgid "Thick Space"
20969 msgstr "Espace large"
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20972 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20973 msgid "Negative Thin Space"
20974 msgstr "Espace fine négative"
20975
20976 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20977 msgid "Negative Medium Space"
20978 msgstr "Espace moyenne négative"
20979
20980 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20981 msgid "Negative Thick Space"
20982 msgstr "Espace large négative"
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20985 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20986 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
20987
20988 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20989 msgid "Quad (1 em)"
20990 msgstr "Cadratin (1 em)"
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20993 msgid "Double Quad (2 em)"
20994 msgstr "Double cadratin (2 em)"
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20997 msgid "Interword Space"
20998 msgstr "Espace entre mots"
20999
21000 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21001 msgid "Horizontal Fill"
21002 msgstr "Ressort horizontal"
21003
21004 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21005 msgid ""
21006 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21007 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21008 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21009 msgstr ""
21010 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
21011 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
21012 "vertical s''il est utilisé au début d'un paragraphe !"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21015 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21016 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21017 msgid ""
21018 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21019 msgstr ""
21020 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
21021 "paramètres disponibles."
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21024 msgid "Select document to include"
21025 msgstr "Choisir le sous-document"
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21028 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21029 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21032 msgid "Index Entry Settings"
21033 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21036 msgid "Label Color"
21037 msgstr "Couleur de l'étiquette"
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21040 msgid "Cannot remove standard index"
21041 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21044 msgid "The default index cannot be removed."
21045 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21048 msgid "Enter new index name"
21049 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21052 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21053 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21056 msgid "unknown"
21057 msgstr "inconnu"
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21060 msgid "shortcut"
21061 msgstr "raccourci"
21062
21063 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21064 msgid "shortcuts"
21065 msgstr "raccourcis"
21066
21067 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21068 msgid "lyxrc"
21069 msgstr "lyxrc"
21070
21071 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21072 msgid "package"
21073 msgstr "package"
21074
21075 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21076 msgid "textclass"
21077 msgstr "textclass"
21078
21079 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21080 msgid "menu"
21081 msgstr "menu"
21082
21083 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21084 msgid "icon"
21085 msgstr "icon"
21086
21087 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21088 msgid "buffer"
21089 msgstr "buffer"
21090
21091 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21092 msgid "lyxinfo"
21093 msgstr "lyxinfo"
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21096 msgid "Shift-"
21097 msgstr "Maj-"
21098
21099 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21100 msgid "Control-"
21101 msgstr "Control-"
21102
21103 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21104 msgid "Option-"
21105 msgstr "Option-"
21106
21107 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21108 msgid "Command-"
21109 msgstr "Command-"
21110
21111 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21112 msgid "No language"
21113 msgstr "Pas de language"
21114
21115 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21116 msgid "Program Listing Settings"
21117 msgstr "Paramètres de listing de programme"
21118
21119 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21120 msgid "No dialect"
21121 msgstr "Pas de dialecte"
21122
21123 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21124 msgid "LaTeX Log"
21125 msgstr "Fichier journal LaTeX"
21126
21127 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21128 msgid "LyX2LyX"
21129 msgstr "LyX2LyX"
21130
21131 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21132 msgid "Literate Programming Build Log"
21133 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
21134
21135 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21136 msgid "lyx2lyx Error Log"
21137 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21140 msgid "Version Control Log"
21141 msgstr "Historique du contrôle de version"
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21144 msgid "Log file not found."
21145 msgstr "Fichier journal introuvable."
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21148 msgid "No literate programming build log file found."
21149 msgstr ""
21150 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21153 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21154 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21157 msgid "No version control log file found."
21158 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
21159
21160 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21161 msgid "Math Matrix"
21162 msgstr "Matrice mathématique"
21163
21164 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21165 msgid "Note Settings"
21166 msgstr "Paramètres de note"
21167
21168 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21169 msgid "Paragraph Settings"
21170 msgstr "Paramètres de paragraphe"
21171
21172 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21173 msgid ""
21174 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21175 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21176 "\n"
21177 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21178 "the items is used."
21179 msgstr ""
21180 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
21181 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
21182 "comme Liste et Description.\n"
21183 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
21184 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21187 msgid "Phantom Settings"
21188 msgstr "Paramètres fantôme"
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21191 msgid "System files|#S#s"
21192 msgstr "Fichiers système|#S#s"
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21195 msgid "User files|#U#u"
21196 msgstr "Fichiers utilisateur|#U#u"
21197
21198 # ou ergonomie ?
21199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21200 msgid "Look & Feel"
21201 msgstr "Apparence"
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21204 msgid "Language Settings"
21205 msgstr "Paramètres de Langue"
21206
21207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21208 msgid "File Handling"
21209 msgstr "Gestion des fichiers"
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21212 msgid "Keyboard/Mouse"
21213 msgstr "Clavier/Souris"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21216 msgid "Input Completion"
21217 msgstr "Complétion de saisie"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21221 msgid "Co&mmand:"
21222 msgstr "&Commande :"
21223
21224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21225 msgid "Screen Fonts"
21226 msgstr "Polices d'écran"
21227
21228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
21229 msgid "Paths"
21230 msgstr "Répertoires"
21231
21232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21233 msgid "Select directory for example files"
21234 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
21235
21236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21237 msgid "Select a document templates directory"
21238 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
21239
21240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21241 msgid "Select a temporary directory"
21242 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
21243
21244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21245 msgid "Select a backups directory"
21246 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
21247
21248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21249 msgid "Select a document directory"
21250 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
21251
21252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21253 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21254 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
21255
21256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21257 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21258 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
21259
21260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
21261 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21262 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
21263
21264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21265 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:339
21266 msgid "Spellchecker"
21267 msgstr "Correcteur Orthographique"
21268
21269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
21270 msgid "Native"
21271 msgstr "natif"
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21274 msgid "Aspell"
21275 msgstr "Aspell"
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21278 msgid "Enchant"
21279 msgstr "Enchant"
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
21282 msgid "Hunspell"
21283 msgstr "Hunspell"
21284
21285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
21286 msgid "Converters"
21287 msgstr "Convertisseurs"
21288
21289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
21290 msgid "File Formats"
21291 msgstr "Formats de fichier"
21292
21293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21294 msgid "Format in use"
21295 msgstr "Format utilisé"
21296
21297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
21298 msgid ""
21299 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21300 "converter. Please remove the converter first."
21301 msgstr ""
21302 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
21303 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
21304
21305 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
21306 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21307 msgstr ""
21308 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
21309 "le convertisseur."
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
21312 msgid "LyX needs to be restarted!"
21313 msgstr "LyX doit être redémarré !"
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
21316 msgid ""
21317 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21318 "restart."
21319 msgstr ""
21320 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
21321 "qu'après un redémarrage de LyX."
21322
21323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
21324 msgid "Printer"
21325 msgstr "Imprimante"
21326
21327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
21328 msgid "User Interface"
21329 msgstr "Interface utilisateur"
21330
21331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
21332 msgid "Liber"
21333 msgstr "Liber"
21334
21335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
21336 msgid "Oxygen"
21337 msgstr "Oxygen"
21338
21339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21340 msgid "Control"
21341 msgstr "Contrôle"
21342
21343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
21344 msgid "Shortcuts"
21345 msgstr "Raccourcis"
21346
21347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
21348 msgid "Function"
21349 msgstr "Fonction"
21350
21351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21352 msgid "Shortcut"
21353 msgstr "Raccourci"
21354
21355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
21356 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21357 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
21358
21359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
21360 msgid "Mathematical Symbols"
21361 msgstr "Symboles mathématiques"
21362
21363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21364 msgid "Document and Window"
21365 msgstr "Document et fenêtre"
21366
21367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21368 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21369 msgstr "Polices, formats et classes"
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
21372 msgid "System and Miscellaneous"
21373 msgstr "Système et divers"
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21376 msgid "Res&tore"
21377 msgstr "&Restaurer"
21378
21379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
21380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
21381 msgid "Failed to create shortcut"
21382 msgstr "Échec de la création du raccourci"
21383
21384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21385 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21386 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
21387
21388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21389 msgid "Invalid or empty key sequence"
21390 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
21391
21392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
21393 #, c-format
21394 msgid ""
21395 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21396 "%2$s\n"
21397 "You need to remove that binding before creating a new one."
21398 msgstr ""
21399 "Le raccourci `%1$s' est déjà relié à :\n"
21400 "%2$s\n"
21401 "Vous devez supprimer ce lien avant d'en créer un nouveau."
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
21404 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21405 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
21408 msgid "Identity"
21409 msgstr "Identité"
21410
21411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21412 msgid "Choose bind file"
21413 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
21414
21415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21416 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21417 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
21418
21419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
21420 msgid "Choose UI file"
21421 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
21424 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21425 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
21428 msgid "Choose keyboard map"
21429 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
21430
21431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
21432 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21433 msgstr "Réaffectations clavier LyX (*.kmap)"
21434
21435 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21436 msgid "Print Document"
21437 msgstr "Imprimer le document"
21438
21439 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21440 msgid "Print to file"
21441 msgstr "Imprimer vers"
21442
21443 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21444 msgid "PostScript files (*.ps)"
21445 msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
21446
21447 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21448 msgid "Longest label width"
21449 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
21450
21451 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21452 msgid "Index Settings"
21453 msgstr "Paramètres d'index"
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21456 msgid "<All indexes>"
21457 msgstr "<Tous les index>"
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21460 msgid "Progress/Debug Messages"
21461 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21464 msgid "Debug Level"
21465 msgstr "Niveau d'analyse"
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21468 msgid "Set"
21469 msgstr "Fixer"
21470
21471 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21472 msgid "Cross-reference"
21473 msgstr "Référence croisée"
21474
21475 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21476 msgid "&Go Back"
21477 msgstr "&Revenir"
21478
21479 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21480 msgid "Jump back"
21481 msgstr "Revient en arrière"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21484 msgid "Jump to label"
21485 msgstr "Sauter à l'étiquette"
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21488 msgid "<No prefix>"
21489 msgstr "<Sans prefixe>"
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21492 msgid "Find and Replace"
21493 msgstr "Rechercher et remplacer"
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21496 msgid "Export or Send Document"
21497 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21500 msgid "Show File"
21501 msgstr "Afficher le fichier"
21502
21503 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21504 msgid "Error -> Cannot load file!"
21505 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
21506
21507 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:171
21508 msgid ""
21509 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21510 "beginning?"
21511 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21514 msgid "Basic Latin"
21515 msgstr "Latin de base"
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21518 msgid "Latin-1 Supplement"
21519 msgstr "Supplément Latin-1"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21522 msgid "Latin Extended-A"
21523 msgstr "Latin étendu A"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21526 msgid "Latin Extended-B"
21527 msgstr "Latin étendu B"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21530 msgid "IPA Extensions"
21531 msgstr "Alphabet phonétique international"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21534 msgid "Spacing Modifier Letters"
21535 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21538 msgid "Combining Diacritical Marks"
21539 msgstr "Diacritiques"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21542 msgid "Cyrillic"
21543 msgstr "Cyrillique"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21546 msgid "Arabic"
21547 msgstr "Arabe"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21550 msgid "Devanagari"
21551 msgstr "Dévanâgarî"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21554 msgid "Bengali"
21555 msgstr "Bengali"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21558 msgid "Gurmukhi"
21559 msgstr "Gourmoukhî"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21562 msgid "Gujarati"
21563 msgstr "Goudjarati"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21566 msgid "Oriya"
21567 msgstr "Oriya"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21570 msgid "Tamil"
21571 msgstr "Tamoul"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21574 msgid "Telugu"
21575 msgstr "Télougou"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21578 msgid "Kannada"
21579 msgstr "Kannara"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21582 msgid "Malayalam"
21583 msgstr "Malayalam"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21586 msgid "Lao"
21587 msgstr "Lao"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21590 msgid "Tibetan"
21591 msgstr "Tibétain"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21594 msgid "Georgian"
21595 msgstr "Géorgien"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21598 msgid "Hangul Jamo"
21599 msgstr "Jamos hangûl"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21602 msgid "Phonetic Extensions"
21603 msgstr "Supplément phonétique"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21606 msgid "Latin Extended Additional"
21607 msgstr "Latin étendu additionnel"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21610 msgid "Greek Extended"
21611 msgstr "Grec étendu"
21612
21613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21614 msgid "General Punctuation"
21615 msgstr "Ponctuation générale"
21616
21617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21618 msgid "Superscripts and Subscripts"
21619 msgstr "Exposant et indices"
21620
21621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21622 msgid "Currency Symbols"
21623 msgstr "Symboles monétaires"
21624
21625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21626 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21627 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
21628
21629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21630 msgid "Letterlike Symbols"
21631 msgstr "Symboles de type lettre"
21632
21633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21634 msgid "Number Forms"
21635 msgstr "Formes numérales"
21636
21637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21638 msgid "Mathematical Operators"
21639 msgstr "Opérateurs mathématiques"
21640
21641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21642 msgid "Miscellaneous Technical"
21643 msgstr "Signes techniques divers"
21644
21645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21646 msgid "Control Pictures"
21647 msgstr "Pictogrammes de commande"
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21650 msgid "Optical Character Recognition"
21651 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
21652
21653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21654 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21655 msgstr "Alphanumériques cerclés"
21656
21657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21658 msgid "Box Drawing"
21659 msgstr "Filets"
21660
21661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21662 msgid "Block Elements"
21663 msgstr "Pavés"
21664
21665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21666 msgid "Geometric Shapes"
21667 msgstr "Formes géométriques"
21668
21669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21670 msgid "Miscellaneous Symbols"
21671 msgstr "Symboles divers"
21672
21673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21674 msgid "Dingbats"
21675 msgstr "Casseau"
21676
21677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21678 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21679 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
21680
21681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21682 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21683 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
21684
21685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21686 msgid "Hiragana"
21687 msgstr "Hiragana"
21688
21689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21690 msgid "Katakana"
21691 msgstr "Katakana"
21692
21693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21694 msgid "Bopomofo"
21695 msgstr "Bopomofo"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21698 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21699 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
21700
21701 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
21702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21703 msgid "Kanbun"
21704 msgstr "Kanbuon"
21705
21706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21707 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21708 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
21709
21710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21711 msgid "CJK Compatibility"
21712 msgstr "Compatibilité CJC"
21713
21714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21715 msgid "CJK Unified Ideographs"
21716 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
21717
21718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21719 msgid "Hangul Syllables"
21720 msgstr "Syllabes hangûl"
21721
21722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21723 msgid "High Surrogates"
21724 msgstr "Demi-zone haute"
21725
21726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21727 msgid "Private Use High Surrogates"
21728 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
21729
21730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21731 msgid "Low Surrogates"
21732 msgstr "Demi-zone basse"
21733
21734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21735 msgid "Private Use Area"
21736 msgstr "Zone à usage privé"
21737
21738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21739 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21740 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
21741
21742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21743 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21744 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
21745
21746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21747 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21748 msgstr "Formes A de présentation arabes"
21749
21750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21751 msgid "Combining Half Marks"
21752 msgstr "Demi-signes combinatoires"
21753
21754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21755 msgid "CJK Compatibility Forms"
21756 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
21757
21758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21759 msgid "Small Form Variants"
21760 msgstr "Petites variantes de forme"
21761
21762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21763 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21764 msgstr "Formes B de présentation arabes"
21765
21766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21767 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21768 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
21769
21770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21771 msgid "Specials"
21772 msgstr "Caractères spéciaux"
21773
21774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21775 msgid "Linear B Syllabary"
21776 msgstr "Syllabaire linéaire B"
21777
21778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21779 msgid "Linear B Ideograms"
21780 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
21781
21782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21783 msgid "Aegean Numbers"
21784 msgstr "Nombres égéens"
21785
21786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21787 msgid "Ancient Greek Numbers"
21788 msgstr "Nombres grecs anciens"
21789
21790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21791 msgid "Old Italic"
21792 msgstr "Alphabet italique"
21793
21794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21795 msgid "Gothic"
21796 msgstr "Gotique"
21797
21798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21799 msgid "Ugaritic"
21800 msgstr "Ougaritique"
21801
21802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21803 msgid "Old Persian"
21804 msgstr "Vieux perse"
21805
21806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21807 msgid "Deseret"
21808 msgstr "Déséret"
21809
21810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21811 msgid "Shavian"
21812 msgstr "Shavien"
21813
21814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21815 msgid "Osmanya"
21816 msgstr "Osmanya"
21817
21818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21819 msgid "Cypriot Syllabary"
21820 msgstr "Syllabaire chypriote"
21821
21822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21823 msgid "Kharoshthi"
21824 msgstr "Kharochthî"
21825
21826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21827 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21828 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
21829
21830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21831 msgid "Musical Symbols"
21832 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
21833
21834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21835 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21836 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
21837
21838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21839 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21840 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
21841
21842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21843 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21844 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
21845
21846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21847 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21848 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
21849
21850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21851 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21852 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
21853
21854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21855 msgid "Tags"
21856 msgstr "Étiquettes"
21857
21858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21859 msgid "Variation Selectors Supplement"
21860 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
21861
21862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21863 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21864 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
21865
21866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21867 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21868 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
21869
21870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21871 msgid "Character: "
21872 msgstr "Caractère : "
21873
21874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21875 msgid "Code Point: "
21876 msgstr "Code point : "
21877
21878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21879 msgid "Symbols"
21880 msgstr "Symboles"
21881
21882 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21883 msgid "Insert Table"
21884 msgstr "Insérer un tableau"
21885
21886 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21887 msgid "TeX Information"
21888 msgstr "Informations TeX"
21889
21890 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21891 msgid "No thesaurus available for this language!"
21892 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
21893
21894 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21895 msgid "Outline"
21896 msgstr "Plan"
21897
21898 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21899 msgid "auto"
21900 msgstr "auto"
21901
21902 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
21903 msgid "off"
21904 msgstr "désactivé"
21905
21906 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
21907 #, c-format
21908 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21909 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
21910
21911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21912 msgid "version "
21913 msgstr "version "
21914
21915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21916 msgid "unknown version"
21917 msgstr "version inconnue"
21918
21919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21920 msgid "Small-sized icons"
21921 msgstr "Icônes de petite taille"
21922
21923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21924 msgid "Normal-sized icons"
21925 msgstr "Icônes de taille normale"
21926
21927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21928 msgid "Big-sized icons"
21929 msgstr "Icônes de grande taille"
21930
21931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21932 msgid "Exit LyX"
21933 msgstr "Quitter LyX"
21934
21935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21936 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21937 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
21938
21939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
21940 msgid "Welcome to LyX!"
21941 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
21942
21943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21944 msgid "Automatic save done."
21945 msgstr "Sauvegarde automatique"
21946
21947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21948 msgid "Automatic save failed!"
21949 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
21950
21951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
21952 msgid "Command not allowed without any document open"
21953 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
21954
21955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
21956 #, c-format
21957 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21958 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
21959
21960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21961 msgid "Select template file"
21962 msgstr "Choisir le modèle"
21963
21964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21965 msgid "Templates|#T#t"
21966 msgstr "Modèles|#M#m"
21967
21968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21969 msgid "Document not loaded."
21970 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
21971
21972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21973 msgid "Select document to open"
21974 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
21975
21976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
21978 msgid "Examples|#E#e"
21979 msgstr "Exemples|#E#e"
21980
21981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21982 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21983 msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
21984
21985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21986 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21987 msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
21988
21989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21990 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21991 msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
21992
21993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21994 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21995 msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21996
21997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21998 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21999 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22000 msgid "Invalid filename"
22001 msgstr "Nom de fichier invalide"
22002
22003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
22004 #, c-format
22005 msgid ""
22006 "The directory in the given path\n"
22007 "%1$s\n"
22008 "does not exist."
22009 msgstr ""
22010 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
22011 "%1$s\n"
22012 "n'existe pas."
22013
22014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
22015 #, c-format
22016 msgid "Opening document %1$s..."
22017 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
22018
22019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
22020 #, c-format
22021 msgid "Document %1$s opened."
22022 msgstr "Document %1$s ouvert."
22023
22024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
22025 msgid "Version control detected."
22026 msgstr "Contrôle de version détecté."
22027
22028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
22029 #, c-format
22030 msgid "Could not open document %1$s"
22031 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
22032
22033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
22034 msgid "Couldn't import file"
22035 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
22036
22037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
22038 #, c-format
22039 msgid "No information for importing the format %1$s."
22040 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
22041
22042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
22043 #, c-format
22044 msgid "Select %1$s file to import"
22045 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
22046
22047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
22048 #, c-format
22049 msgid ""
22050 "The document %1$s already exists.\n"
22051 "\n"
22052 "Do you want to overwrite that document?"
22053 msgstr ""
22054 "Le document %1$s existe déjà.\n"
22055 "\n"
22056 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
22057
22058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
22059 msgid "Overwrite document?"
22060 msgstr "Écraser le document ?"
22061
22062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
22063 #, c-format
22064 msgid "Importing %1$s..."
22065 msgstr "Importe %1$s..."
22066
22067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
22068 msgid "imported."
22069 msgstr "importé."
22070
22071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
22072 msgid "file not imported!"
22073 msgstr "fichier non importé !"
22074
22075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
22076 msgid "newfile"
22077 msgstr "nouveau"
22078
22079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
22080 msgid "Select LyX document to insert"
22081 msgstr "Choisir le document à insérer"
22082
22083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
22084 msgid "Absolute filename expected."
22085 msgstr "Chemin absolu requis."
22086
22087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
22088 msgid "Select file to insert"
22089 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
22090
22091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
22092 msgid "All Files (*)"
22093 msgstr "Tous les fichiers (*)"
22094
22095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
22096 msgid "Choose a filename to save document as"
22097 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
22098
22099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22100 msgid "&Rename"
22101 msgstr "&Renommer"
22102
22103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
22104 #, c-format
22105 msgid ""
22106 "The document %1$s could not be saved.\n"
22107 "\n"
22108 "Do you want to rename the document and try again?"
22109 msgstr ""
22110 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
22111 "\n"
22112 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
22113
22114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
22115 msgid "Rename and save?"
22116 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
22117
22118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22119 msgid "&Retry"
22120 msgstr "&Réessayer"
22121
22122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
22123 msgid "Close document"
22124 msgstr "Fermer le document"
22125
22126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
22127 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22128 msgstr ""
22129 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
22130
22131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
22132 #, c-format
22133 msgid ""
22134 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22135 "\n"
22136 "Do you want to save the document?"
22137 msgstr ""
22138 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
22139 "\n"
22140 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
22141
22142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
22143 msgid "Save new document?"
22144 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
22145
22146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
22147 #, c-format
22148 msgid ""
22149 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22150 "\n"
22151 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22152 msgstr ""
22153 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
22154 "\n"
22155 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
22156
22157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
22158 msgid "Save changed document?"
22159 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
22160
22161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
22162 msgid "&Discard"
22163 msgstr "I&gnorer"
22164
22165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
22166 #, c-format
22167 msgid ""
22168 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22169 "\n"
22170 "Do you want to save the document?"
22171 msgstr ""
22172 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
22173 "\n"
22174 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
22175
22176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
22177 #, c-format
22178 msgid ""
22179 "Document \n"
22180 "%1$s\n"
22181 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22182 msgstr ""
22183 "Le document \n"
22184 "%1$s\n"
22185 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
22186 "les modifications locales seront perdues."
22187
22188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
22189 msgid "Reload externally changed document?"
22190 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
22191
22192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
22193 msgid "Error when setting the locking property."
22194 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
22195
22196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
22197 msgid "Directory is not accessible."
22198 msgstr "Répertoire inaccessible."
22199
22200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
22201 #, c-format
22202 msgid "Opening child document %1$s..."
22203 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
22204
22205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
22206 #, c-format
22207 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22208 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
22209
22210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
22211 #, c-format
22212 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22213 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
22214
22215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
22216 #, c-format
22217 msgid "Successful export to format: %1$s"
22218 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s."
22219
22220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
22221 #, c-format
22222 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22223 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s."
22224
22225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
22226 msgid "Exporting ..."
22227 msgstr "Exportation en cours..."
22228
22229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
22230 msgid "Previewing ..."
22231 msgstr "Visionnement en cours..."
22232
22233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
22234 msgid "Document not loaded"
22235 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
22236
22237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
22238 #, c-format
22239 msgid ""
22240 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22241 "version of the document %1$s?"
22242 msgstr ""
22243 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
22244 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
22245
22246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
22247 msgid "Revert to saved document?"
22248 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
22249
22250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
22251 msgid "Saving all documents..."
22252 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
22253
22254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
22255 msgid "All documents saved."
22256 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
22257
22258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
22259 #, c-format
22260 msgid "%1$s unknown command!"
22261 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
22262
22263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
22264 msgid "Please, preview the document first."
22265 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
22266
22267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
22268 msgid "Couldn't proceed."
22269 msgstr "Impossible de poursuivre."
22270
22271 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22272 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22273 msgid "LaTeX Source"
22274 msgstr "Source LaTeX"
22275
22276 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22277 msgid "DocBook Source"
22278 msgstr "Source DocBook"
22279
22280 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22281 msgid "Literate Source"
22282 msgstr "Source Literate"
22283
22284 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1317
22285 msgid " (version control, locking)"
22286 msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
22287
22288 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1319
22289 msgid " (version control)"
22290 msgstr " (contrôle de version)"
22291
22292 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1322
22293 msgid " (changed)"
22294 msgstr " (modifié)"
22295
22296 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
22297 msgid " (read only)"
22298 msgstr " (en lecture seule)"
22299
22300 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1479
22301 msgid "Close File"
22302 msgstr "Fermer le fichier"
22303
22304 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1921
22305 msgid "Hide tab"
22306 msgstr "Cacher l'onglet"
22307
22308 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1923
22309 msgid "Close tab"
22310 msgstr "Fermer l'onglet"
22311
22312 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22313 msgid "Wrap Float Settings"
22314 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
22315
22316 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22317 msgid "Click to detach"
22318 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
22319
22320 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22321 #, c-format
22322 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22323 msgstr ""
22324 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
22325 "filtre."
22326
22327 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22328 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22329 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
22330
22331 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22332 msgid " (unknown)"
22333 msgstr "(inconnu)"
22334
22335 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22336 msgid "More...|M"
22337 msgstr "Plus...|P"
22338
22339 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22340 msgid "No Group"
22341 msgstr "Aucun groupe défini"
22342
22343 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:783
22344 msgid "More Spelling Suggestions"
22345 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
22346
22347 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
22348 msgid "Add to personal dictionary|n"
22349 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|c"
22350
22351 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22352 msgid "Ignore all|I"
22353 msgstr "Tout ignorer|i"
22354
22355 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22356 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22357 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
22358
22359 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
22360 msgid "Language|L"
22361 msgstr "Langue|g"
22362
22363 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22364 msgid "More Languages ...|M"
22365 msgstr "Autres langues...|A"
22366
22367 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
22368 msgid "Hidden|H"
22369 msgstr "Caché|é"
22370
22371 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
22372 msgid "<No Documents Open>"
22373 msgstr "<Aucun document ouvert>"
22374
22375 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
22376 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22377 msgstr "<Aucun signet enregistré pour le moment>"
22378
22379 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
22380 msgid "View (Other Formats)|F"
22381 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
22382
22383 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
22384 msgid "Update (Other Formats)|p"
22385 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
22386
22387 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1061
22388 #, c-format
22389 msgid "View [%1$s]|V"
22390 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
22391
22392 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1062
22393 #, c-format
22394 msgid "Update [%1$s]|U"
22395 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
22396
22397 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22398 msgid "No Custom Insets Defined!"
22399 msgstr "Aucun insert paramétrable défini !"
22400
22401 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1245
22402 msgid "<No Document Open>"
22403 msgstr "<Aucun document ouvert>"
22404
22405 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1255
22406 msgid "Master Document"
22407 msgstr "Document maître"
22408
22409 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22410 msgid "Open Navigator..."
22411 msgstr "Ouvrir le navigateur..."
22412
22413 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1293
22414 msgid "Other Lists"
22415 msgstr "Autres listes"
22416
22417 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
22418 msgid "<Empty Table of Contents>"
22419 msgstr "<Table des matières vide>"
22420
22421 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
22422 msgid "Other Toolbars"
22423 msgstr "Autres barres d'outils"
22424
22425 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
22426 msgid "No Branches Set for Document!"
22427 msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
22428
22429 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1412
22430 msgid "Index List|I"
22431 msgstr "Index|I"
22432
22433 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1417
22434 msgid "Index Entry|d"
22435 msgstr "Entrée d'index|i"
22436
22437 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1432
22438 #, c-format
22439 msgid "Index: %1$s"
22440 msgstr "Index : %1$s"
22441
22442 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1437 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
22443 #, c-format
22444 msgid "Index Entry (%1$s)"
22445 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
22446
22447 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
22448 msgid "No Citation in Scope!"
22449 msgstr "Aucune citation accessible !"
22450
22451 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2091
22452 msgid "No Action Defined!"
22453 msgstr "Aucune action définie !"
22454
22455 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22456 #, c-format
22457 msgid "Export %1$s"
22458 msgstr "Exporter %1$s"
22459
22460 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22461 #, c-format
22462 msgid "Import %1$s"
22463 msgstr "Importer %1$s..."
22464
22465 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22466 #, c-format
22467 msgid "Update %1$s"
22468 msgstr "Mettre à jour %1$s"
22469
22470 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22471 #, c-format
22472 msgid "View %1$s"
22473 msgstr "Visionner %1$s"
22474
22475 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22476 msgid "space"
22477 msgstr "espace"
22478
22479 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22480 msgid ""
22481 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22482 "characters:\n"
22483 msgstr ""
22484 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
22485 "de ces caractères :\n"
22486
22487 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22488 msgid "Could not update TeX information"
22489 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
22490
22491 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22492 #, c-format
22493 msgid "The script `%1$s' failed."
22494 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
22495
22496 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22497 msgid "All Files "
22498 msgstr "Tous les fichiers "
22499
22500 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22501 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22502 msgid "Table of Contents"
22503 msgstr "Table des matières"
22504
22505 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22506 msgid "List of Graphics"
22507 msgstr "Liste des figures"
22508
22509 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22510 msgid "List of Equations"
22511 msgstr "Liste des équations"
22512
22513 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22514 msgid "List of Footnotes"
22515 msgstr "Liste des notes de bas de page"
22516
22517 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22518 msgid "List of Listings"
22519 msgstr "Liste des listings"
22520
22521 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22522 msgid "List of Indexes"
22523 msgstr "Liste des index"
22524
22525 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22526 msgid "List of Marginal notes"
22527 msgstr "Liste des notes en marge"
22528
22529 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22530 msgid "List of Notes"
22531 msgstr "Liste des notes"
22532
22533 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22534 msgid "List of Citations"
22535 msgstr "Liste des citations"
22536
22537 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22538 msgid "Labels and References"
22539 msgstr "Étiquettes et références"
22540
22541 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22542 msgid "List of Branches"
22543 msgstr "Liste des branches"
22544
22545 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22546 msgid "List of Changes"
22547 msgstr "Liste des modifications"
22548
22549 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22550 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22551 msgid ""
22552 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22553 "through LaTeX: "
22554 msgstr ""
22555 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
22556 "exporté sera traité avec LaTeX : "
22557
22558 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22559 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22560 msgid "Problematic filename for DVI"
22561 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
22562
22563 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22564 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22565 msgid ""
22566 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22567 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22568 msgstr ""
22569 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
22570 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
22571
22572 #: src/insets/Inset.cpp:88
22573 msgid "Bibliography Entry"
22574 msgstr "Entrée bibliographique"
22575
22576 #: src/insets/Inset.cpp:91
22577 msgid "TeX Code"
22578 msgstr "Code TeX"
22579
22580 #: src/insets/Inset.cpp:94
22581 msgid "Float"
22582 msgstr "Flottant"
22583
22584 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22585 msgid "Box"
22586 msgstr "Boîte"
22587
22588 #: src/insets/Inset.cpp:111
22589 msgid "Horizontal Space"
22590 msgstr "Espacement horizontal"
22591
22592 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22593 msgid "Vertical Space"
22594 msgstr "Espacement vertical"
22595
22596 #: src/insets/Inset.cpp:115
22597 msgid "Info"
22598 msgstr "Info"
22599
22600 #: src/insets/Inset.cpp:158
22601 msgid "Horizontal Math Space"
22602 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
22603
22604 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22605 msgid "Keys must be unique!"
22606 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
22607
22608 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22609 #, c-format
22610 msgid ""
22611 "The key %1$s already exists,\n"
22612 "it will be changed to %2$s."
22613 msgstr ""
22614 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
22615 "elle va être remplacés par %2$s."
22616
22617 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22618 #, c-format
22619 msgid ""
22620 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22621 "If you proceed, all of them will be opened."
22622 msgstr ""
22623 "L'insert BibTeX inclut %1$s bases de données.\n"
22624 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
22625
22626 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22627 msgid "Open Databases?"
22628 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
22629
22630 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22631 msgid "&Proceed"
22632 msgstr "&Poursuivre"
22633
22634 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22635 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22636 msgstr "Bibliographie BibTeX"
22637
22638 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22639 msgid "Databases:"
22640 msgstr "Bases de données :"
22641
22642 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22643 msgid "Style File:"
22644 msgstr "Fichier de style :"
22645
22646 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22647 msgid "Lists:"
22648 msgstr "Listes :"
22649
22650 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22651 msgid "included in TOC"
22652 msgstr "inclus dans la TDM"
22653
22654 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22655 msgid "Export Warning!"
22656 msgstr "Alerte d'exportation !"
22657
22658 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22659 msgid ""
22660 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22661 "BibTeX will be unable to find them."
22662 msgstr ""
22663 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
22664 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
22665
22666 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22667 msgid ""
22668 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22669 "BibTeX will be unable to find it."
22670 msgstr ""
22671 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
22672 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
22673
22674 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22675 msgid "simple frame"
22676 msgstr "cadre simple"
22677
22678 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22679 msgid "frameless"
22680 msgstr "sans cadre"
22681
22682 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22683 msgid "simple frame, page breaks"
22684 msgstr "cadre simple, sauts de page"
22685
22686 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22687 msgid "oval, thin"
22688 msgstr "ovale, fin"
22689
22690 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22691 msgid "oval, thick"
22692 msgstr "ovale, épais"
22693
22694 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22695 msgid "drop shadow"
22696 msgstr "ombre en relief"
22697
22698 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22699 msgid "shaded background"
22700 msgstr "fond ombré"
22701
22702 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22703 msgid "double frame"
22704 msgstr "double cadre"
22705
22706 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22707 #, c-format
22708 msgid "%1$s (%2$s)"
22709 msgstr "%1$s (%2$s)"
22710
22711 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22712 #, c-format
22713 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22714 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22715
22716 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22717 msgid "active"
22718 msgstr "actif"
22719
22720 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22721 msgid "non-active"
22722 msgstr "non-actif"
22723
22724 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22725 #, c-format
22726 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22727 msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
22728
22729 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22730 msgid "Branch: "
22731 msgstr "Branche : "
22732
22733 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22734 msgid "Branch (child only): "
22735 msgstr "Branche (sous-document seulement) : "
22736
22737 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22738 msgid "Branch (undefined): "
22739 msgstr "Branche (indéfinie) : "
22740
22741 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22742 msgid "Undef: "
22743 msgstr "Undef : "
22744
22745 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22746 msgid "branch"
22747 msgstr "branche"
22748
22749 #: src/insets/InsetCaption.cpp:350
22750 #, c-format
22751 msgid "Sub-%1$s"
22752 msgstr "Sous-%1$s"
22753
22754 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22755 msgid "No bibliography defined!"
22756 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
22757
22758 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22759 msgid "No citations selected!"
22760 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
22761
22762 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22763 msgid "not cited"
22764 msgstr "non cité"
22765
22766 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22767 msgid "LaTeX Command: "
22768 msgstr "Commande LaTeX : "
22769
22770 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22771 msgid "InsetCommand Error: "
22772 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
22773
22774 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22775 msgid "Incompatible command name."
22776 msgstr "Nom de commande incompatible."
22777
22778 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22779 msgid "InsetCommandParams Error: "
22780 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
22781
22782 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22783 msgid "InsetCommandParams: "
22784 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
22785
22786 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22787 msgid "Unknown parameter name: "
22788 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
22789
22790 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22791 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22792 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
22793
22794 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22795 msgid "Uncodable characters"
22796 msgstr "Caractères incodables"
22797
22798 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22799 #, c-format
22800 msgid ""
22801 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22802 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22803 "%2$s."
22804 msgstr ""
22805 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
22806 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
22807 "%2$s."
22808
22809 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22810 #, c-format
22811 msgid "External template %1$s is not installed"
22812 msgstr "Le modèle externe %1$s n'est pas installé"
22813
22814 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22815 msgid "float: "
22816 msgstr "flottant : "
22817
22818 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22819 #, c-format
22820 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22821 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
22822
22823 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22824 msgid "float"
22825 msgstr "flottant"
22826
22827 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22828 msgid "subfloat: "
22829 msgstr "sous-flottant : "
22830
22831 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22832 msgid " (sideways)"
22833 msgstr " (couché)"
22834
22835 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22836 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22837 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
22838
22839 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22840 #, c-format
22841 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22842 msgstr "LyX ne peut créer une liste de  %1$s"
22843
22844 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22845 #, c-format
22846 msgid "List of %1$s"
22847 msgstr "Liste des %1$s"
22848
22849 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22850 msgid "footnote"
22851 msgstr "note de bas de page"
22852
22853 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:672
22854 #, c-format
22855 msgid ""
22856 "Could not copy the file\n"
22857 "%1$s\n"
22858 "into the temporary directory."
22859 msgstr ""
22860 "Impossible de copier le fichier\n"
22861 "%1$s\n"
22862 "dans le répertoire temporaire."
22863
22864 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
22865 #, c-format
22866 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22867 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
22868
22869 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
22870 #, c-format
22871 msgid "Graphics file: %1$s"
22872 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
22873
22874 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
22875 msgid "www"
22876 msgstr "www"
22877
22878 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
22879 msgid "file"
22880 msgstr "fichier"
22881
22882 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22883 #, c-format
22884 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22885 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
22886
22887 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22888 msgid "Verbatim Input"
22889 msgstr "Incorporation verbatim"
22890
22891 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22892 msgid "Verbatim Input*"
22893 msgstr "Incorporation verbatim*"
22894
22895 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22896 msgid "Include (excluded)"
22897 msgstr "Inclure (exclus)"
22898
22899 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:772
22900 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
22901 msgid "Recursive input"
22902 msgstr "Inclusions récursives"
22903
22904 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:773
22905 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
22906 #, c-format
22907 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22908 msgstr ""
22909 "Tentative d'incorporer le fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
22910
22911 #: src/insets/InsetInclude.cpp:562
22912 #, c-format
22913 msgid ""
22914 "Could not load included file\n"
22915 "`%1$s'\n"
22916 "Please, check whether it actually exists."
22917 msgstr ""
22918 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
22919 "« %1$s ».\n"
22920 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
22921
22922 #: src/insets/InsetInclude.cpp:566
22923 msgid "Missing included file"
22924 msgstr "Fichier inclus manquant"
22925
22926 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
22927 #, c-format
22928 msgid ""
22929 "Included file `%1$s'\n"
22930 "has textclass `%2$s'\n"
22931 "while parent file has textclass `%3$s'."
22932 msgstr ""
22933 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
22934 "est de la classe '%2$s'\n"
22935 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
22936
22937 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
22938 msgid "Different textclasses"
22939 msgstr "Classes de document différentes"
22940
22941 #: src/insets/InsetInclude.cpp:593
22942 #, c-format
22943 msgid ""
22944 "Included file `%1$s'\n"
22945 "uses module `%2$s'\n"
22946 "which is not used in parent file."
22947 msgstr ""
22948 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
22949 "utilise le module '%2$s'\n"
22950 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
22951
22952 #: src/insets/InsetInclude.cpp:597
22953 msgid "Module not found"
22954 msgstr "Module introuvable"
22955
22956 #: src/insets/InsetInclude.cpp:629 src/insets/InsetInclude.cpp:650
22957 #, c-format
22958 msgid ""
22959 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22960 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22961 msgstr ""
22962 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
22963 "Attention : l'exportation LaTeX est probablement incomplète."
22964
22965 #: src/insets/InsetInclude.cpp:638 src/insets/InsetInclude.cpp:658
22966 msgid "Export failure"
22967 msgstr "Échec de l'exportation"
22968
22969 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
22970 msgid "Unsupported Inclusion"
22971 msgstr "Inclusion non acceptée"
22972
22973 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
22974 #, c-format
22975 msgid ""
22976 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22977 "Offending file:\n"
22978 "%1$s"
22979 msgstr ""
22980 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
22981 "HTML. Fichier incorrect :\n"
22982 "%1$s"
22983
22984 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22985 msgid "Index sorting failed"
22986 msgstr "Échec du tri d'index"
22987
22988 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22989 #, c-format
22990 msgid ""
22991 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22992 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22993 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22994 "explained in the User Guide."
22995 msgstr ""
22996 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
22997 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
22998 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
22999 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
23000
23001 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23002 msgid "Index Entry"
23003 msgstr "Entrée d'index"
23004
23005 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
23006 msgid "unknown type!"
23007 msgstr "type  inconnu !"
23008
23009 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23010 msgid "Unknown index type!"
23011 msgstr "Type d'index inconnu !"
23012
23013 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23014 msgid "All indexes"
23015 msgstr "Tous les index"
23016
23017 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23018 msgid "subindex"
23019 msgstr "sous-index"
23020
23021 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
23022 #, c-format
23023 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23024 msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
23025
23026 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
23027 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23028 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
23029
23030 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
23031 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
23032 msgid "undefined"
23033 msgstr "indéfini"
23034
23035 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23036 msgid "yes"
23037 msgstr "oui"
23038
23039 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23040 msgid "no"
23041 msgstr "non"
23042
23043 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
23044 msgid "No version control"
23045 msgstr "Pas de contrôle de version"
23046
23047 #: src/insets/InsetInfo.cpp:451
23048 #, c-format
23049 msgid "%1$s unknown"
23050 msgstr "%1$s inconnu"
23051
23052 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23053 msgid "Label names must be unique!"
23054 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
23055
23056 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23057 #, c-format
23058 msgid ""
23059 "The label %1$s already exists,\n"
23060 "it will be changed to %2$s."
23061 msgstr ""
23062 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
23063 "elle va être remplacée par %2$s."
23064
23065 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23066 msgid "DUPLICATE: "
23067 msgstr "DUPLICATION : "
23068
23069 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23070 msgid "Horizontal line"
23071 msgstr "Ligne horizontale"
23072
23073 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23074 msgid "no more lstline delimiters available"
23075 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
23076
23077 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23078 msgid "Running out of delimiters"
23079 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
23080
23081 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23082 msgid ""
23083 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23084 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23085 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23086 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23087 "must investigate!"
23088 msgstr ""
23089 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
23090 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
23091 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
23092 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
23093 "mais vous devez approfondir !"
23094
23095 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23096 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23097 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
23098
23099 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23100 #, c-format
23101 msgid ""
23102 "The following characters in one of the program listings are\n"
23103 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23104 "%1$s."
23105 msgstr ""
23106 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
23107 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis:\n"
23108 "%1$s."
23109
23110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23111 msgid "A value is expected."
23112 msgstr "Il faut une valeur."
23113
23114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23120 msgid "Unbalanced braces!"
23121 msgstr "Accolades non appariées !"
23122
23123 # A condition que ce soit traduit !
23124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23125 msgid "Please specify true or false."
23126 msgstr "Veuillez répondre par vrai ou faux."
23127
23128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23129 msgid "Only true or false is allowed."
23130 msgstr "Seuls vrai ou faux sont autorisés"
23131
23132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23133 msgid "Please specify an integer value."
23134 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
23135
23136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23137 msgid "An integer is expected."
23138 msgstr "Il faut un entier."
23139
23140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23141 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23142 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
23143
23144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23145 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23146 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
23147
23148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23149 #, c-format
23150 msgid "Please specify one of %1$s."
23151 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
23152
23153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23154 #, c-format
23155 msgid "Try one of %1$s."
23156 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
23157
23158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23159 #, c-format
23160 msgid "I guess you mean %1$s."
23161 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
23162
23163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23164 #, c-format
23165 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23166 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
23167
23168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23169 #, c-format
23170 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23171 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
23172
23173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23174 msgid ""
23175 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23176 msgstr ""
23177 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
23178 "même genre"
23179
23180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23181 msgid ""
23182 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23183 "trblTRBL"
23184 msgstr ""
23185 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23186 "trblTRBL"
23187
23188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23189 msgid ""
23190 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23191 "right, bottom left and top left corner."
23192 msgstr ""
23193 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
23194 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
23195 "gauche."
23196
23197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23198 msgid "Enter something like \\color{white}"
23199 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
23200
23201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23202 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23203 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
23204
23205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23206 msgid "auto, last or a number"
23207 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
23208
23209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23210 msgid ""
23211 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23212 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23213 "defining a listing inset)"
23214 msgstr ""
23215 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
23216 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
23217 "utilisez Insérer->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
23218
23219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23220 msgid ""
23221 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23222 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23223 "a listing inset)"
23224 msgstr ""
23225 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
23226 "l'étiquette (si vous utilisez la  fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
23227 "utilisez Insérer->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
23228
23229 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23230 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23231 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
23232
23233 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23234 #, c-format
23235 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23236 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
23237
23238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23239 #, c-format
23240 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23241 msgstr ""
23242 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
23243
23244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23245 #, c-format
23246 msgid "Parameter %1$s: "
23247 msgstr "Paramètre  %1$s : "
23248
23249 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23250 #, c-format
23251 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23252 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
23253
23254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23255 #, c-format
23256 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23257 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
23258
23259 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23260 msgid "New Page"
23261 msgstr "Saut de page (fer en haut)"
23262
23263 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
23264 msgid "Page Break"
23265 msgstr "Saut de page (justifié)"
23266
23267 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23268 msgid "Clear Page"
23269 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
23270
23271 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23272 msgid "Clear Double Page"
23273 msgstr "Saut de page impaire"
23274
23275 # Entrée de glossaire (boîte grise)
23276 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23277 msgid "Nom: "
23278 msgstr "Nom : "
23279
23280 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23281 msgid "Nomenclature Symbol: "
23282 msgstr "Symbole de nomenclature : "
23283
23284 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23285 msgid "Description: "
23286 msgstr "Description : "
23287
23288 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23289 msgid "Sorting: "
23290 msgstr "Tri : "
23291
23292 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23293 msgid "note"
23294 msgstr "note"
23295
23296 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23297 msgid "Phantom"
23298 msgstr "Fantôme"
23299
23300 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23301 msgid "HPhantom"
23302 msgstr "HFantôme"
23303
23304 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23305 msgid "VPhantom"
23306 msgstr "VFantôme"
23307
23308 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23309 msgid "phantom"
23310 msgstr "fantôme"
23311
23312 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23313 msgid "hphantom"
23314 msgstr "hfantôme"
23315
23316 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23317 msgid "vphantom"
23318 msgstr "vfantôme"
23319
23320 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23321 msgid "elsewhere"
23322 msgstr "ailleurs"
23323
23324 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23325 msgid "BROKEN: "
23326 msgstr "CASSÉ : "
23327
23328 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23329 msgid "Ref: "
23330 msgstr "Réf : "
23331
23332 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23333 msgid "Equation"
23334 msgstr "Équation"
23335
23336 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23337 msgid "EqRef: "
23338 msgstr "RéfÉq : "
23339
23340 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23341 msgid "Page Number"
23342 msgstr "Numéro de page"
23343
23344 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23345 msgid "Page: "
23346 msgstr "Page : "
23347
23348 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23349 msgid "Textual Page Number"
23350 msgstr "N° de page du texte"
23351
23352 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23353 msgid "TextPage: "
23354 msgstr "Page du texte : "
23355
23356 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23357 msgid "Standard+Textual Page"
23358 msgstr "Standard + N° de page du texte"
23359
23360 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23361 msgid "Ref+Text: "
23362 msgstr "Réf+Texte : "
23363
23364 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23365 msgid "Formatted"
23366 msgstr "Mis en page"
23367
23368 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23369 msgid "Format: "
23370 msgstr "Format : "
23371
23372 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23373 msgid "Reference to Name"
23374 msgstr "Référence au nom"
23375
23376 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23377 msgid "NameRef:"
23378 msgstr "NomRef :"
23379
23380 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23381 msgid "subscript"
23382 msgstr "indice"
23383
23384 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23385 msgid "superscript"
23386 msgstr "exposant"
23387
23388 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23389 msgid "Protected Space"
23390 msgstr "Espace insécable"
23391
23392 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23393 msgid "Quad Space"
23394 msgstr "Espace cadratin"
23395
23396 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23397 msgid "Double Quad Space"
23398 msgstr "Espace double cadratin"
23399
23400 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23401 msgid "Enspace"
23402 msgstr "Espace de largeur en"
23403
23404 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23405 msgid "Enskip"
23406 msgstr "Saut de hauteur en"
23407
23408 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23409 msgid "Protected Horizontal Fill"
23410 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
23411
23412 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23413 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23414 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
23415
23416 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23417 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23418 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
23419
23420 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23421 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23422 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
23423
23424 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23425 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23426 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
23427
23428 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23429 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23430 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
23431
23432 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23433 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23434 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
23435
23436 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23437 #, c-format
23438 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23439 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
23440
23441 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23442 #, c-format
23443 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23444 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
23445
23446 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23447 msgid "Unknown TOC type"
23448 msgstr "Type de TDM inconnu"
23449
23450 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4680
23451 msgid "Selection size should match clipboard content."
23452 msgstr ""
23453 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier"
23454
23455 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23456 msgid "wrap: "
23457 msgstr "enrober : "
23458
23459 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23460 msgid "wrap"
23461 msgstr "enrober"
23462
23463 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23464 msgid "Not shown."
23465 msgstr "Non affiché."
23466
23467 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23468 msgid "Loading..."
23469 msgstr "Chargement..."
23470
23471 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23472 msgid "Converting to loadable format..."
23473 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
23474
23475 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23476 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23477 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
23478
23479 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23480 msgid "Scaling etc..."
23481 msgstr "Mise à l'échelle..."
23482
23483 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23484 msgid "Ready to display"
23485 msgstr "Prêt à afficher"
23486
23487 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23488 msgid "No file found!"
23489 msgstr "Fichier introuvable !"
23490
23491 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23492 msgid "Error converting to loadable format"
23493 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
23494
23495 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23496 msgid "Error loading file into memory"
23497 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
23498
23499 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23500 msgid "Error generating the pixmap"
23501 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
23502
23503 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23504 msgid "No image"
23505 msgstr "Pas d'image"
23506
23507 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23508 msgid "Preview loading"
23509 msgstr "Chargement de l'aperçu"
23510
23511 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23512 msgid "Preview ready"
23513 msgstr "Aperçu prêt"
23514
23515 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23516 msgid "Preview failed"
23517 msgstr "Échec de l'aperçu"
23518
23519 #: src/lengthcommon.cpp:37
23520 msgid "cc[[unit of measure]]"
23521 msgstr "cc"
23522
23523 #: src/lengthcommon.cpp:37
23524 msgid "dd"
23525 msgstr "dd"
23526
23527 #: src/lengthcommon.cpp:37
23528 msgid "em"
23529 msgstr "em"
23530
23531 #: src/lengthcommon.cpp:38
23532 msgid "ex"
23533 msgstr "ex"
23534
23535 #: src/lengthcommon.cpp:38
23536 msgid "mu[[unit of measure]]"
23537 msgstr "mu[[unité de mesure]]"
23538
23539 #: src/lengthcommon.cpp:38
23540 msgid "pc"
23541 msgstr "pc"
23542
23543 #: src/lengthcommon.cpp:39
23544 msgid "pt"
23545 msgstr "pt"
23546
23547 #: src/lengthcommon.cpp:39
23548 msgid "sp"
23549 msgstr "sp"
23550
23551 #: src/lengthcommon.cpp:39
23552 msgid "Text Width %"
23553 msgstr "Largeur texte %"
23554
23555 #: src/lengthcommon.cpp:40
23556 msgid "Column Width %"
23557 msgstr "Largeur colonne %"
23558
23559 #: src/lengthcommon.cpp:40
23560 msgid "Page Width %"
23561 msgstr "Largeur page %"
23562
23563 #: src/lengthcommon.cpp:40
23564 msgid "Line Width %"
23565 msgstr "Largeur ligne %"
23566
23567 #: src/lengthcommon.cpp:41
23568 msgid "Text Height %"
23569 msgstr "Hauteur texte %"
23570
23571 #: src/lengthcommon.cpp:41
23572 msgid "Page Height %"
23573 msgstr "Hauteur page %"
23574
23575 #: src/lyxfind.cpp:143
23576 msgid "Search error"
23577 msgstr "Erreur de recherche"
23578
23579 #: src/lyxfind.cpp:143
23580 msgid "Search string is empty"
23581 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
23582
23583 #: src/lyxfind.cpp:377
23584 msgid "String found."
23585 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
23586
23587 #: src/lyxfind.cpp:379
23588 msgid "String has been replaced."
23589 msgstr "Chaîne remplacée."
23590
23591 #: src/lyxfind.cpp:382
23592 #, c-format
23593 msgid "%1$d strings have been replaced."
23594 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
23595
23596 #: src/lyxfind.cpp:1365
23597 msgid "Invalid regular expression!"
23598 msgstr "Expression régulière invalide !"
23599
23600 #: src/lyxfind.cpp:1370
23601 msgid "Match not found!"
23602 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
23603
23604 #: src/lyxfind.cpp:1374
23605 msgid "Match found!"
23606 msgstr "Chaîne de caractères reconnue !"
23607
23608 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23609 #, c-format
23610 msgid " Macro: %1$s: "
23611 msgstr "Macro  %1$s : "
23612
23613 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23614 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23615 #, c-format
23616 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23617 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans '%1$s'"
23618
23619 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
23620 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23621 #, c-format
23622 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23623 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans 'cases' : option %1$s"
23624
23625 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23626 #, c-format
23627 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23628 msgstr ""
23629 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
23630 "%1$s"
23631
23632 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23633 msgid "Cursor not in table"
23634 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
23635
23636 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23637 msgid "Only one row"
23638 msgstr "Une seule ligne"
23639
23640 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23641 msgid "Only one column"
23642 msgstr "Une seule colonne"
23643
23644 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23645 msgid "No hline to delete"
23646 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
23647
23648 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23649 msgid "No vline to delete"
23650 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
23651
23652 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23653 #, c-format
23654 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23655 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
23656
23657 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23658 msgid "Bad math environment"
23659 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
23660
23661 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23662 msgid ""
23663 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23664 "Change the math formula type and try again."
23665 msgstr ""
23666 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
23667 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
23668
23669 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23670 msgid "No number"
23671 msgstr "Pas de numéro"
23672
23673 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23674 msgid "Number"
23675 msgstr "Numéro"
23676
23677 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23678 #, c-format
23679 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23680 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
23681
23682 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23683 #, c-format
23684 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23685 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
23686
23687 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23688 #, c-format
23689 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23690 msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
23691
23692 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23693 msgid "create new math text environment ($...$)"
23694 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
23695
23696 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23697 msgid "entered math text mode (textrm)"
23698 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
23699
23700 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23701 msgid "Regular expression editor mode"
23702 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
23703
23704 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23705 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23706 msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
23707
23708 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23709 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23710 msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
23711
23712 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23713 msgid "Standard[[mathref]]"
23714 msgstr "Standard"
23715
23716 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23717 msgid "PrettyRef"
23718 msgstr "PrettyRef"
23719
23720 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23721 msgid "FormatRef: "
23722 msgstr "FormatRef : "
23723
23724 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23725 #, c-format
23726 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23727 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
23728
23729 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23730 msgid "optional"
23731 msgstr "optionnel"
23732
23733 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23734 msgid "TeX"
23735 msgstr "TeX"
23736
23737 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23738 msgid "math macro"
23739 msgstr "macro mathématique"
23740
23741 #: src/output.cpp:37
23742 #, c-format
23743 msgid ""
23744 "Could not open the specified document\n"
23745 "%1$s."
23746 msgstr ""
23747 "Impossible d'ouvrir le document\n"
23748 "%1$s"
23749
23750 #: src/output_plaintext.cpp:136
23751 msgid "Abstract: "
23752 msgstr "Résumé : "
23753
23754 #: src/output_plaintext.cpp:148
23755 msgid "References: "
23756 msgstr "Références : "
23757
23758 #: src/support/debug.cpp:40
23759 msgid "No debugging messages"
23760 msgstr "Pas de message d'analyse"
23761
23762 #: src/support/debug.cpp:41
23763 msgid "General information"
23764 msgstr "Information générale"
23765
23766 #: src/support/debug.cpp:42
23767 msgid "Program initialisation"
23768 msgstr "Initialisation du programme"
23769
23770 #: src/support/debug.cpp:43
23771 msgid "Keyboard events handling"
23772 msgstr "Gestion des événements clavier"
23773
23774 #: src/support/debug.cpp:44
23775 msgid "GUI handling"
23776 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
23777
23778 #: src/support/debug.cpp:45
23779 msgid "Lyxlex grammar parser"
23780 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
23781
23782 #: src/support/debug.cpp:46
23783 msgid "Configuration files reading"
23784 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
23785
23786 #: src/support/debug.cpp:47
23787 msgid "Custom keyboard definition"
23788 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
23789
23790 #: src/support/debug.cpp:48
23791 msgid "LaTeX generation/execution"
23792 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
23793
23794 #: src/support/debug.cpp:49
23795 msgid "Math editor"
23796 msgstr "Éditeur mathématique"
23797
23798 #: src/support/debug.cpp:50
23799 msgid "Font handling"
23800 msgstr "Gestion des polices"
23801
23802 #: src/support/debug.cpp:51
23803 msgid "Textclass files reading"
23804 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
23805
23806 #: src/support/debug.cpp:52
23807 msgid "Version control"
23808 msgstr "Contrôle de version"
23809
23810 #: src/support/debug.cpp:53
23811 msgid "External control interface"
23812 msgstr "Interface de contrôle externe"
23813
23814 #: src/support/debug.cpp:54
23815 msgid "Undo/Redo mechanism"
23816 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
23817
23818 #: src/support/debug.cpp:55
23819 msgid "User commands"
23820 msgstr "Commandes utilisateur"
23821
23822 #: src/support/debug.cpp:56
23823 msgid "The LyX Lexer"
23824 msgstr "Le lexeur LyX"
23825
23826 #: src/support/debug.cpp:57
23827 msgid "Dependency information"
23828 msgstr "Information sur les dépendances"
23829
23830 #: src/support/debug.cpp:58
23831 msgid "LyX Insets"
23832 msgstr "Inserts LyX"
23833
23834 #: src/support/debug.cpp:59
23835 msgid "Files used by LyX"
23836 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
23837
23838 #: src/support/debug.cpp:60
23839 msgid "Workarea events"
23840 msgstr "Événements de la zone de travail"
23841
23842 #: src/support/debug.cpp:61
23843 msgid "Insettext/tabular messages"
23844 msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
23845
23846 #: src/support/debug.cpp:62
23847 msgid "Graphics conversion and loading"
23848 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
23849
23850 #: src/support/debug.cpp:63
23851 msgid "Change tracking"
23852 msgstr "Suivi des modifications"
23853
23854 #: src/support/debug.cpp:64
23855 msgid "External template/inset messages"
23856 msgstr "Messages des modèles/inserts externes"
23857
23858 #: src/support/debug.cpp:65
23859 msgid "RowPainter profiling"
23860 msgstr "Profilage de RowPainter"
23861
23862 #: src/support/debug.cpp:66
23863 msgid "Scrolling debugging"
23864 msgstr "Déverminage déroulant"
23865
23866 #: src/support/debug.cpp:67
23867 msgid "Math macros"
23868 msgstr "Macros mathématiques"
23869
23870 #: src/support/debug.cpp:68
23871 msgid "RTL/Bidi"
23872 msgstr "RTL/Bidi"
23873
23874 #: src/support/debug.cpp:69
23875 msgid "Locale/Internationalisation"
23876 msgstr "Locale/internationalisation"
23877
23878 #: src/support/debug.cpp:70
23879 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23880 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
23881
23882 #: src/support/debug.cpp:71
23883 msgid "Find and replace mechanism"
23884 msgstr "Rechercher et remplacer"
23885
23886 #: src/support/debug.cpp:72
23887 msgid "Developers' general debug messages"
23888 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
23889
23890 #: src/support/debug.cpp:73
23891 msgid "All debugging messages"
23892 msgstr "Tous les messages de débogage"
23893
23894 #: src/support/debug.cpp:152
23895 #, c-format
23896 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23897 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
23898
23899 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23900 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23901 msgstr "fr"
23902
23903 #: src/support/os_win32.cpp:444
23904 msgid "System file not found"
23905 msgstr "Fichier système introuvable !"
23906
23907 #: src/support/os_win32.cpp:445
23908 msgid ""
23909 "Unable to load shfolder.dll\n"
23910 "Please install."
23911 msgstr ""
23912 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
23913 "Veuillez l'installer."
23914
23915 #: src/support/os_win32.cpp:450
23916 msgid "System function not found"
23917 msgstr "Fonction système introuvable !"
23918
23919 #: src/support/os_win32.cpp:451
23920 msgid ""
23921 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23922 "Don't know how to proceed. Sorry."
23923 msgstr ""
23924 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
23925 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
23926
23927 #: src/support/userinfo.cpp:45
23928 msgid "Unknown user"
23929 msgstr "Utilisateur inconnu"
23930
23931 #~ msgid "Layout|L"
23932 #~ msgstr "Format|t"
23933
23934 #~ msgid "Documents|D"
23935 #~ msgstr "Documents|D"
23936
23937 #~ msgid "New from Template...|T"
23938 #~ msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
23939
23940 #~ msgid "Revert|R"
23941 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
23942
23943 #~ msgid "Custom...|C"
23944 #~ msgstr "Personnaliser...|e"
23945
23946 #~ msgid "Redo|d"
23947 #~ msgstr "Refaire|R"
23948
23949 #~ msgid "Cut|C"
23950 #~ msgstr "Couper|o"
23951
23952 #~ msgid "Copy|o"
23953 #~ msgstr "Copier|C"
23954
23955 #~ msgid "Paste|a"
23956 #~ msgstr "Coller|l"
23957
23958 #~ msgid "Paste External Selection|x"
23959 #~ msgstr "Copier une sélection extérieure|s"
23960
23961 #~ msgid "Find & Replace...|F"
23962 #~ msgstr "Rechercher et remplacer...|e"
23963
23964 #~ msgid "Tabular|T"
23965 #~ msgstr "Tableau|T"
23966
23967 #~ msgid "Thesaurus..."
23968 #~ msgstr "Dictionnaire de Synonymes..."
23969
23970 #~ msgid "Statistics...|i"
23971 #~ msgstr "Statistiques...|i"
23972
23973 #~ msgid "Change Tracking|g"
23974 #~ msgstr "Suivi des modifications|S"
23975
23976 #~ msgid "Selection as Lines|L"
23977 #~ msgstr "Sélection par lignes|l"
23978
23979 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
23980 #~ msgstr "Sélection par paragraphes|p"
23981
23982 #~ msgid "Line Top|T"
23983 #~ msgstr "Bord haut|h"
23984
23985 #~ msgid "Line Bottom|B"
23986 #~ msgstr "Bord bas|b"
23987
23988 #~ msgid "Line Left|L"
23989 #~ msgstr "Bord gauche|g"
23990
23991 #~ msgid "Line Right|R"
23992 #~ msgstr "Bord droit|d"
23993
23994 #~ msgid "Alignment|i"
23995 #~ msgstr "Alignement|i"
23996
23997 #~ msgid "Delete Row|w"
23998 #~ msgstr "Supprimer la ligne|u"
23999
24000 #~ msgid "Copy Row"
24001 #~ msgstr "Copier la ligne"
24002
24003 #~ msgid "Swap Rows"
24004 #~ msgstr "Échanger les lignes"
24005
24006 #~ msgid "Delete Column|D"
24007 #~ msgstr "Supprimer la colonne|p"
24008
24009 #~ msgid "Copy Column"
24010 #~ msgstr "Copier la colonne"
24011
24012 #~ msgid "Swap Columns"
24013 #~ msgstr "Échanger les colonnes"
24014
24015 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
24016 #~ msgstr "(Dés)Activer numérotation|N"
24017
24018 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
24019 #~ msgstr "(Dés)Activer numérotation de cette ligne|m"
24020
24021 #~ msgid "Alignment|A"
24022 #~ msgstr "Alignement|A"
24023
24024 #~ msgid "Add Row|R"
24025 #~ msgstr "Ajouter une ligne|j"
24026
24027 #~ msgid "Add Column|C"
24028 #~ msgstr "Ajouter une colonne|o"
24029
24030 #~ msgid "Octave"
24031 #~ msgstr "Octave"
24032
24033 #~ msgid "Maxima"
24034 #~ msgstr "Maxima"
24035
24036 #~ msgid "Mathematica"
24037 #~ msgstr "Mathematica"
24038
24039 #~ msgid "Maple, simplify"
24040 #~ msgstr "Maple, simplify"
24041
24042 #~ msgid "Maple, factor"
24043 #~ msgstr "Maple, factor"
24044
24045 #~ msgid "Maple, evalm"
24046 #~ msgstr "Maple, evalm"
24047
24048 #~ msgid "Maple, evalf"
24049 #~ msgstr "Maple, evalf"
24050
24051 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
24052 #~ msgstr "Environnement tableau d'équations|q"
24053
24054 #~ msgid "Align Environment|A"
24055 #~ msgstr "Environnement align|a"
24056
24057 #~ msgid "AlignAt Environment"
24058 #~ msgstr "Environnement alignat"
24059
24060 #~ msgid "Flalign Environment|F"
24061 #~ msgstr "Environnement flalign|f"
24062
24063 #~ msgid "Gather Environment"
24064 #~ msgstr "Environnement gather"
24065
24066 #~ msgid "Multline Environment"
24067 #~ msgstr "Environnement multline"
24068
24069 #~ msgid "Special Character|S"
24070 #~ msgstr "Caractère spécial|s"
24071
24072 #~ msgid "Cross-reference...|r"
24073 #~ msgstr "Référence croisée...|R"
24074
24075 #~ msgid "Short Title"
24076 #~ msgstr "Titre court"
24077
24078 #~ msgid "Index Entry|I"
24079 #~ msgstr "Entrée d'index|i"
24080
24081 #~ msgid "Nomenclature Entry"
24082 #~ msgstr "Entrée de glossaire"
24083
24084 #~ msgid "URL...|U"
24085 #~ msgstr "URL...|U"
24086
24087 #~ msgid "Lists & TOC|O"
24088 #~ msgstr "Listes & TdM|L"
24089
24090 #~ msgid "TeX Code|T"
24091 #~ msgstr "Code TeX|T"
24092
24093 #~ msgid "Minipage|p"
24094 #~ msgstr "Minipage|p"
24095
24096 #~ msgid "Tabular Material...|b"
24097 #~ msgstr "Tableau...|b"
24098
24099 #~ msgid "Floats|a"
24100 #~ msgstr "Flottants|o"
24101
24102 #~ msgid "Include File...|d"
24103 #~ msgstr "Fichier Sous-document...|S"
24104
24105 #~ msgid "Insert File|e"
24106 #~ msgstr "Insérer fichier|I"
24107
24108 #~ msgid "External Material...|x"
24109 #~ msgstr "Objet externe...|e"
24110
24111 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
24112 #~ msgstr "Point de césure|c"
24113
24114 #~ msgid "Protected Space|r"
24115 #~ msgstr "Espace insécable|E"
24116
24117 #~ msgid "Vertical Space..."
24118 #~ msgstr "Espacement vertical..."
24119
24120 #~ msgid "Line Break|L"
24121 #~ msgstr "Passage à la ligne|l"
24122
24123 #~ msgid "Protected Dash|D"
24124 #~ msgstr "Tiret protégé|E"
24125
24126 #~ msgid "Single Quote|Q"
24127 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
24128
24129 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
24130 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
24131
24132 #~ msgid "Horizontal Line"
24133 #~ msgstr "Ligne horizontale"
24134
24135 #~ msgid "Font Change|o"
24136 #~ msgstr "Changement de police|o"
24137
24138 #~ msgid "Math Normal Font"
24139 #~ msgstr "Math police normale"
24140
24141 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
24142 #~ msgstr "Math famille calligraphique"
24143
24144 #~ msgid "Math Fraktur Family"
24145 #~ msgstr "Math famille Fraktur"
24146
24147 #~ msgid "Math Roman Family"
24148 #~ msgstr "Math famille romaine"
24149
24150 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
24151 #~ msgstr "Math famille sans empattement"
24152
24153 #~ msgid "Math Bold Series"
24154 #~ msgstr "Math série grasse"
24155
24156 #~ msgid "Text Normal Font"
24157 #~ msgstr "Texte police normale"
24158
24159 #~ msgid "Floatflt Figure"
24160 #~ msgstr "Figure floatflt"
24161
24162 #~ msgid "Accept All Changes|A"
24163 #~ msgstr "Accepter toutes les modifications|A"
24164
24165 #~ msgid "Reject All Changes|R"
24166 #~ msgstr "Rejeter toutes les modifications|R"
24167
24168 #~ msgid "Character...|C"
24169 #~ msgstr "Caractère...|C"
24170
24171 #~ msgid "Paragraph...|P"
24172 #~ msgstr "Paragraphe...|P"
24173
24174 #~ msgid "Document...|D"
24175 #~ msgstr "Document...|D"
24176
24177 #~ msgid "Tabular...|T"
24178 #~ msgstr "Tableau...|T"
24179
24180 #~ msgid "Emphasize Style|E"
24181 #~ msgstr "En évidence|E"
24182
24183 #~ msgid "Noun Style|N"
24184 #~ msgstr "Nom propre|N"
24185
24186 #~ msgid "Bold Style|B"
24187 #~ msgstr "Gras|G"
24188
24189 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
24190 #~ msgstr "Réduire la profondeur d'environnement|f"
24191
24192 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
24193 #~ msgstr "Augmenter la profondeur d'environnement|g"
24194
24195 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
24196 #~ msgstr "Début appendice ici|a"
24197
24198 #~ msgid "Update|U"
24199 #~ msgstr "Mettre à jour|j"
24200
24201 #~ msgid "TeX Information|X"
24202 #~ msgstr "Informations TeX|X"
24203
24204 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
24205 #~ msgstr "Aller au signet 1|1"
24206
24207 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
24208 #~ msgstr "Aller au signet 2|2"
24209
24210 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
24211 #~ msgstr "Aller au signet 3|3"
24212
24213 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
24214 #~ msgstr "Aller au signet 4|4"
24215
24216 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
24217 #~ msgstr "Aller au signet 5|5"
24218
24219 #~ msgid "Extended Features|E"
24220 #~ msgstr "Options avancées|O"
24221
24222 #~ msgid "Embedded Objects|m"
24223 #~ msgstr "Objets insérés|b"
24224
24225 #~ msgid "Preferences..."
24226 #~ msgstr "Préférences..."
24227
24228 #~ msgid "Quit LyX"
24229 #~ msgstr "Quitter LyX"
24230
24231 #~ msgid "%1$d words checked."
24232 #~ msgstr "%1$d mots vérifiés."
24233
24234 #~ msgid "One word checked."
24235 #~ msgstr "Un mot vérifié."
24236
24237 #~ msgid "Spelling check completed"
24238 #~ msgstr "Correction orthographique terminée"
24239
24240 #~ msgid "Basi&c"
24241 #~ msgstr "&Basique"
24242
24243 #~ msgid "&Command:"
24244 #~ msgstr "&Commande :"
24245
24246 #~ msgid "Search text is empty!"
24247 #~ msgstr "La chaîne de caractères à rechercher est vide !"
24248
24249 #~ msgid ""
24250 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24251 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24252 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24253 #~ msgstr ""
24254 #~ "Désigner un programme externe pour sortir les tableaux au format texte "
24255 #~ "brut. Par ex. « groff -t -Tlatin1 $$FName » où $$FName est le fichier "
24256 #~ "d'entrée. Si vous ne mettez rien, LyX utilise une fonction interne."
24257
24258 #~ msgid "LyX binary not found"
24259 #~ msgstr "Binaire de LyX introuvable"
24260
24261 #~ msgid ""
24262 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24263 #~ msgstr ""
24264 #~ "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
24265 #~ "commande %1$s"
24266
24267 #~ msgid ""
24268 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24269 #~ "\t%1$s\n"
24270 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24271 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24272 #~ msgstr ""
24273 #~ "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
24274 #~ "\t%1$s\n"
24275 #~ "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la "
24276 #~ "variable d'environnement\n"
24277 #~ " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig."
24278 #~ "ltx'."
24279
24280 #~ msgid "File not found"
24281 #~ msgstr "Fichier introuvable"
24282
24283 #~ msgid ""
24284 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24285 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24286 #~ msgstr ""
24287 #~ "Option %1$s non valable.\n"
24288 #~ "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
24289
24290 #~ msgid ""
24291 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24292 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24293 #~ msgstr ""
24294 #~ "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
24295 #~ "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
24296
24297 #~ msgid ""
24298 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24299 #~ "%2$s is not a directory."
24300 #~ msgstr ""
24301 #~ "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
24302 #~ "%2$s n'est pas un répertoire."
24303
24304 #~ msgid "Directory not found"
24305 #~ msgstr "Répertoire introuvable"
24306
24307 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
24308 #~ msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
24309
24310 #~ msgid "Affilation:"
24311 #~ msgstr "Affiliation :"
24312
24313 #~ msgid "varGamma"
24314 #~ msgstr "varGamma"
24315
24316 #~ msgid "varDelta"
24317 #~ msgstr "varDelta"
24318
24319 #~ msgid "varTheta"
24320 #~ msgstr "varTheta"
24321
24322 #~ msgid "varLambda"
24323 #~ msgstr "varLambda"
24324
24325 #~ msgid "varXi"
24326 #~ msgstr "varXi"
24327
24328 #~ msgid "varPi"
24329 #~ msgstr "varPi"
24330
24331 #~ msgid "varSigma"
24332 #~ msgstr "varSigma"
24333
24334 #~ msgid "varUpsilon"
24335 #~ msgstr "varUpsilon"
24336
24337 #~ msgid "varPhi"
24338 #~ msgstr "varPhi"
24339
24340 #~ msgid "varPsi"
24341 #~ msgstr "varPsi"
24342
24343 #~ msgid "varOmega"
24344 #~ msgstr "varOmega"
24345
24346 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
24347 #~ msgstr "Classer les étiquettes par préfixe (e.g. « sec: »)"
24348
24349 #~ msgid "DockWidget"
24350 #~ msgstr "DockWidget"
24351
24352 #~ msgid "X; "
24353 #~ msgstr "X; "
24354
24355 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24356 #~ msgstr "valeur du décalage vertical optionnel"
24357
24358 #~ msgid "comment"
24359 #~ msgstr "commentaire"
24360
24361 #~ msgid "greyedout"
24362 #~ msgstr "grisé"
24363
24364 #~ msgid "Open Target...|O"
24365 #~ msgstr "Ouvrir la cible...|O"
24366
24367 #~ msgid "&Use Defaults"
24368 #~ msgstr "&Utiliser les réglages implicites"
24369
24370 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24371 #~ msgstr "Note"
24372
24373 #~ msgid ""
24374 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24375 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24376 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24377 #~ "%[[, %pages%]]}."
24378 #~ msgstr ""
24379 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24380 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24381 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24382 #~ "%[[, %pages%]]}."
24383
24384 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24385 #~ msgstr "Utiliser le moteur de traitement XeTeX"
24386
24387 #~ msgid "Use &XeTeX"
24388 #~ msgstr "Utiliser &XeTeX"
24389
24390 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24391 #~ msgstr "Utiliser la paquetage babel pour le support multilingue"
24392
24393 #~ msgid "&Use babel"
24394 #~ msgstr "Utiliser &babel"
24395
24396 #~ msgid "&Global"
24397 #~ msgstr "&Global"
24398
24399 #~ msgid "institutemark"
24400 #~ msgstr "marqueinstitution"
24401
24402 #~ msgid "Flex:Institute"
24403 #~ msgstr "Flex : institution"
24404
24405 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24406 #~ msgstr "Fles : e-mail"
24407
24408 #~ msgid "altaffilmark"
24409 #~ msgstr "altaffilmark"
24410
24411 #~ msgid "tablenotemark"
24412 #~ msgstr "tablenotemark"
24413
24414 #~ msgid "scheme"
24415 #~ msgstr "schéma"
24416
24417 #~ msgid "chart"
24418 #~ msgstr "diagramme"
24419
24420 #~ msgid "graph"
24421 #~ msgstr "graphique"
24422
24423 #~ msgid "Bibnote"
24424 #~ msgstr "Bibnote"
24425
24426 #~ msgid "Chemistry"
24427 #~ msgstr "Chimie"
24428
24429 #~ msgid "CRcat"
24430 #~ msgstr "CRcat"
24431
24432 #~ msgid "InstituteMark"
24433 #~ msgstr "MarqueInstitution"
24434
24435 #~ msgid "Flex:Alert"
24436 #~ msgstr "Flex : alerte"
24437
24438 #~ msgid "Flex:Structure"
24439 #~ msgstr "Flex : structure"
24440
24441 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24442 #~ msgstr "Flex : modeArticle"
24443
24444 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24445 #~ msgstr "Flex : modePrésentation"
24446
24447 #~ msgid "Thanks Reference"
24448 #~ msgstr "Référence à remerciement"
24449
24450 #~ msgid "Internet Address Reference"
24451 #~ msgstr "Référence  à adresse Internet"
24452
24453 #~ msgid "Name (First Name)"
24454 #~ msgstr "Nom (prénom)"
24455
24456 #~ msgid "Name (Surname)"
24457 #~ msgstr "Nom (de famille)"
24458
24459 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24460 #~ msgstr "Par le même auteur (bib)"
24461
24462 #~ msgid "Titlenotemark"
24463 #~ msgstr "MarqueNoteTitre"
24464
24465 #~ msgid "Authormark"
24466 #~ msgstr "MarqueAuteur"
24467
24468 #~ msgid "CorAuthormark"
24469 #~ msgstr "MarqueAuteurRéférent"
24470
24471 #~ msgid "Lowercase"
24472 #~ msgstr "Minuscules"
24473
24474 #~ msgid "Inst"
24475 #~ msgstr "Inst"
24476
24477 #~ msgid "Sidenote"
24478 #~ msgstr "Note latérale"
24479
24480 #~ msgid "Marginnote"
24481 #~ msgstr "Note en marge"
24482
24483 #~ msgid "NewThought"
24484 #~ msgstr "Nouvelle idée"
24485
24486 #~ msgid "AllCaps"
24487 #~ msgstr "Tout en capitales"
24488
24489 #~ msgid "SmallCaps"
24490 #~ msgstr "Petites capitales"
24491
24492 #~ msgid "Flex:Firstname"
24493 #~ msgstr "Flex : prénom"
24494
24495 #~ msgid "Flex:Fname"
24496 #~ msgstr "Flex : prénom"
24497
24498 #~ msgid "Flex:Surname"
24499 #~ msgstr "Flex : nom"
24500
24501 #~ msgid "Flex:Filename"
24502 #~ msgstr "Flex : nom de fichier"
24503
24504 #~ msgid "Flex:Literal"
24505 #~ msgstr "Flex : Littéral"
24506
24507 #~ msgid "Flex:Emph"
24508 #~ msgstr "Flex : en évidence"
24509
24510 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24511 #~ msgstr "Flex : abrévié"
24512
24513 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24514 #~ msgstr "Flex : numéro de citation"
24515
24516 #~ msgid "Flex:Volume"
24517 #~ msgstr "Flex : volume"
24518
24519 #~ msgid "Flex:Day"
24520 #~ msgstr "Flex : jour"
24521
24522 #~ msgid "Flex:Month"
24523 #~ msgstr "Flex : mois"
24524
24525 #~ msgid "Flex:Year"
24526 #~ msgstr "Flex : année"
24527
24528 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24529 #~ msgstr "Flex : numéro d'émission"
24530
24531 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24532 #~ msgstr "Flex : date de publication"
24533
24534 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24535 #~ msgstr "Flex : mois de publication"
24536
24537 #~ msgid "Flex:ISSN"
24538 #~ msgstr "Flex : ISSN"
24539
24540 #~ msgid "Flex:CODEN"
24541 #~ msgstr "Flex : CODEN"
24542
24543 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24544 #~ msgstr "Flex : code SS"
24545
24546 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24547 #~ msgstr "Flex : titre SS"
24548
24549 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24550 #~ msgstr "Flex : code CCC"
24551
24552 #~ msgid "Flex:Code"
24553 #~ msgstr "Flex : code"
24554
24555 #~ msgid "Flex:Dscr"
24556 #~ msgstr "Flex : Dscr"
24557
24558 #~ msgid "Flex:Keyword"
24559 #~ msgstr "Flex : mot-clé"
24560
24561 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24562 #~ msgstr "Flex : division organisation"
24563
24564 #~ msgid "Flex:Orgname"
24565 #~ msgstr "Flex : nom organisation"
24566
24567 #~ msgid "Flex:Street"
24568 #~ msgstr "Flex : rue"
24569
24570 #~ msgid "Flex:City"
24571 #~ msgstr "Flex : ville"
24572
24573 #~ msgid "Flex:State"
24574 #~ msgstr "Flex : état"
24575
24576 #~ msgid "Flex:Postcode"
24577 #~ msgstr "Flex : code postal"
24578
24579 #~ msgid "Flex:Country"
24580 #~ msgstr "Flex : pays"
24581
24582 #~ msgid "Flex:Directory"
24583 #~ msgstr "Flex : répertoire"
24584
24585 #~ msgid "Flex:Email"
24586 #~ msgstr "Flex : e-mail"
24587
24588 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24589 #~ msgstr "Flex : combinaison de touches"
24590
24591 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24592 #~ msgstr "Flex : touche majuscules"
24593
24594 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24595 #~ msgstr "Flex : menu d'interface"
24596
24597 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24598 #~ msgstr "Flex : élément du menu d'interface"
24599
24600 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24601 #~ msgstr "Flex : bouton d'interface"
24602
24603 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24604 #~ msgstr "Flex : choix de menu"
24605
24606 #~ msgid "Flex"
24607 #~ msgstr "Flex"
24608
24609 #~ msgid "Foot"
24610 #~ msgstr "NoteDeBasDePage"
24611
24612 #~ msgid "Note:Comment"
24613 #~ msgstr "Note : commentaire"
24614
24615 #~ msgid "Note:Note"
24616 #~ msgstr "Note : note"
24617
24618 #~ msgid "Note:Greyedout"
24619 #~ msgstr "Note : grisée"
24620
24621 #~ msgid "Box:Shaded"
24622 #~ msgstr "Boîte : ombrée"
24623
24624 #~ msgid "Wrap"
24625 #~ msgstr "Enrober"
24626
24627 #~ msgid "Argument"
24628 #~ msgstr "Argument"
24629
24630 #~ msgid "Info:menu"
24631 #~ msgstr "Info : menu"
24632
24633 #~ msgid "Info:shortcut"
24634 #~ msgstr "Info : raccourci"
24635
24636 #~ msgid "Info:shortcuts"
24637 #~ msgstr "Info : raccourcis"
24638
24639 #~ msgid "Braillebox"
24640 #~ msgstr "BoîteBraille"
24641
24642 #~ msgid "Flex:Endnote"
24643 #~ msgstr "Flex : notes en fin de document"
24644
24645 #~ msgid "Flex:Initial"
24646 #~ msgstr "Flex : initial"
24647
24648 #~ msgid "Flex:Glosse"
24649 #~ msgstr "Flex : glose"
24650
24651 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24652 #~ msgstr "Flex : tri-glose"
24653
24654 #~ msgid "Flex:Expression"
24655 #~ msgstr "Flex : expression"
24656
24657 #~ msgid "Flex:Concepts"
24658 #~ msgstr "Flex : concepts"
24659
24660 #~ msgid "Flex:Meaning"
24661 #~ msgstr "Flex : signification"
24662
24663 #~ msgid "Flex:Noun"
24664 #~ msgstr "Flex : nom propre"
24665
24666 #~ msgid "Flex:Strong"
24667 #~ msgstr "Flex : gras"
24668
24669 #~ msgid "Noweb literate programming"
24670 #~ msgstr "Programmation littéraire noweb"
24671
24672 #~ msgid "Sweave Options"
24673 #~ msgstr "Options Sweave"
24674
24675 #~ msgid "S/R expression"
24676 #~ msgstr "S/R expression"
24677
24678 #~ msgid "Norsk"
24679 #~ msgstr "Norvégien"
24680
24681 #~ msgid "Nynorsk"
24682 #~ msgstr "Nynorsk"
24683
24684 #~ msgid "file[[scope]]"
24685 #~ msgstr "fichier[[portée]]"
24686
24687 #~ msgid "master document[[scope]]"
24688 #~ msgstr "document maître[[portée]]"
24689
24690 #~ msgid "open files[[scope]]"
24691 #~ msgstr "fichiers ouverts[[portée]]"
24692
24693 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24694 #~ msgstr "manuels[[portée]]"
24695
24696 #, fuzzy
24697 #~ msgid "Keywordsr"
24698 #~ msgstr "Mots-clés"
24699
24700 #~ msgid "Current paragraph"
24701 #~ msgstr "Paragraphe courant"
24702
24703 #~ msgid "Current &paragraph"
24704 #~ msgstr "&Paragraphe courant"
24705
24706 #~ msgid "A&vailable indices:"
24707 #~ msgstr "Indices &disponibles :"
24708
24709 #~ msgid "Width:"
24710 #~ msgstr "Largeur :"
24711
24712 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24713 #~ msgstr "Fantôme &horiz."
24714
24715 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24716 #~ msgstr "Fantôme &vert."
24717
24718 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24719 #~ msgstr "Fantôme horiz."
24720
24721 #~ msgid "Vert. Phantom"
24722 #~ msgstr "Fantôme vert."
24723
24724 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
24725 #~ msgstr "Marque emplacement\\t\\\\phantom"
24726
24727 #~ msgid "Successful "
24728 #~ msgstr "Avec succès "
24729
24730 # Format du texte
24731 #~ msgid "Error "
24732 #~ msgstr "Erreur "
24733
24734 #~ msgid "All indices"
24735 #~ msgstr "Tous les index"
24736
24737 #~ msgid "&Ok"
24738 #~ msgstr "&Ok"
24739
24740 #~ msgid ""
24741 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24742 #~ "lyx2lyx script."
24743 #~ msgstr ""
24744 #~ "%1$s est d'une version de LyX plus récente, et ne peut être converti par "
24745 #~ "le script lyx2lyx."
24746
24747 #~ msgid ""
24748 #~ "The specified document\n"
24749 #~ "%1$s\n"
24750 #~ "could not be read."
24751 #~ msgstr ""
24752 #~ "Le document\n"
24753 #~ "%1$s\n"
24754 #~ "n'a pas pu être ouvert."
24755
24756 #~ msgid "Could not read document"
24757 #~ msgstr "Ouverture du document impossible"
24758
24759 #~ msgid "&Keep it"
24760 #~ msgstr "La &conserver"
24761
24762 #~ msgid "Cannot view URL"
24763 #~ msgstr "Visionnement de l'URL impossible"
24764
24765 #~ msgid "Hyperlink"
24766 #~ msgstr "Hyperlien"
24767
24768 #~ msgid "Label"
24769 #~ msgstr "Étiquette"
24770
24771 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24772 #~ msgstr "Succès de la compilation au format : %1$s."
24773
24774 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24775 #~ msgstr "Erreur à la compilation du format : %1$s"
24776
24777 #~ msgid "Invisible"
24778 #~ msgstr "Invisible"
24779
24780 #, fuzzy
24781 #~ msgid "Height:"
24782 #~ msgstr "&Hauteur :"
24783
24784 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24785 #~ msgstr "Style de caractères : institution"
24786
24787 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24788 #~ msgstr "Style de caractères : e-mail"
24789
24790 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24791 #~ msgstr "Style de caractères : alerte"
24792
24793 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24794 #~ msgstr "Style de caractères : structure"
24795
24796 #~ msgid "Element:Firstname"
24797 #~ msgstr "Élément : prénom"
24798
24799 #~ msgid "Element:Fname"
24800 #~ msgstr "Élément : prénom"
24801
24802 #~ msgid "Element:Filename"
24803 #~ msgstr "Élément : nom de fichier"
24804
24805 #~ msgid "Element:Citation-number"
24806 #~ msgstr "Élément : numéro de citation"
24807
24808 #~ msgid "Element:Issue-number"
24809 #~ msgstr "Élément : numéro d'émission"
24810
24811 #~ msgid "Element:Issue-day"
24812 #~ msgstr "Élément : date de publication"
24813
24814 #~ msgid "Element:Issue-months"
24815 #~ msgstr "Élément : mois de publication"
24816
24817 #~ msgid "Element:SS-Title"
24818 #~ msgstr "Élément : titre SS"
24819
24820 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24821 #~ msgstr "Élément : code CCC"
24822
24823 #~ msgid "Element:Postcode"
24824 #~ msgstr "Élément : code postal"
24825
24826 #~ msgid "Element:Directory"
24827 #~ msgstr "Élément : répertoire"
24828
24829 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24830 #~ msgstr "Élément : combinaison de touches"
24831
24832 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24833 #~ msgstr "Élément : élément du menu d'interface"
24834
24835 #~ msgid "Element:GuiButton"
24836 #~ msgstr "Élément : bouton d'interface"
24837
24838 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24839 #~ msgstr "Élément : choix de menu"
24840
24841 #~ msgid "CharStyle"
24842 #~ msgstr "Style de caractères"
24843
24844 #~ msgid "Custom:Endnote"
24845 #~ msgstr "Personnalisé : notes en fin de document"
24846
24847 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24848 #~ msgstr "Style de caractères : initial"
24849
24850 #~ msgid "Custom:Glosse"
24851 #~ msgstr "Personnalisé : glose"
24852
24853 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24854 #~ msgstr "Personnalisé : tri-glose"
24855
24856 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24857 #~ msgstr "Style de caractères : nom"
24858
24859 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24860 #~ msgstr "Style de caractères : en évidence"
24861
24862 #~ msgid "CharStyle:Code"
24863 #~ msgstr "Style de caractères : code"
24864
24865 #~ msgid "FrmtRef: "
24866 #~ msgstr "FrmtRef: "
24867
24868 #, fuzzy
24869 #~ msgid "Glossary term"
24870 #~ msgstr "Glose"
24871
24872 #~ msgid "Middle|d"
24873 #~ msgstr "Au milieu|l"
24874
24875 #~ msgid "caption frame"
24876 #~ msgstr "cadre de légende"
24877
24878 #~ msgid "top/bottom line"
24879 #~ msgstr "ligne haut/bas"
24880
24881 #~ msgid "Decimal point:"
24882 #~ msgstr "Caractère décimal :"
24883
24884 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24885 #~ msgstr "SyncTeX  pour le  PDF, srcltx pour le DVI"
24886
24887 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24888 #~ msgstr "Synchro avec la sortie (ressources pour la recherche avant/arrière)"
24889
24890 #~ msgid "Screen &DPI:"
24891 #~ msgstr "Résolution &DPI :"
24892
24893 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24894 #~ msgstr "Référence textuelle plus <page>"
24895
24896 #~ msgid "ColorUi"
24897 #~ msgstr "CouleursInterface"
24898
24899 # beamer
24900 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24901 #~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] corps du bloc ) :"
24902
24903 # beamer
24904 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24905 #~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'exemple ) :"
24906
24907 # beamer
24908 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24909 #~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'alerte ) :"
24910
24911 #~ msgid "Publisher ID"
24912 #~ msgstr "ID éditeur"
24913
24914 #~ msgid "OptArg"
24915 #~ msgstr "OptArg"
24916
24917 #~ msgid "TheoremTemplate"
24918 #~ msgstr "ModèleThéorème"
24919
24920 #~ msgid "Theorem #:"
24921 #~ msgstr "Théorème # :"
24922
24923 #~ msgid "Lemma #:"
24924 #~ msgstr "Lemme # :"
24925
24926 #~ msgid "Corollary #:"
24927 #~ msgstr "Corollaire # :"
24928
24929 #~ msgid "Proposition #:"
24930 #~ msgstr "Proposition # :"
24931
24932 #~ msgid "Conjecture #:"
24933 #~ msgstr "Conjecture # :"
24934
24935 #~ msgid "Criterion #:"
24936 #~ msgstr "Critère # :"
24937
24938 #~ msgid "Fact #:"
24939 #~ msgstr "Fait # :"
24940
24941 #~ msgid "Axiom #:"
24942 #~ msgstr "Axiome # :"
24943
24944 #~ msgid "Definition #:"
24945 #~ msgstr "Définition # :"
24946
24947 #~ msgid "Example #:"
24948 #~ msgstr "Exemple # :"
24949
24950 #~ msgid "Condition #:"
24951 #~ msgstr "Condition # :"
24952
24953 #~ msgid "Problem #:"
24954 #~ msgstr "Problème # :"
24955
24956 #~ msgid "Exercise #:"
24957 #~ msgstr "Exercice # :"
24958
24959 #~ msgid "Remark #:"
24960 #~ msgstr "Remarque # :"
24961
24962 #~ msgid "Claim #:"
24963 #~ msgstr "Affirmation # :"
24964
24965 #~ msgid "Note #:"
24966 #~ msgstr "Note # :"
24967
24968 #~ msgid "Notation #:"
24969 #~ msgstr "Notation # :"
24970
24971 #~ msgid "Case #:"
24972 #~ msgstr "Cas # :"
24973
24974 #~ msgid "Footernote"
24975 #~ msgstr "NoteBasPage"
24976
24977 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24978 #~ msgstr "Espace entre mots|m"
24979
24980 #, fuzzy
24981 #~ msgid "Overwrite all files?"
24982 #~ msgstr "Écraser le fichier ?"
24983
24984 #, fuzzy
24985 #~ msgid "Continue &asking"
24986 #~ msgstr "Suite"
24987
24988 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24989 #~ msgstr "Certains environnements peuvent ne pas être disponibles."
24990
24991 #~ msgid "Thin space"
24992 #~ msgstr "Espace fine"
24993
24994 #~ msgid "Medium space"
24995 #~ msgstr "Espace moyenne"
24996
24997 #~ msgid "Thick space"
24998 #~ msgstr "Espace large"
24999
25000 #~ msgid "Negative thin space"
25001 #~ msgstr "Espace fine négative"
25002
25003 #~ msgid "Negative medium space"
25004 #~ msgstr "Espace moyenne négative"
25005
25006 #~ msgid "Negative thick space"
25007 #~ msgstr "Espace large négative"
25008
25009 #~ msgid "Inter-word space"
25010 #~ msgstr "Espace entre mots"
25011
25012 #~ msgid "Date format"
25013 #~ msgstr "Format de la date"
25014
25015 #~ msgid "Unknown buffer info"
25016 #~ msgstr "Information sur le tampon inconnue"
25017
25018 #~ msgid "QQuad Space"
25019 #~ msgstr "Espace double cadratin"
25020
25021 #, fuzzy
25022 #~ msgid "Preview\t"
25023 #~ msgstr "Aperçu"
25024
25025 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25026 #~ msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
25027
25028 #~ msgid "Options"
25029 #~ msgstr "Options"
25030
25031 #~ msgid "Find LyX Text"
25032 #~ msgstr "Rechercher le texte LyX"
25033
25034 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25035 #~ msgstr ""
25036 #~ "Saisir le texte à substituer dans cette zone d'édition LyX pleinement "
25037 #~ "fonctionnelle"
25038
25039 #~ msgid "&Replace with..."
25040 #~ msgstr "Remplacer &par..."
25041
25042 #~ msgid "Ne&xt"
25043 #~ msgstr "Occ. &suivante"
25044
25045 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25046 #~ msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente [Maj+Entrée]"
25047
25048 #~ msgid "Pre&vious"
25049 #~ msgstr "Occ. &précédente"
25050
25051 #~ msgid "&Keep case"
25052 #~ msgstr "&Conserver la casse"
25053
25054 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25055 #~ msgstr ""
25056 #~ "Saisir le texte à rechercher dans cette zone d'édition LyX pleinement "
25057 #~ "fonctionnelle"
25058
25059 #~ msgid "&Find..."
25060 #~ msgstr "Rec&hercher..."
25061
25062 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25063 #~ msgstr "Choisir une des expressions régulières proposées"
25064
25065 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
25066 #~ msgstr "Insérer une e&xpression régulière"
25067
25068 #~ msgid "&Next"
25069 #~ msgstr "Occ. &suivante"
25070
25071 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25072 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence précédente [Maj+Entrée]"
25073
25074 #~ msgid "&Previous"
25075 #~ msgstr "Occ. &précédente"
25076
25077 #~ msgid "&Advanced"
25078 #~ msgstr "&Avancé"
25079
25080 #~ msgid "Ch. "
25081 #~ msgstr "Ch. "
25082
25083 #~ msgid ""
25084 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25085 #~ "%1$s.layout,\n"
25086 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25087 #~ "class or style file required by it is not\n"
25088 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25089 #~ "for more information.\n"
25090 #~ msgstr ""
25091 #~ "Le fichier de format demandé par ce document,\n"
25092 #~ "%1$s.layout,\n"
25093 #~ "est inutilisable. C'est vraisemblablement à cause d'une\n"
25094 #~ "classe ou d'un style LaTeX qui n'est pas disponible.\n"
25095 #~ "Voyez le manuel Personnalisation pour\n"
25096 #~ "plus d'information.\n"
25097
25098 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25099 #~ msgstr "LyX ne sera pas à même de produire correctement une sortie."
25100
25101 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25102 #~ msgstr ""
25103 #~ "Nombre maximum de mots dans l'initialisation d'une nouvelle étiquette"
25104
25105 #~ msgid "Any &word"
25106 #~ msgstr "Un &mot quelconque"
25107
25108 #~ msgid ""
25109 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25110 #~ "%2$s"
25111 #~ msgstr ""
25112 #~ "Le raccourci `%1$s' est déjà relié à :\n"
25113 #~ "%2$s"
25114
25115 #, fuzzy
25116 #~ msgid "TextLabel"
25117 #~ msgstr "Étiquette"
25118
25119 #~ msgid "Merge cells"
25120 #~ msgstr "Fusionner les cases"
25121
25122 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25123 #~ msgstr "Paramètres d'entrée de bibliographie"
25124
25125 #~ msgid "Branch Settings"
25126 #~ msgstr "Paramètres de branche"
25127
25128 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25129 #~ msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
25130
25131 #~ msgid "Table Settings"
25132 #~ msgstr "Paramètres du tableau"
25133
25134 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25135 #~ msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
25136
25137 #, fuzzy
25138 #~ msgid "Language ...|L"
25139 #~ msgstr "Langue"
25140
25141 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
25142 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence suivante et la remplacer [Entrée]"
25143
25144 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
25145 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence précédente et la remplacer [Entrée]"
25146
25147 #, fuzzy
25148 #~ msgid "&Debug messages"
25149 #~ msgstr "Messages d'analyse"
25150
25151 #, fuzzy
25152 #~ msgid "Clear &automatically"
25153 #~ msgstr "&Nettoyer automatiquement"
25154
25155 # menu Editer quand on est dans un insert
25156 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25157 #~ msgstr "Supprimer l'insert|u"
25158
25159 #~ msgid "Box Settings"
25160 #~ msgstr "Paramètres de boîte"
25161
25162 #~ msgid "TeX Code Settings"
25163 #~ msgstr "Paramètres de code TeX"
25164
25165 #~ msgid "Float Settings"
25166 #~ msgstr "Paramètres de flottant"
25167
25168 #~ msgid "Match found and replaced !"
25169 #~ msgstr "Chaîne de caractères reconnue et remplacée !"
25170
25171 #~ msgid "Close this panel"
25172 #~ msgstr "Fermer cette palette"
25173
25174 #~ msgid "Prev"
25175 #~ msgstr "Précédent"
25176
25177 #~ msgid "Match..."
25178 #~ msgstr "Faire correspondre..."
25179
25180 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25181 #~ msgstr "Chercher le dialogue lyX"
25182
25183 #~ msgid "The Enter key works, too"
25184 #~ msgstr "La touche « Entrée » fonctionne également"
25185
25186 #~ msgid "The delete key works, too"
25187 #~ msgstr "La touche « Suppr. » fonctionne également"
25188
25189 #~ msgid "D&elete"
25190 #~ msgstr "Supprim&er"
25191
25192 #~ msgid "F&ind:"
25193 #~ msgstr "Rec&hercher :"
25194
25195 #~ msgid "Current &Paragraph"
25196 #~ msgstr "&Paragraphe courant"
25197
25198 #~ msgid "Document in current file"
25199 #~ msgstr "Document dans le fichier courant"
25200
25201 #~ msgid "diamond2"
25202 #~ msgstr "diamond2"
25203
25204 #~ msgid "End"
25205 #~ msgstr "Fin"
25206
25207 #~ msgid "begin"
25208 #~ msgstr "début"
25209
25210 #~ msgid "end"
25211 #~ msgstr "fin"
25212
25213 #~ msgid "forward"
25214 #~ msgstr "vers l'avant"
25215
25216 #~ msgid "backwards"
25217 #~ msgstr "vers l'arrière"
25218
25219 #~ msgid " of "
25220 #~ msgstr " de "
25221
25222 #~ msgid " reached while searching "
25223 #~ msgstr " atteint durant la recherche "
25224
25225 #~ msgid "Continue searching from "
25226 #~ msgstr "Continuer la recherche depuis "
25227
25228 #~ msgid "Current file and all included files"
25229 #~ msgstr "Fichier courant et tous les fichiers inclus"
25230
25231 #~ msgid "All open buffers"
25232 #~ msgstr "Tous les tampons ouverts"
25233
25234 #~ msgid "Find LyX...|X"
25235 #~ msgstr "Trouver LyX...|X"
25236
25237 #~ msgid "Enter search string, hit return or thr \"Go!\" button."
25238 #~ msgstr ""
25239 #~ "Saisir la chaîne à rechercher, appuyer sur « Entrée » ou sur le bouton « "
25240 #~ "Go ! »."
25241
25242 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
25243 #~ msgstr "Sweave - Logiciel de programmation littéraire S/R"
25244
25245 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
25246 #~ msgstr "Fantôme : HFantôme"
25247
25248 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
25249 #~ msgstr "Fantôme : VFantôme"
25250
25251 #~ msgid "&Dummy"
25252 #~ msgstr "&Bidon"
25253
25254 #, fuzzy
25255 #~ msgid "&Automatic clear"
25256 #~ msgstr "Aide automatique"
25257
25258 #, fuzzy
25259 #~ msgid "Show progress messages"
25260 #~ msgstr "(aucun message de journal)"
25261
25262 #, fuzzy
25263 #~ msgid "(cancelling)"
25264 #~ msgstr "Handling"
25265
25266 #~ msgid "Anschrift:"
25267 #~ msgstr "Adresse :"
25268
25269 #~ msgid "Briefkopf:"
25270 #~ msgstr "En-tête :"
25271
25272 #~ msgid "Absender:"
25273 #~ msgstr "Expéditeur :"
25274
25275 #~ msgid "Zusatz:"
25276 #~ msgstr "Post scriptum :"
25277
25278 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25279 #~ msgstr "Vos références :"
25280
25281 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25282 #~ msgstr "Nos références :"
25283
25284 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25285 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25286
25287 #~ msgid "Unterschrift:"
25288 #~ msgstr "Signature :"
25289
25290 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25291 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25292
25293 #~ msgid "Vorwahl:"
25294 #~ msgstr "Présélection :"
25295
25296 #~ msgid "Telefon:"
25297 #~ msgstr "Telefon:"
25298
25299 #~ msgid "Ort:"
25300 #~ msgstr "Lieu :"
25301
25302 #~ msgid "Datum:"
25303 #~ msgstr "Date :"
25304
25305 #~ msgid "Betreff:"
25306 #~ msgstr "Objet :"
25307
25308 #~ msgid "Anrede:"
25309 #~ msgstr "Ouverture :"
25310
25311 #~ msgid "Gruss:"
25312 #~ msgstr "Salutation :"
25313
25314 #~ msgid "Anlage(n):"
25315 #~ msgstr "Pièces jointes (n) :"
25316
25317 #~ msgid "Verteiler:"
25318 #~ msgstr "Expéditeur :"
25319
25320 #~ msgid "Text:"
25321 #~ msgstr "Text:"
25322
25323 #~ msgid "Strasse"
25324 #~ msgstr "Rue"
25325
25326 #~ msgid "Strasse:"
25327 #~ msgstr "Rue :"
25328
25329 #~ msgid "Land"
25330 #~ msgstr "Pays"
25331
25332 #~ msgid "Land:"
25333 #~ msgstr "Pays :"
25334
25335 #~ msgid "RetourAdresse:"
25336 #~ msgstr "RetourAdresse :"
25337
25338 #~ msgid "MeinZeichen:"
25339 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25340
25341 #~ msgid "IhrZeichen:"
25342 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25343
25344 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25345 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25346
25347 #~ msgid "BLZ"
25348 #~ msgstr "BLZ"
25349
25350 #~ msgid "BLZ:"
25351 #~ msgstr "BLZ:"
25352
25353 #~ msgid "Konto"
25354 #~ msgstr "Konto"
25355
25356 #~ msgid "Konto:"
25357 #~ msgstr "Konto:"
25358
25359 #~ msgid "Adresse:"
25360 #~ msgstr "Adresse :"
25361
25362 #~ msgid "Anlagen:"
25363 #~ msgstr "Anlagen:"
25364
25365 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25366 #~ msgstr "Fichier journal LaTeX introuvable."
25367
25368 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25369 #~ msgstr "Numéroter les théorèmes et similaires par section."
25370
25371 #~ msgid "Latex"
25372 #~ msgstr "Latex"
25373
25374 #, fuzzy
25375 #~ msgid "View Output|V"
25376 #~ msgstr "Visualiser|V"
25377
25378 #, fuzzy
25379 #~ msgid "Update Output|U"
25380 #~ msgstr "date (sortie)"
25381
25382 #, fuzzy
25383 #~ msgid "Advanced Search"
25384 #~ msgstr "&Avancé"
25385
25386 #, fuzzy
25387 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25388 #~ msgstr "Remplacer &par :"
25389
25390 #, fuzzy
25391 #~ msgid "Find &Prev"
25392 #~ msgstr "&Suivant"
25393
25394 #, fuzzy
25395 #~ msgid "Replace P&rev"
25396 #~ msgstr "Remplacer &tout"
25397
25398 #, fuzzy
25399 #~ msgid "Current buffer only"
25400 #~ msgstr "Case actuelle :"
25401
25402 #, fuzzy
25403 #~ msgid "Buffer"
25404 #~ msgstr "buffer"
25405
25406 #, fuzzy
25407 #~ msgid "Document"
25408 #~ msgstr "Documents"
25409
25410 #, fuzzy
25411 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25412 #~ msgstr "Style de caractères : e-mail"
25413
25414 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25415 #~ msgstr "Fermer le groupe de tabulation|g"
25416
25417 #, fuzzy
25418 #~ msgid "Regexp"
25419 #~ msgstr "exp"
25420
25421 #~ msgid "No file open!"
25422 #~ msgstr "Aucun fichier ouvert !"
25423
25424 #~ msgid "Jump to the label"
25425 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
25426
25427 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25428 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour la suppression : %1$d\n"
25429
25430 #, fuzzy
25431 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25432 #~ msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
25433
25434 #, fuzzy
25435 #~ msgid "Master Settings"
25436 #~ msgstr "Paramètres de note"
25437
25438 #~ msgid "Column Width"
25439 #~ msgstr "Largeur de colonne"
25440
25441 #~ msgid "Listing settings"
25442 #~ msgstr "Paramètres de listing"
25443
25444 #, fuzzy
25445 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25446 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25447
25448 #~ msgid "Insert|n"
25449 #~ msgstr "Insérer|I"
25450
25451 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25452 #~ msgstr "Paramètre d'espacement inconnu : "
25453
25454 #~ msgid ""
25455 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25456 #~ msgstr ""
25457 #~ "Mettre les paramètres du listing à droite. Taper ? pour une liste des "
25458 #~ "paramètres disponibles."
25459
25460 #~ msgid "Length"
25461 #~ msgstr "Valeur"
25462
25463 #~ msgid "Opened inset"
25464 #~ msgstr "Insert ouvert"
25465
25466 #~ msgid "Opened Box Inset"
25467 #~ msgstr "Insert de boîte ouvert"
25468
25469 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25470 #~ msgstr "Insert de branche ouvert"
25471
25472 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25473 #~ msgstr "Insert de légende ouvert"
25474
25475 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25476 #~ msgstr "Insert TeX ouvert"
25477
25478 # à revoir
25479 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25480 #~ msgstr "Insert flexible de texte ouvert"
25481
25482 #~ msgid "Opened Float Inset"
25483 #~ msgstr "Insert de flottant ouvert"
25484
25485 # à revoir
25486 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25487 #~ msgstr "Insert de note de bas de page ouvert"
25488
25489 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25490 #~ msgstr "Insert de listing ouvert"
25491
25492 # à revoir
25493 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25494 #~ msgstr "Insert de note en marge ouvert"
25495
25496 #~ msgid "Opened Note Inset"
25497 #~ msgstr "Insert de note ouvert"
25498
25499 # à revoir
25500 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25501 #~ msgstr "Insert de paramètre optionnel ouvert"
25502
25503 #, fuzzy
25504 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25505 #~ msgstr "Insert de légende ouvert"
25506
25507 #~ msgid "Opened table"
25508 #~ msgstr "Tableau ouvert"
25509
25510 # à revoir
25511 #~ msgid "Opened Text Inset"
25512 #~ msgstr "Insert de texte ouvert"
25513
25514 # à revoir
25515 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25516 #~ msgstr "Insert d'enrobage ouvert"
25517
25518 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25519 #~ msgstr "Sélectionner la langue implicite de vos documents"
25520
25521 #~ msgid "Toggle Label|L"
25522 #~ msgstr "Basculer l'étiquette|B"
25523
25524 #, fuzzy
25525 #~ msgid "Move Section down|d"
25526 #~ msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
25527
25528 #, fuzzy
25529 #~ msgid "Move Section up|u"
25530 #~ msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
25531
25532 #, fuzzy
25533 #~ msgid "SVN: Locking property set."
25534 #~ msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
25535
25536 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25537 #~ msgstr "&Dictionnaire personnel :"
25538
25539 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25540 #~ msgstr ""
25541 #~ "Spécifier un fichier de dictionnaire personnel, autre que le dictionnaire "
25542 #~ "implicite"
25543
25544 #~ msgid "Use input encod&ing"
25545 #~ msgstr "Utiliser l'&encodage d'entrée"
25546
25547 #, fuzzy
25548 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25549 #~ msgstr "Le correcteur orthographique a échoué.\n"
25550
25551 #, fuzzy
25552 #~ msgid ""
25553 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25554 #~ msgstr ""
25555 #~ "Spécifier un fichier de dictionnaire personnel. Par exemple « "
25556 #~ "ispell_francais »."
25557
25558 #, fuzzy
25559 #~ msgid ""
25560 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25561 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25562 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25563 #~ msgstr ""
25564 #~ "Spécifier si l'on doit transmettre à ispell l'option -T d'encodage "
25565 #~ "d'entrée. Cochez si vous n'arrivez pas à vérifier l'orthographe des mots "
25566 #~ "contenant des caractères accentués. Ne marche pas forcément avec tous les "
25567 #~ "dictionnaires."
25568
25569 #~ msgid "*.pws"
25570 #~ msgstr "*.pws"
25571
25572 #, fuzzy
25573 #~ msgid "Accept Change|C"
25574 #~ msgstr "Accepter la modification|A"
25575
25576 #, fuzzy
25577 #~ msgid "C&ommand:"
25578 #~ msgstr "&Commande :"
25579
25580 #~ msgid "&BibTeX command:"
25581 #~ msgstr "Commande &BibTeX :"
25582
25583 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25584 #~ msgstr "Commande BibTeX (&japonais) :"
25585
25586 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25587 #~ msgstr "Commande d'&indexation (ja&ponais) :"
25588
25589 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25590 #~ msgstr "(Dés)Activer étiquetage/numérotation|n"
25591
25592 #, fuzzy
25593 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25594 #~ msgstr "Copier comme référence|C"
25595
25596 #, fuzzy
25597 #~ msgid "View|V[[show]]"
25598 #~ msgstr "Visualiser|V"
25599
25600 #~ msgid "View DVI"
25601 #~ msgstr "Visionner DVI"
25602
25603 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25604 #~ msgstr "Visionner PDF (pdflatex)"
25605
25606 #~ msgid "View PostScript"
25607 #~ msgstr "Visionner PostScript"
25608
25609 #~ msgid "Update DVI"
25610 #~ msgstr "Mettre à jour DVI"
25611
25612 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25613 #~ msgstr "Mettre à jour PDF (pdflatex)"
25614
25615 #~ msgid "Update PostScript"
25616 #~ msgstr "Mettre à jour PostScript"
25617
25618 #~ msgid "Thesaurus failure"
25619 #~ msgstr "Échec du dictionnaire de synonymes"
25620
25621 #~ msgid ""
25622 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25623 #~ "\n"
25624 #~ "%1$s."
25625 #~ msgstr ""
25626 #~ "Aiksaurus a retourné l'erreur suivante r:\n"
25627 #~ "\n"
25628 #~ "%1$s."
25629
25630 #, fuzzy
25631 #~ msgid "Indices"
25632 #~ msgstr "Facture"
25633
25634 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25635 #~ msgstr "Vous ne pouvez pas copier dans une sélection multi-cellules."
25636
25637 #~ msgid "B&rowse..."
25638 #~ msgstr "P&arcourir..."
25639
25640 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25641 #~ msgstr "Nombre d'exempl&aires :"
25642
25643 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25644 #~ msgstr "&Sans empattement :"
25645
25646 #~ msgid "Ne&w"
25647 #~ msgstr "No&uvelle"
25648
25649 # Paquetage europCV - début tableau langues
25650 #~ msgid "LangHeader"
25651 #~ msgstr "LangDébut"
25652
25653 #~ msgid "Language Header:"
25654 #~ msgstr "Début langues :"
25655
25656 #~ msgid "Language:"
25657 #~ msgstr "Langue :"
25658
25659 #~ msgid "LastLanguage"
25660 #~ msgstr "DernièreLangue"
25661
25662 # Paquetage europeCV
25663 #~ msgid "Last Language:"
25664 #~ msgstr "Dernière langue :"
25665
25666 # Paquetage europCV : fin tableau langues
25667 #~ msgid "LangFooter"
25668 #~ msgstr "FinLangues"
25669
25670 #~ msgid "Language Footer:"
25671 #~ msgstr "Fin langues :"
25672
25673 #~ msgid "Computer"
25674 #~ msgstr "Informatique"
25675
25676 #~ msgid "Computer:"
25677 #~ msgstr "Informatique :"
25678
25679 #~ msgid "EmptySection"
25680 #~ msgstr "SectionVide"
25681
25682 #~ msgid "Empty Section"
25683 #~ msgstr "Section Vide"
25684
25685 #~ msgid "CloseSection"
25686 #~ msgstr "FermeSection"
25687
25688 #~ msgid "Close Section"
25689 #~ msgstr "Ferme Section"
25690
25691 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25692 #~ msgstr "Retourner à la référence|u"
25693
25694 #, fuzzy
25695 #~ msgid "Phantom Text"
25696 #~ msgstr "Texte brut|T"
25697
25698 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25699 #~ msgstr "Sans barre horizontale\t\\atop"
25700
25701 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25702 #~ msgstr "API native du système d'exploitation pas encore supportée."
25703
25704 #~ msgid "Spellchecker error"
25705 #~ msgstr "Erreur du correcteur orthographique"
25706
25707 #~ msgid ""
25708 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25709 #~ "Maybe it has been killed."
25710 #~ msgstr ""
25711 #~ "Le processus de correction orthographique a été interrompu.\n"
25712 #~ "Il a peut-être été tué."
25713
25714 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25715 #~ msgstr "Le correcteur orthographique a échoué"
25716
25717 #, fuzzy
25718 #~ msgid "RegExp"
25719 #~ msgstr "exp"
25720
25721 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25722 #~ msgstr "&Initialiser le nom du groupe :"
25723
25724 #, fuzzy
25725 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25726 #~ msgstr ""
25727 #~ "Nom de groupe à construire d'après les paramètres courants. Utiliser le "
25728 #~ "menu contextuel pour allouer le nom existant."
25729
25730 #~ msgid "&Postscript driver:"
25731 #~ msgstr "&Pilote PostScript :"
25732
25733 #~ msgid "No Table of contents"
25734 #~ msgstr "Pas de table des matières"
25735
25736 #~ msgid "Append Parameter"
25737 #~ msgstr "Ajouter un paramètre"
25738
25739 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25740 #~ msgstr "Supprimer le dernier paramètre"
25741
25742 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25743 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier paramètre non optionnel"
25744
25745 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25746 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier paramètre optionnel"
25747
25748 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25749 #~ msgstr "Insérer un paramètre optionnel"
25750
25751 #~ msgid "&Default language:"
25752 #~ msgstr "&Langue implicite :"
25753
25754 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25755 #~ msgstr "Programme externe pour mettre en forme les tableaux en texte brut"
25756
25757 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25758 #~ msgstr "Correcteur &orthographique :"
25759
25760 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25761 #~ msgstr "Impossible de créer un tube pour le correcteur orthographique."
25762
25763 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25764 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir un tube pour le correcteur orthographique."
25765
25766 #~ msgid ""
25767 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25768 #~ "You may not have the right languages installed."
25769 #~ msgstr ""
25770 #~ "Impossible de créer un processus ispell.\n"
25771 #~ "Vous n'avez peut-être pas les langues nécessaires installées."
25772
25773 #~ msgid ""
25774 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25775 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25776 #~ msgstr ""
25777 #~ "Le processus ispell a renvoyé une erreur.\n"
25778 #~ "Peut-être a-t-il mal été configuré ?"
25779
25780 #~ msgid ""
25781 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25782 #~ "`%2$s'."
25783 #~ msgstr ""
25784 #~ "Vérification du mot '%1$s'  impossible parce qu'il ne peut être converti "
25785 #~ "dans l'encodage '%2$s'."
25786
25787 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25788 #~ msgstr ""
25789 #~ "Échec de la communication avec le processus de correction orthographique "
25790 #~ "ispell."
25791
25792 #~ msgid ""
25793 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25794 #~ "encoding `%2$s'."
25795 #~ msgstr ""
25796 #~ "Insertion du mot '%1$s'  impossible parce qu'il ne peut être converti "
25797 #~ "dans l'encodage '%2$s'."
25798
25799 #~ msgid ""
25800 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25801 #~ "encoding `%2$s'."
25802 #~ msgstr ""
25803 #~ "Le mot '%1$s' ne peut être accepté parce qu'il ne peut être converti dans "
25804 #~ "l'encodage '%2$s'."
25805
25806 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25807 #~ msgstr "Commande activant le correcteur orthographique."
25808
25809 #~ msgid "ispell"
25810 #~ msgstr "ispell"
25811
25812 #~ msgid "pspell (library)"
25813 #~ msgstr "pspell (librairie)"
25814
25815 #~ msgid "aspell (library)"
25816 #~ msgstr "aspell (librairie)"
25817
25818 #~ msgid "*.ispell"
25819 #~ msgstr "*.ispell"
25820
25821 #, fuzzy
25822 #~ msgid "<reference>|r"
25823 #~ msgstr "<référence>"
25824
25825 #, fuzzy
25826 #~ msgid "<page>|p"
25827 #~ msgstr "<page>"
25828
25829 #, fuzzy
25830 #~ msgid "on page <page>|o"
25831 #~ msgstr "sur la page <page>"
25832
25833 #, fuzzy
25834 #~ msgid "<reference> on page <page>|f"
25835 #~ msgstr "<référence> page <page>"
25836
25837 #, fuzzy
25838 #~ msgid "Simple frame, page breaks|p"
25839 #~ msgstr "cadre simple, sauts de page"
25840
25841 #, fuzzy
25842 #~ msgid "Shaded background|b"
25843 #~ msgstr "Fond ombré"
25844
25845 #, fuzzy
25846 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25847 #~ msgstr "Supprimer un argument optionnel"
25848
25849 #, fuzzy
25850 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25851 #~ msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
25852
25853 #, fuzzy
25854 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25855 #~ msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
25856
25857 #, fuzzy
25858 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25859 #~ msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
25860
25861 #, fuzzy
25862 #~ msgid "Maple, simplify|s"
25863 #~ msgstr "Maple, simplify"
25864
25865 #, fuzzy
25866 #~ msgid "Maple, factor|f"
25867 #~ msgstr "Maple, factor"
25868
25869 #, fuzzy
25870 #~ msgid "Maple, evalm|e"
25871 #~ msgstr "Maple, evalm"
25872
25873 #, fuzzy
25874 #~ msgid "Hyperlink|k"
25875 #~ msgstr "Hyperlien"
25876
25877 #, fuzzy
25878 #~ msgid "  Save failed! Trying...\n"
25879 #~ msgstr "  La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
25880
25881 #, fuzzy
25882 #~ msgid "Check in Changes...|I"
25883 #~ msgstr "Enregistrer les changements...|E"
25884
25885 #, fuzzy
25886 #~ msgid "Check out for Edit|O"
25887 #~ msgstr "Nouvelle version éditable|N"
25888
25889 #~ msgid "Graphics having the same group name will share the same parameters"
25890 #~ msgstr ""
25891 #~ "Les graphiques portant le même nom de groupe partageront les mêmes "
25892 #~ "paramètres"
25893
25894 #~ msgid "Grou&p Name:"
25895 #~ msgstr "&Nom de groupe :"