1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 # - unification typographique
34 # espace avant :, ?, !
35 # pas de majuscules dans le corps des messages
37 # Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 # Mise en garde -> Avertissement
40 # Sans sérif -> sans empattement
41 # Machine à écrire -> à chasse fixe
42 # Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 # VC -> CV (RCS est spécifique)
55 # check-in figer comme actuellement
56 # check-out rendre éditable
57 # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
61 # idem modifiable/non modifiable consultable/non
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
85 # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 # - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 # - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 # - patch de Angus Leeming
108 # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 # - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 # + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 # synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 # en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 # traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 # le menu contextuel a ete allege,
251 # reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 # pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 # harmonisation traduction table en tableau
256 # (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 # revue de traductions suite mise en place
258 # layouttranslations, voir les listes
260 # Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 # titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 # les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 # de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 # la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 # de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 # des palettes math et des palettes phonetiques)
277 # revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 # resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 # et traduction des nouveaux messages
294 # Traduction de « commit » par « validation »
295 # Unification de la dénomination de « FiXme »
296 # FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 # avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 # revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 # en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 # et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 # suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 # « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2 septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 # 20 janvier 2018 : messages en contexte verbatim
341 # -----------------------------------------------------------------
342 # 28 janvier 2018 : dernières corrections avant 2.3.0rc2
343 # -----------------------------------------------------------------
344 # 21 février 2018 : revue traduction strike/cross out avant 2.3.0
345 # -----------------------------------------------------------------
346 # 18 mars 2018 : traduction message sideset (2.3.0 est publié)
347 # -----------------------------------------------------------------
348 # 14 mai 2018 : traduction messages rétroportés de 2.4.0
349 # -----------------------------------------------------------------
350 # 17 novembre 2018 : premières traductions après 2.3.2
351 # -----------------------------------------------------------------
352 # 25 mars 2019 : résolution de conflit de raccourci et revue mineure des
353 # traduction de « modification »
354 # -----------------------------------------------------------------
355 # 15 avril 2019 : traduction des nouvelles chaînes de la version 2.4.0
356 # -----------------------------------------------------------------
357 # 19 avril 2019 : mise à jour 2.4.0
358 # -----------------------------------------------------------------
359 # 8 juin 2019 : mise à jour en vue de 2.4.0alpha
360 # -----------------------------------------------------------------
363 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
364 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
365 "POT-Creation-Date: 2021-05-09 11:22+0200\n"
366 "PO-Revision-Date: 2021-05-09 11:48+0200\n"
367 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
368 "Language-Team: lyxfr\n"
370 "MIME-Version: 1.0\n"
371 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
372 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
373 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
375 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
379 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
380 msgid "Library directory"
381 msgstr "Répertoire des bibliothèques"
383 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
384 msgid "Open library directory in file browser"
385 msgstr "Ouvrir le répertoire de la bibliothèque dans le navigateur de fichiers"
387 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
391 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
392 msgid "User directory"
393 msgstr "Répertoire utilisateur"
395 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
396 msgid "Open user directory in file browser"
397 msgstr "Ouvrir le répertoire utilisateur dans le navigateur de fichiers"
399 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
403 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
407 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
408 #: lib/layouts/apax.inc:348
412 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
414 msgstr "Informations sur la compilation"
416 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
417 msgid "Release Notes"
418 msgstr "Notes de version"
420 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
421 msgid "Copy version information to clipboard"
422 msgstr "Copier les informations de version dans le presse-papiers"
424 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
425 msgid "Copy &Version Info"
426 msgstr "Copie et information de &version"
428 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
429 msgid "The bibliography key"
430 msgstr "La clé bibliographique"
432 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
436 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
437 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
438 msgid "The label as it appears in the document"
439 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
441 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
442 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
443 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
445 msgstr "É&tiquette :"
447 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
451 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
452 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
453 msgstr "L'année pour les citations « Auteur (année) » (sans parenthèses)"
455 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
456 msgid "A&ll Author Names:"
457 msgstr "T&ous les noms des auteurs :"
459 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
461 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
462 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
463 "abbreviated list above."
465 "Si vous souhaitez utiliser, pour une citation auteur-année, une liste "
466 "d'auteurs abréviée (avec « et al. ») ainsi qu'une liste complète , vous "
467 "pouvez mettre la liste complète ici et la liste abréviée au-dessus."
469 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
471 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
472 "to enter LaTeX code."
474 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
475 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
477 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
478 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
479 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
483 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
484 msgid "Citation Style"
485 msgstr "Style de citation"
487 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
488 msgid "Sty&le format:"
489 msgstr "Format du sty&le :"
491 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
493 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
494 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
495 "Expand to get more information."
497 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
498 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
499 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
501 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
505 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
506 msgid "Provides available cite style variants."
507 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
509 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:733
510 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862
514 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
515 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
516 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
518 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
519 msgid "Biblatex &citation style:"
520 msgstr "Style de &citation biblatex :"
522 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
523 msgid "The style that determines the layout of the citations"
524 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
526 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
527 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
528 msgid "Reset to the preset default"
529 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
531 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
535 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
536 msgid "Bibliography Style"
537 msgstr "Style bibliographique"
539 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
540 msgid "Biblate&x bibliography style:"
541 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
543 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
545 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
547 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
550 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
551 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
552 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
556 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
557 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
558 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
560 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
564 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
565 msgid "Default BibTeX st&yle:"
566 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
568 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
570 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
573 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
576 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
580 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
581 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
582 msgstr "Sélectionner pour subdiviser votre bibliographie"
584 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
585 msgid "Subdivided bibli&ography"
586 msgstr "Bibliographie &subdivisée"
588 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
589 msgid "Rescan style files"
590 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
592 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
596 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
597 msgid "&Multiple bibliographies:"
598 msgstr "Bibliographies &multiples :"
600 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
601 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
602 msgstr "Créer une bibliographie par élément défini."
604 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
606 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
608 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
609 "spécifiques à BibTeX."
611 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
612 msgid "Bibliography Generation"
613 msgstr "Construction de la bibliographie"
615 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
616 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
618 msgstr "&Processeur :"
620 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
621 msgid "Select a processor"
622 msgstr "Choisir un processeur"
624 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:758
626 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
630 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
632 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
634 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
637 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
638 msgid "BibTeX database(s) to use"
639 msgstr "Base(s) de données BibTeX à utiliser"
641 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
643 msgstr "&Bases de données"
645 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
646 msgid "Found b&y LaTeX:"
647 msgstr "Détect&ées par LaTeX :"
649 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
650 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
652 "Ajouter la base de données BibTeX sélectionnée depuis la liste sur la gauche"
654 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
655 msgid "&Add Selected[[bib]]"
656 msgstr "&Ajouter la sél&ection"
658 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
659 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
660 msgstr "Ajouter une base BibTeX à partir de votre répertoire local"
662 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
663 msgid "Add &Local..."
664 msgstr "&Ajouter local..."
666 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
667 msgid "Remove the selected database"
668 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
670 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
674 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
675 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
676 msgstr "Faire monter la base de données sélectionnée (Ctrl-Up)"
678 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
679 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
681 msgstr "Vers le &haut"
683 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
684 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
685 msgstr "Faire descendre la base de données sélectionnée (Ctrl-Down)"
687 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
688 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
690 msgstr "Vers le &bas"
692 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
693 msgid "Edit selected database externally"
694 msgstr "Modifier la base de données sélectionnée via une application externe"
696 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
698 msgstr "Mo&difier..."
700 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
702 msgstr "Sél&ectionné :"
704 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
705 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
706 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
710 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:288
714 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:289
716 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
717 "document, specify it here"
719 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
720 "document, indiquez-le ici"
722 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
723 msgid "The BibTeX style"
724 msgstr "Le style BibTeX"
726 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
730 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
731 msgid "Choose a style file"
732 msgstr "Choisir un fichier de style"
734 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
735 msgid "Select a style file from your local directory"
736 msgstr "Sélectionner un fichier de style à partir de votre répertoire local"
738 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
739 msgid "Add L&ocal..."
740 msgstr "Ajouter l&ocal..."
742 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
743 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
744 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
745 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
746 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
747 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
748 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
749 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
750 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
751 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
755 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
756 msgid "This bibliography section contains..."
757 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
759 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
763 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:355
764 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
765 msgid "all cited references"
766 msgstr "toutes les références citées"
768 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
769 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
770 msgid "all uncited references"
771 msgstr "toutes les références non citées"
773 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
774 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
775 msgid "all references"
776 msgstr "toutes les références"
778 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
779 msgid "Add bibliography to the table of contents"
780 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
782 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
783 msgid "Add bibliography to &TOC"
784 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
786 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
790 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
792 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
795 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
798 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
799 msgid "Scan for new databases and styles"
800 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
802 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
806 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
807 msgid "Type and Size"
808 msgstr "Type et taille"
810 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
814 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
815 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
819 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
820 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
821 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
825 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
827 msgstr "Boîte &Intérieure :"
829 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
830 msgid "Inner box type"
831 msgstr "Type de boîte intérieure"
833 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
835 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
836 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
838 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2323
839 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2346
843 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
844 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
848 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
849 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
853 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
854 msgid "Check this if the box should break across pages"
855 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
857 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
858 msgid "Allow &page breaks"
859 msgstr "Sauts de &page possibles"
861 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
865 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
866 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
870 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
871 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
872 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
874 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
878 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
879 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
880 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
882 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
886 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
890 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
891 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
892 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
894 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
898 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
899 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
900 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
904 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
905 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
906 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
907 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:254
911 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
912 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:484
929 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
933 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
934 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
938 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
939 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
940 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
941 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
945 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
946 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
947 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1041
951 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
952 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
954 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
958 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
962 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
963 msgid "Decoration box types"
964 msgstr "Types de boîtes décoratives"
966 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
967 msgid "Thickness value"
968 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
970 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
971 msgid "&Line thickness:"
972 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
974 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
975 msgid "Separation value"
976 msgstr "Valeur de séparation"
978 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
979 msgid "Box s&eparation:"
980 msgstr "S&éparation de boîte :"
982 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
984 msgstr "&Décoration :"
986 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
987 msgid "&Shadow size:"
988 msgstr "Taille de l'&ombre :"
990 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
992 msgstr "Valeur de la taille"
994 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
998 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
1002 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
1006 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
1007 msgid "&Available branches:"
1008 msgstr "Branches &disponibles :"
1010 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
1011 msgid "Select your branch"
1012 msgstr "Sélectionner la branche"
1014 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
1018 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
1020 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
1023 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
1024 "branche soit active."
1026 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
1027 msgid "Filename &Suffix"
1028 msgstr "&Suffixe du fichier"
1030 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
1031 msgid "A&vailable Branches:"
1032 msgstr "Branches &disponibles :"
1034 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
1035 msgid "Remove the selected branch"
1036 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1038 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
1039 #: src/Buffer.cpp:4723 src/Buffer.cpp:4736
1043 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
1044 msgid "Show undefined branches used in this document."
1045 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
1047 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
1048 msgid "&Undefined Branches"
1049 msgstr "Branches &indéfinies"
1051 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
1052 msgid "Toggle the selected branch"
1053 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1055 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
1056 msgid "(&De)activate"
1057 msgstr "(&Dés)activer"
1059 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
1060 msgid "Add a new branch to the list"
1061 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1063 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
1064 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
1068 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
1069 msgid "Define or change background color"
1070 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1072 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
1073 msgid "Alter Co&lor..."
1074 msgstr "Changer la &couleur..."
1076 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
1077 msgid "Change the name of the selected branch"
1078 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1080 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
1082 msgstr "&Renommer..."
1084 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
1085 msgid "&New:[[branch]]"
1086 msgstr "&Nouvelle branche :"
1088 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
1089 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
1090 msgstr "Remettre la couleur de branche implicite (arrière-plan standard)"
1092 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
1093 msgid "R&eset Color"
1094 msgstr "Rà&Z couleur"
1096 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1097 msgid "Add the selected branches to the list."
1098 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1100 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1101 msgid "&Add Selected"
1102 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1104 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1105 msgid "Add all unknown branches to the list."
1106 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1108 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1110 msgstr "Ajouter &tout"
1112 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1458
1113 #: src/Buffer.cpp:4697 src/Buffer.cpp:4807 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
1114 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
1115 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
1116 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
1117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2807 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
1118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3077
1119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3179 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3224
1120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3513
1121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3527 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3629
1122 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3654 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4358
1123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4365 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
1127 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1128 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1129 msgid "Undefined branches used in this document."
1130 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1132 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1133 msgid "&Undefined Branches:"
1134 msgstr "Branches &indéfinies :"
1136 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
1140 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
1144 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
1145 msgid "&Custom bullet:"
1146 msgstr "Puce &personnalisée :"
1148 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
1149 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
1153 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
1154 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
1155 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
1156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
1157 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
1158 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
1159 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
1160 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
1161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
1162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
1163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
1164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
1165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
1166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2663
1167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
1168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2685 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2692
1169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
1170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3398 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4894
1171 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
1172 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1173 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2479
1174 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2625 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
1175 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
1176 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
1180 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
1181 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1185 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
1186 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1190 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
1191 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1195 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
1196 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1200 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
1201 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1205 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
1206 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
1210 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
1211 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
1215 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
1216 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
1218 msgstr "Très très grand"
1220 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
1221 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
1225 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
1226 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
1228 msgstr "Très énorme"
1230 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
1231 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
1233 "Si la case est cochée, les ajouts et les effacements seront suivis dans le "
1236 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
1237 msgid "&Track changes"
1238 msgstr "&Suivre les modifications"
1240 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
1241 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
1243 "Si la case est cochée, les modifications seront affichées dans le résultat "
1246 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
1247 msgid "&Show changes in output"
1248 msgstr "&Afficher les modifications dans la sortie"
1250 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
1251 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
1253 "Utiliser les barres marginales en plus du marquage de suivi de modifications"
1255 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
1256 msgid "Use change &bars in output"
1257 msgstr "Afficher les &barres de changements dans la sortie"
1259 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1261 msgstr "Modification :"
1263 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1264 msgid "Go to previous change"
1265 msgstr "Aller à la modification précédente"
1267 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1268 msgid "&Previous change"
1269 msgstr "Modification &précédente"
1271 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1272 msgid "Go to next change"
1273 msgstr "Aller à la modification suivante"
1275 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1276 msgid "&Next change"
1277 msgstr "Modification &suivante"
1279 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1280 msgid "Accept this change"
1281 msgstr "Accepter cette modification"
1283 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1287 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1288 msgid "Reject this change"
1289 msgstr "Rejeter cette modification"
1291 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1295 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1296 msgid "Font Properties"
1297 msgstr "Propriétés des polices"
1299 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1301 msgstr "Famille de police"
1303 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1307 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1309 msgstr "Série de police"
1311 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1315 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1317 msgstr "Forme de police"
1319 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1323 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1324 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1326 msgstr "Taille de police"
1328 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1329 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1331 msgstr "Couleur de police"
1333 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1337 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1338 msgid "U&nderlining:"
1339 msgstr "&Souligné :"
1341 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1342 msgid "Underlining of text"
1343 msgstr "Soulignement de texte"
1345 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1346 msgid "S&trikethrough:"
1349 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1350 msgid "Strike-through text"
1353 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
1354 msgid "Language Settings"
1355 msgstr "Paramètres de langue"
1357 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1358 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1359 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1360 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1364 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1365 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:440
1366 #: lib/layouts/europasscv.layout:475 lib/layouts/europasscv.layout:482
1367 #: lib/layouts/europecv.layout:321 lib/layouts/europecv.layout:327
1368 #: lib/layouts/moderncv.layout:580 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
1369 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2426 src/frontends/qt/Menus.cpp:938
1373 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1374 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1376 "Si ceci est sélectionné, le texte marqué ne sera pas soumis au correcteur "
1379 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1380 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1381 msgstr "&Exclure de la correction orthographique"
1383 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1384 msgid "Semantic Markup"
1385 msgstr "Balisage logique"
1387 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1388 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1390 "Mise en évidence fonctionnelle (implicitement italique, mais peut être "
1393 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1395 msgstr "En &évidence"
1397 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1398 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1400 "Balisage sémantique des noms (implicitement petites capitales, mais peut "
1403 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1405 msgstr "&Nom propre"
1407 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1408 msgid "Apply each change automatically"
1409 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1411 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1412 msgid "Apply changes &immediately"
1413 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1415 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1416 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1417 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1419 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1421 msgstr "Tous les champs"
1423 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1424 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1425 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1427 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1428 msgid "All entry types"
1429 msgstr "Toutes les entrées"
1431 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1432 msgid "Click for more filter options"
1433 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1435 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1439 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1440 msgid "A&vailable Citations:"
1441 msgstr "Citations &disponibles :"
1443 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1444 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1446 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1449 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1450 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1452 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1455 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1456 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1457 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1459 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1460 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1461 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1463 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1464 msgid "Selected &Citations:"
1465 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1467 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1469 msgstr "Mise en forme"
1471 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1472 msgid "Citation st&yle:"
1473 msgstr "St&yle de citation :"
1475 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1476 msgid "Text befo&re:"
1477 msgstr "Te&xte avant :"
1479 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1480 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1481 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1483 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1485 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1486 "style supports this."
1488 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1489 "sélectionné le permet."
1491 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1492 msgid "&Text after:"
1493 msgstr "Texte apr&ès :"
1495 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1497 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1500 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1501 "sélectionné le permet."
1503 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1505 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1506 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1508 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1509 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1511 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1513 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1514 "citation style supports this."
1516 "Force les capitales dans les noms (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1517 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1519 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1520 msgid "Force upcas&ing"
1521 msgstr "Forcer les &capitales"
1523 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1525 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1526 "citation style supports this."
1528 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser \"et al.\"), si "
1529 "le style de citation sélectionné le permet."
1531 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1532 msgid "All aut&hors"
1533 msgstr "Tous les au&teurs"
1535 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1537 msgstr "Couleurs de police"
1539 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1541 msgstr "Texte principal :"
1543 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1544 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1545 msgid "Click to change the color"
1546 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1548 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1550 msgstr "Implicite..."
1552 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1553 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1554 msgid "Revert the color to the default"
1555 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1557 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1558 msgid "Greyed-out notes:"
1559 msgstr "Notes grisées :"
1561 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2235
1564 msgstr "&Modifier..."
1566 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1567 msgid "Background Colors"
1568 msgstr "Couleurs du fond"
1570 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1574 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1575 msgid "Shaded boxes:"
1576 msgstr "Boîtes ombrées :"
1578 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1579 msgid "Compare Revisions"
1580 msgstr "Comparer les révisions"
1582 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1583 msgid "Revisions ba&ck"
1584 msgstr "&Révisions passées"
1586 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1587 msgid "&Between revisions"
1588 msgstr "&Entre révisions"
1590 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1594 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1598 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1599 msgid "Old Documen&t:"
1600 msgstr "&Ancien document :"
1602 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1603 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1604 msgstr "Indiquez la version originale du document ici (source de comparaison)"
1606 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1608 msgstr "&Parcourir..."
1610 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1611 msgid "&New Document:"
1612 msgstr "&Nouveau document :"
1614 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1615 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1616 msgstr "Indiquez la version modifiée du document ici (cible de comparaison)"
1618 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1619 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1620 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1621 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1623 msgstr "&Parcourir..."
1625 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1626 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1627 msgstr "Sélectionner le document à partir duquel extraire les réglages"
1629 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1630 msgid "Document Settings"
1631 msgstr "Paramètres du document"
1633 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1634 msgid "O&ld Document"
1635 msgstr "&Ancien document"
1637 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1638 msgid "New Docu&ment"
1639 msgstr "&Nouveau document"
1641 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1643 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1644 "resulting document"
1646 "Active le suivi des modifications et montre les modifications du résultat "
1647 "imprimable LaTeX pour le document"
1649 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1650 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1651 msgstr "Activer le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1653 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1655 msgstr "C&ompteur :"
1657 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1658 msgid "Select counter to modify"
1659 msgstr "Choisir le compteur à modifier"
1661 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1665 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1666 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1667 msgstr "Sélectionner l'action à appliquer au compteur sélectionné"
1669 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1671 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1674 "Si la case est cochée, la modification affecte seulement la zone de travail "
1675 "de LyX, pas le résultat imprimable"
1677 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1678 msgid "&Workarea only"
1679 msgstr "&Zone de travail uniquement"
1681 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:375
1683 msgstr "Code TeX : "
1685 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1686 msgid "Match delimiter types"
1687 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1689 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1690 msgid "&Keep matched"
1693 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1695 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1698 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1701 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1702 msgid "S&wap && Reverse"
1703 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1705 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1706 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1707 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1709 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1710 msgid "Use Class Defaults"
1711 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1713 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1714 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1716 "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites pour les nouveaux documents"
1718 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1719 msgid "Save as Document Defaults"
1720 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1722 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1319
1724 msgstr "Affichage écran"
1726 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1727 msgid "Show ERT button only"
1728 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1730 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1734 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1735 msgid "Show ERT contents"
1736 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1738 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1742 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1744 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1745 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1747 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1748 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1751 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1752 msgid "For more information, refer to the complete log."
1753 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1755 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1756 msgid "Description:"
1757 msgstr "Description :"
1759 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1763 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1764 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1765 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1767 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1768 msgid "View Complete &Log..."
1769 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1771 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1772 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1774 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1777 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1778 msgid "Show Output &Anyway"
1779 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1781 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1785 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1786 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1787 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1789 msgstr "Nom du fichier"
1791 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1792 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1796 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1797 msgid "Select a file"
1798 msgstr "Choisir un fichier"
1800 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1804 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1808 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1809 msgid "Available templates"
1810 msgstr "Modèles disponibles"
1812 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1813 msgid "LaTe&X and LyX options"
1814 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1816 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1817 msgid "LaTeX Options"
1818 msgstr "Options LaTeX"
1820 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1824 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1828 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1830 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1831 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1833 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1834 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1836 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1837 msgid "&Show in LyX"
1838 msgstr "Afficher dans &LyX"
1840 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1841 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1842 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1843 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1845 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1846 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1847 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1849 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1850 msgid "Si&ze and Rotation"
1851 msgstr "Taille et &rotation"
1853 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1857 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1858 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1859 msgid "Angle to rotate image by"
1860 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1862 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1863 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1864 msgid "The origin of the rotation"
1865 msgstr "Origine de la rotation"
1867 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1871 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1875 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1879 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1880 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1881 msgid "Height of image in output"
1882 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1884 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1885 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1886 msgid "Width of image in output"
1887 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1889 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1890 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1891 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1893 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1894 msgid "&Maintain aspect ratio"
1895 msgstr "&Conserver les proportions"
1897 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1901 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1902 msgid "Clip to bounding box values"
1903 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1905 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1906 msgid "Clip to &bounding box"
1907 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1909 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1910 msgid "Left botto&m:"
1911 msgstr "&Bas gauche :"
1913 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1917 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1919 msgstr "&Haut droite :"
1921 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1922 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1923 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1925 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1926 msgid "&Get from File"
1927 msgstr "&Extraire du fichier"
1929 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1933 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1937 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1939 msgstr "Rec&hercher"
1941 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1942 msgid "Search fo&r:"
1943 msgstr "Rechercher pour :"
1945 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1946 msgid "Replace &with:"
1947 msgstr "Remplacer &par :"
1949 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1950 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1951 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1953 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1954 msgid "Search &backwards"
1955 msgstr "Rechercher en &arrière"
1957 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1958 msgid "Restrict search to whole words only"
1959 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1961 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1962 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1963 msgid "Wh&ole words"
1964 msgstr "Mots com&plets"
1966 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1967 msgid "Perform a case-sensitive search"
1968 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1970 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1971 msgid "Case &sensitive"
1972 msgstr "Selon la &casse"
1974 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1975 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:648
1976 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1977 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj+Entrée)"
1979 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1980 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:172 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:647
1982 msgstr "Rechercher &>"
1984 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1985 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:650
1986 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1988 "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj"
1991 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1992 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:649
1994 msgstr "&Remplacer >"
1996 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1997 msgid "Replace all occurrences at once"
1998 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
2000 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
2001 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:50
2002 msgid "Replace &All"
2003 msgstr "Remplacer &tout"
2005 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
2009 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
2010 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
2011 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
2013 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
2017 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
2018 msgid "C&urrent document"
2019 msgstr "&Document courant"
2021 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
2023 "Current document and all related documents belonging to the same master "
2026 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
2029 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
2030 msgid "&Master document"
2031 msgstr "Document &maître"
2033 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
2034 msgid "All open documents"
2035 msgstr "Tous les documents ouverts"
2037 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
2038 msgid "&Open documents"
2039 msgstr "Document &ouverts"
2041 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
2042 msgid "&All manuals"
2043 msgstr "Tous les man&uels"
2045 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:370
2046 msgid "Restrict search to math environments only"
2047 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
2049 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
2050 msgid "Search on&ly in maths"
2051 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
2053 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
2055 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
2056 "and paragraph style"
2058 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
2059 "sélectionné et du style de paragraphe"
2061 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:386
2062 msgid "I&gnore format"
2063 msgstr "Ignorer le &format"
2065 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:399
2066 msgid "E&xpand macros"
2067 msgstr "&Déployer les macros"
2069 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:406
2071 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
2074 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
2075 "chaque chaîne correspondante"
2077 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:409
2078 msgid "&Preserve first case on replace"
2079 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
2081 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
2082 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
2086 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
2087 msgid "Float T&ype:"
2088 msgstr "Type de fl&ottant :"
2090 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
2091 msgid "Alignment of Contents"
2092 msgstr "Alignement du contenu"
2094 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
2096 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
2099 "Utiliser l'alignement implicite du document pour les flottants, comme "
2100 "indiqué dans les Paramètres du document."
2102 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
2103 msgid "D&ocument Default"
2104 msgstr "Document implicite"
2106 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
2107 msgid "Left-align float contents"
2108 msgstr "Aligner à gauche le contenu des flottants"
2110 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2111 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
2115 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
2116 msgid "Center float contents"
2117 msgstr "Centrer le contenu des flottants"
2119 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
2120 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
2124 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
2125 msgid "Right-align float contents"
2126 msgstr "Aligner à droite le contenu du flottant"
2128 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
2132 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
2133 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
2135 "Utiliser l'alignement implicite de la classe pour les flottants, quel qu'il "
2138 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
2139 msgid "Class &Default"
2140 msgstr "Valeurs &implicites de la classe"
2142 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
2143 msgid "Further Options"
2144 msgstr "Autres options"
2146 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
2147 msgid "&Span columns"
2148 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2150 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
2151 msgid "Rotate side&ways"
2152 msgstr "&Rotation de 90°"
2154 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
2155 msgid "Position on Page"
2156 msgstr "Position dans la page"
2158 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
2159 msgid "Place&ment Settings:"
2160 msgstr "Paramètres de pla&cement :"
2162 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
2163 msgid "&Top of page"
2164 msgstr "&Haut de la page"
2166 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
2167 msgid "&Bottom of page"
2168 msgstr "&Bas de la page"
2170 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
2171 msgid "&Page of floats"
2172 msgstr "&Page de flottants"
2174 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
2175 msgid "&Here if possible"
2176 msgstr "&Ici, si possible"
2178 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
2179 msgid "Here de&finitely"
2180 msgstr "Ici, à &tout prix"
2182 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
2183 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2184 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2186 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
2190 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2191 msgid "&Default family:"
2192 msgstr "Famille im&plicite :"
2194 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2195 msgid "Select the default family for the document"
2196 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2198 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2200 msgstr "Taille de &base :"
2202 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2203 msgid "&LaTeX font encoding:"
2204 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2206 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2207 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2208 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2210 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2214 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2216 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2217 "typing while the list is expanded."
2219 "Sélectionner la famille romaine (avec empattements). Pour filtrer la liste "
2220 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2222 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2223 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2224 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2226 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2227 msgid "Use true s&mall caps"
2228 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2230 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2231 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2232 msgid "Use old style instead of lining figures"
2233 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2235 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2236 msgid "Use &old style figures"
2237 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2239 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2240 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2244 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2245 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2247 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2249 "Vous pouvez saisir ici d'autres options (fourniers par le paquetage des "
2252 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2253 msgid "&Sans Serif:"
2254 msgstr "&Sans empattement :"
2256 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2258 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2259 "just start typing while the list is expanded."
2261 "Sélectionner la famille sans empattements (grotesque). Pour filtrer la liste "
2262 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2264 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2266 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2268 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2269 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2271 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2272 "dimensions de base de la police"
2274 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2275 msgid "Use old st&yle figures"
2276 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2278 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2279 msgid "&Typewriter:"
2280 msgstr "&Chasse fixe :"
2282 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2284 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2285 "just start typing while the list is expanded."
2287 "Sélectionner la famille à chasse fixe (monospace). Pour filtrer la liste des "
2288 "polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2290 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2292 msgstr "Réd&uction (%) :"
2294 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2295 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2297 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2300 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2301 msgid "Use old style &figures"
2302 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2304 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2308 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2309 msgid "Select the math typeface"
2310 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2312 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2316 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2317 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2319 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2322 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2324 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2327 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2328 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2330 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2331 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2332 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2334 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2336 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2339 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2340 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2342 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2343 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2344 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2346 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2348 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2349 "box prevents that."
2351 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2352 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2354 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2355 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2356 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après les cadratins"
2358 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2362 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2363 msgid "Select an image file"
2364 msgstr "Choisir un fichier image"
2366 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2368 msgstr "Taille sortie"
2370 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2371 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2372 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2374 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
2375 msgid "Set &height:"
2378 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2379 msgid "&Scale graphics (%):"
2380 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2382 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2383 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2384 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2386 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2390 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2391 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2393 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2396 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2397 msgid "Rotate Graphics"
2398 msgstr "Tourner le graphique"
2400 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2401 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2402 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2404 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2405 msgid "Ro&tate after scaling"
2406 msgstr "&Tourner après réduction"
2408 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2412 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2413 msgid "A&ngle (degrees):"
2414 msgstr "A&ngle (degrés) :"
2416 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2417 msgid "File name of image"
2418 msgstr "Nom du fichier image"
2420 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2421 msgid "&Coordinates and Clipping"
2422 msgstr "&Coordonnées et rognage"
2424 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2426 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2427 "viewport for PDF output)"
2429 "Rogner au coordonnées spécifiées ci-dessous (boîte d'encombrement pour DVI/"
2430 "PS, clôture pour PDF)"
2432 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2433 msgid "Clip to c&oordinates"
2434 msgstr "Rogner aux valeurs de la &boîte d'encombrement"
2436 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2440 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2444 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2446 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2447 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2449 "Lire les coordonnées dans le fichier (valeurs de la boîte d'encombrement "
2450 "dans le cas des fichiers PostScript, dimensions graphiques dans les autres "
2453 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2455 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2456 "at application level (see Preferences dialog)."
2458 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2459 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2461 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2462 msgid "Sho&w in LyX"
2463 msgstr "Afficher dans &LyX"
2465 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2466 msgid "Sca&le on screen (%):"
2467 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2469 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2471 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2473 "Si LyX utilise un thème sombre, inverser les couleurs du graphique dans la "
2474 "fenêtre de travail"
2476 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2477 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2478 msgstr "In&verser les couleurs avec le thème sombre"
2480 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2481 msgid "Additional LaTeX options"
2482 msgstr "Autres options LaTeX"
2484 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2485 msgid "LaTeX &options:"
2486 msgstr "Options LaTe&X :"
2488 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2489 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2491 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2493 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2494 msgid "Graphics Group"
2495 msgstr "Groupe de graphiques"
2497 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2498 msgid "Assigned &to group:"
2499 msgstr "A&ssocié au groupe :"
2501 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2502 msgid "Click to define a new graphics group."
2503 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2505 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2506 msgid "O&pen new group..."
2507 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2509 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2510 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2511 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2513 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2515 msgstr "Mode brouillon"
2517 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2519 msgstr "Mode &brouillon"
2521 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2522 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2523 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2525 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2526 msgid "..............."
2527 msgstr "..............."
2529 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2533 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2534 msgid "<-----------"
2535 msgstr "<-----------"
2537 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2538 msgid "----------->"
2539 msgstr "----------->"
2541 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2542 msgid "\\-----v-----/"
2543 msgstr "\\-----v-----/"
2545 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2546 msgid "/-----^-----\\"
2547 msgstr "/-----^-----\\"
2549 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2551 msgstr "&Interligne :"
2553 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2554 msgid "Supported spacing types"
2555 msgstr "Types d'espacement supportés"
2557 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2561 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2562 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2563 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2565 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2566 msgid "&Fill Pattern:"
2567 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2569 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2573 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
2574 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2575 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2577 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2578 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2579 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2580 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2582 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2586 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2590 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2591 msgid "Name associated with the URL"
2592 msgstr "Nom associé à l'URL"
2594 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2595 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2599 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2601 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2602 "to enter LaTeX code."
2604 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2605 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2607 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2608 msgid "Specify the link target"
2609 msgstr "Spécifier le lien cible"
2611 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2613 msgstr "Type de lien"
2615 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2616 msgid "Link to the web or to every other target"
2617 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2619 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2623 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2624 msgid "Link to an email address"
2625 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2627 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2631 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2632 msgid "Link to a file"
2633 msgstr "Lien vers un fichier"
2635 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2639 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2640 msgid "I&nclude Type:"
2641 msgstr "Type de &sous-document inclus :"
2643 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2645 msgstr "Inclus (include)"
2647 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2649 msgstr "Incorporé (input)"
2651 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2652 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2656 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2657 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2658 msgid "Program Listing"
2659 msgstr "Listing de code source"
2661 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2662 msgid "Edit the file"
2663 msgstr "Modifier le fichier"
2665 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2666 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2671 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2673 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2674 "that does not yet exist.)"
2676 "Nom du fichier à inclure (vous pouvez créer un nouveau fichier en saisissant "
2677 "le nom d'un fichier inexistant)."
2679 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2680 msgid "Underline spaces in generated output"
2681 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2683 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2684 msgid "&Mark spaces in output"
2685 msgstr "&Marquer les espaces"
2687 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2688 msgid "Show LaTeX preview"
2689 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2691 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2692 msgid "&Show preview"
2693 msgstr "Afficher un &aperçu"
2695 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2696 msgid "Listing Parameters"
2697 msgstr "Paramètre de listing"
2699 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2703 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2704 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2705 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2706 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2707 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2709 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2711 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2712 msgid "&Bypass validation"
2713 msgstr "Éviter la &validation"
2715 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2716 msgid "&More parameters"
2717 msgstr "Autres pa&ramètres"
2719 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2721 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2722 "want to enter LaTeX code."
2724 "Transmet littéralement le contenu du champ « Légende » à LaTeX. À cocher si "
2725 "vous souhaitez saisir du code LaTeX."
2727 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2728 msgid "Available I&ndexes:"
2729 msgstr "Index &disponibles :"
2731 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2732 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2733 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2735 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2737 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2739 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2742 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2743 msgid "Index Generation"
2744 msgstr "Construction de l'index"
2746 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:708
2747 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
2751 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2752 msgid "Define program options of the selected processor."
2753 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2755 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2756 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2757 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2759 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2760 msgid "&Use multiple indexes"
2761 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2763 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2764 msgid "&New:[[index]]"
2765 msgstr "&Nouvel index :"
2767 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2769 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2771 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2774 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2775 msgid "Add a new index to the list"
2776 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2778 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2779 msgid "A&vailable Indexes:"
2780 msgstr "Index &disponibles :"
2782 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2783 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2787 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2788 msgid "Remove the selected index"
2789 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2791 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2792 msgid "Rename the selected index"
2793 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2795 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2797 msgstr "&Renommer..."
2799 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2800 msgid "Define or change button color"
2801 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2803 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2804 msgid "Infor&mation Type:"
2805 msgstr "Type d'information :"
2807 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2809 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2810 "information below."
2812 "Sélectionner le type d'information à émettre. Puis préciser l'information "
2813 "requise au-dessous."
2815 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2817 msgstr "Date &fixée :"
2819 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2820 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2821 msgstr "Vous pouvez saisir ici une date fixée (format ISO : AAAA-MM-JJ)"
2823 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2825 msgstr "Régl&able :"
2827 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2828 msgid "Inset Parameter Configuration"
2829 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2831 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2832 msgid "Update dialog when moving context"
2833 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2835 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2836 msgid "S&ynchronize Dialog"
2837 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2839 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2840 msgid "Apply settings immediately"
2841 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2843 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2844 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2845 msgid "I&mmediate Apply"
2846 msgstr "Application i&mmédiate"
2848 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2849 msgid "Document &Class"
2850 msgstr "&Classe de document"
2852 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2853 msgid "Click to select a local document class definition file"
2854 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2856 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2857 msgid "&Local Class..."
2858 msgstr "&Classe locale..."
2860 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2861 msgid "Class Options"
2862 msgstr "Options de classe"
2864 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2865 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2866 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2868 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2869 msgid "&Predefined:"
2870 msgstr "P&rédéfinie :"
2872 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2874 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2877 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
2880 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2882 msgstr "Régl&able :"
2884 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2885 msgid "&Graphics driver:"
2886 msgstr "Pilote &graphique :"
2888 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2889 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2890 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2892 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2893 msgid "Select de&fault master document"
2894 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2896 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2900 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2901 msgid "Enter the name of the default master document"
2902 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2904 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2905 msgid "&Suppress default date on front page"
2906 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2908 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2909 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2911 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2913 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2914 msgid "&Quote style:"
2915 msgstr "Style des &guillemets :"
2917 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2918 msgid "Select the default quotation marks style"
2919 msgstr "Sélectionner le style implicite des marques de citation"
2921 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2923 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2924 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2925 "have been inserted with."
2927 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
2928 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
2929 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
2931 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2932 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2933 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
2935 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2937 msgstr "Encoda&ges :"
2939 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2940 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2942 "Sélectionner l'encodage du code LaTeX engendré (encodage d'entrée LaTeX)."
2944 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2945 msgid "Select Unicode encoding variant."
2946 msgstr "Sélectionner une variante d'Unicode."
2948 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2949 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2950 msgstr "Préciser s'il faut charger le paquetage « inputenc »."
2952 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2953 msgid "Select custom encoding."
2954 msgstr "Sélectionner un encodage personnalisé."
2956 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2957 msgid "Language pa&ckage:"
2958 msgstr "&Paquetage linguistique :"
2960 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2961 msgid "Select which language package LyX should use"
2962 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
2964 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2966 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2968 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
2969 "\\usepackage{babel})"
2971 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2973 msgstr "&Décalage :"
2975 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2976 msgid "Value of the vertical line offset."
2977 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
2979 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2980 msgid "Value of the line width."
2981 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
2983 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2985 msgstr "&Épaisseur :"
2987 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2988 msgid "Value of the line thickness."
2989 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
2991 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2992 msgid "Input here the listings parameters"
2993 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2995 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2996 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2997 msgid "Feedback window"
2998 msgstr "Fenêtre d'information"
3000 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
3001 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
3002 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
3004 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
3005 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
3006 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
3008 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
3009 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
3010 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
3011 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:410
3012 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
3016 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
3017 msgid "&Main Settings"
3018 msgstr "&Paramètres principaux"
3020 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
3022 msgstr "Emplacement"
3024 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
3025 msgid "Check for inline listings"
3026 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
3028 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
3029 msgid "&Inline listing"
3030 msgstr "Listing en &ligne"
3032 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
3033 msgid "Check for floating listings"
3034 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
3036 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
3040 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
3042 msgstr "&Placement :"
3044 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
3045 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3046 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
3048 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
3049 msgid "Line numbering"
3050 msgstr "Numérotation des lignes"
3052 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
3056 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
3057 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3058 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
3060 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
3064 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
3065 msgid "Difference between two numbered lines"
3066 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
3068 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
3070 msgstr "&Taille de police :"
3072 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
3073 msgid "Choose the font size for line numbers"
3074 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
3076 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
3080 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
3082 msgstr "&Taille de police :"
3084 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
3085 msgid "The content's base font size"
3086 msgstr "Taille de base pour police du texte"
3088 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
3089 msgid "Font Famil&y:"
3090 msgstr "&Famille de police :"
3092 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
3093 msgid "The content's base font style"
3094 msgstr "Style de base pour la police du texte"
3096 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
3097 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3098 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
3100 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
3101 msgid "&Break long lines"
3102 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
3104 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
3105 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3106 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
3108 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
3109 msgid "S&pace as symbol"
3110 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
3112 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
3113 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3115 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
3117 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3118 msgid "Space i&n string as symbol"
3119 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
3121 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3122 msgid "Tab&ulator size:"
3123 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
3125 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3126 msgid "Use extended character table"
3127 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
3129 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3130 msgid "&Extended character table"
3131 msgstr "Table de caractères étendu&e"
3133 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3137 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3138 msgid "Select the programming language"
3139 msgstr "Choisir le language de programmation"
3141 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3143 msgstr "&Dialecte :"
3145 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3146 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3147 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
3149 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3153 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3154 msgid "Fi&rst line:"
3155 msgstr "&Première Ligne :"
3157 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3158 msgid "The first line to be printed"
3159 msgstr "La première ligne à afficher"
3161 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3163 msgstr "&Dernière ligne :"
3165 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3166 msgid "The last line to be printed"
3167 msgstr "La dernière ligne à afficher"
3169 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3173 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3174 msgid "More Parameters"
3175 msgstr "Autres paramètres"
3177 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3178 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3180 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
3182 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3183 msgid "Document-specific layout information"
3184 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
3186 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3190 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3191 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3192 msgid "Errors reported in terminal."
3193 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
3195 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
3196 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
3197 msgstr "L'éditeur pour le format LaTeX (ordinaire) sera utilisé"
3199 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3203 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3205 msgstr "&Type de journal :"
3207 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3208 msgid "Jump to the next error message."
3209 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3211 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3213 msgstr "&Erreur suivante"
3215 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3216 msgid "Jump to the next warning message."
3217 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3219 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3220 msgid "Next &Warning"
3221 msgstr "&Avertissement suivant"
3223 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3225 msgstr "Rec&hercher :"
3227 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3228 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3229 msgstr "Appuyer sur Entrée ou cliquer « Recherche suivante » pour chercher"
3231 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3233 msgstr "Recherche &suivante"
3235 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3236 msgid "&Open Containing Directory"
3237 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
3239 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3240 msgid "Update the display"
3241 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
3243 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3244 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
3246 msgstr "Mettre à &jour"
3248 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3252 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3256 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3258 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3261 "Détermine si sont affichés seulement les fichiers utilisateur, seulement les "
3262 "fichiers système ou tous les fichiers"
3264 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3265 msgid "Filter case-sensitively"
3266 msgstr "Filtrer selon la casse"
3268 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3269 msgid "Case Sensiti&ve"
3270 msgstr "Selon la &casse"
3272 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3273 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3275 "Les langue(s) disponible(s) pour les fichiers sélectionnés seront affichées "
3278 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3279 msgid "&Default margins"
3280 msgstr "&Marges implicites"
3282 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3286 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3290 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3292 msgstr "&Intérieure :"
3294 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3296 msgstr "E&xtérieure :"
3298 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3300 msgstr "&Séparation en-tête :"
3302 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3303 msgid "Head &height:"
3304 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3306 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3308 msgstr "&Espacement pied :"
3310 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3311 msgid "&Column sep:"
3312 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3314 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3315 msgid "Master Document Output"
3316 msgstr "Document maître résultant"
3318 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3319 msgid "Include all subdocuments in the output"
3320 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3322 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3323 msgid "&Include all children"
3324 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3326 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3327 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3329 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3331 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3332 msgid "Include only &selected children"
3333 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3335 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3337 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3338 "the excluded child documents."
3340 "Vous pouvez ici régler le fonctionnement des compteurs pour ce qui concerne "
3341 "les sous-documents exclus."
3343 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3344 msgid "Global Counters && References"
3345 msgstr "Compteurs globaux && références"
3347 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3349 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3350 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3351 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3352 "counter values and references."
3354 "Tous les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être "
3355 "ignorés, de ce fait les compteurs dans la sortie imprimable vont différer de "
3356 "ceux du document complet.<br>Ceci est la méthode la plus rapide.Utilisez "
3357 "cette possibilité si vous n'avez pas besoin de valeurs correctes pour les "
3358 "compteurs et les références."
3360 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3361 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3362 msgstr "Ne &pas maintenir (rapide)"
3364 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3366 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3367 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3368 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3369 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3370 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3371 "correct counters and more or less correct references."
3373 "Les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être réglés "
3374 "une fois et adaptés si un sous-document exclus a été modifié. Ceci affiche "
3375 "les compteurs et les références correctement dans la plupart des cas, mais "
3376 "ça n'ajuste pas les références de page pour les sous-documents exclus qui "
3377 "changent avec les modifications des fichiers inclus.<br>Ceci est "
3378 "significativement plus rapide que le « maintien strict ». Utilisez cette "
3379 "possibilité si vous avez besoin de valeurs correctes pour les compteurs et "
3380 "des références plus ou moins correctes."
3382 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3383 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3384 msgstr "Maintenir au &mieux (moyen)"
3386 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3388 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3389 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3390 "you absolutely need correct counters."
3392 "Garantit que tous les compteurs et les références sont identiques à ceux du "
3393 "document complet. Ceci peut être beaucoup plus lent que les deux première "
3394 "possibilités.<br>Utiliser cette possibilité si vous avez absolument besoin "
3395 "de compteurs corrects."
3397 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3398 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3399 msgstr "Maintien &strict (lent)"
3401 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3402 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3403 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3405 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3407 msgstr "&Vertical :"
3409 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3410 msgid "Vertical alignment"
3411 msgstr "Alignement vertical"
3413 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3414 msgid "Hori&zontal:"
3415 msgstr "&Horizontal :"
3417 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3421 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3422 msgid "decoration type / matrix border"
3423 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3425 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3426 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3427 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3428 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3429 msgid "Number of rows"
3430 msgstr "Nombre de lignes"
3432 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3433 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3437 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3438 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3439 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3440 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3441 msgid "Number of columns"
3442 msgstr "Nombre de colonnes"
3444 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3445 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3447 msgstr "&Colonnes :"
3449 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3450 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3451 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3452 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3454 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3455 msgid "All packages:"
3456 msgstr "Tous les paquetages :"
3458 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3459 msgid "Load A&utomatically"
3460 msgstr "Charger &automatiquement"
3462 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3463 msgid "Load Alwa&ys"
3464 msgstr "Toujours char&ger"
3466 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3467 msgid "Do &Not Load"
3468 msgstr "&Ne pas charger"
3470 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3471 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3472 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3474 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3475 msgid "Indent &formulas"
3476 msgstr "Indenter les &formules"
3478 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3479 msgid "Size of the indentation"
3480 msgstr "Taille de l'indentation"
3482 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3483 msgid "Formula numbering side:"
3484 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3486 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3487 msgid "Side where formulas are numbered"
3488 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3490 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3492 msgstr "&Disponible :"
3494 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3495 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3499 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3503 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3505 msgstr "Sél&ectionné :"
3507 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3508 msgid "Nomenclature"
3509 msgstr "Liste des symboles"
3511 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3515 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3516 msgid "Des&cription:"
3517 msgstr "Des&cription :"
3519 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3521 msgstr "&Classé comme :"
3523 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3525 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3526 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3528 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3529 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3531 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3535 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3536 msgid "LyX internal only"
3537 msgstr "Interne à LyX seulement"
3539 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3543 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3544 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3545 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3547 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3549 msgstr "&Commentaire"
3551 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3552 msgid "Print as grey text"
3553 msgstr "Imprime en texte grisé"
3555 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3559 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3560 msgid "Add line numbers to the document"
3561 msgstr "Ajouter des numéros de ligne au document"
3563 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3564 msgid "L&ine numbering"
3565 msgstr "Numérotation des l&ignes"
3567 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3571 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3573 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3574 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3576 "Options de numérotage de lignes (paquetage lineno, e.g. right, modulo, "
3577 "switch(*), pagewise). Veuillez consulter le manuel de lineno pour les "
3580 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3581 msgid "&List in Table of Contents"
3582 msgstr "Dans la &table des matières"
3584 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3586 msgstr "&Numérotation"
3588 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3589 msgid "DocBook Output Options"
3590 msgstr "Option d'exportation DocBook"
3592 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3593 msgid "&Table output:"
3594 msgstr "Exportation de &tableau :"
3596 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3597 msgid "Format to use for math output."
3598 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3600 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3604 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3608 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3609 msgid "&MathML namespace prefix:"
3610 msgstr "&Préfixe d'espace de nommage MathML :"
3612 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3614 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3615 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3617 "Préfixe d'espace de nommage à utiliser dans les formules MathML. par "
3618 "exemple, avec le préfixe <code>m</code>, les balises MathML émises seront "
3619 "du type <code>m:math</code>."
3621 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3622 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3623 msgstr "Sans préfixe (espace de nommage défini en ligne pour chaque balise)"
3625 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3627 msgstr "m (implicite)"
3629 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3633 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3637 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3639 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3640 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3641 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3642 "in collaborative settings and with version control systems."
3644 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3645 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3646 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3647 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3648 "celle du contrôle de version."
3650 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3651 msgid "Save &transient properties"
3652 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3654 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3655 msgid "Output Format"
3656 msgstr "Format du résultat"
3658 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3659 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3661 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3663 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3664 msgid "De&fault output format:"
3665 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3667 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3668 msgid "XHTML Output Options"
3669 msgstr "Options export XHTML"
3671 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3675 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3679 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3680 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3682 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:642
3686 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3687 msgid "Write CSS to file"
3688 msgstr "Copier la feuille de style CSS dans un fichier"
3690 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3691 msgid "&Math output:"
3692 msgstr "Traduction des &maths :"
3694 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3695 msgid "Math &image scaling:"
3696 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3698 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3699 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3700 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3702 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3703 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3704 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3706 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3707 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3708 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3710 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3712 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3715 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3716 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3718 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3719 msgid "&Allow running external programs"
3720 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3722 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3723 msgid "LaTeX Output Options"
3724 msgstr "Options d'exportation LaTeX"
3726 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3727 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3729 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3732 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3733 msgid "S&ynchronize with output"
3734 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3736 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3737 msgid "C&ustom macro:"
3738 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3740 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3741 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3742 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3744 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3746 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3747 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3748 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3750 "Si cette case est cochée, les éléments fragiles comme les étiquettes et les "
3751 "entrées d'index sont déplacées hors des arguments mobiles comme les titres "
3752 "de section et les légendes. Ceci évite des erreurs LaTeX qui peuvent "
3753 "survenir dans de telles situations. Il est recommandé de garder la case "
3756 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3757 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3758 msgstr "Mettre les éléments fragiles hors des arguments mobiles"
3760 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3761 msgid "&Use hyperref support"
3762 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3764 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3768 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3769 msgid "Header Information"
3770 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3772 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3776 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3780 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3784 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3786 msgstr "Mots-&clés :"
3788 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3790 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3792 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3793 "environnements appropriés"
3795 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3796 msgid "Automatically fi&ll header"
3797 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3799 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3800 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3801 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3803 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3804 msgid "Load in &fullscreen mode"
3805 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3807 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3809 msgstr "H&yperliens"
3811 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3812 msgid "Allows link text to break across lines."
3813 msgstr "Permettre la césure des liens."
3815 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3816 msgid "B&reak links over lines"
3817 msgstr "&Césure les liens"
3819 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3820 msgid "No &frames around links"
3821 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3823 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3824 msgid "C&olor links"
3825 msgstr "C&ouleurs des liens"
3827 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3828 msgid "Bibliographical backreferences"
3829 msgstr "Renvois bibliographiques"
3831 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3832 msgid "B&ackreferences:"
3835 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3839 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3840 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3841 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3843 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3844 msgid "&Numbered bookmarks"
3845 msgstr "Signets &numérotés"
3847 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3848 msgid "&Open bookmark tree"
3849 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
3851 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3852 msgid "Number of levels"
3853 msgstr "Nombre de niveaux"
3855 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3856 msgid "Additional O&ptions"
3857 msgstr "Autres o&ptions"
3859 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3860 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3861 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3863 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3864 msgid "Paper Format"
3865 msgstr "Format papier"
3867 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3872 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3873 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3875 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3878 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3879 msgid "&Orientation:"
3880 msgstr "&Orientation :"
3882 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3886 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3890 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3891 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3892 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
3894 msgstr "Format de la page"
3896 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3897 msgid "Page &style:"
3898 msgstr "St&yle de page :"
3900 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3901 msgid "Style used for the page header and footer"
3902 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3904 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3905 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3906 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3908 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3909 msgid "&Two-sided document"
3910 msgstr "Document &recto-verso"
3912 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3913 msgid "Line &spacing"
3914 msgstr "&Interligne"
3916 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2118
3917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3921 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3925 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2124
3926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3930 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3931 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3933 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3934 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3935 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3940 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:816
3941 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:844 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:871
3942 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2325 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2348
3943 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3944 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3945 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:321
3946 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
3950 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3954 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3958 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3959 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3960 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3962 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3963 msgid "Paragraph's &Default"
3964 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3966 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3968 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3970 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3971 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3972 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3973 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
3975 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3976 msgid "Lo&ngest label"
3977 msgstr "Étiquette la plus &longue"
3979 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3980 msgid "&Do not indent paragraph"
3981 msgstr "Ne pas In&denter le paragraphe"
3983 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3984 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3985 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3987 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3991 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3992 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3993 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3995 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3996 msgid "&Horizontal Phantom"
3997 msgstr "Fantôme &horizontal"
3999 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
4000 msgid "Vertical space of the phantom content"
4001 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
4003 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
4004 msgid "Verti&cal Phantom"
4005 msgstr "Fantôme &vertical"
4007 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
4009 msgstr "Rec&hercher"
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
4012 msgid "Change the selected color"
4013 msgstr "Modifier la couleur sélectionnée"
4015 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
4017 msgstr "&Modifier..."
4019 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
4020 msgid "Reset the selected color to its original value"
4021 msgstr "Restaurer la valeur originale de la couleur sélectionnée"
4023 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
4024 msgid "Restore &Default"
4025 msgstr "Restaurer le r&églage implicite"
4027 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
4028 msgid "Reset all colors to their original value"
4029 msgstr "Restaurer les valeurs originales pour toutes les couleurs"
4031 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
4032 msgid "Restore A&ll"
4033 msgstr "Rà&Z générale"
4035 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
4036 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
4038 "Utiliser le jeu de couleurs du système d'exploitation ou de l'environnement "
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
4042 msgid "&Use system colors"
4043 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
4047 msgstr "En mode mathématique"
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
4051 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4054 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
4055 "après la temporisation."
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
4058 msgid "Automatic in&line completion"
4059 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
4062 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4064 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
4067 msgid "Automatic p&opup"
4068 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
4071 msgid "Autoco&rrection"
4072 msgstr "C&orrection auto"
4074 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
4076 msgstr "Dans le texte"
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4080 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4083 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4087 msgid "Automatic &inline completion"
4088 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4091 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4092 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4095 msgid "Automatic &popup"
4096 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4100 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4103 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
4106 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4107 msgid "Cursor i&ndicator"
4108 msgstr "I&ndicateur curseur"
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4111 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:321
4112 msgid "General[[settings]]"
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4117 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4118 "if it is available."
4120 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
4121 "affichée si elle est disponible."
4123 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4124 msgid "s inline completion dela&y"
4125 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4129 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4130 "if it is available."
4132 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
4133 "complétion est affichée si elle est disponible."
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4136 msgid "s popup d&elay"
4137 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4141 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4144 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4148 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4149 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4153 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4154 "It will be shown right away."
4156 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
4157 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4160 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4162 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4165 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4166 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
4168 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4169 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4170 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
4172 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4173 msgid "Converter Defi&nitions"
4174 msgstr "&Définition des convertisseurs"
4176 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4178 msgstr "&Convertisseur :"
4180 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4181 msgid "E&xtra flag:"
4182 msgstr "&Autres Options :"
4184 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4185 msgid "Fro&m format:"
4186 msgstr "Depuis le &format :"
4188 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4190 msgstr "&Vers le format :"
4192 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4193 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3146
4199 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3232
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4204 msgid "Converter File Cache"
4205 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4212 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4213 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4221 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4223 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
4224 "\"needauth\" est interdite."
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4227 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4228 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4232 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4233 "'needauth' option."
4235 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
4236 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4239 msgid "Use need&auth option"
4240 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4243 msgid "Factor for the preview size"
4244 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4247 msgid "Display &graphics"
4248 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4251 msgid "Instant &preview:"
4252 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4261 msgstr "Pas de maths"
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4268 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4270 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4273 msgid "&Mark end of paragraphs"
4274 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4277 msgid "Preview si&ze:"
4278 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4282 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4285 "Si cette case est cochée, les additions du suivi de modifications sont "
4286 "soulignées dans la zone de travail"
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4289 msgid "&Underline change tracking additions"
4290 msgstr "&Souligner les apports du suivi de modifications"
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4293 msgid "Session Handling"
4294 msgstr "Gestion de session"
4296 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4297 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4298 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4300 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4301 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4303 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4307 msgid "Restore cursor &positions"
4308 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4311 msgid "&Load opened files from last session"
4312 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4315 msgid "&Clear all session information"
4316 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4319 msgid "Backup && Saving"
4320 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4323 msgid "Backup &original documents when saving"
4324 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4327 msgid "&Backup documents, every"
4328 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4336 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4337 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4338 "state (compressed or uncompressed)."
4340 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
4341 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
4342 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4345 msgid "&Save new documents compressed by default"
4347 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4351 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4352 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4355 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
4356 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
4357 "l'accès aux fichiers inclus."
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4360 msgid "Save the &document directory path"
4361 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4364 msgid "Windows && Work Area"
4365 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4368 msgid "Open documents in &tabs"
4369 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4373 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4374 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4376 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
4377 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
4378 "activer cette fonctionnalité)."
4380 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4381 msgid "Use s&ingle instance"
4382 msgstr "Utiliser une seule &instance"
4384 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4385 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4387 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4388 "global en haut à gauche."
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4391 msgid "Displa&y single close-tab button"
4392 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4395 msgid "Closing last &view:"
4396 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4399 msgid "Closes document"
4400 msgstr "Ferme le document"
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4403 msgid "Hides document"
4404 msgstr "Cache le document"
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4407 msgid "Ask the user"
4408 msgstr "Demander à l'utilisateur"
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4415 msgid "Scroll &below end of document"
4416 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4419 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4420 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4423 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4425 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4428 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4430 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4433 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4435 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4436 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4439 "Si cette case est cochée, les marques de suivi de modifications ne seront "
4440 "pas conservées lors des copier/coller et des déplacements de contenu depuis "
4441 "des inserts où le suivi est désactivé."
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4444 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4446 "&Conserver les marques de suivi de modifications lors des copier/coller"
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4449 msgid "Sort &environments alphabetically"
4450 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4453 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4454 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4458 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4459 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4461 "Si ceci est activé, Lyx va parcourir votre disque pour chercher des fichiers "
4462 "appropriés lorsque vous cliquez sur « Tenter d’ouvrir un contenu de "
4463 "citation...» dans le menu contextuel de citation"
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4466 msgid "Search &drive for cited files"
4467 msgstr "Parcourir le &disque pour les fichiers cités"
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4474 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4476 "Définir un patron de recherche (voir le Manuel de l’utilisateur pour la "
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3142
4481 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4482 "width used when set to 0."
4484 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
4485 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4488 msgid "Cursor width (&pixels):"
4489 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4492 msgid "Skip trailing non-word characters"
4493 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4496 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4497 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4499 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4500 msgid "&Group environments by their category"
4501 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4505 msgstr "Plein écran"
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4508 msgid "Hide &menubar"
4509 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4512 msgid "Hide scr&ollbar"
4513 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4516 msgid "Hide sta&tusbar"
4517 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4520 msgid "H&ide tabbar"
4521 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4524 msgid "&Limit text width"
4525 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4528 msgid "Screen used (pi&xels):"
4529 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4532 msgid "&Hide toolbars"
4533 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
4535 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4537 msgstr "&Nouveau..."
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4543 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4544 msgid "&Document format"
4545 msgstr "Format de &document"
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4548 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4549 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4552 msgid "Sho&w in export menu"
4553 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4556 msgid "Vector &graphics format"
4557 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4560 msgid "S&hort name:"
4561 msgstr "Nom cour&t :"
4563 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4564 msgid "E&xtensions:"
4565 msgstr "S&uffixes :"
4567 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4571 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4573 msgstr "&Raccourci :"
4575 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4581 msgstr "&Visionneuse :"
4583 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4587 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4589 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4592 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4593 "variantes particulières de LaTeX"
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4596 msgid "Default Output Formats"
4597 msgstr "Formats implicites du résultat"
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4600 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4602 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4607 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4608 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4610 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4611 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4612 "documents en japonais"
4614 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4615 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4617 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4621 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4622 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4625 msgid "With &TeX fonts:"
4626 msgstr "Avec polices &TeX :"
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4630 msgstr "&Japonais :"
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4638 msgstr "&Lettrines :"
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4641 msgid "Initials of your name"
4642 msgstr "Vos initiales"
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4649 msgid "Your E-mail address"
4650 msgstr "Votre adresse électronique"
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4657 msgid "Use &keyboard map"
4658 msgstr "&Réaffectation clavier"
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4663 msgstr "&Parcourir..."
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4667 msgstr "S&econdaire :"
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4671 msgstr "&Primaire :"
4673 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4675 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4676 "time LyX is launched."
4678 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4679 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4682 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4683 msgstr "Ne pas échanger les touches Apple et Contrôle"
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4690 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4691 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4695 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4696 "speed it up, low values slow it down."
4698 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4699 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4703 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4705 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4709 msgid "&Middle mouse button pasting"
4710 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4713 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4714 msgstr "Zoom via la molette"
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:863
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4733 msgid "User &interface language:"
4734 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4737 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4739 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4742 msgid "LaTeX Language Support"
4743 msgstr "Support des langues LaTeX"
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4746 msgid "Language &package:"
4747 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4750 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4752 "Sélectionner le paquetage de langue (LaTeX) à utiliser implicitement par les "
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2706
4757 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
4759 msgstr "Automatique"
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4763 msgid "Always Babel"
4764 msgstr "Toujours utiliser babel"
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4768 msgid "None[[language package]]"
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4773 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4774 "\\usepackage{babel})"
4776 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue spécifique "
4777 "(implicitement : \\usepackage{babel})"
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4780 msgid "Command s&tart:"
4781 msgstr "Commande de &début :"
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4785 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4786 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4788 "La commande LaTeX pour débuter un changement de langue. Le marqueur $$lang "
4789 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4792 msgid "Command e&nd:"
4793 msgstr "Commande de &fin :"
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4797 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4798 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4800 "La commande LaTeX pour terminer un changement de langue. Le marqueur $$lang "
4801 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4805 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4806 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4809 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4810 "et non pas localement (au paquetage de langue), de sortes que tous les "
4811 "paquetages soient informés des langues utilisées."
4813 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4814 msgid "Set languages &globally"
4815 msgstr "Régler les langues &globalement"
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4819 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4822 "Si cette case est cochée, la langue du document est sélectionnée "
4823 "explicitement par une commande de changement de langue"
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4826 msgid "Set document language e&xplicitly"
4827 msgstr "Régler la langue du document e&xplicitement"
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4831 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4834 "Si cette case est cochée, la langue du document est désélectionnée "
4835 "explicitement par une commande de changement de langue"
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4838 msgid "&Unset document language explicitly"
4839 msgstr "&Désélectionner explicitement la langue du document"
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4842 msgid "Editor Settings"
4843 msgstr "Réglages de l'éditeur"
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4847 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4850 "Cocher pour mettre les langues additionnelles visuellement en évidence dans "
4851 "la zone de travail"
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4854 msgid "&Mark additional languages"
4855 msgstr "&Marquer les langues additionnelles"
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3270
4859 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4860 "system, as default input language."
4862 "Sélectionner pour utiliser la langue courante du clavier, telle que définie "
4863 "par la système, en tant que langue de saisie implicite."
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4866 msgid "Respect &OS keyboard language"
4867 msgstr "Se conformer à la langue du cla&vier système"
4869 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4871 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4874 "Spécifier ici comment les flèches directionnelles fonctionnent dans les "
4875 "scripts avec la direction de droite à gauche"
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4878 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4879 msgstr "Mouvement du curseur de droite à gauche :"
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4883 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4884 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4885 "when coming from the left)"
4887 "Le curseur suit la logique du sens du texte (e.g. dans un texte de droite à "
4888 "gauche dans un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à droite "
4889 "quand il vient de gauche)"
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4897 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4898 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4901 "Le curseur suit le sens visuel (e.g. dans un texte de droite à gauche dans "
4902 "un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à gauche quand il "
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4909 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4910 msgid "Local Preferences"
4911 msgstr "Préférences locales"
4913 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4916 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4917 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4918 "for the current language."
4920 "Vous pouvez préciser ici les séparateur décimal utilisé dans les paramètre "
4921 "implicites de tableau. « Langue implicite » sélectionne le séparateur "
4922 "correspondant à la langue courante."
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4925 msgid "Default decimal &separator:"
4926 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4929 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4930 msgstr "Insérer un séparateur décimal personnalisé ici"
4932 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4933 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4934 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4935 msgstr "Sélectionner l'unité de taille implicite pour les dialogues LyX"
4937 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4938 msgid "Default length &unit:"
4939 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
4941 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4943 msgid "Language Default"
4944 msgstr "Langue implicite"
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4947 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4948 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4951 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4952 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4956 msgstr "&Processeur :"
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4959 msgid "BibTeX command and options"
4960 msgstr "Commande et options BibTeX"
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4963 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4964 msgid "Processor for &Japanese:"
4965 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
4967 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4968 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4969 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4971 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4972 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4973 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
4975 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4976 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4977 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4979 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4980 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4981 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
4983 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4984 msgid "CheckTeX start options and flags"
4985 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
4987 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4988 msgid "&CheckTeX command:"
4989 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
4991 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4992 msgid "&Nomenclature command:"
4993 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
4995 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4997 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4998 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4999 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
5001 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
5002 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
5003 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
5004 "sera pas enregistré."
5006 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
5007 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
5008 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
5010 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
5011 msgid "Set class options to default on class change"
5013 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
5016 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
5017 msgid "R&eset class options when document class changes"
5018 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
5020 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
5021 msgid "Forward Search"
5022 msgstr "Recherche directe"
5024 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
5025 msgid "DV&I command:"
5026 msgstr "Commande DV&I :"
5028 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
5029 msgid "&PDF command:"
5030 msgstr "Commande &PDF :"
5032 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
5033 msgid "Dvips Options"
5034 msgstr "Options dvips"
5036 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
5037 msgid "Paper t&ype:"
5038 msgstr "T&ype de papier :"
5040 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
5041 msgid "Paper si&ze:"
5042 msgstr "&Taille de papier :"
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
5048 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
5049 msgid "Other Options"
5050 msgstr "Autres options"
5052 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
5053 msgid "Output &line length:"
5054 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
5056 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3081
5058 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
5059 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
5060 "paragraphs are separated by a blank line."
5062 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
5063 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
5064 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
5065 "les uns des autres par une ligne vide."
5067 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
5068 msgid "&Overwrite on export:"
5069 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
5071 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
5072 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
5074 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
5075 "lors des exportations."
5077 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
5078 msgid "Ask permission"
5079 msgstr "Demander la permission"
5081 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
5082 msgid "Main file only"
5083 msgstr "Fichier maître seulement"
5085 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
5087 msgstr "Tous les fichiers"
5089 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
5091 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5092 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5093 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5094 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5095 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5096 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5098 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
5099 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
5100 "sauf ceux préfixés par \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
5101 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
5102 "Pour les chemins préfixés par \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
5103 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
5104 "chemin relatif et se réfère au RT."
5106 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
5107 msgid "&PATH prefix:"
5108 msgstr "Préfixe PAT&H :"
5110 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
5112 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5113 "variable. Use the OS native format."
5115 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5116 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
5118 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
5119 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5120 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
5122 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
5124 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5125 "environment variable. Use the OS native format."
5127 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5128 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
5131 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
5132 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
5133 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
5134 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
5135 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
5136 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
5137 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
5139 msgstr "Parcourir..."
5141 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
5142 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5143 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
5145 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
5146 msgid "&Temporary directory:"
5147 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
5149 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
5150 msgid "Ly&XServer pipe:"
5151 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
5153 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
5154 msgid "&Backup directory:"
5155 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
5157 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
5158 msgid "&Example files:"
5159 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
5161 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
5162 msgid "&Document templates:"
5163 msgstr "&Modèles de document :"
5165 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
5166 msgid "&Working directory:"
5167 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
5169 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
5170 msgid "H&unspell dictionaries:"
5171 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
5173 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5174 msgid "Sans Seri&f:"
5175 msgstr "&Sans empattement :"
5177 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5178 msgid "T&ypewriter:"
5179 msgstr "&Chasse fixe :"
5181 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5185 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5186 msgid "Default &zoom %:"
5187 msgstr "&Zoom implicite % :"
5189 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5191 msgstr "Tailles de police"
5193 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5197 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5199 msgstr "Très &grand :"
5201 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5203 msgstr "Très très &grand :"
5205 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5209 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5211 msgstr "Très très énorm&e :"
5213 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5215 msgstr "Tout &petit :"
5217 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5219 msgstr "Très &petit :"
5221 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5225 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5229 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5231 msgstr "Min&uscule :"
5233 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5237 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5239 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
5241 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5242 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5243 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
5245 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5246 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5248 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
5249 "vérification orthographique"
5251 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5252 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5253 msgstr "Orthographe des ¬es et des commentaires"
5255 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5256 msgid "&Spellchecker engine:"
5257 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
5259 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5260 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5261 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
5263 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5264 msgid "Accept compound &words"
5265 msgstr "Accepter les mots &composés"
5267 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5268 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5269 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
5271 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5272 msgid "S&pellcheck continuously"
5273 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
5275 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5276 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5278 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
5280 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5281 msgid "&Escape characters:"
5282 msgstr "Caractères &protégés :"
5284 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5285 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5286 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
5288 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5289 msgid "Al&ternative language:"
5290 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
5293 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
5294 # A faire (27/01/13) JPC
5295 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5296 msgid "General Look && Feel"
5297 msgstr "Apparence générale"
5299 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5300 msgid "Use icons from system's &theme"
5301 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
5303 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5304 msgid "&User interface file:"
5305 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
5307 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5309 msgstr "&Jeu d'icônes :"
5311 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5313 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5314 "save the preferences and restart LyX."
5316 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
5317 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
5320 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5321 msgid "Context Help"
5322 msgstr "Aide contextuelle"
5324 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5326 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5327 "the main work area of an edited document"
5329 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
5330 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
5333 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5334 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5336 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
5338 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5342 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5343 msgid "&Maximum last files:"
5344 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
5346 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5348 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5349 "current LyX session, not permanently."
5351 "Si cette case est cochée, appuyer sur « OK » ou « Appliquer » sauvegardera "
5352 "les modifications uniquement pour la session LyX courante, pas de manière "
5355 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5356 msgid "A&pply to current session only"
5357 msgstr "A&ppliquer uniquement à la session courante"
5359 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5360 msgid "Nomenclature settings"
5361 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
5363 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5364 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5365 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5367 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
5370 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5371 msgid "&List Indentation:"
5372 msgstr "&Indentation de liste :"
5374 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5375 msgid "Custom &Width:"
5376 msgstr "&Largeur réglable :"
5378 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5379 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5381 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
5384 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5385 msgid "Available i&ndexes:"
5386 msgstr "Index &disponibles :"
5388 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5389 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5390 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
5392 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5393 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5395 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
5398 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5400 msgstr "&Sous-index"
5402 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5404 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5405 "code in index names."
5407 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
5408 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
5410 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
5414 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5418 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5419 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5420 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
5422 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5423 msgid "Display statusbar messages?"
5424 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
5426 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5427 msgid "&Statusbar messages"
5428 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
5430 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5431 msgid "Debug messages"
5432 msgstr "Messages d'analyse"
5434 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5435 msgid "Display all debug messages"
5436 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
5438 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5442 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5443 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5444 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
5446 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5448 msgstr "Sél&ectionné"
5450 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5451 msgid "Display no debug messages"
5452 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
5454 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5458 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5459 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5461 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
5463 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5464 msgid "&Clear automatically"
5465 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
5467 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5468 msgid "&In[[buffer]]:"
5471 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5472 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5474 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
5476 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5480 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5481 msgid "Sorting of the list of available labels"
5482 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
5484 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5485 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5486 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
5488 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5492 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5493 msgid "Available &Labels:"
5494 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
5496 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5497 msgid "Sele&cted Label:"
5498 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
5500 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5501 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5503 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
5506 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5507 msgid "Jump to the selected label"
5508 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
5510 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5511 msgid "&Go to Label"
5512 msgstr "A&ller à l'étiquette"
5514 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5515 msgid "Reference For&mat:"
5516 msgstr "For&mat de référence :"
5518 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5519 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5520 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
5522 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5524 msgstr "<référence>"
5526 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5527 msgid "(<reference>)"
5528 msgstr "(<référence>)"
5530 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5534 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5535 msgid "on page <page>"
5536 msgstr "sur la page <page>"
5538 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5539 msgid "<reference> on page <page>"
5540 msgstr "<référence> page <page>"
5542 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5543 msgid "Formatted reference"
5544 msgstr "Référence mise en forme"
5546 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5547 msgid "Textual reference"
5548 msgstr "Référence textuelle"
5550 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5552 msgstr "Étiquette uniquement"
5554 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5556 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5557 "references, and only if you are using refstyle.)"
5559 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5560 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5562 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5566 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5568 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5569 "references, and only if you are using refstyle.)"
5571 "Utiliser les majuscules dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5572 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5575 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5579 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5580 msgid "Do not output part of label before \":\""
5581 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant \":\""
5583 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5585 msgstr "Sans préfixe"
5587 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:34
5588 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5589 msgstr "Rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée)"
5591 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:37 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:642
5593 msgstr "&< Rechercher"
5595 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:47
5596 msgid "Replace all occurrences"
5597 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
5599 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5600 msgid "Hide replace and option widgets"
5601 msgstr "Cacher les vignettes Remplacer et Options"
5603 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:202
5607 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:92
5608 msgid "Rep&lace with:"
5609 msgstr "Remplacer &par :"
5611 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:102
5613 msgstr "R&echercher :"
5615 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:137
5616 msgid "Replace and find next occurrence"
5617 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante"
5619 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:143
5621 msgstr "&Remplacer >"
5623 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:153
5624 msgid "Replace and find previous occurrence"
5625 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente"
5627 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:156
5629 msgstr "< &Remplacer"
5631 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:166
5632 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5633 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée)"
5635 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:204
5636 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5637 msgstr "Distinguer majuscules/minuscules"
5639 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5640 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5641 msgstr "Selon la &casse"
5643 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:214
5644 msgid "Match whole words only"
5645 msgstr "Mots complets seulement"
5647 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:224
5648 msgid "Limit search and replace to selection"
5649 msgstr "Limiter rechercher/remplacer à la sélection"
5651 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5652 msgid "Selection onl&y"
5653 msgstr "Sélection &uniquement"
5655 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:234
5656 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5657 msgstr "Si la case est cochée, LyX cherchera vers l'avant immédiatement"
5659 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5660 msgid "Search as yo&u type"
5661 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
5663 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:244
5664 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5666 "Continuer automatiquement la recherche si le début ou la fin du document est "
5669 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5673 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5674 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5676 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5679 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5680 msgid "Export for&mats:"
5681 msgstr "&Formats d'exportation :"
5683 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5684 msgid "Send exported file to &command:"
5685 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5687 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5688 msgid "Edit shortcut"
5689 msgstr "Modifier le raccourci"
5691 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5693 msgstr "&Fonction :"
5695 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5696 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5697 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5699 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5701 msgstr "&Raccourci :"
5703 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5705 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5706 "the 'Clear' button"
5708 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5709 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5711 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5712 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5713 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5715 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5717 msgstr "S&upp. touche"
5719 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5720 msgid "Clear current shortcut"
5721 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5723 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5727 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5728 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5729 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5730 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5731 msgid "Spell Checker"
5732 msgstr "Correcteur orthographique"
5734 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5736 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5737 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5739 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5740 msgid "Unknown &word:"
5741 msgstr "Mot &inconnu :"
5743 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5744 msgid "Current word"
5747 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5748 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5750 "Ignore cette correspondance et aller à l'occurrence mal orthographiée "
5753 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5757 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5758 msgid "Repla&cement:"
5759 msgstr "Rem&placement :"
5761 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5762 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5763 msgstr "Ignorer toutes les occurrences de ce mot durant la session courante."
5765 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5767 msgstr "Tou&t ignorer"
5769 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5770 msgid "Replace with selected word"
5771 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5773 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5774 msgid "Replace word with current choice"
5775 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5777 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5778 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5782 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5783 msgid "S&uggestions:"
5784 msgstr "Su&ggestions :"
5786 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5787 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5789 "Remplacer toutes les occurrences du mot dans le document par le choix "
5792 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5793 msgid "Re&place All"
5794 msgstr "Remplacer &tout"
5796 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5797 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5798 msgstr "Ignorer l'occurrence de ce mot de façon permanente"
5800 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5804 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5806 "Ignore all occurrences of this word within this document. This is perdurant "
5807 "beyond the current session."
5809 "Ignorer toutes les occurrences de ce mot dans ce document. Ceci persistera "
5810 "après le session courante."
5812 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5814 msgstr "&Tout ignorer"
5816 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5817 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5818 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
5820 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5821 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5824 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5826 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5829 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
5830 "UTF-8 pour accéder à toutes."
5832 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5834 msgstr "Ca&tegorie :"
5836 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5837 msgid "Select this to display all available characters at once"
5838 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
5840 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5841 msgid "&Display all"
5842 msgstr "Tout &afficher"
5844 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5848 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5849 msgid "&Table Settings"
5850 msgstr "Paramètres du &tableau"
5852 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5854 msgstr "Paramètres de ligne"
5856 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5857 msgid "Merge cells of different rows"
5858 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
5860 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5862 msgstr "M&ulti-lignes"
5864 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5865 msgid "&Vertical Offset:"
5866 msgstr "&Espacement vertical :"
5868 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5869 msgid "Optional vertical offset"
5870 msgstr "Décalage vertical optionnel"
5872 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5873 msgid "Cell setting"
5874 msgstr "Paramètres de cellule"
5876 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5877 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5878 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
5880 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5881 msgid "rotation angle"
5882 msgstr "angle de rotation"
5884 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5888 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5889 msgid "Table-wide settings"
5890 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
5892 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5896 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5897 msgid "Verti&cal alignment:"
5898 msgstr "Alignement &vertical :"
5900 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5901 msgid "Vertical alignment of the table"
5902 msgstr "Alignement vertical du tableau"
5904 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5905 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5906 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
5908 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5912 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5916 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5917 msgid "Column settings"
5918 msgstr "Paramètres de colonne"
5920 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5922 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5923 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5924 "Fixed custom width</p></body></html>"
5926 "<html><head/><body><p>Type de largeur de colonne :</p><p>* Longueur du "
5927 "texte : étendre à la largeur du texte</p><p>* Variable : ajuster à "
5928 "la largeur de la table</p><p>* Personnalisé : largeur personnalisée "
5929 "fixe</p></body></html>"
5931 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5933 msgstr "Longueur de texte"
5935 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5936 msgid "Variable[[Width]]"
5939 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5940 msgid "Custom[[Width]]"
5943 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5944 msgid "Horizontal alignment in column"
5945 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
5947 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5948 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
5952 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:247
5953 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5954 msgid "At Decimal Separator"
5955 msgstr "Au séparateur décimal"
5957 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5958 msgid "Hori&zontal alignment:"
5959 msgstr "Alignement &horizontal :"
5961 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5963 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5966 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
5969 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5970 msgid "&Vertical alignment in row:"
5971 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
5973 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5974 msgid "Custom width of the column"
5975 msgstr "Largeur réglable de la colonne"
5977 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5978 msgid "&Decimal separator:"
5979 msgstr "Séparateur &décimal :"
5981 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5982 msgid "Merge cells of different columns"
5983 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
5985 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5986 msgid "Mu<icolumn"
5987 msgstr "&Multi-colonnes"
5989 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5990 msgid "LaTe&X argument:"
5991 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
5993 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5994 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5995 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
5997 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
6001 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
6003 msgstr "Régler les bordures"
6005 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
6006 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
6007 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
6009 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
6011 msgstr "Toutes les bordures"
6013 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
6014 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
6015 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
6017 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
6021 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
6022 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
6023 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
6025 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
6026 msgid "Use default (grid-like) border style"
6027 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
6029 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
6033 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
6035 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
6036 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
6038 "Si cette case est cochée, le style implicite formel de la table sera "
6039 "restauré (seules les rangées haute et basse sont dotées de lignes "
6042 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
6043 msgid "Use Default &Formal Style"
6044 msgstr "Utiliser le style formel implicite"
6046 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
6047 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
6049 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
6052 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
6056 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
6057 msgid "Additional Space"
6058 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
6060 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
6061 msgid "T&op of row:"
6062 msgstr "&Haut de ligne :"
6064 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
6065 msgid "Botto&m of row:"
6066 msgstr "&Bas de ligne :"
6068 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
6069 msgid "Bet&ween rows:"
6070 msgstr "E&ntre les lignes :"
6072 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
6073 msgid "&Multi-Page Table"
6074 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
6076 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
6077 msgid "Select for tables that span multiple pages"
6078 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
6080 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
6081 msgid "&Use multi-page table"
6082 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
6084 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
6085 msgid "Row settings"
6086 msgstr "Paramètres de ligne"
6088 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
6092 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
6093 msgid "Border above"
6094 msgstr "Bordure haute"
6096 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
6097 msgid "Border below"
6098 msgstr "Bordure basse"
6100 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
6104 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
6108 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
6109 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6110 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
6112 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6113 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6114 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:654
6115 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
6119 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6120 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6121 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6122 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6126 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6127 msgid "First header:"
6128 msgstr "Premier en-tête :"
6130 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6131 msgid "This row is the header of the first page"
6132 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
6134 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6135 msgid "Don't output the first header"
6136 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
6138 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6142 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6146 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6147 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6148 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
6150 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6151 msgid "Last footer:"
6152 msgstr "Dernier pied :"
6154 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6155 msgid "This row is the footer of the last page"
6156 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
6158 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6159 msgid "Don't output the last footer"
6160 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
6162 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
6166 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6167 msgid "Set a page break on the current row"
6168 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
6170 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6171 msgid "Page &break on current row"
6172 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
6174 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6175 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6176 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
6178 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6179 msgid "Multi-page table alignment"
6180 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
6182 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6183 msgid "Current cell:"
6184 msgstr "Case actuelle :"
6186 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6187 msgid "Current row position"
6188 msgstr "Position actuelle en lignes"
6190 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6191 msgid "Current column position"
6192 msgstr "Position actuelle en colonnes"
6194 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6195 msgid "Selected classes or styles"
6196 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
6198 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6199 msgid "LaTeX classes"
6200 msgstr "Classes LaTeX"
6202 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6203 msgid "LaTeX styles"
6204 msgstr "Styles LaTeX"
6206 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6207 msgid "BibTeX styles"
6208 msgstr "Styles BibTeX"
6210 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6211 msgid "BibTeX databases"
6212 msgstr "Base de données BibTeX"
6214 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6215 msgid "Biblatex bibliography styles"
6216 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
6218 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6219 msgid "Biblatex citation styles"
6220 msgstr "Styles de citation biblatex"
6222 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6223 msgid "Toggles view of the file list"
6224 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
6226 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6228 msgstr "&Afficher le chemin"
6230 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6231 msgid "Rebuild the file lists"
6232 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
6234 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6236 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6238 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
6239 "chemin est affiché"
6241 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6245 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6249 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6250 msgid "&Line spacing:"
6251 msgstr "&Interligne :"
6253 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6254 msgid "Spacing type"
6255 msgstr "Type d'espacement"
6257 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6258 msgid "Number of lines"
6259 msgstr "Nombre de lignes"
6261 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6263 msgstr "Style de tableau"
6265 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6266 msgid "Default St&yle:"
6267 msgstr "St&yle implicite :"
6269 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6270 msgid "Paragraph Separation"
6271 msgstr "Séparation de paragraphe"
6273 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6274 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6275 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
6277 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6278 msgid "&Indentation:"
6279 msgstr "&Indentation :"
6281 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6282 msgid "&Vertical space:"
6283 msgstr "&Espacement vertical :"
6285 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6286 msgid "Size of the vertical space"
6287 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
6289 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6291 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6292 "justified in the output)"
6294 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
6297 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6298 msgid "Use &justification in LyX work area"
6299 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
6301 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6302 msgid "Format text into two columns"
6303 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
6305 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6306 msgid "Two-&column document"
6307 msgstr "Document sur &deux colonnes"
6309 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6310 msgid "Language of the thesaurus"
6311 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
6313 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6315 msgstr "Entrée d'index"
6317 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6321 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6325 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6326 msgid "The selected entry"
6327 msgstr "L'entrée sélectionnée"
6329 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6331 msgstr "&Sélection :"
6333 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6334 msgid "Replace the entry with the selection"
6335 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
6337 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6338 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6339 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
6341 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6342 msgid "Word to look up"
6343 msgstr "Mot à chercher"
6345 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6346 msgid "Update navigation tree"
6347 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
6349 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6350 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6351 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6355 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6356 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6357 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6359 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6360 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6361 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6363 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6364 msgid "Move selected item down by one"
6365 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
6367 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6368 msgid "Move selected item up by one"
6369 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
6371 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6372 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6373 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
6375 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6379 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6380 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6381 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
6383 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6387 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6389 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6390 "change tracking, etc.)"
6392 "Filtrer les éléments qui ne figurent pas dans la sortie (notes, branches "
6393 "inactives, texte supprimé dans le suivi, etc.)"
6395 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6397 msgstr "Tous les éléments"
6399 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6400 msgid "Only output items"
6401 msgstr "Seulement les éléments exportables"
6403 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6404 msgid "Only non-output items"
6405 msgstr "Seulement sur les éléments non exportables"
6407 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6409 msgstr "Affic&her :"
6411 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6413 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6414 "tables, and others)"
6416 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
6417 "tableaux, et autres"
6419 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6421 msgstr "Saisir un texte"
6423 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6424 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6425 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6426 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
6428 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6429 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6430 msgid "&Do not show this warning again!"
6431 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
6433 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6434 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6435 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
6437 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6441 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
6445 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
6449 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
6453 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
6455 msgid "Half line height"
6456 msgstr "Demi interligne"
6458 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
6463 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6465 msgstr "Ressort vertical"
6467 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6471 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6472 msgid "Automatic update"
6473 msgstr "Mise à jour automatique"
6475 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6476 msgid "Show the source as the master document gets it"
6477 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
6479 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6480 msgid "Master's perspective"
6481 msgstr "Vue du document maître"
6483 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6484 msgid "Current Paragraph"
6485 msgstr "Paragraphe courant"
6487 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6488 msgid "Complete Source"
6489 msgstr "Code source complet"
6491 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6492 msgid "Preamble Only"
6493 msgstr "Seulement le préambule"
6495 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6497 msgstr "Seulement le corps"
6499 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6500 msgid "Select the output format"
6501 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
6503 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3654
6504 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4358
6508 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6512 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6513 msgid "Horizontal placement"
6514 msgstr "Placement horizontal"
6516 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6517 msgid "Outer (default)"
6518 msgstr "Extérieure (implicite)"
6520 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6524 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6525 msgid "Check this to allow flexible placement"
6526 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
6528 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6529 msgid "Allow &floating"
6530 msgstr "Autoriser le &flottement"
6532 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6536 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6537 msgid "Unit of width value"
6538 msgstr "Unité de largeur"
6540 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6541 msgid "use overhang"
6542 msgstr "utiliser le débordement en marge"
6544 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6546 msgstr "Dé&bordement :"
6548 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6549 msgid "Overhang value"
6550 msgstr "Valeur du débordement"
6552 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6553 msgid "Unit of overhang value"
6554 msgstr "Unité de valeur du débordement"
6556 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6557 msgid "use number of lines"
6558 msgstr "utiliser nombre de lignes"
6560 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6562 msgstr "Portée de la &ligne :"
6564 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6565 msgid "number of needed lines"
6566 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
6568 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6569 msgid "Basic (BibTeX)"
6570 msgstr "Basique (BibTeX)"
6572 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6574 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6575 "styles primarily suitable for science and maths."
6577 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
6578 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
6581 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6582 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6583 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6584 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6588 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6589 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6590 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6591 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6592 msgid "Add to bibliography only."
6593 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
6595 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6596 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6597 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6598 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6602 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6603 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6604 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6605 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6609 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6610 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6611 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
6613 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6615 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6616 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6617 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6618 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6619 "Bibliography processor is advised."
6621 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
6622 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
6623 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît "
6624 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
6625 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
6626 "bibliographique est recommandé."
6628 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6629 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6630 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6632 msgstr "Note de bas de page"
6634 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6635 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6637 msgstr "Bas de page"
6639 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6640 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6641 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6642 msgid "bibliography entry"
6643 msgstr "entrée bibliographique"
6645 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6646 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6647 msgid "Full bibliography entry."
6648 msgstr "Entrée bibliographique complète."
6650 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6651 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6655 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6656 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6660 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6661 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6662 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6663 msgstr "&Forcer le titre complet"
6665 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6666 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6667 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6668 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
6670 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6671 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6675 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6676 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6677 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6681 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6685 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6687 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6688 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6689 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6690 "bibliography processor is advised."
6692 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
6693 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
6694 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
6695 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
6696 "moteur bibliographique est recommandé."
6698 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6699 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6700 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
6702 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6703 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6704 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
6706 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6707 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6708 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6710 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6712 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6713 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6714 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6716 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6717 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6718 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6720 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6721 msgid "Bibliography entry."
6722 msgstr "Entrée bibliographique."
6724 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6728 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6730 msgstr "titre court"
6732 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6733 msgid "Natbib (BibTeX)"
6734 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6736 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6738 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6739 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6740 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6741 "names, shortened and full author lists, and more."
6743 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6744 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6746 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6747 msgid "American Economic Association (AEA)"
6748 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6750 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6751 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6752 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6753 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6754 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6755 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6756 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6757 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6758 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6759 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6760 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6761 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6762 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6763 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6765 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6767 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6768 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6769 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6770 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6771 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6772 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6773 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6774 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6775 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6776 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6777 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6778 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6779 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6780 #: lib/examples/Articles:0
6784 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6788 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6789 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6790 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6791 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6792 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6795 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6796 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6797 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6798 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6799 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6800 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6801 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6802 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6803 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6804 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6805 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6806 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6807 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6808 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6809 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6810 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6811 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6812 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6813 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6814 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6815 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6816 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6817 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6818 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6819 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6820 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6821 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6822 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6823 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6824 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6825 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6826 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6827 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6828 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6829 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6830 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6831 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6832 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6833 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6834 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6835 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6836 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6839 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6840 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6841 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6847 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6848 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6849 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6850 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6851 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6852 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6853 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6854 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6855 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6856 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6857 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6858 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6859 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6860 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6861 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6862 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6863 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6864 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6865 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6866 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6867 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6868 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6869 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6870 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6871 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6872 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6873 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6874 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6875 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6876 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6878 msgstr "Préliminaires"
6880 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6881 msgid "Publication Month"
6882 msgstr "Mois de publication"
6884 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6885 msgid "Publication Month:"
6886 msgstr "Mois de publication :"
6888 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6889 msgid "Publication Year"
6890 msgstr "Année de publication"
6892 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6893 msgid "Publication Year:"
6894 msgstr "Année de publication :"
6896 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6897 msgid "Publication Volume"
6898 msgstr "Volume de publication"
6900 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6901 msgid "Publication Volume:"
6902 msgstr "Volume de publication :"
6904 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6905 msgid "Publication Issue"
6906 msgstr "Parution de la publication"
6908 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6909 msgid "Publication Issue:"
6910 msgstr "Parution de la publication :"
6912 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6916 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6920 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6921 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6922 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6923 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6924 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6925 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6926 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6927 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6928 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6929 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6930 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6931 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6932 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6933 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6934 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6935 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6936 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6937 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6938 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6939 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6943 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6944 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6945 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6946 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6948 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6949 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6950 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6951 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6952 #: lib/layouts/spie.layout:49
6954 msgstr "Mots-clés :"
6956 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6957 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6958 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6959 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6960 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6961 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6962 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6963 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6964 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6965 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6966 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6967 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6968 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6969 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6971 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6972 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6973 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6974 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6975 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6976 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6977 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6978 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6979 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6980 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6981 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
6982 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6983 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6984 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6985 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6986 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6987 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6988 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6989 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6990 #: src/output_plaintext.cpp:145
6994 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6995 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6996 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6997 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6998 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
7014 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
7015 msgid "Acknowledgement"
7016 msgstr "Remerciements"
7018 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
7022 msgid "Acknowledgement."
7023 msgstr "Remerciements."
7025 #: lib/layouts/AEA.layout:140
7026 msgid "Figure Notes"
7027 msgstr "Notes de figure"
7029 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
7030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
7031 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
7032 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
7033 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
7034 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
7035 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
7036 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
7037 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/beamer.layout:1236
7038 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/beamer.layout:1388
7039 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/broadway.layout:179
7040 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
7041 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
7042 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
7043 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
7044 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
7045 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
7046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
7047 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
7048 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
7049 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
7050 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
7051 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7052 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
7053 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
7054 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
7055 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
7056 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
7057 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
7058 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
7059 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
7060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
7061 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
7062 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
7063 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7064 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
7065 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
7066 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
7067 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7071 #: lib/layouts/AEA.layout:147
7073 msgstr "Note de figure"
7075 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
7076 msgid "Text of a note in a figure"
7077 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
7079 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
7080 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:228
7084 #: lib/layouts/AEA.layout:169
7086 msgstr "Notes de tableau"
7088 #: lib/layouts/AEA.layout:173
7090 msgstr "Note de tableau"
7092 #: lib/layouts/AEA.layout:174
7093 msgid "Text of a note in a table"
7094 msgstr "Texte de note de tableau"
7096 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7097 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
7098 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/elsart.layout:306
7099 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
7100 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
7101 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
7102 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7103 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7109 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7110 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7111 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7112 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7113 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
7114 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7115 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7116 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7117 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
7118 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
7120 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7125 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7129 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7130 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
7131 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
7132 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
7133 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
7149 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
7153 #: lib/layouts/AEA.layout:194
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
7169 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
7173 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
7174 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
7175 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7176 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
7177 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
7179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7185 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
7186 msgid "Case \\thecase."
7187 msgstr "Cas \\thecase."
7189 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
7190 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
7191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
7192 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
7193 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
7195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
7196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
7198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
7200 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
7201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
7202 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
7203 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7204 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7205 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7206 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7207 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
7208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
7209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
7210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
7212 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
7214 msgstr "Affirmation"
7216 #: lib/layouts/AEA.layout:218
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
7229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
7230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
7231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7232 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
7236 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
7238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
7239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
7240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
7241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
7242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
7243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
7244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
7245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
7251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
7252 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7256 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
7257 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
7258 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7259 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7260 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
7264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
7265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
7266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7267 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
7268 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7269 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7270 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7271 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7272 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7273 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
7274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
7276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
7278 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
7282 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7283 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:381
7284 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
7285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
7286 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
7287 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
7290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
7292 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
7293 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
7294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
7295 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
7296 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7297 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7298 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7299 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7300 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7301 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
7302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
7303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
7304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
7305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
7306 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
7310 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7326 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7330 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7331 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/elsart.layout:417
7332 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
7333 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7334 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
7335 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
7336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
7337 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
7338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
7339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
7340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
7341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
7342 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7343 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7344 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7345 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7346 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7347 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7352 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7356 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7357 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/elsart.layout:442
7358 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7359 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7362 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7365 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7367 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7368 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7369 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7370 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7371 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7372 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7377 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
7382 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7383 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7391 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7392 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7393 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7394 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7395 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7396 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7403 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7407 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7408 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/elsart.layout:372
7409 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7411 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
7412 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7414 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7416 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7417 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7420 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7421 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7422 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7423 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7424 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7425 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7426 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7431 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7435 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7436 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7452 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7456 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7457 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7458 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7459 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7460 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7461 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7462 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7463 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7464 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7465 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7466 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7467 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7468 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7469 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7470 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7475 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7479 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7480 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7482 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7483 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7488 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7489 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7490 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7491 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7492 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7493 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7494 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7495 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7496 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7497 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7502 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7504 msgstr "Proposition"
7506 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7507 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7508 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7509 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7513 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7514 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7515 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7516 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7517 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7518 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7519 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7520 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7521 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7522 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7523 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7528 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7532 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7533 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7534 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7535 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7537 msgid "Remark \\theremark."
7538 msgstr "Remarque \\theremark."
7540 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7541 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7544 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7545 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7546 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7547 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7550 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7551 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7552 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7553 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7554 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7559 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7563 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7564 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7565 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7567 msgid "Solution \\thesolution."
7568 msgstr "Solution \\thesolution."
7570 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7571 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7572 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7573 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7574 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7575 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7576 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7592 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7596 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1805
7597 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1820
7601 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7602 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/elsart.layout:342
7603 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7605 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7606 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7607 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7608 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7609 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7613 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7614 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7615 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7617 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7618 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7619 msgid "Standard in Title"
7620 msgstr "Standard en titre"
7622 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7623 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7624 msgid "Author Footnote"
7625 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7627 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7629 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7631 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7632 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7633 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7634 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7636 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7637 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7638 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7639 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7641 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7642 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7643 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7646 msgid "IEEE Transactions"
7647 msgstr "Transactions IEEE"
7649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7650 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7651 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7652 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7653 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7654 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7655 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7656 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7657 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7658 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7659 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7660 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7661 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7662 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7663 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7664 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7665 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7666 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7667 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7668 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7669 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7670 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7671 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7672 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7673 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7674 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7675 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7676 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7677 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
7681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7682 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7683 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7684 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7685 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7686 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7687 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7688 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7689 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7690 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7691 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7692 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7693 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7694 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7695 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7696 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7697 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7698 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7699 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7700 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7701 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7702 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7703 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7704 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7705 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7706 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7707 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7708 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7713 msgid "IEEE membership"
7714 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
7716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7725 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7726 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7727 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7728 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7729 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7730 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1048
7731 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7732 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7733 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7734 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7735 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7736 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7737 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7738 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7739 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7740 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7741 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7742 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7743 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7744 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7745 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7746 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7747 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7748 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1061
7753 msgid "Short Author|S"
7754 msgstr "Nom d'auteur court|a"
7756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7757 msgid "A short version of the author name"
7758 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
7760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7762 msgstr "Noms d'auteur"
7764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7766 msgstr "Noms d'auteur"
7768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7769 msgid "Author Affiliation"
7770 msgstr "Affiliation d'auteur"
7772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7773 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7774 msgid "Author affiliation"
7775 msgstr "Affiliation d'auteur"
7777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7779 msgstr "Marque d'auteur"
7781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7783 msgstr "Marque d'auteur"
7785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7786 msgid "Special Paper Notice"
7787 msgstr "Noter le papier spécial"
7789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7790 msgid "After Title Text"
7791 msgstr "Texte après le titre"
7793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7794 msgid "Page headings"
7795 msgstr "En-têtes des pages"
7797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7799 msgstr "Côté gauche"
7801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7802 msgid "Left side of the header line"
7803 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
7805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7806 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7808 msgstr "DoubleMarque"
7810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7811 msgid "Publication ID"
7812 msgstr "ID publication"
7814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7819 msgid "Index Terms---"
7820 msgstr "Termes d'index---"
7822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7823 msgid "Paragraph Start"
7824 msgstr "Début de paragraphe"
7826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7828 msgstr "Premier caractère"
7830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7831 msgid "First character of first word"
7832 msgstr "Premier caractère du premier mot"
7834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7840 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7841 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7843 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7844 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7845 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7846 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1169
7847 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7848 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7849 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7850 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7851 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7852 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7853 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7854 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7855 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7856 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7857 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7858 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7859 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7860 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7861 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7862 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7863 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7865 msgstr "Compléments"
7867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7868 msgid "Peer Review Title"
7869 msgstr "Titre de revue d'expert"
7871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7872 msgid "PeerReviewTitle"
7873 msgstr "TitreRevueExpert"
7875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7876 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7877 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7878 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7879 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7880 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7881 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7882 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7883 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7884 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7885 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:369
7889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7890 #: lib/layouts/jss.layout:123
7892 msgstr "Titre court"
7894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7895 msgid "Short title for the appendix"
7896 msgstr "Titre court pour l'annexe"
7898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7899 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7900 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7901 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7902 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1168
7903 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7904 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7905 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7906 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7907 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7908 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7909 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7910 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7911 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7912 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7913 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7914 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7915 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7916 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7917 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7918 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7919 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7920 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7921 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7923 msgid "Bibliography"
7924 msgstr "Bibliographie"
7926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7927 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1183
7929 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7930 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7932 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7933 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7934 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7935 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7936 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7937 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7938 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7939 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7944 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7945 #: lib/layouts/beamer.layout:1192 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7946 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7948 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7949 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7950 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7951 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7952 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7953 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7954 msgid "Bib preamble"
7955 msgstr "Préambule biblio"
7957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7958 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7959 #: lib/layouts/beamer.layout:1193 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7960 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7962 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7963 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7964 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7965 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7966 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7967 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7968 msgid "Bibliography Preamble"
7969 msgstr "Préambule bibliographique"
7971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7972 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7973 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7974 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7976 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7977 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7978 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7979 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7980 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7981 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7982 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7983 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée bibliographique"
7985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7994 msgid "Optional photo for biography"
7995 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
7997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7999 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
8000 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
8002 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
8003 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
8004 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
8005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
8006 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
8007 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
8008 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
8012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
8013 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
8014 msgid "Name of the author"
8015 msgstr "Nom de l'auteur"
8017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
8018 msgid "Biography without photo"
8019 msgstr "Biographie_sans_photo"
8021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
8022 msgid "BiographyNoPhoto"
8023 msgstr "BiographieSansPhoto"
8025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
8026 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:311
8027 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
8028 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
8029 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
8030 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
8031 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
8032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
8033 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
8034 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
8035 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
8036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
8038 msgstr "Démonstration"
8040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
8041 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
8042 msgid "Alternative Proof String"
8043 msgstr "Autre expression de la preuve"
8045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
8046 msgid "An alternative proof string"
8047 msgstr "Une autre preuve"
8049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1373
8050 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
8051 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
8052 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
8053 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8057 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
8059 #: lib/layouts/InStar.module:2
8060 msgid "Title and Preamble Hacks"
8061 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
8063 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
8064 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
8065 msgid "Fixes & Hacks"
8066 msgstr "Solutions & astuces"
8068 #: lib/layouts/InStar.module:13
8070 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
8071 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
8072 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
8073 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
8074 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
8075 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
8076 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
8078 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
8079 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
8080 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
8081 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
8082 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
8083 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
8084 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
8085 "alors apparaître trop tôt)."
8087 #: lib/layouts/InStar.module:17
8089 msgstr "Dans le préambule"
8091 #: lib/layouts/InStar.module:24
8093 msgstr "Dans le titre"
8095 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8099 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8100 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8101 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8102 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8103 #: lib/layouts/treport.layout:4
8107 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8108 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8109 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
8110 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8111 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8112 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8116 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8117 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8118 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8119 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
8120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8121 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8122 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8124 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8125 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
8126 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8127 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8128 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
8129 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8130 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8134 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8135 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
8136 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8137 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8138 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8139 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8140 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8142 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8143 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
8144 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8145 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8146 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8147 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
8151 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8155 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8156 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8160 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8161 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8162 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8163 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
8164 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
8168 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8169 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8170 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8171 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
8172 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
8174 msgstr "Super géant"
8176 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8177 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8178 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8179 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
8180 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
8182 msgstr "Hyper géant"
8184 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8185 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
8186 msgid "Giant Snippet"
8187 msgstr "Élément géant"
8189 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8190 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8191 msgid "More Giant Snippet"
8192 msgstr "Élément super géant"
8194 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8195 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8196 msgid "Most Giant Snippet"
8197 msgstr "Élément hyper géant"
8199 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8200 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8201 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8203 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8204 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8205 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1021
8206 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8207 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
8208 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
8209 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8210 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8214 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8215 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8217 msgstr "Tiré à part"
8219 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8220 msgid "Offprint Requests to:"
8221 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
8223 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8224 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8228 #: lib/layouts/aa.layout:151
8229 msgid "Correspondence to:"
8230 msgstr "Correspondance pour :"
8232 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
8233 #: lib/layouts/egs.layout:602
8234 msgid "Acknowledgements."
8235 msgstr "Remerciements."
8237 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8238 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8239 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8240 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
8241 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
8242 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8243 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8244 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
8245 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
8246 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8247 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
8248 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
8249 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
8250 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
8251 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
8252 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
8253 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
8254 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
8255 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
8256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
8260 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
8261 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8262 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8263 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8264 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
8265 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
8266 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
8267 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8268 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
8269 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
8270 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
8271 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
8272 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
8273 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8274 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
8276 msgstr "SousSection"
8278 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
8279 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8280 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8281 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8282 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
8283 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
8284 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8285 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
8286 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
8287 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8288 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
8289 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
8290 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8291 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
8292 msgid "Subsubsection"
8293 msgstr "SousSousSection"
8295 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
8296 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8297 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8298 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
8300 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
8301 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8303 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8304 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
8305 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8306 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
8307 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8308 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8309 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
8310 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
8314 #: lib/layouts/aa.layout:269
8315 msgid "institutemark"
8316 msgstr "marqueinstitution"
8318 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1103
8319 msgid "Institute Mark"
8320 msgstr "Marque d'institution"
8322 #: lib/layouts/aa.layout:292
8323 msgid "Abstract (unstructured)"
8324 msgstr "Résumé (non structuré)"
8326 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
8330 #: lib/layouts/aa.layout:331
8331 msgid "Abstract (structured)"
8332 msgstr "Résumé (structuré)"
8334 #: lib/layouts/aa.layout:335
8338 #: lib/layouts/aa.layout:336
8339 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8340 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
8342 #: lib/layouts/aa.layout:340
8346 #: lib/layouts/aa.layout:341
8347 msgid "Aims of your work"
8348 msgstr "Objectifs des travaux"
8350 #: lib/layouts/aa.layout:345
8354 #: lib/layouts/aa.layout:346
8355 msgid "Methods used in your work"
8356 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
8358 #: lib/layouts/aa.layout:350
8362 #: lib/layouts/aa.layout:351
8363 msgid "Results of your work"
8364 msgstr "Résultat des travaux"
8366 #: lib/layouts/aa.layout:377
8370 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1076
8371 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8372 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8373 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8375 msgstr "Institution"
8377 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8378 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8382 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8386 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8387 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8388 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
8389 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8390 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8391 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8392 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8393 msgid "Acknowledgements"
8394 msgstr "Remerciements"
8396 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8399 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
8401 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8402 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8403 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
8405 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8406 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8407 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
8409 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8410 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8411 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8412 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8413 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8414 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8415 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8416 #: lib/examples/Articles:0
8420 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8421 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
8422 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8423 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8427 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8428 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
8429 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8430 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8432 msgstr "Énumération"
8434 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
8435 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8436 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8437 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8438 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8441 msgstr "Description"
8443 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8444 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8445 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8446 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
8447 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
8448 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8449 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8450 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8451 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8453 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8454 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8455 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8456 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8457 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8458 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8462 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8463 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8464 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8466 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8467 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8468 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8469 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8470 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8471 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8472 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8473 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8475 msgstr "Affiliation"
8477 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8478 msgid "Altaffilation"
8479 msgstr "AutreAffiliation"
8481 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8482 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1856 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865
8486 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8487 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8488 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
8490 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8491 msgid "Alternative affiliation:"
8492 msgstr "Autre affiliation :"
8494 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8498 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3137
8499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275
8500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
8504 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8505 msgid "altaffilmark"
8506 msgstr "altaffilmark"
8508 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8509 msgid "altaffiliation mark"
8510 msgstr "marque autraffiliation"
8512 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8513 msgid "Subject headings:"
8514 msgstr "En-têtes de sujet :"
8516 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8517 msgid "[Acknowledgements]"
8518 msgstr "[Remerciements]"
8520 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8522 msgstr "PlacementFigure"
8524 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8525 msgid "Place Figure here:"
8526 msgstr "Placez une figure ici :"
8528 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8530 msgstr "PlacementTableau"
8532 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8533 msgid "Place Table here:"
8534 msgstr "Placez un tableau ici :"
8536 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8540 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8542 msgstr "LettresMathématiques"
8544 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8545 msgid "NoteToEditor"
8546 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
8548 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8549 msgid "Note to Editor:"
8550 msgstr "Note à l'éditeur :"
8552 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8553 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8555 msgstr "RéfsTableau"
8557 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8558 msgid "References. ---"
8559 msgstr "Références. ---"
8561 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8562 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8563 msgid "TableComments"
8564 msgstr "RemarquesTableau"
8566 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8570 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8572 msgstr "Note de tableau"
8574 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8576 msgstr "Note de tableau :"
8578 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8579 msgid "tablenotemark"
8580 msgstr "tablenotemark"
8582 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8583 msgid "tablenote mark"
8584 msgstr "tablenote mark"
8586 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8590 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8594 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8595 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8596 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
8598 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8602 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8606 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8610 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8614 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8615 msgid "Recognized Name"
8616 msgstr "Nom reconnu"
8618 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8619 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8620 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
8622 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8624 msgstr "EnsembleDonnées"
8626 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8628 msgstr "Ensemble de données :"
8630 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8631 msgid "Separate the dataset ID from text"
8632 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
8634 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8635 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8636 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8638 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8642 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8646 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8650 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8652 msgstr "Références-"
8654 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8658 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8659 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8660 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8662 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8663 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8664 msgid "Corresponding Author"
8665 msgstr "Auteur référent"
8667 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8668 msgid "Corresponding author:"
8669 msgstr "Auteur référent :"
8671 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8672 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8676 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8677 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8681 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8682 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8683 msgstr "Saisir les 16 chiffres du code ORCID sous la forme xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8685 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8686 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8687 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8688 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8689 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8690 msgid "Affiliation:"
8691 msgstr "Affiliation :"
8693 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8694 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8695 msgid "Collaboration"
8696 msgstr "Collaboration"
8698 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8699 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8700 msgid "Collaboration:"
8701 msgstr "Collaboration :"
8703 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8704 msgid "Nocollaboration"
8705 msgstr "Nocollaboration"
8707 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8708 msgid "No collaboration"
8709 msgstr "No collaboration"
8711 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8712 msgid "Section Appendix"
8713 msgstr "Section d'annexe"
8715 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8716 msgid "\\Alph{appendix}."
8717 msgstr "\\Alph{appendix}."
8719 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8721 msgstr "Sous-section d'annexe"
8723 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8724 msgid "Subsection Appendix"
8725 msgstr "Sous-section d'annexe"
8727 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8728 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8729 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8731 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8732 msgid "Subsubappendix"
8733 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8735 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8736 msgid "Subsubsection Appendix"
8737 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8739 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8740 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8741 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8743 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8744 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8745 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8747 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8748 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8749 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8750 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8751 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/europecv.layout:201
8752 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8753 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8754 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8755 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8756 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8757 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8758 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8759 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8760 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8761 msgid "Short Title|S"
8762 msgstr "Titre court"
8764 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8765 msgid "Short title which will appear in the running header"
8766 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
8768 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8772 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8773 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8774 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
8776 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8777 msgid "Alt Affiliation"
8778 msgstr "Autre affiliation"
8780 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8781 msgid "Also Affiliation"
8782 msgstr "Également affiliation"
8784 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8785 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8786 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8787 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8791 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8792 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8793 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8795 msgstr "Télécopie :"
8797 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8798 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8802 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8803 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8805 msgstr "Téléphone :"
8807 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8808 msgid "Abbreviations"
8809 msgstr "Abréviations"
8811 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8812 msgid "Abbreviations:"
8813 msgstr "Abréviations :"
8815 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8819 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8823 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8824 msgid "List of Schemes"
8825 msgstr "Liste des schémas"
8827 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8831 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8835 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8836 msgid "List of Charts"
8837 msgstr "Liste des diagrammes"
8839 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8840 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8843 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8844 msgid "Graph[[mathematical]]"
8847 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8848 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8849 msgstr "Liste des graphiques"
8851 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8852 msgid "SupplementalInfo"
8853 msgstr "InfoSupplémentaire"
8855 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8856 msgid "Supporting Information Available"
8857 msgstr "Information complémentaire disponible"
8859 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8863 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8864 msgid "Graphical TOC Entry"
8865 msgstr "Entrée graphique de TdM"
8867 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8871 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8875 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8879 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8883 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8884 #: lib/languages:1043
8888 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8889 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8890 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
8892 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8893 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8897 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8898 msgid "General terms:"
8899 msgstr "Terminologie générale :"
8901 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8902 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8903 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
8905 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8906 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8907 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8909 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8910 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8911 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8912 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8914 msgstr "Remerciements"
8916 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8918 msgstr "Remerciements : "
8920 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8924 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8925 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8929 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8930 msgid "Journal's Short Name: "
8931 msgstr "Nom court de la revue : "
8933 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8934 msgid "ACM Conference"
8935 msgstr "Conférence ACM"
8937 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8939 msgstr "Nom complet"
8941 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8945 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8946 msgid "Conference Name: "
8947 msgstr "Nom du symposium : "
8949 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8951 msgstr "Titre court"
8953 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8954 msgid "Email address: "
8955 msgstr "Adresse E-mail : "
8957 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8961 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8962 msgid "Affiliation: "
8963 msgstr "Affiliation : "
8965 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8966 msgid "Additional Affiliation"
8967 msgstr "Autre affiliation"
8969 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8970 msgid "Additional Affiliation: "
8971 msgstr "Autre affiliation : "
8973 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8977 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8978 #: lib/layouts/paper.layout:181
8980 msgstr "Institution"
8982 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8984 msgstr "Département"
8986 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8987 msgid "Street Address"
8988 msgstr "Adresse (rue)"
8990 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8991 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8995 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8996 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
9000 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
9001 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
9005 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
9007 msgstr "Code postal"
9009 #: lib/layouts/acmart.layout:292
9013 #: lib/layouts/acmart.layout:302
9014 msgid "Title Note: "
9015 msgstr "Note de titre : "
9017 #: lib/layouts/acmart.layout:308
9018 msgid "SubtitleNote"
9019 msgstr "NoteSousTitre"
9021 #: lib/layouts/acmart.layout:310
9022 msgid "Subtitle Note: "
9023 msgstr "Note de sous titre : "
9025 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
9029 #: lib/layouts/acmart.layout:316
9033 #: lib/layouts/acmart.layout:320
9037 #: lib/layouts/acmart.layout:322
9041 #: lib/layouts/acmart.layout:326
9045 #: lib/layouts/acmart.layout:328
9049 #: lib/layouts/acmart.layout:332
9051 msgstr "Article ACM"
9053 #: lib/layouts/acmart.layout:334
9057 #: lib/layouts/acmart.layout:338
9061 #: lib/layouts/acmart.layout:340
9065 #: lib/layouts/acmart.layout:344
9069 #: lib/layouts/acmart.layout:346
9073 #: lib/layouts/acmart.layout:350
9074 msgid "ACM Art Seq Num"
9075 msgstr "ACM Art Seq Num"
9077 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9078 msgid "Article Sequential Number: "
9079 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
9081 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9082 msgid "ACM Submission ID"
9083 msgstr "ID soumission ACM"
9085 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9086 msgid "Submission ID: "
9087 msgstr "ID soumission : "
9089 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9093 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9097 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9101 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9105 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9109 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9113 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9115 msgstr "ACM Badge R"
9117 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9118 msgid "ACM Badge R: "
9119 msgstr "ACM Badge R: "
9121 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9123 msgstr "ACM Badge L"
9125 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9126 msgid "ACM Badge L: "
9127 msgstr "ACM Badge L: "
9129 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9131 msgstr "Page initiale"
9133 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9134 msgid "Start Page: "
9135 msgstr "Page initiale : "
9137 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9141 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9143 msgstr "Mots-clés : "
9145 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9149 #: lib/layouts/acmart.layout:421
9150 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9151 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
9153 #: lib/layouts/acmart.layout:432
9154 msgid "CCS Description"
9155 msgstr "Description CCS"
9157 #: lib/layouts/acmart.layout:435
9158 msgid "Significance"
9159 msgstr "Signification"
9161 #: lib/layouts/acmart.layout:437
9162 msgid "Computing Classification Scheme: "
9163 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
9165 #: lib/layouts/acmart.layout:450
9166 msgid "Set Copyright"
9167 msgstr "Préciser le copyright"
9169 #: lib/layouts/acmart.layout:452
9170 msgid "Set Copyright: "
9171 msgstr "Préciser le copyright : "
9173 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9174 msgid "Copyright Year"
9175 msgstr "Année de copyright"
9177 #: lib/layouts/acmart.layout:458
9178 msgid "Copyright Year: "
9179 msgstr "Année de copyright : "
9181 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
9182 msgid "Teaser Figure"
9183 msgstr "Image d'accroche"
9185 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
9186 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
9187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9188 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9192 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9196 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9200 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9201 msgid "ShortAuthors"
9202 msgstr "NomAuteursCourt"
9204 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9205 msgid "Short authors: "
9206 msgstr "Noms d'auteurs court : "
9208 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9210 msgstr "Barre latérale"
9212 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9213 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9214 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
9216 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9217 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9218 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
9220 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1726
9221 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
9222 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
9223 msgid "List of Figures"
9224 msgstr "Liste des figures"
9226 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9227 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9228 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
9230 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1713
9231 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
9232 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
9233 msgid "List of Tables"
9234 msgstr "Liste des tableaux"
9236 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9238 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9240 msgid "Definitions & Theorems"
9241 msgstr "Définitions & théorèmes"
9243 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1322
9244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9245 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9246 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9247 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9248 msgid "Additional Theorem Text"
9249 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
9251 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1323
9252 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9253 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9254 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9255 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9256 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9257 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
9259 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
9260 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9262 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9264 msgid "Theorem \\thetheorem."
9265 msgstr "Théorème \\thetheorem."
9267 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
9268 #: lib/layouts/theorems.inc:81
9269 msgid "Corollary \\thetheorem."
9270 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
9272 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
9273 #: lib/layouts/theorems.inc:101
9274 msgid "Lemma \\thetheorem."
9275 msgstr "Lemme \\thetheorem."
9277 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
9278 #: lib/layouts/theorems.inc:121
9279 msgid "Proposition \\thetheorem."
9280 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9282 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9283 #: lib/layouts/theorems.inc:141
9284 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9285 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
9287 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
9288 #: lib/layouts/theorems.inc:181
9289 msgid "Definition \\thetheorem."
9290 msgstr "Définition \\thetheorem."
9292 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
9293 #: lib/layouts/theorems.inc:207
9294 msgid "Example \\thetheorem."
9295 msgstr "Exemple \\thetheorem."
9297 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9299 msgstr "Uniquement impression"
9301 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9302 msgid "Print version only"
9303 msgstr "Uniquement version d'impression"
9305 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9307 msgstr "Uniquement écran"
9309 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9310 msgid "Screen version only"
9311 msgstr "Uniquement version écran"
9313 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9314 msgid "Anonymous Suppression"
9315 msgstr "Suppression anonymat"
9317 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9318 msgid "Non anonymous only"
9319 msgstr "Non anonyme uniquement"
9321 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9324 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9325 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9326 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9327 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9328 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9329 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
9330 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9331 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9332 #: lib/examples/Articles:0
9333 msgid "Acknowledgments"
9334 msgstr "Remerciements"
9336 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9337 msgid "Grant Sponsor"
9338 msgstr "Allocataire de la bourse"
9340 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9342 msgstr "ID allocataire"
9344 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9345 msgid "Grant Number"
9346 msgstr "Numéro de bourse"
9348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9349 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9350 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
9352 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9353 msgid "TOG online ID"
9354 msgstr "TOG online ID"
9356 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9358 msgstr "Online ID :"
9360 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9364 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9365 msgid "Volume number:"
9366 msgstr "Volume number :"
9368 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9372 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9373 msgid "Article number:"
9374 msgstr "Article number:"
9376 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9377 msgid "Set copyright"
9378 msgstr "Préciser le copyright"
9380 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9381 msgid "Copyright type:"
9382 msgstr "Type de copyright :"
9384 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9385 msgid "Copyright year"
9386 msgstr "Année de copyright"
9388 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9389 msgid "Year of copyright:"
9390 msgstr "Année de copyright :"
9392 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9393 msgid "Conference info"
9394 msgstr "Informations sur le symposium"
9396 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9397 msgid "Conference info:"
9398 msgstr "Informations sur le symposium :"
9400 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9401 msgid "Conference name"
9402 msgstr "Nom du symposium"
9404 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9408 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9412 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9416 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9417 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9418 msgid "Article DOI:"
9419 msgstr "Article DOI :"
9421 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9422 msgid "TOG article DOI"
9423 msgstr "TOG article DOI"
9425 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9429 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9431 msgstr "PDF author :"
9433 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9434 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9435 msgid "Keyword list"
9436 msgstr "Liste de mots-clés"
9438 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9439 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9440 msgid "Concept list"
9441 msgstr "Liste des concepts"
9443 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9444 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9445 msgid "Print copyright"
9446 msgstr "Imprimer le copyright"
9448 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9452 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9453 msgid "Teaser image:"
9454 msgstr "Image Teaser :"
9456 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9457 msgid "CR categories"
9458 msgstr "Catégories CR"
9460 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9461 msgid "CR Categories:"
9462 msgstr "CR Categories :"
9464 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9468 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9470 msgstr "Catégorie CR"
9472 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9476 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9477 msgid "Number of the category"
9478 msgstr "Numéro de la catégorie"
9480 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9481 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9482 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9484 msgstr "Sous-catégorie"
9486 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9488 msgstr "Troisième niveau"
9490 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9491 msgid "Third-level of the category"
9492 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
9494 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9498 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9502 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9503 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9507 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9508 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9509 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
9511 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9512 msgid "TOG project URL"
9513 msgstr "TOG project URL"
9515 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9516 msgid "Project URL:"
9517 msgstr "Project URL :"
9519 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9520 msgid "TOG video URL"
9521 msgstr "TOG video URL"
9523 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9525 msgstr "Video URL :"
9527 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9528 msgid "TOG data URL"
9529 msgstr "TOG data URL"
9531 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9535 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9536 msgid "TOG code URL"
9537 msgstr "TOG code URL"
9539 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9543 #: lib/layouts/agums.layout:3
9544 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9545 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9547 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9548 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9549 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9550 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9551 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9555 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9556 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9557 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9558 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9560 msgstr "SousSection*"
9562 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9563 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9564 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9565 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9566 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9567 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9568 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9569 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9570 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9571 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9575 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9576 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9578 msgstr "Paragraphe*"
9580 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9581 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9583 msgstr "En-tête gauche"
9585 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9586 #: lib/layouts/foils.layout:219
9587 msgid "Left Header:"
9588 msgstr "En-tête gauche :"
9590 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9591 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9592 msgid "Right Header"
9593 msgstr "En-tête droit"
9595 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9596 #: lib/layouts/foils.layout:227
9597 msgid "Right Header:"
9598 msgstr "En-tête droit :"
9600 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9601 #: lib/layouts/egs.layout:497
9605 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9607 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9611 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9615 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9616 #: lib/layouts/egs.layout:506
9620 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9621 #: lib/layouts/egs.layout:519
9625 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9629 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9633 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9637 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9639 msgstr "Id papier :"
9641 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9643 msgstr "AdresseAuteur"
9645 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9646 msgid "Author Address:"
9647 msgstr "Adresse auteur :"
9649 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9651 msgstr "CommentaireSlug"
9653 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9654 msgid "Slug Comment:"
9655 msgstr "Commentaire Slug :"
9657 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9661 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9663 msgstr "Planotables"
9665 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9669 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9671 msgstr "Planche de tableaux"
9673 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1708
9674 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9675 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9680 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9684 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9686 msgstr "Planche de tableaux"
9688 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9689 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9690 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9692 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9696 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9697 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9698 msgid "Affiliation Mark"
9699 msgstr "Marque d'affiliation"
9701 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9702 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9703 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9705 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9706 msgid "Author affiliation:"
9707 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9709 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9710 msgid "Acknowledgments."
9711 msgstr "Remerciements."
9713 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9714 msgid "Algorithm2e Float"
9715 msgstr "Flottant d'Algorithm2e"
9717 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9718 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9719 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9720 msgid "Floats & Captions"
9721 msgstr "Flottants & légendes"
9723 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9725 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9726 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9729 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9730 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9731 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9733 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9734 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9735 msgid "List of Algorithms"
9736 msgstr "Liste des algorithmes"
9738 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9739 #: lib/examples/Articles:0
9740 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9741 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9743 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9744 msgid "SpecialSection"
9745 msgstr "Section-spéciale"
9747 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9748 msgid "SpecialSection*"
9749 msgstr "Section-spéciale*"
9751 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9753 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:712
9754 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9755 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9756 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9757 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9759 msgstr "NonNuméroté"
9761 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9763 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9764 msgid "Subsubsection*"
9765 msgstr "SousSousSection*"
9767 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9768 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9769 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9770 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9771 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9772 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9773 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9774 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9775 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9776 #: lib/examples/Articles:0
9780 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9781 msgid "Chapter Exercises"
9782 msgstr "Exercices_Chapitre"
9784 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9785 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9786 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:788
9789 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9790 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9791 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9792 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9793 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9794 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9795 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9796 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9797 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9798 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9799 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9800 msgid "List preamble"
9801 msgstr "Aperçu préambule"
9803 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9804 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9805 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:789
9808 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9809 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9810 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9811 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9813 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9814 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9815 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9816 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9817 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9818 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9819 msgid "List Preamble"
9820 msgstr "Aperçu préambule"
9822 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9823 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9824 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9827 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9828 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9829 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9830 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9832 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9833 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9834 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9835 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9836 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9837 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9838 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9839 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée"
9841 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9842 msgid "Short title which appears in the running headers"
9843 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
9845 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9846 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9847 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9848 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9850 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9854 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9855 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9856 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9857 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9858 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9859 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9861 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9865 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9866 msgid "Current Address"
9867 msgstr "Adresse actuelle"
9869 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9870 msgid "Current address:"
9871 msgstr "Adresse actuelle :"
9873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9874 msgid "E-mail address:"
9875 msgstr "Adresse E-mail :"
9877 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9878 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9882 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9883 msgid "Key words and phrases:"
9884 msgstr "Mots et phrases clés :"
9886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9888 msgstr "Remerciements :"
9890 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9894 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9895 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9899 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9905 msgstr "Traducteur :"
9907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9908 msgid "Subjectclass"
9909 msgstr "ClassificationSujet"
9911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9912 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9913 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9915 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9916 msgid "American Psychological Association (APA)"
9917 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9919 #: lib/layouts/apa.layout:58
9921 msgstr "En-têteDroit"
9923 #: lib/layouts/apa.layout:67
9924 msgid "Right header:"
9925 msgstr "En-tête droit :"
9927 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9928 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9932 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9933 msgid "Short title:"
9934 msgstr "Titre court :"
9936 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9938 msgstr "DeuxAuteurs"
9940 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9941 msgid "ThreeAuthors"
9942 msgstr "TroisAuteurs"
9944 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9946 msgstr "QuatreAuteurs"
9948 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9949 msgid "TwoAffiliations"
9950 msgstr "DeuxAffiliations"
9952 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9953 msgid "ThreeAffiliations"
9954 msgstr "TroisAffiliations"
9956 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9957 msgid "FourAffiliations"
9958 msgstr "QuatreAffiliations"
9960 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9961 msgid "Acknowledgements:"
9962 msgstr "Remerciements :"
9964 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9966 msgstr "LigneÉpaisse"
9968 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9972 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9973 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:436
9977 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9978 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
9979 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9980 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9981 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
9983 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9985 msgstr "AjusteFigure"
9987 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9989 msgstr "AjusteBitmap"
9991 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9992 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9993 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9994 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9995 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9996 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9997 msgid "Subparagraph"
9998 msgstr "SousParagraphe"
10000 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
10001 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
10003 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
10004 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
10005 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
10006 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
10007 msgid "Custom Item|s"
10008 msgstr "Élément paramétrable|É"
10010 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
10011 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
10013 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
10014 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
10015 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
10016 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
10017 msgid "A customized item string"
10018 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
10020 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
10024 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
10025 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
10026 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
10027 msgid "(\\alph{enumii})"
10028 msgstr "(\\alph{enumii})"
10030 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
10031 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10032 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
10034 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
10035 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
10036 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
10038 #: lib/layouts/apax.inc:124
10039 msgid "FiveAuthors"
10040 msgstr "CinqAuteurs"
10042 #: lib/layouts/apax.inc:131
10044 msgstr "SixAuteurs"
10046 #: lib/layouts/apax.inc:138
10048 msgstr "EnTêteGauche"
10050 #: lib/layouts/apax.inc:147
10051 msgid "Left header:"
10052 msgstr "En-tête gauche :"
10054 #: lib/layouts/apax.inc:212
10055 msgid "FiveAffiliations"
10056 msgstr "CinqAffiliations"
10058 #: lib/layouts/apax.inc:219
10059 msgid "SixAffiliations"
10060 msgstr "SixAffiliations"
10062 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1655
10063 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
10064 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
10065 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
10066 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
10067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
10068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
10069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
10070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
10071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
10072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
10073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
10074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
10075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
10076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
10077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
10078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
10079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
10080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
10081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
10082 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
10083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
10084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
10085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
10086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
10090 #: lib/layouts/apax.inc:323
10091 msgid "Author Note:"
10092 msgstr "Note d'auteur :"
10094 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
10098 #: lib/layouts/apax.inc:357
10102 #: lib/layouts/apax.inc:365
10106 #: lib/layouts/apax.inc:506
10110 #: lib/layouts/apax.inc:597
10114 #: lib/layouts/apax.inc:613
10116 msgstr "Étendue : "
10118 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
10119 msgid "addORCIDlink"
10120 msgstr "addORCIDlink"
10122 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
10123 msgid "ORCID-link: "
10126 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
10127 msgid "Author-name"
10128 msgstr "Noms d'auteur"
10130 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10131 msgid "Arabic Article"
10132 msgstr "Article arabe"
10134 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10135 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10136 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
10138 #: lib/layouts/article.layout:3
10139 msgid "Article (Standard Class)"
10140 msgstr "Article (classe standard)"
10142 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
10144 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
10145 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
10146 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
10147 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
10148 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10152 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
10153 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10154 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10163 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10164 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10165 #: lib/examples/Articles:0
10166 msgid "Presentations"
10167 msgstr "Présentations"
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:875
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/beamer.layout:1227
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:1252 lib/layouts/beamer.layout:1279
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:1445
10176 msgid "Overlay Specifications|v"
10177 msgstr "Spécification de recouvrement"
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:193
10181 msgid "Overlay specifications for this list"
10182 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:798
10186 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
10187 msgid "Item Overlay Specifications"
10188 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:799
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:903
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/beamer.layout:1251
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1444
10196 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10198 msgstr "Sur la diapo"
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
10202 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10203 msgid "Overlay specifications for this item"
10204 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:144
10207 msgid "Mini Template"
10208 msgstr "Mini modèle"
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:145
10211 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10212 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:199
10215 msgid "Longest label|s"
10216 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:200
10219 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10221 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
10226 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
10227 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10228 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10229 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
10230 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10231 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
10232 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10233 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10234 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
10235 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
10236 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
10237 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10239 msgstr "Sectionnement"
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:464
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:465
10252 msgid "Mode Specification|S"
10253 msgstr "Spécification de mode"
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10259 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10261 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
10264 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
10265 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10266 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10268 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:304
10271 msgid "Section \\arabic{section}"
10272 msgstr "Section \\arabic{section}"
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:169
10275 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10276 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10277 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10279 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
10282 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10283 msgid "\\Alph{section}"
10284 msgstr "\\Alph{section}"
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:366
10287 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10288 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10291 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10293 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10297 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10298 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:428
10302 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10304 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10305 "\\arabic{subsubsection}"
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:440
10309 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10311 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
10312 "en-têtes courants"
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:452
10315 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10316 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:937
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/beamer.layout:1471
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1635
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:1663 lib/layouts/pdfform.module:124
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
10338 msgid "Overlay specifications for this frame"
10339 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
10342 msgid "Default Overlay Specifications"
10343 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
10346 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10347 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
10351 msgid "Frame Options"
10352 msgstr "Options du cadre"
10354 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10356 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10357 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:522
10360 msgid "Frame Title"
10361 msgstr "Titre du cadre"
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:523
10364 msgid "Enter the frame title here"
10365 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10369 msgstr "CadreSimple"
10371 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10372 msgid "Frame (plain)"
10373 msgstr "Cadre (simple)"
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:553
10376 msgid "FragileFrame"
10377 msgstr "CadreFragile"
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10380 msgid "Frame (fragile)"
10381 msgstr "Cadre (fragile)"
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:564
10385 msgstr "RepriseCadre"
10387 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
10388 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:599
10394 msgid "Repeat frame with label"
10395 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:611
10399 msgstr "TitreCadre"
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
10402 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:939 lib/layouts/beamer.layout:1228
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:1253 lib/layouts/beamer.layout:1280
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1446
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:1473 lib/layouts/beamer.layout:1493
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:1513 lib/layouts/beamer.layout:1533
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/beamer.layout:1574
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:1595 lib/layouts/beamer.layout:1616
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/beamer.layout:1665
10411 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10412 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:636
10415 msgid "Short Frame Title|S"
10416 msgstr "Titre cadre court|c"
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:637
10419 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10420 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:642
10423 msgid "FrameSubtitle"
10424 msgstr "SousTitreCadre"
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:395
10427 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:698
10432 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/beamer.layout:709
10433 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10437 #: lib/layouts/beamer.layout:685
10438 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10439 msgstr "Début col. (augm. la prof. !), largeur :"
10441 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
10442 msgid "Column Options"
10443 msgstr "Options de colonne"
10445 #: lib/layouts/beamer.layout:690
10446 msgid "Column options (see beamer manual)"
10447 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
10449 #: lib/layouts/beamer.layout:711
10450 msgid "Column Placement Options"
10451 msgstr "Options de placement de colonne"
10453 #: lib/layouts/beamer.layout:712
10454 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10455 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
10457 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10458 msgid "ColumnsCenterAligned"
10459 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
10461 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10462 msgid "Columns (center aligned)"
10463 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
10465 #: lib/layouts/beamer.layout:736
10466 msgid "ColumnsTopAligned"
10467 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
10469 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10470 msgid "Columns (top aligned)"
10471 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
10473 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/powerdot.layout:518
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:749 lib/layouts/beamer.layout:777
10478 #: lib/layouts/beamer.layout:823 lib/layouts/beamer.layout:855
10479 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/powerdot.layout:519
10481 msgstr "Recouvrements"
10483 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/powerdot.layout:525
10484 msgid "Pause number"
10485 msgstr "Numéro de pause"
10487 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/powerdot.layout:526
10488 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10489 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
10491 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/powerdot.layout:537
10492 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10493 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10495 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:815
10497 msgstr "SurImpression"
10499 #: lib/layouts/beamer.layout:783
10500 msgid "Overprint Area Width"
10501 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
10503 #: lib/layouts/beamer.layout:784 lib/layouts/europasscv.layout:246
10504 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10505 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10509 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10510 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10512 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
10514 #: lib/layouts/beamer.layout:822
10515 msgid "OverlayArea"
10516 msgstr "ZoneRecouvrement"
10518 #: lib/layouts/beamer.layout:832
10519 msgid "Overlayarea"
10520 msgstr "ZoneRecouvrement"
10522 #: lib/layouts/beamer.layout:842
10523 msgid "Overlay Area Width"
10524 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
10526 #: lib/layouts/beamer.layout:843
10527 msgid "The width of the overlay area"
10528 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
10530 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10531 msgid "Overlay Area Height"
10532 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
10534 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10535 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10539 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10540 msgid "The height of the overlay area"
10541 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
10543 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1563
10544 #: lib/layouts/beamer.layout:1565 lib/layouts/powerdot.layout:660
10548 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10549 msgid "Uncovered on slides"
10550 msgstr "Découvrir sur diapos"
10552 #: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/beamer.layout:1542
10553 #: lib/layouts/beamer.layout:1544 lib/layouts/powerdot.layout:666
10557 #: lib/layouts/beamer.layout:893
10558 msgid "Only on slides"
10559 msgstr "Seulement sur diapos"
10561 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10565 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10569 #: lib/layouts/beamer.layout:927
10573 #: lib/layouts/beamer.layout:938
10574 msgid "Action Specification|S"
10575 msgstr "Spécifications d'action"
10577 #: lib/layouts/beamer.layout:945
10578 msgid "Block Title"
10579 msgstr "Titre de bloc"
10581 #: lib/layouts/beamer.layout:946
10582 msgid "Enter the block title here"
10583 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
10585 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10586 msgid "ExampleBlock"
10587 msgstr "BlocExemple"
10589 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10590 msgid "Example Block:"
10591 msgstr "Bloc exemple :"
10593 #: lib/layouts/beamer.layout:970
10595 msgstr "BlocAlerte"
10597 #: lib/layouts/beamer.layout:973
10598 msgid "Alert Block:"
10599 msgstr "Bloc alerte :"
10601 #: lib/layouts/beamer.layout:985 lib/layouts/beamer.layout:1022
10602 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/beamer.layout:1077
10603 #: lib/layouts/beamer.layout:1121 lib/layouts/beamer.layout:1144
10607 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10608 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10609 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10611 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
10613 #: lib/layouts/beamer.layout:1013
10614 msgid "Title (Plain Frame)"
10615 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
10617 #: lib/layouts/beamer.layout:1035
10618 msgid "Short Subtitle|S"
10619 msgstr "Sous-titre court|c"
10621 #: lib/layouts/beamer.layout:1036
10622 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10623 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10625 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
10626 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10627 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10629 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
10630 msgid "Short Institute|S"
10631 msgstr "Nom d'institution court|c"
10633 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10634 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10636 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10638 #: lib/layouts/beamer.layout:1099
10639 msgid "InstituteMark"
10640 msgstr "MarqueInstitution"
10642 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
10643 msgid "Short Date|S"
10644 msgstr "Date courte|d"
10646 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
10647 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10648 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10650 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10651 msgid "TitleGraphic"
10652 msgstr "GraphiqueTitre"
10654 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/egs.layout:103
10655 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10659 #: lib/layouts/beamer.layout:1235 lib/layouts/egs.layout:122
10660 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10661 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10665 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/egs.layout:277
10666 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10670 #: lib/layouts/beamer.layout:1302 lib/layouts/foils.layout:340
10671 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10673 msgstr "Corollaire."
10675 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1472
10676 #: lib/layouts/beamer.layout:1492 lib/layouts/beamer.layout:1512
10677 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/beamer.layout:1552
10678 #: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/beamer.layout:1594
10679 #: lib/layouts/beamer.layout:1615 lib/layouts/beamer.layout:1636
10680 #: lib/layouts/beamer.layout:1664
10681 msgid "Action Specifications|S"
10682 msgstr "Spécification d'action|S"
10684 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/foils.layout:354
10685 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10686 msgid "Definition."
10687 msgstr "Définition."
10689 #: lib/layouts/beamer.layout:1336
10690 msgid "Definitions"
10691 msgstr "Définitions"
10693 #: lib/layouts/beamer.layout:1339
10694 msgid "Definitions."
10695 msgstr "Définitions."
10697 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10701 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10705 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10709 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10710 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10712 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10713 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10714 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10715 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10716 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10717 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10718 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10719 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10720 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10721 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10726 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10730 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10734 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/foils.layout:333
10735 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10739 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/foils.layout:326
10740 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10744 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/egs.layout:730
10745 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10749 #: lib/layouts/beamer.layout:1424
10751 msgstr "ÉlémentNote"
10753 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/beamer.layout:1464
10754 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10758 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/ectaart.layout:178
10760 msgstr "En évidence"
10762 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
10766 #: lib/layouts/beamer.layout:1502 lib/layouts/beamer.layout:1504
10770 #: lib/layouts/beamer.layout:1522 lib/layouts/beamer.layout:1524
10771 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10772 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10776 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/beamer.layout:1586
10777 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10781 #: lib/layouts/beamer.layout:1605 lib/layouts/beamer.layout:1607
10785 #: lib/layouts/beamer.layout:1626 lib/layouts/beamer.layout:1628
10786 msgid "Alternative"
10787 msgstr "Alternative"
10789 #: lib/layouts/beamer.layout:1644
10790 msgid "Default Text"
10791 msgstr "Texte implicite"
10793 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10794 msgid "Enter the default text here"
10795 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
10797 #: lib/layouts/beamer.layout:1653
10798 msgid "Beamer Note"
10799 msgstr "Note Beamer"
10801 #: lib/layouts/beamer.layout:1671
10802 msgid "Note Options"
10803 msgstr "Options de note"
10805 #: lib/layouts/beamer.layout:1672
10806 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10807 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
10809 #: lib/layouts/beamer.layout:1677
10810 msgid "ArticleMode"
10811 msgstr "ModeArticle"
10813 #: lib/layouts/beamer.layout:1683
10817 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
10818 msgid "PresentationMode"
10819 msgstr "ModePresentation"
10821 #: lib/layouts/beamer.layout:1694
10822 msgid "Presentation"
10823 msgstr "Présentation"
10825 #: lib/layouts/beamer.layout:1721 lib/layouts/powerdot.layout:570
10826 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10827 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10831 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10832 msgid "Beamerposter"
10833 msgstr "PosterBeame"
10835 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10836 msgid "Bilingual Captions"
10837 msgstr "Légendes bilingues"
10839 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10841 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10842 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10844 "Procure deux styles de légendes bilingues. Pour les détails, voir le fichier "
10845 "MultilingualCaptions.lyx dans le répertoire « examples » de LyX."
10847 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10848 msgid "Caption setup"
10849 msgstr "Mise en forme légende"
10851 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10853 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10855 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
10857 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10858 msgid "Caption setup:"
10859 msgstr "Mise en forme légende :"
10861 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10863 msgstr "Double légende"
10865 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10869 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10870 msgid "Main Language Short Title"
10871 msgstr "Titre court dans la langue principale"
10873 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10874 msgid "Short title for the main(document) language"
10875 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
10877 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10878 msgid "Main Language Text"
10879 msgstr "Texte dans la langue principale"
10881 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10882 msgid "Text in the main(document) language"
10883 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
10885 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10886 msgid "Second Language Short Title"
10887 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
10889 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10890 msgid "Short title for the second language"
10891 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
10893 #: lib/layouts/book.layout:3
10894 msgid "Book (Standard Class)"
10895 msgstr "Book (classe standard)"
10897 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10901 #: lib/layouts/braille.module:3
10902 msgid "Accessibility"
10903 msgstr "Accessibilité"
10905 #: lib/layouts/braille.module:7
10907 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10910 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10911 "Braille.lyx dans les exemples."
10913 #: lib/layouts/braille.module:23
10914 msgid "Braille (default)"
10915 msgstr "Braille (implicite)"
10917 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10921 #: lib/layouts/braille.module:48
10922 msgid "Braille (textsize)"
10923 msgstr "Braille (taille du texte)"
10925 #: lib/layouts/braille.module:73
10926 msgid "Braille (dots on)"
10927 msgstr "Braille (points actifs)"
10929 #: lib/layouts/braille.module:88
10930 msgid "Braille_dots_on"
10931 msgstr "Braille_points_actifs"
10933 #: lib/layouts/braille.module:99
10934 msgid "Braille (dots off)"
10935 msgstr "Braille (points inactifs)"
10937 #: lib/layouts/braille.module:114
10938 msgid "Braille_dots_off"
10939 msgstr "Braille_points_inactifs"
10941 #: lib/layouts/braille.module:125
10942 msgid "Braille (mirror on)"
10943 msgstr "Braille (miroir actif)"
10945 #: lib/layouts/braille.module:140
10946 msgid "Braille_mirror_on"
10947 msgstr "Braille_miroir_actif"
10949 #: lib/layouts/braille.module:151
10950 msgid "Braille (mirror off)"
10951 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10953 #: lib/layouts/braille.module:166
10954 msgid "Braille_mirror_off"
10955 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10957 #: lib/layouts/braille.module:176
10959 msgstr "BoîteBraille"
10961 #: lib/layouts/braille.module:180
10962 msgid "Braille box"
10963 msgstr "Boîte Braille"
10965 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10969 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10970 #: lib/examples/Articles:0
10974 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10976 msgstr "Numéro d'acte"
10978 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10979 msgid "Scene Number"
10980 msgstr "Numéro de scène"
10982 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10986 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10990 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10994 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10995 msgid "ACT \\arabic{act}"
10996 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
10998 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
11002 #: lib/layouts/broadway.layout:91
11003 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
11004 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
11006 #: lib/layouts/broadway.layout:95
11010 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
11012 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
11014 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
11015 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
11016 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
11020 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
11021 msgid "Parenthetical"
11022 msgstr "Parenthèses"
11024 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
11028 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
11032 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
11036 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
11037 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
11038 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
11039 msgid "Right Address"
11040 msgstr "Adresse_À_Droite"
11042 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
11043 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
11044 msgstr "Article japonais (classe BXJS)"
11046 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
11047 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
11048 msgstr "Livre japonnais (classe BXJS)"
11050 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11051 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
11052 msgstr "Report japonais (classe BXJS"
11054 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11055 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
11056 msgstr "Transparent japonais (classe BXJS)"
11058 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11062 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11064 msgstr "Ligne_Principale"
11066 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11068 msgstr "Ligne Principale :"
11070 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11071 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11075 #: lib/layouts/chess.layout:68
11077 msgstr "Variante :"
11079 #: lib/layouts/chess.layout:76
11080 msgid "SubVariation"
11081 msgstr "SousVariante"
11083 #: lib/layouts/chess.layout:79
11084 msgid "Subvariation:"
11085 msgstr "Sous-Variante :"
11087 #: lib/layouts/chess.layout:87
11088 msgid "SubVariation2"
11089 msgstr "SousVariante2"
11091 #: lib/layouts/chess.layout:90
11092 msgid "Subvariation(2):"
11093 msgstr "Sous-Variante(2) :"
11095 #: lib/layouts/chess.layout:98
11096 msgid "SubVariation3"
11097 msgstr "SousVariante3"
11099 #: lib/layouts/chess.layout:101
11100 msgid "Subvariation(3):"
11101 msgstr "Sous-Variante(3) :"
11103 #: lib/layouts/chess.layout:109
11104 msgid "SubVariation4"
11105 msgstr "SousVariante4"
11107 #: lib/layouts/chess.layout:112
11108 msgid "Subvariation(4):"
11109 msgstr "Sous-Variante(4) :"
11111 #: lib/layouts/chess.layout:120
11112 msgid "SubVariation5"
11113 msgstr "SousVariante5"
11115 #: lib/layouts/chess.layout:123
11116 msgid "Subvariation(5):"
11117 msgstr "Sous-Variante(5) :"
11119 #: lib/layouts/chess.layout:132
11121 msgstr "Cache_Mouvements"
11123 #: lib/layouts/chess.layout:137
11125 msgstr "Cache_Mouvements :"
11127 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11131 #: lib/layouts/chess.layout:148
11132 msgid "[chessboard]"
11133 msgstr "[échiquier]"
11135 #: lib/layouts/chess.layout:159
11136 msgid "BoardCentered"
11137 msgstr "ÉchiquierCentré"
11139 #: lib/layouts/chess.layout:164
11140 msgid "[centered board]"
11141 msgstr "[échiquier centré]"
11143 #: lib/layouts/chess.layout:176
11145 msgstr "MiseEnValeur"
11147 #: lib/layouts/chess.layout:181
11148 msgid "Highlights:"
11149 msgstr "Mises en valeur :"
11151 #: lib/layouts/chess.layout:198
11155 #: lib/layouts/chess.layout:203
11159 #: lib/layouts/chess.layout:211
11161 msgstr "Mouvement_Cavalier"
11163 #: lib/layouts/chess.layout:216
11164 msgid "KnightMove:"
11165 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
11167 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11168 msgid "Chess Board"
11171 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11172 msgid "Leisure, Sports & Music"
11173 msgstr "Loisirs, sports et musique"
11175 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11177 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
11178 "article.lyx example file."
11180 "Auxiliaire du paquetage chessboard pour l'impression des échiquiers. Voir le "
11181 "fichier d'exemple chessboard-article.lyx."
11183 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11184 msgid "NewChessGame"
11185 msgstr "NouvelÉchiquier"
11187 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11188 msgid "[Start New Chess Game]"
11189 msgstr "[Début nouvel échiquier]"
11191 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11192 msgid "Chessgame Options"
11193 msgstr "Options du jeu d'échecs"
11195 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11196 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11198 "Voir le manuel de xskak pour une liste exhaustive des clés et des valeurs"
11200 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11201 msgid "Mainline Options"
11202 msgstr "Options de ligne principale"
11204 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11205 msgid "See xskak manual for possible options"
11206 msgstr "Voir le manuel du paquetage xskak pour les options"
11208 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11209 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11212 msgstr "Commentaire"
11214 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11215 msgid "SetChessBoard"
11216 msgstr "ParamètresÉchiquier"
11218 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11219 msgid "Global Chessboard Settings"
11220 msgstr "Paramètres globaux échiquier"
11222 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11223 msgid "SetBoardStoreStyle"
11224 msgstr "FixerStyleÉchiquier"
11226 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11227 msgid "Set Chessboard Style"
11228 msgstr "Régler le style d'échiquier"
11230 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11232 msgstr "Nom de style"
11234 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11235 msgid "Chessboard Style Name"
11236 msgstr "Nom du style d'échiquier"
11238 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11240 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11241 "See chessboard manual for details."
11243 "Vous pouvez enregistrer ici les réglages de l'affichage d'un échiquier sous "
11244 "un nom de style pour les réutiliser plus tard. Voir le manuel de chessboard "
11245 "pour les détails."
11247 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11251 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11252 msgid "Chessboard Options"
11253 msgstr "Options de l'échiquier"
11255 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11256 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11258 "Voir le manuel de chessboard pour une liste exhaustive des clés et des "
11261 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11262 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11263 msgstr "Classe Book fournie par Springer (cl2emult, obsolète)"
11265 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11266 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11267 msgstr "Préparation d'un manuscrit pour les publications Copernicus"
11269 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11270 msgid "InFrontmatter"
11271 msgstr "Dans le préambule"
11273 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11274 msgid "Insert the affiliation number"
11275 msgstr "Insérer le numéro d'affiliation"
11277 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11279 msgstr "Nom attribué"
11281 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11282 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11283 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11284 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
11285 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
11289 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
11293 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11295 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11298 "faire correspondre l'auteur avec l'affiliation correspondante. Insérer 1, 2, "
11301 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
11302 msgid "Running Title"
11303 msgstr "Titre courant"
11305 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11306 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
11307 msgid "Running title:"
11308 msgstr "Titre courant :"
11310 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11312 msgstr "PremièrePage"
11314 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11316 msgstr "premièrepage"
11318 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11319 msgid "RunningAuthor"
11320 msgstr "AuteurCourant"
11322 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11323 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
11324 msgid "Running author:"
11325 msgstr "Auteur courant :"
11327 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11328 msgid "Publications"
11329 msgstr "Publications"
11331 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11332 msgid "Correspondence"
11333 msgstr "Correspondance"
11335 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11336 msgid "Correspondence:"
11337 msgstr "Correspondance :"
11339 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11341 msgstr "Pubdiscuss"
11343 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11344 msgid "Pubdiscuss:"
11345 msgstr "Pubdiscuss :"
11347 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11351 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11355 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11359 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11360 msgid "Copyrightstatement"
11361 msgstr "DonnéesCopyright"
11363 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11365 msgstr "Copyright :"
11367 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11368 msgid "Introduction"
11369 msgstr "Introduction"
11371 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11372 msgid "\\thesection Introduction"
11373 msgstr "\\thesection.Introduction"
11375 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11376 msgid "Conclusions"
11377 msgstr "Conclusions"
11379 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11380 msgid "\\thesection Conclusions"
11381 msgstr "\\thesection Conclusions"
11383 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11384 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11385 msgstr "Annexe \\Alph{appendix} :"
11387 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11388 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11389 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11391 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11392 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11393 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11395 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11396 msgid "CodeAvailability"
11397 msgstr "DisponibilitéCode"
11399 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11400 msgid "Code availability."
11401 msgstr "Disponibilité du code."
11403 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11404 msgid "DataAvailability"
11405 msgstr "DisponibilitéDonnées"
11407 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11408 msgid "Data availability."
11409 msgstr "Disponibilité des données."
11411 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11412 msgid "CodeAndDataAvailability"
11413 msgstr "DisponibilitéCodeEtDonnées"
11415 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11416 msgid "Code and data availability."
11417 msgstr "Disponibilité du code et des données."
11419 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11420 msgid "SampleAvailability"
11421 msgstr "DisponibilitéÉchantillon"
11423 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11424 msgid "Sample availability."
11425 msgstr "Disponibilité d'un échantillon."
11427 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11428 msgid "Statements2"
11431 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11432 msgid "AuthorContribution"
11433 msgstr "ContributionAuteur"
11435 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11436 msgid "Author contributions."
11437 msgstr "Contributions de l'auteur."
11439 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11440 msgid "CompetingInterests"
11441 msgstr "IntérêtsConcurrents"
11443 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11444 msgid "Competing Interests."
11445 msgstr "Intérêts concurrents."
11447 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11449 msgstr "ClauseNonResponsabilité"
11451 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11452 msgid "Disclaimer."
11453 msgstr "Clause de non responsabilité."
11455 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11456 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11457 msgstr "Article chinois (CTex)"
11459 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11460 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11461 msgstr "Livre chinois (CTex)"
11463 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11464 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11465 msgstr "Report chinois(CTeX)"
11467 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11468 msgid "Custom Header/Footer Text"
11469 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
11471 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11473 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11474 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11475 "Layout to 'fancy'!"
11477 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
11478 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
11479 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
11481 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11482 msgid "Header/Footer"
11483 msgstr "En-tête/pied"
11485 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11486 msgid "Even Header"
11487 msgstr "En-tête page paire"
11489 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11490 msgid "Alternative text for the even header"
11491 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
11493 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11494 msgid "Center Header"
11495 msgstr "En-tête central"
11497 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11498 msgid "Center Header:"
11499 msgstr "En-tête central :"
11501 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11502 msgid "Left Footer"
11503 msgstr "Pied gauche"
11505 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11506 msgid "Left Footer:"
11507 msgstr "Pied gauche :"
11509 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11510 msgid "Center Footer"
11511 msgstr "Pied central"
11513 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11514 msgid "Center Footer:"
11515 msgstr "Pied central :"
11517 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11518 msgid "Right Footer"
11519 msgstr "Pied droit"
11521 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11522 msgid "Right Footer:"
11523 msgstr "Pied droit :"
11525 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11527 msgstr "Répertoire"
11529 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11533 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11537 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11539 msgstr "Combinaison de touches"
11541 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11543 msgstr "Touche Majuscules"
11545 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11547 msgstr "Menu d'interface"
11549 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11550 msgid "GuiMenuItem"
11551 msgstr "Élement du menu d'interface"
11553 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11555 msgstr "Bouton d'interface"
11557 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11559 msgstr "Choix de menu"
11561 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11562 msgid "Authorgroup"
11563 msgstr "GroupeAuteur"
11565 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11566 msgid "RevisionHistory"
11567 msgstr "HistoriqueRévisions"
11569 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11570 msgid "Revision History"
11571 msgstr "Historique révisions"
11573 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11577 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11578 msgid "RevisionRemark"
11579 msgstr "RemarqueRévision"
11581 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11590 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11591 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11592 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11593 #: lib/examples/Articles:0
11597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11602 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11603 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11605 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11606 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11608 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11609 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11619 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11620 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11621 msgid "Postal Data"
11622 msgstr "Données postales"
11624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11625 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11626 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11627 msgid "Send To Address"
11628 msgstr "Envoi à l'adresse"
11630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11631 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11632 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11634 msgstr "Mon_Adresse"
11636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11637 msgid "Sender Address:"
11638 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
11640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11641 msgid "Return address"
11642 msgstr "Adresse de retour"
11644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11645 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11646 msgid "Backaddress:"
11647 msgstr "AdresseRetour :"
11649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11650 msgid "Postal comment"
11651 msgstr "Commentaire postal"
11653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11654 msgid "Postal Remark:"
11655 msgstr "Commentaire postal :"
11657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11663 msgstr "Étiquette :"
11665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11667 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11672 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11674 msgstr "Vos réf. :"
11676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11678 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11683 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11685 msgstr "Nos réf. :"
11687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11696 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11697 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11698 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11699 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11707 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11708 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11714 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11715 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11717 msgstr "Signature :"
11719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11721 msgstr "Texte de bas de page"
11723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11724 msgid "Bottom text:"
11725 msgstr "Texte de bas de page :"
11727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11729 msgstr "Code de zone"
11731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11733 msgstr "Code de zone :"
11735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11736 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11737 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11738 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11743 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11744 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11746 msgstr "Téléphone :"
11748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11749 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11750 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11755 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11760 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11761 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11766 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11771 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11773 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11774 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11775 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11783 msgstr "Ouverture :"
11785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11786 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11788 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11789 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11790 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11796 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11798 msgstr "Fermeture :"
11800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11801 msgid "Signature|S"
11802 msgstr "Signature|S"
11804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11805 msgid "Here you can insert a signature scan"
11806 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
11808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11809 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11814 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11815 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11821 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11828 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11833 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11838 msgid "Post Scriptum:"
11839 msgstr "Post Scriptum :"
11841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11842 msgid "SenderAddress"
11843 msgstr "AdresseExpéditeur"
11845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11846 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11847 msgid "Backaddress"
11848 msgstr "Adresse_Retour"
11850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11851 msgid "RetourAdresse"
11852 msgstr "RetourAdresse"
11854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11859 msgid "Postvermerk"
11860 msgstr "Postvermerk"
11862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11864 msgstr "Post scriptum"
11866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11868 msgstr "VotreRéférence"
11870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11876 msgid "IhrSchreiben"
11877 msgstr "IhrSchreiben"
11879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11880 msgid "MeinZeichen"
11881 msgstr "MaRéférence"
11883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11884 msgid "Unterschrift"
11887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11892 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11915 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11933 msgstr "Salutation"
11935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11949 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11955 msgstr "Distributeur"
11957 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11958 msgid "DocBook Book (XML)"
11959 msgstr "Livre DocBook (XML)"
11961 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11962 msgid "Books (DocBook)"
11963 msgstr "Livres (DocBook)"
11965 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11966 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11967 msgstr "Chapitre DocBook (XML)"
11969 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11970 msgid "DocBook Section (XML)"
11971 msgstr "Section DocBook (XML)"
11973 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11974 msgid "DocBook Article (XML)"
11975 msgstr "Article DocBook (XML)"
11977 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11978 msgid "Inderscience A4 Journals"
11979 msgstr "Inderscience A4 Journals"
11981 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11982 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11983 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11985 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11986 msgid "Econometrica"
11987 msgstr "Econometrica"
11989 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11991 msgstr "TitreCourant"
11993 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11994 msgid "Running Title:"
11995 msgstr "Titre courant :"
11997 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11999 msgstr "AuteurCourant"
12001 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
12002 msgid "Running Author:"
12003 msgstr "Auteur courant :"
12005 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
12006 msgid "Address Option"
12007 msgstr "Option d'adresse"
12009 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
12010 msgid "Optional argument for the address"
12011 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
12013 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
12014 msgid "E-Mail Option"
12015 msgstr "Options d'adresse électronique"
12017 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
12018 msgid "Optional argument for the e-mail"
12019 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
12021 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
12022 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
12026 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
12027 msgid "Web Address"
12028 msgstr "Adresse web"
12030 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
12031 msgid "Web address:"
12032 msgstr "Adresse web :"
12034 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
12035 msgid "Authors Block"
12036 msgstr "Bloc auteurs"
12038 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
12039 msgid "Authors Block:"
12040 msgstr "Bloc auteurs :"
12042 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12043 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12044 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12048 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12049 msgid "Thanks Text"
12050 msgstr "Texte de remerciements"
12052 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12053 msgid "Thanks \\theThanks:"
12054 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
12056 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12057 msgid "Thanks Reference"
12058 msgstr "Référence aux remerciements"
12060 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12062 msgstr "Ref. aux remerciements"
12064 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12065 msgid "Internet Address Reference"
12066 msgstr "Référence à adresse Internet"
12068 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12069 msgid "Internet Addess Ref"
12070 msgstr "Référence à une adresse internet"
12072 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12073 msgid "Name (First Name)"
12074 msgstr "Nom (prénom)"
12076 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12080 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12081 msgid "Name (Surname)"
12082 msgstr "Nom (de famille)"
12084 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12085 msgid "By Same Author (bib)"
12086 msgstr "Par le même auteur (bib)"
12088 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12092 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
12093 msgid "Footnote (Title)"
12094 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12096 #: lib/layouts/egs.layout:3
12097 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12098 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12100 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12102 msgstr "00.00.0000"
12104 #: lib/layouts/egs.layout:345
12105 msgid "LaTeX Title"
12106 msgstr "Titre_LaTeX"
12108 #: lib/layouts/egs.layout:429
12112 #: lib/layouts/egs.layout:438
12116 #: lib/layouts/egs.layout:452
12118 msgstr "Numéro_MS :"
12120 #: lib/layouts/egs.layout:462
12121 msgid "FirstAuthor"
12122 msgstr "PremierAuteur"
12124 #: lib/layouts/egs.layout:475
12125 msgid "1st_author_surname:"
12126 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
12128 #: lib/layouts/egs.layout:528
12132 #: lib/layouts/egs.layout:541
12133 msgid "reprint_reqs_to:"
12134 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
12136 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12137 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12138 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
12140 #: lib/layouts/elsart.layout:139
12141 msgid "Author Option"
12142 msgstr "Option d'auteur"
12144 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12145 msgid "Optional argument for the author"
12146 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
12148 #: lib/layouts/elsart.layout:153
12149 msgid "Author Address"
12150 msgstr "Adresse Auteur"
12152 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
12153 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
12154 msgid "Author Email"
12155 msgstr "E-mail auteur"
12157 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
12158 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12162 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
12163 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
12165 msgstr "URL Auteur"
12167 #: lib/layouts/elsart.layout:237
12168 msgid "Thanks Option"
12169 msgstr "Option de remerciements"
12171 #: lib/layouts/elsart.layout:238
12172 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12173 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
12175 #: lib/layouts/elsart.layout:327
12176 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12177 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
12179 #: lib/layouts/elsart.layout:359
12183 #: lib/layouts/elsart.layout:375
12184 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12185 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
12187 #: lib/layouts/elsart.layout:384
12188 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12189 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
12191 #: lib/layouts/elsart.layout:393
12192 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12193 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
12195 #: lib/layouts/elsart.layout:402
12196 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12197 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
12199 #: lib/layouts/elsart.layout:411
12200 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12201 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
12203 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12204 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12205 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
12207 #: lib/layouts/elsart.layout:436
12208 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12209 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
12211 #: lib/layouts/elsart.layout:445
12212 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12213 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
12215 #: lib/layouts/elsart.layout:455
12216 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12217 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
12219 #: lib/layouts/elsart.layout:464
12220 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12221 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
12223 #: lib/layouts/elsart.layout:473
12224 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12225 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
12227 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12228 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12229 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
12231 #: lib/layouts/elsart.layout:492
12232 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12233 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
12235 #: lib/layouts/elsart.layout:502
12236 msgid "Case \\arabic{case}"
12237 msgstr "Cas \\arabic{case}"
12239 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12243 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12244 msgid "Titlenotemark"
12245 msgstr "MarqueNoteTitre"
12247 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12248 msgid "Titlenote mark"
12249 msgstr "Marque de note de titre"
12251 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12252 msgid "Title footnote"
12253 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12255 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12256 msgid "Footnote Label"
12257 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
12259 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12260 msgid "Label you refer to in the title"
12261 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
12263 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
12264 msgid "Title footnote:"
12265 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
12267 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12268 msgid "Author Label"
12269 msgstr "Étiquette d'auteur"
12271 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12272 msgid "Label you will reference in the address"
12273 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
12275 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12277 msgstr "MarqueAuteur"
12279 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12280 msgid "Author footnote"
12281 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
12283 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12284 msgid "Author footnote:"
12285 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
12287 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12288 msgid "Author Footnote Label"
12289 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
12291 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12292 msgid "Label you refer to for an author"
12293 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
12295 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12296 msgid "CorAuthormark"
12297 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
12299 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12300 msgid "CorAuthor mark"
12301 msgstr "Marque d'auteur référent"
12303 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12304 msgid "Corresponding author"
12305 msgstr "Auteur référent"
12307 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12308 msgid "Corresponding author text:"
12309 msgstr "Texte auteur référent :"
12311 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12312 msgid "Address Label"
12313 msgstr "Étiquette d'adresse"
12315 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12316 msgid "Label of the author you refer to"
12317 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
12319 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12323 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12324 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12326 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
12329 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12330 msgid "Endnotes (Basic)"
12331 msgstr "Notes en fin de document (basiques)"
12333 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12334 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12335 msgid "Foot- and Endnotes"
12336 msgstr "Notes de bas de page et en fin de document"
12338 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12340 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12341 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12342 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12343 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12345 "Ajouter un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12346 "pages. Ceci utilise le paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais "
12347 "fonctionne avec des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une "
12348 "liste de notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
12349 "Notes en fin de document) à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les "
12350 "notes regroupées."
12352 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12353 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12354 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12355 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12357 msgstr "Notes en fin de document"
12359 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12360 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12362 msgstr "N° notes en fin de document"
12364 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12365 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12366 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12368 msgstr "Notes en fin de document"
12370 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12371 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12375 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12376 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12377 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12378 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12379 msgstr "Notes en fin de document"
12381 #: lib/layouts/enotez.module:2
12382 msgid "Endnotes (Extended)"
12383 msgstr "Endnotes (étendues)"
12385 #: lib/layouts/enotez.module:10
12387 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12388 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12389 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12390 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12391 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12393 "Ajoute un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12394 "page. Ceci utilise le paquetage enotez qui est beaucoup plus puissant et "
12395 "paramétrable que le paquetage endnotes (module « Notes en fin de document "
12396 "(basique) »), mais requiert une installation LaTeX plutôt récente (avec "
12397 "LaTeX3). Vous devrez ajouter une liste des notes en fin de document (Insérer "
12398 "> Listes/Matières/Références > Notes en fin de document) où vous voulez voir "
12399 "apparaître les notes."
12401 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12402 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12403 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12405 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12407 msgstr "Mots-clés :"
12409 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12410 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12411 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
12413 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12414 msgid "List Enhancements"
12415 msgstr "Améliorations des listes"
12417 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12419 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12420 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12422 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
12423 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
12424 "l'utilisateur pour les détails."
12426 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12427 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12428 msgid "Itemize Options"
12429 msgstr "Options de liste à puces"
12431 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12432 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12433 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12434 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12435 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
12437 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12438 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12439 msgid "Enumerate Options"
12440 msgstr "Options d'énumération"
12442 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12443 msgid "Description Options"
12444 msgstr "Options de description"
12446 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12448 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12450 msgstr "Étiquetage"
12452 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12453 msgid "Enumerate-Resume"
12454 msgstr "Énumération-reprise"
12456 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12457 msgid "Number Equations by Section"
12458 msgstr "Numéroter les équations par section"
12460 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12462 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12466 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12467 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12468 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12469 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12470 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12474 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12476 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12477 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12479 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
12480 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
12482 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12483 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:598
12484 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12488 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12489 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12490 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12492 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12493 msgid "Europass CV (2013)"
12494 msgstr "Europass CV (2013)"
12496 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12497 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12498 #: lib/examples/Articles:0
12499 msgid "Curricula Vitae"
12500 msgstr "Curricula Vitae"
12502 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12503 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12504 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12508 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12512 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12513 msgid "Name (footer):"
12514 msgstr "Nom (pied) :"
12516 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12520 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12521 msgid "Mobile phone number"
12522 msgstr "Numéro de mobile"
12524 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12525 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12527 msgstr "Page d'accueil"
12529 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12531 msgstr "Page d'accueil :"
12533 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12534 msgid "InstantMessaging"
12535 msgstr "MessagerieInstantanée"
12537 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12538 msgid "Instant Messaging:"
12539 msgstr "Messagerie instantanée :"
12541 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12543 msgstr "Type de MI :"
12545 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12546 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12547 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
12549 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12551 msgstr "Date de naissance"
12553 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12554 msgid "Date of birth:"
12555 msgstr "Date de naissance :"
12557 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12558 msgid "Nationality"
12559 msgstr "Nationalité"
12561 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12562 msgid "Nationality:"
12563 msgstr "Nationalité :"
12565 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12569 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12573 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12574 msgid "BeforePicture"
12575 msgstr "AvantImage"
12577 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12578 msgid "Space before picture:"
12579 msgstr "Espace avant l'image :"
12581 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12585 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12589 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12590 msgid "Resize photo to this width"
12591 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
12593 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12594 msgid "AfterPicture"
12595 msgstr "AprèsImage"
12597 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12598 msgid "Space after picture:"
12599 msgstr "Espace après l'image :"
12601 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12602 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12603 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12604 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12605 msgid "Vertical Space"
12606 msgstr "Espacement vertical"
12608 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12609 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12610 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12611 msgid "Additional vertical space"
12612 msgstr "Espacement vertical additionnel"
12614 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12615 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12617 msgstr "ÉlémentListe"
12619 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12620 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12621 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
12623 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12624 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12626 msgstr "Élément de liste :"
12628 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12630 msgstr "InsertÉlement"
12632 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12634 msgstr "Sous-rubriques"
12636 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12638 msgstr "TitreÉlément"
12640 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12641 msgid "Title item:"
12642 msgstr "Titre Élément :"
12644 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12646 msgstr "NiveauTitre"
12648 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12649 msgid "Title level:"
12650 msgstr "Niveau titre :"
12652 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12653 msgid "Text (right side)"
12654 msgstr "Texte (côté droit)"
12656 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12658 msgstr "ÉlémentBleu"
12660 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12662 msgstr "Élément bleu :"
12664 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12665 msgid "BlueItemInset"
12666 msgstr "InsertÉlémentBleu"
12668 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12669 msgid "Blue subitems"
12670 msgstr "Sous-rubriques bleues"
12672 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12674 msgstr "ÉlémentGrand"
12676 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12678 msgstr "Élément grand :"
12680 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12682 msgstr "ListePucesEcv"
12684 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12685 msgid "MotherTongue"
12686 msgstr "LangueMaternelle"
12688 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12689 msgid "Mother Tongue:"
12690 msgstr "Langue maternelle :"
12692 # Paquetage europCV - début tableau langues
12693 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12695 msgstr "LangueDébut"
12697 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12698 msgid "Language Header:"
12699 msgstr "Début langues :"
12701 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12705 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12706 msgid "Name of the language"
12707 msgstr "Nom de la langue"
12709 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12711 msgstr "Compréhension"
12713 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12714 msgid "Level how good you think you can listen"
12715 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
12717 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12721 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12722 msgid "Level how good you think you can read"
12723 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
12725 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12726 msgid "Interaction"
12729 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12730 msgid "Level how good you think you can conversate"
12731 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
12733 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12735 msgstr "Production"
12737 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12738 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12739 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
12741 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12742 msgid "LastLanguage"
12743 msgstr "DernièreLangue"
12745 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12746 msgid "Last Language:"
12747 msgstr "Dernière langue :"
12749 # Paquetage europCV : fin tableau langues
12750 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12752 msgstr "FinLangues"
12754 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12755 msgid "Language Footer:"
12756 msgstr "Fin langues :"
12758 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12762 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12766 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12767 #: lib/layouts/soul.module:51
12769 msgstr "Mise en valeur"
12771 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12775 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12776 msgid "Footer name:"
12777 msgstr "Nom de pied de page :"
12779 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12783 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12787 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12788 msgid "Size the photo is resized to"
12789 msgstr "Changement de taille de la photo"
12791 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12792 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
12796 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12797 msgid "The title as it appears in the header"
12798 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
12800 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12801 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12802 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
12804 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12805 msgid "BulletedItem"
12806 msgstr "ÉlémentListePuces"
12808 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12809 msgid "Bulleted Item:"
12810 msgstr "Élément liste à puces :"
12812 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12816 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12817 msgid "Begin of CV"
12818 msgstr "Début de CV"
12820 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12821 msgid "PersonalInfo"
12822 msgstr "InfoPersonnelles"
12824 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12825 msgid "Personal Info"
12826 msgstr "Info personnelles"
12828 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12829 msgid "VerticalSpace"
12830 msgstr "EspacementVertical"
12832 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12833 msgid "Vertical space"
12834 msgstr "Espacement vertical"
12836 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12837 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12838 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12840 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12841 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12842 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12844 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12845 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12846 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12848 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12849 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12850 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12852 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12853 msgid "Number Figures by Section"
12854 msgstr "Numéroter les figures par section"
12856 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12858 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12859 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12861 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
12862 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
12864 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12865 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12866 msgstr "Polices Computer Modern corrigées"
12868 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12870 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12871 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12872 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12874 "Fix-cm améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
12875 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
12876 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12878 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12879 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12880 msgstr "Corrections du noyau LaTeX (obsolète)"
12882 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12884 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12885 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12886 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12887 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12888 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12889 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12890 "newer LaTeX distributions."
12892 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
12893 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
12894 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
12895 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
12896 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
12897 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
12898 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
12900 #: lib/layouts/fixme.module:2
12901 msgid "FiXme Notes"
12902 msgstr "Notes Fixme"
12904 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12905 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12906 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12907 msgid "Annotation & Revision"
12908 msgstr "Annotation & revue"
12910 #: lib/layouts/fixme.module:12
12912 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12913 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12914 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12915 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12916 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12917 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12918 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12919 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12921 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
12922 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
12923 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
12924 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
12925 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
12926 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
12927 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
12928 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans Documents > Paramètres > "
12929 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
12930 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
12932 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12936 #: lib/layouts/fixme.module:24
12937 msgid "List of FIXMEs"
12938 msgstr "Liste des FIXMEs"
12940 #: lib/layouts/fixme.module:38
12941 msgid "[List of FIXMEs]"
12942 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
12944 #: lib/layouts/fixme.module:54
12946 msgstr "Note fixme"
12948 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12949 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12950 msgid "Fixme Note Options|s"
12951 msgstr "Options de note de Fixme|s"
12953 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12954 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12955 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12956 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
12958 #: lib/layouts/fixme.module:75
12959 msgid "Fixme Warning"
12960 msgstr "Avertissement Fixme"
12962 #: lib/layouts/fixme.module:77
12964 msgstr "Avertissement"
12966 #: lib/layouts/fixme.module:81
12967 msgid "Fixme Error"
12968 msgstr "Erreur Fixme"
12970 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921
12972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4837
12976 #: lib/layouts/fixme.module:87
12977 msgid "Fixme Fatal"
12978 msgstr "Erreur fatale Fixme"
12980 #: lib/layouts/fixme.module:89
12984 #: lib/layouts/fixme.module:98
12985 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12986 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
12988 #: lib/layouts/fixme.module:100
12989 msgid "Fixme (Targeted)"
12990 msgstr "Fixme (ciblée)"
12992 #: lib/layouts/fixme.module:110
12993 msgid "Fixme Note|x"
12994 msgstr "Note Fixme|x"
12996 #: lib/layouts/fixme.module:112
12997 msgid "Insert the FIXME note here"
12998 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
13000 #: lib/layouts/fixme.module:117
13001 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13002 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
13004 #: lib/layouts/fixme.module:119
13005 msgid "Warning (Targeted)"
13006 msgstr "Avertissment (ciblé)"
13008 #: lib/layouts/fixme.module:123
13009 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13010 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
13012 #: lib/layouts/fixme.module:125
13013 msgid "Error (Targeted)"
13014 msgstr "Erreur (ciblée)"
13016 #: lib/layouts/fixme.module:129
13017 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13018 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
13020 #: lib/layouts/fixme.module:131
13021 msgid "Fatal (Targeted)"
13022 msgstr "Fatale (ciblée)"
13024 #: lib/layouts/fixme.module:140
13025 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13026 msgstr "Note Fixme (multipar)"
13028 #: lib/layouts/fixme.module:142
13029 msgid "Fixme (Multipar)"
13030 msgstr "Fixme (multipar)"
13032 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13033 msgid "Fixme Summary"
13034 msgstr "Résumé Fixme"
13036 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13037 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13038 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
13040 #: lib/layouts/fixme.module:160
13041 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13042 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
13044 #: lib/layouts/fixme.module:162
13045 msgid "Warning (Multipar)"
13046 msgstr "Avertissement (multipar)"
13048 #: lib/layouts/fixme.module:166
13049 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13050 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
13052 #: lib/layouts/fixme.module:168
13053 msgid "Error (Multipar)"
13054 msgstr "Erreur (multipar)"
13056 #: lib/layouts/fixme.module:172
13057 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13058 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
13060 #: lib/layouts/fixme.module:174
13061 msgid "Fatal (Multipar)"
13062 msgstr "Fatale (multipar)"
13064 #: lib/layouts/fixme.module:183
13065 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13066 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
13068 #: lib/layouts/fixme.module:185
13069 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13070 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
13072 #: lib/layouts/fixme.module:201
13073 msgid "Annotated Text"
13074 msgstr "Texte annoté"
13076 #: lib/layouts/fixme.module:203
13077 msgid "Annotated Text|x"
13078 msgstr "Texte annoté|x"
13080 #: lib/layouts/fixme.module:204
13081 msgid "Insert the text to annotate here"
13082 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
13084 #: lib/layouts/fixme.module:209
13085 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13086 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
13088 #: lib/layouts/fixme.module:211
13089 msgid "Warning (MP Targ.)"
13090 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
13092 #: lib/layouts/fixme.module:215
13093 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13094 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
13096 #: lib/layouts/fixme.module:217
13097 msgid "Error (MP Targ.)"
13098 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
13100 #: lib/layouts/fixme.module:221
13101 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13102 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
13104 #: lib/layouts/fixme.module:223
13105 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13106 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
13108 #: lib/layouts/fixme.module:233
13112 #: lib/layouts/fixme.module:237
13116 #: lib/layouts/fixme.module:241
13120 #: lib/layouts/fixme.module:245
13122 msgstr "FxWarning*"
13124 #: lib/layouts/fixme.module:249
13128 #: lib/layouts/fixme.module:253
13132 #: lib/layouts/fixme.module:257
13136 #: lib/layouts/fixme.module:261
13140 #: lib/layouts/foils.layout:3
13144 #: lib/layouts/foils.layout:45
13146 msgstr "En-Tête_Feuillet"
13148 #: lib/layouts/foils.layout:65
13149 msgid "ShortFoilhead"
13150 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
13152 #: lib/layouts/foils.layout:71
13153 msgid "Rotatefoilhead"
13154 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
13156 #: lib/layouts/foils.layout:77
13157 msgid "ShortRotatefoilhead"
13158 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
13160 #: lib/layouts/foils.layout:86
13162 msgstr "ListeMarques"
13164 #: lib/layouts/foils.layout:102
13168 #: lib/layouts/foils.layout:116
13170 msgstr "ListeCroix"
13172 #: lib/layouts/foils.layout:132
13176 #: lib/layouts/foils.layout:189
13180 #: lib/layouts/foils.layout:198
13182 msgstr "Mon logo :"
13184 #: lib/layouts/foils.layout:207
13185 msgid "Restriction"
13186 msgstr "Restriction"
13188 #: lib/layouts/foils.layout:211
13189 msgid "Restriction:"
13190 msgstr "Restriction :"
13192 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
13193 #: lib/layouts/llncs.layout:452
13195 msgstr "Théorème #."
13197 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
13198 #: lib/layouts/llncs.layout:391
13202 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
13203 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13204 msgid "Corollary #."
13205 msgstr "Corollaire #."
13207 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
13208 msgid "Proposition #."
13209 msgstr "Proposition #."
13211 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
13212 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13213 msgid "Definition #."
13214 msgstr "Définition #."
13216 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
13217 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
13221 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
13222 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
13226 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
13227 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
13229 msgstr "Corollaire*"
13231 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
13232 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
13233 msgid "Proposition*"
13234 msgstr "Proposition*"
13236 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
13237 msgid "Proposition."
13238 msgstr "Proposition."
13240 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
13241 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
13242 msgid "Definition*"
13243 msgstr "Définition*"
13245 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13246 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13247 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (basique)"
13249 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13251 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13252 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13253 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13254 "where you want the endnotes to appear."
13256 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13257 "paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais qui fonctionne même avec "
13258 "des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une liste des notes "
13259 "en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > Notes en fin de "
13260 "document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13262 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13263 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13264 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (étendues)"
13266 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13268 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13269 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13270 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13271 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13272 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13274 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13275 "paquetage enotez, qui est plus puissant et paramétrable que le paquetage "
13276 "endnotes (module « Notes en fin de document (basique) »), mais requiert une "
13277 "installation LaTeX plutôt récente (avec LaTeX3). Vous devrez ajouter une "
13278 "liste des notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
13279 "Notes en fin de document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13281 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13282 msgid "French Letter (frletter)"
13283 msgstr "Lettre en français (frletter)"
13285 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13286 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13287 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
13289 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13293 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13297 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13301 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13305 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13307 msgstr "Addition :"
13309 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13313 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13317 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13318 msgid "ReturnAddress"
13319 msgstr "AdresseRetour"
13321 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13322 msgid "ReturnAddress:"
13323 msgstr "AdresseRetour :"
13325 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13326 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13330 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13331 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13333 msgstr "VotreRéf :"
13335 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13337 msgstr "VotreMail :"
13339 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13343 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13347 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13351 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13355 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13359 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13363 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13367 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13371 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13375 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13379 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13381 msgstr "CodeBanque"
13383 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13385 msgstr "CodeBanque :"
13387 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13388 msgid "BankAccount"
13389 msgstr "CompteBancaire"
13391 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13392 msgid "BankAccount:"
13393 msgstr "CompteBancaire :"
13395 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13397 msgid "PostalComment"
13398 msgstr "CommentairePostal"
13400 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13401 msgid "PostalComment:"
13402 msgstr "CommentairePostal :"
13404 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13406 msgstr "Référence :"
13408 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13413 msgid "G-Brief (V. 2)"
13414 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13422 msgstr "NomLigneA :"
13424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13430 msgstr "NomLigneB :"
13432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13438 msgstr "NomLigneC :"
13440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13446 msgstr "NomLigneD :"
13448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13454 msgstr "NomLigneE :"
13456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13462 msgstr "NomLigneF :"
13464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13470 msgstr "NomLigneG :"
13472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13473 msgid "AddressRowA"
13474 msgstr "AdresseLigneA"
13476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13477 msgid "AddressRowA:"
13478 msgstr "AdresseLigneA :"
13480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13481 msgid "AddressRowB"
13482 msgstr "AdresseLigneB"
13484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13485 msgid "AddressRowB:"
13486 msgstr "AdresseLigneB :"
13488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13489 msgid "AddressRowC"
13490 msgstr "AdresseLigneC"
13492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13493 msgid "AddressRowC:"
13494 msgstr "AdresseLigneC :"
13496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13497 msgid "AddressRowD"
13498 msgstr "AdresseLigneD"
13500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13501 msgid "AddressRowD:"
13502 msgstr "AdresseLigneD :"
13504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13505 msgid "AddressRowE"
13506 msgstr "AdresseLigneE"
13508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13509 msgid "AddressRowE:"
13510 msgstr "AdresseLigneE :"
13512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13513 msgid "AddressRowF"
13514 msgstr "AdresseLigneF"
13516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13517 msgid "AddressRowF:"
13518 msgstr "AdresseLigneF :"
13520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13521 msgid "TelephoneRowA"
13522 msgstr "TéléphoneLigneA"
13524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13525 msgid "TelephoneRowA:"
13526 msgstr "TéléphoneLigneA :"
13528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13529 msgid "TelephoneRowB"
13530 msgstr "TéléphoneLigneB"
13532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13533 msgid "TelephoneRowB:"
13534 msgstr "TéléphoneLigneB :"
13536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13537 msgid "TelephoneRowC"
13538 msgstr "TéléphoneLigneC"
13540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13541 msgid "TelephoneRowC:"
13542 msgstr "TéléphoneLigneC :"
13544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13545 msgid "TelephoneRowD"
13546 msgstr "TéléphoneLigneD"
13548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13549 msgid "TelephoneRowD:"
13550 msgstr "TéléphoneLigneD :"
13552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13553 msgid "TelephoneRowE"
13554 msgstr "TéléphoneLigneE"
13556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13557 msgid "TelephoneRowE:"
13558 msgstr "TéléphoneLigneE :"
13560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13561 msgid "TelephoneRowF"
13562 msgstr "TéléphoneLigneF"
13564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13565 msgid "TelephoneRowF:"
13566 msgstr "TéléphoneLigneF :"
13568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13569 msgid "InternetRowA"
13570 msgstr "InternetLigneA"
13572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13573 msgid "InternetRowA:"
13574 msgstr "InternetLigneA :"
13576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13577 msgid "InternetRowB"
13578 msgstr "InternetLigneB"
13580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13581 msgid "InternetRowB:"
13582 msgstr "InternetLigneB :"
13584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13585 msgid "InternetRowC"
13586 msgstr "InternetLigneC"
13588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13589 msgid "InternetRowC:"
13590 msgstr "InternetLigneC :"
13592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13593 msgid "InternetRowD"
13594 msgstr "InternetLigneD"
13596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13597 msgid "InternetRowD:"
13598 msgstr "InternetLigneD :"
13600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13601 msgid "InternetRowE"
13602 msgstr "InternetLigneE"
13604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13605 msgid "InternetRowE:"
13606 msgstr "InternetLigneE :"
13608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13609 msgid "InternetRowF"
13610 msgstr "InternetLigneF"
13612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13613 msgid "InternetRowF:"
13614 msgstr "InternetLigneF :"
13616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13618 msgstr "BanqueLigneA"
13620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13622 msgstr "BanqueLigneA :"
13624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13626 msgstr "BanqueLigneB"
13628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13630 msgstr "BanqueLigneB :"
13632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13634 msgstr "BanqueLigneC"
13636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13638 msgstr "BanqueLigneC :"
13640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13642 msgstr "BanqueLigneD"
13644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13646 msgstr "BanqueLigneD :"
13648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13650 msgstr "BanqueLigneE"
13652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13654 msgstr "BanqueLigneE :"
13656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13658 msgstr "BanqueLigneF"
13660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13662 msgstr "BanqueLigneF :"
13664 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13665 msgid "GraphicBoxes"
13666 msgstr "Boîtes graphiques"
13668 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13669 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13673 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13674 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13675 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
13677 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13679 msgstr "BoiteMiroir"
13681 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13683 msgstr "BoîteÉchelle"
13685 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13689 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13690 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13691 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
13693 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13697 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13698 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13699 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
13701 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13703 msgstr "BoîteRetaillée"
13705 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13706 msgid "Width of the box"
13707 msgstr "Largeur de la boîte"
13709 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13710 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13711 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
13713 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13715 msgstr "BoîtePivotée"
13717 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13721 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13722 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13724 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
13725 "gauche (left top)"
13727 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13731 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13732 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13733 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
13735 #: lib/layouts/hanging.module:2
13736 msgid "Hanging Paragraphs"
13737 msgstr "Paragraphes en renfoncement"
13739 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13740 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13741 msgid "Paragraph Styles"
13742 msgstr "Styles de paragraphe"
13744 #: lib/layouts/hanging.module:7
13746 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13747 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13750 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
13751 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
13752 "est alignée à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
13754 #: lib/layouts/hanging.module:17
13756 msgstr "Renfoncement"
13758 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13759 msgid "Hebrew Article"
13760 msgstr "Article hébreu"
13762 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13764 msgstr "Affirmation #."
13766 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13770 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13772 msgstr "Remarques #."
13774 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13775 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13779 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13780 msgid "Hebrew Letter"
13781 msgstr "Lettre hébreu"
13783 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13787 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13789 msgstr "Poursuivre"
13791 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13793 msgstr "(POURSUIVRE)"
13795 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13797 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
13799 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13803 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13807 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13811 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13812 msgid "(continuing)"
13815 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13817 msgstr "Transition"
13819 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13820 msgid "TITLE OVER:"
13821 msgstr "TITRE DESSUS :"
13823 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13827 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13828 msgid "INTERCUT WITH:"
13829 msgstr "COUPE AVEC :"
13831 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13833 msgstr "FONDU FERMETURE"
13835 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13836 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13840 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13844 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13845 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13846 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
13848 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13849 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13850 msgid "Academic Field Specifics"
13851 msgstr "Particularités d'un domaine académique"
13853 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13855 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13856 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13857 "in LyX's examples folder."
13859 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
13860 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
13861 "détaillée, voir le fichier H-P-statements.lyx dans le répertoire des "
13864 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13866 msgstr "Numéro H-P"
13868 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13869 msgid "H-P statement"
13870 msgstr "Énoncé H-P"
13872 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13873 msgid "Statement Text"
13874 msgstr "Texte de l'énoncé"
13876 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13877 msgid "Text for statements that require some information"
13878 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
13880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13881 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13882 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13884 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13885 msgid "Author Names"
13886 msgstr "Noms des auteurs"
13888 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13889 msgid "Author names that will appear in the header line"
13890 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
13892 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13893 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13894 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13900 msgstr "Historique"
13902 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13903 msgid "Classification Codes"
13904 msgstr "Codes de classification"
13906 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13907 msgid "TableCaption"
13908 msgstr "LégendeTableau"
13910 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13911 msgid "Table caption"
13912 msgstr "Légende de tableau"
13914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13919 msgid "Cite reference"
13920 msgstr "Citer la référence"
13922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13924 msgstr "ListeÉlements"
13926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13928 msgstr "ListeRomaine"
13930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13931 msgid "Numbering Scheme"
13932 msgstr "Principe de numérotation"
13934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13936 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13939 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
13940 "4 éléments numérotés en romain"
13942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13943 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13944 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13945 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13947 msgid "Corollary \\thecorollary."
13948 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
13950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13951 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13952 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13953 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13955 msgid "Lemma \\thelemma."
13956 msgstr "Lemme \\thelemma."
13958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13959 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13960 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13961 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13963 msgid "Proposition \\theproposition."
13964 msgstr "Proposition \\theproposition."
13966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13967 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13968 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13984 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13992 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13996 msgid "Question \\thequestion."
13997 msgstr "Question \\thequestion."
13999 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
14000 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
14001 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
14002 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
14003 msgid "Claim \\theclaim."
14004 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
14006 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
14007 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
14008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
14009 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
14010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
14011 msgid "Conjecture \\theconjecture."
14012 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
14014 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
14018 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
14019 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
14020 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
14022 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
14023 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
14024 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
14026 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
14028 msgstr "CommuniquéPar"
14030 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
14031 msgid "Prop(osition)"
14032 msgstr "Prop(osition)"
14034 #: lib/layouts/initials.module:2
14035 msgid "Initials (Drop Caps)"
14036 msgstr "Initiales (lettrines)"
14038 #: lib/layouts/initials.module:7
14040 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14041 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14043 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
14044 "Objets insérés pour les détails."
14046 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14047 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
14048 #: lib/layouts/initials.module:40
14052 #: lib/layouts/initials.module:36
14053 msgid "Option(s) for the initial"
14054 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
14056 #: lib/layouts/initials.module:41
14057 msgid "Initial letter(s)"
14058 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
14060 #: lib/layouts/initials.module:45
14061 msgid "Rest of Initial"
14062 msgstr "Résidu de lettrine"
14064 #: lib/layouts/initials.module:46
14065 msgid "Rest of initial word or text"
14066 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
14068 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14069 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14070 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14072 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14073 msgid "Short title that will appear in header line"
14074 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
14076 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14080 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14084 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14088 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14090 msgstr "CommPrelim"
14092 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14094 msgstr "CommRapide"
14096 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14097 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
14098 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14102 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14103 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14104 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
14106 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14110 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14111 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14112 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
14114 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14118 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14119 msgid "submit to paper:"
14120 msgstr "comm. soumise à :"
14122 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14123 msgid "Bibliography (plain)"
14124 msgstr "Bibliographie (simple)"
14126 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14127 msgid "Bibliography heading"
14128 msgstr "En-tête de bibliographie"
14130 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14131 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14132 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14134 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14138 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14140 msgstr "MOTS-CLÉS :"
14142 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14144 msgstr "Commission"
14146 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14147 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14148 msgstr "REMERCIEMENTS"
14150 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14151 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14152 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14154 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14155 msgid "\\thesection."
14156 msgstr "\\thesection."
14158 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14159 msgid "\\thesection"
14160 msgstr "\\thesection"
14162 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
14163 msgid "\\thesubsection."
14164 msgstr "\\thesubsection."
14166 #: lib/layouts/iucr.layout:62
14167 msgid "\\thesubsubsection."
14168 msgstr "\\thesubsubsection."
14170 #: lib/layouts/iucr.layout:111
14171 msgid "Main Author"
14172 msgstr "Auteur principal"
14174 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
14175 #: lib/layouts/iucr.layout:196
14176 msgid "Affiliation Key"
14177 msgstr "Clé d'affiliation"
14179 #: lib/layouts/iucr.layout:120
14180 msgid "Affiliation key of the author"
14181 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
14183 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
14184 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
14188 #: lib/layouts/iucr.layout:156
14192 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14196 #: lib/layouts/iucr.layout:163
14197 msgid "Affiliation key of the co-author"
14198 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
14200 #: lib/layouts/iucr.layout:172
14201 msgid "Short Author"
14202 msgstr "Nom d'auteur court"
14204 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14205 msgid "Short author:"
14206 msgstr "Nom d'auteur court :"
14208 #: lib/layouts/iucr.layout:197
14209 msgid "Affiliation key"
14210 msgstr "Clé d'affiliation"
14212 #: lib/layouts/iucr.layout:212
14216 #: lib/layouts/iucr.layout:219
14220 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14224 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14225 msgid "PDB reference"
14226 msgstr "Référence PDB"
14228 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14229 msgid "PDB reference:"
14230 msgstr "Références PDB :"
14232 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14233 msgid "Optional name"
14234 msgstr "Nom optionnel"
14236 #: lib/layouts/iucr.layout:235
14237 msgid "NDB reference"
14238 msgstr "Référence NDB"
14240 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14241 msgid "NDB reference:"
14242 msgstr "Référence NDB :"
14244 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
14248 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14249 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14250 msgstr "Article japonais (classe standard)"
14252 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14253 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14254 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14256 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14257 msgid "Alternative Affiliation"
14258 msgstr "Autre affiliation"
14260 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14261 msgid "Affiliation Prefix"
14262 msgstr "Préfixe d'affiliation"
14264 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14265 msgid "A prefix like 'Also at '"
14266 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
14268 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14269 msgid "PACS numbers:"
14270 msgstr "Numéros PACS :"
14272 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14273 msgid "Preprint number"
14274 msgstr "Numéro de preprint"
14276 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14277 msgid "Preprint number:"
14278 msgstr "Numéro de preprint :"
14280 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14281 msgid "Online citation"
14282 msgstr "Citation en ligne"
14284 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14285 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14286 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
14288 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14289 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14290 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14292 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14293 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14294 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
14296 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14297 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14298 msgstr "Article japonais (JS Class)"
14300 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14301 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14302 msgstr "Livre japonnais (JS Class)"
14304 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14305 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14306 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14308 #: lib/layouts/jss.layout:111
14309 msgid "Plain Keywords"
14310 msgstr "Mots-clés ordinaires"
14312 #: lib/layouts/jss.layout:114
14313 msgid "Plain Keywords:"
14314 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
14316 #: lib/layouts/jss.layout:117
14317 msgid "Plain Title"
14318 msgstr "Titre normal"
14320 #: lib/layouts/jss.layout:120
14321 msgid "Plain Title:"
14322 msgstr "Titre normal :"
14324 #: lib/layouts/jss.layout:126
14325 msgid "Short Title:"
14326 msgstr "Titre court :"
14328 #: lib/layouts/jss.layout:129
14329 msgid "Plain Author"
14330 msgstr "Auteur courant"
14332 #: lib/layouts/jss.layout:132
14333 msgid "Plain Author:"
14334 msgstr "Auteur courant :"
14336 #: lib/layouts/jss.layout:135
14340 #: lib/layouts/jss.layout:137
14344 #: lib/layouts/jss.layout:160
14348 #: lib/layouts/jss.layout:162
14352 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14353 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14357 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14361 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14363 msgstr "Élément de code"
14365 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14367 msgstr "Code en entrée"
14369 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14370 msgid "Code Output"
14371 msgstr "Code en sortie"
14373 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14377 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14378 msgid "AddressForOffprints"
14379 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
14381 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14382 msgid "Address for Offprints:"
14383 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
14385 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14386 msgid "RunningTitle"
14387 msgstr "TitreCourant"
14389 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
14390 msgid "Rnw (knitr)"
14391 msgstr "Rnw (knitr)"
14393 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14394 #: lib/layouts/sweave.module:3
14395 msgid "Literate Programming"
14396 msgstr "Programmation littéraire"
14398 #: lib/layouts/knitr.module:7
14400 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14401 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14402 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14404 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
14405 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
14406 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
14407 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
14409 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14410 #: lib/layouts/sweave.module:14
14411 msgid "Knitr Chunk"
14412 msgstr "Bloc knitr"
14414 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14415 msgid "Sweave Options"
14416 msgstr "Options Sweave"
14418 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14419 msgid "Sweave opts"
14420 msgstr "Sweave opts"
14422 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14423 msgid "S/R expression"
14424 msgstr "S/R expression"
14426 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14430 #: lib/layouts/landscape.module:2
14431 msgid "Landscape Document Parts"
14432 msgstr "Parties du document en format paysage"
14434 #: lib/layouts/landscape.module:6
14435 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14436 msgstr "Portions du document exporté en mode paysage."
14438 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14442 #: lib/layouts/landscape.module:26
14443 msgid "Landscape (Floating)"
14444 msgstr "Paysage (flottant)"
14446 #: lib/layouts/landscape.module:29
14447 msgid "Landscape (floating)"
14448 msgstr "Paysage (flottant)"
14450 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14451 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14452 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
14454 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14455 msgid "Letter (Standard Class)"
14456 msgstr "Letter (classe standard)"
14458 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14459 msgid "French Letter (lettre)"
14460 msgstr "Lettre en français (lettre)"
14462 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14463 msgid "NoTelephone"
14464 msgstr "Sans téléphone"
14466 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14467 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14469 msgstr "Sans télécopie"
14471 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14472 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14476 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14477 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14481 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14482 msgid "Post Scriptum"
14483 msgstr "Post Scriptum"
14485 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14486 msgid "EndOfMessage"
14487 msgstr "Fin de lettre"
14489 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14491 msgstr "Fin de fichier"
14493 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14494 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14495 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14496 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14497 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14501 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14505 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14509 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14513 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14515 msgstr "Sans téléphone"
14517 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14518 msgid "EndOfMessage."
14519 msgstr "Fin de lettre."
14521 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14523 msgstr "Fin de fichier."
14525 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14529 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14530 msgid "LilyPond Music Notation"
14531 msgstr "Notation du format musical LilyPond"
14533 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14535 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14536 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14538 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
14539 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
14542 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14543 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14547 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14548 msgid "LilyPond Options"
14549 msgstr "Options LilyPond"
14551 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14553 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14556 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
14557 "Lilypond pour les options disponibles)."
14559 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14560 #: lib/examples/Articles:0
14561 msgid "Linguistics"
14562 msgstr "Linguistique"
14564 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14566 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14567 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14570 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
14571 "(exemples numérotés, gloses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
14572 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
14574 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14575 msgid "(\\arabic{example})"
14576 msgstr "(\\arabic{example})"
14578 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14579 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14580 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14582 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14583 msgid "(\\arabic{examplei})"
14584 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14586 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14587 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14588 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14590 msgstr "Sous-exemple"
14592 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14593 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14594 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14596 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14597 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14598 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14600 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14601 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14602 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14604 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14605 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14606 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14608 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14609 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14610 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14612 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14613 msgid "Numbered Example (multiline)"
14614 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14616 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14617 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14618 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
14620 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14621 msgid "Custom Numbering|s"
14622 msgstr "Numérotation spécifique|é"
14624 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14625 msgid "Customize the numeration"
14626 msgstr "Particulariser la numérotation"
14628 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14629 msgid "Subexamples options"
14630 msgstr "Options de sous-exemples"
14632 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14633 msgid "Subexamples options|s"
14634 msgstr "Options de sous-exemples|s"
14636 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14637 msgid "Add subexamples options here"
14638 msgstr "Ajouter les options de sous-exemples ici"
14640 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14641 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14642 msgstr "Glose interlinéaire (2 lignes)"
14644 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14648 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14649 msgid "Gloss options"
14650 msgstr "Options de glose"
14652 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14653 msgid "Gloss Options|s"
14654 msgstr "Options de glose|o"
14656 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14657 msgid "Add digloss options here"
14658 msgstr "Ajouter les options de diglossie ici"
14660 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14661 msgid "Interlinear Gloss"
14662 msgstr "Glose interlinéaire"
14664 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14665 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14666 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici"
14668 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14669 msgid "Translation"
14670 msgstr "Traduction"
14672 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14673 msgid "Gloss Translation"
14674 msgstr "Traduction de glose"
14676 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14677 msgid "Add a free translation for the gloss"
14678 msgstr "Ajouter une traduction libre pour la glose"
14680 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14681 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14682 msgstr "Glose interlinéaire (3 lignes)"
14684 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14688 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14689 msgid "Add trigloss options here"
14690 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
14692 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14693 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14694 msgstr "Glose interlinéaire (1)"
14696 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14697 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14698 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 1)|1"
14700 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14701 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14702 msgstr "Ajouter la première ligne de la glose interlinéaire ici"
14704 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14705 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14706 msgstr "Glose interlinéaire (2)"
14708 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14709 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14710 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 2)|2"
14712 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14713 msgid "Add a translation for the glosse"
14714 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
14716 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14717 msgid "GroupGlossedWords"
14718 msgstr "GrouperMotsGlosés"
14720 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14724 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14725 msgid "Structure Tree"
14726 msgstr "Structure arborescente"
14728 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14730 msgstr "Arborescence"
14732 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14736 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14737 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14738 msgstr "Représentation Structurée du Discours (DRS)|D"
14740 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14744 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14745 msgid "DRS Referents"
14746 msgstr "Référents DRS"
14748 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14749 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14750 msgstr "Ajouter les référents DRS (universels) ici"
14752 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14756 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14757 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14758 msgstr "Représentation Structurée du Discours (sans espaces)|D"
14760 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14762 msgstr "DRS-SiAlors"
14764 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14765 msgid "If-Then DRS"
14766 msgstr "DRS Si-Alors"
14768 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14769 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14770 msgid "Then-Referents"
14771 msgstr "Référents-Alors"
14773 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14774 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14775 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14776 msgid "DRS Then-Referents"
14777 msgstr "DRS Référents-Alors"
14779 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14780 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14781 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14782 msgstr "Ajouter les référents-alors DRS (universels) ici"
14784 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14785 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14786 msgid "Then-Conditions"
14787 msgstr "Conditions-Alors"
14789 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14790 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14791 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14792 msgstr "Ajouter les conditions-alors DRS ici"
14794 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14798 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14802 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14803 msgid "Conditional DRS"
14804 msgstr "DRS conditionnelle"
14806 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14810 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14811 msgid "DRS Condition"
14812 msgstr "Condition DRS"
14814 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14815 msgid "Add the DRS condition here"
14816 msgstr "Ajouter la condition DRS ici"
14818 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14822 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14823 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14824 msgstr "DRS Cond. Duplex"
14826 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14827 msgid "Duplex Condition DRS"
14828 msgstr "Condition DRS duplex"
14830 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14834 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14835 msgid "DRS Quantifier"
14836 msgstr "Quantifieur DRS"
14838 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14839 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14840 msgstr "Ajouter le quantifieur duplex DRS ici"
14842 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14843 msgid "Quant. Var."
14844 msgstr "Quant. var."
14846 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14847 msgid "DRS Quantifier Variable"
14848 msgstr "Quantifieur variable DRS"
14850 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14851 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14852 msgstr "Ajouter les variables du quantifieur duplex DRS ici"
14854 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14858 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14862 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14863 msgid "Negated DRS"
14864 msgstr "Négation DRS"
14866 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14870 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14874 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14875 msgid "DRS with Sentence above"
14876 msgstr "DRS avec phrase au-dessus"
14878 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14882 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14883 msgid "DRS Sentence"
14884 msgstr "Phrase DRS"
14886 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14887 msgid "Add the sentence here"
14888 msgstr "Ajouter la phrase ici"
14890 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14892 msgstr "Expression"
14894 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14898 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14902 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14906 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14908 msgstr "Signification"
14910 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14912 msgstr "signification"
14914 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14918 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14922 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14923 msgid "List of Tableaux"
14924 msgstr "Liste des tableaux"
14926 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14930 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14931 msgid "Literate programming"
14932 msgstr "Programmation littéraire"
14934 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14938 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14939 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14940 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14942 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14943 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14944 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14945 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14946 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14947 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14951 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14952 msgid "Running LaTeX Title"
14953 msgstr "Titre Latex courant"
14955 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14959 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14961 msgstr "Titre TdM :"
14963 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14964 msgid "Author Running"
14965 msgstr "Auteur courant"
14967 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14968 msgid "Author Running:"
14969 msgstr "AuteurCourant :"
14971 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14973 msgstr "Auteur TdM"
14975 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14976 msgid "TOC Author:"
14977 msgstr "Auteur TdM :"
14979 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14983 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14984 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14986 msgstr "Affirmation."
14988 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14989 msgid "Conjecture #."
14990 msgstr "Conjecture #."
14992 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14994 msgstr "Exemple #."
14996 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14997 msgid "Exercise #."
14998 msgstr "Exercice #."
15000 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15004 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15006 msgstr "Problème #."
15008 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
15010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
15011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
15012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
15016 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15017 msgid "Property #."
15018 msgstr "Propriété #."
15020 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15021 msgid "Question #."
15022 msgstr "Question #."
15024 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15026 msgstr "Remarque #."
15028 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15029 msgid "Solution #."
15030 msgstr "Solution #."
15032 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15033 msgid "Logical Markup"
15034 msgstr "Balisage logique"
15036 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15037 msgid "Text Markup"
15038 msgstr "Balisage de texte"
15040 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15042 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15045 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
15046 "emphase, force, et code."
15048 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15050 msgstr "Nom propre"
15052 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
15053 # Pas nécessaire (JPC)
15054 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15056 msgstr "nom propre"
15058 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15060 msgstr "En évidence"
15062 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15064 msgstr "en évidence"
15066 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15070 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15074 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15078 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15079 msgid "Mathematical Monthly article"
15080 msgstr "Article dans Mathematical Monthly"
15082 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15083 msgid "Abbreviated Title"
15084 msgstr "Titre abrégé"
15086 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15087 msgid "Biographies"
15088 msgstr "Biographies"
15090 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15091 msgid "Author Biography"
15092 msgstr "Biographie d'auteur"
15094 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15095 msgid "Affiliation (include email):"
15096 msgstr "Affiliation (avec email)"
15098 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15099 msgid "Title of acknowledgment"
15100 msgstr "Titre des remerciements"
15102 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15103 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
15107 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15111 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
15112 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
15113 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
15114 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
15115 #: lib/layouts/memoir.layout:251
15116 msgid "Short Title (TOC)|S"
15117 msgstr "Titre court (TdM)|c"
15119 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
15120 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15121 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15123 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
15124 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
15125 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
15126 #: lib/layouts/memoir.layout:235
15127 msgid "Short Title (Header)"
15128 msgstr "Titre court (en-tête)"
15130 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15131 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15132 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15134 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
15135 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
15139 #: lib/layouts/memoir.layout:102
15140 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15141 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15143 #: lib/layouts/memoir.layout:107
15144 msgid "The section as it appears in the running headers"
15145 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15147 #: lib/layouts/memoir.layout:117
15148 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15150 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15152 #: lib/layouts/memoir.layout:122
15153 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15155 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15157 #: lib/layouts/memoir.layout:132
15158 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15160 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
15163 #: lib/layouts/memoir.layout:137
15164 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15166 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
15169 #: lib/layouts/memoir.layout:147
15170 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15171 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15173 #: lib/layouts/memoir.layout:152
15174 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15175 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15177 #: lib/layouts/memoir.layout:162
15178 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15180 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15182 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15183 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15185 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15187 #: lib/layouts/memoir.layout:174
15188 msgid "Chapterprecis"
15189 msgstr "ChapitrePrécis"
15191 #: lib/layouts/memoir.layout:193
15195 #: lib/layouts/memoir.layout:203
15196 msgid "Epigraph Source|S"
15197 msgstr "Source épigraphique|S"
15199 #: lib/layouts/memoir.layout:204
15203 #: lib/layouts/memoir.layout:205
15204 msgid "The source/author of this epigraph"
15205 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
15207 #: lib/layouts/memoir.layout:218
15209 msgstr "TitrePoème"
15211 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
15212 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15213 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15215 #: lib/layouts/memoir.layout:236
15216 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15217 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15219 #: lib/layouts/memoir.layout:246
15221 msgstr "TitrePoème*"
15223 #: lib/layouts/memoir.layout:285
15227 #: lib/layouts/memoir.layout:329
15228 msgid "Endnotes (all)"
15229 msgstr "Notes en fin de document (toutes)"
15231 #: lib/layouts/memoir.layout:337
15232 msgid "Endnotes (sectioned)"
15233 msgstr "Notes en fin de document (par sections)"
15235 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15236 msgid "Minimalistic Insets"
15237 msgstr "Inserts minimalistes"
15239 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15240 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15241 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
15243 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15247 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15251 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15253 msgstr "Style CV :"
15255 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15256 msgid "Style Options"
15257 msgstr "Options de style"
15259 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15260 msgid "Options for the CV style"
15261 msgstr "Options pour le style CV"
15263 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15267 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15268 msgid "CV Color Scheme:"
15269 msgstr "Thème du CV :"
15271 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15275 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15276 msgid "CV Icon Set:"
15277 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
15279 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15280 msgid "CVColumnWidth"
15281 msgstr "LargeurColonneCV"
15283 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15284 msgid "Column Width:"
15285 msgstr "Largeur colonne :"
15287 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15288 msgid "PDF Page Mode"
15289 msgstr "Mode page PDF"
15291 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15292 msgid "PDF Page Mode:"
15293 msgstr "Mode page PDF :"
15295 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15299 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15301 msgstr "Nom de famille"
15303 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15304 msgid "Family Name:"
15305 msgstr "Nom de famille :"
15307 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15311 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15312 msgid "Optional address line"
15313 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
15315 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15319 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15321 msgstr "Type de téléphone"
15323 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15324 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15325 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
15327 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15331 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15335 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15336 msgid "Name of the social network"
15337 msgstr "Nom du réseau social"
15339 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15341 msgstr "InfoComplémentaire"
15343 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15344 msgid "Extra Info:"
15345 msgstr "Informations complémentaires :"
15347 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15351 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15352 msgid "Height the photo is resized to"
15353 msgstr "Hauteur de la photo"
15355 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15359 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15360 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15361 msgstr "Épaisseur du cadre"
15363 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
15364 msgid "EmptySection"
15365 msgstr "SectionVide"
15367 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15368 msgid "Empty Section"
15369 msgstr "Section Vide"
15371 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
15372 msgid "CloseSection"
15373 msgstr "FermeSection"
15375 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
15377 msgstr "Colonnes :"
15379 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15380 msgid "Optional width"
15381 msgstr "Largeur optionnelle"
15383 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15387 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15388 msgid "Header content"
15389 msgstr "Contenu d'en-tête"
15391 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15395 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15399 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15400 msgid "Degree or job title"
15401 msgstr "Niveau ou emploi"
15403 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15404 msgid "Institution or employer"
15405 msgstr "Institution ou employeur"
15407 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15408 msgid "Localization"
15411 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15412 msgid "City or country"
15413 msgstr "Ville ou pays"
15415 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15419 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15420 msgid "Grade or other info"
15421 msgstr "Diplôme ou autre"
15423 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15427 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15428 msgid "ItemWithComment"
15429 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
15431 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15432 msgid "Item with Comment:"
15433 msgstr "Élément avec commentaire :"
15435 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15439 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15441 msgstr "ÉlémentDeListe"
15443 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15445 msgstr "Élément de liste :"
15447 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15449 msgstr "ÉlémentDouble"
15451 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15452 msgid "Double Item:"
15453 msgstr "Élement double :"
15455 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15456 msgid "Left Summary"
15457 msgstr "Résumé à gauche"
15459 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15460 msgid "Left summary"
15461 msgstr "Résumé à gauche"
15463 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15465 msgstr "Texte à gauche"
15467 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15469 msgstr "Texte à gauche"
15471 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15472 msgid "Right Summary"
15473 msgstr "Résumé à droite"
15475 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15476 msgid "Right summary"
15477 msgstr "Résumé à droite"
15479 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15480 msgid "DoubleListItem"
15481 msgstr "ÉlémentListeDouble"
15483 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15484 msgid "Double List Item:"
15485 msgstr "Élément de liste double :"
15487 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15489 msgstr "Premier élément"
15491 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15493 msgstr "Premier élément"
15495 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15497 msgstr "Informatique"
15499 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15500 msgid "MakeCVtitle"
15501 msgstr "FaireTitreCV"
15503 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15504 msgid "Make CV Title"
15505 msgstr "Faire titre CV"
15507 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15508 msgid "MakeLetterTitle"
15509 msgstr "FaireTitreLettre"
15511 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15512 msgid "Make Letter Title"
15513 msgstr "Faire titre lettre"
15515 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15516 msgid "MakeLetterClosing"
15517 msgstr "FaireFinitionLettre"
15519 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15520 msgid "Close Letter"
15521 msgstr "Finir la lettre"
15523 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15525 msgstr "Destinataire"
15527 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15528 msgid "Company Name"
15529 msgstr "Nom de la société"
15531 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15532 msgid "Company name"
15533 msgstr "Nom de la société"
15535 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15537 msgstr "PiècesJointes"
15539 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15540 msgid "Alternative Name"
15543 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15544 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15545 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
15547 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15549 msgstr "Pièces jointes :"
15551 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15552 msgid "Multiple Columns"
15553 msgstr "Multi-colonnes"
15555 #: lib/layouts/multicol.module:8
15557 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15558 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15559 "detailed description of multiple columns."
15561 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
15562 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section « "
15563 "Multi-colonnes » pour une description détaillée des colonnes multiples."
15565 #: lib/layouts/multicol.module:20
15566 msgid "Number of Columns"
15567 msgstr "Nombre de colonnes"
15569 #: lib/layouts/multicol.module:21
15570 msgid "Insert the number of columns here"
15571 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
15573 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15574 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15578 #: lib/layouts/multicol.module:29
15579 msgid "An optional preface"
15580 msgstr "Une préface facultative"
15582 #: lib/layouts/multicol.module:35
15583 msgid "Space Before Page Break"
15584 msgstr "Espacement avant saut de page"
15586 #: lib/layouts/multicol.module:36
15588 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15591 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
15594 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15595 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15596 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
15598 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15599 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15600 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
15602 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15603 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15604 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
15606 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15607 msgid "APA Style with Natbib"
15608 msgstr "Style APA avec Natbib"
15610 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15612 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15613 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15614 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15616 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
15617 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
15618 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
15619 "paquetages natbib et apacite)"
15621 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15625 #: lib/layouts/noweb.module:6
15626 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15627 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
15629 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15630 msgid "\\arabic{section}"
15631 msgstr "\\arabic{section}"
15633 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15634 msgid "\\arabic{chapter}"
15635 msgstr "\\arabic{chapter}"
15637 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15638 msgid "\\Alph{chapter}"
15639 msgstr "\\Alph{chapter}"
15641 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15642 msgid "\\arabic{footnote}"
15643 msgstr "\\arabic{footnote}"
15645 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15646 msgid "\\Roman{section}."
15647 msgstr "\\Roman{section}."
15649 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15650 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15651 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
15653 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15654 msgid "\\Alph{subsection}."
15655 msgstr "\\Alph{subsection}."
15657 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15658 msgid "\\arabic{subsection}."
15659 msgstr "\\arabic{subsection}."
15661 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15662 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15663 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15665 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15666 msgid "\\alph{subsubsection}."
15667 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15669 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15670 msgid "\\alph{paragraph}."
15671 msgstr "\\alph{paragraph}."
15673 #: lib/layouts/paper.layout:3
15674 msgid "Paper (Standard Class)"
15675 msgstr "Paper (classe standard)"
15677 #: lib/layouts/paper.layout:167
15681 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15682 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15683 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
15685 #: lib/layouts/paralist.module:11
15687 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15688 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15689 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15690 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15691 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15692 "Specific Manuals."
15694 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
15695 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
15696 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
15697 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
15698 "plus, les environnements LaTeX ListePuces et Enumération sont adaptés pour "
15699 "utiliser les mêmes arguments optionnels. Pour les détails voir « Listes de "
15700 "paragraphe » dans les Manuels spécifiques."
15702 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15703 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15704 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15705 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15706 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15707 #: lib/layouts/paralist.module:135
15708 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15709 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
15711 #: lib/layouts/paralist.module:49
15712 msgid "AsParagraphItem"
15713 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
15715 #: lib/layouts/paralist.module:53
15716 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15717 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
15719 #: lib/layouts/paralist.module:58
15720 msgid "InParagraphItem"
15721 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
15723 #: lib/layouts/paralist.module:62
15724 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15725 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
15727 #: lib/layouts/paralist.module:67
15728 msgid "CompactItem"
15729 msgstr "ÉlémentCompact"
15731 #: lib/layouts/paralist.module:74
15732 msgid "Compact Itemize Options"
15733 msgstr "Options de liste à puces compacte"
15735 #: lib/layouts/paralist.module:79
15736 msgid "AsParagraphEnum"
15737 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
15739 #: lib/layouts/paralist.module:83
15740 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15741 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
15743 #: lib/layouts/paralist.module:88
15744 msgid "InParagraphEnum"
15745 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
15747 #: lib/layouts/paralist.module:92
15748 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15749 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
15751 #: lib/layouts/paralist.module:97
15752 msgid "CompactEnum"
15753 msgstr "ÉnumérationCompacte"
15755 #: lib/layouts/paralist.module:104
15756 msgid "Compact Enumerate Options"
15757 msgstr "Options d'énumération compacte"
15759 #: lib/layouts/paralist.module:109
15760 msgid "AsParagraphDescr"
15761 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
15763 #: lib/layouts/paralist.module:113
15764 msgid "As Paragraph Description Options"
15765 msgstr "Options de description comme paragraphe"
15767 #: lib/layouts/paralist.module:118
15768 msgid "InParagraphDescr"
15769 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
15771 #: lib/layouts/paralist.module:122
15772 msgid "In Paragraph Description Options"
15773 msgstr "Options de description dans paragraphe"
15775 #: lib/layouts/paralist.module:127
15776 msgid "CompactDescr"
15777 msgstr "DescriptionCompacte"
15779 #: lib/layouts/paralist.module:134
15780 msgid "Compact Description Options"
15781 msgstr "Options de description compacte"
15783 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15784 msgid "PDF Comments"
15785 msgstr "Commentaires PDF"
15787 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15789 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15790 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15791 "and the package documentation for details."
15793 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
15794 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX PDF-"
15795 "comment.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
15797 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15798 msgid "Define Avatar"
15799 msgstr "Définir un avatar"
15801 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15802 msgid "PDF-comment"
15803 msgstr "Commentaire PDF"
15805 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15806 msgid "PDF-comment avatar:"
15807 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
15809 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15810 msgid "Name of the Avatar"
15811 msgstr "Nom de l'avatar"
15813 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15814 msgid "Define PDF-Comment Style"
15815 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
15817 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15818 msgid "PDF-comment style:"
15819 msgstr "Style de commentaire PDF :"
15821 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15822 msgid "Name of the style"
15823 msgstr "Nom du style"
15825 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15826 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15827 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
15829 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15830 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15831 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
15833 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15834 msgid "Name of the list style"
15835 msgstr "Nom du style de liste"
15837 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15838 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15839 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
15841 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15842 msgid "PDF-comment list style:"
15843 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
15845 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15846 msgid "PDF-Comment-Setup"
15847 msgstr "RéglageCommentairePDF"
15849 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15850 msgid "PDF (Setup)"
15851 msgstr "PDF (réglage)"
15853 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15854 msgid "PDF-Comment setup options"
15855 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
15857 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15858 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15862 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15863 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15865 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
15868 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15869 msgid "PDF-Annotation"
15872 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15876 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15877 msgid "PDFComment Options"
15878 msgstr "Options de commentaire PDF"
15880 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15881 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15883 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
15885 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15889 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15890 msgid "PDF (Margin)"
15891 msgstr "PDF (marge)"
15893 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15895 msgstr "Balisage PDF"
15897 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15898 msgid "PDF (Markup)"
15899 msgstr "PDF (balisage)"
15901 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15902 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15903 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
15905 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15906 msgid "PDF-Freetext"
15909 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15910 msgid "PDF (Freetext)"
15911 msgstr "PDF (texte)"
15913 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15917 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15918 msgid "PDF (Square)"
15919 msgstr "PDF (carré)"
15921 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15923 msgstr "Cercle PDF"
15925 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15926 msgid "PDF (Circle)"
15927 msgstr "PDF (cercle)"
15929 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15933 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15935 msgstr "PDF (ligne)"
15937 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15938 msgid "PDF-Sideline"
15939 msgstr "Ligne latérale PDF"
15941 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15942 msgid "PDF (Sideline)"
15943 msgstr "PDF (ligne latérale)"
15945 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15946 msgid "Insert the comment here"
15947 msgstr "Saisir le commentaire ici"
15949 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15951 msgstr "Réponse PDF"
15953 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15954 msgid "PDF (Reply)"
15955 msgstr "PDF (réponse)"
15957 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15958 msgid "PDF-Tooltip"
15959 msgstr "Bulle d'aide PDF"
15961 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15962 msgid "PDF (Tooltip)"
15963 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
15965 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15966 msgid "Tooltip Text"
15967 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
15969 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15971 msgstr "Bulle d'aide"
15973 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15974 msgid "Insert the tooltip text here"
15975 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
15977 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15978 msgid "List of PDF Comments"
15979 msgstr "Liste des commentaires PDF"
15981 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15982 msgid "[List of PDF Comments]"
15983 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
15985 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15986 msgid "List Options|s"
15987 msgstr "Liste des options|s"
15989 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15990 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15991 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
15993 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15995 msgstr "Formulaire PDF"
15997 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15999 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16000 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
16001 "documentation of hyperref for details."
16003 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
16004 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX "
16005 "PDF-form.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
16007 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16008 msgid "Begin PDF Form"
16009 msgstr "Début du formulaire PDF"
16011 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16013 msgstr "Formulaire PDF"
16015 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16016 msgid "PDF Form Parameters"
16017 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
16019 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16021 msgstr "Paramètres"
16023 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16024 msgid "Insert PDF form parameters here"
16025 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
16027 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16028 msgid "End PDF Form"
16029 msgstr "Fin du formulaire PDF"
16031 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16032 msgid "PDF Link Setup"
16033 msgstr "Réglage du lien PDF"
16035 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16036 msgid "PDF link setup"
16037 msgstr "Réglage du lien PDF"
16039 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16041 msgstr "ChampTexte"
16043 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16045 msgstr "CaseÀCocher"
16047 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16051 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:604
16055 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16056 msgid "Insert the label here"
16057 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
16059 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16061 msgstr "BoutonPoussoir"
16063 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16064 msgid "SubmitButton"
16065 msgstr "BoutonEnvoyer"
16067 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16068 msgid "ResetButton"
16071 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16075 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16076 msgid "The name of the PDF action"
16077 msgstr "Nom de l'action PDF"
16079 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16080 msgid "Text Field Style"
16081 msgstr "Style de champ textuel"
16083 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16084 msgid "Default text field style"
16085 msgstr "Style de champ textuel implicite"
16087 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16088 msgid "Submit Button Style"
16089 msgstr "Style de bouton d'envoi"
16091 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16092 msgid "Default submit button style"
16093 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
16095 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16096 msgid "Push Button Style"
16097 msgstr "Style de bouton poussoir"
16099 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16100 msgid "Default push button style"
16101 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
16103 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16104 msgid "Check Box Style"
16105 msgstr "Style de case à cocher"
16107 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16108 msgid "Default check box style"
16109 msgstr "Style de case à cocher implicite"
16111 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16112 msgid "Reset Button Style"
16113 msgstr "Style de bouton RàZ"
16115 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16116 msgid "Default reset button style"
16117 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
16119 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16120 msgid "List Box Style"
16121 msgstr "Liste de boîte liste"
16123 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16124 msgid "Default list box style"
16125 msgstr "Style de boîte liste implicite"
16127 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16128 msgid "Combo Box Style"
16129 msgstr "Réglage de boîte combinée"
16131 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16132 msgid "Default combo box style"
16133 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
16135 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16136 msgid "Popdown Box Style"
16137 msgstr "Style de liste déroulante"
16139 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16140 msgid "Default popdown box style"
16141 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
16143 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16144 msgid "Radio Box Style"
16145 msgstr "Style de boutons radio"
16147 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16148 msgid "Default radio box style"
16149 msgstr "Style de boutons radio implicite"
16151 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16155 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16156 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16158 msgstr "TitreDiapo"
16160 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16161 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16162 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16166 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16167 msgid "Slide Option"
16168 msgstr "Option de diapo"
16170 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16171 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16172 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
16174 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16178 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16182 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16184 msgstr "DiapoLarge"
16186 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16190 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16191 msgid "Empty slide:"
16192 msgstr "Diapo vide :"
16194 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16195 msgid "Section Option"
16196 msgstr "Options de section"
16198 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16199 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16201 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
16203 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
16204 msgid "Itemize Type"
16205 msgstr "Type ListePuces"
16207 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16208 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16209 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
16211 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
16212 msgid "ItemizeType1"
16213 msgstr "ListePucesType1"
16215 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
16216 msgid "Enumerate Type"
16217 msgstr "Type d'énumération"
16219 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
16220 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16221 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
16223 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
16224 msgid "EnumerateType1"
16225 msgstr "ÉnumérationType1"
16227 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
16229 msgstr "DeuxColonnes"
16231 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
16232 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16233 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
16235 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
16236 msgid "Left Column"
16237 msgstr "Colonne gauche"
16239 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
16240 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16242 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
16245 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16246 msgid "Numbered List (Level 1)"
16247 msgstr "Liste numérotée (niveau 1)"
16249 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
16250 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16251 msgid "Numbered List (Level 2)"
16252 msgstr "Liste numérotée (niveau 2)"
16254 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16255 msgid "Numbered List (Level 3)"
16256 msgstr "Liste numérotée (niveau 3)"
16258 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16259 msgid "Numbered List (Level 4)"
16260 msgstr "Liste numérotée (niveau 4)"
16262 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16263 msgid "Bibliography Item"
16264 msgstr "Élément bibliographique"
16266 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
16268 msgstr "Sur la diapo"
16270 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16272 msgstr "Sur les diapos"
16274 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16275 msgid "Overlay Specification|S"
16276 msgstr "Spécification de recouvrement"
16278 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
16279 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16280 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
16282 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16284 msgstr "Sur la diapo+"
16286 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16288 msgstr "Sur la diapo*"
16290 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16291 msgid "Recipe Book"
16292 msgstr "Livre de recettes"
16294 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16295 msgid "\\thechapter"
16296 msgstr "\\thechapter"
16298 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16302 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16306 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16307 msgid "Ingredients"
16308 msgstr "Ingrédients"
16310 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16311 msgid "Ingredients Header"
16312 msgstr "En-tête ingrédients"
16314 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16315 msgid "Specify an optional ingredients header"
16316 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
16318 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16319 msgid "Ingredients:"
16320 msgstr "Ingrédients :"
16322 #: lib/layouts/report.layout:3
16323 msgid "Report (Standard Class)"
16324 msgstr "Report (classe standard)"
16326 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16327 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16328 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
16330 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16331 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16332 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16334 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16335 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16336 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16338 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16339 msgid "Affiliation (alternate)"
16340 msgstr "Affiliation (autre)"
16342 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16343 msgid "Affiliation (alternate):"
16344 msgstr "Affiliation (autre) :"
16346 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16347 msgid "Alternate Affiliation Option"
16348 msgstr "Option d'autre affiliation"
16350 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16351 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16352 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
16354 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16355 msgid "Affiliation (none)"
16356 msgstr "Affiliation (sans)"
16358 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16359 msgid "No affiliation"
16360 msgstr "Pas d'affiliation"
16362 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16363 msgid "Electronic Address:"
16364 msgstr "Adresse électronique :"
16366 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16367 msgid "Electronic Address Option|s"
16368 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
16370 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16371 msgid "Optional argument to the email command"
16372 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
16374 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16375 msgid "Author URL Option"
16376 msgstr "Option d'URL (auteur)"
16378 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16379 msgid "Optional argument to the homepage command"
16380 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
16382 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16386 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16387 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16388 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
16390 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16391 msgid "acknowledgments"
16392 msgstr "remerciements"
16394 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16395 msgid "Ruled Table"
16396 msgstr "Tableau avec règles"
16398 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16399 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16401 msgstr "Caractères spéciaux"
16403 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16405 msgstr "Tourner la page"
16407 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16409 msgstr "Texte large"
16411 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16415 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16416 msgid "List of Videos"
16417 msgstr "Liste des vidéos"
16419 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16423 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16425 msgstr "Lien vers un flottant"
16427 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16429 msgstr "Lien vers un flottant"
16431 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16432 msgid "lowercase text"
16433 msgstr "minuscules"
16435 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16436 msgid "Online cite"
16437 msgstr "Citation en ligne"
16439 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16440 msgid "online cite"
16441 msgstr "citation en ligne"
16443 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16444 msgid "Text behind"
16445 msgstr "Texte après"
16447 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16448 msgid "text behind the cite"
16449 msgstr "texte après citation"
16451 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16452 msgid "REVTeX (V. 4)"
16453 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16455 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16456 msgid "AltAffiliation"
16457 msgstr "AffiliationAlt"
16459 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16460 msgid "PACS number:"
16461 msgstr "Numéro PACS :"
16463 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16464 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16465 msgstr "Chimie : énoncés de Risque et Sécurité"
16467 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16469 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16470 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16471 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16473 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
16474 "énoncés des phrases de risque chimique. Pour une description détaillée, voir "
16475 "le fichier R-S-statements.lyx dans le répertoire des exemples de LyX."
16477 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16479 msgstr "Numéro R-S"
16481 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16483 msgstr "Phrase R-S"
16485 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16486 msgid "Safety phrase"
16487 msgstr "Phrase de sécurité"
16489 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16490 msgid "Phrase Text"
16491 msgstr "Texte de la phrase"
16493 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16494 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16496 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
16498 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16500 msgstr "Phrase S :"
16502 #: lib/layouts/ruby.module:2
16503 msgid "Ruby (Furigana)"
16504 msgstr "Ruby (Furigana)"
16506 #: lib/layouts/ruby.module:8
16508 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16509 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16510 "the TeX engine) or a fallback definition."
16512 "Définit un insert pour la saisie des aides à la lecture (ruby, furigana) "
16513 "pour les caractères chinois. Utilise les paquetages okumakro, luatexja-ruby, "
16514 "ou ruby (en fonction du moteur TeX) ou une définition de repli."
16516 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16520 #: lib/layouts/ruby.module:49
16522 msgstr "texte ruby"
16524 #: lib/layouts/ruby.module:50
16525 msgid "Ruby Text|R"
16526 msgstr "Texte ruby|r"
16528 #: lib/layouts/ruby.module:51
16529 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16530 msgstr "Aide à la lecture (ruby, furigana) pour les caractères chinois."
16532 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16536 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16538 msgstr "Conférence"
16540 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16542 msgstr "LogoGauche"
16544 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16546 msgstr "Logo gauche :"
16548 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16550 msgstr "Taille du logo"
16552 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16553 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16554 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
16556 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16560 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16561 msgid "Right logo:"
16562 msgstr "Logo droit :"
16564 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16565 msgid "Caption Width"
16566 msgstr "Largeur de la légende"
16568 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16569 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16570 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
16572 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16573 msgid "KOMA-Script Article"
16574 msgstr "Article KOMA-Script"
16576 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16577 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16578 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
16580 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16581 msgid "KOMA-Script Book"
16582 msgstr "Book KOMA-Script"
16584 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16585 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16586 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16588 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16589 msgid "\\alph{enumii})"
16590 msgstr "\\alph{enumii})"
16592 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16594 msgstr "AjoutPartie"
16596 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16600 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16601 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16602 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16604 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
16607 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16611 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16613 msgstr "AjoutChap*"
16615 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16619 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16623 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16627 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16628 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16629 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16633 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16635 msgstr "En-têteTitre"
16637 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16638 msgid "Uppertitleback"
16639 msgstr "VersoTitreHaut"
16641 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16642 msgid "Lowertitleback"
16643 msgstr "VersoTitreBas"
16645 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16647 msgstr "TitreSupplémentaire"
16649 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16650 msgid "Frontispiece"
16651 msgstr "Frontispice"
16653 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16657 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16661 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16663 msgstr "Au-dessous"
16665 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16667 msgstr "au-dessous"
16669 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16673 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16674 msgid "Dictum Author"
16675 msgstr "Auteur du dicton"
16677 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16678 msgid "The author of this dictum"
16679 msgstr "L'auteur de ce dicton"
16681 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16682 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16683 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
16685 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16689 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16693 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16701 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16702 msgid "Specialmail"
16703 msgstr "CourrierSpécial"
16705 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16706 msgid "Specialmail:"
16707 msgstr "CourrierSpécial :"
16709 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16713 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16721 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16722 msgid "Your letter of:"
16723 msgstr "Votre lettre du :"
16725 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16729 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16734 msgid "Customer no.:"
16735 msgstr "Numéro de client :"
16737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16742 msgid "Invoice no.:"
16743 msgstr "Numéro de facture :"
16745 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16746 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16747 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
16749 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16750 msgid "NextAddress"
16751 msgstr "AdresseSuivante"
16753 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16754 msgid "Next Address:"
16755 msgstr "Adresse suivante :"
16757 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16758 msgid "Sender Name:"
16759 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
16761 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16762 msgid "Sender Phone:"
16763 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
16765 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16766 msgid "Sender Fax:"
16767 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
16769 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16770 msgid "Sender E-Mail:"
16771 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
16773 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16774 msgid "Sender URL:"
16775 msgstr "URL de l'expéditeur :"
16777 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16785 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16789 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16790 msgid "End of letter"
16791 msgstr "Fin de lettre"
16793 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16794 msgid "KOMA-Script Report"
16795 msgstr "Report KOMA-Script"
16797 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16798 msgid "Section Boxes"
16799 msgstr "Boîtes de section"
16801 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16803 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16805 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
16806 "classe SciPoster."
16808 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16810 msgstr "BoîteSection"
16812 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16813 msgid "Section Box"
16814 msgstr "Boîte de section"
16816 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16817 msgid "Section Box Width|S"
16818 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
16820 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16821 msgid "Width of the section Box"
16822 msgstr "Largeur de la boîte de section"
16824 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16828 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16829 msgid "Section Box Heading"
16830 msgstr "En-tête de boîte de section"
16832 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16833 msgid "Insert the section box header here"
16834 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
16836 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16837 msgid "SubsectionBox"
16838 msgstr "BoîteSousSection"
16840 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16841 msgid "Subsection Box"
16842 msgstr "Boîte de sous-section"
16844 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16845 msgid "SubsubsectionBox"
16846 msgstr "BoîteSousSousSection"
16848 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16849 msgid "Subsubsection Box"
16850 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
16852 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16856 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16857 msgid "LandscapeSlide"
16858 msgstr "DiapoPaysage"
16860 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16861 msgid "Landscape Slide"
16862 msgstr "Diapo paysage"
16864 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16865 msgid "PortraitSlide"
16866 msgstr "DiapoPortrait"
16868 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16869 msgid "Portrait Slide"
16870 msgstr "Diapo portrait"
16872 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16873 msgid "SlideHeading"
16874 msgstr "TitreDiapo"
16876 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16877 msgid "SlideSubHeading"
16878 msgstr "SousTitreDiapo"
16880 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16881 msgid "ListOfSlides"
16882 msgstr "ListeDiapos"
16884 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16885 msgid "List of Slides"
16886 msgstr "Liste des diapos"
16888 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16889 msgid "SlideContents"
16890 msgstr "ContenuDiapo"
16892 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16893 msgid "Slide Contents"
16894 msgstr "Contenu diapo"
16896 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16897 msgid "ProgressContents"
16898 msgstr "SommaireProgression"
16900 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16901 msgid "Progress Contents"
16902 msgstr "Sommaire progression"
16904 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16905 msgid "Landscape Slide:"
16906 msgstr "Diapo paysage :"
16908 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16909 msgid "Portrait Slide:"
16910 msgstr "Diapo portrait :"
16912 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16916 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16920 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16921 msgid "[List Of Slides]"
16922 msgstr "[Liste des diapos]"
16924 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16925 msgid "[Slide Contents]"
16926 msgstr "[Contenu des diapos]"
16928 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16929 msgid "[Progress Contents]"
16930 msgstr "[Progession]"
16932 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16933 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16934 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
16936 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16938 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16939 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16940 "standard Paragraph Shapes'."
16942 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
16943 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
16944 "avancées, section « Formes de paragraphe non standard »."
16946 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16948 msgstr "Étiquette de CD"
16950 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16951 msgid "ShapedParagraphs"
16952 msgstr "ParagraphesEnForme"
16954 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16958 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16962 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16966 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16970 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16974 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16978 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16982 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16986 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16988 msgstr "Goutte d'eau"
16990 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16992 msgstr "Goutte inversée"
16994 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16998 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16999 msgid "Triangle up"
17000 msgstr "Triangle pointe en haut"
17002 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17003 msgid "Triangle down"
17004 msgstr "Triangle pointe en bas"
17006 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17007 msgid "Triangle left"
17008 msgstr "Triangle pointe à gauche"
17010 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17011 msgid "Triangle right"
17012 msgstr "Triangle pointe à droite"
17014 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17018 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17019 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17021 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
17024 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17025 msgid "Shape specification"
17026 msgstr "Spécification de forme"
17028 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17029 msgid "Specification of the shape"
17030 msgstr "Spécification de la forme"
17032 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17036 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17037 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17038 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17040 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17041 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
17042 msgid "Conjecture*"
17043 msgstr "Conjecture*"
17045 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
17047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
17050 msgstr "Algorithme*"
17052 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17056 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17057 msgid "The title as it appears in the running headers"
17058 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
17060 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17061 msgid "AMS subject classifications:"
17062 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
17064 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17065 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17066 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
17068 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17069 msgid "Name of the conference"
17070 msgstr "Nom du congrès"
17072 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17073 msgid "Conference:"
17074 msgstr "Conférence :"
17076 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17077 msgid "CopyrightYear"
17078 msgstr "AnnéeCopyright"
17080 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17081 msgid "Copyright year:"
17082 msgstr "Année de copyright :"
17084 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17085 msgid "Copyrightdata"
17086 msgstr "DonnéesCopyright"
17088 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17089 msgid "Copyright data:"
17090 msgstr "Données de copyright :"
17092 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17093 msgid "TitleBanner"
17094 msgstr "BannièreTitre"
17096 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17097 msgid "Title banner:"
17098 msgstr "Bannière de titre :"
17100 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17101 msgid "PreprintFooter"
17102 msgstr "PiedDePreprint"
17104 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17105 msgid "Preprint footer:"
17106 msgstr "Pied de preprint :"
17108 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17109 msgid "Digital Object Identifier:"
17110 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
17112 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17113 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17114 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
17116 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17120 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17124 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
17128 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17129 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17130 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17132 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17133 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17134 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
17136 #: lib/layouts/slides.layout:108
17138 msgstr "Nouvelle diapo :"
17140 #: lib/layouts/slides.layout:130
17144 #: lib/layouts/slides.layout:145
17145 msgid "New Overlay:"
17146 msgstr "Nouvelle surcouche :"
17148 #: lib/layouts/slides.layout:185
17150 msgstr "Nouvelle note :"
17152 #: lib/layouts/slides.layout:210
17153 msgid "InvisibleText"
17154 msgstr "TexteInvisible"
17156 #: lib/layouts/slides.layout:217
17157 msgid "<Invisible Text Follows>"
17158 msgstr "<Texte Invisible Après>"
17160 #: lib/layouts/slides.layout:234
17161 msgid "VisibleText"
17162 msgstr "TexteVisible"
17164 #: lib/layouts/slides.layout:241
17165 msgid "<Visible Text Follows>"
17166 msgstr "<Texte Visible Après>"
17168 #: lib/layouts/soul.module:2
17169 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17170 msgstr "Balisage de texte césurable (Soul)"
17172 #: lib/layouts/soul.module:9
17174 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17175 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17176 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17179 "Définition de styles de texte pour mettre en évidence, espacer, rayer, "
17180 "souligner et mettre en petites capitales du texte en utilisant le paquetage "
17181 "soul. Contrairement au marquage fourni par la fenêtre de Propriétés du "
17182 "texte, les mots marqués avec soul se prêtent à la césure."
17184 #: lib/layouts/soul.module:17
17185 msgid "Spaceletters"
17186 msgstr "LettresEspacées"
17188 #: lib/layouts/soul.module:19
17192 #: lib/layouts/soul.module:33
17193 msgid "Strikethrough"
17196 #: lib/layouts/soul.module:35
17200 #: lib/layouts/soul.module:42
17204 #: lib/layouts/soul.module:44
17208 #: lib/layouts/soul.module:53
17210 msgstr "met en évidence"
17212 #: lib/layouts/soul.module:59
17214 msgstr "Majuscules"
17216 #: lib/layouts/soul.module:61
17220 #: lib/layouts/soul.module:71
17221 msgid "spaceletters"
17222 msgstr "lettresespacées"
17224 #: lib/layouts/soul.module:75
17225 msgid "strikethrough"
17228 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17232 #: lib/layouts/soul.module:83
17234 msgstr "mise en valeur"
17236 #: lib/layouts/soul.module:87
17238 msgstr "majuscules"
17240 #: lib/layouts/soul.module:91
17242 msgstr "Majuscules"
17244 #: lib/layouts/spie.layout:3
17245 msgid "SPIE Proceedings"
17246 msgstr "SPIE Proceedings"
17248 #: lib/layouts/spie.layout:60
17250 msgstr "InfoAuteur"
17252 #: lib/layouts/spie.layout:72
17253 msgid "Authorinfo:"
17254 msgstr "InfoAuteur :"
17256 #: lib/layouts/spie.layout:105
17257 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17258 msgstr "REMERCIEMENTS"
17260 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17264 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17265 msgid "\\Roman{part}"
17266 msgstr "\\Roman{part}"
17268 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17270 msgstr "N° de partie"
17272 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17274 msgstr "Chapitre # #"
17276 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17277 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17279 msgstr "Section ##"
17281 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17282 msgid "Paragraph ##"
17283 msgstr "Paragraphe # #"
17285 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17286 msgid "\\arabic{enumi}."
17287 msgstr "\\arabic{enumi}."
17289 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17290 msgid "\\roman{enumiii}."
17291 msgstr "\\roman{enumiii}."
17293 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17294 msgid "\\Alph{enumiv}."
17295 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17297 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17298 msgid "Equation ##"
17299 msgstr "Équation # #"
17301 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17302 msgid "Footnote ##"
17303 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
17305 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17306 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17307 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17309 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
17313 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
17317 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17319 msgstr "Algorithmes"
17321 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17322 msgid "Margin Figures"
17323 msgstr "Figures en marge"
17325 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17326 msgid "Margin Tables"
17327 msgstr "Tableaux en marge"
17329 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17330 msgid "Marginal notes"
17331 msgstr "Notes en marge"
17333 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17335 msgstr "Notes de bas de page"
17337 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17341 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
17345 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17346 msgid "Index Entries"
17347 msgstr "Entrées d'index"
17349 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17353 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17357 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
17361 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17365 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:189
17366 #: src/insets/InsetERT.cpp:190
17370 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
17371 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17372 msgstr "Liste des listings"
17374 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
17375 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17376 msgid "List of Listings"
17377 msgstr "Liste des listings"
17379 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
17380 msgid "Listings[[inset]]"
17383 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
17387 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
17391 #: lib/layouts/stdinsets.inc:714
17393 msgstr "sans étiquette"
17395 #: lib/layouts/stdinsets.inc:721
17399 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
17400 msgid "see equation[[nomencl]]"
17401 msgstr "voir équation"
17403 #: lib/layouts/stdinsets.inc:756 lib/layouts/stdinsets.inc:764
17404 msgid "page[[nomencl]]"
17407 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
17408 msgid "Nomenclature[[output]]"
17409 msgstr "Liste des symboles"
17411 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17415 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17416 msgid "Part \\thepart"
17417 msgstr "Partie \\thepart"
17419 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17420 msgid "Chapter \\thechapter"
17421 msgstr "Chapitre \\thechapter"
17423 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17424 msgid "Appendix \\thechapter"
17425 msgstr "Annexe \\thechapter"
17427 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17428 msgid "Subparagraph*"
17429 msgstr "SousParagraphe*"
17431 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17432 #: lib/layouts/subequations.module:14
17433 msgid "Subequations"
17434 msgstr "Sous-équations"
17436 #: lib/layouts/subequations.module:6
17438 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17439 "subequations.lyx example file."
17441 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
17442 "fichier d'exemple subequations.lyx."
17444 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17445 msgid "Front Matter"
17446 msgstr "Préliminaires"
17448 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17449 msgid "--- Front Matter ---"
17450 msgstr "--- Préliminaires ---"
17452 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17453 msgid "Main Matter"
17456 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17457 msgid "--- Main Matter ---"
17458 msgstr "--- Corps ---"
17460 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17461 msgid "Back Matter"
17462 msgstr "Compléments"
17464 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17465 msgid "--- Back Matter ---"
17466 msgstr "--- Compléments ---"
17468 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17469 msgid "PartBacktext"
17470 msgstr "PartieTexteVerso"
17472 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17474 msgstr "Titre de partie"
17476 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17477 msgid "Title of this part"
17478 msgstr "Titre de cette partie"
17480 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17481 msgid "ChapSubtitle"
17482 msgstr "SousTitreChapitre"
17484 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17486 msgstr "AuteurChapitre"
17488 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17490 msgstr "ChapDevise"
17492 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17493 msgid "Run-in headings"
17494 msgstr "En-têtes courants"
17496 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17497 msgid "Sub-run-in headings"
17498 msgstr "Sous-en-têtes courants"
17500 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17504 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17508 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17509 msgid "Author data:"
17510 msgstr "Données auteur :"
17512 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17514 msgstr "Titre TdM :"
17516 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17517 msgid "TOC author:"
17518 msgstr "Auteur TdM :"
17520 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17521 msgid "Running Author"
17522 msgstr "Auteur courant"
17524 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17525 msgid "Running Chapter"
17526 msgstr "Chapitre courant"
17528 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17529 msgid "Running chapter:"
17530 msgstr "Chapitre courant :"
17532 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17533 msgid "Running Section"
17534 msgstr "Section courante"
17536 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17537 msgid "Running section:"
17538 msgstr "Section courante :"
17540 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17544 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17545 msgid "Abstract* (not printed)"
17546 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
17548 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17549 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17553 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17554 msgid "Alternative name"
17557 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17558 msgid "Longest Description Label"
17559 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17561 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17562 msgid "Longest description label"
17563 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17565 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17569 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17573 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17575 msgstr "Preuve(CQFD)"
17577 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17578 msgid "Proof(smartQED)"
17579 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
17581 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17582 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17583 msgstr "Modèle global pour les revues Springer (version obsolète)"
17585 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17586 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17588 msgstr "Note d'en-tête"
17590 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17591 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17592 msgid "Headnote (optional):"
17593 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
17595 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17596 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17597 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17599 msgstr "remerciements"
17601 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17602 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17606 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17607 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17608 msgid "Institute #"
17609 msgstr "N° institut"
17611 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17612 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17613 msgid "Corr Author:"
17614 msgstr "Auteur réf. :"
17616 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17617 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17619 msgstr "Tirés à part"
17621 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17622 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17624 msgstr "Tirés à part :"
17626 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17627 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17628 msgstr "Modèle global Springer SV Global (V. 3)"
17630 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17632 msgstr "Sous-classe"
17634 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17635 msgid "Mathematics Subject Classification"
17636 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
17638 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17642 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17643 msgid "CR Subject Classification"
17644 msgstr "Classification de sujet CR"
17646 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17647 msgid "Solution \\thesolution"
17648 msgstr "Solution \\thesolution"
17650 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17651 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17652 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17654 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17655 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17656 msgstr "Monographies Springer (svmono)"
17658 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17659 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17660 msgstr "Classe Book fournie par Springer (svmult)"
17662 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17666 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17670 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17671 msgid "Contributors"
17672 msgstr "Collaborateurs"
17674 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17675 msgid "List of Contributors"
17676 msgstr "Liste des collaborateurs"
17678 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17679 msgid "Contributor List"
17680 msgstr "Liste des collaborateurs"
17682 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17683 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17684 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17685 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17686 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17687 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17688 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17689 msgid "For editors"
17690 msgstr "Pour éditeurs"
17692 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17693 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17694 msgstr "Théorie des probabilités et domaines connexes (Springer svprobth)"
17696 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17700 #: lib/layouts/sweave.module:7
17702 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17703 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17705 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
17706 "littéraire via la fonction Sweave(). Voir le fichier sweave.lyx dans les "
17709 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17710 msgid "Sweave Input File"
17711 msgstr "Fichier source Sweave"
17713 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17714 msgid "Number Tables by Section"
17715 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
17717 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17719 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17720 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17722 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
17723 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
17726 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17727 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17728 msgstr "Article japonais (classe standard : écriture verticale)"
17730 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17731 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17732 msgstr "Livre japonais (classe standard : écriture verticale)"
17734 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17735 msgid "Fancy Colored Boxes"
17736 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
17738 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17740 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17741 "the tcolorbox documentation for details."
17743 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
17744 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
17746 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17748 msgstr "Boîte colorée"
17750 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17751 msgid "Color Box Options"
17752 msgstr "Options de boîte colorée"
17754 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17755 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17757 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
17759 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17760 msgid "Dynamic Color Box"
17761 msgstr "Boîte colorée dynamique"
17763 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17764 msgid "Color Box (Dynamic)"
17765 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
17767 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17768 msgid "Fit Color Box"
17769 msgstr "Boîte colorée adaptée"
17771 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17772 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17773 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
17775 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17776 msgid "Raster Color Box"
17777 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
17779 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17780 msgid "Subtitle Options"
17781 msgstr "Options de sous-titre"
17783 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17784 msgid "Insert the options here"
17785 msgstr "Saisir les options ici"
17787 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17788 msgid "Color Box Separator"
17789 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
17791 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17792 msgid "Color Boxes"
17793 msgstr "Boîtes colorées"
17795 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17799 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17800 msgid "Color Box Line"
17801 msgstr "Ligne de boîte colorée"
17803 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17804 msgid "Color Box Setup"
17805 msgstr "Réglage de boîte colorée"
17807 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17808 msgid "New Color Box Type"
17809 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
17811 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17812 msgid "New Box Options"
17813 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
17815 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17816 msgid "Options for the new box type (optional)"
17817 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte (optionnelles)"
17819 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17820 msgid "Name of the new box type"
17821 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
17823 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17827 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17828 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17829 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
17831 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17832 msgid "Default Value"
17833 msgstr "Valeur implicite"
17835 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17836 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17837 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
17839 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17840 msgid "Custom Color Box 1"
17841 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
17843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17844 msgid "More Color Box Options"
17845 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
17847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17848 msgid "Insert more color box options here"
17849 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
17851 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17852 msgid "Custom Color Box 2"
17853 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
17855 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17856 msgid "Custom Color Box 3"
17857 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
17859 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17860 msgid "Custom Color Box 4"
17861 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
17863 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17864 msgid "Custom Color Box 5"
17865 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
17867 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17868 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17869 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17871 msgid "Fact \\thefact."
17872 msgstr "Fait \\thefact."
17874 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17875 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17876 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17878 msgid "Definition \\thedefinition."
17879 msgstr "Definition \\thedefinition."
17881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17882 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17883 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17885 msgid "Example \\theexample."
17886 msgstr "Exemple \\theexample."
17888 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17889 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17890 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17892 msgid "Problem \\theproblem."
17893 msgstr "Problème \\theproblem."
17895 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17896 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17897 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17899 msgid "Exercise \\theexercise."
17900 msgstr "Exercice \\theexercise."
17902 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17903 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17904 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type)"
17906 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17908 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17909 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17910 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17911 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17912 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17913 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17914 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17915 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17917 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
17918 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
17919 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
17920 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
17921 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
17922 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
17923 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
17924 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
17925 "par chapitres », respectivement."
17927 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17928 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17929 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type et par chapitre)"
17931 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17933 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17934 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17935 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17936 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17937 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17938 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17939 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17941 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
17942 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
17943 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
17944 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
17945 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
17946 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
17947 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
17949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17950 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17951 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type)"
17953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17955 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17956 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17957 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17958 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17959 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17960 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17961 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17963 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
17964 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
17965 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
17966 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
17967 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
17968 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
17969 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
17971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17973 msgid "Criterion \\thecriterion."
17974 msgstr "Critère \\thecriterion."
17976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17990 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17991 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
17993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17997 msgstr "Algorithme."
17999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
18000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
18001 msgid "Axiom \\theaxiom."
18002 msgstr "Axiome \\theaxiom."
18004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
18005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
18006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
18010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
18011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
18012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
18016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
18017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
18018 msgid "Condition \\thecondition."
18019 msgstr "Condition \\thecondition."
18021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
18022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
18023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
18025 msgstr "Condition*"
18027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
18028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
18029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
18031 msgstr "Condition."
18033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
18034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
18035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
18036 msgid "Note \\thenote."
18037 msgstr "Note \\thenote."
18039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
18040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
18041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
18045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
18046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
18047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
18051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
18052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
18053 msgid "Notation \\thenotation."
18054 msgstr "Notation \\thenotation."
18056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
18057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
18058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
18062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
18063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
18064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
18068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
18069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
18070 msgid "Summary \\thesummary."
18071 msgstr "Résumé \\thesummary."
18073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
18074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
18075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
18079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
18080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
18081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
18085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
18086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
18087 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
18088 msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
18090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
18091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
18092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
18093 msgid "Acknowledgement*"
18094 msgstr "Remerciement*"
18096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
18097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
18098 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18099 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
18101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
18102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
18103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18104 msgid "Conclusion*"
18105 msgstr "Conclusion*"
18107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
18108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
18109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18110 msgid "Conclusion."
18111 msgstr "Conclusion."
18113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
18114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
18115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
18116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
18117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
18118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
18119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
18120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
18121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
18122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
18123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
18124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
18125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
18126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
18127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
18128 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
18132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
18133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
18134 msgid "Assumption \\theassumption."
18135 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
18137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
18138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
18139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
18140 msgid "Assumption*"
18141 msgstr "Hypothèse*"
18143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
18144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
18145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
18146 msgid "Assumption."
18147 msgstr "Hypothèse."
18149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
18150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
18151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
18155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
18156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
18157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
18161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18162 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18163 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
18165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18167 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18168 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18169 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18170 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18171 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18172 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18173 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18174 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18176 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18177 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18178 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
18179 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
18180 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
18181 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
18182 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18185 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18186 msgstr "Théorèmes AMS (étendu)"
18188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18190 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18191 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18192 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18193 "in both numbered and non-numbered forms."
18195 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18196 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18197 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
18198 "Question, numérotés ou non numérotés."
18200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18201 msgid "Criterion \\thetheorem."
18202 msgstr "Critère \\thetheorem."
18204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
18205 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18206 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
18208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
18209 msgid "Axiom \\thetheorem."
18210 msgstr "Axiome \\thetheorem."
18212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18213 msgid "Condition \\thetheorem."
18214 msgstr "Condition \\thetheorem."
18216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18217 msgid "Note \\thetheorem."
18218 msgstr "Note \\thetheorem."
18220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18221 msgid "Notation \\thetheorem."
18222 msgstr "Notation \\thetheorem."
18224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18225 msgid "Summary \\thetheorem."
18226 msgstr "Résumé \\thetheorem."
18228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18229 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18230 msgstr "Remerciements \\thetheorem."
18232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18233 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18234 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
18236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
18237 msgid "Assumption \\thetheorem."
18238 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
18240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
18241 msgid "Question \\thetheorem."
18242 msgstr "Question \\thetheorem."
18244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
18245 msgid "Fact \\thetheorem."
18246 msgstr "Note \\thetheorem."
18248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18249 msgid "Problem \\thetheorem."
18250 msgstr "Problème \\thetheorem."
18252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
18253 msgid "Exercise \\thetheorem."
18254 msgstr "Exercice \\thetheorem."
18256 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
18257 msgid "Solution \\thetheorem."
18258 msgstr "Solution \\thetheorem."
18260 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
18261 msgid "Remark \\thetheorem."
18262 msgstr "Remarque \\thetheorem."
18264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
18265 msgid "Claim \\thetheorem."
18266 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
18268 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18269 msgid "AMS Theorems"
18270 msgstr "Théorèmes AMS"
18272 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18274 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18275 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18276 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18277 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18279 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
18280 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
18281 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
18282 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18283 "(numérotation par ...) »."
18285 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18286 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18287 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type)"
18289 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18291 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18292 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18293 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18294 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18295 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18296 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18297 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18299 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18300 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18301 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18302 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18303 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
18304 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
18305 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
18308 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18309 msgid "Case (Level 1)"
18310 msgstr "Cas (niveau 1)"
18312 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18313 msgid "Case \\arabic{casei}."
18314 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
18316 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18317 msgid "Case (Level 2)"
18318 msgstr "Cas (niveau 2)"
18320 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18321 msgid "Case \\roman{caseii}."
18322 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
18324 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18325 msgid "Case (Level 3)"
18326 msgstr "Cas (niveau 3)"
18328 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18329 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18330 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
18332 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18333 msgid "Case (Level 4)"
18334 msgstr "Cas (niveau 4)"
18336 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18337 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18338 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
18340 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18341 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18342 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par chapitre)"
18344 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18346 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18347 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18348 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18349 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18350 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18352 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18353 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18354 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18355 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18356 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18359 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18360 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18361 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par chapitre)"
18363 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18365 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18366 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18367 "chapter environment."
18369 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18370 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
18371 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
18373 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18374 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18375 msgstr "Théorèmes standard (nommables)"
18377 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18379 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18380 "'Additional Theorem Text' argument."
18382 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
18383 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
18385 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18386 msgid "Named Theorem"
18387 msgstr "Théorème nommé"
18389 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18390 msgid "Named Theorem."
18391 msgstr "Théorème nommé."
18393 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18397 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18401 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18405 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18409 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18411 msgstr "Affirmation*"
18413 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18414 msgid "Alternative proof string"
18415 msgstr "Autre expression de la preuve"
18417 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18418 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18419 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par section)"
18421 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18423 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18424 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18425 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18426 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18427 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18429 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18430 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18431 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18432 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18433 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18436 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18437 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18438 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par section)"
18440 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18442 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18445 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18446 "redémarré à chaque début de chapitre)."
18448 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18449 msgid "Conjecture."
18450 msgstr "Conjecture."
18452 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18456 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18460 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18464 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18468 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18472 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18473 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18474 msgstr "Théorèmes standard (non numérotés)"
18476 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18478 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18479 "using the extended AMS machinery."
18481 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
18482 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
18484 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18485 msgid "Standard Theorems"
18486 msgstr "Théorèmes standard"
18488 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18490 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18491 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18492 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18494 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
18495 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
18496 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18497 "(numérotation par ...) »."
18499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18504 msgid "Alternative optional name or title"
18505 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
18507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18508 msgid "Prop \\theprop."
18509 msgstr "Prop \\theprop."
18511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18513 msgstr "Prob(lème)"
18515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18521 msgstr "\\theprob."
18523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18528 msgid "# [number of Prob]"
18531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18532 msgid "Label of Problem"
18533 msgstr "Étiquette de problème"
18535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18536 msgid "Label of the corresponding problem"
18537 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
18539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18540 msgid "Property \\theproperty."
18541 msgstr "Propriété \\theproperty."
18543 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18545 msgstr "Notes TODO"
18547 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18549 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18550 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18551 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18552 "suppresses the output of TODO notes."
18554 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
18555 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
18556 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
18557 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
18560 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18564 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18565 msgid "List of TODOs"
18566 msgstr "Liste des TODO"
18568 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18569 msgid "[List of TODOs]"
18570 msgstr "[Liste des TODO]"
18572 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18573 msgid "List of TODOs Heading|s"
18574 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
18576 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18577 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18578 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
18580 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18581 msgid "TODO Note (Margin)"
18582 msgstr "Note TODO (en marge)"
18584 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18585 msgid "TODO (Margin)"
18586 msgstr "TODO (en marge)"
18588 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18589 msgid "TODO Note Options|s"
18590 msgstr "Options de note TODO|s"
18592 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18593 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18594 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
18596 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18597 msgid "TODO Note (inline)"
18598 msgstr "Note TODO (en ligne)"
18600 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18601 msgid "TODO (Inline)"
18602 msgstr "TODO (en ligne)"
18604 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18605 msgid "Missing Figure"
18606 msgstr "Figure manquante"
18608 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18609 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18610 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
18612 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18613 msgid "Todo[Inline]"
18614 msgstr "Todo[en ligne]"
18616 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18617 msgid "Todo[margin]"
18618 msgstr "Todo[en marge]"
18620 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18621 msgid "MissingFigure"
18622 msgstr "FigureManquante"
18624 #: lib/layouts/treport.layout:3
18625 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18626 msgstr "Report japonais (écriture verticale)"
18628 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18630 msgstr "Book Tufte"
18632 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18634 msgstr "Note latérale"
18636 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18638 msgstr "note latérale"
18640 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18641 msgid "bibl. entry"
18642 msgstr "entrée biblio"
18644 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18646 msgstr "Note en marge"
18648 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18650 msgstr "note en marge"
18652 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18654 msgstr "Nouvelle idée"
18656 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18657 msgid "new thought"
18658 msgstr "nouvelle idée"
18660 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18662 msgstr "Tout en capitales"
18664 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18666 msgstr "tout en capitales"
18668 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18670 msgstr "Petites capitales"
18672 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18674 msgstr "petites capitales"
18676 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18678 msgstr "Pleine largeur"
18680 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18681 msgid "Margin Figure"
18682 msgstr "Figures en marge"
18684 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18685 msgid "Margin Table"
18686 msgstr "Tableau en marge"
18688 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18689 msgid "MarginTable"
18690 msgstr "Tableau en marge"
18692 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18693 msgid "MarginFigure"
18694 msgstr "Figure en marge"
18696 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18697 msgid "Tufte Handout"
18698 msgstr "Handout Tufte"
18700 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18704 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18705 msgid "Variable-width Minipages"
18706 msgstr "Minipages à largeur variable"
18708 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18710 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18711 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18712 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18713 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18714 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18715 "side-by-side.lyx."
18717 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
18718 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
18719 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
18720 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
18721 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth). Voir "
18722 "l'exemple varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18724 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18725 msgid "Minipage (Var. Width)"
18726 msgstr "Minipage (larg. variable)"
18728 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18729 msgid "Minipage (var.)"
18730 msgstr "Minipage (var.)"
18732 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18733 msgid "Vert. Adjustment"
18734 msgstr "Ajustement vert."
18736 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18737 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18738 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
18740 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18742 msgstr "Largeur max."
18744 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18745 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18746 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
18748 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18749 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18753 #: lib/languages:156
18757 #: lib/languages:168
18761 #: lib/languages:188
18762 msgid "English (USA)"
18763 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
18765 #: lib/languages:202
18769 #: lib/languages:212
18770 msgid "Greek (ancient)"
18771 msgstr "Grec (ancien)"
18773 #: lib/languages:232
18774 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18775 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
18777 #: lib/languages:244
18778 msgid "Arabic (Arabi)"
18781 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18785 #: lib/languages:287
18789 #: lib/languages:297
18790 msgid "English (Australia)"
18791 msgstr "Anglais (Australie)"
18793 #: lib/languages:312
18794 msgid "German (Austria, old spelling)"
18795 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
18797 #: lib/languages:327
18798 msgid "German (Austria)"
18799 msgstr "Allemand (Autriche)"
18801 #: lib/languages:340
18802 msgid "Azerbaijani"
18803 msgstr "Azerbaidjanais"
18805 #: lib/languages:356
18807 msgstr "Indonesien"
18809 #: lib/languages:368
18813 #: lib/languages:378
18817 #: lib/languages:395
18819 msgstr "Biélorusse"
18821 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18825 #: lib/languages:418
18829 #: lib/languages:429
18830 msgid "Portuguese (Brazil)"
18831 msgstr "Portugais (Brésil)"
18833 #: lib/languages:443
18837 #: lib/languages:454
18838 msgid "English (UK)"
18839 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
18841 #: lib/languages:467
18845 #: lib/languages:481
18846 msgid "English (Canada)"
18847 msgstr "Anglais (Canada)"
18849 #: lib/languages:494
18850 msgid "French (Canada)"
18851 msgstr "Français (Canadien)"
18853 #: lib/languages:507
18857 #: lib/languages:521
18858 msgid "Chinese (simplified)"
18859 msgstr "Chinois (simplifié)"
18861 #: lib/languages:533
18862 msgid "Chinese (traditional)"
18863 msgstr "Chinois (traditionnel)"
18865 #: lib/languages:545
18866 msgid "Church Slavonic"
18867 msgstr "Slavon liturgique"
18869 #: lib/languages:558
18873 #: lib/languages:565
18877 #: lib/languages:577
18881 #: lib/languages:591
18885 #: lib/languages:605
18886 msgid "Divehi (Maldivian)"
18887 msgstr "Divehi (Maldivien)"
18889 #: lib/languages:613
18891 msgstr "Néerlandais"
18893 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18894 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18898 #: lib/languages:643
18902 #: lib/languages:655
18906 #: lib/languages:672
18910 #: lib/languages:689
18914 #: lib/languages:702
18918 #: lib/languages:715
18922 #: lib/languages:727
18926 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18930 #: lib/languages:755
18931 msgid "German (old spelling)"
18932 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
18934 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18938 #: lib/languages:787
18939 msgid "German (Switzerland)"
18940 msgstr "Allemand (Suisse)"
18942 #: lib/languages:803
18943 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18944 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
18946 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
18947 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18951 #: lib/languages:832
18952 msgid "Greek (polytonic)"
18953 msgstr "Grec (polytonique)"
18955 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18959 #: lib/languages:873
18963 #: lib/languages:894
18967 #: lib/languages:908
18968 msgid "Interlingua"
18969 msgstr "Interlingua"
18971 #: lib/languages:920
18975 #: lib/languages:931
18979 #: lib/languages:946
18983 #: lib/languages:960
18984 msgid "Japanese (CJK)"
18985 msgstr "Japonnais (CJK)"
18987 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18991 #: lib/languages:981
18995 #: lib/languages:990
18999 #: lib/languages:998
19003 #: lib/languages:1019
19004 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19005 msgstr "Kurde (Kurmanji)"
19007 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19011 #: lib/languages:1057
19015 #: lib/languages:1071
19019 # C'est un dialecte allemand
19020 # Non, c'est une langue (JPC)
19021 #: lib/languages:1103
19022 msgid "Lower Sorbian"
19023 msgstr "Bas Sorabe"
19025 #: lib/languages:1115
19029 #: lib/languages:1128
19031 msgstr "Macédonien"
19033 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19037 #: lib/languages:1152
19041 #: lib/languages:1162
19045 #: lib/languages:1174
19046 msgid "English (New Zealand)"
19047 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
19049 #: lib/languages:1187
19050 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19051 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
19053 #: lib/languages:1216
19054 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19055 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
19057 #: lib/languages:1230
19061 #: lib/languages:1242
19062 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19063 msgstr "Russe (orthographe Petrine)"
19065 #: lib/languages:1252
19066 msgid "Piedmontese"
19067 msgstr "Piémontais"
19069 #: lib/languages:1264
19073 #: lib/languages:1277
19077 #: lib/languages:1290
19081 #: lib/languages:1303
19085 #: lib/languages:1315
19089 #: lib/languages:1331
19093 #: lib/languages:1342
19097 #: lib/languages:1352
19101 #: lib/languages:1368
19105 #: lib/languages:1385
19106 msgid "Serbian (Latin)"
19107 msgstr "Serbe (latin)"
19109 #: lib/languages:1398
19113 #: lib/languages:1412
19117 #: lib/languages:1424
19121 #: lib/languages:1441
19122 msgid "Spanish (Mexico)"
19123 msgstr "Espagnol (Mexique)"
19125 #: lib/languages:1456
19129 #: lib/languages:1470
19133 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19137 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19141 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19145 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19149 #: lib/languages:1538
19153 #: lib/languages:1554
19157 #: lib/languages:1565
19161 # C'est un dialecte allemand
19162 # Non, c'est une langue (JPC)
19163 #: lib/languages:1579
19164 msgid "Upper Sorbian"
19165 msgstr "Haut Sorabe"
19167 #: lib/languages:1592
19171 #: lib/languages:1601
19173 msgstr "Vietnamien"
19175 #: lib/languages:1613
19179 #: lib/latexfonts:94
19180 msgid "AE (Almost European)"
19181 msgstr "AE (Almost European)"
19183 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19185 msgstr "Bera Serif"
19187 #: lib/latexfonts:116
19191 #: lib/latexfonts:122
19192 msgid "Concrete Roman"
19193 msgstr "Concrete Roman"
19195 #: lib/latexfonts:129
19196 msgid "Zapf Chancery"
19197 msgstr "Zapf Chancery"
19199 #: lib/latexfonts:135
19200 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19201 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19203 #: lib/latexfonts:141
19204 msgid "Crimson (Cochineal)"
19205 msgstr "Pourpre (cochenille)"
19207 #: lib/latexfonts:150
19211 #: lib/latexfonts:156
19212 msgid "Computer Modern Roman"
19213 msgstr "Computer Modern Roman"
19215 #: lib/latexfonts:164
19216 msgid "Crimson Pro"
19217 msgstr "Crimson Pro"
19219 #: lib/latexfonts:175
19220 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19221 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19223 #: lib/latexfonts:186
19224 msgid "Crimson Pro (Light)"
19225 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19227 #: lib/latexfonts:197
19228 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19229 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19231 #: lib/latexfonts:208
19232 msgid "DejaVu Serif"
19233 msgstr "DejaVu Serif"
19235 #: lib/latexfonts:214
19236 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19237 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19239 #: lib/latexfonts:225
19240 msgid "IBM Plex Serif"
19241 msgstr "IBM Plex Serif"
19243 #: lib/latexfonts:232
19244 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19245 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19247 #: lib/latexfonts:240
19248 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19249 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19251 #: lib/latexfonts:248
19252 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19253 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19255 #: lib/latexfonts:256
19256 msgid "Source Serif Pro"
19257 msgstr "Source Serif Pro"
19259 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19260 msgid "URW Garamond"
19261 msgstr "URW Garamond"
19263 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19264 #: lib/latexfonts:315
19268 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19272 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19273 msgid "Latin Modern Roman"
19274 msgstr "Latin Modern Roman"
19276 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19277 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19278 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19280 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19281 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19282 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19284 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19285 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19286 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19288 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19290 msgstr "Minion Pro"
19292 #: lib/latexfonts:436
19293 msgid "New Century Schoolbook"
19294 msgstr "New Century Schoolbook"
19296 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19298 msgstr "Noto Serif"
19300 #: lib/latexfonts:459
19301 msgid "Noto Serif (Medium)"
19302 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19304 #: lib/latexfonts:469
19305 msgid "Noto Serif (Thin)"
19306 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19308 #: lib/latexfonts:479
19309 msgid "Noto Serif (Light)"
19310 msgstr "Noto Serif (Light)"
19312 #: lib/latexfonts:489
19313 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19314 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
19316 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19317 #: lib/latexfonts:533
19321 #: lib/latexfonts:539
19325 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19326 msgid "Times Roman"
19327 msgstr "Times Roman"
19329 #: lib/latexfonts:575
19330 msgid "TeX Gyre Bonum"
19331 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19333 #: lib/latexfonts:581
19334 msgid "TeX Gyre Chorus"
19335 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19337 #: lib/latexfonts:587
19338 msgid "TeX Gyre Pagella"
19339 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19341 #: lib/latexfonts:593
19342 msgid "TeX Gyre Schola"
19343 msgstr "TeX Gyre Schola"
19345 #: lib/latexfonts:599
19346 msgid "TeX Gyre Termes"
19347 msgstr "TeX Gyre Termes"
19349 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19350 msgid "Utopia (Fourier)"
19351 msgstr "Utopia (Fourier)"
19353 #: lib/latexfonts:639
19354 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19355 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19357 #: lib/latexfonts:651
19358 msgid "Avant Garde"
19359 msgstr "Avant Garde"
19361 #: lib/latexfonts:657
19365 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19369 #: lib/latexfonts:694
19373 #: lib/latexfonts:705
19374 msgid "Chivo (Thin)"
19375 msgstr "Chivo (étroit))"
19377 #: lib/latexfonts:716
19378 msgid "Chivo (Light)"
19379 msgstr "Chivo (Light)"
19381 #: lib/latexfonts:727
19385 #: lib/latexfonts:737
19386 msgid "Chivo (Medium)"
19387 msgstr "Chivo (Medium)"
19389 #: lib/latexfonts:748
19393 #: lib/latexfonts:755
19394 msgid "Computer Modern Sans"
19395 msgstr "Computer Modern Sans"
19397 #: lib/latexfonts:762
19398 msgid "DejaVu Sans"
19399 msgstr "DejaVu Sans"
19401 #: lib/latexfonts:769
19402 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19403 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19405 #: lib/latexfonts:776
19409 #: lib/latexfonts:787
19410 msgid "Fira Sans (Book)"
19411 msgstr "Fira Sans (Book)"
19413 #: lib/latexfonts:799
19414 msgid "Fira Sans (Light)"
19415 msgstr "Fira Sans (Light)"
19417 #: lib/latexfonts:811
19418 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19419 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19421 #: lib/latexfonts:823
19422 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19423 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19425 #: lib/latexfonts:835
19426 msgid "Fira Sans (Thin)"
19427 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19429 #: lib/latexfonts:847
19430 msgid "IBM Plex Sans"
19431 msgstr "IBM Plex Sans"
19433 #: lib/latexfonts:855
19434 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19435 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19437 #: lib/latexfonts:864
19438 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19439 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19441 #: lib/latexfonts:873
19442 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19443 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19445 #: lib/latexfonts:882
19446 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19447 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19449 #: lib/latexfonts:891
19450 msgid "Source Sans Pro"
19451 msgstr "Source Sans Pro"
19453 #: lib/latexfonts:900
19457 #: lib/latexfonts:908
19461 #: lib/latexfonts:915
19462 msgid "Iwona (Light)"
19463 msgstr "Iwona (Light)"
19465 #: lib/latexfonts:922
19466 msgid "Iwona (Condensed)"
19467 msgstr "Iwona (Condensed)"
19469 #: lib/latexfonts:929
19470 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19471 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19473 #: lib/latexfonts:936
19477 #: lib/latexfonts:943
19478 msgid "Kurier (Light)"
19479 msgstr "Kurier (léger)"
19481 #: lib/latexfonts:950
19482 msgid "Kurier (Condensed)"
19483 msgstr "Kurier (Condensed)"
19485 #: lib/latexfonts:957
19486 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19487 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19489 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19490 msgid "Libertinus Sans"
19491 msgstr "Libertine Sans"
19493 #: lib/latexfonts:982
19494 msgid "Latin Modern Sans"
19495 msgstr "Latin Modern Sans"
19497 #: lib/latexfonts:989
19501 #: lib/latexfonts:999
19502 msgid "Noto Sans (Medium)"
19503 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19505 #: lib/latexfonts:1010
19506 msgid "Noto Sans (Thin)"
19507 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19509 #: lib/latexfonts:1021
19510 msgid "Noto Sans (Light)"
19511 msgstr "Noto Sans (Light)"
19513 #: lib/latexfonts:1032
19514 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19515 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19517 #: lib/latexfonts:1043
19521 #: lib/latexfonts:1051
19522 msgid "TeX Gyre Adventor"
19523 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19525 #: lib/latexfonts:1057
19526 msgid "TeX Gyre Heros"
19527 msgstr "TeX Gyre Heros"
19529 #: lib/latexfonts:1063
19530 msgid "URW Classico (Optima)"
19531 msgstr "URW Classico (Optima)"
19533 #: lib/latexfonts:1074
19537 #: lib/latexfonts:1082
19538 msgid "CM Typewriter Light"
19539 msgstr "CM chasse fixe léger"
19541 #: lib/latexfonts:1089
19542 msgid "Computer Modern Typewriter"
19543 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19545 #: lib/latexfonts:1096
19549 #: lib/latexfonts:1103
19550 msgid "DejaVu Sans Mono"
19551 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19553 #: lib/latexfonts:1110
19557 #: lib/latexfonts:1121
19558 msgid "IBM Plex Mono"
19559 msgstr "IBM Plex Mono"
19561 #: lib/latexfonts:1129
19562 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19563 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19565 #: lib/latexfonts:1138
19566 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19567 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19569 #: lib/latexfonts:1147
19570 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19571 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19573 #: lib/latexfonts:1156
19574 msgid "Source Code Pro"
19575 msgstr "Source Code Pro"
19577 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19578 msgid "Libertine Mono"
19579 msgstr "Libertine mono"
19581 #: lib/latexfonts:1180
19582 msgid "Libertinus Mono"
19583 msgstr "Libertine mono"
19585 #: lib/latexfonts:1188
19586 msgid "Latin Modern Typewriter"
19587 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19589 #: lib/latexfonts:1195
19593 #: lib/latexfonts:1202
19597 #: lib/latexfonts:1211
19601 #: lib/latexfonts:1219
19602 msgid "TeX Gyre Cursor"
19603 msgstr "Curseur TeX Gyre"
19605 #: lib/latexfonts:1225
19606 msgid "TX Typewriter"
19607 msgstr "Chasse fixe TX"
19609 #: lib/latexfonts:1237
19610 msgid "Crimson (New TX)"
19611 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
19613 #: lib/latexfonts:1245
19617 #: lib/latexfonts:1251
19618 msgid "URW Garamond (New TX)"
19619 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19621 #: lib/latexfonts:1259
19622 msgid "Iwona (Math)"
19623 msgstr "Iwona (math)"
19625 #: lib/latexfonts:1272
19626 msgid "Kurier (Math)"
19627 msgstr "Kurier (Math)"
19629 #: lib/latexfonts:1285
19630 msgid "Libertine (New TX)"
19631 msgstr "Libertine (New TX)"
19633 #: lib/latexfonts:1293
19634 msgid "Libertinus Math"
19635 msgstr "Libertine Math"
19637 #: lib/latexfonts:1300
19638 msgid "Minion Pro (New TX)"
19639 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19641 #: lib/latexfonts:1309
19642 msgid "Times Roman (New TX)"
19643 msgstr "Times Roman (new TX)"
19645 #: lib/encodings:55
19646 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19647 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
19649 #: lib/encodings:59
19650 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19651 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
19653 #: lib/encodings:62
19654 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19655 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
19657 #: lib/encodings:65
19658 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19659 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
19661 #: lib/encodings:68
19662 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19663 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
19665 #: lib/encodings:71
19666 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19667 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
19669 #: lib/encodings:75
19670 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19671 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
19673 #: lib/encodings:79
19674 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19675 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
19677 #: lib/encodings:83
19678 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19679 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
19681 #: lib/encodings:86
19682 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19683 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
19685 #: lib/encodings:89
19686 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19687 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
19689 #: lib/encodings:92
19690 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19691 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
19693 #: lib/encodings:95
19694 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19695 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
19697 #: lib/encodings:98
19698 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19699 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
19701 #: lib/encodings:101
19702 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19703 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
19705 #: lib/encodings:104
19706 msgid "DOS (CP 437)"
19707 msgstr "DOS (CP 437)"
19709 #: lib/encodings:108
19710 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19711 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19713 #: lib/encodings:111
19714 msgid "Western European (CP 850)"
19715 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
19717 #: lib/encodings:114
19718 msgid "Central European (CP 852)"
19719 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
19721 #: lib/encodings:118
19722 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19723 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
19725 #: lib/encodings:123
19726 msgid "Western European (CP 858)"
19727 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
19729 #: lib/encodings:126
19730 msgid "Hebrew (CP 862)"
19731 msgstr "Hébreu (CP 862)"
19733 #: lib/encodings:129
19734 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19735 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
19737 #: lib/encodings:133
19738 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19739 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
19741 #: lib/encodings:136
19742 msgid "Central European (CP 1250)"
19743 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
19745 #: lib/encodings:140
19746 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19747 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
19749 #: lib/encodings:144
19750 msgid "Western European (CP 1252)"
19751 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
19753 #: lib/encodings:147
19754 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19755 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
19757 #: lib/encodings:151
19758 msgid "Arabic (CP 1256)"
19759 msgstr "Arabe (CP 1256)"
19761 #: lib/encodings:154
19762 msgid "Baltic (CP 1257)"
19763 msgstr "Baltique (CP 1257)"
19765 #: lib/encodings:158
19766 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19767 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
19769 #: lib/encodings:162
19770 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19771 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
19773 #: lib/encodings:166
19774 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19775 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
19777 #: lib/encodings:170
19778 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19779 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
19781 #: lib/encodings:182
19782 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19783 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
19785 #: lib/encodings:192
19786 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19787 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
19789 #: lib/encodings:199
19790 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19791 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
19793 #: lib/encodings:203
19794 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19795 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
19797 #: lib/encodings:207
19798 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19799 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
19801 #: lib/encodings:211
19802 msgid "Korean (EUC-KR)"
19803 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
19805 #: lib/encodings:215
19806 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19807 msgstr "[CJK] étendu (ChinoisJaponais/Coréen)"
19809 #: lib/encodings:219
19810 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19811 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
19813 #: lib/encodings:223
19814 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19815 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
19817 #: lib/encodings:230
19818 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19819 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
19821 #: lib/encodings:232
19822 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19823 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
19825 #: lib/encodings:234
19826 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19827 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
19829 #: lib/encodings:236
19830 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19831 msgstr "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19833 #: lib/encodings:242
19837 #: lib/encodings:246
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19842 msgid "Array Environment|y"
19843 msgstr "Environnement tableau|b"
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19846 msgid "Cases Environment|C"
19847 msgstr "Environnement cas|c"
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19850 msgid "Aligned Environment|l"
19851 msgstr "Environnement Aligné|v"
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19854 msgid "AlignedAt Environment|v"
19855 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19858 msgid "Gathered Environment|h"
19859 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19862 msgid "Split Environment|S"
19863 msgstr "Environnement disjoint|j"
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19866 msgid "Delimiters...|r"
19867 msgstr "Délimiteurs...|r"
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19870 msgid "Matrix...|x"
19871 msgstr "Matrice...|t"
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19878 msgid "AMS align Environment|a"
19879 msgstr "Environnement AMS align|S"
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19882 msgid "AMS alignat Environment|t"
19883 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19886 msgid "AMS flalign Environment|f"
19887 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19890 msgid "AMS gather Environment|g"
19891 msgstr "Environnement AMS gather|g"
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19894 msgid "AMS multline Environment|m"
19895 msgstr "Environnement AMS multline|u"
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19898 msgid "Inline Formula|I"
19899 msgstr "Formule en ligne|l"
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19902 msgid "Displayed Formula|D"
19903 msgstr "Formule hors ligne|h"
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19906 msgid "Eqnarray Environment|E"
19907 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19910 msgid "AMS Environment|A"
19911 msgstr "Environnement AMS|S"
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19914 msgid "Number Whole Formula|N"
19915 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19918 msgid "Number This Line|u"
19919 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19922 msgid "Equation Label|L"
19923 msgstr "Étiquette d'équation|é"
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19926 msgid "Copy as Reference|R"
19927 msgstr "Copier comme référence|C"
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:108
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1556
19931 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:109
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2279
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:110
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1501
19942 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:441 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19943 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19947 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:111
19948 msgid "Paste Recent|e"
19949 msgstr "Coller une sélection récente|c"
19951 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19953 msgstr "Insertion|I"
19955 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19956 msgid "Split Cell|C"
19957 msgstr "Fractionner cellule|u"
19959 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19960 msgid "Rows & Columns| "
19961 msgstr "Lignes & colonnes| "
19963 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19964 msgid "Add Line Above|o"
19965 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
19967 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19968 msgid "Add Line Below|B"
19969 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19972 msgid "Delete Line Above|v"
19973 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
19975 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19976 msgid "Delete Line Below|w"
19977 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
19979 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19980 msgid "Add Line to Left"
19981 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
19983 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19984 msgid "Add Line to Right"
19985 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
19987 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19988 msgid "Delete Line to Left"
19989 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
19991 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19992 msgid "Delete Line to Right"
19993 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
19995 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19996 msgid "Show Math Toolbar"
19997 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20000 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20001 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20004 msgid "Show Table Toolbar"
20005 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20008 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20009 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:135
20012 msgid "Next Cross-Reference|N"
20013 msgstr "Référence croisée suivante|v"
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20016 msgid "Go to Label|G"
20017 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20020 msgid "<Reference>|R"
20021 msgstr "<Référence>|r"
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20024 msgid "(<Reference>)|e"
20025 msgstr "(<Référence>)|e"
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20032 msgid "On Page <Page>|O"
20033 msgstr "Sur la page <page>|g"
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20036 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20037 msgstr "<Référence> page <page>|f"
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20040 msgid "Formatted Reference|t"
20041 msgstr "Référence mise en forme|o"
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20044 msgid "Textual Reference|x"
20045 msgstr "Référence textuelle|x"
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20048 msgid "Label Only|L"
20049 msgstr "Étiquette uniquement|É"
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:128
20052 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:150
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:168
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:186
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:305
20056 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:446
20057 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdcontext.inc:512
20058 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:548
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:585
20061 #: lib/ui/stdcontext.inc:593 lib/ui/stdcontext.inc:601
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:624
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdcontext.inc:653
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdcontext.inc:708 lib/ui/stdmenus.inc:576
20065 msgid "Settings...|S"
20066 msgstr "Paramètres...|m"
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20073 msgid "Capitalize|C"
20074 msgstr "Mettre une majuscule|j"
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:545
20081 msgid "Copy as Reference|C"
20082 msgstr "Copier comme référence|C"
20084 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
20085 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20086 msgstr "Essayer d'afficher le contenu de la citation...|a"
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
20089 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20090 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
20092 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
20093 msgid "Open Inset|O"
20094 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
20096 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20097 msgid "Close Inset|C"
20098 msgstr "Fermer l'insert|i"
20100 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:184
20101 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:661
20102 msgid "Dissolve Inset|D"
20103 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
20105 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdcontext.inc:199
20106 msgid "Show Label|L"
20107 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
20109 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:526
20110 msgid "Frameless|l"
20111 msgstr "Sans cadre|S"
20113 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
20114 msgid "Simple Frame|F"
20115 msgstr "Cadre simple|p"
20117 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
20118 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20119 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
20121 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:528
20122 msgid "Oval, Thin|a"
20123 msgstr "Ovale, fin|O"
20125 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
20126 msgid "Oval, Thick|v"
20127 msgstr "Ovale, épais|v"
20129 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
20130 msgid "Drop Shadow|w"
20131 msgstr "Ombre en relief|f"
20133 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
20134 msgid "Shaded Background|B"
20135 msgstr "Fond ombré|b"
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
20138 msgid "Double Frame|u"
20139 msgstr "Double cadre|D"
20141 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:536
20143 msgstr "Note LyX|N"
20145 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
20147 msgstr "Commentaire|C"
20149 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:538
20150 msgid "Greyed Out|G"
20153 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
20154 msgid "Open All Notes|A"
20155 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
20157 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20158 msgid "Close All Notes|l"
20159 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
20161 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdmenus.inc:548
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:549
20166 msgid "Horizontal Phantom|H"
20167 msgstr "Fantôme horizontal|z"
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:550
20170 msgid "Vertical Phantom|V"
20171 msgstr "Fantôme vertical|c"
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:455
20174 msgid "Interword Space|w"
20175 msgstr "Espace entre mots|t"
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
20178 msgid "Protected Space|o"
20179 msgstr "Espace insécable|E"
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20182 msgid "Visible Space|a"
20183 msgstr "Espace visible|v"
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:456
20186 msgid "Thin Space|T"
20187 msgstr "Espace fine|f"
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdcontext.inc:295
20190 msgid "Medium Space|M"
20191 msgstr "Espace moyenne|m"
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:296
20194 msgid "Thick Space|i"
20195 msgstr "Espace large|l"
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:297
20198 msgid "Negative Thin Space|N"
20199 msgstr "Espace fine négative|v"
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdcontext.inc:298
20202 msgid "Negative Medium Space|v"
20203 msgstr "Espace moyenne négative|n"
20205 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdcontext.inc:299
20206 msgid "Negative Thick Space|h"
20207 msgstr "Espace large négative|g"
20209 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdcontext.inc:300
20210 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20211 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
20213 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20214 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
20215 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:301
20218 msgid "Quad Space|Q"
20219 msgstr "Espace cadratin|c"
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:302
20222 msgid "Double Quad Space|u"
20223 msgstr "Espace double cadratin|u"
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20226 msgid "Horizontal Fill|F"
20227 msgstr "Ressort horizontal|t"
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20230 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
20231 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20234 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20235 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20238 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20239 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
20241 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20242 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
20243 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
20245 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20246 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20247 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
20249 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20250 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20251 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
20253 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20254 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20255 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
20257 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:303
20258 msgid "Custom Length|C"
20259 msgstr "Dimension réglable|a"
20261 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
20263 msgstr "Implicite|I"
20265 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20266 msgid "SmallSkip|S"
20269 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20273 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20277 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20278 msgid "Half line height|H"
20279 msgstr "Demi interligne|D"
20281 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20282 msgid "Line height|L"
20283 msgstr "Interligne|I"
20285 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20287 msgstr "Ressort vertical|v"
20289 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20291 msgstr "Réglable|R"
20293 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
20294 msgid "Settings...|e"
20295 msgstr "Paramètres...|e"
20297 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:608
20299 msgstr "Inclus (include)|c"
20301 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20303 msgstr "Incorporé (input)|p"
20305 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20307 msgstr "Verbatim|V"
20309 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20310 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20311 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
20313 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20317 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:616
20318 msgid "Edit Included File...|E"
20319 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
20321 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:468
20323 msgstr "Saut de page (calé en haut)|é"
20325 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20326 msgid "Page Break|a"
20327 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
20329 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20330 msgid "No Page Break|g"
20331 msgstr "Pas de saut de page|P"
20333 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20334 msgid "Clear Page|C"
20335 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
20337 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20338 msgid "Clear Double Page|D"
20339 msgstr "Saut de page impaire|u"
20341 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:465
20342 msgid "Ragged Line Break|R"
20343 msgstr "Passage à la ligne (aligné à gauche)|l"
20345 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20346 msgid "Justified Line Break|J"
20347 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
20349 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20350 msgid "Plain Separator|P"
20351 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
20353 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20354 msgid "Paragraph Break|B"
20355 msgstr "Saut de paragraphe|U"
20357 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20358 msgid "Edit Externally..."
20359 msgstr "Modifier le fichier via une application externe..."
20361 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20362 msgid "End Editing Externally..."
20363 msgstr "Fin de modification du fichier via une application externe..."
20365 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
20366 msgid "Split Inset|t"
20367 msgstr "Diviser l'insert|D"
20369 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
20370 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20371 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
20373 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:600
20374 msgid "Forward Search|F"
20375 msgstr "Recherche directe|d"
20377 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:120
20378 msgid "Move Paragraph Up|o"
20379 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
20381 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:121
20382 msgid "Move Paragraph Down|v"
20383 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
20385 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
20386 msgid "Promote Section|r"
20387 msgstr "Promouvoir la section|m"
20389 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20390 msgid "Demote Section|m"
20391 msgstr "Rétrograder la section|é"
20393 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20394 msgid "Move Section Down|D"
20395 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20397 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdcontext.inc:681
20398 msgid "Move Section Up|U"
20399 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
20401 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20402 msgid "Insert Regular Expression"
20403 msgstr "Insérer une expression régulière"
20405 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:670
20406 msgid "Accept Change|c"
20407 msgstr "Accepter la modification|A"
20409 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20410 msgid "Reject Change|j"
20411 msgstr "Rejeter la modification|R"
20413 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:124
20414 msgid "Text Properties|x"
20415 msgstr "Propriétés du texte|x"
20417 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:125
20418 msgid "Custom Text Styles|S"
20419 msgstr "Style de texte personnalisé|y"
20421 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:123
20422 msgid "Paragraph Settings...|P"
20423 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
20425 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
20426 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20427 msgstr "Unifier les groupes de graphiques|U"
20429 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
20430 msgid "Fullscreen Mode"
20431 msgstr "Plein écran"
20433 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20434 msgid "Close Current View"
20435 msgstr "Fermer la vue active"
20437 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
20441 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20442 msgid "Anything Non-Empty|o"
20443 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
20445 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20447 msgstr "Un mot quelconque|m"
20449 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20450 msgid "Any Number|N"
20451 msgstr "Un nombre quelconque|n"
20453 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20454 msgid "User Defined|U"
20455 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
20457 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:267
20458 msgid "Append Argument"
20459 msgstr "Ajouter un argument"
20461 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20462 msgid "Remove Last Argument"
20463 msgstr "Supprimer le dernier argument"
20465 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
20466 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20467 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
20469 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20470 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20471 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
20473 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:272
20474 msgid "Insert Optional Argument"
20475 msgstr "Insérer un argument optionnel"
20477 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20478 msgid "Remove Optional Argument"
20479 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
20481 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:275
20482 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20483 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
20485 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20486 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20487 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
20489 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20490 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20491 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
20493 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
20495 msgstr "Recharger|R"
20497 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:461
20498 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
20499 msgid "Edit Externally...|x"
20500 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
20502 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:222
20506 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:224
20510 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:218
20512 msgstr "À gauche|À"
20514 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:220
20516 msgstr "À droite|r"
20518 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20519 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20520 msgstr "Restaurer le réglage formel implicite|f"
20522 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20524 msgstr "À gauche|À"
20526 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:219
20530 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20532 msgstr "À droite|r"
20534 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20538 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20539 msgid "Multicolumn|u"
20540 msgstr "Multi-colonnes|n"
20542 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
20543 # Résolu (Au-milieu -> centré)
20544 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20546 msgstr "Multi-lignes|e"
20548 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
20549 msgid "Append Row|A"
20550 msgstr "Ajouter une ligne|j"
20552 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdmenus.inc:227
20553 msgid "Delete Row|D"
20554 msgstr "Supprimer la ligne|u"
20556 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
20558 msgstr "Copier la ligne|o"
20560 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
20561 msgid "Move Row Up"
20562 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
20564 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
20565 msgid "Move Row Down"
20566 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
20568 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
20569 msgid "Append Column|p"
20570 msgstr "Ajouter une colonne|A"
20572 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdmenus.inc:234
20573 msgid "Delete Column|e"
20574 msgstr "Supprimer la colonne|p"
20576 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20577 msgid "Copy Column|y"
20578 msgstr "Copier la colonne|i"
20580 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdmenus.inc:236
20581 msgid "Move Column Right|v"
20582 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
20584 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
20585 msgid "Move Column Left"
20586 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
20588 #: lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdmenus.inc:201
20589 msgid "Multi-page Table|g"
20590 msgstr "Tableau multi-pages|u"
20592 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
20593 msgid "Formal Style|m"
20594 msgstr "Style formel|f"
20596 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
20598 msgstr "Bordures|d"
20600 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20601 msgid "Alignment|i"
20602 msgstr "Alignement|i"
20604 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20605 msgid "Columns/Rows|C"
20606 msgstr "Colonnes/lignes|o"
20608 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20609 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20610 msgstr "Convertir le champ en texte statique|t"
20612 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20613 msgid "Copy Text|o"
20614 msgstr "Copier le texte|C"
20616 #: lib/ui/stdcontext.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:556
20617 msgid "Activate Branch|A"
20618 msgstr "Activer la branche|A"
20620 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20621 msgid "Deactivate Branch|e"
20622 msgstr "Désactiver la branche|e"
20624 #: lib/ui/stdcontext.inc:534
20625 msgid "Activate Branch in Master|M"
20626 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
20628 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20629 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20630 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
20632 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20633 msgid "Invert Inset|I"
20634 msgstr "Inverser l'insert|I"
20636 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20637 msgid "Add Unknown Branch|w"
20638 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
20640 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
20641 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20642 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
20644 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20645 msgid "All Indexes|A"
20646 msgstr "Tous les index|A"
20648 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20650 msgstr "Sous-index|S"
20652 #: lib/ui/stdcontext.inc:671 lib/ui/stdmenus.inc:583
20653 msgid "Reject Change|R"
20654 msgstr "Rejeter la modification|R"
20656 #: lib/ui/stdcontext.inc:679
20657 msgid "Promote Section|P"
20658 msgstr "Promouvoir la section|m"
20660 #: lib/ui/stdcontext.inc:680
20661 msgid "Demote Section|D"
20662 msgstr "Rétrograder la section|é"
20664 #: lib/ui/stdcontext.inc:682
20665 msgid "Move Section Down|w"
20666 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20668 #: lib/ui/stdcontext.inc:684
20669 msgid "Select Section|S"
20670 msgstr "Sélectionner la section|S"
20672 #: lib/ui/stdcontext.inc:692
20673 msgid "Wrap by Preview|y"
20674 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
20676 #: lib/ui/stdcontext.inc:701
20677 msgid "Open Target...|O"
20678 msgstr "Ouvrir la cible...|O"
20680 #: lib/ui/stdcontext.inc:717 lib/ui/stdmenus.inc:361
20681 msgid "Lock Toolbars|L"
20682 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
20684 #: lib/ui/stdcontext.inc:719 lib/ui/stdmenus.inc:363
20685 msgid "Small-sized Icons"
20686 msgstr "Icônes de petite taille"
20688 #: lib/ui/stdcontext.inc:720 lib/ui/stdmenus.inc:364
20689 msgid "Normal-sized Icons"
20690 msgstr "Icônes de taille normale"
20692 #: lib/ui/stdcontext.inc:721 lib/ui/stdmenus.inc:365
20693 msgid "Big-sized Icons"
20694 msgstr "Icônes de grande taille"
20696 #: lib/ui/stdcontext.inc:722 lib/ui/stdmenus.inc:366
20697 msgid "Huge-sized Icons"
20698 msgstr "Icônes de taille énorme"
20700 #: lib/ui/stdcontext.inc:723 lib/ui/stdmenus.inc:367
20701 msgid "Giant-sized Icons"
20702 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
20704 #: lib/ui/stdcontext.inc:732
20705 msgid "Show Zoom Slider|S"
20706 msgstr "Afficher la barre de zoom|z"
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20718 msgstr "Affichage|A"
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20722 msgstr "Insertion|I"
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20726 msgstr "Navigation|N"
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20730 msgstr "Document|u"
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20745 msgid "New from Template...|m"
20746 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20750 msgstr "Ouvrir...|O"
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20753 msgid "Open Recent|t"
20754 msgstr "Documents récents|D"
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20757 msgid "Open Example...|p"
20758 msgstr "Ouvrir l'exemple...|p"
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20766 msgstr "Tout fermer"
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20770 msgstr "Enregistrer|E"
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20773 msgid "Save As...|A"
20774 msgstr "Enregistrer sous...|s"
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20777 msgid "Save As Template..."
20778 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20782 msgstr "Enregistrer tout|g"
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20785 msgid "Revert to Saved|R"
20786 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20789 msgid "Version Control|V"
20790 msgstr "Contrôle de version|v"
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20794 msgstr "Importer|I"
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20798 msgstr "Exporter|x"
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20804 # Raccouci à revoir
20805 # Apparemment résolu (JPC)
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20807 msgid "New Window|W"
20808 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20811 msgid "Close Window|d"
20812 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20819 msgid "Register...|R"
20820 msgstr "S'inscrire...|i"
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20823 msgid "Check In Changes...|I"
20824 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20827 msgid "Check Out for Edit|O"
20828 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20836 msgstr "Renommer|o"
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20839 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20840 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20843 msgid "Revert to Repository Version|v"
20844 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20847 msgid "Undo Last Check In|U"
20848 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20851 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20852 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20855 msgid "Show History...|H"
20856 msgstr "Afficher l'historique...|h"
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20859 msgid "Use Locking Property|L"
20860 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20863 msgid "Export As...|s"
20864 msgstr "Exportation sous...|s"
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20867 msgid "More Formats & Options...|r"
20868 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20879 msgid "Paste Special"
20880 msgstr "Collage spécial"
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20883 msgid "Select Whole Inset"
20884 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20888 msgstr "Sélectionner tout"
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20891 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20892 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20895 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20896 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20899 msgid "Manage Counter Values..."
20900 msgstr "Gérer les valeurs des compteurs..."
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20911 msgid "Rows & Columns|C"
20912 msgstr "Lignes & colonnes|L"
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20915 msgid "Increase List Depth|I"
20916 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20919 msgid "Decrease List Depth|D"
20920 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20923 msgid "Dissolve Inset"
20924 msgstr "Dissoudre l'insert"
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20927 msgid "TeX Code Settings...|C"
20928 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20931 msgid "Float Settings...|a"
20932 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20935 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20936 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20939 msgid "Note Settings...|N"
20940 msgstr "Paramètres de note...|n"
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20943 msgid "Phantom Settings...|h"
20944 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20947 msgid "Branch Settings...|B"
20948 msgstr "Paramètres de branche...|P"
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20951 msgid "Box Settings...|S"
20952 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20955 msgid "Index Entry Settings...|y"
20956 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20959 msgid "Index Settings...|S"
20960 msgstr "Paramètres d'index...|x"
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20963 msgid "Info Settings...|n"
20964 msgstr "Paramètres d'information...|f"
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20967 msgid "Listings Settings...|g"
20968 msgstr "Paramètres de listing...|g"
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20971 msgid "Table Settings...|a"
20972 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20975 msgid "Paste from HTML|H"
20976 msgstr "Coller depuis HTML|H"
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20979 msgid "Paste from LaTeX|L"
20980 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20983 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20984 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20987 msgid "Paste as PDF"
20988 msgstr "Copier en PDF"
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20991 msgid "Paste as PNG"
20992 msgstr "Copier en PNG"
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20995 msgid "Paste as JPEG"
20996 msgstr "Copier en JPEG"
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20999 msgid "Paste as EMF"
21000 msgstr "Copier comme EMF"
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21003 msgid "Plain Text|T"
21004 msgstr "Texte brut|T"
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21007 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21008 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21011 msgid "Selection|S"
21012 msgstr "Sélection|S"
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21015 msgid "Selection, Join Lines|i"
21016 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21019 msgid "Customize...|C"
21020 msgstr "Personnaliser...|P"
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21023 msgid "Apply Last Settings|A"
21024 msgstr "Appliquer le dernier réglage|q"
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21027 msgid "Capitalize|p"
21028 msgstr "Mettre une majuscule|j"
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21031 msgid "Uppercase|U"
21032 msgstr "Capitale|C"
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21035 msgid "Lowercase|L"
21036 msgstr "Minuscules|l"
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21039 msgid "Dissolve Text Style"
21040 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21043 msgid "Formal Style|F"
21044 msgstr "Style formel|y"
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21047 msgid "Multicolumn|M"
21048 msgstr "Multi-colonnes|n"
21050 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
21051 # Au-milieu ->centré (JPC)
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21054 msgstr "Multi-lignes|e"
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21058 msgstr "Ligne du haut|h"
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21061 msgid "Bottom Line|B"
21062 msgstr "Ligne du bas|b"
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21065 msgid "Left Line|L"
21066 msgstr "Ligne de gauche|g"
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21069 msgid "Right Line|R"
21070 msgstr "Ligne de droite|d"
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21078 msgstr "Au milieu|l"
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21086 msgstr "Au milieu|l"
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21090 msgstr "Ajouter une ligne|j"
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21093 msgid "Add Column|u"
21094 msgstr "Ajouter une colonne|A"
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21097 msgid "Copy Column|p"
21098 msgstr "Copier la colonne|i"
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21101 msgid "Change Limits Type|L"
21102 msgstr "Changer le type de limite|i"
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21105 msgid "Macro Definition"
21106 msgstr "Définition de macro"
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21109 msgid "Change Formula Type|F"
21110 msgstr "Changer le type de formule|f"
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21113 msgid "Text Properties|T"
21114 msgstr "Propriétés du texte|t"
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21117 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21118 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21121 msgid "Add Line Above|A"
21122 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21125 msgid "Delete Line Above|D"
21126 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21129 msgid "Delete Line Below|e"
21130 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21133 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21134 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21137 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21138 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21142 msgstr "Implicite|p"
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21146 msgstr "Hors ligne|H"
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21150 msgstr "En ligne|l"
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21153 msgid "Math Normal Font|N"
21154 msgstr "Math police normale|n"
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21157 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21158 msgstr "Math famille calligraphique|c"
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21161 msgid "Math Formal Script Family|o"
21162 msgstr "Math famille Script formel|o"
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21165 msgid "Math Fraktur Family|F"
21166 msgstr "Math famille Fraktur|F"
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21169 msgid "Math Roman Family|R"
21170 msgstr "Math famille romaine|r"
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21173 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21174 msgstr "Math famille sans empattement|e"
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21177 msgid "Math Bold Series|B"
21178 msgstr "Math série grasse|g"
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21181 msgid "Text Normal Font|T"
21182 msgstr "Texte police normale|T"
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21185 msgid "Text Roman Family"
21186 msgstr "Texte famille romaine"
21188 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21189 msgid "Text Sans Serif Family"
21190 msgstr "Texte famille sans empattement"
21192 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21193 msgid "Text Typewriter Family"
21194 msgstr "Texte famille chasse fixe"
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21197 msgid "Text Bold Series"
21198 msgstr "Texte série grasse"
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21201 msgid "Text Medium Series"
21202 msgstr "Texte série moyenne"
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21205 msgid "Text Italic Shape"
21206 msgstr "Texte forme italique"
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21209 msgid "Text Small Caps Shape"
21210 msgstr "Texte forme petites capitales"
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21213 msgid "Text Slanted Shape"
21214 msgstr "Texte forme inclinée"
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21217 msgid "Text Upright Shape"
21218 msgstr "Texte forme droite"
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21229 msgid "Mathematica|a"
21230 msgstr "Mathematica|a"
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21233 msgid "Maple, Simplify|S"
21234 msgstr "Maple, simplify|s"
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21237 msgid "Maple, Factor|F"
21238 msgstr "Maple, factor|f"
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21241 msgid "Maple, Evalm|E"
21242 msgstr "Maple, evalm|e"
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21245 msgid "Maple, Evalf|v"
21246 msgstr "Maple, evalf|v"
21248 # raccourci à revoir
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21251 msgid "Outline Pane|O"
21252 msgstr "Panneau du plan|n"
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21255 msgid "Code Preview Pane|P"
21256 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21259 msgid "Messages Pane|M"
21260 msgstr "Panneau des messages|g"
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21264 msgstr "Barres d'outils|B"
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21267 msgid "Unfold Math Macro|n"
21268 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21271 msgid "Fold Math Macro|d"
21272 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21275 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21276 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21279 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21280 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
21282 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21283 msgid "Close Current View|w"
21284 msgstr "Fermer la vue active|F"
21286 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21287 msgid "Fullscreen|F"
21288 msgstr "Plein écran|l"
21290 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21291 msgid "Open All Insets|I"
21292 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
21294 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21295 msgid "Close All Insets|C"
21296 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
21298 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21302 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21303 msgid "Special Character|p"
21304 msgstr "Caractère spécial|p"
21306 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21307 msgid "Formatting|o"
21308 msgstr "Typographie spéciale|c"
21310 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21314 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21315 msgid "List/Contents/References|/"
21316 msgstr "Listes/Matières/Références|/"
21318 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21320 msgstr "Flottant|o"
21322 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21324 msgstr "Annotation|n"
21326 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21330 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21331 msgid "Custom Inset|s"
21332 msgstr "Inserts personnalisables|b"
21334 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21338 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21339 msgid "Box[[Menu]]|x"
21342 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21343 msgid "Regular Expression"
21344 msgstr "Expression régulière"
21346 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21347 msgid "Citation...|C"
21348 msgstr "Citation...|a"
21350 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21351 msgid "Cross-Reference...|R"
21352 msgstr "Référence croisée...|R"
21354 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21356 msgstr "Étiquette...|q"
21358 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21359 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21360 msgstr "Symbole...|y"
21362 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21364 msgstr "Tableau...|T"
21366 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21367 msgid "Graphics...|G"
21368 msgstr "Graphique...|G"
21370 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21374 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21375 msgid "Hyperlink...|k"
21376 msgstr "Hyperlien...|l"
21378 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21380 msgstr "Note de bas de page|d"
21382 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21383 msgid "Marginal Note|M"
21384 msgstr "Note en marge|m"
21386 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21387 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21388 msgstr "Listing de code source"
21390 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21394 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21398 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21399 msgid "Symbols...|b"
21400 msgstr "Symboles...|b"
21402 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21404 msgstr "Points de suspension|s"
21406 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21407 msgid "End of Sentence|E"
21408 msgstr "Point final|f"
21410 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21411 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21412 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
21414 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21415 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21416 msgstr "Guillemet interne|i"
21418 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21419 msgid "Protected Hyphen|y"
21420 msgstr "Césure protégée|r"
21422 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21423 msgid "Breakable Slash|a"
21424 msgstr "Barre oblique sécable|a"
21426 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21427 msgid "Visible Space|V"
21428 msgstr "Espace visible|v"
21430 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21431 msgid "Menu Separator|M"
21432 msgstr "Séparateur de menu|m"
21434 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21435 msgid "Phonetic Symbols|P"
21436 msgstr "Symboles phonétiques|y"
21438 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21442 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21443 msgid "Date (Current)|D"
21444 msgstr "Date (courante)|D"
21446 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21447 msgid "Date (Last Modification)|L"
21448 msgstr "Date (dernière modification)|è"
21450 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21451 msgid "Date (Fixed)|F"
21452 msgstr "Date (fixée)|f"
21454 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21455 msgid "Time (Current)|T"
21456 msgstr "Heure (courante)H"
21458 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21459 msgid "Time (Last Modification)|M"
21460 msgstr "Heure (dernière modification)|m"
21462 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21463 msgid "Time (Fixed)|x"
21464 msgstr "Heure (fixée)|x"
21466 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21467 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21468 msgstr "Nom de fichier (sans suffixe)|N"
21470 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21471 msgid "Version Control Revision|V"
21472 msgstr "Révision (contrôle de version)|v"
21474 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21475 msgid "User Name|U"
21476 msgstr "Nom de l'utilisateur|u"
21478 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21479 msgid "User Email|E"
21480 msgstr "Email de l'utilisateur|E"
21482 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21486 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21488 msgstr "Logo LyX|L"
21490 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21492 msgstr "Logo TeX|T"
21494 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21495 msgid "LaTeX Logo|a"
21496 msgstr "Logo LaTeX|a"
21498 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21499 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21500 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
21502 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21503 msgid "Superscript|S"
21504 msgstr "Exposant|x"
21506 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21507 msgid "Subscript|u"
21510 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21511 msgid "Protected Space|P"
21512 msgstr "Espace insécable|E"
21514 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21515 msgid "Horizontal Space...|o"
21516 msgstr "Espacement horizontal...|r"
21518 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21519 msgid "Horizontal Line...|L"
21520 msgstr "Ligne horizontale...|z"
21522 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21523 msgid "Vertical Space...|V"
21524 msgstr "Espacement vertical...|v"
21526 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21530 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21531 msgid "Hyphenation Point|H"
21532 msgstr "Point de césure|c"
21534 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21535 msgid "Ligature Break|k"
21536 msgstr "Séparation de ligature|a"
21538 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21539 msgid "Optional Line Break|B"
21540 msgstr "Passage à la ligne optionnel|à"
21542 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21543 msgid "Display Formula|D"
21544 msgstr "Formule hors ligne|h"
21546 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21547 msgid "Numbered Formula|N"
21548 msgstr "Formule numérotée|n"
21550 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21551 msgid "Figure Wrap Float|F"
21552 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
21554 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21555 msgid "Table Wrap Float|T"
21556 msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
21558 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21559 msgid "Table of Contents|C"
21560 msgstr "Table des matières|e"
21562 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21563 msgid "List of Listings|L"
21564 msgstr "Liste des listings|g"
21566 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21567 msgid "Nomenclature|N"
21568 msgstr "Liste des symboles|o"
21570 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21571 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21572 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
21574 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21575 msgid "LyX Document...|X"
21576 msgstr "Document LyX...|X"
21578 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21579 msgid "Plain Text...|T"
21580 msgstr "Texte brut...|T"
21582 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21583 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21584 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
21586 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21587 msgid "External Material...|M"
21588 msgstr "Objet externe...|e"
21590 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21591 msgid "Child Document...|d"
21592 msgstr "Sous-document...|d"
21594 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21596 msgstr "Commentaire|C"
21598 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21599 msgid "Insert New Branch...|I"
21600 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
21602 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21603 msgid "Cancel Background Process|P"
21604 msgstr "Arrêter le processus en arrière-plan|p"
21606 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21607 msgid "Change Tracking|C"
21608 msgstr "Suivi des modifications|S"
21610 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21611 msgid "Build Program|B"
21612 msgstr "Compiler|C"
21614 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21615 msgid "LaTeX Log|L"
21616 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
21618 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21619 msgid "Start Appendix Here|x"
21620 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
21622 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21623 msgid "View Master Document|M"
21624 msgstr "Visionner le document maître|n"
21626 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21627 msgid "Update Master Document|a"
21628 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
21630 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21631 msgid "Compressed|o"
21632 msgstr "Compressé|C"
21634 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21635 msgid "Disable Editing|E"
21636 msgstr "Modifications inhibées|h"
21638 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21639 msgid "Track Changes|T"
21640 msgstr "Suivre les modifications|S"
21642 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21643 msgid "Merge Changes...|M"
21644 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
21646 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21647 msgid "Accept Change|A"
21648 msgstr "Accepter la modification|A"
21650 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21651 msgid "Accept All Changes|c"
21652 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
21654 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21655 msgid "Reject All Changes|e"
21656 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
21658 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21659 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21661 "Accepter toutes les modifications (document/sous-document/apparentés inclus)|"
21664 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21665 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21667 "Rejeter toutes les modifications (document/sous-document/apparentés inclus)|j"
21669 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21670 msgid "Show Changes in Output|S"
21671 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
21673 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21674 msgid "Bookmarks|B"
21677 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21678 msgid "Next Note|N"
21679 msgstr "Note suivante|N"
21681 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21682 msgid "Next Change|C"
21683 msgstr "Modification suivante|M"
21685 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21686 msgid "Next Cross-Reference|R"
21687 msgstr "Référence croisée suivante|R"
21689 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21690 msgid "Go to Label|L"
21691 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
21693 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21694 msgid "Save Bookmark 1|S"
21695 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
21697 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21698 msgid "Save Bookmark 2"
21699 msgstr "Enregistrer le signet 2"
21701 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21702 msgid "Save Bookmark 3"
21703 msgstr "Enregistrer le signet 3"
21705 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21706 msgid "Save Bookmark 4"
21707 msgstr "Enregistrer le signet 4"
21709 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21710 msgid "Save Bookmark 5"
21711 msgstr "Enregistrer le signet 5"
21713 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21714 msgid "Clear Bookmarks|C"
21715 msgstr "Effacer les signets|s"
21717 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21718 msgid "Navigate Back|B"
21719 msgstr "Naviguer en arrière|r"
21721 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21722 msgid "Spellchecker...|S"
21723 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
21725 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21726 msgid "Thesaurus...|T"
21727 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
21729 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21730 msgid "Statistics...|a"
21731 msgstr "Statistiques...|a"
21733 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21734 msgid "Check TeX|h"
21735 msgstr "Correcteur TeX|T"
21737 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21738 msgid "TeX Information|I"
21739 msgstr "Informations TeX|X"
21741 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21742 msgid "Compare...|C"
21743 msgstr "Comparer...|e"
21745 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21746 msgid "Reconfigure|R"
21747 msgstr "Reconfigurer|R"
21749 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21750 msgid "Preferences...|P"
21751 msgstr "Préférences...|P"
21753 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21754 msgid "Introduction|I"
21755 msgstr "Introduction|I"
21757 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21759 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
21761 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21762 msgid "User's Guide|U"
21763 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
21765 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21766 msgid "Additional Features|F"
21767 msgstr "Options avancées|O"
21769 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21770 msgid "Embedded Objects|O"
21771 msgstr "Objets insérés|b"
21773 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21774 msgid "Customization|C"
21775 msgstr "Personnalisation|P"
21777 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21778 msgid "Shortcuts|S"
21779 msgstr "Raccourcis|c"
21781 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21782 msgid "LyX Functions|y"
21783 msgstr "Fonctions LyX|y"
21785 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21786 msgid "LaTeX Configuration|L"
21787 msgstr "Configuration LaTeX|X"
21789 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21790 msgid "Specific Manuals|p"
21791 msgstr "Manuels spécifiques|s"
21793 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21794 msgid "About LyX|X"
21795 msgstr "À propos de LyX|L"
21797 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21798 msgid "Beamer Presentations|B"
21799 msgstr "Présentations Beamer|B"
21801 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21805 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21806 msgid "Colored boxes|r"
21807 msgstr "Boîtes colorées|r"
21809 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21810 msgid "Feynman-diagram|F"
21811 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
21813 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21817 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21819 msgstr "LilyPond|P"
21821 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21822 msgid "Linguistics|L"
21823 msgstr "Linguistique|L"
21825 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21826 msgid "Multilingual Captions|C"
21827 msgstr "Légendes multilingues|m"
21829 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21831 msgstr "Listes de paragraphe|t"
21833 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21834 msgid "PDF comments|D"
21835 msgstr "Commentaires PDF|D"
21837 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21838 msgid "PDF forms|o"
21839 msgstr "Formulaires PDF|o"
21841 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21842 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21843 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence|u"
21845 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21849 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21854 msgid "Standard[[toolbar]]"
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21858 msgid "New document"
21859 msgstr "Nouveau document"
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21862 msgid "Open document"
21863 msgstr "Ouvrir un document"
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21866 msgid "Save document"
21867 msgstr "Enregistrer le document"
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21870 msgid "Check spelling"
21871 msgstr "Correction orthographique"
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21874 msgid "Spellcheck continuously"
21875 msgstr "Correction orthographique à la volée"
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1479
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1499
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21886 msgid "Find and replace"
21887 msgstr "Rechercher et remplacer"
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21890 msgid "Find and replace (advanced)"
21891 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21894 msgid "Navigate back"
21895 msgstr "Naviguer en arrière"
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21898 msgid "Toggle emphasis"
21899 msgstr "Mise en évidence"
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21902 msgid "Toggle noun"
21903 msgstr "Style nom propre"
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21906 msgid "Custom text styles"
21907 msgstr "Styles de texte personnalisés"
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21910 msgid "Insert math"
21911 msgstr "Insérer des maths"
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21914 msgid "Insert graphics"
21915 msgstr "Insérer un graphique"
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21918 msgid "Insert table"
21919 msgstr "Insérer un tableau"
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21922 msgid "Custom insets"
21923 msgstr "Inserts personnalisables"
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21926 msgid "Toggle outline"
21927 msgstr "(Dés)activer le Plan"
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21930 msgid "Show math toolbar"
21931 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21934 msgid "Show table toolbar"
21935 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21938 msgid "Show review toolbar"
21939 msgstr "Afficher la barre d'outils de révision"
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21942 msgid "View/Update"
21943 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21951 msgstr "Mettre à jour"
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21954 msgid "View master document"
21955 msgstr "Visionner le document maître"
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21958 msgid "Update master document"
21959 msgstr "Mettre à jour le document maître"
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21962 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21963 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21966 msgid "View other formats"
21967 msgstr "Visionner les autres formats"
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21970 msgid "Update other formats"
21971 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21978 msgid "Numbered list"
21979 msgstr "Liste numérotée"
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21982 msgid "Itemized list"
21983 msgstr "Liste à puces"
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21986 msgid "Labeled List"
21987 msgstr "Liste étiquetée"
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21990 msgid "Increase depth"
21991 msgstr "Augmenter la profondeur"
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21994 msgid "Decrease depth"
21995 msgstr "Réduire la profondeur"
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21998 msgid "Insert figure float"
21999 msgstr "Insérer un flottant de figure"
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22002 msgid "Insert table float"
22003 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22006 msgid "Insert label"
22007 msgstr "Insérer une étiquette"
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22010 msgid "Insert cross-reference"
22011 msgstr "Insérer une référence croisée"
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22014 msgid "Insert citation"
22015 msgstr "Insérer une citation"
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22018 msgid "Insert index entry"
22019 msgstr "Insérer une entrée d'index"
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22022 msgid "Insert nomenclature entry"
22023 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22026 msgid "Insert footnote"
22027 msgstr "Insérer une note de bas de page"
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22030 msgid "Insert margin note"
22031 msgstr "Insérer une note en marge"
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22034 msgid "Insert LyX note"
22035 msgstr "Insérer une note LyX"
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22039 msgstr "Insérer une boîte"
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22042 msgid "Insert hyperlink"
22043 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22046 msgid "Insert TeX code"
22047 msgstr "Insérer du code TeX"
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22050 msgid "Insert math macro"
22051 msgstr "Insérer une macro mathématique"
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22054 msgid "Include file"
22055 msgstr "Fichier sous-document"
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22058 msgid "Text properties"
22059 msgstr "Propriétés du texte"
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22062 msgid "Apply recent text properties"
22063 msgstr "Appliquer le dernier réglage de texte"
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22066 msgid "Paragraph settings"
22067 msgstr "Paramètres de paragraphe"
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
22071 msgstr "Ajouter une ligne"
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22075 msgstr "Ajouter une colonne"
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22079 msgstr "Supprimer la ligne"
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22082 msgid "Delete column"
22083 msgstr "Supprimer la colonne"
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
22086 msgid "Move row up"
22087 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
22090 msgid "Move column left"
22091 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
22094 msgid "Move row down"
22095 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22098 msgid "Move column right"
22099 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22102 msgid "Toggle top line"
22103 msgstr "(Dés)activer la bordure supérieure"
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22106 msgid "Toggle bottom line"
22107 msgstr "(Dés)activer la bordure inférieure"
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
22110 msgid "Toggle left line"
22111 msgstr "(Dés)activer la bordure gauche"
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22114 msgid "Toggle right line"
22115 msgstr "(Dés)Activer la bordure droite"
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22118 msgid "Set border lines"
22119 msgstr "Mettre les bordures"
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22122 msgid "Set all lines"
22123 msgstr "Mettre toutes les bordures"
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22126 msgid "Set inner lines"
22127 msgstr "Mettre les bordures"
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22130 msgid "Unset all lines"
22131 msgstr "Enlever toutes les bordures"
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22134 msgid "Reset formal default lines"
22135 msgstr "Restaurer les bordures formelles implicites"
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22139 msgstr "Aligner à gauche"
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22142 msgid "Align center"
22143 msgstr "Centrer horizontalement"
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
22146 msgid "Align right"
22147 msgstr "Aligner à droite"
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22150 msgid "Align on decimal"
22151 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22155 msgstr "Aligner en haut"
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22158 msgid "Align middle"
22159 msgstr "Centrer verticalement"
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
22162 msgid "Align bottom"
22163 msgstr "Aligner en bas"
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22166 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22167 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22170 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22171 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
22174 msgid "Set multi-column"
22175 msgstr "Multicolonnes"
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22178 msgid "Set multi-row"
22179 msgstr "Activer multi-lignes"
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
22186 msgid "Set display mode"
22187 msgstr "Mode hors ligne"
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
22194 msgid "Insert square root"
22195 msgstr "Insérer une racine carrée"
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
22198 msgid "Insert root"
22199 msgstr "Insérer une racine"
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
22202 msgid "Insert standard fraction"
22203 msgstr "Insérer une fraction standard"
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22207 msgstr "Insérer une somme"
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22210 msgid "Insert integral"
22211 msgstr "Insérer une intégrale"
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22214 msgid "Insert product"
22215 msgstr "Insérer un produit"
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22219 msgstr "Insérer des parenthèses"
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22223 msgstr "Insérer des crochets"
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
22227 msgstr "Insérer des accolades"
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22230 msgid "Insert delimiters"
22231 msgstr "Insérer des délimiteurs"
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22234 msgid "Insert matrix"
22235 msgstr "Insérer une matrice"
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22238 msgid "Insert cases environment"
22239 msgstr "Insérer un environnement case"
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22242 msgid "Show math panels"
22243 msgstr "Afficher les palettes mathématiques"
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
22246 msgid "Math Panels"
22247 msgstr "Palettes mathématiques"
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
22250 msgid "Math spacings"
22251 msgstr "Espacements mathématiques"
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
22254 msgid "Styles & classes"
22255 msgstr "Styles & classes"
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
22271 msgid "Frame decorations"
22272 msgstr "Décors de fenêtre"
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
22275 msgid "Big operators"
22276 msgstr "Grands opérateurs"
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22279 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5169
22280 msgid "Miscellaneous"
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22284 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22289 msgid "Arrows (extended)"
22290 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22294 msgstr "Opérateurs"
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22297 msgid "Operators (extended)"
22298 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22302 msgstr "Relations Binaires"
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22305 msgid "Relations (extended)"
22306 msgstr "Relations (AMS étendu)"
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
22309 msgid "Negative relations (extended)"
22310 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22317 msgid "Delimiters (fixed size)"
22318 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22321 msgid "Miscellaneous (extended)"
22322 msgstr "Divers (AMS étendu)"
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
22325 msgid "Math Macros"
22326 msgstr "Macros mathématiques"
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22329 msgid "Remove last argument"
22330 msgstr "Supprimer le dernier argument"
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22333 msgid "Append argument"
22334 msgstr "Ajouter un argument"
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22337 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22338 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22341 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22342 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22345 msgid "Remove optional argument"
22346 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22349 msgid "Insert optional argument"
22350 msgstr "Insérer un argument optionnel"
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22353 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22354 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22357 msgid "Append argument eating from the right"
22358 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22361 msgid "Append optional argument eating from the right"
22362 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22365 msgid "Phonetic Symbols"
22366 msgstr "Symboles phonétiques"
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22369 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22370 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22373 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22374 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22378 msgstr "API : voyelles"
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22381 msgid "IPA Other Symbols"
22382 msgstr "Autres symboles API"
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22385 msgid "IPA Suprasegmentals"
22386 msgstr "API : suprasegmentaux"
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22389 msgid "IPA Diacritics"
22390 msgstr "API : diacritiques"
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
22393 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22394 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22397 msgid "Command Buffer"
22398 msgstr "Zone de commande"
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22401 msgid "Review[[Toolbar]]"
22402 msgstr "Suivi des modifications"
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22405 msgid "Track changes"
22406 msgstr "Suivre les modifications"
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22409 msgid "Show changes in output"
22410 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22413 msgid "Next change"
22414 msgstr "Modification suivante"
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22417 msgid "Accept change inside selection"
22418 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22421 msgid "Reject change inside selection"
22422 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22425 msgid "Merge changes"
22426 msgstr "Fusionner les modifications"
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22429 msgid "Accept all changes"
22430 msgstr "Accepter toutes les modifications"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22433 msgid "Reject all changes"
22434 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22437 msgid "Insert note"
22438 msgstr "Insérer une note"
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22442 msgstr "Note suivante"
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22445 msgid "LyX Documentation Tools"
22446 msgstr "Outils de documentation LyX"
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22453 msgid "Menu Separator"
22454 msgstr "Séparateur de menu"
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22466 msgstr "Logo LaTeX"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22469 msgid "LaTeX2e Logo"
22470 msgstr "Logo LaTeX2e"
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22473 msgid "View Other Formats"
22474 msgstr "Visionner les autres formats"
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22477 msgid "Update Other Formats"
22478 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:307
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22482 msgid "[[Toolbar]]On"
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22487 msgid "[[Toolbar]]Off"
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22492 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22493 msgstr "Automatique"
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22496 msgid "Version Control"
22497 msgstr "Contrôle de version"
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22501 msgstr "S'inscrire"
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22504 msgid "Check-out for edit"
22505 msgstr "Créer version modifiable"
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22508 msgid "Check-in changes"
22509 msgstr "Enregistrer les changements"
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22512 msgid "View revision log"
22513 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22516 msgid "Revert changes"
22517 msgstr "Revenir sur les modifications"
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22520 msgid "Compare with older revision"
22521 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22524 msgid "Compare with last revision"
22525 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22528 msgid "Insert Version Info"
22529 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22532 msgid "Use SVN file locking property"
22533 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22536 msgid "Update local directory from repository"
22537 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22673 msgstr "Espacements"
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22676 msgid "Thin space\t\\,"
22677 msgstr "Espace fine\t\\,"
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22680 msgid "Medium space\t\\:"
22681 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22684 msgid "Thick space\t\\;"
22685 msgstr "Espace large\t\\;"
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22688 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22689 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22692 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22693 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22696 msgid "Negative space\t\\!"
22697 msgstr "Espace négative\t\\!"
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22700 msgid "Phantom\t\\phantom"
22701 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22704 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22705 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22708 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22709 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22712 msgid "Smash\t\\smash"
22713 msgstr "Condensation\t\\smash"
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22716 msgid "Top smash\t\\smasht"
22717 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22720 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22721 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22724 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22725 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22728 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22729 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22732 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22733 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22740 msgid "Square root\t\\sqrt"
22741 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22744 msgid "Other root\t\\root"
22745 msgstr "Autre racine\t\\root"
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22748 msgid "Styles & Classes"
22749 msgstr "Styles & classes"
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22752 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22753 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22756 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22757 msgstr "Style de texte normal\t\\textstyle"
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22760 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22761 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22764 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22765 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22768 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22769 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22772 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22773 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22776 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22777 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22780 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22781 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22784 msgid "Standard\t\\frac"
22785 msgstr "Standard\t\\frac"
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22788 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22789 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22792 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22793 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22796 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22797 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22800 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22801 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22804 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22805 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22808 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22809 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22812 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22813 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22816 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22817 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22820 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22821 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22824 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22825 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22828 msgid "Binomial\t\\binom"
22829 msgstr "Binomial\t\\binom"
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22832 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22833 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22836 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22837 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22840 msgid "Roman\t\\mathrm"
22841 msgstr "Romain\t\\mathrm"
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22844 msgid "Bold\t\\mathbf"
22845 msgstr "Gras\t\\mathbf"
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22848 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22849 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22852 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22853 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22856 msgid "Italic\t\\mathit"
22857 msgstr "Italique\t\\mathit"
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22860 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22861 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22864 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22865 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22868 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22869 msgstr "Élément double\t\\mathds"
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22872 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22873 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22876 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22877 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22880 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22881 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22884 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22885 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22908 msgid "Frame Decorations"
22909 msgstr "Décors de fenêtre"
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22984 msgid "overleftarrow"
22985 msgstr "overleftarrow"
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22988 msgid "overrightarrow"
22989 msgstr "overrightarrow"
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22992 msgid "overleftrightarrow"
22993 msgstr "overleftrightarrow"
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22997 msgstr "underbrace"
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
23000 msgid "underleftarrow"
23001 msgstr "underleftarrow"
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23004 msgid "underrightarrow"
23005 msgstr "underrightarrow"
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
23008 msgid "underleftrightarrow"
23009 msgstr "underleftrightarrow"
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23028 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23029 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits/gauches (sideset)"
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23032 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23033 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits (sidesetr)"
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23036 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23037 msgstr "Insérer des scripts latéraux gauches (sidesetl)"
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23040 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23041 msgstr "Insérer des scripts latéraux (sidesetn)"
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23056 msgid "stackrelthree"
23057 msgstr "stackrelthree"
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
23065 msgstr "rightarrow"
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
23076 msgid "updownarrow"
23077 msgstr "updownarrow"
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23080 msgid "leftrightarrow"
23081 msgstr "leftrightarrow"
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23089 msgstr "Rightarrow"
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23100 msgid "Updownarrow"
23101 msgstr "Updownarrow"
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23104 msgid "Leftrightarrow"
23105 msgstr "Leftrightarrow"
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23108 msgid "Longleftrightarrow"
23109 msgstr "Longleftrightarrow"
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23112 msgid "Longleftarrow"
23113 msgstr "Longleftarrow"
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23116 msgid "Longrightarrow"
23117 msgstr "Longrightarrow"
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23120 msgid "longleftrightarrow"
23121 msgstr "longleftrightarrow"
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23124 msgid "longleftarrow"
23125 msgstr "longleftarrow"
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23128 msgid "longrightarrow"
23129 msgstr "longrightarrow"
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23132 msgid "leftharpoondown"
23133 msgstr "leftharpoondown"
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23136 msgid "rightharpoondown"
23137 msgstr "rightharpoondown"
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23145 msgstr "longmapsto"
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23156 msgid "leftharpoonup"
23157 msgstr "leftharpoonup"
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23160 msgid "rightharpoonup"
23161 msgstr "rightharpoonup"
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23164 msgid "hookleftarrow"
23165 msgstr "hookleftarrow"
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23168 msgid "hookrightarrow"
23169 msgstr "hookrightarrow"
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23180 msgid "rightleftharpoons"
23181 msgstr "rightleftharpoons"
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23208 msgid "bigtriangleup"
23209 msgstr "bigtriangleup"
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23224 msgid "bigtriangledown"
23225 msgstr "bigtriangledown"
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23240 msgid "triangleright"
23241 msgstr "triangleright"
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23256 msgid "triangleleft"
23257 msgstr "triangleleft"
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23413 msgstr "sqsubseteq"
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23417 msgstr "sqsupseteq"
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23428 msgid "in[[math relation]]"
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23497 msgstr "varepsilon"
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23665 msgstr "varUpsilon"
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23788 msgid "diamondsuit"
23789 msgstr "diamondsuit"
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23804 msgid "textrm \\AA"
23805 msgstr "textrm \\AA"
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23809 msgstr "textrm \\O"
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23812 msgid "mathcircumflex"
23813 msgstr "mathcircumflex"
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23821 msgstr "textdegree"
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23825 msgstr "mathdollar"
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23828 msgid "mathparagraph"
23829 msgstr "mathparagraph"
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23832 msgid "mathsection"
23833 msgstr "mathsection"
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23880 msgid "Big Operators"
23881 msgstr "Grands Opérateurs"
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23944 msgid "ointctrclockwiseop"
23945 msgstr "ointctrclockwiseop"
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23948 msgid "ointctrclockwise"
23949 msgstr "ointctrclockwise"
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23952 msgid "ointclockwiseop"
23953 msgstr "ointclockwiseop"
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23956 msgid "ointclockwise"
23957 msgstr "ointclockwise"
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23988 msgid "landupintop"
23989 msgstr "landupintop"
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23992 msgid "landdownint"
23993 msgstr "landdownint"
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23996 msgid "landdownintop"
23997 msgstr "landdownintop"
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24013 msgstr "varoiintop"
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24016 msgid "varointclockwise"
24017 msgstr "varointclockwise"
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24020 msgid "varointclockwiseop"
24021 msgstr "varointclockwiseop"
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24024 msgid "varointctrclockwise"
24025 msgstr "varointctrclockwise"
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24028 msgid "varointctrclockwiseop"
24029 msgstr "varointctrclockwiseop"
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24120 msgid "vartriangle"
24121 msgstr "vartriangle"
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24124 msgid "triangledown"
24125 msgstr "triangledown"
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24133 msgstr "CheckedBox"
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24144 msgid "wasylozenge"
24145 msgstr "wasylozenge"
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24156 msgid "measuredangle"
24157 msgstr "measuredangle"
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24189 msgstr "varnothing"
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24192 msgid "blacktriangle"
24193 msgstr "blacktriangle"
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24196 msgid "blacktriangledown"
24197 msgstr "blacktriangledown"
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
24200 msgid "blacksquare"
24201 msgstr "blacksquare"
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24204 msgid "blacklozenge"
24205 msgstr "blacklozenge"
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24212 msgid "sphericalangle"
24213 msgstr "sphericalangle"
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24217 msgstr "complement"
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24236 msgid "varcopyright"
24237 msgstr "varcopyright"
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24248 msgid "invdiameter"
24249 msgstr "invdiameter"
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24261 msgstr "varhexagon"
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
24276 msgid "blacksmiley"
24277 msgstr "blacksmiley"
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24293 msgstr "Leftcircle"
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24296 msgid "Rightcircle"
24297 msgstr "Rightcircle"
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24305 msgstr "LEFTCIRCLE"
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24308 msgid "RIGHTCIRCLE"
24309 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24313 msgstr "LEFTcircle"
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24316 msgid "RIGHTcircle"
24317 msgstr "RIGHTcircle"
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24365 msgstr "varhexstar"
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24369 msgstr "davidsstar"
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24393 msgstr "eighthnote"
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24396 msgid "quarternote"
24397 msgstr "quarternote"
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24520 msgid "sagittarius"
24521 msgstr "sagittarius"
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24524 msgid "capricornus"
24525 msgstr "capricornus"
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24541 msgstr "APLcomment"
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24548 msgid "APLdownarrowbox"
24549 msgstr "APLdownarrowbox"
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24560 msgid "APLleftarrowbox"
24561 msgstr "APLleftarrowbox"
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24568 msgid "APLrightarrowbox"
24569 msgstr "APLrightarrowbox"
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24580 msgid "APLuparrowbox"
24581 msgstr "APLuparrowbox"
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24584 msgid "dashleftarrow"
24585 msgstr "dashleftarrow"
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24588 msgid "dashrightarrow"
24589 msgstr "dashrightarrow"
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24592 msgid "leftleftarrows"
24593 msgstr "leftleftarrows"
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24596 msgid "leftrightarrows"
24597 msgstr "leftrightarrows"
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24600 msgid "rightrightarrows"
24601 msgstr "rightrightarrows"
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24604 msgid "rightleftarrows"
24605 msgstr "rightleftarrows"
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24609 msgstr "Lleftarrow"
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24612 msgid "Rrightarrow"
24613 msgstr "Rrightarrow"
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24616 msgid "twoheadleftarrow"
24617 msgstr "twoheadleftarrow"
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24620 msgid "twoheadrightarrow"
24621 msgstr "twoheadrightarrow"
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24624 msgid "leftarrowtail"
24625 msgstr "leftarrowtail"
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24628 msgid "rightarrowtail"
24629 msgstr "rightarrowtail"
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24632 msgid "looparrowleft"
24633 msgstr "looparrowleft"
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24636 msgid "looparrowright"
24637 msgstr "looparrowright"
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24640 msgid "curvearrowleft"
24641 msgstr "curvearrowleft"
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24644 msgid "curvearrowright"
24645 msgstr "curvearrowright"
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24648 msgid "circlearrowleft"
24649 msgstr "circlearrowleft"
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24652 msgid "circlearrowright"
24653 msgstr "circlearrowright"
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24665 msgstr "upuparrows"
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24668 msgid "downdownarrows"
24669 msgstr "downdownarrows"
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24672 msgid "upharpoonleft"
24673 msgstr "upharpoonleft"
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24676 msgid "upharpoonright"
24677 msgstr "upharpoonright"
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24680 msgid "downharpoonleft"
24681 msgstr "downharpoonleft"
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24684 msgid "downharpoonright"
24685 msgstr "downharpoonright"
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24688 msgid "leftrightharpoons"
24689 msgstr "leftrightharpoons"
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24692 msgid "rightsquigarrow"
24693 msgstr "rightsquigarrow"
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24696 msgid "leftrightsquigarrow"
24697 msgstr "leftrightsquigarrow"
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24701 msgstr "nleftarrow"
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24704 msgid "nrightarrow"
24705 msgstr "nrightarrow"
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24708 msgid "nleftrightarrow"
24709 msgstr "nleftrightarrow"
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24713 msgstr "nLeftarrow"
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24716 msgid "nRightarrow"
24717 msgstr "nRightarrow"
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24720 msgid "nLeftrightarrow"
24721 msgstr "nLeftrightarrow"
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24728 msgid "shortleftarrow"
24729 msgstr "shortleftarrow"
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24732 msgid "shortrightarrow"
24733 msgstr "shortrightarrow"
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24736 msgid "shortuparrow"
24737 msgstr "shortuparrow"
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24740 msgid "shortdownarrow"
24741 msgstr "shortdownarrow"
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24744 msgid "leftrightarroweq"
24745 msgstr "leftrightarroweq"
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24748 msgid "curlyveedownarrow"
24749 msgstr "curlyveedownarrow"
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24752 msgid "curlyveeuparrow"
24753 msgstr "curlyveeuparrow"
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24772 msgid "curlywedgeuparrow"
24773 msgstr "curlywedgeuparrow"
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24776 msgid "curlywedgedownarrow"
24777 msgstr "curlywedgedownarrow"
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24780 msgid "leftrightarrowtriangle"
24781 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24784 msgid "leftarrowtriangle"
24785 msgstr "leftarrowtriangle"
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24788 msgid "rightarrowtriangle"
24789 msgstr "rightarrowtriangle"
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24805 msgstr "Longmapsto"
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24808 msgid "longmapsfrom"
24809 msgstr "longmapsfrom"
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24812 msgid "Longmapsfrom"
24813 msgstr "Longmapsfrom"
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24817 msgstr "xleftarrow"
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24820 msgid "xrightarrow"
24821 msgstr "xrightarrow"
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24840 msgid "eqslantless"
24841 msgstr "eqslantless"
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24845 msgstr "eqslantgtr"
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24869 msgstr "lessapprox"
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24917 msgstr "lesseqqgtr"
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24921 msgstr "gtreqqless"
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24936 msgid "thickapprox"
24937 msgstr "thickapprox"
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24972 msgid "preccurlyeq"
24973 msgstr "preccurlyeq"
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24976 msgid "succcurlyeq"
24977 msgstr "succcurlyeq"
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24980 msgid "curlyeqprec"
24981 msgstr "curlyeqprec"
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24984 msgid "curlyeqsucc"
24985 msgstr "curlyeqsucc"
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24997 msgstr "precapprox"
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25001 msgstr "succapprox"
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25004 msgid "vartriangleleft"
25005 msgstr "vartriangleleft"
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25008 msgid "vartriangleright"
25009 msgstr "vartriangleright"
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
25012 msgid "trianglelefteq"
25013 msgstr "trianglelefteq"
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
25016 msgid "trianglerighteq"
25017 msgstr "trianglerighteq"
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25032 msgid "risingdotseq"
25033 msgstr "risingdotseq"
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25036 msgid "fallingdotseq"
25037 msgstr "fallingdotseq"
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25056 msgid "shortparallel"
25057 msgstr "shortparallel"
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25061 msgstr "smallsmile"
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25065 msgstr "smallfrown"
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25068 msgid "blacktriangleleft"
25069 msgstr "blacktriangleleft"
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25072 msgid "blacktriangleright"
25073 msgstr "blacktriangleright"
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
25084 msgid "wasytherefore"
25085 msgstr "wasytherefore"
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25088 msgid "backepsilon"
25089 msgstr "backepsilon"
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25104 msgid "trianglelefteqslant"
25105 msgstr "trianglelefteqslant"
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25108 msgid "trianglerighteqslant"
25109 msgstr "trianglerighteqslant"
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25121 msgstr "subsetplus"
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25125 msgstr "supsetplus"
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25128 msgid "subsetpluseq"
25129 msgstr "subsetpluseq"
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25132 msgid "supsetpluseq"
25133 msgstr "supsetpluseq"
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25173 msgstr "interleave"
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25181 msgstr "rightslice"
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25189 msgstr "talloblong"
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25221 msgstr "vcentcolon"
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25224 msgid "colonapprox"
25225 msgstr "colonapprox"
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25228 msgid "Colonapprox"
25229 msgstr "Colonapprox"
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25273 msgstr "wasypropto"
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25284 msgid "Negative Relations (extended)"
25285 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25392 msgid "precnapprox"
25393 msgstr "precnapprox"
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25396 msgid "succnapprox"
25397 msgstr "succnapprox"
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25409 msgstr "subsetneqq"
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25413 msgstr "supsetneqq"
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25421 msgstr "nsubseteqq"
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25429 msgstr "nsupseteqq"
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25448 msgid "varsubsetneq"
25449 msgstr "varsubsetneq"
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25452 msgid "varsupsetneq"
25453 msgstr "varsupsetneq"
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25456 msgid "varsubsetneqq"
25457 msgstr "varsubsetneqq"
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25460 msgid "varsupsetneqq"
25461 msgstr "varsupsetneqq"
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25464 msgid "ntriangleleft"
25465 msgstr "ntriangleleft"
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25468 msgid "ntriangleright"
25469 msgstr "ntriangleright"
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25472 msgid "ntrianglelefteq"
25473 msgstr "ntrianglelefteq"
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25476 msgid "ntrianglerighteq"
25477 msgstr "ntrianglerighteq"
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25500 msgid "nshortparallel"
25501 msgstr "nshortparallel"
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25504 msgid "ntrianglelefteqslant"
25505 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25508 msgid "ntrianglerighteqslant"
25509 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25516 msgid "smallsetminus"
25517 msgstr "smallsetminus"
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25536 msgid "doublebarwedge"
25537 msgstr "doublebarwedge"
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25584 msgid "divideontimes"
25585 msgstr "divideontimes"
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25596 msgid "leftthreetimes"
25597 msgstr "leftthreetimes"
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25600 msgid "rightthreetimes"
25601 msgstr "rightthreetimes"
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25605 msgstr "curlywedge"
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25612 msgid "circleddash"
25613 msgstr "circleddash"
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25617 msgstr "circledast"
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25620 msgid "circledcirc"
25621 msgstr "circledcirc"
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25640 msgid "bigcurlyvee"
25641 msgstr "bigcurlyvee"
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25644 msgid "bigcurlywedge"
25645 msgstr "bigcurlywedge"
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25656 msgid "bigparallel"
25657 msgstr "bigparallel"
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25660 msgid "biginterleave"
25661 msgstr "biginterleave"
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25704 msgid "ogreaterthan"
25705 msgstr "ogreaterthan"
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25716 msgid "varcurlyvee"
25717 msgstr "varcurlyvee"
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25720 msgid "varcurlywedge"
25721 msgstr "varcurlywedge"
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25749 msgstr "varobslash"
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25753 msgstr "varocircle"
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25772 msgid "varolessthan"
25773 msgstr "varolessthan"
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25776 msgid "varogreaterthan"
25777 msgstr "varogreaterthan"
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25781 msgstr "varbigcirc"
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25785 msgstr "brokenvert"
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25836 msgid "llparenthesis"
25837 msgstr "llparenthesis"
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25840 msgid "rrparenthesis"
25841 msgstr "rrparenthesis"
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25844 msgid "binampersand"
25845 msgstr "binampersand"
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25848 msgid "bindnasrepma"
25849 msgstr "bindnasrepma"
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25852 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25853 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25856 msgid "Voiced bilabial plosive"
25857 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25860 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25861 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25864 msgid "Voiced alveolar plosive"
25865 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25868 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25869 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25872 msgid "Voiced retroflex plosive"
25873 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25876 msgid "Voiceless palatal plosive"
25877 msgstr "Occlusive palatale sourde"
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25880 msgid "Voiced palatal plosive"
25881 msgstr "Occlusive palatale voisée"
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25884 msgid "Voiceless velar plosive"
25885 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25888 msgid "Voiced velar plosive"
25889 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25892 msgid "Voiceless uvular plosive"
25893 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25896 msgid "Voiced uvular plosive"
25897 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25900 msgid "Glottal plosive"
25901 msgstr "Occlusive glottale"
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25904 msgid "Voiced bilabial nasal"
25905 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25908 msgid "Voiced labiodental nasal"
25909 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25912 msgid "Voiced alveolar nasal"
25913 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25916 msgid "Voiced retroflex nasal"
25917 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25920 msgid "Voiced palatal nasal"
25921 msgstr "Nasale palatale voisée"
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25924 msgid "Voiced velar nasal"
25925 msgstr "Nasale vélaire voisée"
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25928 msgid "Voiced uvular nasal"
25929 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25932 msgid "Voiced bilabial trill"
25933 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25936 msgid "Voiced alveolar trill"
25937 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25940 msgid "Voiced uvular trill"
25941 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25944 msgid "Voiced alveolar tap"
25945 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25948 msgid "Voiced retroflex flap"
25949 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25952 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25953 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25956 msgid "Voiced bilabial fricative"
25957 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25960 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25961 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25964 msgid "Voiced labiodental fricative"
25965 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25968 msgid "Voiceless dental fricative"
25969 msgstr "Fricative dentale sourde"
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25972 msgid "Voiced dental fricative"
25973 msgstr "Fricative dentale voisée"
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25976 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25977 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25980 msgid "Voiced alveolar fricative"
25981 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25984 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25985 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25988 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25989 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25992 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25993 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25996 msgid "Voiced retroflex fricative"
25997 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26000 msgid "Voiceless palatal fricative"
26001 msgstr "Fricative palatale sourde"
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26004 msgid "Voiced palatal fricative"
26005 msgstr "Fricative palatale voisée"
26007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26008 msgid "Voiceless velar fricative"
26009 msgstr "Fricative vélaire sourde"
26011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26012 msgid "Voiced velar fricative"
26013 msgstr "Fricative vélaire voisée"
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26016 msgid "Voiceless uvular fricative"
26017 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
26019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26020 msgid "Voiced uvular fricative"
26021 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
26023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26024 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26025 msgstr "Fricative pharingale sourde"
26027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26028 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26029 msgstr "Fricative pharingale voisée"
26031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26032 msgid "Voiceless glottal fricative"
26033 msgstr "Fricative glottale sourde"
26035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26036 msgid "Voiced glottal fricative"
26037 msgstr "Fricative glottale voisée"
26039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26040 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26041 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
26043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26044 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26045 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
26047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26048 msgid "Voiced labiodental approximant"
26049 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
26051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26052 msgid "Voiced alveolar approximant"
26053 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
26055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26056 msgid "Voiced retroflex approximant"
26057 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
26059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26060 msgid "Voiced palatal approximant"
26061 msgstr "Spirante palatale voisée"
26063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26064 msgid "Voiced velar approximant"
26065 msgstr "Spirante vélaire voisée"
26067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26068 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26069 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
26071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26072 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26073 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
26075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26076 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26077 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
26079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26080 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26081 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
26083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
26084 msgid "Bilabial click"
26085 msgstr "Clic bilabial"
26087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
26088 msgid "Dental click"
26089 msgstr "Clic dental"
26091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
26092 msgid "(Post)alveolar click"
26093 msgstr "Clic post-alvéolaire"
26095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26096 msgid "Palatoalveolar click"
26097 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
26099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26100 msgid "Alveolar lateral click"
26101 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
26103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26104 msgid "Voiced bilabial implosive"
26105 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
26107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26108 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26109 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
26111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26112 msgid "Voiced palatal implosive"
26113 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
26115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26116 msgid "Voiced velar implosive"
26117 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
26119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26120 msgid "Voiced uvular implosive"
26121 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
26123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26124 msgid "Ejective mark"
26125 msgstr "Marque éjective"
26127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
26128 msgid "Close front unrounded vowel"
26129 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
26131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
26132 msgid "Close front rounded vowel"
26133 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
26135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
26136 msgid "Close central unrounded vowel"
26137 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
26139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26140 msgid "Close central rounded vowel"
26141 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
26143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26144 msgid "Close back unrounded vowel"
26145 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
26147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26148 msgid "Close back rounded vowel"
26149 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
26151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26152 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26153 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
26155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26156 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26157 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
26159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26160 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26161 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
26163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26164 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26165 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
26167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26168 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26169 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
26171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26172 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26173 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
26175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26176 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26177 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
26179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26180 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26181 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
26183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26184 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26185 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
26187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26188 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26189 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
26191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26192 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26193 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
26195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26196 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26197 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
26199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26200 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26201 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
26203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26204 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26205 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
26207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26208 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26209 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
26211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26212 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26213 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
26215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26216 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26217 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
26219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26220 msgid "Near-open vowel"
26221 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
26223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26224 msgid "Open front unrounded vowel"
26225 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
26227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26228 msgid "Open front rounded vowel"
26229 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
26231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26232 msgid "Open back unrounded vowel"
26233 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
26235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26236 msgid "Open back rounded vowel"
26237 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
26239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
26240 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26241 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
26243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
26244 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26245 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
26247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
26248 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26249 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
26251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26252 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26253 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
26255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26256 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26257 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
26259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26260 msgid "Epiglottal plosive"
26261 msgstr "Occlusive epiglottale"
26263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26264 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26265 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
26267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26268 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26269 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
26271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26272 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26273 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
26275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26276 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26277 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
26279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26280 msgid "Top tie bar"
26281 msgstr "Tirant en chef"
26283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26284 msgid "Bottom tie bar"
26285 msgstr "Tirant souscrit"
26287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26296 msgid "Extra short"
26297 msgstr "Extra bref"
26299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26300 msgid "Primary stress"
26301 msgstr "Accent primaire"
26303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26304 msgid "Secondary stress"
26305 msgstr "Accent secondaire"
26307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26308 msgid "Minor (foot) group"
26309 msgstr "Groupe mineur (racine)"
26311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26312 msgid "Major (intonation) group"
26313 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
26315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26316 msgid "Syllable break"
26317 msgstr "Découpage syllabique"
26319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26320 msgid "Linking (absence of a break)"
26321 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
26323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26325 msgstr "Dévoisement"
26327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26328 msgid "Voiceless (above)"
26329 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
26331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26336 msgid "Breathy voiced"
26339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26340 msgid "Creaky voiced"
26341 msgstr "Laryngalisation"
26343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26344 msgid "Linguolabial"
26345 msgstr "Articulation linguo-labiale"
26347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26349 msgstr "Articulation dentale"
26351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26353 msgstr "Articulation apicale"
26355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26357 msgstr "Articulation laminale"
26359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26361 msgstr "Aspiration"
26363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26364 msgid "More rounded"
26365 msgstr "Arrondissement"
26367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26368 msgid "Less rounded"
26369 msgstr "Désarrondissement"
26371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26373 msgstr "Avancement"
26375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26377 msgstr "Rétraction"
26379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26380 msgid "Centralized"
26381 msgstr "Centralisation"
26383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26384 msgid "Mid-centralized"
26385 msgstr "Semi-centralisation"
26387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26389 msgstr "Syllabique"
26391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26392 msgid "Non-syllabic"
26393 msgstr "Non syllabique"
26395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26397 msgstr "Rhoticisation"
26399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26401 msgstr "Labialisation"
26403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26405 msgstr "Palatisation"
26407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26409 msgstr "Vélarisation"
26411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26412 msgid "Pharyngialized"
26413 msgstr "Pharyngalisation"
26415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26416 msgid "Velarized or pharyngialized"
26417 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
26419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26428 msgid "Advanced tongue root"
26429 msgstr "Avance de la racine linguale"
26431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26432 msgid "Retracted tongue root"
26433 msgstr "Retrait de la racine linguale"
26435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26437 msgstr "Nasalisation"
26439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26440 msgid "Nasal release"
26441 msgstr "Désocclusion nasale"
26443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26444 msgid "Lateral release"
26445 msgstr "Désocclusion latérale"
26447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26448 msgid "No audible release"
26449 msgstr "Désocclusion inaudible"
26451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1476
26452 msgid "Extra high (accent)"
26453 msgstr "Extra haut (diacritique)"
26455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1477
26456 msgid "Extra high (tone letter)"
26457 msgstr "Haut (barre)"
26459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
26460 msgid "High (accent)"
26461 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26464 msgid "High (tone letter)"
26465 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26468 msgid "Mid (accent)"
26469 msgstr "Médian (diacritique)"
26471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26472 msgid "Mid (tone letter)"
26473 msgstr "Médian (barre)"
26475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26476 msgid "Low (accent)"
26477 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
26479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26480 msgid "Low (tone letter)"
26481 msgstr "Mi-bas (barre)"
26483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26484 msgid "Extra low (accent)"
26485 msgstr "Bas (diacritique)"
26487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26488 msgid "Extra low (tone letter)"
26489 msgstr "Bas (barre)"
26491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26493 msgstr "Un cran plus bas"
26495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26497 msgstr "Un cran plus haut"
26499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26500 msgid "Rising (accent)"
26501 msgstr "Ascendant (diacritique)"
26503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26504 msgid "Rising (tone letter)"
26505 msgstr "Ascendant (barre)"
26507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26508 msgid "Falling (accent)"
26509 msgstr "Descendant (diacritique)"
26511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26512 msgid "Falling (tone letter)"
26513 msgstr "Descendant (barre)"
26515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26516 msgid "High rising (accent)"
26517 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
26519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26520 msgid "High rising (tone letter)"
26521 msgstr "Ascendant haut (barre)"
26523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26524 msgid "Low rising (accent)"
26525 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
26527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26528 msgid "Low rising (tone letter)"
26529 msgstr "Ascendant bas (barre)"
26531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26532 msgid "Rising-falling (accent)"
26533 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
26535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26536 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26537 msgstr "Montant-descendant (barre)"
26539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26540 msgid "Global rise"
26541 msgstr "Montée globale"
26543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26544 msgid "Global fall"
26545 msgstr "Descente globale"
26547 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26548 msgid "ChessDiagram"
26551 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26552 msgid "Chess diagram"
26555 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
26556 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
26557 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26559 "A chess position diagram.\n"
26560 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26561 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26562 "the position that you want to display.\n"
26563 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26564 "and remember to type in a relative path\n"
26565 "to the LyX document location.\n"
26566 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26567 "to enable general editing of the board.\n"
26568 "You might also check out the\n"
26569 "'Options->Test legality' option, and\n"
26570 "remember to middle and right click to\n"
26571 "insert new material in the board.\n"
26572 "In order for this to work, you have to\n"
26573 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26574 "that TeX will find it, and you will need\n"
26575 "to install the skak package from CTAN.\n"
26578 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
26579 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
26580 "la position que vous voulez afficher.\n"
26581 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
26582 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
26583 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
26584 "générale de l'échiquier.\n"
26585 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
26586 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
26587 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
26588 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
26589 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
26590 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
26591 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
26593 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26597 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26598 msgid "Dia diagram"
26599 msgstr "Diagramme Dia"
26601 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26602 msgid "Dia diagram.\n"
26603 msgstr "Diagramme Dia.\n"
26605 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26606 msgid "GnumericSpreadsheet"
26607 msgstr "TableurGnumeric"
26609 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26610 #: lib/examples/Articles:0
26611 msgid "Spreadsheet"
26614 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26616 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26617 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26618 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26619 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26620 "both for gnumeric and excel files.\n"
26622 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
26623 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
26624 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
26625 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
26626 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
26628 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26632 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26633 msgid "Inkscape figure"
26634 msgstr "Figure Inkscape"
26636 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26638 "An Inkscape figure.\n"
26639 "Note that using this template automatically uses the \n"
26640 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26642 "Une figure Inkscape.\n"
26643 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
26644 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
26646 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26647 msgid "Lilypond typeset music"
26648 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
26650 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26652 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26653 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26654 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26655 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26657 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
26658 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
26659 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
26660 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
26662 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26666 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26670 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26672 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26673 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26674 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26676 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26677 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26678 "* pages=- (to include all pages)\n"
26679 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26680 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26681 "inserted in their original size.\n"
26682 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26683 "for further options and details.\n"
26685 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
26686 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
26687 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
26689 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
26690 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
26691 "* pages=- (toutes les pages)\n"
26692 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
26693 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
26694 "avec leur taille originale. \n"
26695 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
26696 "pour les autres options et les détails.\n"
26698 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26699 msgid "RasterImage"
26700 msgstr "ImageTramée"
26702 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26703 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26704 msgid "Raster image"
26705 msgstr "Image tramée"
26707 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26710 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26712 "Un fichier graphique matriciel.\n"
26713 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
26716 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26717 msgid "VectorGraphics"
26718 msgstr "GraphiquesVectoriels"
26720 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26721 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26722 msgid "Vector graphics"
26723 msgstr "Graphiques vectoriels"
26725 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26727 "A vector graphics file.\n"
26728 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26729 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26730 "the final output.\n"
26731 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26732 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26733 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26735 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
26736 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
26738 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
26741 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26745 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26746 msgid "Xfig figure"
26747 msgstr "Figure Xfig"
26749 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26750 msgid "An Xfig figure.\n"
26751 msgstr "Une figure Xfig.\n"
26753 #: lib/configure.py:710
26757 #: lib/configure.py:710
26761 #: lib/configure.py:713
26765 #: lib/configure.py:716
26769 #: lib/configure.py:719
26773 #: lib/configure.py:719
26774 msgid "sxd|OpenDocument"
26775 msgstr "sxd|OpenDocument"
26777 #: lib/configure.py:722
26781 #: lib/configure.py:725
26785 #: lib/configure.py:728
26789 #: lib/configure.py:729
26790 msgid "SVG (compressed)"
26791 msgstr "SVG (compressé)"
26793 #: lib/configure.py:732
26797 #: lib/configure.py:733
26801 #: lib/configure.py:734
26805 #: lib/configure.py:734
26809 #: lib/configure.py:735
26813 #: lib/configure.py:736
26817 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26821 #: lib/configure.py:738
26825 #: lib/configure.py:739
26829 #: lib/configure.py:740
26833 #: lib/configure.py:741
26837 #: lib/configure.py:752
26838 msgid "Plain text (chess output)"
26839 msgstr "Texte brut (échecs)"
26841 #: lib/configure.py:753
26845 #: lib/configure.py:754
26846 msgid "Graphviz Dot"
26847 msgstr "Graphviz Dot"
26849 #: lib/configure.py:755
26850 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26851 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26853 #: lib/configure.py:756
26857 #: lib/configure.py:757
26858 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26859 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26861 #: lib/configure.py:758
26865 #: lib/configure.py:758
26869 #: lib/configure.py:760
26870 msgid "Sweave (Japanese)"
26871 msgstr "Sweave (japonais)"
26873 #: lib/configure.py:760
26874 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26875 msgstr "Sweave (japonais)|S"
26877 #: lib/configure.py:761
26881 #: lib/configure.py:763
26882 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26883 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
26885 #: lib/configure.py:764
26886 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26887 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
26889 #: lib/configure.py:765
26890 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26891 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
26893 #: lib/configure.py:766
26894 msgid "LaTeX (plain)"
26895 msgstr "LaTeX (standard)"
26897 #: lib/configure.py:766
26898 msgid "LaTeX (plain)|L"
26899 msgstr "LaTeX (standard)|L"
26901 #: lib/configure.py:767
26902 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26903 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26905 #: lib/configure.py:768
26906 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26907 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26909 #: lib/configure.py:769
26910 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26911 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26913 #: lib/configure.py:770
26914 msgid "LaTeX (clipboard)"
26915 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
26917 #: lib/configure.py:771
26919 msgstr "Texte brut"
26921 #: lib/configure.py:771
26922 msgid "Plain text|a"
26923 msgstr "Texte brut|r"
26925 #: lib/configure.py:772
26926 msgid "Plain text (pstotext)"
26927 msgstr "Texte brut (pstotext)"
26929 #: lib/configure.py:773
26930 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26931 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
26933 #: lib/configure.py:774
26934 msgid "Plain text (catdvi)"
26935 msgstr "Texte brut (catdvi)"
26937 #: lib/configure.py:775
26938 msgid "Plain Text, Join Lines"
26939 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
26941 #: lib/configure.py:776
26942 msgid "Info (Beamer)"
26943 msgstr "Info (Beamer)"
26945 #: lib/configure.py:780
26946 msgid "LilyPond music"
26947 msgstr "Format musical LilyPond"
26949 #: lib/configure.py:783
26950 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26951 msgstr "Tableur Gnumeric"
26953 #: lib/configure.py:784
26954 msgid "Excel spreadsheet"
26955 msgstr "Tableur Excel"
26957 #: lib/configure.py:785
26958 msgid "MS Excel Office Open XML"
26959 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26961 #: lib/configure.py:786
26962 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26963 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
26965 #: lib/configure.py:787
26966 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26967 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
26969 #: lib/configure.py:788
26970 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26971 msgstr "Tableur OpenDocument"
26973 #: lib/configure.py:791
26977 #: lib/configure.py:791
26981 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
26982 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26986 #: lib/configure.py:805
26990 #: lib/configure.py:806
26991 msgid "EPS (uncropped)"
26992 msgstr "EPS (non rogné)"
26994 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
26995 msgid "EPS (cropped)"
26996 msgstr "EPS (rogné)"
26998 #: lib/configure.py:808
27000 msgstr "Postscript"
27002 #: lib/configure.py:808
27003 msgid "Postscript|t"
27004 msgstr "Postscript|t"
27006 #: lib/configure.py:817
27007 msgid "PDF (ps2pdf)"
27008 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27010 #: lib/configure.py:817
27011 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27012 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27014 #: lib/configure.py:818
27015 msgid "PDF (pdflatex)"
27016 msgstr "PDF (pdflatex)"
27018 #: lib/configure.py:818
27019 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27020 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27022 #: lib/configure.py:819
27023 msgid "PDF (dvipdfm)"
27024 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27026 #: lib/configure.py:819
27027 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27028 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27030 #: lib/configure.py:820
27031 msgid "PDF (XeTeX)"
27032 msgstr "PDF (XeTeX)"
27034 #: lib/configure.py:820
27035 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27036 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27038 #: lib/configure.py:821
27039 msgid "PDF (LuaTeX)"
27040 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27042 #: lib/configure.py:821
27043 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27044 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27046 #: lib/configure.py:822
27047 msgid "PDF (graphics)"
27048 msgstr "PDF (graphiques)"
27050 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27051 msgid "PDF (cropped)"
27052 msgstr "PDF (rogné)"
27054 #: lib/configure.py:824
27055 msgid "PDF (lower resolution)"
27056 msgstr "PDF (résolution réduite)"
27058 #: lib/configure.py:825
27059 msgid "PDF (DocBook)"
27060 msgstr "PDF (DocBook)"
27062 #: lib/configure.py:830
27066 #: lib/configure.py:830
27070 #: lib/configure.py:831
27071 msgid "DVI (LuaTeX)"
27072 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27074 #: lib/configure.py:831
27075 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27076 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27078 #: lib/configure.py:834
27080 msgstr "BrouillonDVI"
27082 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
27086 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
27090 #: lib/configure.py:840
27094 #: lib/configure.py:843
27095 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27096 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27098 #: lib/configure.py:844
27099 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27100 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27102 #: lib/configure.py:845
27103 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27104 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
27106 #: lib/configure.py:846
27107 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27108 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27110 #: lib/configure.py:849
27111 msgid "Rich Text Format"
27112 msgstr "Rich Text Format"
27114 #: lib/configure.py:850
27118 #: lib/configure.py:850
27122 #: lib/configure.py:851
27123 msgid "MS Word Office Open XML"
27124 msgstr "MS Word Office Open XML"
27126 #: lib/configure.py:851
27127 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27128 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27130 #: lib/configure.py:854
27131 msgid "Table (CSV)"
27132 msgstr "Tableau (CSV)"
27134 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1604
27135 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27139 #: lib/configure.py:857
27143 #: lib/configure.py:858
27147 #: lib/configure.py:859
27151 #: lib/configure.py:860
27155 #: lib/configure.py:861
27159 #: lib/configure.py:862
27163 #: lib/configure.py:863
27167 #: lib/configure.py:864
27171 #: lib/configure.py:865
27172 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27173 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27175 #: lib/configure.py:866
27176 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27177 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27179 #: lib/configure.py:867
27180 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27181 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27183 #: lib/configure.py:868
27184 msgid "LyX Preview"
27187 #: lib/configure.py:869
27191 #: lib/configure.py:869
27192 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27193 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27195 #: lib/configure.py:870
27197 msgstr "Listing de code source"
27199 #: lib/configure.py:871
27203 #: lib/configure.py:871
27204 msgid "ps_tex|PSTEX"
27205 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27207 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27208 msgid "Windows Metafile"
27209 msgstr "Métafichier Windows"
27211 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27212 msgid "Enhanced Metafile"
27213 msgstr "Métafichier amélioré"
27215 #: lib/configure.py:993
27217 msgstr "LyxBlogger"
27219 #: lib/configure.py:1250
27223 #: lib/configure.py:1250
27224 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27225 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27227 #: lib/configure.py:1327
27228 msgid "LyX Archive (zip)"
27229 msgstr "Archive LyX (zip)"
27231 #: lib/configure.py:1330
27232 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27233 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
27235 #: lib/examples/Articles:0
27239 #: lib/examples/Articles:0
27243 #: lib/examples/Articles:0
27244 msgid "Example (LyXified)"
27245 msgstr "Exemple (lyxifié)"
27247 #: lib/examples/Articles:0
27248 msgid "Example (raw)"
27249 msgstr "Exemple (brut)"
27251 #: lib/examples/Articles:0
27255 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
27256 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27257 msgid "External Material"
27258 msgstr "Objet externe"
27260 #: lib/examples/Articles:0
27264 #: lib/examples/Articles:0
27268 #: lib/examples/Articles:0
27269 msgid "Itemize Bullets"
27270 msgstr "Liste à puces"
27272 #: lib/examples/Articles:0
27273 msgid "Feynman Diagrams"
27274 msgstr "Diagrammes de Feynman"
27276 #: lib/examples/Articles:0
27277 msgid "Minted File Listing"
27278 msgstr "Fichier de listing minted"
27280 #: lib/examples/Articles:0
27281 msgid "Minted Listings"
27282 msgstr "Listings minted"
27284 #: lib/examples/Articles:0
27285 msgid "Instant Preview"
27286 msgstr "Aperçu sur le vif"
27288 #: lib/examples/Articles:0
27289 msgid "Graphics and Insets"
27290 msgstr "Graphiques et inserts"
27292 #: lib/examples/Articles:0
27293 msgid "Serial Letter 1"
27294 msgstr "Lettre en nombre 1"
27296 #: lib/examples/Articles:0
27297 msgid "Serial Letter 2"
27298 msgstr "Lettre en nombre 2"
27300 #: lib/examples/Articles:0
27301 msgid "Serial Letter 3"
27302 msgstr "Lettre en nombre 3"
27304 #: lib/examples/Articles:0
27305 msgid "Localization Test"
27306 msgstr "Test de localisation"
27308 #: lib/examples/Articles:0
27309 msgid "Noweb Listerrors"
27310 msgstr "Liste d'erreurs Noweb"
27312 #: lib/examples/Articles:0
27313 msgid "LilyPond Book"
27314 msgstr "Livre LilyPond"
27316 #: lib/examples/Articles:0
27320 #: lib/examples/Articles:0
27321 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27322 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence"
27324 #: lib/examples/Articles:0
27325 msgid "Multilingual Captions"
27326 msgstr "Légendes multilingues"
27328 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
27332 #: lib/examples/Articles:0
27336 #: lib/examples/Articles:0
27337 msgid "Foils Landslide"
27338 msgstr "Foils paysage"
27340 #: lib/examples/Articles:0
27341 msgid "Beamer (Complex)"
27342 msgstr "Beamer (complexe)"
27344 #: lib/examples/Articles:0
27348 #: lib/examples/Articles:0
27349 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27350 msgstr "Saisie multilingue (platex)"
27352 #: lib/examples/Articles:0
27353 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27354 msgstr "Saisie multilingue (CJKutf8)"
27356 #: lib/examples/Articles:0
27357 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27358 msgstr "Article hébreu (KOMA-Script)"
27360 #: lib/examples/Articles:0
27361 msgid "IEEE Transactions Journal"
27362 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27364 #: lib/examples/Articles:0
27365 msgid "Mathematical Monthly"
27366 msgstr "Mathematical Monthly"
27368 #: lib/examples/Articles:0
27369 msgid "IEEE Transactions Conference"
27370 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27372 #: lib/examples/Articles:0
27373 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27374 msgstr "Modèle revue Springer Global (V. 3)"
27376 #: lib/examples/Articles:0
27380 #: lib/examples/Articles:0
27382 msgstr "07 Chapitre"
27384 #: lib/examples/Articles:0
27385 msgid "08 Appendix"
27388 #: lib/examples/Articles:0
27390 msgstr "05 Acronyme"
27392 #: lib/examples/Articles:0
27393 msgid "04 Acknowledgements"
27394 msgstr "04 Remerciements"
27396 #: lib/examples/Articles:0
27397 msgid "00 Main File"
27398 msgstr "00 Fichier principal"
27400 #: lib/examples/Articles:0
27401 msgid "11 References"
27402 msgstr "11 Références"
27404 #: lib/examples/Articles:0
27406 msgstr "03 Préface"
27408 #: lib/examples/Articles:0
27409 msgid "10 Solutions"
27410 msgstr "10 Solutions"
27412 #: lib/examples/Articles:0
27413 msgid "09 Glossary"
27414 msgstr "09 Glossaire"
27416 #: lib/examples/Articles:0
27417 msgid "02 Foreword"
27418 msgstr "02 Préambule"
27420 #: lib/examples/Articles:0
27421 msgid "01 Dedication"
27422 msgstr "01 Dédicace"
27424 #: lib/examples/Articles:0
27425 msgid "05 Contributor List"
27426 msgstr "05 Liste des collaborateurs"
27428 #: lib/examples/Articles:0
27432 #: lib/examples/Articles:0
27434 msgstr "06 Acronyme"
27436 #: lib/examples/Articles:0
27437 msgid "09 Appendix"
27440 #: lib/examples/Articles:0
27444 #: lib/examples/Articles:0
27445 msgid "10 Glossary"
27446 msgstr "10 Glossaire"
27448 #: lib/examples/Articles:0
27452 #: lib/examples/Articles:0
27454 msgstr "En couleurs"
27456 #: lib/examples/Articles:0
27458 msgstr "Chapitre 2"
27460 #: lib/examples/Articles:0
27462 msgstr "Fichier principal"
27464 #: lib/examples/Articles:0
27466 msgstr "Chapitre 1"
27468 #: lib/examples/Articles:0
27472 #: lib/examples/Articles:0
27476 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27477 msgid "Formal with Footline"
27478 msgstr "Standard avec ligne de bas de page"
27480 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27481 msgid "Formal without Footline"
27482 msgstr "Formel sans ligne de base"
27484 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27485 msgid "Grid with Head"
27486 msgstr "Grille avec en-tête"
27488 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27490 msgstr "Sans bordures"
27492 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27493 msgid "Simple Grid"
27494 msgstr "Grille simple"
27496 #: src/Author.cpp:56
27498 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27499 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
27501 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27502 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27506 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27508 msgstr "Pas d'année"
27510 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27511 msgid "Bibliography entry not found!"
27512 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
27514 #: src/Buffer.cpp:447
27515 msgid "Disk Error: "
27516 msgstr "Erreur disque : "
27518 #: src/Buffer.cpp:448
27521 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27522 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
27524 #: src/Buffer.cpp:577
27525 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27527 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
27530 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1666
27531 msgid "Save failed! Document is lost."
27532 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
27534 #: src/Buffer.cpp:583
27535 msgid "Attempting to close changed document!"
27536 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
27538 #: src/Buffer.cpp:592
27540 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27541 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
27543 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27545 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27546 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
27548 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27549 msgid "Document header error"
27550 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
27552 #: src/Buffer.cpp:1008
27553 msgid "\\begin_header is missing"
27554 msgstr "il manque \\begin_header"
27556 #: src/Buffer.cpp:1032
27557 msgid "\\begin_document is missing"
27558 msgstr "il manque \\begin_document"
27560 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3016
27561 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27562 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
27564 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3017
27566 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27568 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27571 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
27572 "parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
27573 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
27574 "le préambule LaTeX."
27576 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:475 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27577 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27581 #: src/Buffer.cpp:1192
27582 msgid "File Not Found"
27583 msgstr "Fichier introuvable"
27585 #: src/Buffer.cpp:1193
27587 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27588 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
27590 #: src/Buffer.cpp:1221 src/Buffer.cpp:1295
27591 msgid "Document format failure"
27592 msgstr "Problème de format de document"
27594 #: src/Buffer.cpp:1222
27596 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27598 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
27601 #: src/Buffer.cpp:1296
27603 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27604 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
27606 #: src/Buffer.cpp:1323
27607 msgid "Conversion failed"
27608 msgstr "Échec conversion"
27610 #: src/Buffer.cpp:1324
27613 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27614 "it could not be created."
27616 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
27617 "temporaire de conversion a échoué."
27619 #: src/Buffer.cpp:1334
27620 msgid "Conversion script not found"
27621 msgstr "Script de conversion introuvable"
27623 #: src/Buffer.cpp:1335
27626 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27627 "could not be found."
27629 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
27632 #: src/Buffer.cpp:1358 src/Buffer.cpp:1365
27633 msgid "Conversion script failed"
27634 msgstr "Échec du script de conversion"
27636 #: src/Buffer.cpp:1359
27639 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27642 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27643 "réussi à le convertir."
27645 #: src/Buffer.cpp:1366
27648 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27651 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27652 "réussi à le convertir."
27654 #: src/Buffer.cpp:1445 src/Buffer.cpp:4707 src/Buffer.cpp:4816
27655 msgid "File is read-only"
27656 msgstr "Fichier en lecture seule"
27658 #: src/Buffer.cpp:1446
27660 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27662 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
27664 #: src/Buffer.cpp:1455
27667 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27668 "overwrite this file?"
27670 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
27671 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
27673 #: src/Buffer.cpp:1457
27674 msgid "Overwrite modified file?"
27675 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
27677 #: src/Buffer.cpp:1458 src/Exporter.cpp:50
27678 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2807
27679 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3076 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3179
27683 #: src/Buffer.cpp:1523
27684 msgid "Backup failure"
27685 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
27687 #: src/Buffer.cpp:1524
27690 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27691 "Please check whether the directory exists and is writable."
27693 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
27694 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
27696 #: src/Buffer.cpp:1559 src/Buffer.cpp:1570
27697 msgid "Write failure"
27698 msgstr "Échec de l'écriture"
27700 #: src/Buffer.cpp:1560
27703 "The file has successfully been saved as:\n"
27705 "But LyX could not move it to:\n"
27707 "Your original file has been backed up to:\n"
27710 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
27712 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
27714 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
27717 #: src/Buffer.cpp:1571
27720 "Cannot move saved file to:\n"
27722 "But the file has successfully been saved as:\n"
27725 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
27727 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
27730 #: src/Buffer.cpp:1587
27732 msgid "Saving document %1$s..."
27733 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
27735 #: src/Buffer.cpp:1602
27736 msgid " could not write file!"
27737 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
27739 #: src/Buffer.cpp:1610
27743 #: src/Buffer.cpp:1625
27745 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27746 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
27748 #: src/Buffer.cpp:1635 src/Buffer.cpp:1648 src/Buffer.cpp:1662
27750 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27751 msgstr "Enregistré comme %1$s. Ouf !\n"
27753 #: src/Buffer.cpp:1638
27754 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27755 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX essaie encore...\n"
27757 #: src/Buffer.cpp:1652
27758 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27759 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
27761 #: src/Buffer.cpp:1748
27762 msgid "Iconv software exception Detected"
27763 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
27765 #: src/Buffer.cpp:1749
27768 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27769 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27770 "Document>Settings>Language."
27772 "Veuillez vérifier que le logiciel « iconv » est correctement installé et "
27773 "accepte l'encodage choisi (%1$s), ou bien modifiez l'encodage via "
27774 "Documents>Paramètres>Langue."
27776 #: src/Buffer.cpp:1781
27778 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27779 msgstr "Caractère « %1$s » incodable (position du code %2$s)"
27781 #: src/Buffer.cpp:1784
27783 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27785 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27787 "Certains caractères de votre document ne sont pas représentables dans "
27788 "certains contextes verbatim.\n"
27789 "Changer l'encodage du document pour utf8 pourrait améliorer les choses."
27791 #: src/Buffer.cpp:1789
27793 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27795 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
27797 #: src/Buffer.cpp:1792
27799 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27800 "chosen encoding.\n"
27801 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27803 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
27804 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
27805 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
27807 #: src/Buffer.cpp:1800
27808 msgid "iconv conversion failed"
27809 msgstr "échec conversion iconv"
27811 #: src/Buffer.cpp:1805
27812 msgid "conversion failed"
27813 msgstr "échec conversion"
27815 #: src/Buffer.cpp:1917 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27816 msgid "Uncodable character in file path"
27817 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
27819 #: src/Buffer.cpp:1919
27822 "The path of your document\n"
27824 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27825 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27826 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27827 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27829 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27830 "(such as utf8) or change the file path name."
27832 "Le chemin d'accès à votre document\n"
27834 "contient des caractères inconnus \n"
27835 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
27836 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
27837 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
27838 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
27839 "chemins commençant par « ./ » ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
27842 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
27844 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
27846 #: src/Buffer.cpp:2010
27848 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27849 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
27851 #: src/Buffer.cpp:2011
27853 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27854 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
27856 #: src/Buffer.cpp:2021
27858 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27859 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
27861 #: src/Buffer.cpp:2022
27863 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27864 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
27866 #: src/Buffer.cpp:2028
27867 msgid "Incompatible Languages!"
27868 msgstr "Langues incompatibles !"
27870 #: src/Buffer.cpp:2030
27873 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27874 "because they require conflicting language packages:\n"
27877 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
27878 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
27881 #: src/Buffer.cpp:2324
27882 msgid "Running chktex..."
27883 msgstr "Exécution de chktex..."
27885 #: src/Buffer.cpp:2343
27886 msgid "chktex failure"
27887 msgstr "échec de chktex"
27889 #: src/Buffer.cpp:2344
27890 msgid "Could not run chktex successfully."
27891 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
27893 #: src/Buffer.cpp:2719
27895 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27896 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
27898 #: src/Buffer.cpp:2823
27900 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27901 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
27903 #: src/Buffer.cpp:2832
27904 msgid "Error generating literate programming code."
27905 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
27907 #: src/Buffer.cpp:2908
27909 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27910 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
27912 #: src/Buffer.cpp:2941
27914 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27915 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
27917 #: src/Buffer.cpp:2998
27918 msgid "Error viewing the output file."
27919 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
27921 #: src/Buffer.cpp:3360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
27922 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:241 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27923 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27924 msgid "Invalid filename"
27925 msgstr "Nom de fichier invalide"
27927 #: src/Buffer.cpp:3361 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27928 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27930 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27933 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
27934 "exporté sera traité avec LaTeX : "
27936 #: src/Buffer.cpp:3366 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27937 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27938 msgid "Problematic filename for DVI"
27939 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
27941 #: src/Buffer.cpp:3367 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27942 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27944 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27945 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27947 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
27948 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
27950 #: src/Buffer.cpp:3406 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27951 msgid "Export Warning!"
27952 msgstr "Alerte d'exportation !"
27954 #: src/Buffer.cpp:3407
27956 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27957 "BibTeX will be unable to find them."
27959 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
27960 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
27962 #: src/Buffer.cpp:4081
27964 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27965 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
27967 #: src/Buffer.cpp:4086
27969 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27970 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
27972 #: src/Buffer.cpp:4141
27973 msgid "Preview source code"
27974 msgstr "Visionner le code LaTeX"
27976 #: src/Buffer.cpp:4143
27977 msgid "Preview preamble"
27978 msgstr "Aperçu préambule"
27980 #: src/Buffer.cpp:4145
27981 msgid "Preview body"
27982 msgstr "Aperçu corps"
27984 #: src/Buffer.cpp:4161
27985 msgid "Plain text does not have a preamble."
27986 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
27988 #: src/Buffer.cpp:4298
27989 msgid "Autosaving current document..."
27990 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
27992 #: src/Buffer.cpp:4420
27994 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27995 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
27997 #: src/Buffer.cpp:4424
27999 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28001 "Astuce : utiliser les polices non-TeX ou positionner l'encodage d'entrée à « "
28004 #: src/Buffer.cpp:4426
28005 msgid "Couldn't export file"
28006 msgstr "Exportation du fichier impossible"
28008 #: src/Buffer.cpp:4494 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2780
28009 msgid "File name error"
28010 msgstr "Erreur de nom de fichier"
28012 #: src/Buffer.cpp:4495
28015 "The directory path to the document\n"
28017 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28018 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28020 "Le chemin d'accès au répertoire du document\n"
28022 "contient des espaces, mais votre installation TeX ne les autorise pas. Vous "
28023 "devriez enregistrer le fichier dans un répertoire dont le chemin d'accès ne "
28024 "contient pas d'espaces."
28026 #: src/Buffer.cpp:4584 src/Buffer.cpp:4614 src/frontends/qt/GuiView.cpp:850
28027 msgid "Document export cancelled."
28028 msgstr "Export du document annulé."
28030 #: src/Buffer.cpp:4617
28032 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28033 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
28035 #: src/Buffer.cpp:4624
28037 msgid "Document exported as %1$s"
28038 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
28040 #: src/Buffer.cpp:4693
28043 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28045 "Recover emergency save?"
28047 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
28049 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
28051 #: src/Buffer.cpp:4696
28052 msgid "Load emergency save?"
28053 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
28055 #: src/Buffer.cpp:4697
28057 msgstr "&Récupérer"
28059 #: src/Buffer.cpp:4697
28060 msgid "&Load Original"
28061 msgstr "&Charger l'original"
28063 #: src/Buffer.cpp:4697
28064 msgid "&Only show difference"
28065 msgstr "N'afficher &que les différences"
28067 #: src/Buffer.cpp:4708
28070 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28071 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28073 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
28074 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28077 #: src/Buffer.cpp:4715
28078 msgid "Document was successfully recovered."
28079 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
28081 #: src/Buffer.cpp:4717
28082 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28083 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
28085 #: src/Buffer.cpp:4718
28088 "Remove emergency file now?\n"
28091 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
28094 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4734
28095 msgid "Delete emergency file?"
28096 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
28098 #: src/Buffer.cpp:4723 src/Buffer.cpp:4736
28100 msgstr "&Conserver"
28102 #: src/Buffer.cpp:4727
28103 msgid "Emergency file deleted"
28104 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
28106 #: src/Buffer.cpp:4728
28107 msgid "Do not forget to save your file now!"
28108 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
28110 #: src/Buffer.cpp:4735
28111 msgid "Remove emergency file now?"
28112 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
28114 #: src/Buffer.cpp:4758
28115 msgid "Can't rename emergency file!"
28116 msgstr "Impossible de renommer la sauvegarde d'urgence !"
28118 #: src/Buffer.cpp:4759
28120 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28121 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28122 "this file, and may over-write your own work."
28124 "LyX n'a pas pu renommer le fichier de sauvegarde d'urgence. Vous devrez le "
28125 "faire manuellement. Sinon, il vous sera redemandé lors du prochain "
28126 "chargement de votre fichier, et pourrait écraser votre travail."
28128 #: src/Buffer.cpp:4764
28129 msgid "Emergency File Renames"
28130 msgstr "Renommage de la sauvegarde d'urgence"
28132 #: src/Buffer.cpp:4765
28135 "Emergency file renamed as:\n"
28138 "Sauvegarde d'urgence renommée comme :\n"
28141 #: src/Buffer.cpp:4804
28144 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28146 "Load the backup instead?"
28148 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
28150 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
28152 #: src/Buffer.cpp:4806
28153 msgid "Load backup?"
28154 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
28156 #: src/Buffer.cpp:4807
28157 msgid "&Load backup"
28158 msgstr "&Charger la sauvegarde"
28160 #: src/Buffer.cpp:4807
28161 msgid "Load &original"
28162 msgstr "Charger l'&original"
28164 #: src/Buffer.cpp:4817
28167 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28168 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28170 "Un fichier de sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
28171 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28174 #: src/Buffer.cpp:5219 src/insets/InsetCaption.cpp:404
28175 msgid "Senseless!!! "
28176 msgstr "Inapproprié !!! "
28178 #: src/Buffer.cpp:5474
28180 msgid "Document %1$s reloaded."
28181 msgstr "Document %1$s rechargé."
28183 #: src/Buffer.cpp:5477
28185 msgid "Could not reload document %1$s."
28186 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
28188 #: src/BufferParams.cpp:531
28190 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28191 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28193 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
28194 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
28197 #: src/BufferParams.cpp:533
28199 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28200 "are inserted into formulas"
28202 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
28203 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules"
28205 #: src/BufferParams.cpp:535
28207 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28210 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
28211 "insérée dans une formule"
28213 #: src/BufferParams.cpp:537
28215 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28216 "inserted into formulas"
28218 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
28219 "spécifiques sont insérés dans des formules"
28221 #: src/BufferParams.cpp:539
28223 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28226 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
28227 "insérée dans une formule"
28229 #: src/BufferParams.cpp:541
28231 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28232 "inserted into formulas"
28234 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
28235 "mathématiques sont insérées dans une formule"
28237 #: src/BufferParams.cpp:543
28239 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28240 "inserted into formulas"
28242 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
28243 "sont insérées dans des formules"
28245 #: src/BufferParams.cpp:545
28247 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28248 "subscript is inserted into formulas"
28250 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
28251 "indice est insérée dans une formule"
28253 #: src/BufferParams.cpp:547
28255 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28256 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28258 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
28259 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
28260 "dans des formules"
28262 #: src/BufferParams.cpp:549
28264 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28265 "decoration 'utilde'"
28267 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
28268 "décoration mathématique « utilde »"
28270 #: src/BufferParams.cpp:787
28273 "The selected document class\n"
28275 "requires external files that are not available.\n"
28276 "The document class can still be used, but the\n"
28277 "document cannot be compiled until the following\n"
28278 "prerequisites are installed:\n"
28280 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28281 "User's Guide for more information."
28283 "La classe de document sélectionnée\n"
28285 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
28286 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
28287 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
28288 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
28290 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
28291 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
28293 #: src/BufferParams.cpp:796
28294 msgid "Document class not available"
28295 msgstr "Classe de document non disponible"
28297 #: src/BufferParams.cpp:1101 src/Color.cpp:281
28298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3527
28299 msgid "greyedout inset text"
28300 msgstr "texte d'insert grisé"
28302 #: src/BufferParams.cpp:1814 src/BufferParams.cpp:2256 src/Encoding.cpp:253
28303 #: src/Paragraph.cpp:2972 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:123
28304 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:216
28305 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28306 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
28307 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28308 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28309 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28310 msgid "LyX Warning: "
28311 msgstr "Avertissement LyX : "
28313 #: src/BufferParams.cpp:1815 src/BufferParams.cpp:2257 src/Encoding.cpp:254
28314 #: src/Paragraph.cpp:2973 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
28315 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
28316 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
28317 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28318 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28319 msgid "uncodable character"
28320 msgstr "caractère incodable"
28322 #: src/BufferParams.cpp:1828
28323 msgid "Uncodable character in class options"
28324 msgstr "Caractère incodable dans les options de classe"
28326 #: src/BufferParams.cpp:1830
28329 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28330 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28331 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28334 "Please select an appropriate document encoding\n"
28335 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28337 "Les options de classe de votre document contiennent des caractères inconnus "
28338 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28339 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28342 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28343 "ou modifier les options de classe."
28345 #: src/BufferParams.cpp:2270
28346 msgid "Uncodable character in user preamble"
28347 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
28349 #: src/BufferParams.cpp:2272
28352 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28353 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28354 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28357 "Please select an appropriate document encoding\n"
28358 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28360 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
28361 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28362 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28365 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28366 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28368 #: src/BufferParams.cpp:2587
28371 "The layout file:\n"
28373 "could not be found. A default textclass with default\n"
28374 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28377 "Le fichier de format :\n"
28379 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28380 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28381 "un résultat imprimable correct."
28383 #: src/BufferParams.cpp:2593
28384 msgid "Document class not found"
28385 msgstr "Classe de document introuvable"
28387 #: src/BufferParams.cpp:2600
28390 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28392 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28393 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28396 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
28398 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28399 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28400 "un résultat imprimable correct."
28402 #: src/BufferParams.cpp:2606 src/BufferView.cpp:1431 src/BufferView.cpp:1463
28403 msgid "Could not load class"
28404 msgstr "Chargement de la classe impossible"
28406 #: src/BufferParams.cpp:2651
28407 msgid "Error reading internal layout information"
28408 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
28410 #: src/BufferParams.cpp:2652 src/TextClass.cpp:1934 src/TextClass.cpp:1967
28412 msgstr "Erreur de lecture"
28414 #: src/BufferView.cpp:179
28415 msgid "No more insets"
28416 msgstr "Pas d'autre insert"
28418 #: src/BufferView.cpp:879
28419 msgid "Save bookmark"
28420 msgstr "Enregistrer le signet"
28422 #: src/BufferView.cpp:1099
28423 msgid "Converting document to new document class..."
28424 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
28426 #: src/BufferView.cpp:1144
28427 msgid "Document is read-only"
28428 msgstr "Document en lecture seule"
28430 #: src/BufferView.cpp:1146
28431 msgid "Document has been modified externally"
28432 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
28434 #: src/BufferView.cpp:1155
28435 msgid "This portion of the document is deleted."
28436 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
28438 #: src/BufferView.cpp:1198 src/BufferView.cpp:2264
28439 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4228 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4316
28440 msgid "Absolute filename expected."
28441 msgstr "Chemin absolu requis."
28443 #: src/BufferView.cpp:1429 src/BufferView.cpp:1461
28445 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28446 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
28448 #: src/BufferView.cpp:1487
28449 msgid "No further undo information"
28450 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
28452 #: src/BufferView.cpp:1507
28453 msgid "No further redo information"
28454 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
28456 #: src/BufferView.cpp:1704 src/BufferView.cpp:1719 src/BufferView.cpp:1750
28457 msgid "Search string not found!"
28458 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
28460 #: src/BufferView.cpp:1771
28462 msgstr "Marque désactivée"
28464 #: src/BufferView.cpp:1777
28466 msgstr "Marque activée"
28468 #: src/BufferView.cpp:1784
28469 msgid "Mark removed"
28470 msgstr "Marque enlevée"
28472 #: src/BufferView.cpp:1787
28474 msgstr "Marque posée"
28476 #: src/BufferView.cpp:1878
28477 msgid "Statistics for the selection:"
28478 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
28480 #: src/BufferView.cpp:1880
28481 msgid "Statistics for the document:"
28482 msgstr "Statistiques pour le document :"
28484 #: src/BufferView.cpp:1883
28489 #: src/BufferView.cpp:1885
28493 #: src/BufferView.cpp:1888
28495 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28496 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
28498 #: src/BufferView.cpp:1891
28499 msgid "One character (including blanks)"
28500 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
28502 #: src/BufferView.cpp:1894
28504 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28505 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
28507 #: src/BufferView.cpp:1897
28508 msgid "One character (excluding blanks)"
28509 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
28511 #: src/BufferView.cpp:1899
28513 msgstr "Statistiques"
28515 #: src/BufferView.cpp:2122
28518 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28520 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
28523 #: src/BufferView.cpp:2124
28525 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28526 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
28528 #: src/BufferView.cpp:2132
28529 msgid "Branch name"
28530 msgstr "Nom de la branche"
28532 #: src/BufferView.cpp:2139 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28533 msgid "Branch already exists"
28534 msgstr "La branche existe déjà"
28536 #: src/BufferView.cpp:3066
28538 msgid "Inserting document %1$s..."
28539 msgstr "Insertion du document %1$s..."
28541 #: src/BufferView.cpp:3082
28543 msgid "Document %1$s inserted."
28544 msgstr "Document %1$s inséré."
28546 #: src/BufferView.cpp:3084
28548 msgid "Could not insert document %1$s"
28549 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
28551 #: src/BufferView.cpp:3582
28554 "Could not read the specified document\n"
28556 "due to the error: %2$s"
28558 "Lecture impossible pour le document\n"
28560 "à cause de l'erreur : %2$s"
28562 #: src/BufferView.cpp:3584
28563 msgid "Could not read file"
28564 msgstr "Lecture du fichier impossible"
28566 #: src/BufferView.cpp:3591
28570 " is not readable."
28575 #: src/BufferView.cpp:3592 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28576 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28577 #: src/output.cpp:39
28578 msgid "Could not open file"
28579 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
28581 #: src/BufferView.cpp:3599
28582 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28583 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
28585 #: src/BufferView.cpp:3600
28587 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28588 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28589 "If this does not give the correct result\n"
28590 "then please change the encoding of the file\n"
28591 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28593 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
28594 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
28595 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
28596 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
28598 #: src/Changes.cpp:375
28599 msgid "Uncodable character in author initials"
28600 msgstr "Caractère incodable dans les initiales de l'auteur"
28602 #: src/Changes.cpp:376
28605 "The author initials '%1$s',\n"
28606 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28607 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28608 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28610 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28611 "or change the author initials."
28613 "Les initiales d'auteur '%1$s',\n"
28614 "utilisé pour le suivi de modifications, contient les caractères suivants, "
28615 "qui ne peuvent pas être\n"
28616 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28617 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28619 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28620 "ou modifier les initiales d'auteur."
28622 #: src/Changes.cpp:405
28623 msgid "Uncodable character in author name"
28624 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
28626 #: src/Changes.cpp:406
28629 "The author name '%1$s',\n"
28630 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28631 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28632 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28634 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28635 "or change the spelling of the author name."
28637 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
28638 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
28639 "peuvent pas être\n"
28640 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28641 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28643 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28644 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28646 #: src/Chktex.cpp:65
28648 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28649 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
28651 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
28652 # Semble féminin dans tous les cas
28653 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
28654 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28655 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28659 #: src/Color.cpp:243
28663 #: src/Color.cpp:244
28667 #: src/Color.cpp:245
28671 #: src/Color.cpp:246
28675 #: src/Color.cpp:247
28679 #: src/Color.cpp:248
28683 #: src/Color.cpp:249
28687 #: src/Color.cpp:250
28691 #: src/Color.cpp:251
28695 #: src/Color.cpp:252
28699 #: src/Color.cpp:253
28703 #: src/Color.cpp:254
28707 #: src/Color.cpp:255
28711 #: src/Color.cpp:256
28715 #: src/Color.cpp:257
28719 #: src/Color.cpp:258
28723 #: src/Color.cpp:259
28727 #: src/Color.cpp:260
28731 #: src/Color.cpp:261
28735 #: src/Color.cpp:262
28739 #: src/Color.cpp:263
28743 #: src/Color.cpp:264
28747 #: src/Color.cpp:265
28749 msgstr "sélection (fond)"
28751 #: src/Color.cpp:266
28752 msgid "selected text"
28753 msgstr "texte sélectionné"
28755 #: src/Color.cpp:267
28757 msgstr "Texte LaTeX"
28759 #: src/Color.cpp:268
28760 msgid "Text label 1"
28761 msgstr "Étiquette de texte 1"
28763 #: src/Color.cpp:269
28764 msgid "Text label 2"
28765 msgstr "Étiquette de texte 2"
28767 #: src/Color.cpp:270
28768 msgid "Text label 3"
28769 msgstr "Étiquette de texte 3"
28771 #: src/Color.cpp:271
28772 msgid "inline completion"
28773 msgstr "complétion en ligne"
28775 #: src/Color.cpp:273
28776 msgid "non-unique inline completion"
28777 msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
28779 #: src/Color.cpp:275
28780 msgid "previewed snippet"
28783 #: src/Color.cpp:276
28785 msgstr "étiquette de note"
28787 #: src/Color.cpp:277
28788 msgid "note background"
28789 msgstr "fond de note"
28791 #: src/Color.cpp:278
28792 msgid "comment label"
28793 msgstr "étiquette de commentaire"
28795 #: src/Color.cpp:279
28796 msgid "comment background"
28797 msgstr "fond de commentaire"
28799 #: src/Color.cpp:280
28800 msgid "greyedout inset label"
28801 msgstr "étiquette d'insert grisé"
28803 #: src/Color.cpp:282
28804 msgid "greyedout inset background"
28805 msgstr "fond d'insert grisé"
28807 #: src/Color.cpp:283
28808 msgid "phantom inset text"
28809 msgstr "texte d'insert fantôme"
28811 #: src/Color.cpp:284
28813 msgstr "boîte ombrée"
28815 #: src/Color.cpp:285
28816 msgid "listings background"
28817 msgstr "fond de listing"
28819 #: src/Color.cpp:286
28820 msgid "branch label"
28821 msgstr "étiquette de branche"
28823 #: src/Color.cpp:287
28824 msgid "footnote label"
28825 msgstr "étiquette de note de bas de page"
28827 #: src/Color.cpp:288
28828 msgid "index label"
28829 msgstr "étiquette d'index"
28831 #: src/Color.cpp:289
28832 msgid "margin note label"
28833 msgstr "étiquette de note en marge"
28835 #: src/Color.cpp:290
28837 msgstr "Étiquette d'URL"
28839 #: src/Color.cpp:291
28841 msgstr "Texte d'URL"
28843 #: src/Color.cpp:292
28845 msgstr "barre de profondeur"
28847 #: src/Color.cpp:293
28848 msgid "scroll indicator"
28849 msgstr "indicateur de déroulement"
28851 #: src/Color.cpp:294
28853 msgstr "langue étrangère"
28855 #: src/Color.cpp:295
28856 msgid "command inset"
28857 msgstr "insert de commande"
28859 #: src/Color.cpp:296
28860 msgid "command inset background"
28861 msgstr "fond d'insert de commande"
28863 #: src/Color.cpp:297
28864 msgid "command inset frame"
28865 msgstr "cadre d'insert de commande"
28867 #: src/Color.cpp:298
28868 msgid "command inset (broken reference)"
28869 msgstr "insert de commande (référence cassée)"
28871 #: src/Color.cpp:299
28872 msgid "button background (broken reference)"
28873 msgstr "fond du bouton (référence cassée)"
28875 #: src/Color.cpp:300
28876 msgid "button frame (broken reference)"
28877 msgstr "entourage de bouton (référence cassée)"
28879 #: src/Color.cpp:301
28880 msgid "button background (broken reference) under focus"
28881 msgstr "fond de bouton pointé (référence cassée)"
28883 #: src/Color.cpp:302
28884 msgid "special character"
28885 msgstr "caractère spécial"
28887 #: src/Color.cpp:303
28889 msgstr "texte mathématique"
28891 #: src/Color.cpp:304
28892 msgid "math background"
28893 msgstr "fond mathématique"
28895 #: src/Color.cpp:305
28896 msgid "graphics background"
28897 msgstr "fond graphique"
28899 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28900 msgid "math macro background"
28901 msgstr "fond de macro mathématique"
28903 #: src/Color.cpp:307
28905 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
28907 #: src/Color.cpp:308
28908 msgid "math corners"
28909 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
28911 #: src/Color.cpp:309
28913 msgstr "ligne mathématique"
28915 #: src/Color.cpp:311
28916 msgid "math macro hovered background"
28917 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
28919 #: src/Color.cpp:312
28920 msgid "math macro label"
28921 msgstr "étiquette de macro mathématique"
28923 #: src/Color.cpp:313
28924 msgid "math macro frame"
28925 msgstr "cadre de macro mathématique"
28927 #: src/Color.cpp:314
28928 msgid "math macro blended out"
28929 msgstr "macro mathématique désactivée"
28931 #: src/Color.cpp:315
28932 msgid "math macro old parameter"
28933 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
28935 #: src/Color.cpp:316
28936 msgid "math macro new parameter"
28937 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
28939 #: src/Color.cpp:317
28940 msgid "collapsible inset text"
28941 msgstr "texte d'insert repliable"
28943 #: src/Color.cpp:318
28944 msgid "collapsible inset frame"
28945 msgstr "cadre d'insert repliable"
28947 #: src/Color.cpp:319
28948 msgid "inset background"
28949 msgstr "fond d'insert"
28951 #: src/Color.cpp:320
28952 msgid "inset frame"
28953 msgstr "cadre d'insert"
28955 #: src/Color.cpp:321
28956 msgid "LaTeX error"
28957 msgstr "Erreur LaTeX"
28959 #: src/Color.cpp:322
28960 msgid "end-of-line marker"
28961 msgstr "marqueur de fin de ligne"
28963 #: src/Color.cpp:323
28964 msgid "appendix marker"
28965 msgstr "marque d'annexe"
28967 #: src/Color.cpp:324
28969 msgstr "barre de modification"
28971 #: src/Color.cpp:325
28972 msgid "deleted text (output)"
28973 msgstr "texte supprimé (en sortie)"
28975 #: src/Color.cpp:326
28976 msgid "added text (output)"
28977 msgstr "texte ajouté (en sortie)"
28979 #: src/Color.cpp:327
28980 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28981 msgstr "texte ajouté (zone de travail, auteur 1)"
28983 #: src/Color.cpp:328
28984 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28985 msgstr "texte ajouté (zone de travail, auteur 2)"
28987 #: src/Color.cpp:329
28988 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28989 msgstr "texte ajouté (zone de travail, auteur 3)"
28991 #: src/Color.cpp:330
28992 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28993 msgstr "texte ajouté (zone de travail, auteur 4)"
28995 #: src/Color.cpp:331
28996 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28997 msgstr "texte ajouté (zone de travail, auteur 5)"
28999 #: src/Color.cpp:332
29000 msgid "deleted text modifier (workarea)"
29001 msgstr "modificateur de texte supprimé (zone de travail)"
29003 #: src/Color.cpp:333
29004 msgid "added space markers"
29005 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
29007 #: src/Color.cpp:334
29009 msgstr "ligne de tableau"
29011 #: src/Color.cpp:335
29012 msgid "table on/off line"
29013 msgstr "ligne on/off de tableau"
29015 #: src/Color.cpp:336
29016 msgid "bottom area"
29017 msgstr "zone du bas"
29019 #: src/Color.cpp:337
29021 msgstr "saut de page"
29023 #: src/Color.cpp:338
29024 msgid "page break / line break"
29025 msgstr "saut de page / saut de ligne"
29027 #: src/Color.cpp:339
29028 msgid "button frame"
29029 msgstr "cadre de bouton"
29031 #: src/Color.cpp:340
29032 msgid "button background"
29033 msgstr "fond de bouton d'insert"
29035 #: src/Color.cpp:341
29036 msgid "button background under focus"
29037 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
29039 #: src/Color.cpp:342
29040 msgid "paragraph marker"
29041 msgstr "marqueur de paragraphe"
29043 #: src/Color.cpp:343
29044 msgid "preview frame"
29045 msgstr "cadre d'aperçu"
29047 #: src/Color.cpp:344
29048 msgid "regexp frame"
29049 msgstr "cadre d'expression régulière"
29051 #: src/Color.cpp:345
29055 #: src/Color.cpp:346
29057 msgstr "couleur héritée"
29059 #: src/Color.cpp:347
29061 msgstr "couleur ignorée"
29063 #: src/Converter.cpp:306
29066 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29067 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29068 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29069 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29070 "actually need it, instead.</p>"
29072 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
29073 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
29074 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
29075 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
29076 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
29078 #: src/Converter.cpp:315
29079 msgid "Security Warning"
29080 msgstr "Avertissement de sécurité"
29082 #: src/Converter.cpp:328
29085 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29086 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29087 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29088 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29090 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
29091 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
29092 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
29093 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
29094 "LyX malicieux.</p>"
29096 #: src/Converter.cpp:335
29099 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29100 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29101 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29102 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29104 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
29105 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
29106 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
29107 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
29110 #: src/Converter.cpp:345
29111 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29112 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
29114 #: src/Converter.cpp:347
29116 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29117 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
29118 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
29121 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
29122 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences ▹ Gestion des fichiers "
29123 "▹ Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité ▹ Interdire "
29124 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
29126 #: src/Converter.cpp:356
29127 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29128 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
29130 #: src/Converter.cpp:357
29131 msgid "An external converter requires your authorization"
29132 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
29134 #: src/Converter.cpp:360
29136 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29137 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29139 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
29140 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
29141 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29143 #: src/Converter.cpp:363
29145 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29146 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29148 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
29149 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29151 #: src/Converter.cpp:367
29152 msgid "Do ¬ allow"
29153 msgstr "&Ne pas autoriser"
29155 #: src/Converter.cpp:367
29156 msgid "Do ¬ run"
29157 msgstr "&Ne pas exécuter"
29159 #: src/Converter.cpp:368
29161 msgstr "&Autoriser"
29163 #: src/Converter.cpp:368
29167 #: src/Converter.cpp:370
29168 msgid "&Always allow for this document"
29169 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
29171 #: src/Converter.cpp:371
29172 msgid "&Always run for this document"
29173 msgstr "Toujours ex&écuter pour ce document"
29175 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
29176 msgid "Converter killed"
29177 msgstr "Convertisseur interrompu"
29179 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
29182 "The following converter was killed by the user.\n"
29185 "Le convertisseur suivant a été interrompu par l'utilisateur.\n"
29188 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
29189 #: src/Converter.cpp:809
29190 msgid "Cannot convert file"
29191 msgstr "Conversion du fichier impossible"
29193 #: src/Converter.cpp:462
29196 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29197 "Define a converter in the preferences."
29199 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
29200 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
29201 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
29203 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
29204 msgid "Pygments driver command not found!"
29205 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
29207 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
29209 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29210 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29211 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29212 "is named differently, to add the following line to the\n"
29213 "document preamble:\n"
29215 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29217 "where 'driver' is name of the driver command."
29219 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
29220 "(pygmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
29221 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
29222 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
29223 "préambule du document :\n"
29225 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
29227 "où « pilote » est le nom du pilote."
29229 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29230 msgid "Executing command: "
29231 msgstr "Exécution de la commande : "
29233 #: src/Converter.cpp:727
29234 msgid "Process Killed"
29235 msgstr "Processus interrompu"
29237 #: src/Converter.cpp:728
29240 "The conversion process was killed while running:\n"
29243 "Le processus de conversion a été interrompu lors de l'exécution :\n"
29246 #: src/Converter.cpp:733
29247 msgid "Process Timed Out"
29248 msgstr "Délai d'exécution du processus expiré"
29250 #: src/Converter.cpp:734
29253 "The conversion process:\n"
29255 "timed out before completing."
29257 "Le délai d'exécution du processus de conversion :\n"
29259 "a expiré avant la fin."
29261 #: src/Converter.cpp:739
29262 msgid "Build errors"
29263 msgstr "Erreurs de compilation"
29265 #: src/Converter.cpp:740
29266 msgid "There were errors during the build process."
29267 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
29269 #: src/Converter.cpp:745
29272 "An error occurred while running:\n"
29275 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
29278 #: src/Converter.cpp:768
29280 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29281 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
29283 #: src/Converter.cpp:811
29285 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29286 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
29288 #: src/Converter.cpp:812
29290 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29291 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
29293 #: src/Converter.cpp:852
29294 msgid "Running LaTeX..."
29295 msgstr "Exécution de LaTeX..."
29297 #: src/Converter.cpp:869
29298 msgid "Export canceled"
29299 msgstr "Exportation annulée"
29301 #: src/Converter.cpp:870
29302 msgid "The export process was terminated by the user."
29303 msgstr "Le processus d'exportation a été interrompu par l'utilisateur."
29305 #: src/Converter.cpp:880
29306 msgid "Undefined reference"
29307 msgstr "Référence indéfinie"
29309 #: src/Converter.cpp:881
29311 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29312 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29314 "Des références ou des citations indéfinies ont été trouvées lors de la "
29316 "Veuillez vérifier les avertissements dans le journal LaTeX (Document > "
29317 "Fichier journal)."
29319 #: src/Converter.cpp:893
29322 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29325 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
29326 "fichier journal LaTeX %1$s."
29328 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29329 msgid "LaTeX failed"
29330 msgstr "Échec de LaTeX"
29332 #: src/Converter.cpp:899
29335 "The external program\n"
29337 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29338 "program's error (check the logs). "
29340 "Le programme externe\n"
29342 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
29343 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux). "
29345 #: src/Converter.cpp:905
29346 msgid "Output is empty"
29347 msgstr "La sortie est vide"
29349 #: src/Converter.cpp:906
29350 msgid "No output file was generated."
29351 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
29353 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2141
29355 msgstr ", insert : "
29357 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2143
29359 msgstr ", cellule : "
29361 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2146
29362 msgid ", Position: "
29363 msgstr ", position : "
29365 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29368 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29371 "Le caractère « %1$s » n'est pas codable dans ce contexte verbatim et n'a "
29372 "donc pas été collé."
29374 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29377 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29380 "Les caractères « %1$s » ne sont pas codables dans ce contexte verbatim et "
29381 "n'ont donc pas été collés."
29383 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29384 msgid "Uncodable content"
29385 msgstr "Contenu non codable"
29387 #: src/CutAndPaste.cpp:437
29390 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29391 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29393 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
29394 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
29396 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29397 msgid "Unknown branch"
29398 msgstr "Branche inconnue"
29400 #: src/CutAndPaste.cpp:441
29402 msgstr "&Ne pas ajouter"
29404 #: src/CutAndPaste.cpp:835 src/Text.cpp:411
29406 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29407 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
29409 #: src/CutAndPaste.cpp:836 src/Text.cpp:412
29410 msgid "Layout Not Found"
29411 msgstr "Format introuvable"
29413 #: src/CutAndPaste.cpp:867
29415 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29417 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
29420 #: src/CutAndPaste.cpp:870
29423 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29426 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
29427 "%2$s » vers « %3$s »."
29431 #: src/CutAndPaste.cpp:875
29432 msgid "Undefined flex inset"
29433 msgstr "Insert flexible non défini"
29435 #: src/Exporter.cpp:45
29438 "The file %1$s already exists.\n"
29440 "Do you want to overwrite that file?"
29442 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
29444 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
29446 #: src/Exporter.cpp:48
29447 msgid "Overwrite file?"
29448 msgstr "Écraser le fichier ?"
29450 #: src/Exporter.cpp:50
29452 msgstr "&Conserver le fichier"
29454 #: src/Exporter.cpp:51
29455 msgid "Overwrite &all"
29456 msgstr "Écraser &tout"
29458 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:781
29459 msgid "&Cancel export"
29460 msgstr "&Annuler l'exportation"
29462 #: src/Exporter.cpp:97
29463 msgid "Couldn't copy file"
29464 msgstr "Copie du fichier impossible"
29466 #: src/Exporter.cpp:98
29468 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29469 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
29471 #: src/Font.cpp:141
29473 msgid "Language: %1$s, "
29474 msgstr "Langue : %1$s, "
29476 #: src/Font.cpp:146
29478 msgid "Number %1$s"
29479 msgstr "Numéro %1$s"
29481 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4894 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29486 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4894 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29489 msgstr "Sans empattement"
29491 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4894 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29494 msgstr "Chasse fixe"
29496 #: src/FontInfo.cpp:43
29500 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29501 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29505 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29509 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29513 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29517 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29521 #: src/FontInfo.cpp:51
29523 msgstr "Petites capitales"
29525 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29529 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29533 #: src/FontInfo.cpp:60
29535 msgstr "(Dés)Activer"
29537 #: src/FontInfo.cpp:617
29539 msgid "Emphasis %1$s, "
29540 msgstr "En évidence %1$s, "
29542 #: src/FontInfo.cpp:620
29544 msgid "Underline %1$s, "
29545 msgstr "Souligné %1$s, "
29547 #: src/FontInfo.cpp:623
29549 msgid "Double underline %1$s, "
29550 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
29552 #: src/FontInfo.cpp:626
29554 msgid "Wavy underline %1$s, "
29555 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
29557 #: src/FontInfo.cpp:629
29559 msgid "Strike out %1$s, "
29560 msgstr "Rayer %1$s, "
29562 #: src/FontInfo.cpp:632
29564 msgid "Cross out %1$s, "
29565 msgstr "Raturer %1$s, "
29567 #: src/FontInfo.cpp:635
29569 msgid "Noun %1$s, "
29570 msgstr "Nom propre %1$s, "
29572 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29573 msgid "Cannot view file"
29574 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
29576 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3918
29578 msgid "File does not exist: %1$s"
29579 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
29581 #: src/Format.cpp:646
29583 msgid "No information for viewing %1$s"
29584 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
29586 #: src/Format.cpp:656
29588 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29589 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
29591 #: src/Format.cpp:724
29592 msgid "No Filename"
29593 msgstr "Pas de nom du fichier"
29595 #: src/Format.cpp:725
29596 msgid "No filename was provided!"
29597 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié !"
29599 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29600 msgid "Cannot edit file"
29601 msgstr "Modification du fichier impossible"
29603 #: src/Format.cpp:736
29604 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29605 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
29607 #: src/Format.cpp:749
29609 msgid "No information for editing %1$s"
29610 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
29612 #: src/Format.cpp:760
29614 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29615 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
29617 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29618 msgid "Could not find bind file"
29619 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
29621 #: src/KeyMap.cpp:230
29624 "Unable to find the bind file\n"
29626 "Please check your installation."
29628 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
29630 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
29632 #: src/KeyMap.cpp:237
29633 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29634 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
29636 #: src/KeyMap.cpp:238
29638 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29639 "Please check your installation."
29641 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
29642 "Veuillez vérifier votre installation."
29644 #: src/KeyMap.cpp:245
29647 "Unable to find the bind file\n"
29649 "Falling back to default."
29651 "Fichier de raccourcis\n"
29653 "introuvable. Retour au fichier implicite."
29655 #: src/KeySequence.cpp:179
29657 msgstr " options : "
29659 #: src/LaTeX.cpp:63
29661 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29662 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
29664 #: src/LaTeX.cpp:324 src/LaTeX.cpp:461
29665 msgid "Running Index Processor."
29666 msgstr "Construction de l'index."
29668 #: src/LaTeX.cpp:377 src/LaTeX.cpp:438
29669 msgid "Running BibTeX."
29670 msgstr "Exécution de BibTeX."
29672 #: src/LaTeX.cpp:611
29673 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29674 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
29676 #: src/LaTeX.cpp:1115
29677 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29678 msgstr "(Nota : la commande incorrecte est dans le préambule)"
29680 #: src/LaTeX.cpp:1607 src/LaTeX.cpp:1613 src/LaTeX.cpp:1622
29681 msgid "BibTeX error: "
29682 msgstr "Erreur BibTeX : "
29684 #: src/LaTeX.cpp:1629
29685 msgid "Biber error: "
29686 msgstr "Erreur Biber : "
29688 #: src/LaTeX.cpp:1656
29689 msgid "Makeindex error: "
29690 msgstr "Erreur makeindex : "
29692 #: src/LaTeX.cpp:1665
29693 msgid "Xindy error: "
29694 msgstr "Erreur xindy : "
29696 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29697 msgid "Font not available"
29698 msgstr "Police non disponible"
29700 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29703 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29704 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29706 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police « %2$s »,\n"
29707 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
29710 msgid "Could not read configuration file"
29711 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
29716 "Error while reading the configuration file\n"
29718 "Please check your installation."
29720 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
29722 "Veuillez vérifier votre installation."
29725 msgid "The following files could not be loaded:"
29726 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
29730 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29731 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
29734 msgid "Cannot remove temporary directory"
29735 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
29739 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29740 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
29744 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29745 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
29748 msgid "Missing filename for this operation."
29749 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
29753 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29754 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
29757 msgid "No textclass is found"
29758 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
29760 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
29761 # textclass->classe
29762 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
29765 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29766 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29767 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29769 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
29770 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
29771 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
29774 msgid "&Reconfigure"
29775 msgstr "&Reconfigurer"
29778 msgid "&Without LaTeX"
29779 msgstr "&Sans LaTeX"
29781 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29783 msgstr "&Continuer"
29787 "SIGHUP signal caught!\n"
29790 "Signal SIGHUP perçu !\n"
29795 "SIGFPE signal caught!\n"
29798 "Signal SIGFPE perçu !\n"
29803 "SIGSEGV signal caught!\n"
29804 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29805 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29806 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29809 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
29810 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
29811 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
29812 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
29813 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
29814 "Merci et au revoir."
29817 msgid "LyX crashed!"
29818 msgstr "Crash LyX !"
29824 #: src/LyX.cpp:1024
29825 msgid "Could not create temporary directory"
29826 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
29828 #: src/LyX.cpp:1025
29831 "Could not create a temporary directory in\n"
29833 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29835 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
29837 "Vérifier que ce chemin\n"
29838 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
29840 #: src/LyX.cpp:1089
29841 msgid "Missing user LyX directory"
29842 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
29844 #: src/LyX.cpp:1090
29847 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29848 "It is needed to keep your own configuration."
29850 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
29851 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
29853 #: src/LyX.cpp:1095
29854 msgid "&Create directory"
29855 msgstr "&Créer un répertoire"
29857 #: src/LyX.cpp:1096
29859 msgstr "&Quitter LyX"
29861 #: src/LyX.cpp:1097
29862 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29863 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
29865 #: src/LyX.cpp:1101
29867 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29868 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
29870 #: src/LyX.cpp:1106
29872 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29875 "Échec de la création du répertoire. Option -userdir incorrecte ?\n"
29876 "Sortie du programme."
29878 #: src/LyX.cpp:1179
29879 msgid "List of supported debug flags:"
29880 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
29882 #: src/LyX.cpp:1188
29884 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
29885 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s ». Sortie."
29887 #: src/LyX.cpp:1199
29889 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29890 "Command line switches (case sensitive):\n"
29891 "\t-help summarize LyX usage\n"
29892 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29893 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29894 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29895 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29896 " select the features to debug.\n"
29897 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29898 "\t-x [--execute] command\n"
29899 " where command is a lyx command.\n"
29900 "\t-e [--export] fmt\n"
29901 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29902 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29904 " to see which parameter (which differs from the format "
29906 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29907 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29908 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29909 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29910 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29911 " and filename is the destination filename.\n"
29912 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29913 " where fmt is the import format of choice\n"
29914 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29915 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29916 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29917 " specifying whether all files, main file only, or no "
29919 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29921 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29923 "\t--ignore-error-message which\n"
29924 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29925 " Do not use for final documents! Currently supported "
29927 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29928 "\t-n [--no-remote]\n"
29929 " open documents in a new instance\n"
29930 "\t-r [--remote]\n"
29931 " open documents in an already running instance\n"
29932 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29933 "\t-v [--verbose]\n"
29934 " report on terminal about spawned commands.\n"
29935 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29936 "\t-version summarize version and build info\n"
29937 "Check the LyX man page for more details."
29939 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
29940 "Options (sensibles à la casse) :\n"
29941 "\t-help résumé d'utilisation\n"
29942 "\t-userdir rep positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
29943 "\t-sysdir rep positionne le répertoire système sur rep\n"
29944 "\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
29945 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
29946 " sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
29947 " Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
29948 "\t-x [--execute] commande\n"
29949 " où commande est une commande LyX.\n"
29950 "\t-e [--export] fmt\n"
29951 " où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
29952 " Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
29953 "de Fichiers->Nom court\n"
29954 " pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
29955 " (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
29957 " Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
29958 "utiliser 'default'.\n"
29959 " Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
29960 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
29961 " où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
29963 " et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
29964 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
29965 " où fmt est le format d'importation choisi\n"
29966 " et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
29967 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
29968 " où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
29970 " spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
29972 " ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
29973 " une exportation depuis la ligne de commande.\n"
29974 " Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
29975 " la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
29976 "\t--ignore-error-message which\n"
29977 " permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
29978 " Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
29979 "actuellement reconnues :\n"
29980 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29981 "\t-n [--no-remote]\n"
29982 " ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
29983 "\t-r [--remote]\n"
29984 " ouvrir les documents dans une session existante\n"
29985 " (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
29986 "\t-v [--verbose]\n"
29987 " détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
29988 "\t-batch exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
29989 "\t-version résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
29990 "Voir la page man de LyX pour les détails."
29992 #: src/LyX.cpp:1252 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
29993 msgid " Git commit hash "
29994 msgstr " Empreinte de validation Git "
29996 #: src/LyX.cpp:1263 src/support/Package.cpp:645
29997 msgid "No system directory"
29998 msgstr "Pas de répertoire système"
30000 #: src/LyX.cpp:1264
30001 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30002 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
30004 #: src/LyX.cpp:1275
30005 msgid "No user directory"
30006 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
30008 #: src/LyX.cpp:1276
30009 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30010 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
30012 #: src/LyX.cpp:1287
30013 msgid "Incomplete command"
30014 msgstr "Commande incomplète"
30016 #: src/LyX.cpp:1288
30017 msgid "Missing command string after --execute switch"
30018 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
30020 #: src/LyX.cpp:1299
30021 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30023 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
30025 #: src/LyX.cpp:1304
30026 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30027 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
30029 #: src/LyX.cpp:1317
30030 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30032 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
30034 #: src/LyX.cpp:1330
30035 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30037 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
30039 #: src/LyX.cpp:1335
30040 msgid "Missing filename for --import"
30041 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
30043 # Trouver un meilleur exemple !
30044 # Je n'en trouve pas en français... JPC
30045 #: src/LyXRC.cpp:3073
30047 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30050 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
30053 #: src/LyXRC.cpp:3077
30055 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30057 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
30059 #: src/LyXRC.cpp:3085
30061 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30062 "automatically by what you type."
30064 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
30065 "automatiquement par ce que vous tapez."
30067 #: src/LyXRC.cpp:3089
30069 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30072 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
30073 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
30075 #: src/LyXRC.cpp:3093
30077 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30079 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
30080 "signifie pas de sauvegarde automatique."
30082 #: src/LyXRC.cpp:3100
30084 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30085 "the backup file in the same directory as the original file."
30087 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
30088 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
30090 #: src/LyXRC.cpp:3104
30092 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30093 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30095 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
30096 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
30098 #: src/LyXRC.cpp:3108
30099 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30100 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30102 #: src/LyXRC.cpp:3112
30104 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30105 "its global and local bind/ directories."
30107 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30108 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
30110 #: src/LyXRC.cpp:3116
30111 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30112 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
30114 #: src/LyXRC.cpp:3120
30116 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30117 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30119 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
30120 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
30122 #: src/LyXRC.cpp:3127
30124 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30125 "undesired effects."
30127 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
30128 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30130 #: src/LyXRC.cpp:3131
30132 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30133 "prevent undesired effects."
30135 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
30136 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30138 #: src/LyXRC.cpp:3138
30140 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30141 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30143 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
30144 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
30145 "le curseur à l'écran."
30147 #: src/LyXRC.cpp:3146
30149 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30150 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30151 "the top of the screen"
30153 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
30154 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
30157 #: src/LyXRC.cpp:3150
30158 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30159 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
30161 #: src/LyXRC.cpp:3154
30162 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30163 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
30165 #: src/LyXRC.cpp:3158
30167 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30170 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
30171 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
30173 #: src/LyXRC.cpp:3162
30175 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30176 "look in its global and local commands/ directories."
30178 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
30179 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
30181 #: src/LyXRC.cpp:3166
30183 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30185 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
30188 #: src/LyXRC.cpp:3170
30189 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30190 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30192 #: src/LyXRC.cpp:3174
30194 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30195 "shown after the change has been made.)"
30197 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
30198 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
30200 #: src/LyXRC.cpp:3178
30201 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30202 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
30204 #: src/LyXRC.cpp:3182
30206 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30207 "LyX was started from."
30209 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
30210 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30212 #: src/LyXRC.cpp:3186
30213 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30214 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
30216 #: src/LyXRC.cpp:3190
30218 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30219 "value selects the directory LyX was started from."
30221 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
30222 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30224 #: src/LyXRC.cpp:3197
30226 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30227 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30228 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30230 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
30231 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
30232 "makeindex.sh -m $$lang »."
30234 #: src/LyXRC.cpp:3201
30235 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30237 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30239 #: src/LyXRC.cpp:3205
30241 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30242 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30244 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
30245 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
30247 #: src/LyXRC.cpp:3209
30248 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30250 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
30251 "(écrit en python)."
30253 #: src/LyXRC.cpp:3218
30255 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30256 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30258 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
30259 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
30261 #: src/LyXRC.cpp:3222
30263 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30265 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
30267 #: src/LyXRC.cpp:3226
30269 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30270 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
30272 #: src/LyXRC.cpp:3230
30274 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30275 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30276 "name of the second language."
30278 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
30279 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
30281 #: src/LyXRC.cpp:3234
30282 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30283 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
30285 #: src/LyXRC.cpp:3238
30286 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30287 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
30289 #: src/LyXRC.cpp:3242
30291 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30294 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
30297 #: src/LyXRC.cpp:3246
30299 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30300 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30302 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
30303 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
30305 #: src/LyXRC.cpp:3250
30307 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30308 "document is the default language."
30310 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
30311 "document est la langue implicite."
30313 #: src/LyXRC.cpp:3254
30314 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30316 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
30319 #: src/LyXRC.cpp:3258
30320 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30322 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
30323 "dernière session LyX."
30325 #: src/LyXRC.cpp:3262
30326 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30328 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
30330 #: src/LyXRC.cpp:3266
30332 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30335 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
30336 "celle du document."
30338 #: src/LyXRC.cpp:3274
30339 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30340 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
30342 #: src/LyXRC.cpp:3278
30343 msgid "The completion popup delay."
30344 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
30346 #: src/LyXRC.cpp:3282
30347 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30349 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
30352 #: src/LyXRC.cpp:3286
30353 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30355 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
30357 #: src/LyXRC.cpp:3290
30359 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30361 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
30362 "de complétion multiple."
30364 #: src/LyXRC.cpp:3294
30366 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30369 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
30372 #: src/LyXRC.cpp:3298
30373 msgid "The inline completion delay."
30374 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
30376 #: src/LyXRC.cpp:3302
30377 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30379 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
30381 #: src/LyXRC.cpp:3306
30382 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30383 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
30385 #: src/LyXRC.cpp:3310
30386 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30387 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
30389 #: src/LyXRC.cpp:3314
30390 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30391 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
30393 #: src/LyXRC.cpp:3318
30395 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30397 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
30400 #: src/LyXRC.cpp:3323
30402 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30404 "Use the OS native format."
30406 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30407 "d'environnement PATH.\n"
30408 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
30410 #: src/LyXRC.cpp:3329
30411 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30413 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
30415 #: src/LyXRC.cpp:3333
30416 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30418 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
30421 #: src/LyXRC.cpp:3337
30422 msgid "Scale the preview size to suit."
30423 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
30425 #: src/LyXRC.cpp:3341
30426 msgid "The option to print out in landscape."
30427 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
30429 #: src/LyXRC.cpp:3345
30430 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30431 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
30433 #: src/LyXRC.cpp:3349
30434 msgid "The option to specify paper type."
30435 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
30437 #: src/LyXRC.cpp:3353
30439 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30441 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
30442 "désélectionner pour un mouvement logique."
30444 #: src/LyXRC.cpp:3357
30446 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30447 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30449 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
30450 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
30452 #: src/LyXRC.cpp:3361
30454 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30455 "wrong, override the setting here."
30457 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
30458 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
30460 #: src/LyXRC.cpp:3367
30461 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30463 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
30465 #: src/LyXRC.cpp:3376
30467 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30468 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30469 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30471 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
30472 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
30473 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
30474 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
30476 #: src/LyXRC.cpp:3380
30477 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30479 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
30481 #: src/LyXRC.cpp:3385
30484 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30485 "roughly the same size as on paper."
30487 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
30488 "peu près la même taille que sur le papier."
30490 #: src/LyXRC.cpp:3389
30491 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30493 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
30494 "position des fenêtres."
30496 #: src/LyXRC.cpp:3393
30498 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30499 "\".out\". Only for advanced users."
30501 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
30502 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
30504 #: src/LyXRC.cpp:3400
30505 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30506 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
30508 #: src/LyXRC.cpp:3404
30510 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30511 "when you quit LyX."
30513 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
30516 #: src/LyXRC.cpp:3408
30517 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30519 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
30521 #: src/LyXRC.cpp:3412
30523 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30524 "value selects the directory LyX was started from."
30526 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
30527 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30529 #: src/LyXRC.cpp:3422
30531 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30532 "environment variable.\n"
30533 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30535 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30536 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
30537 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
30540 #: src/LyXRC.cpp:3429
30542 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30543 "will look in its global and local ui/ directories."
30545 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30546 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
30548 #: src/LyXRC.cpp:3439
30550 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30553 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
30554 "principale et la sélection."
30556 #: src/LyXRC.cpp:3443
30557 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30559 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
30561 #: src/LyXRC.cpp:3447
30562 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30564 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
30565 "mettre « -paper »)"
30567 #: src/LyXVC.cpp:49
30570 msgstr "Verrou %1$s"
30572 #: src/LyXVC.cpp:111
30574 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30575 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
30577 #: src/LyXVC.cpp:113
30578 msgid "Retrieve from version control?"
30579 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
30581 #: src/LyXVC.cpp:114
30585 #: src/LyXVC.cpp:148
30586 msgid "Document not saved"
30587 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
30589 #: src/LyXVC.cpp:149
30590 msgid "You must save the document before it can be registered."
30592 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
30595 #: src/LyXVC.cpp:191
30596 msgid "LyX VC: Initial description"
30597 msgstr "LyX VC : Description initiale"
30599 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30600 msgid "(no initial description)"
30601 msgstr "(pas de description initiale)"
30603 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30604 msgid "LyX VC: Log message"
30605 msgstr "LyX VC : message de journal"
30607 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30608 #: src/LyXVC.cpp:248
30609 msgid "(no log message)"
30610 msgstr "(aucun message de journal)"
30612 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3781
30613 msgid "LyX VC: Log Message"
30614 msgstr "LyX VC : Message de journal"
30616 #: src/LyXVC.cpp:304
30619 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30622 "Do you want to revert to the older version?"
30624 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
30625 "les modifications.\n"
30627 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
30629 #: src/LyXVC.cpp:309
30630 msgid "Revert to stored version of document?"
30631 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
30633 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4365
30635 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
30637 #: src/Paragraph.cpp:2151
30638 msgid "Senseless with this layout!"
30639 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
30641 #: src/Paragraph.cpp:2205
30642 msgid "Alignment not permitted"
30643 msgstr "Alignement non autorisé"
30645 #: src/Paragraph.cpp:2206
30647 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30648 "Setting to default."
30650 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
30652 "Utilise l'alignement implicite."
30654 #: src/Text.cpp:438
30655 msgid "Unknown Inset"
30656 msgstr "Insert inconnu"
30658 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30659 msgid "Change tracking author index missing"
30660 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
30662 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30665 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30666 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30667 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30668 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30670 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
30671 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
30672 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
30673 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
30674 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
30676 #: src/Text.cpp:571
30677 msgid "Unknown token"
30678 msgstr "Élément inconnu"
30680 #: src/Text.cpp:957
30682 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30685 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
30688 #: src/Text.cpp:966
30689 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30691 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
30694 #: src/Text.cpp:977
30695 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30696 msgstr "Caractère non codable dans ce contexte verbatim."
30698 #: src/Text.cpp:2086
30699 msgid "[Change Tracking] "
30700 msgstr "[Suivi des Modifications] "
30702 #: src/Text.cpp:2094
30704 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30705 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
30707 #: src/Text.cpp:2104 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30708 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30711 msgstr "Police : %1$s"
30713 #: src/Text.cpp:2109
30715 msgid ", Depth: %1$d"
30716 msgstr ", Profondeur : %1$d"
30718 #: src/Text.cpp:2115
30719 msgid ", Spacing: "
30720 msgstr ", Espacement : "
30722 #: src/Text.cpp:2121 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30724 msgstr "Un et Demi"
30726 #: src/Text.cpp:2127
30730 #: src/Text.cpp:2138
30732 msgstr ", style : "
30734 #: src/Text.cpp:2144
30735 msgid ", Paragraph: "
30736 msgstr ", Paragraphe : "
30738 #: src/Text.cpp:2145
30740 msgstr ", Identifiant : "
30742 #: src/Text.cpp:2152
30744 msgstr ", Char: 0x"
30746 #: src/Text.cpp:2154
30747 msgid ", Boundary: "
30748 msgstr ", Frontière : "
30750 #: src/Text2.cpp:406
30751 msgid "No font change defined."
30752 msgstr "Aucune modification de police définie."
30754 #: src/Text3.cpp:195
30755 msgid "Math editor mode"
30756 msgstr "Mode éditeur mathématique"
30758 #: src/Text3.cpp:197
30759 msgid "No valid math formula"
30760 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
30762 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
30763 msgid "Already in regular expression mode"
30764 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
30766 #: src/Text3.cpp:218
30767 msgid "Regexp editor mode"
30768 msgstr "Mode « expression régulière »"
30770 #: src/Text3.cpp:1590
30772 msgstr "Environnement "
30774 #: src/Text3.cpp:1591 src/Text3.cpp:2161
30778 #: src/Text3.cpp:2160
30779 msgid "Table Style "
30780 msgstr "Style de tableau "
30782 #: src/Text3.cpp:2353 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1843
30783 msgid "Missing argument"
30784 msgstr "Paramètre manquant"
30786 #: src/Text3.cpp:2522
30787 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30788 msgstr "Argument invalide (le nombre est supérieur à la taille de la pile) !"
30790 #: src/Text3.cpp:2526
30791 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30792 msgstr "Argument invalide (nombre non négatif obligatoire)"
30794 #: src/Text3.cpp:2531 src/Text3.cpp:2549
30796 msgid "Text properties applied: %1$s"
30797 msgstr "Propriétés du texte appliquées : %1$s"
30799 #: src/Text3.cpp:2708
30800 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30801 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
30803 #: src/Text3.cpp:2709
30805 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30806 "The thesaurus is not functional.\n"
30807 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30810 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
30811 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
30812 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
30813 "les instructions de réglage."
30815 #: src/Text3.cpp:2845 src/Text3.cpp:2856
30816 msgid "Paragraph layout set"
30817 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
30819 #: src/TextClass.cpp:124
30820 msgid "Plain Layout"
30821 msgstr "Format ordinaire"
30823 #: src/TextClass.cpp:943
30824 msgid "Missing File"
30825 msgstr "Fichier manquant"
30827 #: src/TextClass.cpp:944
30828 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30830 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
30832 #: src/TextClass.cpp:947
30833 msgid "Corrupt File"
30834 msgstr "Fichier corrompu"
30836 #: src/TextClass.cpp:948
30837 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30839 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
30841 #: src/TextClass.cpp:1609
30843 msgid "%1$s (Float)"
30844 msgstr "%1$s (flottant)"
30846 #: src/TextClass.cpp:1614
30848 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30849 msgstr "Sous-%1$s (flottant)"
30851 #: src/TextClass.cpp:1910
30854 "The module %1$s has been requested by\n"
30855 "this document but has not been found in the list of\n"
30856 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30857 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30859 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
30860 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
30861 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
30864 #: src/TextClass.cpp:1914
30865 msgid "Module not available"
30866 msgstr "Module non disponible"
30868 #: src/TextClass.cpp:1921
30871 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30872 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30873 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30874 "Missing prerequisites:\n"
30876 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30878 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
30879 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
30880 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
30881 "Pré-requis manquants :\n"
30883 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du\n"
30884 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
30886 #: src/TextClass.cpp:1928 src/TextClass.cpp:1961
30887 msgid "Package not available"
30888 msgstr "Paquetage indisponible"
30890 #: src/TextClass.cpp:1933
30892 msgid "Error reading module %1$s\n"
30893 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
30895 #: src/TextClass.cpp:1945
30898 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30899 "this document but has not been found in the list of\n"
30900 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30901 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30903 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
30904 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
30905 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
30908 #: src/TextClass.cpp:1949
30909 msgid "Cite Engine not available"
30910 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
30912 #: src/TextClass.cpp:1954
30915 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30916 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30917 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30918 "Missing prerequisites:\n"
30920 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30922 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
30923 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
30924 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
30925 "Pré-requis manquants :\n"
30927 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du Guide de l'Utilisateur pour en "
30930 #: src/TextClass.cpp:1966
30932 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30933 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
30935 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30936 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30937 msgid "unknown type!"
30938 msgstr "type inconnu !"
30940 #: src/TocBackend.cpp:273
30942 msgid "Index Entries (%1$s)"
30943 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
30945 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30946 msgid "Table of Contents"
30947 msgstr "Table des matières"
30949 #: src/TocBackend.cpp:290
30951 msgstr "Modifications"
30953 #: src/TocBackend.cpp:291
30955 msgstr "Inapproprié"
30957 #: src/TocBackend.cpp:292
30961 #: src/TocBackend.cpp:293
30962 msgid "Labels and References"
30963 msgstr "Étiquettes et références"
30965 #: src/TocBackend.cpp:294
30966 msgid "Broken References and Citations"
30967 msgstr "Références et citations cassées"
30969 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
30970 msgid "Child Documents"
30971 msgstr "Sous-documents"
30973 #: src/TocBackend.cpp:297
30974 msgid "Graphics[[listof]]"
30975 msgstr "Graphiques"
30977 #: src/TocBackend.cpp:298
30981 #: src/TocBackend.cpp:301
30982 msgid "Nomenclature Entries"
30983 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
30985 #: src/VCBackend.cpp:64
30986 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30987 msgstr "Le paquetage RCS n'est peut-être pas installé sur votre système."
30989 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
30990 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
30991 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
30992 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
30993 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3740
30994 msgid "Revision control error."
30995 msgstr "Erreur de contrôle de version."
30997 #: src/VCBackend.cpp:66
31000 "Some problem occurred while running the command:\n"
31003 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
31006 #: src/VCBackend.cpp:641
31008 msgstr "Mis à jour"
31010 #: src/VCBackend.cpp:643
31011 msgid "Locally Modified"
31012 msgstr "Modifié localement"
31014 #: src/VCBackend.cpp:645
31015 msgid "Locally Added"
31016 msgstr "Ajouté localement"
31018 #: src/VCBackend.cpp:647
31019 msgid "Needs Merge"
31020 msgstr "Nécessite une fusion"
31022 #: src/VCBackend.cpp:649
31023 msgid "Needs Checkout"
31024 msgstr "Nécessite un téléchargement"
31026 #: src/VCBackend.cpp:651
31027 msgid "No CVS file"
31028 msgstr "Pas de fichier CVS"
31030 #: src/VCBackend.cpp:653
31031 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31032 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
31034 #: src/VCBackend.cpp:881
31036 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31037 "You have to update from repository first or revert your changes."
31039 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
31040 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
31041 "abandonner vos modifications."
31043 #: src/VCBackend.cpp:886
31046 "Bad status when checking in changes.\n"
31051 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
31056 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31059 "Error when updating from repository.\n"
31060 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31063 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31065 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
31066 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
31069 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31071 #: src/VCBackend.cpp:969
31074 "There were detected changes in the working directory:\n"
31077 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31078 "revert back to the repository version."
31080 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31083 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
31084 "revenir à la version du dépôt."
31086 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31087 #: src/VCBackend.cpp:1525
31088 msgid "Changes detected"
31089 msgstr "Modifications détectées"
31091 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31093 msgstr "&Interrompu"
31095 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31096 msgid "View &Log ..."
31097 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
31099 #: src/VCBackend.cpp:994
31102 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31103 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31106 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31108 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
31109 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
31112 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31114 #: src/VCBackend.cpp:1053
31117 "The document %1$s is not in repository.\n"
31118 "You have to check in the first revision before you can revert."
31120 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
31121 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
31123 #: src/VCBackend.cpp:1061
31126 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31127 "The status '%2$s' is unexpected."
31129 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
31130 "L'état « %2$s » est inattendu."
31132 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31133 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31134 msgid "Error: Could not generate logfile."
31135 msgstr "Erreur : échec de la génération du fichier journal."
31137 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31139 "Error when committing to repository.\n"
31140 "You have to manually resolve the problem.\n"
31141 "LyX will reopen the document after you press OK."
31143 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
31144 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
31145 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
31147 #: src/VCBackend.cpp:1451
31149 "Error while acquiring write lock.\n"
31150 "Another user is most probably editing\n"
31151 "the current document now!\n"
31152 "Also check the access to the repository."
31154 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
31155 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
31156 "de modifier le document courant !\n"
31157 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
31159 #: src/VCBackend.cpp:1457
31161 "Error while releasing write lock.\n"
31162 "Check the access to the repository."
31164 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
31165 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
31167 #: src/VCBackend.cpp:1516
31170 "There were detected changes in the working directory:\n"
31173 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31178 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31181 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
31185 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31186 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1891
31187 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
31188 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
31192 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31193 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1891
31194 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
31195 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
31199 #: src/VCBackend.cpp:1585
31200 msgid "SVN File Locking"
31201 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
31203 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31204 msgid "Locking property unset."
31205 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
31207 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31208 msgid "Locking property set."
31209 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
31211 #: src/VCBackend.cpp:1587
31212 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31213 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
31215 #: src/VSpace.cpp:189
31216 msgid "Default skip"
31219 #: src/VSpace.cpp:192
31223 #: src/VSpace.cpp:195
31224 msgid "Medium skip"
31227 #: src/VSpace.cpp:198
31231 #: src/VSpace.cpp:207
31232 msgid "Vertical fill"
31233 msgstr "Ressort vertical"
31235 #: src/VSpace.cpp:214
31239 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31242 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31243 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31245 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
31246 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
31248 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4356
31249 msgid "Reload saved document?"
31250 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
31252 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31253 msgid "Yes, &Reload"
31254 msgstr "Oui, &recharger"
31256 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31257 msgid "No, &Keep Changes"
31258 msgstr "Non, &garder les modifications"
31260 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31262 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31263 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
31265 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31266 msgid "File not readable!"
31267 msgstr "Fichier illisible !"
31269 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31272 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31274 "Do you want to create a new document?"
31276 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
31278 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
31280 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31281 msgid "Create new document?"
31282 msgstr "Créer un nouveau document ?"
31284 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31285 msgid "&Yes, Create New Document"
31286 msgstr "&Oui, créer un nouveau document"
31288 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31289 msgid "&No, Do Not Create"
31290 msgstr "&Non, ne pas créer"
31292 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31295 "The specified document template\n"
31297 "could not be read."
31299 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
31301 "n'a pas pu être ouvert."
31303 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31304 msgid "Could not read template"
31305 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
31307 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31308 msgid "Standard[[Bullets]]"
31311 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31315 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31319 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31323 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31327 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31328 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1967 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31329 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31333 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31334 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:412
31335 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31339 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31340 msgid "Unavailable:"
31341 msgstr "Indisponible :"
31343 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:480
31345 msgid "Unavailable: %1$s"
31346 msgstr "Indisponible : %1$s"
31348 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:483
31349 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:508
31350 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:509
31351 msgid "Uncategorized"
31352 msgstr "Sans catégorie"
31354 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31355 msgid "Directories"
31356 msgstr "Répertoires"
31358 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:277
31362 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:280
31363 msgid "Master document"
31364 msgstr "Document maître"
31366 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:283
31368 msgstr "Ouvrir les fichiers"
31370 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
31374 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31377 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31378 "Continue searching from the beginning?"
31380 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
31381 "Continuer la recherche depuis le début ?"
31383 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31386 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31387 "Continue searching from the end?"
31389 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
31390 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
31392 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:316
31393 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31394 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
31396 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:362
31397 msgid "Advanced search cancelled by user"
31398 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
31400 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:349
31401 #: src/lyxfind.cpp:686 src/lyxfind.cpp:714
31402 msgid "Wrap search?"
31403 msgstr "Recherche récursive ?"
31405 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431
31406 msgid "Nothing to search"
31407 msgstr "Rien à rechercher"
31409 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:479
31410 msgid "No open document(s) in which to search"
31411 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
31413 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
31414 msgid "Advanced Find and Replace"
31415 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
31417 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:643
31418 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31419 msgstr "Trouver l’occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : Entrée)"
31421 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:644
31423 msgstr "< &Remplacer"
31425 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:645
31426 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31428 "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : "
31431 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31432 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707
31433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734
31434 msgid "Class Default"
31435 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
31437 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31438 msgid "Document Default"
31439 msgstr "Document implicite"
31441 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
31442 msgid "Float Settings"
31443 msgstr "Paramètres de flottant"
31445 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31446 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31447 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
31449 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31451 "Please install correctly to estimate the great\n"
31452 "amount of work other people have done for the LyX project."
31454 "Veuillez l'installer correctement pour évaluer\n"
31455 "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
31457 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31458 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31459 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
31461 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31462 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31463 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
31465 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31467 "Please install correctly to see what has changed\n"
31468 "for this version of LyX."
31470 "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
31471 "dans cette version de LyX."
31473 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31474 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31475 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
31477 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31480 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31481 "1995--%1$s LyX Team"
31483 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
31484 "Équipe LyX 1995--%1$s"
31486 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31488 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31489 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31490 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31491 "any later version."
31493 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
31494 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
31495 "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
31496 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
31498 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31500 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31501 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31502 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31503 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31504 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31505 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31506 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31508 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
31509 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
31510 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
31511 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
31512 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
31513 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
31516 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31517 msgid "not released yet"
31518 msgstr "pas encore publié"
31520 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31529 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31530 msgid "Built from git commit hash "
31531 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
31533 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31535 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31536 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s sur la plate-forme %2$s"
31538 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31540 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31541 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
31543 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:297
31545 msgid "Python detected: %1$s"
31546 msgstr "Python détecté : %1$s"
31548 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:328
31550 msgstr "À propos de LyX"
31552 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:728
31554 msgstr "À propos de %1"
31556 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:729 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3523
31557 msgid "Preferences"
31558 msgstr "Préférences"
31560 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:730
31561 msgid "Reconfigure"
31562 msgstr "Reconfigurer"
31564 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:731
31565 msgid "Restore Defaults"
31566 msgstr "Restaurer le réglage implicite"
31568 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:732
31570 msgstr "Quitter %1"
31572 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:733 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31573 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31577 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:735
31581 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:736
31585 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:737
31589 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1245
31590 msgid "Nothing to do"
31591 msgstr "Rien à faire"
31593 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1251
31594 msgid "Unknown action"
31595 msgstr "Action inconnue"
31597 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1295
31598 msgid "Command not handled"
31599 msgstr "Commande non gérée"
31601 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1301
31602 msgid "Command disabled"
31603 msgstr "Commande désactivée"
31605 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1409
31607 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31608 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s »."
31610 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1438 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2139
31611 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31612 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
31614 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1445
31615 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31616 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
31618 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1522
31619 msgid "Wrong focus!"
31620 msgstr "Mauvaise cible !"
31622 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1656
31623 msgid "Running configure..."
31624 msgstr "Lancement de configure..."
31626 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1664
31627 msgid "Reloading configuration..."
31628 msgstr "Rechargement de la configuration..."
31630 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1671
31631 msgid "System reconfiguration failed"
31632 msgstr "Échec de la reconfiguration"
31634 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1672
31636 "The system reconfiguration has failed.\n"
31637 "Default textclass is used but LyX may\n"
31638 "not be able to work properly.\n"
31639 "Please reconfigure again if needed."
31641 "La reconfiguration a échoué.\n"
31642 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
31643 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
31644 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
31646 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1677
31647 msgid "System reconfigured"
31648 msgstr "Système reconfiguré"
31650 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1678
31652 "The system has been reconfigured.\n"
31653 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31654 "updated document class specifications."
31656 "Le système a été reconfiguré.\n"
31657 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
31658 "les classes de document mises à jour."
31660 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1759
31664 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1855
31666 msgid "Opening help file %1$s..."
31667 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
31669 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1875
31670 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31671 msgstr "Argument incorrect . Doit être 'examples' ou 'templates'."
31673 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1889
31674 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31675 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11> <nom-inversé_x11"
31677 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1909
31679 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31681 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
31684 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2014
31686 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31687 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
31689 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2114
31691 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31692 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
31694 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2200
31696 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31697 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
31699 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2204
31700 msgid "Unable to save document defaults"
31701 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
31703 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2438
31704 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2453
31705 msgid "Unknown function."
31706 msgstr "Fonction inconnue."
31708 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2971
31709 msgid "The current document was closed."
31710 msgstr "Le document courant était fermé."
31712 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2981
31714 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31715 "documents and exit.\n"
31719 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
31720 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
31724 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2985
31725 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2991
31726 msgid "Software exception Detected"
31727 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
31729 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2989
31731 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31732 "unsaved documents and exit."
31734 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
31735 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
31737 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3295
31738 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3307
31739 msgid "Could not find UI definition file"
31740 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
31742 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3296
31745 "Error while reading the included file\n"
31747 "Please check your installation."
31749 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
31751 "Veuillez vérifier votre installation."
31753 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3302
31754 msgid "Could not find default UI file"
31755 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
31757 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3303
31759 "LyX could not find the default UI file!\n"
31760 "Please check your installation."
31762 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
31763 "Veuillez vérifier votre installation."
31765 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3308
31768 "Error while reading the configuration file\n"
31770 "Falling back to default.\n"
31771 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31772 "check which User Interface file you are using."
31774 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
31776 "Retour à la configuration implicite.\n"
31777 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
31778 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
31780 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31781 msgid "Author &Names:"
31782 msgstr "Noms des &auteurs :"
31784 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31786 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31787 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31789 "Insérer le ou les noms d'auteur pour la référence auteur-année ici. Si vous "
31790 "utilisez une liste brève (avec « et al. »), la liste complète peut être "
31791 "saisie ci-dessous."
31793 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31795 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31796 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31798 "Transmet littéralement le contenu des champs « Auteur » , « Année » et « "
31799 "Tous les auteurs » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
31801 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31802 msgid "Bibliography Item Settings"
31803 msgstr "Paramètres de champs bibliographiques"
31805 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31806 msgid "BibTeX Bibliography"
31807 msgstr "Bibliographie BibTeX"
31809 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68
31810 msgid "All avail. databases"
31811 msgstr "Toutes les bases de données dispo."
31813 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:116
31815 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31816 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31817 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31818 "this is the place you should store it."
31820 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
31821 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
31822 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
31823 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
31826 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:136 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:303
31827 msgid "Document Encoding"
31828 msgstr "Encodage du document"
31830 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:274
31832 msgstr "Bases de données"
31834 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:275
31835 msgid "File Encoding"
31836 msgstr "Encodage de fichiers"
31838 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:282
31839 msgid "General E&ncoding:"
31840 msgstr "Encodage &général :"
31842 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:283
31844 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31845 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31846 "you can set it in the list above."
31848 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
31849 "document LyX, indiquez-le ici. Si chaque base est dotée d'un encodage "
31850 "différent, choisissez-le dans la liste ci-dessus."
31852 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:302
31853 msgid "General Encoding"
31854 msgstr "Encodage général"
31856 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:309
31858 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31859 "below, set it here"
31861 "Si cette base bibliographique utilise un encodage différent de celui "
31862 "spécifié ci-dessous, indiquez-le ici"
31864 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:342
31865 msgid "Biblatex Bibliography"
31866 msgstr "Bibliographie Biblatex"
31868 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31869 msgid "all reference units"
31870 msgstr "toutes les entités de références"
31872 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:456 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:466
31873 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31875 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31876 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368
31877 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2551 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2610
31878 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2880
31879 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3000 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3122
31881 msgstr "Documents|u"
31883 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458
31884 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31885 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
31887 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31888 msgid "Select a BibTeX database to add"
31889 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
31891 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31892 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31893 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
31895 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31896 msgid "Select a BibTeX style"
31897 msgstr "Choisir un style BibTeX"
31899 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31901 msgstr "Aucun cadre tracé"
31903 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31904 msgid "Simple rectangular frame"
31905 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
31907 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31908 msgid "Oval frame, thin"
31909 msgstr "Cadre oval, fin"
31911 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31912 msgid "Oval frame, thick"
31913 msgstr "Cadre oval, épais"
31915 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31916 msgid "Drop shadow"
31917 msgstr "Ombre en relief"
31919 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31920 msgid "Shaded background"
31921 msgstr "Fond ombré"
31923 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31924 msgid "Double rectangular frame"
31925 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
31927 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31929 msgstr "Profondeur"
31931 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31932 msgid "Total Height"
31933 msgstr "Hauteur totale"
31935 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31936 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31940 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31941 msgid "Box Settings"
31942 msgstr "Paramètres de boîte"
31944 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31945 msgid "Branch Settings"
31946 msgstr "Paramètres de branche"
31948 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31952 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31956 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31957 msgid "Filename Suffix"
31958 msgstr "Suffixe du fichier"
31960 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4635
31962 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31963 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31964 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31968 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3323 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3966
31970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4634
31971 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31972 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31973 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31977 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31978 msgid "Enter new branch name"
31979 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
31981 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31984 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31985 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31987 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
31989 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
31991 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31993 msgstr "&Fusionner"
31995 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31996 msgid "Renaming failed"
31997 msgstr "Échec de la modification du nom"
31999 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32000 msgid "The branch could not be renamed."
32001 msgstr "Impossible de renommer la branche."
32003 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32004 msgid "Merge Changes"
32005 msgstr "Fusionner les modifications"
32007 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32008 msgid "Inserted by %1"
32009 msgstr "Insérer par %1"
32011 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32012 msgid "Deleted by %1"
32013 msgstr "Supprimé par %1"
32015 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32016 msgid " on[[date]] %1"
32019 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32020 msgid "Inserted on %1"
32021 msgstr "Insérer sur %1"
32023 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32024 msgid "Deleted on %1"
32025 msgstr "Supprimer sur %1"
32027 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32028 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32029 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32030 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32034 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32036 msgstr "Petites capitales"
32038 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32039 msgid "(Without)[[underlining]]"
32042 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32043 msgid "Single[[underlining]]"
32046 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32047 msgid "Double[[underlining]]"
32048 msgstr "Double soulignement"
32050 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32054 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32055 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32058 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32059 msgid "Single[[strikethrough]]"
32062 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32066 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32067 msgid "(Without)[[color]]"
32070 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32071 msgid "Text Properties"
32072 msgstr "Propriétés du texte"
32074 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32075 msgid "Reset All To &Default"
32076 msgstr "Revenir partout à &Implicite"
32078 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32079 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32080 msgstr "Revenir partout à Inchan&gé"
32082 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32083 msgid "&Reset All Fields"
32084 msgstr "Rà&Z de tous les champs"
32086 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32090 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32091 msgid "All avail. citations"
32092 msgstr "Toutes les citations dispo."
32094 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32095 msgid "Regular e&xpression"
32096 msgstr "Expression r&égulière"
32098 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32099 msgid "Case se&nsitive"
32100 msgstr "Se&lon la casse"
32102 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32103 msgid "Search as you &type"
32104 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
32106 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
32108 "Ordered list of all cited references.\n"
32109 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32111 "Liste ordonnée de toutes les références citées.\n"
32112 "Vous pouvez réordonner, ajouter et supprimer des références avec les boutons "
32115 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
32116 msgid "General text befo&re:"
32117 msgstr "Texte général a&vant :"
32119 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
32120 msgid "General &text after:"
32121 msgstr "Texte général a&près :"
32123 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
32125 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32126 "individual items, double-click on the respective entry above."
32128 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
32129 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32131 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
32133 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32134 "items, double-click on the respective entry above."
32136 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
32137 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32139 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
32140 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32141 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
32143 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
32144 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32145 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
32147 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
32148 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32150 "Force les capitales dans les noms (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
32153 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
32154 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32155 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser \"et al.\")"
32157 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
32158 msgid "All references available for citing."
32159 msgstr "Toutes les références disponibles pour la citation."
32161 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
32163 "All references available for citing.\n"
32164 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32165 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32167 "Toutes les références disponibles pour la citation.\n"
32168 "Pour ajouter la référence sélectionnée, choisir Ajouter,\n"
32169 "presser la touche Entrée ou double-cliquer.\n"
32170 "Presser Ctrl-Entrée pour ajouter et fermer le dialogue."
32172 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
32176 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
32177 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32178 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
32180 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
32181 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32182 msgstr "Bref aperçu de la citation sélectionnée"
32184 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
32185 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32187 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32190 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
32192 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32194 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32195 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
32197 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
32200 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32203 "La flèche vers le bas vous permettra d’accéder à la liste filtrée des "
32206 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
32207 msgid "Text before"
32208 msgstr "Texte avant"
32210 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
32212 msgstr "Clé de citation"
32214 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32216 msgstr "Texte après"
32218 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32219 msgid "LinkBack PDF"
32220 msgstr "LinkBack PDF"
32222 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32226 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32230 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32233 msgstr "Fichiers %1$s"
32235 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32236 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32237 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
32239 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2624
32240 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2765 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2781
32241 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810
32242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2895 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328
32246 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32247 msgid "Overwrite external file?"
32248 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
32250 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32252 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32253 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
32255 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:111
32256 msgid "List of previous commands"
32257 msgstr "Liste des commandes précédentes"
32259 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:115
32260 msgid "Next command"
32261 msgstr "Commande suivante"
32263 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32264 msgid "Compare LyX files"
32265 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
32267 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32268 msgid "Select document"
32269 msgstr "Sélectionner le document"
32271 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:361
32272 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2555 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2613
32273 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2884 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3011
32274 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32275 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32277 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32278 msgid "Error while comparing documents."
32279 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
32281 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32283 msgstr "Interrompu"
32285 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32289 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32290 msgid "Aborting process..."
32291 msgstr "Interruption du traitement..."
32293 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32294 msgid "differences"
32295 msgstr "différences"
32297 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32298 msgid "Compare different revisions"
32299 msgstr "Comparer des révisions différentes"
32301 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32305 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32306 msgid "big[[delimiter size]]"
32309 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32310 msgid "Big[[delimiter size]]"
32313 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32314 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32317 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32318 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32321 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32322 msgid "Math Delimiter"
32323 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
32325 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:271 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:274
32329 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32330 msgid "No Delimiter"
32331 msgstr "Sans délimiteur"
32333 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:280
32337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32338 msgid "Module not found!"
32339 msgstr "Module introuvable !"
32341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
32343 msgstr "Fin de modification"
32345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
32346 msgid "Validation required!"
32347 msgstr "Validation nécessaire !"
32349 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
32350 msgid "Layout is valid!"
32351 msgstr "Le format est valide !"
32353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
32354 msgid "Layout is invalid!"
32355 msgstr "Format invalide !"
32357 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
32358 msgid "Conversion to current format impossible!"
32359 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
32361 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
32362 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32363 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
32365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
32366 msgid "Convert to current format"
32367 msgstr "Conversion vers le format courant"
32369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32370 msgid "Child Document"
32371 msgstr "Sous-document"
32373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
32374 msgid "Include to Output"
32375 msgstr "Inclus dans le résultat"
32377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
32378 msgid "Unicode (utf8)"
32379 msgstr "Unicode utf8)"
32381 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
32382 msgid "Traditional (auto-selected)"
32383 msgstr "Traditionnel (auto-sélection)"
32385 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32386 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32387 msgstr "Sélectionner l’encodage Unicode (utf8)."
32389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
32390 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32391 msgstr "Utiliser les encodages historiques spécifiques à la langue."
32393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
32394 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32395 msgstr "Sélectionner un encodage global spécifique pour le document."
32397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
32398 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32399 msgstr "Support standard Unicode via le paquetage « inputenc »."
32401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
32403 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32404 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32405 "custom preamble code."
32407 "Utiliser UTF-8 tel quel : ne charger aucun paquetage auxiliaire, ne "
32408 "convertir aucun caractère en macro LaTeX,. À utiliser avec des polices non-"
32409 "TeX (XeTeX/LuaTeX) ou un préambule adapté."
32411 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
32413 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32416 "Charger « inputenc » avec l'option « utf8x » pour obtenir Unicode étendu par "
32417 "le paquetage « ucs »."
32419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
32420 msgid "Language Default (no inputenc)"
32421 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
32423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32425 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32426 "if a text part is set to a language with different default."
32428 "Utiliser l'encodage traditionnel implicite de la langue du texte. Basculer "
32429 "l'encodage si une langue avec un réglage implicite différent est affectée à "
32430 "une partie de texte."
32432 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32434 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32435 "write input encoding switch commands to the source."
32437 "Ne pas charger le paquetage « inputenc ». Changer d'encodage si demandé mais "
32438 "ne pas écrire de commandes de changement d'encodage dans le code source."
32440 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
32444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
32448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32453 msgid "Automatic[[encoding]]"
32454 msgstr "Automatique"
32456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32458 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32459 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32461 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
32462 "ou LuaTeX indispensable).\n"
32463 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
32466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
32478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32480 msgstr "sophistiqué"
32482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32490 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32491 msgid "US executive"
32492 msgstr "Executive US"
32494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32522 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32574 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32578 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32582 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32598 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32606 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32611 msgid "Appears in TOC"
32612 msgstr "Apparaît dans la TdM"
32614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32619 msgid "Load automatically"
32620 msgstr "Charger automatiquement"
32622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32623 msgid "Load always"
32624 msgstr "Toujours charger"
32626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32627 msgid "Do not load"
32628 msgstr "Ne pas charger"
32630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32631 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32632 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas"
32634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32636 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32637 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas"
32639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32640 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32641 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
32643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32645 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32646 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
32648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2864
32650 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32651 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
32653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32656 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32657 "all required packages (%2$s) installed."
32659 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
32660 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
32662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1660
32663 msgid "All avail. modules"
32664 msgstr "Tous les modules dispo."
32666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
32667 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32669 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
32672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1759
32673 msgid "Document Class"
32674 msgstr "Classe de document"
32676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
32677 msgid "Local Layout"
32678 msgstr "Format local"
32680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
32681 msgid "Text Layout"
32682 msgstr "Format du texte"
32684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
32685 msgid "Page Margins"
32688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1076
32692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32693 msgid "Change Tracking"
32694 msgstr "Suivi des modifications"
32696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32697 msgid "Numbering & TOC"
32698 msgstr "Numérotation & TdM"
32700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32705 msgid "PDF Properties"
32706 msgstr "Propriétés du PDF"
32708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32709 msgid "Math Options"
32710 msgstr "Options mode math"
32712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32717 msgid "Formats[[output]]"
32720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32721 msgid "LaTeX Preamble"
32722 msgstr "Préambule LaTeX"
32724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32725 msgid "Class defaults"
32726 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
32728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32729 msgid "Package defaults"
32730 msgstr "Valeurs implicites du paquetage"
32732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2088 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174
32733 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32735 "En l'absence de valeur, les réglages implicites de la classe seront utilisés."
32737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2175
32739 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32740 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32742 "En l'absence de valeur, les réglages implicites sont fixés par le paquetage "
32743 "« geometry » ou par un paquetage ou une classe écrasant les réglages "
32744 "implicites de geometry."
32746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2248
32747 msgid "&Default..."
32748 msgstr "&Implicite..."
32750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2449
32751 msgid "Direct (No inputenc)"
32752 msgstr "Direct (pas de inputenc)"
32754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
32755 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32756 msgstr "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4310
32759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4319 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4328
32760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4337
32761 msgid " (not installed)"
32762 msgstr " (pas installé)"
32764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666
32765 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32766 msgstr "Polices non-TeX implicites"
32768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
32769 msgid " (not available)"
32770 msgstr " (indisponible)"
32772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669
32773 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32774 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
32776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32781 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32782 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
32784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829
32785 msgid "Local layout file"
32786 msgstr "Fichier de format local"
32788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
32790 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32791 "file, not one in the system or user directory.\n"
32792 "Your document will not work with this layout if you\n"
32793 "move the layout file to a different directory."
32795 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
32796 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
32797 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
32798 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
32799 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
32801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32802 msgid "&Set Layout"
32803 msgstr "&Sélectionner le format"
32805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32806 msgid "Unable to read local layout file."
32807 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
32809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865
32810 msgid "This is a local layout file."
32811 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
32813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2879
32814 msgid "Select master document"
32815 msgstr "Sélectionner le document maître"
32817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
32818 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32819 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2907 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3211
32822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4826
32823 msgid "Unapplied changes"
32824 msgstr "Modifications non appliquées"
32826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
32827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
32829 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32830 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32832 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
32833 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
32835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4829
32838 msgstr "&Appliquer"
32840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4829
32843 msgstr "Aban&donner"
32845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4837
32846 msgid "Unable to set document class."
32847 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
32849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3087
32850 msgid "Basic numerical"
32851 msgstr "Numérique de base"
32853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32854 msgid "Author-year"
32855 msgstr "Auteur-année"
32857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3093
32858 msgid "Author-number"
32859 msgstr "Auteur-numéro"
32861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3136
32863 msgid "%1$s and %2$s"
32864 msgstr "%1$s et %2$s"
32866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3143
32869 msgstr "%1$s, %2$s"
32871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3148
32873 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32874 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
32876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3162
32878 msgid "%1$s (unavailable)"
32879 msgstr "%1$s (indisponible)"
32881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3261
32882 msgid "Module provided by document class."
32883 msgstr "Module fourni par la classe de document."
32885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3269
32887 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32888 msgstr "<p><b>Categorie :</b> %1$s.</p>"
32890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
32892 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32893 msgstr "<p><b>Paquetage(s) requis : </b> %1$s.</p>"
32895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
32899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3288
32901 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32902 msgstr "<p><b>Modules requis : </b> %1$s.</p>"
32904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3297
32906 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32907 msgstr "<p><b>Modules exclus : </b> %1$s.</p>"
32909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3302
32911 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32912 msgstr "<p><b>Nom de fichier : </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3307
32916 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32919 "<p><font color=red><b>AVERTISSEMENT : certains paquetages requis ne sont pas "
32920 "disponibles !</b></font></p>"
32922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3968
32924 msgstr "par partie"
32926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3970
32927 msgid "per chapter"
32928 msgstr "par chapitre"
32930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3972
32931 msgid "per section"
32932 msgstr "par section"
32934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3974
32935 msgid "per subsection"
32936 msgstr "par sous-section"
32938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3975
32939 msgid "per child document"
32940 msgstr "par sous-document"
32942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4230
32943 msgid "[No options predefined]"
32944 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
32946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4497
32947 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32948 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
32950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4499
32951 msgid "&Use Hyperref Support"
32952 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
32954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4849
32955 msgid "Can't set layout!"
32956 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
32958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4850
32960 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32961 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
32963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
32965 msgstr "Introuvable"
32967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5010
32968 msgid "Assigned master does not include this file"
32969 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
32971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5011
32974 "You must include this file in the document\n"
32975 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32978 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
32979 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
32980 "« document maître »."
32982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5015
32983 msgid "Could not load master"
32984 msgstr "Chargement du document maître impossible"
32986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5016
32989 "The master document '%1$s'\n"
32990 "could not be loaded."
32992 "Le document maître %1$s\n"
32993 " n'a pas pu être chargé."
32995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5166
32996 msgid "%1 (missing req.)"
32997 msgstr "%1 (req. manquante)"
32999 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5178
33000 msgid "personal module"
33001 msgstr "module personnel"
33003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5178
33004 msgid "distributed module"
33005 msgstr "module distribué"
33007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5179
33008 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33009 msgstr "<b>Nom du module : </b> <i>%1</i> (%2)"
33011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5185
33012 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33013 msgstr "<b>Nota :</b> certains éléments pour ce module sont manquants !"
33015 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33016 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33017 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
33019 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33023 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
33025 msgstr "Littéraire"
33027 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33029 msgstr "Liste des erreurs"
33031 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33033 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33034 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
33036 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33038 msgstr "Haut gauche"
33040 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33041 msgid "Bottom left"
33042 msgstr "Bas gauche"
33044 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33045 msgid "Baseline left"
33046 msgstr "Ligne de base gauche"
33048 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33050 msgstr "Haut centre"
33052 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33053 msgid "Bottom center"
33054 msgstr "Bas centre"
33056 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33057 msgid "Baseline center"
33058 msgstr "Ligne de Base Centre"
33060 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33062 msgstr "Haut droite"
33064 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33065 msgid "Bottom right"
33066 msgstr "Bas Droite"
33068 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33069 msgid "Baseline right"
33070 msgstr "Ligne de base droite"
33072 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
33076 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
33077 msgid "Select external file"
33078 msgstr "Choisir le fichier externe"
33080 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33081 msgid "automatically"
33082 msgstr "automatiquement"
33084 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33088 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33089 msgid "Dissolve previous group?"
33090 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
33092 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
33095 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33096 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33097 "because this graphic was its only member.\n"
33098 "How do you want to proceed?"
33100 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
33101 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
33102 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33103 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33105 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
33107 msgid "Stick with group '%1$s'"
33108 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
33110 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
33112 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33113 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
33115 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
33118 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33119 "the group will be dissolved,\n"
33120 "because this graphic was its only member.\n"
33121 "How do you want to proceed?"
33123 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
33124 "le groupe sera dissous,\n"
33125 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33126 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33128 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
33130 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33131 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
33133 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
33134 msgid "Enter unique group name:"
33135 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
33137 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
33138 msgid "Group already defined!"
33139 msgstr "Groupe déjà défini !"
33141 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
33143 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33144 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
33146 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
33147 msgid "Set max. &width:"
33148 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
33150 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
33151 msgid "Set max. &height:"
33152 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
33154 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
33155 msgid "Maximal width of image in output"
33156 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
33158 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
33159 msgid "Maximal height of image in output"
33160 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
33162 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
33166 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
33170 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
33174 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
33175 msgid "in[[unit of measure]]"
33178 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
33179 msgid "Select graphics file"
33180 msgstr "Choisir le fichier graphique"
33182 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
33186 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
33187 msgid "Interword Space"
33188 msgstr "Espace entre mots"
33190 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
33192 msgstr "Espace fine"
33194 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
33195 msgid "Medium Space"
33196 msgstr "Espace moyenne"
33198 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
33199 msgid "Thick Space"
33200 msgstr "Espace large"
33202 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
33203 msgid "Negative Thin Space"
33204 msgstr "Espace fine négative"
33206 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
33207 msgid "Negative Medium Space"
33208 msgstr "Espace moyenne négative"
33210 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
33211 msgid "Negative Thick Space"
33212 msgstr "Espace large négative"
33214 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33215 msgid "Half Quad (0.5 em)"
33216 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
33218 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33219 msgid "Quad (1 em)"
33220 msgstr "Cadratin (1 em)"
33222 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33223 msgid "Double Quad (2 em)"
33224 msgstr "Double cadratin (2 em)"
33226 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
33227 msgid "Horizontal Fill"
33228 msgstr "Ressort horizontal"
33230 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
33231 msgid "Visible Space"
33232 msgstr "Espace visible"
33234 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:213
33236 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33237 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33238 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33240 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
33241 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
33242 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
33244 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33245 msgid "Horizontal Space Settings"
33246 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
33248 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33249 msgid "Hyperlink Settings"
33250 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
33252 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
33253 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33254 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33256 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33258 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
33259 "paramètres disponibles."
33261 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33265 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33266 msgid "Select document to include"
33267 msgstr "Choisir le sous-document"
33269 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33270 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33271 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33273 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
33274 msgid "Index Entry Settings"
33275 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
33277 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33278 msgid "Label Color"
33279 msgstr "Couleur de l'étiquette"
33281 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33282 msgid "Cannot remove standard index"
33283 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
33285 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33286 msgid "The default index cannot be removed."
33287 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
33289 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33290 msgid "Enter new index name"
33291 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
33293 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33294 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33295 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
33297 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33298 msgid "Date (current)"
33299 msgstr "Date (courante)"
33301 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33302 msgid "Date (last modified)"
33303 msgstr "Date (dernière modification)"
33305 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33307 msgstr "Date (fixée)"
33309 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33310 msgid "Time (current)"
33311 msgstr "Heure (courante)"
33313 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33314 msgid "Time (last modified)"
33315 msgstr "Heure (dernière modification)"
33317 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33319 msgstr "Heure (fixée)"
33321 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33322 msgid "Document Information"
33323 msgstr "Information sur le document"
33325 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33326 msgid "Version Control Information"
33327 msgstr "Information sur le contrôle de version"
33329 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33330 msgid "LaTeX Package Availability"
33331 msgstr "Disponibilité d'un paquetage LaTeX"
33333 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33334 msgid "LaTeX Class Availability"
33335 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX"
33337 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33338 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33339 msgstr "Dernier raccourci clavier assigné"
33341 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33342 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33343 msgstr "Tous les raccourcis clavier"
33345 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33346 msgid "LyX Menu Location"
33347 msgstr "Emplacement du menu LyX"
33349 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33350 msgid "Localized GUI String"
33351 msgstr "Chaîne de caractère de l'interface dans une langue locale"
33353 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33354 msgid "LyX Toolbar Icon"
33355 msgstr "Icône de la barre d'outils LyX"
33357 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33358 msgid "LyX Preferences Entry"
33359 msgstr "Entrée dans les préférences LyX"
33361 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33362 msgid "LyX Application Information"
33363 msgstr "Information sur l'application LyX"
33365 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33366 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33367 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33368 msgid "Custom Format"
33369 msgstr "Format personnalisé"
33371 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33372 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33373 msgid "Not Applicable"
33374 msgstr "Non pertinent"
33376 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33377 msgid "Package Name"
33378 msgstr "Nom du paquetage"
33380 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33382 msgstr "Nom de la classe"
33384 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33385 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33386 msgid "LyX Function"
33387 msgstr "Fonction LyX"
33389 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33390 msgid "English String"
33391 msgstr "Chaîne de caractères anglophone"
33393 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33394 msgid "Preferences Key"
33395 msgstr "Clé de préférences"
33397 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33398 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33400 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33401 "* d: day as number without a leading zero\n"
33402 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33403 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33404 "* dddd: long localized day name\n"
33405 "* M: month as number without a leading zero\n"
33406 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33407 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33408 "* MMMM: long localized month name\n"
33409 "* yy: year as two digit number\n"
33410 "* yyyy: year as four digit number"
33412 "Saisir le format de spécification de date, en utilisant les marqueurs "
33414 "- d : le jour en tant que nombre sans zéro initial\n"
33415 "- dd :le jour en tant que nombre avec zéro initial\n"
33416 "- ddd : le nom local du jour, abrévié\n"
33417 "- dddd : le nom local du jour, en entier\n"
33418 "- M : le mois en tant que nombre sans zéro initial\n"
33419 "- MM : le mois en tant que nombre avec zéro initial\n"
33420 "- MMM : le nom local du mois, abrévié\n"
33421 "- MMMM : le nom local du mois, en entier\n"
33422 "- yy : l'année sur 2 chiffres\n"
33423 "- yyyy : l'année sur 4 chiffres"
33425 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33426 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33428 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33429 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33430 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33431 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33432 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33433 "* m: the minute without a leading zero\n"
33434 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33435 "* s: the second without a leading zero\n"
33436 "* ss: the second with a leading zero\n"
33437 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33438 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33439 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33440 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33441 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33443 "Saisir le format de spécification de l'heure, en utilisant les marqueurs "
33445 "- h : l'heure sans zéro initial (1-12 en AM/PM)\n"
33446 "- hh : l'heure avec zéro initial (01-12 en AM/PM)\n"
33447 "- H : l'heure sans zéro initial (0-24 en AM/PM)\n"
33448 "- HH : l'heure avec zéro initial (00-24 en AM/PM)\n"
33449 "- m : la minute sans zéro initial\n"
33450 "- mm : la minute avec zéro initial\n"
33451 "- s : la seconde sans zéro initial\n"
33452 "- ss : la seconde avec zéro initial\n"
33453 "- z : les millisecondes sans zéros initiaux\n"
33454 "- zzz : les millisecondes avec zéros initiaux\n"
33455 "- AP ou A : utiliser l'affichage AM/PM ('AM'/'PM')\n"
33456 "- ap ou a : utiliser l'affichage am/pm ('am'/'pm')\n"
33457 "- le fuseau horaire (e.g. CEST)"
33459 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33460 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33461 msgid "Please select a valid type above"
33462 msgstr "Veuillez sélectionner ci-dessus un format valide"
33464 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33466 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33467 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33469 "Saisir le nom d'un paquetage LaTeX comme « hyperref » (le suffixe est "
33470 "facultatif). La réponse sera « Oui » (paquetage disponible) ou « Non "
33471 "» (paquetage manquant)."
33473 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33475 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33476 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33478 "Saisir le nom d'une classe LaTeX comme « article » (le suffixe est "
33479 "facultatif). La réponse sera « Oui » (classe disponible) ou « Non » (classe "
33482 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33484 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33485 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33486 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33488 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33489 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33490 "réponse sera le raccourci clavier le plus récemment affecté à cette fonction"
33492 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33494 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33495 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33496 "possible keyboard shortcuts for this function"
33498 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33499 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33500 "réponse sera la liste de tous les raccourcis clavier affectés à cette "
33503 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33505 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33506 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33507 "to the function in the menu (using the current localization)."
33509 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33510 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33511 "réponse sera le chemin d'accès à la fonction dans le menu (en utilisant la "
33512 "langage courant)."
33514 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33516 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33517 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33518 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33519 "accelerator markup are stripped."
33521 "Saisir une chaîne de caractères anglophone propice à la traduction, "
33522 "provenant de l'interface utilisateur de LyX, et incluant les marquages "
33523 "d'accélération (« & » ou « | »). La réponse sera la chaîne traduite dans la "
33524 "langue courante ; les points finaux et les marquages sont supprimés."
33526 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33528 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33529 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33530 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33532 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33533 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33534 "réponse sera l'icône de barre d'outils affecté à cette fonction (en "
33535 "utilisant le thème des icônes courant)"
33537 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33539 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33540 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33542 "Saisir une clé de préférences LyX comme « bind-file ». Voir la liste de "
33543 "suggestions pour connaître les choix possibles. La réponse sera le réglage "
33544 "courant pour cette préférence."
33546 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33550 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33551 msgid "Enter a valid value below"
33552 msgstr "Saisir une valeur valide ci-dessous"
33554 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33555 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33556 msgstr "Vous pouvez saisir ici une heure fixée (en format ISO : hh:mm:ss)"
33558 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33560 msgstr "Temps fixé :"
33562 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33563 msgid "Field Settings"
33564 msgstr "Paramètres du champ"
33566 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33570 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33574 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33578 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33582 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33583 msgid "Label Settings"
33584 msgstr "Paramètres d'étiquette"
33586 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33587 msgid "Line Settings"
33588 msgstr "Paramètres de ligne"
33590 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33591 msgid "No language"
33592 msgstr "Pas de language"
33594 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33595 msgid "Program Listing Settings"
33596 msgstr "Paramètres de listing de programme"
33598 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33600 msgstr "Pas de dialecte"
33602 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33604 msgstr "Fichier journal LaTeX"
33606 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33610 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33614 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33615 msgid "Literate Programming Build Log"
33616 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
33618 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33619 msgid "lyx2lyx Error Log"
33620 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
33622 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33623 msgid "Version Control Log"
33624 msgstr "Historique du contrôle de version"
33626 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33627 msgid "Log file not found."
33628 msgstr "Fichier journal introuvable."
33630 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33631 msgid "No literate programming build log file found."
33633 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
33635 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33636 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33637 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
33639 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33640 msgid "No version control log file found."
33641 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
33643 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33644 msgid "Preferred &Language:"
33645 msgstr "Lan&gue préférée :"
33647 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:584
33648 msgid "New File From Template"
33649 msgstr "Nouveau fichier depuis modèle"
33651 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33652 msgid "All available files"
33653 msgstr "Tous les fichiers disponibles"
33655 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33656 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33658 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des fichiers "
33661 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33662 msgid "User and System Files"
33663 msgstr "Fichiers utilisateur et système"
33665 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33666 msgid "User Files Only"
33667 msgstr "Fichiers utilisateur uniquement"
33669 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:226
33670 msgid "System Files Only"
33671 msgstr "Fichiers système uniquement"
33673 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:313
33674 msgid "File &Language:"
33675 msgstr "Lan&gue du fichier :"
33677 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:314
33679 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33680 "The selected language version will be opened."
33682 "Toutes les langues disponibles pour le fichier sélectionné sont affichées "
33684 "La version dans la langue sélectionnée sera affichée."
33686 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360
33687 msgid "Select example file"
33688 msgstr "Choisir le fichier d'exemple"
33690 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2611
33691 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2747 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
33695 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2550
33696 msgid "Select template file"
33697 msgstr "Choisir le modèle"
33699 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2552
33700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3001
33704 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33705 msgid "&User files"
33706 msgstr "Fichiers &utilisateur"
33708 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375
33709 msgid "&System files"
33710 msgstr "Fichiers &système"
33712 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33713 msgid "Chose UI file"
33714 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
33716 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:379
33717 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33718 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
33720 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33721 msgid "Chose bind file"
33722 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
33724 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:383
33725 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33726 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
33728 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33729 msgid "Chose keyboard map"
33730 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
33732 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:387
33733 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33734 msgstr "Fichiers de réaffectation clavier LyX (*.kmap)"
33736 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:445
33737 msgid "Default Template"
33738 msgstr "Modèle implicite"
33740 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:582
33741 msgid "Open Example File"
33742 msgstr "Ouvrir le fichier d'exemple"
33744 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:586
33746 msgstr "Ouvrir le fichier"
33748 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33752 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33756 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33760 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33764 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33768 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33772 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33776 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33780 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33782 msgstr "Insérer une matrice"
33784 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33788 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33790 msgstr "Insérer une matrice"
33792 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33793 msgid "smallmatrix"
33794 msgstr "smallmatrix"
33796 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33797 msgid "Math Matrix"
33798 msgstr "Matrice mathématique"
33800 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33801 msgid "Nomenclature Settings"
33802 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
33804 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33805 msgid "Note Settings"
33806 msgstr "Paramètres de note"
33808 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33809 msgid "Paragraph Settings"
33810 msgstr "Paramètres de paragraphe"
33812 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33814 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33815 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33817 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33818 "the items is used."
33820 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
33821 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
33822 "comme Liste et Description.\n"
33823 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
33824 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
33826 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
33830 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33831 msgid "Phantom Settings"
33832 msgstr "Paramètres fantôme"
33835 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
33836 # A faire (27/01/13) JPC
33837 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33838 msgid "Look & Feel"
33841 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
33842 msgid "File Handling"
33843 msgstr "Gestion des fichiers"
33845 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:418
33846 msgid "Keyboard/Mouse"
33847 msgstr "Clavier/Souris"
33849 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:552
33850 msgid "Input Completion"
33851 msgstr "Complétion de saisie"
33853 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:838
33855 msgstr "&Commande :"
33857 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:742
33858 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:866 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:893
33860 msgstr "&Commande :"
33862 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:914
33863 msgid "Screen Fonts"
33864 msgstr "Polices d'écran"
33866 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1396
33868 msgstr "Répertoires"
33870 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1483
33871 msgid "Select directory for example files"
33872 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
33874 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1492
33875 msgid "Select a document templates directory"
33876 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
33878 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1501
33879 msgid "Select a temporary directory"
33880 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
33882 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1510
33883 msgid "Select a backups directory"
33884 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
33886 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1519
33887 msgid "Select a document directory"
33888 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
33890 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1528
33891 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33892 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
33894 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537
33895 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33896 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
33898 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1546
33899 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33900 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
33902 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1559 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
33903 msgid "Spellchecker"
33904 msgstr "Correcteur Orthographique"
33906 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1565
33910 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1571
33914 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1574
33918 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1577
33922 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1650
33924 msgstr "Convertisseurs"
33926 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1890
33927 msgid "SECURITY WARNING!"
33928 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
33930 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1890
33932 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33933 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33934 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33935 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33937 "Décocher cette option a pour conséquence d'autoriser l'exécution de "
33938 "convertisseurs dangereux sans demande d'autorisation préalable de votre "
33939 "part. Ceci n'est PAS SÛR et n'est PAS recommandé, a moins que vous sachiez "
33940 "ce que vous faisiez. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ? La réponse sûre et "
33941 "recommandée est NON !"
33943 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2010
33944 msgid "File Formats"
33945 msgstr "Formats de fichier"
33947 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2253 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2405
33948 msgid "Format in use"
33949 msgstr "Format utilisé"
33951 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2254
33953 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33954 "converter. Please remove the converter first."
33956 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
33957 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
33959 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2406
33960 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33962 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
33963 "le convertisseur."
33965 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2506
33966 msgid "LyX needs to be restarted!"
33967 msgstr "LyX doit être redémarré !"
33969 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2507
33971 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33974 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
33975 "qu'après un redémarrage de LyX."
33977 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2607
33978 msgid "User Interface"
33979 msgstr "Interface utilisateur"
33981 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2626
33985 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2627
33989 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2678
33990 msgid "Document Handling"
33991 msgstr "Gestion des documents"
33993 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2785
33997 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2906
33999 msgstr "Raccourcis"
34001 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2913
34005 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2914
34009 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2991
34010 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34011 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
34013 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2995
34014 msgid "Mathematical Symbols"
34015 msgstr "Symboles mathématiques"
34017 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2999
34018 msgid "Document and Window"
34019 msgstr "Document et fenêtre"
34021 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3003
34022 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34023 msgstr "Polices, formats et classes"
34025 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3007
34026 msgid "System and Miscellaneous"
34027 msgstr "Système et divers"
34029 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3144 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3204
34031 msgstr "&Restaurer"
34033 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3372 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
34034 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3387 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3450
34035 msgid "Failed to create shortcut"
34036 msgstr "Échec de la création du raccourci"
34038 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3373
34039 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34040 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
34042 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
34043 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34044 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
34046 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3388
34047 msgid "Invalid or empty key sequence"
34048 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
34050 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3403
34053 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34054 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34056 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
34057 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
34060 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3409
34061 msgid "Redefine shortcut?"
34062 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
34064 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
34066 msgstr "&Redéfinir"
34068 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3451
34069 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34070 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
34072 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3482
34076 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34077 msgid "Longest label width"
34078 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
34080 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34081 msgid "Nomenclature List Settings"
34082 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
34084 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34085 msgid "Index Settings"
34086 msgstr "Paramètres d'index"
34088 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34089 msgid "<All indexes>"
34090 msgstr "<Tous les index>"
34092 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34093 msgid "Progress/Debug Messages"
34094 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
34096 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
34097 msgid "Debug Level"
34098 msgstr "Niveau d'analyse"
34100 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
34104 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
34105 msgid "Cross-reference"
34106 msgstr "Référence croisée"
34108 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
34109 msgid "All available labels"
34110 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
34112 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34113 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34115 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
34118 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
34119 msgid "By Occurrence"
34120 msgstr "Par occurrence"
34122 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34123 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34124 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
34126 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
34127 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34128 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
34130 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
34131 msgid "Update the label list"
34132 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
34134 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
34138 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
34139 msgid "Jump back to the original cursor location"
34140 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
34142 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:467 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:487
34143 msgid "<No prefix>"
34144 msgstr "<Sans prefixe>"
34146 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:191
34150 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
34151 msgid "Show replace and option widgets"
34152 msgstr "Montrer les vignettes Remplacer et Options"
34154 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:251
34155 msgid "Active options:"
34156 msgstr "Options actives :"
34158 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
34159 msgid "Case sensitive search"
34160 msgstr "Selon la &casse"
34162 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:272
34163 msgid "Whole words only"
34164 msgstr "Mots comp&lets uniquement"
34166 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:289
34167 msgid "Search only in selection"
34168 msgstr "Rechercher uniquement dans la sélection"
34170 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34171 msgid "Search as you type"
34172 msgstr "Chercher pendant la saisie"
34174 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:323
34175 msgid "Wrap search"
34176 msgstr "Recherche récursive"
34178 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:345
34179 msgid "Click here to change search options"
34180 msgstr "Cliquer ici pour changer les options de recherche"
34182 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:556
34183 msgid "Search and Replace"
34184 msgstr "Rechercher et remplacer"
34186 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34187 msgid "Export or Send Document"
34188 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
34190 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34192 msgstr "Afficher le fichier"
34194 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34195 msgid "Error -> Cannot load file!"
34196 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
34198 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34199 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34200 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
34202 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34204 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34206 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
34208 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34209 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34210 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
34212 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34213 msgid "Basic Latin"
34214 msgstr "Latin de base"
34216 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34217 msgid "Latin-1 Supplement"
34218 msgstr "Supplément Latin-1"
34220 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34221 msgid "Latin Extended-A"
34222 msgstr "Latin étendu A"
34224 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34225 msgid "Latin Extended-B"
34226 msgstr "Latin étendu B"
34228 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34229 msgid "IPA Extensions"
34230 msgstr "Alphabet phonétique international"
34232 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34233 msgid "Spacing Modifier Letters"
34234 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
34236 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34237 msgid "Combining Diacritical Marks"
34238 msgstr "Diacritiques"
34240 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34242 msgstr "Cyrillique"
34244 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34248 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34250 msgstr "Dévanâgarî"
34252 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34254 msgstr "Gourmoukhî"
34256 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34258 msgstr "Goudjarati"
34260 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34264 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34265 msgid "Hangul Jamo"
34266 msgstr "Jamos hangûl"
34268 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34269 msgid "Phonetic Extensions"
34270 msgstr "Supplément phonétique"
34272 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34273 msgid "Latin Extended Additional"
34274 msgstr "Latin étendu additionnel"
34276 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34277 msgid "Greek Extended"
34278 msgstr "Grec étendu"
34280 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34281 msgid "General Punctuation"
34282 msgstr "Ponctuation générale"
34284 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34285 msgid "Superscripts and Subscripts"
34286 msgstr "Exposant et indices"
34288 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34289 msgid "Currency Symbols"
34290 msgstr "Symboles monétaires"
34292 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34293 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34294 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
34296 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34297 msgid "Letterlike Symbols"
34298 msgstr "Symboles de type lettre"
34300 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34301 msgid "Number Forms"
34302 msgstr "Formes numérales"
34304 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34305 msgid "Mathematical Operators"
34306 msgstr "Opérateurs mathématiques"
34308 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34309 msgid "Miscellaneous Technical"
34310 msgstr "Signes techniques divers"
34312 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34313 msgid "Control Pictures"
34314 msgstr "Pictogrammes de commande"
34316 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34317 msgid "Optical Character Recognition"
34318 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
34320 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34321 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34322 msgstr "Alphanumériques cerclés"
34324 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34325 msgid "Box Drawing"
34328 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34329 msgid "Block Elements"
34332 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34333 msgid "Geometric Shapes"
34334 msgstr "Formes géométriques"
34336 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34337 msgid "Miscellaneous Symbols"
34338 msgstr "Symboles divers"
34340 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34344 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34345 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34346 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
34348 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34349 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34350 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
34352 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34356 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34360 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34364 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34365 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34366 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
34368 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34372 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34373 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34374 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
34376 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34377 msgid "CJK Compatibility"
34378 msgstr "Compatibilité CJC"
34380 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34381 msgid "CJK Unified Ideographs"
34382 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
34384 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34385 msgid "Hangul Syllables"
34386 msgstr "Syllabes hangûl"
34388 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34389 msgid "High Surrogates"
34390 msgstr "Demi-zone haute"
34392 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34393 msgid "Private Use High Surrogates"
34394 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
34396 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34397 msgid "Low Surrogates"
34398 msgstr "Demi-zone basse"
34400 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34401 msgid "Private Use Area"
34402 msgstr "Zone à usage privé"
34404 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34405 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34406 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
34408 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34409 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34410 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
34412 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34413 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34414 msgstr "Formes A de présentation arabes"
34416 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34417 msgid "Combining Half Marks"
34418 msgstr "Demi-signes combinatoires"
34420 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34421 msgid "CJK Compatibility Forms"
34422 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
34424 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34425 msgid "Small Form Variants"
34426 msgstr "Petites variantes de forme"
34428 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34429 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34430 msgstr "Formes B de présentation arabes"
34432 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34433 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34434 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
34436 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34437 msgid "Linear B Syllabary"
34438 msgstr "Syllabaire linéaire B"
34440 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34441 msgid "Linear B Ideograms"
34442 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
34444 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34445 msgid "Aegean Numbers"
34446 msgstr "Nombres égéens"
34448 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34449 msgid "Ancient Greek Numbers"
34450 msgstr "Nombres grecs anciens"
34452 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34454 msgstr "Alphabet italique"
34456 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34460 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34462 msgstr "Ougaritique"
34464 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34465 msgid "Old Persian"
34466 msgstr "Vieux perse"
34468 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34472 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34476 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34480 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34481 msgid "Cypriot Syllabary"
34482 msgstr "Syllabaire chypriote"
34484 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34486 msgstr "Kharochthî"
34488 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34489 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34490 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
34492 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34493 msgid "Musical Symbols"
34494 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
34496 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34497 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34498 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
34500 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34501 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34502 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
34504 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34505 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34506 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
34508 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34509 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34510 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
34512 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34513 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34514 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
34516 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34518 msgstr "Étiquettes"
34520 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34521 msgid "Variation Selectors Supplement"
34522 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
34524 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34525 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34526 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
34528 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34529 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34530 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
34532 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34533 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34534 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
34536 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34540 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34541 msgid "Tabular Settings"
34542 msgstr "Paramètres de tableau"
34544 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34545 msgid "Insert Table"
34546 msgstr "Insérer un tableau"
34548 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34549 msgid "TeX Information"
34550 msgstr "Informations TeX"
34552 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34553 msgid "No thesaurus available for this language!"
34554 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
34556 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34560 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:428
34561 msgid "&Reset to default"
34562 msgstr "&Revenir au réglage &implicite"
34564 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:429
34565 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34566 msgstr "Remettre tous les réglages de police à leurs valeur implicite"
34568 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642
34572 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:644
34574 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34575 msgstr "La barre d'outils « %1$s » ne supporte pas l'état « auto »"
34577 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:651 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34578 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34582 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:658 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:698
34584 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34585 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
34587 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:695
34589 msgstr "déplaçable"
34591 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:697
34593 msgstr "non déplaçable"
34595 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34596 msgid "Vertical Space Settings"
34597 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
34599 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34602 "Processor[[welcome banner]]"
34607 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:156
34608 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34611 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
34615 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
34616 msgid "unknown version"
34617 msgstr "version inconnue"
34619 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:650
34620 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34622 "Niveau de zoom de la fenêtre de travail. Faire glisser, utiliser Ctrl-+/- ou "
34623 "Maj-Molette pour ajuster."
34625 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:682 src/frontends/qt/GuiView.cpp:792
34626 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:950 src/frontends/qt/Menus.cpp:1845
34627 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1849 src/frontends/qt/Menus.cpp:1853
34628 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1857 src/frontends/qt/Menus.cpp:1861
34629 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1865
34630 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34633 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:698
34635 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34636 "Right click to change."
34638 "AVERTISSEMENT : LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
34639 "document. Faites un clic droit pour changer."
34641 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:777
34642 msgid "Cancel Export?"
34643 msgstr "&Annuler l'exportation ?"
34645 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:778
34646 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34647 msgstr "Voulez-vous arrêter le processus d'exportation en arrière-plan ?"
34649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:781
34651 msgstr "&Continuer"
34653 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:847
34655 msgid "Successful export to format: %1$s"
34656 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
34658 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:856
34660 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34661 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
34663 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:859
34665 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34666 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
34668 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:862
34670 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34671 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
34673 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:865
34675 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34676 msgstr "Conversion annulée pendant le visionnement du format : %1$s"
34678 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1210
34680 msgstr "Quitter LyX"
34682 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1211
34683 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34684 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
34686 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359
34688 msgid "%1$s (modified externally)"
34689 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
34691 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
34692 msgid "Welcome to LyX!"
34693 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
34695 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2019
34696 msgid "Automatic save done."
34697 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
34699 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2020
34700 msgid "Automatic save failed!"
34701 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
34703 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2076
34704 msgid "Command not allowed without any document open"
34705 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
34707 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2145
34708 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34709 msgstr "Argument invalide pour la commande master-buffer-forall"
34711 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2263
34712 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34713 msgstr "La fonction toolbar-set nécessite deux arguments !"
34715 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2270
34717 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34718 msgstr "Argument \"%1$s\" invalide pour la fonction toolbar-set !"
34720 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2286 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2299
34721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2316
34723 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34724 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
34726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2436 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2449
34727 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34728 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
34730 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2579
34731 msgid "Document not loaded."
34732 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
34734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2609
34735 msgid "Select document to open"
34736 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
34738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
34741 "The directory in the given path\n"
34745 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
34749 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656
34751 msgid "Opening document %1$s..."
34752 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
34754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2661
34756 msgid "Document %1$s opened."
34757 msgstr "Document %1$s ouvert."
34759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2664
34760 msgid "Version control detected."
34761 msgstr "Contrôle de version détecté."
34763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2666
34765 msgid "Could not open document %1$s"
34766 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
34768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2694
34769 msgid "Couldn't import file"
34770 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
34772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2695
34774 msgid "No information for importing the format %1$s."
34775 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
34777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742
34779 msgid "Select %1$s file to import"
34780 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
34782 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2777
34785 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34788 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
34789 "Importation interrompue."
34791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2804 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3071
34792 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3174
34795 "The document %1$s already exists.\n"
34797 "Do you want to overwrite that document?"
34799 "Le document %1$s existe déjà.\n"
34801 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
34803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2806 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3075
34804 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3178
34805 msgid "Overwrite document?"
34806 msgstr "Écraser le document ?"
34808 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
34810 msgid "Importing %1$s..."
34811 msgstr "Importe %1$s..."
34813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2818
34817 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34818 msgid "file not imported!"
34819 msgstr "fichier non importé !"
34821 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
34825 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2879
34826 msgid "Select LyX document to insert"
34827 msgstr "Choisir le document à insérer"
34829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2926
34832 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34833 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34834 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34835 "Do you want to create it?"
34837 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
34838 "correspondant à la langue du document (%1$s).\n"
34839 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
34840 "Voulez-vous le créer ?"
34842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2931
34843 msgid "Create Language Directory?"
34844 msgstr "Créer un répertoire de langue ?"
34846 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2932 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963
34847 msgid "&Yes, Create"
34848 msgstr "&Oui, créer"
34850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2932 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963
34851 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34852 msgstr "&Non, enregistrer le modèle dans le répertoire parent"
34854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2966
34855 msgid "Subdirectory creation failed!"
34856 msgstr "Échec de la création du sous-répertoire !"
34858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2936 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967
34860 "Could not create subdirectory.\n"
34861 "The template will be saved in the parent directory."
34863 "Impossible de créer le sous-répertoire.\n"
34864 "Le modèle sera enregistré dans le répertoire parent."
34866 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2957
34869 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34870 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34871 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34872 "Do you want to create it?"
34874 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
34875 "correspondant à la catégorie du format (%1$s).\n"
34876 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
34877 "Voulez-vous le créer ?"
34879 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2962
34880 msgid "Create Category Directory?"
34881 msgstr "Créer un répertoire de catégorie ?"
34883 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2997
34884 msgid "Choose a filename to save template as"
34885 msgstr "Choisir le nom du fichier sous lequel enregistrer le modèle"
34887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2998
34888 msgid "Choose a filename to save document as"
34889 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
34891 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3034
34896 "is already open in your current session.\n"
34897 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34898 "Do you want to choose a new filename?"
34902 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
34903 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
34904 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
34906 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038
34907 msgid "Chosen File Already Open"
34908 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
34910 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3061
34911 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3077 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3179
34912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3224
34916 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3054
34919 "The document %1$s is already registered.\n"
34921 "Do you want to choose a new name?"
34923 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
34925 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
34927 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3059
34928 msgid "Rename document?"
34929 msgstr "Renommer le document ?"
34931 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3059
34932 msgid "Copy document?"
34933 msgstr "Copier le document ?"
34935 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3061
34939 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
34940 msgid "Choose a filename to export the document as"
34941 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
34943 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3125
34944 msgid "Guess from extension (*.*)"
34945 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
34947 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3220
34950 "The document %1$s could not be saved.\n"
34952 "Do you want to rename the document and try again?"
34954 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
34956 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
34958 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
34959 msgid "Rename and save?"
34960 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
34962 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3224
34964 msgstr "&Réessayer"
34966 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3269
34969 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34970 "Would you like to close or hide the document?\n"
34972 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34973 "the menu: View->Hidden->...\n"
34975 "To remove this question, set your preference in:\n"
34976 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34978 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
34979 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
34981 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
34982 "Affichage->Caché->...\n"
34984 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3278
34985 msgid "Close or hide document?"
34986 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
34988 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
34992 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
34993 msgid "Close document"
34994 msgstr "Fermer le document"
34996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3377
34997 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34999 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
35001 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3509 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3624
35004 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35006 "Do you want to save the document?"
35008 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
35010 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
35012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3627
35013 msgid "Save new document?"
35014 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
35016 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3513 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3527
35017 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3629
35019 msgstr "&Enregistrer"
35021 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3518
35024 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35026 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35028 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
35030 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
35032 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3521
35035 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35037 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35039 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
35041 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
35043 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3525 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3621
35044 msgid "Save changed document?"
35045 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
35047 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3525
35048 msgid "Save document?"
35049 msgstr "Enregistrer le document ?"
35051 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3527
35055 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3618
35058 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35060 "Do you want to save the document?"
35062 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
35064 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
35066 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3650
35071 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35075 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
35076 "les modifications locales seront perdues."
35078 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3653
35079 msgid "Reload externally changed document?"
35080 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
35082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3698
35083 msgid "Document could not be checked in."
35084 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
35086 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3741
35087 msgid "Error when setting the locking property."
35088 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
35090 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3790
35091 msgid "Directory is not accessible."
35092 msgstr "Répertoire inaccessible."
35094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3867
35096 msgid "Opening child document %1$s..."
35097 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
35099 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3925
35101 msgid "No buffer for file: %1$s."
35102 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
35104 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935
35105 msgid "Inverse Search Failed"
35106 msgstr "Échec de la recherche inversée"
35108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3936
35110 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35111 "You may need to update the viewed document."
35113 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
35114 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
35116 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4016
35117 msgid "Export Error"
35118 msgstr "Exporter l'erreur"
35120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4017
35121 msgid "Error cloning the Buffer."
35122 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
35124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4168 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4188
35125 msgid "Exporting ..."
35126 msgstr "Exportation en cours..."
35128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4197
35129 msgid "Previewing ..."
35130 msgstr "Visionnement en cours..."
35132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4235
35133 msgid "Document not loaded"
35134 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
35136 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4322
35137 msgid "Select file to insert"
35138 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
35140 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4325
35141 msgid "All Files (*)"
35142 msgstr "Tous les fichiers (*)"
35144 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4353
35147 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35148 "on disk of the document %1$s?"
35150 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
35151 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
35153 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4360
35156 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35157 "version of the document %1$s?"
35159 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
35160 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
35162 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4363
35163 msgid "Revert to saved document?"
35164 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
35166 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4380
35167 msgid "Buffer export reset."
35168 msgstr "RaZ exportation du tampon."
35170 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4403
35171 msgid "Saving all documents..."
35172 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
35174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4413
35175 msgid "All documents saved."
35176 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
35178 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4452
35179 msgid "Developer mode is now enabled."
35180 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
35182 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4454
35183 msgid "Developer mode is now disabled."
35184 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
35186 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4486
35187 msgid "Toolbars unlocked."
35188 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
35190 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4488
35191 msgid "Toolbars locked."
35192 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
35194 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4501
35196 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35197 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
35199 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
35201 msgid "%1$s unknown command!"
35202 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
35204 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4694
35205 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35206 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
35208 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4753
35209 msgid "Please, preview the document first."
35210 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
35212 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4769
35213 msgid "Couldn't proceed."
35214 msgstr "Impossible de poursuivre."
35216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5124
35217 msgid "Disable Shell Escape"
35218 msgstr "Désactiver shell escape"
35220 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35221 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35222 msgid "Code Preview"
35223 msgstr "Aperçu de code"
35225 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35226 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35227 msgstr "%1, aperçu"
35229 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1530
35231 msgstr "Fermer le fichier"
35233 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2072
35234 msgid "%1 (read only)"
35235 msgstr "%1 (en lecture seule)"
35237 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2080
35238 msgid "%1 (modified externally)"
35239 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
35241 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2103
35243 msgstr "Cacher l'onglet"
35245 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2109
35247 msgstr "Fermer l'onglet"
35249 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2148
35250 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35251 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
35253 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35254 msgid "Wrap Float Settings"
35255 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
35257 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35258 msgid "Click to detach"
35259 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
35261 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35263 msgstr "Nou&vel insert"
35265 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35267 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35269 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
35272 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:404
35273 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35274 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
35276 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:517
35278 msgid "%1$s (unknown)"
35279 msgstr "%1$s (inconnu)"
35281 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:735
35285 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:817
35287 msgstr "Aucun groupe défini"
35289 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:847 src/frontends/qt/Menus.cpp:848
35290 msgid "More Spelling Suggestions"
35291 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
35293 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35294 msgid "Add to personal dictionary|n"
35295 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|j"
35297 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35298 msgid "Ignore this occurrence|g"
35299 msgstr "Ignorer cette occurrence|g"
35301 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35302 msgid "Ignore all for this session|I"
35303 msgstr "Tout ignorer durant cette session|i"
35305 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:878
35306 msgid "Ignore all in this document|d"
35307 msgstr "Tout ignore dans ce document|d"
35309 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:886
35310 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35311 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
35313 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:893
35314 msgid "Remove from document dictionary|r"
35315 msgstr "Supprimer du dictionnaire du document|s"
35317 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
35318 msgid "Switch Language...|L"
35319 msgstr "Changer de langue...|g"
35321 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35325 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:939
35326 msgid "More Languages ...|M"
35327 msgstr "Autres langues...|A"
35329 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1009 src/frontends/qt/Menus.cpp:1010
35333 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1014
35334 msgid "(No Documents Open)"
35335 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35337 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1080
35338 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35339 msgstr "(Aucun signet enregistré pour le moment)"
35341 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1120
35342 msgid "View (Other Formats)|F"
35343 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
35345 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1121
35346 msgid "Update (Other Formats)|p"
35347 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
35349 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1151
35351 msgid "View [%1$s]|V"
35352 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
35354 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1152
35356 msgid "Update [%1$s]|U"
35357 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
35359 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1268
35360 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35361 msgstr "(Aucun insert paramétrable défini)"
35363 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1357
35364 msgid "(No Document Open)"
35365 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35367 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
35368 msgid "Master Document"
35369 msgstr "Document maître"
35371 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
35372 msgid "Other Lists"
35373 msgstr "Autres listes"
35375 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1403
35376 msgid "(Empty Table of Contents)"
35377 msgstr "(Table des matières vide)"
35379 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1412
35380 msgid "Open Outliner..."
35381 msgstr "Ouvrir le plan..."
35383 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35384 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35387 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1446
35388 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35389 msgstr "Inactive|I"
35391 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1448
35392 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35393 msgstr "Automatique|A"
35395 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1460
35396 msgid "Other Toolbars"
35397 msgstr "Autres barres d'outils"
35399 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1523
35400 msgid "Master Documents"
35401 msgstr "Documents maîtres"
35403 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1539
35404 msgid "Index List|I"
35407 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1544
35408 msgid "Index Entry|d"
35409 msgstr "Entrée d'index|i"
35411 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
35413 msgid "Index: %1$s"
35414 msgstr "Index : %1$s"
35416 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1564 src/frontends/qt/Menus.cpp:1593
35418 msgid "Index Entry (%1$s)"
35419 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
35421 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1610
35422 msgid "No Citation in Scope!"
35423 msgstr "Aucune citation accessible !"
35425 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1624 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35426 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35427 msgid "No citations selected!"
35428 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
35430 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1673
35431 msgid "All authors|h"
35432 msgstr "Tous les auteurs|u"
35434 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1704
35435 msgid "Force upper case|u"
35436 msgstr "Forcer les capitales|c"
35438 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1718
35439 msgid "No Text Field in Scope!"
35440 msgstr "Aucun champ textuel en vue !"
35442 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1737
35444 msgstr "Réglable..."
35446 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1813
35448 msgid "Caption (%1$s)"
35449 msgstr "Légende (%1$s)"
35451 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1833
35452 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35453 msgstr "Revenir au réglage implicite (%1$d%)|é"
35455 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
35457 msgstr "Augmenter le zoom|A"
35459 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1839
35461 msgstr "Réduire le zoom[R"
35463 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1881
35464 msgid "No Quote in Scope!"
35465 msgstr "Aucun guillemet accessible !"
35467 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1913 src/frontends/qt/Menus.cpp:1917
35468 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1921 src/frontends/qt/Menus.cpp:1925
35470 msgid "%1$s (dynamic)"
35471 msgstr "%1$s (dynamique)"
35473 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959
35475 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35476 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
35478 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
35479 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35480 msgstr "dynamiques"
35482 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965 src/frontends/qt/Menus.cpp:1975
35483 msgid "static[[Quotes]]"
35486 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1967
35488 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35489 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
35491 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
35493 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35494 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
35496 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1976
35498 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35499 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
35501 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1984
35502 msgid "Change Style|y"
35503 msgstr "Changer le style|y"
35505 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
35507 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35508 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
35510 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2027
35512 msgid "Separated %1$s Above"
35513 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
35515 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
35516 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2063
35518 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35519 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
35521 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2035 src/frontends/qt/Menus.cpp:2048
35522 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2069
35524 msgid "Separated %1$s Below"
35525 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
35527 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
35529 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35530 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
35532 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
35534 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35535 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
35537 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383
35539 msgid "Export [%1$s]|E"
35540 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
35542 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2737
35543 msgid "No Action Defined!"
35544 msgstr "Aucune action définie !"
35546 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35548 msgstr "Rechercher"
35550 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35552 msgid "Export %1$s"
35553 msgstr "Exporter %1$s"
35555 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35557 msgid "Import %1$s"
35558 msgstr "Importer %1$s"
35560 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35562 msgid "Update %1$s"
35563 msgstr "Mettre à jour %1$s"
35565 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35568 msgstr "Visionner %1$s"
35570 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:214
35574 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:242
35576 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35579 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
35580 "de ces caractères :\n"
35582 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35583 msgid "Invalid URL"
35584 msgstr "URL invalide"
35586 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35588 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35589 msgstr "L'URL « %1$s » n'a pas pu être résolu."
35591 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35592 msgid "URL could not be accessed"
35593 msgstr "URL inaccessible"
35595 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35597 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35598 msgstr "L'URL `%1$s' n'a pu être ouvert bien qu'il existe !"
35600 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35601 msgid "The lyxpaperview script failed."
35602 msgstr "Le script lyxpaperview a échoué."
35604 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35606 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35607 msgstr "Aucun fichier trouvé via le filtre `%1$s'."
35609 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35611 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35612 msgstr "La ccible « %1$s » n'a pas pu être résolue."
35614 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35615 msgid "Could not update TeX information"
35616 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
35618 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35620 msgid "The script `%1$s' failed."
35621 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
35623 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35625 msgstr "Tous les fichiers "
35627 #: src/insets/Inset.cpp:92
35628 msgid "Bibliography Entry"
35629 msgstr "Entrée bibliographique"
35631 #: src/insets/Inset.cpp:98
35635 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35639 #: src/insets/Inset.cpp:118
35640 msgid "Horizontal Space"
35641 msgstr "Espacement horizontal"
35643 #: src/insets/Inset.cpp:167
35644 msgid "Horizontal Math Space"
35645 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
35647 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35648 msgid "Unknown Argument"
35649 msgstr "Argument inconnu"
35651 #: src/insets/InsetArgument.cpp:154
35652 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35653 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
35655 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35656 msgid "Keys must be unique!"
35657 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
35659 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35662 "The key %1$s already exists,\n"
35663 "it will be changed to %2$s."
35665 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
35666 "elle va être remplacés par %2$s."
35668 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35671 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35672 "If you proceed, all of them will be opened."
35674 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
35675 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
35677 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35678 msgid "Open Databases?"
35679 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
35681 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35683 msgstr "&Poursuivre"
35685 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35686 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35687 msgstr "Bibliographie biblatex"
35689 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35690 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35691 msgstr "Bibliographie BibTeX"
35693 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35695 msgstr "Bases de données :"
35697 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35698 msgid "Style File:"
35699 msgstr "Fichier de style :"
35701 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35705 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35706 msgid "included in TOC"
35707 msgstr "inclus dans la TDM"
35709 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35711 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35712 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35715 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
35716 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
35717 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
35719 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35721 msgstr "Options : "
35723 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35724 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35725 msgstr "[BIBLIOGRAPHIE EFFACÉE]"
35727 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35729 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35730 "BibTeX will be unable to find it."
35732 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
35733 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
35735 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35736 msgid "simple frame"
35737 msgstr "cadre simple"
35739 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35741 msgstr "sans cadre"
35743 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35744 msgid "simple frame, page breaks"
35745 msgstr "cadre simple, sauts de page"
35747 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35749 msgstr "ovale, fin"
35751 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35752 msgid "oval, thick"
35753 msgstr "ovale, épais"
35755 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35756 msgid "drop shadow"
35757 msgstr "ombre en relief"
35759 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35760 msgid "shaded background"
35761 msgstr "fond ombré"
35763 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35764 msgid "double frame"
35765 msgstr "double cadre"
35767 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35769 msgid "%1$s (%2$s)"
35770 msgstr "%1$s (%2$s)"
35772 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35774 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35775 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35777 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35781 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35782 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35786 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35788 msgid "master %1$s, child %2$s"
35789 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
35791 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35794 "Branch Name: %1$s\n"
35795 "Branch Status: %2$s\n"
35796 "Inset Status: %3$s"
35798 "Nom de la branche : %1$s\n"
35799 "État de la branche : %2$s\n"
35800 "État de l'insert : %3$s"
35802 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35804 msgstr "Branche : "
35806 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35807 msgid "Branch (child): "
35808 msgstr "Branche (sous-document) : "
35810 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35811 msgid "Branch (master): "
35812 msgstr "Branche (document maître) : "
35814 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35815 msgid "Branch (undefined): "
35816 msgstr "Branche (indéfinie) : "
35818 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
35819 msgid "Branch state changes in master document"
35820 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
35822 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
35825 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35826 "sure to save the master."
35828 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
35829 "soin de sauvegarder ce document maître."
35831 #: src/insets/InsetCaption.cpp:419
35836 #: src/insets/InsetCaption.cpp:443
35838 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35839 msgstr "%1$s %2$s :"
35841 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35842 msgid "No bibliography defined!"
35843 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
35845 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35847 msgid "+ %1$d more entries."
35848 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
35850 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:516
35854 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35855 msgid "LaTeX Command: "
35856 msgstr "Commande LaTeX : "
35858 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35859 msgid "InsetCommand Error: "
35860 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
35862 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35863 msgid "Incompatible command name."
35864 msgstr "Nom de commande incompatible."
35866 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35867 msgid "InsetCommandParams Error: "
35868 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
35870 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35871 msgid "InsetCommandParams: "
35872 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
35874 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35875 msgid "Unknown parameter name: "
35876 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
35878 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35879 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35880 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
35882 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35883 msgid "Uncodable characters"
35884 msgstr "Caractères incodables"
35886 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35889 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35890 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35893 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
35894 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
35897 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35898 msgid "Uncodable characters in inset"
35899 msgstr "Caractère incodable dans l'insert"
35901 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35904 "The following characters in one of the insets are\n"
35905 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35906 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35908 "Les caractères suivants dans un des inserts ne sont\n"
35909 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
35910 "Décocher « Littéral » dans l'insert concerné pourrait améliorer les choses."
35912 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35913 msgid "Set counter to ..."
35914 msgstr "Positionner le compteur à ..."
35916 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35917 msgid "Increase counter by ..."
35918 msgstr "Incrémenter le compteur de ..."
35920 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35921 msgid "Reset counter to 0"
35922 msgstr "RàZ compteur"
35924 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35925 msgid "Save current counter value"
35926 msgstr "Enregistrer la valeur courante du compteur"
35928 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35929 msgid "Restore saved counter value"
35930 msgstr "Restaurer la valeur enregistrée du compteur"
35932 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35933 msgid "Roman Uppercase"
35934 msgstr "Majuscule romaine"
35936 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35937 msgid "Roman Lowercase"
35938 msgstr "Minuscule romaine"
35940 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35941 msgid "Uppercase Letter"
35942 msgstr "Lettre majuscule"
35944 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35945 msgid "Lowercase Letter"
35946 msgstr "Lettre minuscule"
35948 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35949 msgid "Arabic Numeral"
35950 msgstr "Chiffre arabe"
35952 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35954 msgid "Counter: Set %1$s"
35955 msgstr "Compteur : régler %1$s"
35957 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35959 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35960 msgstr "Positionner le compteur %1$s à %2$s"
35962 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35964 msgid "Counter: Add to %1$s"
35965 msgstr "Compteur : ajouter à %1$s"
35967 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35969 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35970 msgstr "Ajouter %1$s à la valeur du compteur %2$s"
35972 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35974 msgid "Counter: Reset %1$s"
35975 msgstr "Compteur : RaZ %1$s"
35977 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35979 msgid "Reset value of counter %1$s"
35980 msgstr "RaZ compteur %1$s"
35982 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35984 msgid "Counter: Save %1$s"
35985 msgstr "Compteur : enregistrer %1$s"
35987 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35989 msgid "Save value of counter %1$s"
35990 msgstr "Enregistrer le compteur %1$s"
35992 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35994 msgid "Counter: Restore %1$s"
35995 msgstr "Compteur : restaurer %1$s"
35997 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35999 msgid "Restore value of counter %1$s"
36000 msgstr "Restaurer le compteur %1$s"
36002 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36004 msgid "External template %1$s is not installed"
36005 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
36007 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36009 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36010 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
36012 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36016 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
36018 msgstr "Flottant : "
36020 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
36022 msgstr "Sous-flottant : "
36024 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
36025 msgid " (sideways)"
36028 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36029 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36030 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
36032 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36034 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36035 msgstr "LyX ne peut créer une liste de %1$s"
36037 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36039 msgstr "note de bas de page"
36041 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36044 "Could not copy the file\n"
36046 "into the temporary directory."
36048 "Impossible de copier le fichier\n"
36050 "dans le répertoire temporaire."
36052 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
36054 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36055 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
36057 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
36060 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36061 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36062 "You need to adapt either the encoding or the path."
36064 "Les caractères suivants dans un des chemins d'accès à un grapĥique ne sont\n"
36065 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
36066 "Vous devez adapter l'encodage ou le chemin."
36068 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
36070 msgid "Graphics file: %1$s"
36071 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
36073 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36074 msgid "Hyperlink: "
36075 msgstr "Hyperlien : "
36077 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
36081 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
36085 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
36089 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
36091 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36092 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
36094 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36096 msgstr "MANQUANT :"
36098 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36099 msgid "Include (excluded)"
36100 msgstr "Inclure (exclus)"
36102 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36107 " has attempted to include itself.\n"
36108 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36112 "a tenté de s'auto-inclure.\n"
36113 "Le document de fonctionnera pas correctement tant que cette erreur n'est pas "
36116 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36117 msgid "Recursive Include"
36118 msgstr "Inclusions récursives"
36120 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36121 msgid "No file name specified"
36122 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
36124 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36126 "An included file name is empty.\n"
36127 "Ignoring Inclusion"
36129 "Un nom de fichier à inclure est vide.\n"
36130 "Inclusion ignorée"
36132 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36133 msgid "Included file not found"
36134 msgstr "Fichier à inclure introuvable"
36136 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36139 "The included file\n"
36141 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36143 "Le fichier inclus\n"
36145 "n'a pas été trouvé. LyX ignorera l'inclusion."
36147 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36149 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36150 msgstr "[FICHIER INCLUS %1$s EFFACÉ !]"
36152 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36155 "Could not load included file\n"
36157 "Please, check whether it actually exists."
36159 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
36161 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
36163 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36164 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36168 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36171 "Included file `%1$s'\n"
36172 "has textclass `%2$s'\n"
36173 "while parent file has textclass `%3$s'."
36175 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
36176 "est de la classe '%2$s'\n"
36177 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
36179 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36180 msgid "Different textclasses"
36181 msgstr "Classes de document différentes"
36183 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36186 "Included file `%1$s'\n"
36187 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36188 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36190 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
36191 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
36192 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
36194 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36195 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36196 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
36198 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36201 "Included file `%1$s'\n"
36202 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36203 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36205 "Le fichier à inclure « %1$s »\n"
36206 "utilise l'encodage d'entrée \"%2$s\" [%3$s]\n"
36207 "alors que le document utilise l'encodage d'entrée \"%4$s\" [%5$s]."
36209 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36210 msgid "Different LaTeX input encodings"
36211 msgstr "Encodages d'entrée LaTeX différents"
36213 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36216 "Included file `%1$s'\n"
36217 "uses module `%2$s'\n"
36218 "which is not used in parent file."
36220 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
36221 "utilise le module '%2$s'\n"
36222 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
36224 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36225 msgid "Module not found"
36226 msgstr "Module introuvable"
36228 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36231 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36232 " LaTeX export is probably incomplete."
36234 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
36235 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
36237 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36238 msgid "Unsupported Inclusion"
36239 msgstr "Inclusion non acceptée"
36241 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36244 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36245 "Offending file:\n"
36248 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
36249 "HTML. Fichier incorrect :\n"
36252 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36255 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36256 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36257 "Offending file:\n"
36260 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de l'exportation "
36261 "DocBook. Le contenu du fichier sera exporté comme un commentaire.\n"
36262 "Fichier incorrect :\n"
36265 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
36267 msgstr "MANQUANT : "
36269 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
36270 msgid "Index sorting failed"
36271 msgstr "Échec du tri d'index"
36273 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
36276 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
36277 "problems with the entry '%1$s'.\n"
36278 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
36279 "explained in the User Guide."
36281 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
36282 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
36283 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
36284 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
36286 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
36287 msgid "Index Entry"
36288 msgstr "Entrée d'index"
36290 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
36291 msgid "Unknown index type!"
36292 msgstr "Type d'index inconnu !"
36294 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
36295 msgid "All indexes"
36296 msgstr "Tous les index"
36298 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
36300 msgstr "sous-index"
36302 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
36303 msgid "No long date format (language unknown)!"
36304 msgstr "Aucun format long pour la date (langue inconnue)"
36306 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36307 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36308 msgstr "Aucun format intermédiaire pour la date (langue inconnue)"
36310 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36311 msgid "No short date format (language unknown)!"
36312 msgstr "Aucun format court pour la date (langue inconnue)"
36314 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
36315 msgid "Please select a valid type!"
36316 msgstr "Veuillez sélectionner un format valide !"
36318 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
36319 msgid "File name (with extension)"
36320 msgstr "Nom du fichier (avec suffixe)"
36322 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
36323 msgid "File name (without extension)"
36324 msgstr "Nom du fichier (sans suffixe)"
36326 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
36328 msgstr "Chemin d'accès au fichier"
36330 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36331 msgid "Used text class"
36332 msgstr "Classe de texte utilisée"
36334 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1116
36335 msgid "No version control!"
36336 msgstr "Pas de contrôle de version !"
36338 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
36339 msgid "Revision[[Version Control]]"
36342 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36343 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36344 msgstr "Révision abrégée"
36346 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36347 msgid "Tree revision"
36348 msgstr "Révision de l'arborescence"
36350 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36351 msgid "Time[[of day]]"
36354 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
36355 msgid "LyX version"
36356 msgstr "Version de LyX"
36358 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36359 msgid "LyX layout format"
36360 msgstr "Format LyX"
36362 #: src/insets/InsetInfo.cpp:494
36363 msgid "Invalid information inset"
36364 msgstr "Insert d'information invalide"
36366 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36368 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36369 msgstr "Raccourci clavier pour la fonction « %1$s »"
36371 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
36373 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36374 msgstr "Raccourcis clavier pour la fonction « %1$s »"
36376 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
36378 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36379 msgstr "Emplacement du menu pour la fonction « %1$s »"
36381 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
36383 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36384 msgstr "Traduction pour la chaîne « %1$s »"
36386 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36388 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36389 msgstr "Icône de barre d'outils pour la fonction « %1$s »"
36391 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
36393 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36394 msgstr "Réglage de préférence pour la clé « %1$s »"
36396 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
36398 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36399 msgstr "Disponibilité du paquetage LaTeX « %1$s »"
36401 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
36403 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36404 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX « %1$s »"
36406 #: src/insets/InsetInfo.cpp:530
36407 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36408 msgstr "Nom de ce fichier (suffixe inclus)"
36410 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36411 msgid "The name of this file (without extension)"
36412 msgstr "Nom de ce fichier (sans suffixe)"
36414 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36415 msgid "The path where this file is saved"
36416 msgstr "Chemin d'accès au fichier enregistré"
36418 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36419 msgid "The class this document uses"
36420 msgstr "Classe utilisée par ce document"
36422 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36423 msgid "Version control revision"
36424 msgstr "Révision du contrôle de version"
36426 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36427 msgid "Version control abbreviated revision"
36428 msgstr "Révision abrégée du contrôle de version"
36430 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
36431 msgid "Version control tree revision"
36432 msgstr "Révision de l'arborescence du contrôle de version"
36434 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36435 msgid "Version control author"
36436 msgstr "Auteur du contrôle de version"
36438 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36439 msgid "Version control date"
36440 msgstr "Date du contrôle de version"
36442 #: src/insets/InsetInfo.cpp:550
36443 msgid "Version control time"
36444 msgstr "Heure du contrôle de version"
36446 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36447 msgid "The current LyX version"
36448 msgstr "Version courante de LyX"
36450 #: src/insets/InsetInfo.cpp:556
36451 msgid "The current LyX layout format"
36452 msgstr "Format LyX courant"
36454 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
36455 msgid "The current date"
36456 msgstr "Date courante"
36458 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
36459 msgid "The date of last save"
36460 msgstr "Date de la dernière sauvegarde"
36462 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
36463 msgid "A static date"
36464 msgstr "Date statique"
36466 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
36467 msgid "The current time"
36468 msgstr "Heure courante"
36470 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
36471 msgid "The time of last save"
36472 msgstr "Heure de la dernière sauvegarde"
36474 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
36475 msgid "A static time"
36476 msgstr "Heure statique"
36478 #: src/insets/InsetInfo.cpp:601
36479 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36480 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
36482 #: src/insets/InsetInfo.cpp:795
36483 msgid "Unknown Info!"
36484 msgstr "Information inconnue !"
36486 #: src/insets/InsetInfo.cpp:804 src/insets/InsetInfo.cpp:991
36488 msgid "Unknown action %1$s"
36489 msgstr "Action inconnue %1$s"
36491 #: src/insets/InsetInfo.cpp:810 src/insets/InsetInfo.cpp:920
36492 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929 src/insets/InsetInfo.cpp:937
36496 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833 src/insets/InsetInfo.cpp:883
36497 msgid "Return[[Key]]"
36500 #: src/insets/InsetInfo.cpp:838
36504 #: src/insets/InsetInfo.cpp:843
36508 #: src/insets/InsetInfo.cpp:848
36512 #: src/insets/InsetInfo.cpp:853
36516 #: src/insets/InsetInfo.cpp:858
36520 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868
36524 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
36525 msgid "Control[[Key]]"
36526 msgstr "Control[[Key]]"
36528 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
36529 msgid "Command[[Key]]"
36532 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888
36533 msgid "Option[[Key]]"
36536 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
36537 msgid "Delete[[Key]]"
36540 #: src/insets/InsetInfo.cpp:898
36544 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
36548 #: src/insets/InsetInfo.cpp:947
36552 #: src/insets/InsetInfo.cpp:959 src/insets/InsetInfo.cpp:976
36556 #: src/insets/InsetInfo.cpp:962 src/insets/InsetInfo.cpp:979
36560 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36562 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36564 "Impossible de déterminer l'entrée de menu pour l'action %1$s en mode "
36565 "traitement par lot"
36567 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1010
36569 msgid "No menu entry for action %1$s"
36570 msgstr "Pas d'entré de menu pour l'action %1$s"
36572 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1135
36574 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36575 msgstr "%1$s inconnu"
36577 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36578 msgid "Label names must be unique!"
36579 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
36581 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36584 "The label %1$s already exists,\n"
36585 "it will be changed to %2$s."
36587 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
36588 "elle va être remplacée par %2$s."
36590 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36591 msgid "DUPLICATE: "
36592 msgstr "DUPLICATION : "
36594 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36595 msgid "Horizontal line"
36596 msgstr "Ligne horizontale"
36598 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36599 msgid "no more lstline delimiters available"
36600 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
36602 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36603 msgid "Running out of delimiters"
36604 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
36606 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36608 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36609 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36610 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36611 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36612 "must investigate!"
36614 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
36615 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
36616 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
36617 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
36618 "mais vous devez approfondir !"
36620 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36621 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36622 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
36624 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36627 "The following characters in one of the program listings are\n"
36628 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36630 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36631 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36632 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36635 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
36636 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
36638 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
36639 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
36640 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
36641 "peut aider à résoudre le problème."
36643 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36646 "The following characters in one of the program listings are\n"
36647 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36650 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
36651 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
36654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36655 msgid "A value is expected."
36656 msgstr "Il faut une valeur."
36658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36665 msgid "Unbalanced braces!"
36666 msgstr "Accolades non appariées !"
36668 # A condition que ce soit traduit !
36670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36671 msgid "Please specify true or false."
36672 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
36674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36675 msgid "Only true or false is allowed."
36676 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
36678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36679 msgid "Please specify an integer value."
36680 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
36682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36683 msgid "An integer is expected."
36684 msgstr "Il faut un entier."
36686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36687 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36688 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
36690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36691 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36692 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
36694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36696 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36698 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
36701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36702 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36703 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
36705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36707 msgid "Please specify one of %1$s."
36708 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
36710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36712 msgid "Try one of %1$s."
36713 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
36715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36717 msgid "I guess you mean %1$s."
36718 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
36720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36722 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36723 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
36725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36727 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36728 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
36730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36732 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36734 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
36737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36738 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36739 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36743 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36746 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36751 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36752 "right, bottom left and top left corner."
36754 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
36755 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
36758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36759 msgid "Previously defined color name as a string"
36760 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
36762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36763 msgid "Enter something like \\color{white}"
36764 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
36766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36767 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36768 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
36770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36772 msgid "auto, last or a number"
36773 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
36775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36778 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36779 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36780 "defining a listing inset)"
36782 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
36783 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
36784 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
36786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36789 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36790 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36793 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
36794 "l'étiquette (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
36795 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
36797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36798 msgid "default: _minted-<jobname>"
36799 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
36801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36802 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36803 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
36805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36806 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36807 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
36809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36810 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36811 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
36813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36814 msgid "A latex name such as \\small"
36815 msgstr "Une commande latex comme \\small"
36817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36818 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36819 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
36821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36822 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36823 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
36825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36827 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36828 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36829 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36831 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
36832 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
36833 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
36834 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
36836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36837 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36838 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
36840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36841 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36842 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python 3"
36844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36845 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36846 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
36848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36849 msgid "For PHP only"
36850 msgstr "Uniquement pour PHP"
36852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36853 msgid "The style used by Pygments"
36854 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
36856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36857 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36858 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
36860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36862 msgid "Enables latex code in comments"
36863 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
36865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36866 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36867 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
36869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36871 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36872 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
36874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36876 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36878 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
36880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36882 msgid "Parameter %1$s: "
36883 msgstr "Paramètre %1$s : "
36885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36887 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36888 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
36890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36892 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36893 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
36895 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36899 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36901 msgstr "Saut de page (calé en haut)"
36903 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36905 msgstr "Saut de page (justifié)"
36907 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36909 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
36911 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36912 msgid "Clear Double Page"
36913 msgstr "Saut de page impaire"
36915 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36916 msgid "No Page Break"
36917 msgstr "Pas de saut de page"
36919 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36923 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36924 msgid "Nomenclature Symbol: "
36925 msgstr "Symbole : "
36927 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36928 msgid "Description: "
36929 msgstr "Description : "
36931 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36935 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36939 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36943 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36947 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36951 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36955 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36959 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36963 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36965 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36966 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
36968 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36970 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36971 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
36973 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36978 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36983 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
36987 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36991 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
36992 msgid "Page Number"
36993 msgstr "Numéro de page"
36995 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
36996 msgid "Textual Page Number"
36997 msgstr "N° de page du texte"
36999 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
37003 #: src/insets/InsetRef.cpp:601 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37004 msgid "Standard+Textual Page"
37005 msgstr "Standard + N° de page du texte"
37007 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
37011 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37012 msgid "Reference to Name"
37013 msgstr "Référence au nom"
37015 #: src/insets/InsetRef.cpp:602
37019 #: src/insets/InsetRef.cpp:603
37021 msgstr "Mis en page"
37023 #: src/insets/InsetRef.cpp:603
37027 #: src/insets/InsetRef.cpp:604 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37029 msgstr "Étiquette uniquement"
37031 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37035 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37036 msgid "superscript"
37039 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
37040 msgid "Protected Space"
37041 msgstr "Espace insécable"
37043 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
37045 msgstr "Espace cadratin"
37047 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
37048 msgid "Double Quad Space"
37049 msgstr "Espace double cadratin"
37051 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
37053 msgstr "Espace de largeur en"
37055 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
37057 msgstr "Saut de hauteur en"
37059 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
37060 msgid "Protected Horizontal Fill"
37061 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
37063 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
37064 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
37065 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
37067 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
37068 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
37069 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
37071 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
37072 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
37073 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
37075 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
37076 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
37077 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
37079 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
37080 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
37081 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
37083 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
37084 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
37085 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
37087 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
37089 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37090 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
37092 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
37094 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
37095 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
37097 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37098 msgid "Unknown TOC type"
37099 msgstr "Type de TDM inconnu"
37101 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
37102 msgid "Change tracking data incomplete"
37103 msgstr "Date de suivi des modifications incomplète"
37105 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
37107 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37110 "L'information de suivi de modifications pour les lignes/colonnes de tableau "
37111 "est incomplète. Elle sera ignorée."
37113 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5600
37114 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37115 msgstr "Déplacement de colonne non implanté pour les colonnes multiples."
37117 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5618
37118 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37119 msgstr "Déplacement de ligne non implanté pour les lignes multiples."
37121 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6120
37122 msgid "Selection size should match clipboard content."
37124 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
37126 #: src/insets/InsetText.cpp:1292
37127 msgid "[contains tracked changes]"
37128 msgstr "[contient les modifications suivies]"
37130 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
37132 msgstr "Enrober : "
37134 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
37138 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37140 msgstr "Non affiché."
37142 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37144 msgstr "Chargement..."
37146 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37147 msgid "Converting to loadable format..."
37148 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
37150 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37151 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37152 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
37154 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37155 msgid "Scaling etc..."
37156 msgstr "Mise à l'échelle..."
37158 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37159 msgid "Ready to display"
37160 msgstr "Prêt à afficher"
37162 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37163 msgid "No file found!"
37164 msgstr "Fichier introuvable !"
37166 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37167 msgid "Error converting to loadable format"
37168 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
37170 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37171 msgid "Error loading file into memory"
37172 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
37174 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37175 msgid "Error generating the pixmap"
37176 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
37178 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37180 msgstr "Pas d'image"
37182 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37183 msgid "Preview loading"
37184 msgstr "Chargement de l'aperçu"
37186 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37187 msgid "Preview ready"
37188 msgstr "Aperçu prêt"
37190 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37191 msgid "Preview failed"
37192 msgstr "Échec de l'aperçu"
37194 #: src/lyxfind.cpp:268
37195 msgid "Search error"
37196 msgstr "Erreur de recherche"
37198 #: src/lyxfind.cpp:268
37199 msgid "Search string is empty"
37200 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
37202 #: src/lyxfind.cpp:300
37204 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37206 "Continue search outside?"
37208 "La chaîne recherchée correspond à la sélection, et la recherche est limitée "
37209 "à la sélection.\n"
37210 "Continuer à chercher en dehors?"
37212 #: src/lyxfind.cpp:302 src/lyxfind.cpp:329
37213 msgid "Search outside selection?"
37214 msgstr "Rechercher en-dehors de la sélection ?"
37216 #: src/lyxfind.cpp:327
37218 "The search string was not found within the selection.\n"
37219 "Continue search outside?"
37221 "La chaîne recherchée n'a pas été trouvée dans la sélection.\n"
37222 "Continuer à chercher en-dehors ?"
37224 #: src/lyxfind.cpp:344 src/lyxfind.cpp:684
37226 "End of file reached while searching forward.\n"
37227 "Continue searching from the beginning?"
37229 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
37230 "Continuer la recherche depuis le début ?"
37232 #: src/lyxfind.cpp:347 src/lyxfind.cpp:712
37234 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37235 "Continue searching from the end?"
37237 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
37238 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
37240 #: src/lyxfind.cpp:657
37241 msgid "String not found in selection."
37242 msgstr "Chaîne de caractères introuvable dans le sélection."
37244 #: src/lyxfind.cpp:659
37245 msgid "String not found."
37246 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37248 #: src/lyxfind.cpp:662
37249 msgid "String found."
37250 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
37252 #: src/lyxfind.cpp:664
37253 msgid "String has been replaced."
37254 msgstr "Chaîne remplacée."
37256 #: src/lyxfind.cpp:667
37258 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37259 msgstr "%1$d chaînes remplacées dans le sélection."
37261 #: src/lyxfind.cpp:668
37263 msgid "%1$d strings have been replaced."
37264 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
37266 #: src/lyxfind.cpp:4388
37267 msgid "One match has been replaced."
37268 msgstr "Une correspondance a été remplacée."
37270 #: src/lyxfind.cpp:4391
37271 msgid "Two matches have been replaced."
37272 msgstr "Deux correspondances ont été remplacées."
37274 #: src/lyxfind.cpp:4394
37276 msgid "%1$d matches have been replaced."
37277 msgstr "%1$d correspondances ont été remplacées."
37279 #: src/lyxfind.cpp:4400
37280 msgid "Match not found."
37281 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37283 #: src/lyxfind.cpp:4406
37284 msgid "Match has been replaced."
37285 msgstr "Chaîne de caractères remplacée."
37287 #: src/lyxfind.cpp:4408
37288 msgid "Match found."
37289 msgstr "Chaîne de caractères reconnue."
37291 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
37292 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37294 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37295 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
37297 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37300 msgstr "Boîte : %1$s"
37302 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
37303 # OK pour « fonction » JPC
37304 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37306 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37307 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
37309 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37311 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37313 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
37316 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37318 msgid "Color: %1$s"
37319 msgstr "Couleur : %1$s"
37321 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37323 msgid "Decoration: %1$s"
37324 msgstr "Décoration : %1$s"
37326 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37328 msgid "Environment: %1$s"
37329 msgstr "Environnement : %1$s"
37331 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1720
37332 msgid "Cursor not in table"
37333 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
37335 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
37336 msgid "Only one row"
37337 msgstr "Une seule ligne"
37339 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
37340 msgid "Only one column"
37341 msgstr "Une seule colonne"
37343 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1739
37344 msgid "No hline to delete"
37345 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
37347 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
37348 msgid "No vline to delete"
37349 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
37351 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1777
37353 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37354 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
37356 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1716
37359 msgstr "Type : %1$s"
37361 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
37362 msgid "Bad math environment"
37363 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
37365 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
37367 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37368 "Change the math formula type and try again."
37370 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
37371 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
37373 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1856 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865
37375 msgstr "Pas de numéro"
37377 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2136
37379 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37380 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
37382 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146
37384 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37385 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
37387 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
37389 msgid "Macro: %1$s"
37390 msgstr "Macro : %1$s"
37392 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37396 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37398 msgstr "macro mathématique"
37400 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37402 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37403 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
37405 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37407 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37408 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
37410 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
37411 msgid "create new math text environment ($...$)"
37412 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
37414 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1013
37415 msgid "entered math text mode (textrm)"
37416 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
37418 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
37419 msgid "Regular expression editor mode"
37420 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
37422 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1934
37424 msgid "Cannot apply %1$s here."
37425 msgstr "Impossible d'appliquer %1$s ici."
37427 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37428 msgid "Standard[[mathref]]"
37431 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37435 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37439 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37443 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37445 msgstr "Page du texte : "
37447 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37449 msgstr "Réf+Texte : "
37451 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37455 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37456 msgid "FormatRef: "
37457 msgstr "FormatRef : "
37459 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37463 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37464 msgid "Label Only: "
37465 msgstr "Étiquette uniquement : "
37467 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37470 msgstr "Taille : %1$s"
37472 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37474 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37475 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
37477 #: src/output.cpp:37
37480 "Could not open the specified document\n"
37483 "Impossible d'ouvrir le document\n"
37486 #: src/output_latex.cpp:1626
37487 msgid "Error in latexParagraphs"
37488 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
37490 #: src/output_latex.cpp:1627
37493 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37494 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37496 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
37497 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
37498 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
37500 #: src/output_plaintext.cpp:148
37504 #: src/output_plaintext.cpp:160
37505 msgid "References: "
37506 msgstr "Références : "
37508 #: src/support/Package.cpp:170
37509 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37510 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
37512 #: src/support/Package.cpp:174
37516 #: src/support/Package.cpp:526
37517 msgid "LyX binary not found"
37518 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
37520 #: src/support/Package.cpp:527
37523 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37525 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
37528 #: src/support/Package.cpp:646
37531 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37533 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37534 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37536 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
37538 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
37539 "d'environnement\n"
37540 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
37542 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
37543 msgid "File not found"
37544 msgstr "Fichier introuvable"
37546 #: src/support/Package.cpp:716
37549 "Invalid %1$s switch.\n"
37550 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37552 "Option %1$s non valable.\n"
37553 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
37555 #: src/support/Package.cpp:743
37558 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37559 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37561 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
37562 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
37564 #: src/support/Package.cpp:767
37567 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37568 "%2$s is not a directory."
37570 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
37571 "%2$s n'est pas un répertoire."
37573 #: src/support/Package.cpp:769
37574 msgid "Directory not found"
37575 msgstr "Répertoire introuvable"
37577 #: src/support/Systemcall.cpp:433
37582 "has not yet completed.\n"
37584 "Do you want to stop it?"
37588 "n'est pas encore terminée.\n"
37590 "Voulez-vous l'interrompre ?"
37592 #: src/support/Systemcall.cpp:435
37593 msgid "Stop command?"
37594 msgstr "Interrompre la commande ?"
37596 #: src/support/Systemcall.cpp:436
37598 msgstr "&Interrompre"
37600 #: src/support/Systemcall.cpp:436
37601 msgid "Let it &run"
37602 msgstr "Laisser &tourner"
37604 #: src/support/debug.cpp:42
37605 msgid "No debugging messages"
37606 msgstr "Pas de message d'analyse"
37608 #: src/support/debug.cpp:43
37609 msgid "General information"
37610 msgstr "Information générale"
37612 #: src/support/debug.cpp:44
37613 msgid "Program initialisation"
37614 msgstr "Initialisation du programme"
37616 #: src/support/debug.cpp:45
37617 msgid "Keyboard events handling"
37618 msgstr "Gestion des événements clavier"
37620 #: src/support/debug.cpp:46
37621 msgid "GUI handling"
37622 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
37624 #: src/support/debug.cpp:47
37625 msgid "Lyxlex grammar parser"
37626 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
37628 #: src/support/debug.cpp:48
37629 msgid "Configuration files reading"
37630 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
37632 #: src/support/debug.cpp:49
37633 msgid "Custom keyboard definition"
37634 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
37636 #: src/support/debug.cpp:50
37637 msgid "LaTeX generation/execution"
37638 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
37640 #: src/support/debug.cpp:51
37641 msgid "Math editor"
37642 msgstr "Éditeur mathématique"
37644 #: src/support/debug.cpp:52
37645 msgid "Font handling"
37646 msgstr "Gestion des polices"
37648 #: src/support/debug.cpp:53
37649 msgid "Textclass files reading"
37650 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
37652 #: src/support/debug.cpp:54
37653 msgid "Version control"
37654 msgstr "Contrôle de version"
37656 #: src/support/debug.cpp:55
37657 msgid "External control interface"
37658 msgstr "Interface de contrôle externe"
37660 #: src/support/debug.cpp:56
37661 msgid "Undo/Redo mechanism"
37662 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
37664 #: src/support/debug.cpp:57
37665 msgid "User commands"
37666 msgstr "Commandes utilisateur"
37668 #: src/support/debug.cpp:58
37669 msgid "The LyX Lexer"
37670 msgstr "Le lexeur LyX"
37672 #: src/support/debug.cpp:59
37673 msgid "Dependency information"
37674 msgstr "Information sur les dépendances"
37676 #: src/support/debug.cpp:60
37678 msgstr "Inserts LyX"
37680 #: src/support/debug.cpp:61
37681 msgid "Files used by LyX"
37682 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
37684 #: src/support/debug.cpp:62
37685 msgid "Workarea events"
37686 msgstr "Événements de la zone de travail"
37688 #: src/support/debug.cpp:63
37689 msgid "Clipboard handling"
37690 msgstr "Gestion du presse-papier"
37692 #: src/support/debug.cpp:64
37693 msgid "Graphics conversion and loading"
37694 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
37696 #: src/support/debug.cpp:65
37697 msgid "Change tracking"
37698 msgstr "Suivi des modifications"
37700 #: src/support/debug.cpp:66
37701 msgid "External template/inset messages"
37702 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
37704 #: src/support/debug.cpp:67
37705 msgid "RowPainter profiling"
37706 msgstr "Profilage de RowPainter"
37708 #: src/support/debug.cpp:68
37709 msgid "Scrolling debugging"
37710 msgstr "Déverminage déroulant"
37712 #: src/support/debug.cpp:69
37713 msgid "Math macros"
37714 msgstr "Macros mathématiques"
37716 #: src/support/debug.cpp:70
37720 #: src/support/debug.cpp:71
37721 msgid "Locale/Internationalisation"
37722 msgstr "Locale/internationalisation"
37724 #: src/support/debug.cpp:72
37725 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37726 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
37728 #: src/support/debug.cpp:73
37729 msgid "Find and replace mechanism"
37730 msgstr "Rechercher et remplacer"
37732 #: src/support/debug.cpp:74
37733 msgid "Developers' general debug messages"
37734 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
37736 #: src/support/debug.cpp:75 src/support/debug.cpp:76
37737 msgid "All debugging messages"
37738 msgstr "Tous les messages de débogage"
37740 #: src/support/debug.cpp:183
37742 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37743 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
37745 #: src/support/lassert.cpp:61
37748 "Assertion %1$s violated in\n"
37749 "file: %2$s, line: %3$s"
37751 "L'assertion %1$s est violée\n"
37752 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
37754 #: src/support/lassert.cpp:71
37756 "It should be safe to continue, but you\n"
37757 "may wish to save your work and restart LyX."
37759 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
37760 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
37762 #: src/support/lassert.cpp:74
37764 msgstr "Message d'avertissement !"
37766 #: src/support/lassert.cpp:81
37768 "There has been an error with this document.\n"
37769 "LyX will attempt to close it safely."
37771 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
37772 "LyX va essayer de le fermer sainement."
37774 #: src/support/lassert.cpp:84
37775 msgid "Buffer Error!"
37776 msgstr "Erreur de tampon !"
37778 #: src/support/lassert.cpp:91
37780 "LyX has encountered an application error\n"
37781 "and will now shut down."
37783 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
37784 "et va maintenant se fermer."
37786 #: src/support/lassert.cpp:94
37787 msgid "Fatal Exception!"
37788 msgstr "Exception fatale !"
37790 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37791 msgid "cc[[unit of measure]]"
37794 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37798 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37802 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37806 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37807 msgid "mu[[unit of measure]]"
37810 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37814 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37818 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37822 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37823 msgid "Text Width %"
37824 msgstr "Largeur texte %"
37826 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37827 msgid "Column Width %"
37828 msgstr "Largeur colonne %"
37830 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37831 msgid "Page Width %"
37832 msgstr "Largeur page %"
37834 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37835 msgid "Line Width %"
37836 msgstr "Largeur ligne %"
37838 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37839 msgid "Text Height %"
37840 msgstr "Hauteur texte %"
37842 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37843 msgid "Page Height %"
37844 msgstr "Hauteur page %"
37846 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37847 msgid "Line Distance %"
37848 msgstr "Interligne %"
37850 #: src/support/os_win32.cpp:495
37851 msgid "System file not found"
37852 msgstr "Fichier système introuvable"
37854 #: src/support/os_win32.cpp:496
37856 "Unable to load shfolder.dll\n"
37859 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
37860 "Veuillez l'installer."
37862 #: src/support/os_win32.cpp:501
37863 msgid "System function not found"
37864 msgstr "Fonction système introuvable"
37866 #: src/support/os_win32.cpp:502
37868 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37869 "Don't know how to proceed. Sorry."
37871 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
37872 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
37874 #: src/support/userinfo.cpp:45
37875 msgid "Unknown user"
37876 msgstr "Utilisateur inconnu"
37878 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
37879 #~ msgstr "Niveau de débogage %1$s"
37881 #~ msgid "Ignore|g"
37882 #~ msgstr "Ignorer[g"
37884 #~ msgid "Ignore all|I"
37885 #~ msgstr "Tout ignorer|T"
37887 #~ msgid "Find Ne&xt"
37888 #~ msgstr "Recherche &suivante"
37890 #~ msgid "Toggle math toolbar"
37891 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
37893 #~ msgid "Toggle table toolbar"
37894 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
37897 #~ msgstr "&Rechercher :"
37899 #~ msgid "S&ettings"
37900 #~ msgstr "Param&ètres"
37903 #~ msgstr "Filtre :"
37905 #~ msgid "Enter string to filter contents"
37906 #~ msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
37908 #~ msgid "Clear text"
37909 #~ msgstr "Effacer le texte"
37912 #~ msgid "&Open..."
37913 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
37916 #~ msgid "O&pen..."
37917 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
37919 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37920 #~ msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
37922 #~ msgid "Format: "
37923 #~ msgstr "Format : "
37926 #~ msgstr "Étiquette : "
37928 #~ msgid "Selections not supported."
37929 #~ msgstr "Sélections non reconnues."
37931 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
37932 #~ msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
37934 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
37935 #~ msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
37937 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37938 #~ msgstr "Expression régulière invalide !"
37940 #~ msgid "File name to include"
37941 #~ msgstr "Choisir le fichier sous-document"
37943 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37944 #~ msgstr "Partie \\Roman{part}"
37946 #~ msgid "<No Documents Open>"
37947 #~ msgstr "<Aucun document ouvert>"
37949 #~ msgid "Version goes here"
37950 #~ msgstr "La version va là"
37952 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37954 #~ "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
37959 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37960 #~ msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
37962 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37963 #~ msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
37965 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37966 #~ msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
37968 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37969 #~ msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37971 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37972 #~ msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37974 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37975 #~ msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
37977 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37978 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37980 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37981 #~ msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
37983 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37984 #~ msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
37986 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37987 #~ msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
37989 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37990 #~ msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37992 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37993 #~ msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
37995 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37996 #~ msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
37998 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37999 #~ msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
38001 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
38002 #~ msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
38004 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38005 #~ msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
38007 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38008 #~ msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38010 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
38011 #~ msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
38013 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38014 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38016 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
38017 #~ msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
38019 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
38020 #~ msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
38022 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38023 #~ msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38025 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
38026 #~ msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
38028 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
38029 #~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
38031 #~ msgid "LyX: %1$s"
38032 #~ msgstr "LyX : %1$s"
38034 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
38035 #~ msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
38037 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
38038 #~ msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
38040 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
38041 #~ msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
38044 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
38047 #~ "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles "
38048 #~ "du document complet (augmente la durée de la compilation)"
38050 #~ msgid "&Maintain counters and references"
38051 #~ msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
38053 #~ msgid "Auto &begin"
38054 #~ msgstr "Début &auto"
38056 #~ msgid "Auto &end"
38057 #~ msgstr "Fin a&uto"
38059 #~ msgid "Cursor movement:"
38060 #~ msgstr "Mouvement du curseur :"
38062 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38063 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38065 #~ msgid "Articles (DocBook)"
38066 #~ msgstr "Articles (DocBook)"
38072 #~ msgstr "Abrévié"
38074 #~ msgid "Citation-number"
38075 #~ msgstr "Numéro-Citation"
38083 #~ msgid "Issue-number"
38084 #~ msgstr "Numéro d'émission"
38086 #~ msgid "Issue-day"
38087 #~ msgstr "Date de publication"
38089 #~ msgid "Issue-months"
38090 #~ msgstr "Mois de publication"
38092 #~ msgid "Subsubparagraph"
38093 #~ msgstr "SousSousParagraphe"
38095 #~ msgid "-- Header --"
38096 #~ msgstr "-- En-tête --"
38098 #~ msgid "Special-section"
38099 #~ msgstr "Section-spéciale"
38101 #~ msgid "Special-section:"
38102 #~ msgstr "Section-spéciale :"
38104 #~ msgid "AGU-journal"
38105 #~ msgstr "Journal-AGU"
38107 #~ msgid "AGU-journal:"
38108 #~ msgstr "Journal-AGU :"
38110 #~ msgid "Citation-number:"
38111 #~ msgstr "Numéro-Citation :"
38113 #~ msgid "AGU-volume"
38114 #~ msgstr "Volume-AGU"
38116 #~ msgid "AGU-volume:"
38117 #~ msgstr "Volume-AGU :"
38119 #~ msgid "AGU-issue"
38120 #~ msgstr "Numéro-AGU"
38122 #~ msgid "AGU-issue:"
38123 #~ msgstr "Numéro-AGU :"
38125 #~ msgid "Index-terms"
38126 #~ msgstr "Termes-d'index"
38128 #~ msgid "Index-terms..."
38129 #~ msgstr "Termes-d'index..."
38131 #~ msgid "Index-term"
38132 #~ msgstr "Terme-d'index"
38134 #~ msgid "Index-term:"
38135 #~ msgstr "Terme-d'index :"
38137 #~ msgid "Cross-term"
38138 #~ msgstr "Terme-Croisé"
38140 #~ msgid "Cross-term:"
38141 #~ msgstr "Terme-Croisé :"
38143 #~ msgid "Supplementary"
38144 #~ msgstr "Supplémentaire"
38146 #~ msgid "Supplementary..."
38147 #~ msgstr "Supplémentaire..."
38149 #~ msgid "Supp-note"
38150 #~ msgstr "Note-Supp"
38152 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38153 #~ msgstr "Note-Sup-Mat :"
38155 #~ msgid "Cite-other"
38156 #~ msgstr "Cite-autre"
38158 #~ msgid "Cite-other:"
38159 #~ msgstr "Cite-autre :"
38161 #~ msgid "Ident-line"
38162 #~ msgstr "Ligne-Ident"
38164 #~ msgid "Ident-line:"
38165 #~ msgstr "Ligne-Ident :"
38168 #~ msgstr "En-Tête-Courant"
38170 #~ msgid "Runhead:"
38171 #~ msgstr "En-Tête-Courant :"
38173 #~ msgid "Published-online:"
38174 #~ msgstr "Publié-en-ligne :"
38176 #~ msgid "Citation:"
38177 #~ msgstr "Citation :"
38179 #~ msgid "Posting-order"
38180 #~ msgstr "Ordre-envoi"
38182 #~ msgid "Posting-order:"
38183 #~ msgstr "Ordre-envoi :"
38185 #~ msgid "AGU-pages"
38186 #~ msgstr "Pages-AGU"
38188 #~ msgid "AGU-pages:"
38189 #~ msgstr "Pages-AGU :"
38197 #~ msgid "Figures:"
38198 #~ msgstr "Figures :"
38201 #~ msgstr "Tableaux :"
38203 #~ msgid "Datasets"
38204 #~ msgstr "EnsemblesDonnées"
38206 #~ msgid "Datasets:"
38207 #~ msgstr "EnsemblesDonnées :"
38216 #~ msgstr "Code SS"
38218 #~ msgid "SS-Title"
38219 #~ msgstr "Titre SS"
38221 #~ msgid "CCC-Code"
38222 #~ msgstr "Code CCC"
38228 #~ msgstr "Division organisation"
38231 #~ msgstr "Nom organisation"
38233 #~ msgid "Postcode"
38234 #~ msgstr "Code postal"
38236 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38237 #~ msgstr "Barres de suivi des modifications"
38240 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38241 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38243 #~ "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la "
38244 #~ "marge du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le "
38245 #~ "traitement pdflatex est sélectionné."
38251 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38252 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38254 #~ "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
38255 #~ "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez "
38256 #~ "voir apparaître les notes regroupées."
38258 #~ msgid "Time[[period]]"
38264 #~ msgid "DocBook|B"
38265 #~ msgstr "DocBook|B"
38267 #~ msgid "DocBook (XML)"
38268 #~ msgstr "DocBook (XML)"
38271 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38272 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38273 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38274 #~ "the LaTeX preamble."
38276 #~ "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
38277 #~ "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
38278 #~ "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
38279 #~ "préambule LaTeX."
38281 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38282 #~ msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
38284 #~ msgid "Autosave failed!"
38285 #~ msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
38287 #~ msgid "added text"
38288 #~ msgstr "texte ajouté"
38291 #~ "Changed by %1\n"
38294 #~ "Modifié par %1$\n"
38297 #~ msgid "Change made on %1\n"
38298 #~ msgstr "Modifié le %1$\n"
38300 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38302 #~ "Tentative d'inclusion du fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
38305 #~ msgstr "Unicode"
38307 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
38308 #~ msgstr "Régler l'encodage d'entrée à Unicode (uft8)"
38310 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
38311 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
38313 #~ msgid "Noto Serif Regular"
38314 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
38316 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
38317 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
38319 #~ msgid "Noto Sans Regular"
38320 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
38322 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
38323 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
38325 #~ msgid "Noto Mono Regular"
38326 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
38328 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
38329 #~ msgstr "utf8 (pass-through)"
38331 #~ msgid "Verbatim Input"
38332 #~ msgstr "Incorporation verbatim"
38334 #~ msgid "Verbatim Input*"
38335 #~ msgstr "Incorporation verbatim*"
38337 #~ msgid "Encoding"
38338 #~ msgstr "Encodage"
38341 #~ msgstr "&Autre :"
38343 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38344 #~ msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
38346 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38347 #~ msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
38349 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38350 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38352 #~ msgid "List / TOC|s"
38353 #~ msgstr "Listes & TdM|s"
38356 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38357 #~ "properly installed"
38359 #~ "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est "
38360 #~ "correctement installé"
38362 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38363 #~ msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
38365 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38366 #~ msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
38368 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38369 #~ msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
38371 #~ msgid "Change bars"
38372 #~ msgstr "Barres de modification"
38377 #~ msgid "Fix LaTeX"
38378 #~ msgstr "Correction LaTeX"
38383 #~ msgid "Foot to End"
38384 #~ msgstr "Note de bas de page en fin de document"
38386 #~ msgid "literate"
38387 #~ msgstr "littéraire"
38389 #~ msgid "charstyles"
38390 #~ msgstr "styles de caractères"
38392 #~ msgid "Natbibapa"
38393 #~ msgstr "Natbibapa"
38395 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38396 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
38398 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38399 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
38401 #~ msgid "theorems"
38402 #~ msgstr "théorèmes"
38404 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38405 #~ msgstr "Théorèmes (AMS)"
38411 #~ msgstr "Modifier"
38413 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38414 #~ msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
38416 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38418 #~ "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données "
38419 #~ "et de nouveaux styles"
38422 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38424 #~ "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
38425 #~ "parcourir vos répertoires"
38427 #~ msgid "&Local databases:"
38428 #~ msgstr "Bases de données &locales :"
38430 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38431 #~ msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
38433 #~ msgid "Browse your local directory"
38434 #~ msgstr "Parcourir votre répertoire local"
38436 #~ msgid "Da&tabases"
38437 #~ msgstr "Bases de d&onnées"
38440 #~ msgstr "&Ajouter..."
38442 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38443 #~ msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
38446 #~ msgstr "Appli&quer"
38448 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38449 #~ msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
38451 #~ msgid "Insert the delimiters"
38452 #~ msgstr "Insérer les délimiteurs"
38455 #~ msgstr "&Insérer"
38457 #~ msgid "Forma&t:"
38458 #~ msgstr "Forma&t :"
38460 #~ msgid "Information Name:"
38461 #~ msgstr "Nom de l'information :"
38463 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38464 #~ msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
38466 #~ msgid "&Subject:"
38467 #~ msgstr "&Sujet :"
38470 #~ msgstr "C&entré"
38472 #~ msgid "&Phantom"
38473 #~ msgstr "Espacement &fantôme"
38476 #~ msgstr "Activer"
38478 #~ msgid "&Date format:"
38479 #~ msgstr "Format de la &date :"
38481 #~ msgid "Date format for strftime output"
38482 #~ msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
38485 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38486 #~ "quality of fonts"
38488 #~ "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage "
38489 #~ "écran des caractères"
38491 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38492 #~ msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
38494 #~ msgid "Close this dialog"
38495 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
38497 #~ msgid "Springer cl2emult"
38498 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38500 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38501 #~ msgstr "DébutPréliminaires"
38503 #~ msgid "Begin frontmatter"
38504 #~ msgstr "Début préliminaires"
38506 #~ msgid "End frontmatter"
38507 #~ msgstr "Fin préliminaires"
38512 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38513 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38515 #~ msgid "Springer SV Mono"
38516 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38518 #~ msgid "Springer SV Mult"
38519 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38521 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38522 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38525 #~ msgstr "Répertoires|R"
38528 #~ msgstr "Classe|C"
38530 #~ msgid "File Revision|R"
38531 #~ msgstr "Révision du fichier|é"
38533 #~ msgid "Revision Author|A"
38534 #~ msgstr "Auteur de la révision|A"
38536 #~ msgid "Revision Date|D"
38537 #~ msgstr "Date de la révision|D"
38539 #~ msgid "Revision Time|i"
38540 #~ msgstr "Heure de la révision|H"
38542 #~ msgid "Document Info|D"
38543 #~ msgstr "Informations sur le document|d"
38545 #~ msgid "Set top line"
38546 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
38548 #~ msgid "Set bottom line"
38549 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
38551 #~ msgid "Set left line"
38552 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
38555 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38556 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38558 #~ "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
38559 #~ "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
38562 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38564 #~ "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac "
38567 #~ msgid "Character set"
38568 #~ msgstr "Encodage"
38570 #~ msgid "Press button to check validity..."
38571 #~ msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
38574 #~ msgstr "inconnu"
38576 #~ msgid "shortcut"
38577 #~ msgstr "raccourci"
38579 #~ msgid "shortcuts"
38580 #~ msgstr "raccourcis"
38586 #~ msgstr "paquetage"
38598 #~ msgstr "lyxinfo"
38600 #~ msgid "Info Inset Settings"
38601 #~ msgstr "Paramètres d'insert d'information"
38603 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38604 #~ msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
38606 #~ msgid "Use &default placement"
38607 #~ msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
38609 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38610 #~ msgstr "Options de placement élaborées"
38612 #~ msgid "Text Style|x"
38613 #~ msgstr "Style de texte|y"
38615 #~ msgid "Capitalize|a"
38616 #~ msgstr "Majuscule|j"
38618 #~ msgid "Text Style|T"
38619 #~ msgstr "Style de texte|t"
38621 #~ msgid "Apply last"
38622 #~ msgstr "Appliquer le dernier changement"
38624 #~ msgid "Text style"
38625 #~ msgstr "Style de texte"
38627 #~ msgid "Text Style"
38628 #~ msgstr "Style de texte"
38630 #~ msgid "Float Placement"
38631 #~ msgstr "Placement des flottants"
38633 #~ msgid "&Language"
38634 #~ msgstr "Lan&gue :"
38636 #~ msgid "Never Toggled"
38637 #~ msgstr "Jamais basculés"
38639 #~ msgid "Other font settings"
38640 #~ msgstr "Autres réglages de police"
38642 #~ msgid "Always Toggled"
38643 #~ msgstr "Toujours basculés"
38646 #~ msgstr "&Divers :"
38648 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38649 #~ msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
38651 #~ msgid "&Toggle all"
38652 #~ msgstr "&Basculer tout"
38654 #~ msgid "Underbar"
38655 #~ msgstr "Souligné"
38657 #~ msgid "Double underbar"
38658 #~ msgstr "Doublement souligné"
38660 #~ msgid "Wavy underbar"
38661 #~ msgstr "Vaguement souligné"
38663 #~ msgid "Cross out"
38666 #~ msgid "No color"
38667 #~ msgstr "Pas de couleur"
38670 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38673 #~ "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique "
38676 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38678 #~ "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
38681 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38682 #~ "recommended for non-English languages."
38684 #~ "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
38685 #~ "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
38687 #~ msgid "Nothing to index!"
38688 #~ msgstr "Rien à faire !"
38690 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38691 #~ msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
38693 #~ msgid "None (no fontenc)"
38694 #~ msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
38696 #~ msgid "&Clipping"
38697 #~ msgstr "&Rogner"
38699 #~ msgid "C&aption:"
38700 #~ msgstr "&Légende :"
38703 #~ msgstr "É&tiquette :"
38706 #~ msgstr " et al."
38708 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38711 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38714 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38738 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38739 #~ msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
38741 #~ msgid "for this version of LyX."
38742 #~ msgstr "pour cette version de LyX."
38744 #~ msgid "Documents|#o#O"
38745 #~ msgstr "Documents|D"
38747 #~ msgid "Templates|#T#t"
38748 #~ msgstr "Modèles|M"
38750 #~ msgid "Examples|#E#e"
38751 #~ msgstr "Exemples|E"
38753 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38754 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
38756 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38757 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
38760 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38761 #~ "for en- and em-dashes"
38763 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
38764 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
38766 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38767 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
38769 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38770 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
38772 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38773 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
38775 #~ msgid "Caption: "
38776 #~ msgstr "Légende : "
38778 #~ msgid "Author Note: "
38779 #~ msgstr "Note d'auteur :"
38781 #~ msgid "ACM Volume: "
38782 #~ msgstr "Volume ACM :"
38784 #~ msgid "ACM Number: "
38785 #~ msgstr "Numéro ACM :"
38787 #~ msgid "ACM Article: "
38788 #~ msgstr "Article ACM :"
38790 #~ msgid "ACM Year: "
38791 #~ msgstr "Année ACM :"
38793 #~ msgid "ACM Month: "
38794 #~ msgstr "Mois ACM :"
38796 #~ msgid "ACM ISBN: "
38797 #~ msgstr "ACM ISBN :"
38803 #~ msgid "Use &minted"
38804 #~ msgstr "&minutes"
38807 #~ msgid "Number floats by chapter"
38808 #~ msgstr "Number of the category"
38811 #~ msgid "Number floats by section"
38812 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
38815 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38816 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
38819 #~ "An Inkscape figure.\n"
38820 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38821 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38822 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38823 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38824 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38825 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38827 #~ "Une figure Inkscape.\n"
38828 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
38829 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
38830 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
38831 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
38832 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
38833 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
38835 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38836 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
38838 #~ msgid "&Zoom %:"
38839 #~ msgstr "&Zoom % :"
38841 #~ msgid "Missing included file"
38842 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
38848 #~ msgstr "&E-mail"
38851 #~ msgstr "&Fichier"
38853 #~ msgid "&Description:"
38854 #~ msgstr "&Description :"
38860 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38861 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38864 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
38865 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
38868 #~ msgid "Included in TOC"
38869 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
38872 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38873 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38876 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
38877 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
38880 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38881 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
38883 #~ msgid "&Default (numerical)"
38884 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
38887 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38888 #~ "parameters in document class options."
38890 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
38891 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
38894 #~ msgstr "&Natbib"
38896 #~ msgid "Natbib &style:"
38897 #~ msgstr "&Style Natbib :"
38899 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38900 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
38902 #~ msgid "&Jurabib"
38903 #~ msgstr "&Jurabib"
38905 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38906 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
38908 #~ msgid "Databa&ses"
38909 #~ msgstr "&Bases de données"
38911 #~ msgid "&Search Citation"
38912 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
38914 #~ msgid "Searc&h:"
38915 #~ msgstr "Re&chercher :"
38918 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38920 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
38921 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
38923 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38924 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
38926 #~ msgid "Search &field:"
38927 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
38929 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38930 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
38932 #~ msgid "Text to place before citation"
38933 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
38935 #~ msgid "Text to place after citation"
38936 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
38938 #~ msgid "List all authors"
38939 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
38941 #~ msgid "&Full author list"
38942 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
38944 #~ msgid "Force upper case in citation"
38945 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
38948 #~ msgstr "&Taille :"
38950 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38951 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
38953 #~ msgid "La&bels in:"
38954 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
38956 #~ msgid "&References"
38957 #~ msgstr "&Références"
38959 #~ msgid "Fil&ter:"
38960 #~ msgstr "Fil&tre :"
38963 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38964 #~ "sensitive option is checked)"
38966 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
38967 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
38972 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38973 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
38975 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38976 #~ msgstr "Selon la &casse"
38978 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38979 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
38981 #~ msgid "Default (basic)"
38982 #~ msgstr "Implicite (basique)"
38984 #~ msgid "Citation engine"
38985 #~ msgstr "Moteur de citation"
38988 #~ msgstr "Jurabib"
38990 #~ msgid "Example:"
38991 #~ msgstr "Exemple :"
38993 #~ msgid "Examples:"
38994 #~ msgstr "Exemples :"
38996 #~ msgid "Subexample:"
38997 #~ msgstr "Sous-exemple :"
39002 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39003 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
39005 #~ msgid "Source Pane|S"
39006 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
39008 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39009 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
39011 #~ msgid "Single Quote|S"
39012 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
39015 #~ "Today's date.\n"
39016 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39018 #~ "Date du jour.\n"
39019 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
39021 #~ msgid "Plain text (image)"
39022 #~ msgstr "Texte brut (image)"
39024 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39025 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
39027 #~ msgid "date command"
39028 #~ msgstr "commande 'date'"
39033 #~ msgid "frame of button"
39034 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
39036 #~ msgid "Conversion Failed!"
39037 #~ msgstr "Échec conversion !"
39039 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39041 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
39043 #~ msgid "``text''"
39044 #~ msgstr "``text''"
39046 #~ msgid "''text''"
39047 #~ msgstr "''text''"
39049 #~ msgid ",,text``"
39050 #~ msgstr ",,text``"
39052 #~ msgid ",,text''"
39053 #~ msgstr ",,text''"
39055 #~ msgid "<<text>>"
39056 #~ msgstr "«texte»"
39058 #~ msgid ">>text<<"
39059 #~ msgstr "»texte«"
39064 #~ msgid "Jump back"
39065 #~ msgstr "Revient en arrière"
39067 #~ msgid "Jump to label"
39068 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
39070 #~ msgid "Character: "
39071 #~ msgstr "Caractère : "
39073 #~ msgid "Code Point: "
39074 #~ msgstr "Code point : "
39076 #~ msgid "LaTeX Source"
39077 #~ msgstr "Source LaTeX"
39079 #~ msgid "DocBook Source"
39080 #~ msgstr "Source DocBook"
39082 #~ msgid "Literate Source"
39083 #~ msgstr "Source Literate"
39085 #~ msgid " (version control, locking)"
39086 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
39088 #~ msgid " (version control)"
39089 #~ msgstr " (contrôle de version)"
39091 #~ msgid " (changed)"
39092 #~ msgstr " (modifié)"
39094 #~ msgid " (read only)"
39095 #~ msgstr " (en lecture seule)"
39097 #~ msgid "External material"
39098 #~ msgstr "Objet externe"
39100 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39101 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
39104 #~ msgstr "Undef : "
39109 #~ msgid "svgz|SVG"
39110 #~ msgstr "svgz|SVG"
39112 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39113 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
39115 #~ msgid "Change: "
39116 #~ msgstr "Modification : "
39121 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
39122 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
39124 #~ msgid "DVI-PS Options"
39125 #~ msgstr "Options DVIPS"
39127 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39128 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
39130 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39132 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
39133 #~ "passages à la ligne"
39135 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39136 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
39138 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39139 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
39141 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39142 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
39144 #~ msgid "Printer Command Options"
39145 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
39147 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39148 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
39150 #~ msgid "Option used to print to a file."
39151 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
39153 #~ msgid "Print to &file:"
39154 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
39156 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39158 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
39159 #~ "imprimante donnée."
39161 #~ msgid "Set &printer:"
39162 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
39164 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39166 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
39169 #~ msgid "Spool &printer:"
39170 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
39173 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39175 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
39178 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39179 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
39181 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39182 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
39184 #~ msgid "Re&verse pages:"
39185 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
39187 #~ msgid "&Number of copies:"
39188 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
39190 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39191 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
39193 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39194 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
39196 #~ msgid "Co&llated:"
39197 #~ msgstr "A&ccolées :"
39199 #~ msgid "Pa&ge range:"
39200 #~ msgstr "Pa&ges à imprimer :"
39202 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39203 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
39205 #~ msgid "&Odd pages:"
39206 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
39208 #~ msgid "&Even pages:"
39209 #~ msgstr "Pages &paires :"
39211 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39213 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
39216 #~ msgid "E&xtra options:"
39217 #~ msgstr "A&utres Options :"
39219 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39221 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
39225 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39226 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39227 #~ "your printers."
39229 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
39230 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
39231 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
39233 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39234 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
39236 #~ msgid "Name of the default printer"
39237 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
39239 #~ msgid "Default &printer:"
39240 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
39242 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39243 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
39248 #~ msgid "Page number to print from"
39249 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
39251 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39254 #~ msgid "Page number to print to"
39255 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
39257 #~ msgid "Print all pages"
39258 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
39263 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39264 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
39266 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39267 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
39269 #~ msgid "Print in reverse order"
39270 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
39272 #~ msgid "Re&verse order"
39273 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
39276 #~ msgstr "Exemplaire&s"
39278 #~ msgid "Number of copies"
39279 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
39281 #~ msgid "Collate copies"
39282 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
39284 #~ msgid "&Collate"
39285 #~ msgstr "A&ccoler"
39287 #~ msgid "Send output to the printer"
39288 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
39290 #~ msgid "P&rinter:"
39291 #~ msgstr "I&mprimante :"
39293 #~ msgid "Send output to the given printer"
39294 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
39296 #~ msgid "Send output to a file"
39297 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
39299 #~ msgid "&Longtable"
39300 #~ msgstr "Tableau lon&g"
39302 #~ msgid "Top Line|n"
39303 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
39305 #~ msgid "Bottom Line|i"
39306 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
39308 #~ msgid "Print...|P"
39309 #~ msgstr "Imprimer...|p"
39311 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39312 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
39314 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39315 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39318 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39319 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39321 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
39322 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
39324 #~ msgid "Print document failed"
39325 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
39327 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39328 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
39330 #~ msgid "Unknown document class"
39331 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
39333 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39335 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
39338 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39339 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
39341 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39342 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
39344 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39345 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
39347 #~ msgid "Included File Invalid"
39348 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
39351 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39353 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39355 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
39357 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
39359 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39360 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
39362 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39363 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
39365 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39366 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
39369 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39370 #~ "environment variable PRINTER."
39372 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
39373 #~ "variable d'environnement PRINTER."
39375 #~ msgid "The option to print only even pages."
39376 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
39379 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39380 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39382 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
39383 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
39385 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39387 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
39388 #~ "c'est « .ps »."
39390 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39391 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
39393 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39395 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
39398 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39399 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
39402 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39403 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39404 #~ "and arguments."
39406 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
39407 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
39408 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
39411 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39412 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39414 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
39415 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
39417 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39419 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
39420 #~ "fichier donné."
39422 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39424 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
39425 #~ "imprimante donnée."
39428 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39431 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
39432 #~ "destination à votre commande d'impression."
39434 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39435 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
39437 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39438 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
39459 #~ msgstr "Magenta"
39465 #~ msgstr "Imprimante"
39467 #~ msgid "Print Document"
39468 #~ msgstr "Imprimer le document"
39470 #~ msgid "Print to file"
39471 #~ msgstr "Imprimer vers"
39473 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39474 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
39476 #~ msgid "Open Navigator..."
39477 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
39479 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39480 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
39482 #~ msgid "List of Fixmes"
39483 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
39485 #~ msgid "[List of Fixme's]"
39486 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
39488 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
39489 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
39491 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
39492 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
39494 #~ msgid "Document &class"
39495 #~ msgstr "&Classe de document"
39497 #~ msgid "Forward search"
39498 #~ msgstr "Recherche directe"
39500 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39501 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
39503 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39504 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
39511 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
39514 #~ msgid "&Vertical factor:"
39515 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
39518 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39519 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
39522 #~ msgid "Rotation"
39523 #~ msgstr "Notation"
39526 #~ msgid "&Rotation:"
39527 #~ msgstr "Notation"
39530 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39532 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
39533 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
39535 #~ msgid "Enable &RTL support"
39536 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
39541 #~ msgid "EndOfSlide"
39542 #~ msgstr "FinDiapo"
39544 #~ msgid "--Separator--"
39545 #~ msgstr "--Séparateur--"
39547 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39548 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
39550 #~ msgid "TeX Code|X"
39551 #~ msgstr "Code TeX|X"
39553 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39555 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
39560 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39561 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
39563 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39564 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
39566 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39567 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
39569 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39570 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
39572 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39573 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
39576 #~ msgstr "&Portée"
39578 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39579 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
39581 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39582 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
39584 #~ msgid "Split Environment|l"
39585 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
39587 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39588 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
39590 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
39591 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
39593 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
39594 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
39596 #~ msgid "Visible Space|i"
39597 #~ msgstr "Espace visible|b"
39600 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39601 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
39603 #~ msgid "report (R Journal)"
39604 #~ msgstr "rapport (R journal)"
39606 #~ msgid "Alternative Theorem String"
39607 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
39609 #~ msgid "Alternative theorem string"
39610 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
39612 #~ msgid "Key Words."
39613 #~ msgstr "Key Words."
39615 #~ msgid "Multilingual captions"
39616 #~ msgstr "Légendes multilingues"
39621 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39622 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
39624 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39625 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
39627 #~ msgid "End Multiple Columns"
39628 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
39630 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39631 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
39633 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39637 #~ msgstr "&Première :"
39639 #~ msgid "&Restore"
39640 #~ msgstr "&Restaurer"
39642 #~ msgid "American Geophysical Union"
39643 #~ msgstr "American Geophysical Union"
39645 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
39646 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"