]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/fr.po
bb215ca7ea25788832d4cfb23a9db359bb067344
[lyx.git] / po / fr.po
1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
8 #
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 #   induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
13 #   VEUT pas faire.
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
19 # Modifs :
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 #   car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
25 # - noun = majuscules
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 #  - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 #  - unification typographique
34 #      espace avant :, ?, !
35 #      pas de majuscules dans le corps des messages
36 #  - modifications
37 #     Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 #     Mise en garde -> Avertissement
39 #     Noun -> nom propre
40 #     Sans sérif -> sans empattement
41 #     Machine à écrire -> à chasse fixe
42 #     Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 #     save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 #     layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
47 #     input
48 #     include
49 #     marginpar
50 #     .....
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
52 #
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 #     VC -> CV (RCS est spécifique)
55 #     check-in   figer comme actuellement
56 #     check-out  rendre éditable
57 #     register   soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 #  plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 #     lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
60 #  pour un fichier
61 #     idem              modifiable/non modifiable consultable/non
62 # pour un répertoire
63 #
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
76 # que Style)
77 #
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
84 # nouveautés:
85 #   - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 #   - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 #   - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 #   - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 #   - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 #   - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 #   - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
94 # EG 14 Juin 2000
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
100 # JPC 20 Juin 2000
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 #   - patch de Angus Leeming
108 #     (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 #   - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 #     (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 #      simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 #      menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
114 # énuméré
115 # non-énuméré
116 # plain
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
123 # ...
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
129 # vues en passant)
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
132 # lowertitleback???
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
192 # split -> diviser
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 #    + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
228 #              Edit -> Modifier
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 #             synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 #                 en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 #                 traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 #              le menu contextuel a ete allege,
251 #              reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 #              pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 #               harmonisation traduction table en tableau
256 #               (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 #               revue de traductions suite mise en place
258 #               layouttranslations, voir les listes
259 #               de messagerie
260 #               Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 #               titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 #                    les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 #                   de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 #                   la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 #                   de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 #                   des palettes math et des palettes phonetiques)
277 #                   revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 #                   resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 #                et traduction des nouveaux messages
294 #                Traduction de « commit » par « validation »
295 #                Unification de la dénomination de « FiXme »
296 #                FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 #                 avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 #                   revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 #                en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 #               et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 #                   suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 #                « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2  septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 # 20 janvier 2018 : messages en contexte verbatim
341 # -----------------------------------------------------------------
342 # 28 janvier 2018 : dernières corrections avant 2.3.0rc2
343 # -----------------------------------------------------------------
344 # 21 février 2018 : revue traduction strike/cross out avant 2.3.0
345 # -----------------------------------------------------------------
346 # 18 mars 2018 : traduction message sideset (2.3.0 est publié)
347 # -----------------------------------------------------------------
348 # 14 mai 2018 : traduction messages rétroportés de 2.4.0
349 # -----------------------------------------------------------------
350 # 17 novembre 2018 : premières traductions après 2.3.2
351 # -----------------------------------------------------------------
352 # 25 mars 2019 : résolution de conflit de raccourci et revue mineure des
353 #                traduction de « modification »
354 # -----------------------------------------------------------------
355 # 15 avril 2019 : traduction des nouvelles chaînes de la version 2.4.0
356 # -----------------------------------------------------------------
357 # 19 avril 2019 : mise à jour 2.4.0
358 # -----------------------------------------------------------------
359 # 8 juin 2019 : mise à jour en vue de 2.4.0alpha
360 # -----------------------------------------------------------------
361 msgid ""
362 msgstr ""
363 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
364 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
365 "POT-Creation-Date: 2022-05-12 14:41+0200\n"
366 "PO-Revision-Date: 2022-05-12 14:43+0200\n"
367 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
368 "Language-Team: lyxfr\n"
369 "Language: fr\n"
370 "MIME-Version: 1.0\n"
371 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
372 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
373 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
374
375 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
376 msgid "Version"
377 msgstr "Version"
378
379 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
380 msgid "Library directory"
381 msgstr "Répertoire des bibliothèques"
382
383 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
384 msgid "Open library directory in file browser"
385 msgstr "Ouvrir le répertoire de la bibliothèque dans le navigateur de fichiers"
386
387 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
388 msgid "[[do]]&Open"
389 msgstr "&Óuvrir"
390
391 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
392 msgid "User directory"
393 msgstr "Répertoire utilisateur"
394
395 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
396 msgid "Open user directory in file browser"
397 msgstr "Ouvrir le répertoire utilisateur dans le navigateur de fichiers"
398
399 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
400 msgid "[[do]]O&pen"
401 msgstr "&Ouvert"
402
403 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
404 msgid "Credits"
405 msgstr "Crédits"
406
407 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
408 #: lib/layouts/apax.inc:348
409 msgid "Copyright"
410 msgstr "Copyright"
411
412 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
413 msgid "Build Info"
414 msgstr "Informations sur la compilation"
415
416 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
417 msgid "Release Notes"
418 msgstr "Notes de version"
419
420 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
421 msgid "Copy version information to clipboard"
422 msgstr "Copier les informations de version dans le presse-papiers"
423
424 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
425 msgid "Copy &Version Info"
426 msgstr "Copie et information de &version"
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
429 msgid "The bibliography key"
430 msgstr "La clé bibliographique"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
433 msgid "Ke&y:"
434 msgstr "Cl&é :"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
437 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
438 msgid "The label as it appears in the document"
439 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
440
441 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
442 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
443 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
444 msgid "&Label:"
445 msgstr "É&tiquette :"
446
447 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
448 msgid "&Year:"
449 msgstr "&Année :"
450
451 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
452 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
453 msgstr "L'année pour les citations « Auteur (année) » (sans parenthèses)"
454
455 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
456 msgid "A&ll Author Names:"
457 msgstr "T&ous les noms des auteurs :"
458
459 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
460 msgid ""
461 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
462 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
463 "abbreviated list above."
464 msgstr ""
465 "Si vous souhaitez utiliser, pour une citation auteur-année, une liste "
466 "d'auteurs abréviée (avec « et al. ») ainsi qu'une liste complète , vous "
467 "pouvez mettre la liste complète ici et la liste abréviée au-dessus."
468
469 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
470 msgid ""
471 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
472 "to enter LaTeX code."
473 msgstr ""
474 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
475 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
476
477 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
478 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
479 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
480 msgid "Li&teral"
481 msgstr "Lit&téral"
482
483 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
484 msgid "Citation Style"
485 msgstr "Style de citation"
486
487 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
488 msgid "Sty&le format:"
489 msgstr "Format du sty&le :"
490
491 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
492 msgid ""
493 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
494 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
495 "Expand to get more information."
496 msgstr ""
497 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
498 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
499 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
500
501 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
502 msgid "&Variant:"
503 msgstr "&Variante :"
504
505 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
506 msgid "Provides available cite style variants."
507 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
508
509 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:733
510 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862
511 msgid "Opt&ions:"
512 msgstr "O&ptions :"
513
514 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
515 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
516 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
517
518 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
519 msgid "Biblatex &citation style:"
520 msgstr "Style de &citation biblatex :"
521
522 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
523 msgid "The style that determines the layout of the citations"
524 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
525
526 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
527 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
528 msgid "Reset to the preset default"
529 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
532 msgid "Rese&t"
533 msgstr "&RàZ"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
536 msgid "Bibliography Style"
537 msgstr "Style bibliographique"
538
539 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
540 msgid "Biblate&x bibliography style:"
541 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
542
543 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
544 msgid ""
545 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
546 msgstr ""
547 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
548 "biblatex"
549
550 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
551 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
552 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
553 msgid "R&eset"
554 msgstr "Rà&Z"
555
556 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
557 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
558 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
559
560 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
561 msgid "&Match"
562 msgstr "&Accord"
563
564 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
565 msgid "Default BibTeX st&yle:"
566 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
567
568 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
569 msgid ""
570 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
571 "by default"
572 msgstr ""
573 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
574 "dialogue BibTeX"
575
576 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
577 msgid "&Reset"
578 msgstr "&RàZ"
579
580 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
581 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
582 msgstr "Sélectionner pour subdiviser votre bibliographie"
583
584 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
585 msgid "Subdivided bibli&ography"
586 msgstr "Bibliographie &subdivisée"
587
588 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
589 msgid "Rescan style files"
590 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
593 msgid "Re&scan"
594 msgstr "Ra&fraîchir"
595
596 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
597 msgid "&Multiple bibliographies:"
598 msgstr "Bibliographies &multiples :"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
601 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
602 msgstr "Créer une bibliographie par élément défini."
603
604 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
605 msgid ""
606 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
607 msgstr ""
608 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
609 "spécifiques à BibTeX."
610
611 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
612 msgid "Bibliography Generation"
613 msgstr "Construction de la bibliographie"
614
615 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
616 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
617 msgid "&Processor:"
618 msgstr "&Processeur :"
619
620 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
621 msgid "Select a processor"
622 msgstr "Choisir un processeur"
623
624 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:758
626 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
627 msgid "Op&tions:"
628 msgstr "O&ptions :"
629
630 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
631 msgid ""
632 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
633 msgstr ""
634 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
635 "BibTeX)"
636
637 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
638 msgid "BibTeX database(s) to use"
639 msgstr "Base(s) de données BibTeX à utiliser"
640
641 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
642 msgid "&Databases"
643 msgstr "&Bases de données"
644
645 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
646 msgid "Found b&y LaTeX:"
647 msgstr "Détect&ées par LaTeX :"
648
649 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
650 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
651 msgstr ""
652 "Ajouter la base de données BibTeX sélectionnée depuis la liste sur la gauche"
653
654 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
655 msgid "&Add Selected[[bib]]"
656 msgstr "&Ajouter la sél&ection"
657
658 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
659 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
660 msgstr "Ajouter une base  BibTeX à partir de votre répertoire local"
661
662 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
663 msgid "Add &Local..."
664 msgstr "&Ajouter local..."
665
666 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
667 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
668 msgstr ""
669 "Importer les bases de données bibliographiques depuis le document maître"
670
671 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
672 msgid "&Inherit from Master"
673 msgstr "&Importer depuis le document maître"
674
675 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
676 msgid "Remove the selected database"
677 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
678
679 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
680 msgid "&Delete"
681 msgstr "Suppri&mer"
682
683 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
684 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
685 msgstr "Faire monter la base de données sélectionnée (Ctrl-Up)"
686
687 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
688 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
689 msgid "&Up"
690 msgstr "Vers le &haut"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
693 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
694 msgstr "Faire descendre la base de données sélectionnée (Ctrl-Down)"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
697 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
698 msgid "Do&wn"
699 msgstr "Vers le &bas"
700
701 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
702 msgid "Edit selected database externally"
703 msgstr "Modifier la base de données sélectionnée via une application externe"
704
705 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
706 msgid "&Edit..."
707 msgstr "Mo&difier..."
708
709 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
710 msgid "Sele&cted:"
711 msgstr "Sél&ectionné :"
712
713 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
714 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
715 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
716 msgid "&Filter:"
717 msgstr "&Filtre :"
718
719 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:335
720 msgid "E&ncoding:"
721 msgstr "Encoda&ge :"
722
723 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:336
724 msgid ""
725 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
726 "document, specify it here"
727 msgstr ""
728 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
729 "document, indiquez-le ici"
730
731 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
732 msgid "The BibTeX style"
733 msgstr "Le style BibTeX"
734
735 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
736 msgid "St&yle"
737 msgstr "&Style"
738
739 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
740 msgid "Choose a style file"
741 msgstr "Choisir un fichier de style"
742
743 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
744 msgid "Select a style file from your local directory"
745 msgstr "Sélectionner un fichier de style à partir de votre répertoire local"
746
747 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
748 msgid "Add L&ocal..."
749 msgstr "Ajouter l&ocal..."
750
751 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:520
752 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
753 #: lib/layouts/beamer.layout:588 lib/layouts/beamer.layout:691
754 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
755 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
756 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
757 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
758 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
759 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
760 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
761 msgid "Options"
762 msgstr "Options"
763
764 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
765 msgid "This bibliography section contains..."
766 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
767
768 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
769 msgid "&Content:"
770 msgstr "&Contenu :"
771
772 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:404
773 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
774 msgid "all cited references"
775 msgstr "toutes les références citées"
776
777 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:406
778 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
779 msgid "all uncited references"
780 msgstr "toutes les références non citées"
781
782 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:407
783 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
784 msgid "all references"
785 msgstr "toutes les références"
786
787 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
788 msgid "Add bibliography to the table of contents"
789 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
790
791 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
792 msgid "Add bibliography to &TOC"
793 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
794
795 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
796 msgid "Custo&m:"
797 msgstr "R&églable :"
798
799 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
800 msgid ""
801 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
802 "details."
803 msgstr ""
804 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
805 "pour les détails."
806
807 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
808 msgid "Scan for new databases and styles"
809 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
810
811 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
812 msgid "&Rescan"
813 msgstr "&Rafraîchir"
814
815 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
816 msgid "Type and Size"
817 msgstr "Type et taille"
818
819 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
820 msgid "Width value"
821 msgstr "Largeur"
822
823 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
824 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
825 msgid "&Height:"
826 msgstr "&Hauteur :"
827
828 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
829 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
830 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
831 msgid "&Width:"
832 msgstr "&Largeur :"
833
834 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
835 msgid "Inner Bo&x:"
836 msgstr "Boîte &Intérieure :"
837
838 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
839 msgid "Inner box type"
840 msgstr "Type de boîte intérieure"
841
842 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
843 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
844 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
845 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:582
847 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2327
848 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2350
849 msgid "None"
850 msgstr "Aucun"
851
852 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
853 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
854 msgid "Parbox"
855 msgstr "Parbox"
856
857 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
858 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
859 msgid "Minipage"
860 msgstr "Minipage"
861
862 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
863 msgid "Check this if the box should break across pages"
864 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
865
866 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
867 msgid "Allow &page breaks"
868 msgstr "Sauts de &page possibles"
869
870 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
871 msgid "Height value"
872 msgstr "Hauteur"
873
874 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
875 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
876 msgid "Alignment"
877 msgstr "Alignement"
878
879 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
880 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
881 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
882
883 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
884 msgid "Horizontal"
885 msgstr "Horizontal"
886
887 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
888 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
889 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
890
891 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
892 msgid "Vertical"
893 msgstr "Vertical"
894
895 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
896 msgid "Co&ntent:"
897 msgstr "Co&ntenu :"
898
899 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
900 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
901 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
902
903 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
904 msgid "&Box:"
905 msgstr "&Boîte :"
906
907 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
908 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
909 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
910 msgid "Top"
911 msgstr "En haut"
912
913 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
914 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
915 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
916 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
917 msgid "Middle"
918 msgstr "Au milieu"
919
920 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
921 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:484
938 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
939 msgid "Bottom"
940 msgstr "En bas"
941
942 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
943 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
944 msgid "Stretch"
945 msgstr "Élongation"
946
947 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
948 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
949 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1554
950 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
951 msgid "Left"
952 msgstr "À gauche"
953
954 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
955 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
956 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
957 msgid "Center"
958 msgstr "Centré"
959
960 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
961 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
963 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
964 msgid "Right"
965 msgstr "À droite"
966
967 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
968 msgid "Decoration"
969 msgstr "Décoration"
970
971 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
972 msgid "Decoration box types"
973 msgstr "Types de boîtes décoratives"
974
975 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
976 msgid "Thickness value"
977 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
978
979 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
980 msgid "&Line thickness:"
981 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
982
983 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
984 msgid "Separation value"
985 msgstr "Valeur de séparation"
986
987 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
988 msgid "Box s&eparation:"
989 msgstr "S&éparation de boîte :"
990
991 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
992 msgid "&Decoration:"
993 msgstr "&Décoration :"
994
995 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
996 msgid "&Shadow size:"
997 msgstr "Taille de l'&ombre :"
998
999 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
1000 msgid "Size value"
1001 msgstr "Valeur de la taille"
1002
1003 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
1004 msgid "Color"
1005 msgstr "Couleurs"
1006
1007 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
1008 msgid "Back&ground:"
1009 msgstr "&Fond :"
1010
1011 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
1012 msgid "&Frame:"
1013 msgstr "&Cadre :"
1014
1015 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
1016 msgid "&Available branches:"
1017 msgstr "Branches &disponibles :"
1018
1019 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
1020 msgid "Select your branch"
1021 msgstr "Sélectionner la branche"
1022
1023 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
1024 msgid "Inverted"
1025 msgstr "Inversée"
1026
1027 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
1028 msgid ""
1029 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
1030 "active."
1031 msgstr ""
1032 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
1033 "branche soit active."
1034
1035 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
1036 msgid "Filename &Suffix"
1037 msgstr "&Suffixe du fichier"
1038
1039 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
1040 msgid "A&vailable Branches:"
1041 msgstr "Branches &disponibles :"
1042
1043 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
1044 msgid "Remove the selected branch"
1045 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1046
1047 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
1048 #: src/Buffer.cpp:4733 src/Buffer.cpp:4746
1049 msgid "&Remove"
1050 msgstr "&Enlever"
1051
1052 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
1053 msgid "Show undefined branches used in this document."
1054 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
1055
1056 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
1057 msgid "&Undefined Branches"
1058 msgstr "Branches &indéfinies"
1059
1060 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
1061 msgid "Toggle the selected branch"
1062 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1063
1064 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
1065 msgid "(&De)activate"
1066 msgstr "(&Dés)activer"
1067
1068 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
1069 msgid "Add a new branch to the list"
1070 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1071
1072 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
1073 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
1074 msgid "&Add"
1075 msgstr "A&jouter"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
1078 msgid "Define or change background color"
1079 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
1082 msgid "Alter Co&lor..."
1083 msgstr "Changer la &couleur..."
1084
1085 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
1086 msgid "Change the name of the selected branch"
1087 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1088
1089 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
1090 msgid "Re&name..."
1091 msgstr "&Renommer..."
1092
1093 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
1094 msgid "&New:[[branch]]"
1095 msgstr "&Nouvelle branche :"
1096
1097 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
1098 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
1099 msgstr "Remettre la couleur de branche implicite (arrière-plan standard)"
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
1102 msgid "R&eset Color"
1103 msgstr "Rà&Z couleur"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1106 msgid "Add the selected branches to the list."
1107 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1110 msgid "&Add Selected"
1111 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1112
1113 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1114 msgid "Add all unknown branches to the list."
1115 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1116
1117 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1118 msgid "Add A&ll"
1119 msgstr "Ajouter &tout"
1120
1121 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1458
1122 #: src/Buffer.cpp:4707 src/Buffer.cpp:4817 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
1123 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
1124 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852
1125 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3414
1126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2875 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3107
1127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3131 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
1128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
1129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581
1130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3595 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
1131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3722 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4426
1132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4433 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
1133 msgid "&Cancel"
1134 msgstr "&Annuler"
1135
1136 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1137 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1138 msgid "Undefined branches used in this document."
1139 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1140
1141 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1142 msgid "&Undefined Branches:"
1143 msgstr "Branches &indéfinies :"
1144
1145 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
1146 msgid "&Level:"
1147 msgstr "&Niveau :"
1148
1149 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
1150 msgid "&Font:"
1151 msgstr "&Police :"
1152
1153 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
1154 msgid "&Custom bullet:"
1155 msgstr "Puce &personnalisée :"
1156
1157 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
1158 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
1159 msgid "Si&ze:"
1160 msgstr "&Taille :"
1161
1162 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
1163 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
1164 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
1165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
1166 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
1167 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
1168 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
1169 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
1170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
1171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1058
1172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
1173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1430
1174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1548 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1555
1175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2590 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2677
1176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2678 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2679
1177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2703 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2710
1178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2717 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2807
1179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3413 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908
1180 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
1181 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1182 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2483
1183 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2629 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
1184 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
1185 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
1186 msgid "Default"
1187 msgstr "Implicite"
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
1190 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1191 msgid "Tiny"
1192 msgstr "Minuscule"
1193
1194 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
1195 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1196 msgid "Smallest"
1197 msgstr "Tout petit"
1198
1199 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
1200 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1201 msgid "Smaller"
1202 msgstr "Très petit"
1203
1204 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
1205 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1206 msgid "Small"
1207 msgstr "Petit"
1208
1209 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
1210 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1211 msgid "Normal"
1212 msgstr "Normal"
1213
1214 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
1215 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
1216 msgid "Large"
1217 msgstr "Grand"
1218
1219 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
1220 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
1221 msgid "Larger"
1222 msgstr "Très grand"
1223
1224 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
1225 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
1226 msgid "Largest"
1227 msgstr "Très très grand"
1228
1229 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
1230 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
1231 msgid "Huge"
1232 msgstr "Énorme"
1233
1234 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
1235 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
1236 msgid "Huger"
1237 msgstr "Très énorme"
1238
1239 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
1240 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
1241 msgstr ""
1242 "Si la case est cochée, les ajouts et les effacements seront suivis dans le "
1243 "document"
1244
1245 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
1246 msgid "&Track changes"
1247 msgstr "&Suivre les modifications"
1248
1249 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
1250 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
1251 msgstr ""
1252 "Si la case est cochée, les modifications seront affichées dans le résultat "
1253 "PDF/DVI/PS"
1254
1255 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
1256 msgid "&Show changes in output"
1257 msgstr "&Afficher les modifications dans la sortie"
1258
1259 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
1260 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
1261 msgstr ""
1262 "Utiliser les barres marginales en plus du marquage de suivi de modifications"
1263
1264 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
1265 msgid "Use change &bars in output"
1266 msgstr "Afficher les &barres de changements dans la sortie"
1267
1268 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1269 msgid "Change:"
1270 msgstr "Modification :"
1271
1272 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1273 msgid "Go to previous change"
1274 msgstr "Aller à la modification précédente"
1275
1276 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1277 msgid "&Previous change"
1278 msgstr "Modification &précédente"
1279
1280 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1281 msgid "Go to next change"
1282 msgstr "Aller à la modification suivante"
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1285 msgid "&Next change"
1286 msgstr "Modification &suivante"
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1289 msgid "Accept this change"
1290 msgstr "Accepter cette modification"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1293 msgid "&Accept"
1294 msgstr "&Accepter"
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1297 msgid "Reject this change"
1298 msgstr "Rejeter cette modification"
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1301 msgid "&Reject"
1302 msgstr "&Rejeter"
1303
1304 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1305 msgid "Font Properties"
1306 msgstr "Propriétés des polices"
1307
1308 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1309 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
1310 msgid "Font family"
1311 msgstr "Famille de police"
1312
1313 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1314 msgid "Fa&mily:"
1315 msgstr "&Famille :"
1316
1317 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1318 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
1319 msgid "Font series"
1320 msgstr "Série de police"
1321
1322 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1323 msgid "&Series:"
1324 msgstr "&Série :"
1325
1326 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1327 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
1328 msgid "Font shape"
1329 msgstr "Forme de police"
1330
1331 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1332 msgid "S&hape:"
1333 msgstr "F&orme :"
1334
1335 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1336 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1337 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
1338 msgid "Font size"
1339 msgstr "Taille de police"
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1342 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1343 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1344 msgid "Font color"
1345 msgstr "Couleur de police"
1346
1347 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1348 msgid "&Color:"
1349 msgstr "&Couleur :"
1350
1351 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1352 msgid "U&nderlining:"
1353 msgstr "&Souligné :"
1354
1355 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1356 msgid "Underlining of text"
1357 msgstr "Soulignement de texte"
1358
1359 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1360 msgid "S&trikethrough:"
1361 msgstr "Ra&yé :"
1362
1363 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1364 msgid "Strike-through text"
1365 msgstr "Texte rayé"
1366
1367 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
1368 msgid "Language Settings"
1369 msgstr "Paramètres de langue"
1370
1371 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1372 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1373 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1374 msgid "&Language:"
1375 msgstr "Lan&gue :"
1376
1377 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1378 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1379 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1380 #: lib/layouts/europasscv.layout:440 lib/layouts/europasscv.layout:475
1381 #: lib/layouts/europasscv.layout:482 lib/layouts/europecv.layout:321
1382 #: lib/layouts/europecv.layout:327 lib/layouts/moderncv.layout:580
1383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2430
1384 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:938
1385 msgid "Language"
1386 msgstr "Langue"
1387
1388 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1389 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1390 msgstr ""
1391 "Si ceci est sélectionné, le texte marqué ne sera pas soumis au correcteur "
1392 "orthographique"
1393
1394 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1395 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1396 msgstr "&Exclure de la correction orthographique"
1397
1398 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1399 msgid "Semantic Markup"
1400 msgstr "Balisage sémantique"
1401
1402 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1403 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1404 msgstr ""
1405 "Mise en évidence fonctionnelle (implicitement italique, mais peut être "
1406 "adaptée)"
1407
1408 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1409 msgid "&Emphasized"
1410 msgstr "En &évidence"
1411
1412 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1413 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1414 msgstr ""
1415 "Balisage sémantique des noms (implicitement petites capitales, mais peut "
1416 "être adapté)"
1417
1418 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1419 msgid "&Noun"
1420 msgstr "&Nom propre"
1421
1422 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1423 msgid "Apply each change automatically"
1424 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1425
1426 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1427 msgid "Apply changes &immediately"
1428 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1429
1430 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1431 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1432 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1433
1434 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1435 msgid "All fields"
1436 msgstr "Tous les champs"
1437
1438 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1439 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1440 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1441
1442 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1443 msgid "All entry types"
1444 msgstr "Toutes les entrées"
1445
1446 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1447 msgid "Click for more filter options"
1448 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1449
1450 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1451 msgid "O&ptions"
1452 msgstr "O&ptions"
1453
1454 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1455 msgid "A&vailable Citations:"
1456 msgstr "Citations &disponibles :"
1457
1458 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1459 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1460 msgstr ""
1461 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1462 "liste"
1463
1464 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1465 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1466 msgstr ""
1467 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1468 "la liste"
1469
1470 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1471 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1472 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1473
1474 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1475 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1476 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1477
1478 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1479 msgid "Selected &Citations:"
1480 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1481
1482 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1483 msgid "Formatting"
1484 msgstr "Mise en forme"
1485
1486 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1487 msgid "Citation st&yle:"
1488 msgstr "St&yle de citation :"
1489
1490 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1491 msgid "Text befo&re:"
1492 msgstr "Te&xte avant :"
1493
1494 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1495 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1496 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1497
1498 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1499 msgid ""
1500 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1501 "style supports this."
1502 msgstr ""
1503 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1504 "sélectionné le permet."
1505
1506 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1507 msgid "&Text after:"
1508 msgstr "Texte apr&ès :"
1509
1510 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1511 msgid ""
1512 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1513 "supports this."
1514 msgstr ""
1515 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1516 "sélectionné le permet."
1517
1518 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1519 msgid ""
1520 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1521 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1522 msgstr ""
1523 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1524 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1525
1526 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1527 msgid ""
1528 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1529 "citation style supports this."
1530 msgstr ""
1531 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1532 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1533
1534 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1535 msgid "Force upcas&ing"
1536 msgstr "Forcer les &capitales"
1537
1538 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1539 msgid ""
1540 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1541 "citation style supports this."
1542 msgstr ""
1543 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\"), si "
1544 "le style de citation sélectionné le permet."
1545
1546 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1547 msgid "All aut&hors"
1548 msgstr "Tous les au&teurs"
1549
1550 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1551 msgid "Font Colors"
1552 msgstr "Couleurs de police"
1553
1554 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1555 msgid "Main text:"
1556 msgstr "Texte principal :"
1557
1558 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1559 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1560 msgid "Click to change the color"
1561 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1562
1563 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1564 msgid "Default..."
1565 msgstr "Implicite..."
1566
1567 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1568 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1569 msgid "Revert the color to the default"
1570 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1571
1572 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1573 msgid "Greyed-out notes:"
1574 msgstr "Notes grisées :"
1575
1576 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2249
1578 msgid "&Change..."
1579 msgstr "&Modifier..."
1580
1581 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1582 msgid "Background Colors"
1583 msgstr "Couleurs du fond"
1584
1585 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1586 msgid "Page:"
1587 msgstr "Page :"
1588
1589 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1590 msgid "Shaded boxes:"
1591 msgstr "Boîtes ombrées :"
1592
1593 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1594 msgid "Compare Revisions"
1595 msgstr "Comparer les révisions"
1596
1597 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1598 msgid "Revisions ba&ck"
1599 msgstr "&Révisions passées"
1600
1601 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1602 msgid "&Between revisions"
1603 msgstr "&Entre révisions"
1604
1605 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1606 msgid "Old:"
1607 msgstr "Ancien :"
1608
1609 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1610 msgid "New:"
1611 msgstr "Nouveau :"
1612
1613 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1614 msgid "Old Documen&t:"
1615 msgstr "&Ancien document :"
1616
1617 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1618 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1619 msgstr "Indiquez la version originale du document ici (source de comparaison)"
1620
1621 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1622 msgid "Bro&wse..."
1623 msgstr "&Parcourir..."
1624
1625 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1626 msgid "&New Document:"
1627 msgstr "&Nouveau document :"
1628
1629 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1630 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1631 msgstr "Indiquez la version modifiée du document ici (cible de comparaison)"
1632
1633 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1634 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1635 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1636 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1637 msgid "&Browse..."
1638 msgstr "&Parcourir..."
1639
1640 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1641 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1642 msgstr "Sélectionner le document à partir duquel extraire les réglages"
1643
1644 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:789
1645 msgid "Document Settings"
1646 msgstr "Paramètres du document"
1647
1648 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1649 msgid "O&ld Document"
1650 msgstr "&Ancien document"
1651
1652 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1653 msgid "New Docu&ment"
1654 msgstr "&Nouveau document"
1655
1656 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1657 msgid ""
1658 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1659 "resulting document"
1660 msgstr ""
1661 "Active le suivi des modifications et montre les modifications du résultat "
1662 "imprimable LaTeX pour le document"
1663
1664 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1665 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1666 msgstr "Activer le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1667
1668 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1669 msgid "C&ounter:"
1670 msgstr "C&ompteur :"
1671
1672 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1673 msgid "Select counter to modify"
1674 msgstr "Choisir le compteur à modifier"
1675
1676 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1677 msgid "&Action:"
1678 msgstr "&Action :"
1679
1680 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1681 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1682 msgstr "Sélectionner l'action à appliquer au compteur sélectionné"
1683
1684 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1685 msgid ""
1686 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1687 "in the output"
1688 msgstr ""
1689 "Si la case est cochée, la modification affecte seulement la zone de travail "
1690 "de LyX, pas le résultat imprimable"
1691
1692 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1693 msgid "&Workarea only"
1694 msgstr "&Zone de travail uniquement"
1695
1696 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1697 msgid "TeX Code: "
1698 msgstr "Code TeX : "
1699
1700 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1701 msgid "Match delimiter types"
1702 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1703
1704 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1705 msgid "&Keep matched"
1706 msgstr "&Apparier"
1707
1708 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1709 msgid ""
1710 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1711 "direction)"
1712 msgstr ""
1713 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1714 "direction)"
1715
1716 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1717 msgid "S&wap && Reverse"
1718 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1719
1720 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1721 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1722 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1723
1724 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1725 msgid "Use Class Defaults"
1726 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1727
1728 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1729 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1730 msgstr ""
1731 "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites pour les nouveaux documents"
1732
1733 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1734 msgid "Save as Document Defaults"
1735 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1736
1737 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1323
1738 msgid "Display"
1739 msgstr "Affichage écran"
1740
1741 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1742 msgid "Show ERT button only"
1743 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1744
1745 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1746 msgid "&Collapsed"
1747 msgstr "&Fermé"
1748
1749 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1750 msgid "Show ERT contents"
1751 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1752
1753 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1754 msgid "[[is]]O&pen"
1755 msgstr "&Ouvert"
1756
1757 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1758 msgid ""
1759 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1760 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1761 msgstr ""
1762 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1763 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1764 "produite."
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1767 msgid "For more information, refer to the complete log."
1768 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1769
1770 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1771 msgid "Description:"
1772 msgstr "Description :"
1773
1774 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1775 msgid "&Errors:"
1776 msgstr "&Erreurs:"
1777
1778 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1779 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1780 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1781
1782 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1783 msgid "View Complete &Log..."
1784 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1785
1786 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1787 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1788 msgstr ""
1789 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1790 "compilation"
1791
1792 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1793 msgid "Show Output &Anyway"
1794 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1795
1796 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1797 msgid "F&ile"
1798 msgstr "F&ichier"
1799
1800 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1801 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1802 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1803 msgid "Filename"
1804 msgstr "Nom du fichier"
1805
1806 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1807 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1808 msgid "&File:"
1809 msgstr "&Fichier :"
1810
1811 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1812 msgid "Select a file"
1813 msgstr "Choisir un fichier"
1814
1815 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1816 msgid "&Draft"
1817 msgstr "&Brouillon"
1818
1819 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1820 msgid "&Template"
1821 msgstr "&Modèle"
1822
1823 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1824 msgid "Available templates"
1825 msgstr "Modèles disponibles"
1826
1827 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1828 msgid "LaTe&X and LyX options"
1829 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1830
1831 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1832 msgid "LaTeX Options"
1833 msgstr "Options LaTeX"
1834
1835 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1836 msgid "O&ption:"
1837 msgstr "O&ption :"
1838
1839 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1840 msgid "For&mat:"
1841 msgstr "&Format :"
1842
1843 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1844 msgid ""
1845 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1846 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1847 msgstr ""
1848 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1849 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1850
1851 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1852 msgid "&Show in LyX"
1853 msgstr "Afficher dans &LyX"
1854
1855 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1856 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1857 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1858 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1859
1860 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1861 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1862 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1863
1864 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1865 msgid "Si&ze and Rotation"
1866 msgstr "Taille et &rotation"
1867
1868 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1869 msgid "Rotate"
1870 msgstr "Rotation"
1871
1872 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1873 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1874 msgid "Angle to rotate image by"
1875 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1876
1877 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1878 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1879 msgid "The origin of the rotation"
1880 msgstr "Origine de la rotation"
1881
1882 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1883 msgid "Ori&gin:"
1884 msgstr "&Origine :"
1885
1886 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1887 msgid "A&ngle:"
1888 msgstr "A&ngle :"
1889
1890 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1891 msgid "Scale"
1892 msgstr "Échelle"
1893
1894 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1895 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:482
1896 msgid "Height of image in output"
1897 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1898
1899 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1900 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1901 msgid "Width of image in output"
1902 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1903
1904 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1905 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1906 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1907
1908 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1909 msgid "&Maintain aspect ratio"
1910 msgstr "&Conserver les proportions"
1911
1912 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1913 msgid "Crop"
1914 msgstr "Rogner"
1915
1916 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1917 msgid "Clip to bounding box values"
1918 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1919
1920 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1921 msgid "Clip to &bounding box"
1922 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1923
1924 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1925 msgid "Left botto&m:"
1926 msgstr "&Bas gauche :"
1927
1928 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1929 msgid "x"
1930 msgstr "x"
1931
1932 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1933 msgid "Right &top:"
1934 msgstr "&Haut droite :"
1935
1936 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1937 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1938 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1939
1940 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1941 msgid "&Get from File"
1942 msgstr "&Extraire du fichier"
1943
1944 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1945 msgid "y"
1946 msgstr "y"
1947
1948 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1949 msgid "TabWidget"
1950 msgstr "TabWidget"
1951
1952 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1953 msgid "Sear&ch"
1954 msgstr "Rec&hercher"
1955
1956 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1957 msgid "Search fo&r:"
1958 msgstr "Rechercher pour :"
1959
1960 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1961 msgid "Replace &with:"
1962 msgstr "Remplacer &par :"
1963
1964 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1965 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1966 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1967
1968 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1969 msgid "Search &backwards"
1970 msgstr "Rechercher en &arrière"
1971
1972 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1973 msgid "Restrict search to whole words only"
1974 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1975
1976 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1977 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
1978 msgid "Wh&ole words"
1979 msgstr "Mots com&plets"
1980
1981 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1982 msgid "Perform a case-sensitive search"
1983 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1984
1985 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1986 msgid "Case &sensitive"
1987 msgstr "Selon la &casse"
1988
1989 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1990 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:717
1991 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1992 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj+Entrée)"
1993
1994 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1995 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:716
1996 msgid "Find &>"
1997 msgstr "Rechercher &>"
1998
1999 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
2000 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:719
2001 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
2002 msgstr ""
2003 "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj"
2004 "+Entrée)"
2005
2006 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
2007 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:718
2008 msgid "Rep&lace >"
2009 msgstr "&Remplacer >"
2010
2011 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
2012 msgid "Replace all occurrences at once"
2013 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
2014
2015 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
2016 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
2017 msgid "Replace &All"
2018 msgstr "Remplacer &tout"
2019
2020 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
2021 msgid "Settin&gs"
2022 msgstr "Paramètres"
2023
2024 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
2025 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
2026 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
2027
2028 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
2029 msgid "Scope"
2030 msgstr "Portée"
2031
2032 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
2033 msgid "C&urrent document"
2034 msgstr "&Document courant"
2035
2036 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
2037 msgid ""
2038 "Current document and all related documents belonging to the same master "
2039 "document"
2040 msgstr ""
2041 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
2042 "maître"
2043
2044 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
2045 msgid "&Master document"
2046 msgstr "Document &maître"
2047
2048 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
2049 msgid "All open documents"
2050 msgstr "Tous les documents ouverts"
2051
2052 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
2053 msgid "&Open documents"
2054 msgstr "Document &ouverts"
2055
2056 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
2057 msgid "&All manuals"
2058 msgstr "Tous les man&uels"
2059
2060 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
2061 msgid "E&xpand macros"
2062 msgstr "&Déployer les macros"
2063
2064 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
2065 msgid "Restrict search to math environments only"
2066 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
2067
2068 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
2069 msgid "Search onl&y in maths"
2070 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
2071
2072 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
2073 msgid ""
2074 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
2075 "first letter"
2076 msgstr ""
2077 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
2078 "chaque chaîne correspondante"
2079
2080 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
2081 msgid "&Preserve first case on replace"
2082 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
2083
2084 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
2085 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
2086 msgstr "Ne pas rechercher dans les contenus non exportables (e.g., les notes)"
2087
2088 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
2089 msgid "Ignore &non-output content"
2090 msgstr "Ignorer les &éléments non exportables"
2091
2092 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
2093 msgid ""
2094 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
2095 "formatted like the search string in the checked respects"
2096 msgstr ""
2097 "Si la chaîne à rechercher est mise ne forme d'une manière non implicite, "
2098 "trouver seulement les chaînes mises en forme comme la chaîne à rechercher "
2099 "pour le rubriques cochées"
2100
2101 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
2102 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
2103 msgstr "&Appliquer la mise en forme de la chaîne recherchée pour"
2104
2105 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
2106 msgid "Strike-through"
2107 msgstr "Rayé"
2108
2109 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
2110 # Pas nécessaire (JPC)
2111 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
2112 msgid "Emph/noun"
2113 msgstr "En évidence/nom propre"
2114
2115 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
2116 msgid "Dese&lect all"
2117 msgstr "Tout désé&lectionner"
2118
2119 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
2120 msgid "Sectioning markup"
2121 msgstr "Balisage de sectionnement"
2122
2123 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
2124 msgid "Deletion (change)"
2125 msgstr "Suppression (modifié)"
2126
2127 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
2128 msgid "Underlining"
2129 msgstr "Souligné"
2130
2131 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
2132 msgid "&Select all"
2133 msgstr "Tout &sélectionner"
2134
2135 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
2136 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
2137 msgid "Form"
2138 msgstr "Placement"
2139
2140 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
2141 msgid "Float T&ype:"
2142 msgstr "Type de fl&ottant :"
2143
2144 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
2145 msgid "Alignment of Contents"
2146 msgstr "Alignement du contenu"
2147
2148 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
2149 msgid ""
2150 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
2151 "Settings."
2152 msgstr ""
2153 "Utiliser l'alignement implicite du document pour les flottants, comme "
2154 "indiqué dans les Paramètres du document."
2155
2156 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
2157 msgid "D&ocument Default"
2158 msgstr "Document implicite"
2159
2160 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
2161 msgid "Left-align float contents"
2162 msgstr "Aligner à gauche le contenu des flottants"
2163
2164 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2165 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
2166 msgid "&Left"
2167 msgstr "À &Gauche"
2168
2169 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
2170 msgid "Center float contents"
2171 msgstr "Centrer le contenu des flottants"
2172
2173 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
2174 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
2175 msgid "&Center"
2176 msgstr "&Centrer"
2177
2178 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
2179 msgid "Right-align float contents"
2180 msgstr "Aligner à droite le contenu du flottant"
2181
2182 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
2183 msgid "&Right"
2184 msgstr "À &droite"
2185
2186 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
2187 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
2188 msgstr ""
2189 "Utiliser l'alignement implicite de la classe pour les flottants, quel qu'il "
2190 "soit."
2191
2192 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
2193 msgid "Class &Default"
2194 msgstr "Valeurs &implicites de la classe"
2195
2196 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
2197 msgid "Further Options"
2198 msgstr "Autres options"
2199
2200 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
2201 msgid "&Span columns"
2202 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2203
2204 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
2205 msgid "Rotate side&ways"
2206 msgstr "&Rotation de 90°"
2207
2208 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
2209 msgid "Position on Page"
2210 msgstr "Position dans la page"
2211
2212 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
2213 msgid "Place&ment Settings:"
2214 msgstr "Paramètres de pla&cement :"
2215
2216 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
2217 msgid "&Top of page"
2218 msgstr "&Haut de la page"
2219
2220 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
2221 msgid "&Bottom of page"
2222 msgstr "&Bas de la page"
2223
2224 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
2225 msgid "&Page of floats"
2226 msgstr "&Page de flottants"
2227
2228 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
2229 msgid "&Here if possible"
2230 msgstr "&Ici, si possible"
2231
2232 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
2233 msgid "Here de&finitely"
2234 msgstr "Ici, à &tout prix"
2235
2236 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
2237 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2238 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2239
2240 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
2241 msgid "FontUi"
2242 msgstr "FontUi"
2243
2244 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2245 msgid "&Default family:"
2246 msgstr "Famille im&plicite :"
2247
2248 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2249 msgid "Select the default family for the document"
2250 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2251
2252 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2253 msgid "&Base size:"
2254 msgstr "Taille de &base :"
2255
2256 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2257 msgid "&LaTeX font encoding:"
2258 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2259
2260 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2261 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2262 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2263
2264 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2265 msgid "&Roman:"
2266 msgstr "&Romain :"
2267
2268 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2269 msgid ""
2270 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2271 "typing while the list is expanded."
2272 msgstr ""
2273 "Sélectionner la famille romaine (avec empattements). Pour filtrer la liste "
2274 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2275
2276 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2277 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2278 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2279
2280 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2281 msgid "Use true s&mall caps"
2282 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2283
2284 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2285 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2286 msgid "Use old style instead of lining figures"
2287 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2288
2289 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2290 msgid "Use &old style figures"
2291 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2292
2293 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2294 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2295 msgid "Options:"
2296 msgstr "Options :"
2297
2298 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2299 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2300 msgid ""
2301 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2302 msgstr ""
2303 "Vous pouvez saisir ici d'autres options (fourniers par le paquetage des "
2304 "polices)"
2305
2306 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2307 msgid "&Sans Serif:"
2308 msgstr "&Sans empattement :"
2309
2310 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2311 msgid ""
2312 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2313 "just start typing while the list is expanded."
2314 msgstr ""
2315 "Sélectionner la famille sans empattements (grotesque). Pour filtrer la liste "
2316 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2317
2318 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2319 msgid "S&cale (%):"
2320 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2321
2322 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2323 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2324 msgstr ""
2325 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2326 "dimensions de base de la police"
2327
2328 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2329 msgid "Use old st&yle figures"
2330 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2331
2332 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2333 msgid "&Typewriter:"
2334 msgstr "&Chasse fixe :"
2335
2336 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2337 msgid ""
2338 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2339 "just start typing while the list is expanded."
2340 msgstr ""
2341 "Sélectionner la famille à chasse fixe (monospace). Pour filtrer la liste des "
2342 "polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2343
2344 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2345 msgid "Sc&ale (%):"
2346 msgstr "Réd&uction (%) :"
2347
2348 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2349 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2350 msgstr ""
2351 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2352 "base de la police"
2353
2354 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2355 msgid "Use old style &figures"
2356 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2357
2358 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2359 msgid "&Math:"
2360 msgstr "&Maths :"
2361
2362 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2363 msgid "Select the math typeface"
2364 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2365
2366 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2367 msgid "C&JK:"
2368 msgstr "C&JK:"
2369
2370 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2371 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2372 msgstr ""
2373 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2374 "(CJK)"
2375
2376 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2377 msgid ""
2378 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2379 "microtype package"
2380 msgstr ""
2381 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2382 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2383
2384 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2385 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2386 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2387
2388 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2389 msgid ""
2390 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2391 "LuaTeX)"
2392 msgstr ""
2393 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2394 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2395
2396 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2397 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2398 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2399
2400 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2401 msgid ""
2402 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2403 "box prevents that."
2404 msgstr ""
2405 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2406 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2407
2408 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2409 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2410 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après les cadratins"
2411
2412 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2413 msgid "&Graphics"
2414 msgstr "&Graphique"
2415
2416 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2417 msgid "Select an image file"
2418 msgstr "Choisir un fichier image"
2419
2420 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2421 msgid "Output Size"
2422 msgstr "Taille sortie"
2423
2424 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2425 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2426 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2427
2428 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
2429 msgid "Set &height:"
2430 msgstr "&Hauteur :"
2431
2432 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2433 msgid "&Scale graphics (%):"
2434 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2435
2436 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2437 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2438 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2439
2440 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2441 msgid "Set &width:"
2442 msgstr "&Largeur :"
2443
2444 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2445 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2446 msgstr ""
2447 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2448 "spécifiées"
2449
2450 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2451 msgid "Rotate Graphics"
2452 msgstr "Tourner le graphique"
2453
2454 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2455 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2456 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2457
2458 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2459 msgid "Ro&tate after scaling"
2460 msgstr "&Tourner après réduction"
2461
2462 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2463 msgid "Or&igin:"
2464 msgstr "Or&igine :"
2465
2466 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2467 msgid "A&ngle (degrees):"
2468 msgstr "A&ngle (degrés)  :"
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2471 msgid "File name of image"
2472 msgstr "Nom du fichier image"
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2475 msgid "&Coordinates and Clipping"
2476 msgstr "&Coordonnées et rognage"
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2479 msgid ""
2480 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2481 "viewport for PDF output)"
2482 msgstr ""
2483 "Rogner au coordonnées spécifiées ci-dessous (boîte d'encombrement pour DVI/"
2484 "PS, clôture pour PDF)"
2485
2486 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2487 msgid "Clip to c&oordinates"
2488 msgstr "Rogner aux valeurs de la &boîte d'encombrement"
2489
2490 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2491 msgid "y:"
2492 msgstr "y :"
2493
2494 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2495 msgid "x:"
2496 msgstr "x :"
2497
2498 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2499 msgid ""
2500 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2501 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2502 msgstr ""
2503 "Lire les coordonnées dans le fichier (valeurs de la boîte d'encombrement "
2504 "dans le cas des fichiers PostScript, dimensions graphiques dans les autres "
2505 "cas)"
2506
2507 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2508 msgid ""
2509 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2510 "at application level (see Preferences dialog)."
2511 msgstr ""
2512 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2513 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2514
2515 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2516 msgid "Sho&w in LyX"
2517 msgstr "Afficher dans &LyX"
2518
2519 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2520 msgid "Sca&le on screen (%):"
2521 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2522
2523 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2524 msgid ""
2525 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2526 msgstr ""
2527 "Si LyX utilise un thème sombre, inverser les couleurs du graphique dans la "
2528 "fenêtre de travail"
2529
2530 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2531 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2532 msgstr "In&verser les couleurs avec le thème sombre"
2533
2534 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2535 msgid "Additional LaTeX options"
2536 msgstr "Autres options LaTeX"
2537
2538 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2539 msgid "LaTeX &options:"
2540 msgstr "Options LaTe&X :"
2541
2542 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2543 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2544 msgstr ""
2545 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2546
2547 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2548 msgid "Graphics Group"
2549 msgstr "Groupe de graphiques"
2550
2551 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2552 msgid "Assigned &to group:"
2553 msgstr "A&ssocié au groupe :"
2554
2555 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2556 msgid "Click to define a new graphics group."
2557 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2558
2559 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2560 msgid "O&pen new group..."
2561 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2562
2563 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2564 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2565 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2566
2567 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2568 msgid "Draft mode"
2569 msgstr "Mode brouillon"
2570
2571 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2572 msgid "&Draft mode"
2573 msgstr "Mode &brouillon"
2574
2575 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2576 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2577 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2578
2579 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2580 msgid "..............."
2581 msgstr "..............."
2582
2583 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2584 msgid "________"
2585 msgstr "________"
2586
2587 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2588 msgid "<-----------"
2589 msgstr "<-----------"
2590
2591 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2592 msgid "----------->"
2593 msgstr "----------->"
2594
2595 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2596 msgid "\\-----v-----/"
2597 msgstr "\\-----v-----/"
2598
2599 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2600 msgid "/-----^-----\\"
2601 msgstr "/-----^-----\\"
2602
2603 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2604 msgid "&Spacing:"
2605 msgstr "&Interligne :"
2606
2607 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2608 msgid "Supported spacing types"
2609 msgstr "Types d'espacement supportés"
2610
2611 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2612 msgid "&Value:"
2613 msgstr "&Valeur :"
2614
2615 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2616 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2617 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2618
2619 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2620 msgid "&Fill Pattern:"
2621 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2622
2623 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2624 msgid "&Protect:"
2625 msgstr "&Protégé :"
2626
2627 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
2628 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2629 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2630
2631 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2632 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2633 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2634 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2635 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:579
2636 #: lib/layouts/stdinsets.inc:582
2637 msgid "URL"
2638 msgstr "URL"
2639
2640 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2641 msgid "&Target:"
2642 msgstr "&Cible :"
2643
2644 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2645 msgid "Name associated with the URL"
2646 msgstr "Nom associé à l'URL"
2647
2648 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2649 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2650 msgid "&Name:"
2651 msgstr "&Nom :"
2652
2653 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2654 msgid ""
2655 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2656 "to enter LaTeX code."
2657 msgstr ""
2658 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2659 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2660
2661 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2662 msgid "Specify the link target"
2663 msgstr "Spécifier le lien cible"
2664
2665 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2666 msgid "Link type"
2667 msgstr "Type de lien"
2668
2669 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2670 msgid "Link to the web or to every other target"
2671 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2672
2673 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2674 msgid "&Web"
2675 msgstr "&Web"
2676
2677 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2678 msgid "Link to an email address"
2679 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2680
2681 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2682 msgid "E&mail"
2683 msgstr "E-&mail"
2684
2685 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2686 msgid "Link to a file"
2687 msgstr "Lien vers un fichier"
2688
2689 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2690 msgid "Fi&le"
2691 msgstr "Fic&hier"
2692
2693 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2694 msgid "I&nclude Type:"
2695 msgstr "Type de &sous-document inclus :"
2696
2697 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2698 msgid "Include"
2699 msgstr "Inclus (include)"
2700
2701 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2702 msgid "Input"
2703 msgstr "Incorporé (input)"
2704
2705 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2706 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2707 msgid "Verbatim"
2708 msgstr "Verbatim"
2709
2710 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2711 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2712 msgid "Program Listing"
2713 msgstr "Listing de code source"
2714
2715 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2716 msgid "Edit the file"
2717 msgstr "Modifier le fichier"
2718
2719 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2720 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:578
2721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
2722 msgid "&Edit"
2723 msgstr "Mo&difier"
2724
2725 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2726 msgid ""
2727 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2728 "that does not yet exist.)"
2729 msgstr ""
2730 "Nom du fichier à inclure (vous pouvez créer un nouveau fichier en saisissant "
2731 "le nom d'un fichier inexistant)."
2732
2733 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2734 msgid "Underline spaces in generated output"
2735 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2736
2737 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2738 msgid "&Mark spaces in output"
2739 msgstr "&Marquer les espaces"
2740
2741 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2742 msgid "Show LaTeX preview"
2743 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2744
2745 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2746 msgid "&Show preview"
2747 msgstr "Afficher un &aperçu"
2748
2749 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2750 msgid "Listing Parameters"
2751 msgstr "Paramètre de listing"
2752
2753 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2754 msgid "&Caption:"
2755 msgstr "Légende :"
2756
2757 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2758 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2760 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2761 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2764 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2765 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2766 msgid "&Bypass validation"
2767 msgstr "Éviter la &validation"
2768
2769 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2770 msgid "&More parameters"
2771 msgstr "Autres pa&ramètres"
2772
2773 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2774 msgid ""
2775 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2776 "want to enter LaTeX code."
2777 msgstr ""
2778 "Transmet littéralement le contenu du champ « Légende » à LaTeX. À cocher si "
2779 "vous souhaitez saisir du code LaTeX."
2780
2781 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2782 msgid "Available I&ndexes:"
2783 msgstr "Index &disponibles :"
2784
2785 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2786 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2787 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2788
2789 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2790 msgid ""
2791 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2792 msgstr ""
2793 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2794 "ses options."
2795
2796 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2797 msgid "Index Generation"
2798 msgstr "Construction de l'index"
2799
2800 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:708
2801 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
2802 msgid "&Options:"
2803 msgstr "O&ptions :"
2804
2805 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2806 msgid "Define program options of the selected processor."
2807 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2808
2809 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2810 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2811 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2812
2813 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2814 msgid "&Use multiple indexes"
2815 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2816
2817 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2818 msgid "&New:[[index]]"
2819 msgstr "&Nouvel index :"
2820
2821 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2822 msgid ""
2823 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2824 msgstr ""
2825 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2826 "Add »"
2827
2828 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2829 msgid "Add a new index to the list"
2830 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2831
2832 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2833 msgid "A&vailable Indexes:"
2834 msgstr "Index &disponibles :"
2835
2836 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2837 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2838 msgid "1"
2839 msgstr "1"
2840
2841 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2842 msgid "Remove the selected index"
2843 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2844
2845 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2846 msgid "Rename the selected index"
2847 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2848
2849 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2850 msgid "R&ename..."
2851 msgstr "&Renommer..."
2852
2853 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2854 msgid "Define or change button color"
2855 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2856
2857 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2858 msgid "Infor&mation Type:"
2859 msgstr "Type d'information :"
2860
2861 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2862 msgid ""
2863 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2864 "information below."
2865 msgstr ""
2866 "Sélectionner le type d'information à émettre. Puis préciser l'information "
2867 "requise au-dessous."
2868
2869 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2870 msgid "&Fix Date:"
2871 msgstr "Date &fixée :"
2872
2873 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2874 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2875 msgstr "Vous pouvez saisir ici une date fixée (format ISO : AAAA-MM-JJ)"
2876
2877 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2878 msgid "&Custom:"
2879 msgstr "Régl&able :"
2880
2881 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2882 msgid "Inset Parameter Configuration"
2883 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2884
2885 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2886 msgid "Update dialog when moving context"
2887 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2888
2889 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2890 msgid "S&ynchronize Dialog"
2891 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2892
2893 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2894 msgid "Apply settings immediately"
2895 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2896
2897 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2898 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2899 msgid "I&mmediate Apply"
2900 msgstr "Application i&mmédiate"
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2903 msgid "Document &Class"
2904 msgstr "&Classe de document"
2905
2906 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2907 msgid "Click to select a local document class definition file"
2908 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2909
2910 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2911 msgid "&Local Class..."
2912 msgstr "&Classe locale..."
2913
2914 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2915 msgid "Class Options"
2916 msgstr "Options de classe"
2917
2918 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2919 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2920 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2921
2922 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2923 msgid "&Predefined:"
2924 msgstr "P&rédéfinie :"
2925
2926 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2927 msgid ""
2928 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2929 "select/deselect."
2930 msgstr ""
2931 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
2932 "(dé)sélectionner."
2933
2934 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2935 msgid "Cus&tom:"
2936 msgstr "Régl&able :"
2937
2938 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2939 msgid "&Graphics driver:"
2940 msgstr "Pilote &graphique :"
2941
2942 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2943 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2944 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2945
2946 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2947 msgid "Select de&fault master document"
2948 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2949
2950 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2951 msgid "&Master:"
2952 msgstr "&Maître :"
2953
2954 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2955 msgid "Enter the name of the default master document"
2956 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2957
2958 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2959 msgid "&Suppress default date on front page"
2960 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2961
2962 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2963 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2964 msgstr ""
2965 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2966
2967 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2968 msgid "&Quote style:"
2969 msgstr "Style des &guillemets :"
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2972 msgid "Select the default quotation marks style"
2973 msgstr "Sélectionner le style implicite des marques de citation"
2974
2975 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2976 msgid ""
2977 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2978 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2979 "have been inserted with."
2980 msgstr ""
2981 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
2982 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
2983 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
2984
2985 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2986 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2987 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
2988
2989 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2990 msgid "&Encoding:"
2991 msgstr "Encoda&ges :"
2992
2993 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2994 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2995 msgstr ""
2996 "Sélectionner l'encodage du code LaTeX engendré (encodage d'entrée LaTeX)."
2997
2998 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2999 msgid "Select Unicode encoding variant."
3000 msgstr "Sélectionner une variante d'Unicode."
3001
3002 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
3003 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
3004 msgstr "Préciser s'il faut charger le paquetage « inputenc »."
3005
3006 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
3007 msgid "Select custom encoding."
3008 msgstr "Sélectionner un encodage personnalisé."
3009
3010 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
3011 msgid "Language pa&ckage:"
3012 msgstr "&Paquetage linguistique :"
3013
3014 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
3015 msgid "Select which language package LyX should use"
3016 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
3017
3018 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
3019 msgid ""
3020 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
3021 msgstr ""
3022 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
3023 "\\usepackage{babel})"
3024
3025 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
3026 msgid "Of&fset:"
3027 msgstr "&Décalage :"
3028
3029 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
3030 msgid "Value of the vertical line offset."
3031 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
3032
3033 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
3034 msgid "Value of the line width."
3035 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
3036
3037 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
3038 msgid "&Thickness:"
3039 msgstr "&Épaisseur :"
3040
3041 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
3042 msgid "Value of the line thickness."
3043 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
3044
3045 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
3046 msgid "Input here the listings parameters"
3047 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
3048
3049 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
3050 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
3051 msgid "Feedback window"
3052 msgstr "Fenêtre d'information"
3053
3054 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
3055 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
3056 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
3057
3058 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
3059 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
3060 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
3061
3062 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
3063 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
3064 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
3065 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:410
3066 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
3067 msgid "Listing"
3068 msgstr "Listing"
3069
3070 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
3071 msgid "&Main Settings"
3072 msgstr "&Paramètres principaux"
3073
3074 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
3075 msgid "Placement"
3076 msgstr "Emplacement"
3077
3078 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
3079 msgid "Check for inline listings"
3080 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
3081
3082 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
3083 msgid "&Inline listing"
3084 msgstr "Listing en &ligne"
3085
3086 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
3087 msgid "Check for floating listings"
3088 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
3089
3090 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
3091 msgid "&Float"
3092 msgstr "&Flottant"
3093
3094 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
3095 msgid "Pla&cement:"
3096 msgstr "&Placement :"
3097
3098 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
3099 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3100 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
3101
3102 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
3103 msgid "Line numbering"
3104 msgstr "Numérotation des lignes"
3105
3106 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
3107 msgid "&Side:"
3108 msgstr "&Côté :"
3109
3110 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
3111 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3112 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
3113
3114 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
3115 msgid "S&tep:"
3116 msgstr "&Pas :"
3117
3118 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
3119 msgid "Difference between two numbered lines"
3120 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
3121
3122 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
3123 msgid "Font si&ze:"
3124 msgstr "&Taille de police :"
3125
3126 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
3127 msgid "Choose the font size for line numbers"
3128 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
3129
3130 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
3131 msgid "Style"
3132 msgstr "Style"
3133
3134 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
3135 msgid "F&ont size:"
3136 msgstr "&Taille de police :"
3137
3138 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
3139 msgid "The content's base font size"
3140 msgstr "Taille de base pour police du texte"
3141
3142 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
3143 msgid "Font Famil&y:"
3144 msgstr "&Famille de police :"
3145
3146 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
3147 msgid "The content's base font style"
3148 msgstr "Style de base pour la police du texte"
3149
3150 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
3151 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3152 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
3153
3154 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
3155 msgid "&Break long lines"
3156 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
3157
3158 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
3159 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3160 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
3161
3162 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
3163 msgid "S&pace as symbol"
3164 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
3165
3166 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
3167 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3168 msgstr ""
3169 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
3170
3171 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3172 msgid "Space i&n string as symbol"
3173 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
3174
3175 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3176 msgid "Tab&ulator size:"
3177 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
3178
3179 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3180 msgid "Use extended character table"
3181 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
3182
3183 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3184 msgid "&Extended character table"
3185 msgstr "Table de caractères étendu&e"
3186
3187 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3188 msgid "Lan&guage:"
3189 msgstr "Lan&gue :"
3190
3191 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3192 msgid "Select the programming language"
3193 msgstr "Choisir le language de programmation"
3194
3195 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3196 msgid "&Dialect:"
3197 msgstr "&Dialecte :"
3198
3199 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3200 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3201 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
3202
3203 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3204 msgid "Range"
3205 msgstr "Intervalle"
3206
3207 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3208 msgid "Fi&rst line:"
3209 msgstr "&Première Ligne :"
3210
3211 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3212 msgid "The first line to be printed"
3213 msgstr "La première ligne à afficher"
3214
3215 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3216 msgid "&Last line:"
3217 msgstr "&Dernière ligne :"
3218
3219 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3220 msgid "The last line to be printed"
3221 msgstr "La dernière ligne à afficher"
3222
3223 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3224 msgid "Ad&vanced"
3225 msgstr "&Avancé"
3226
3227 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3228 msgid "More Parameters"
3229 msgstr "Autres paramètres"
3230
3231 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3232 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3233 msgstr ""
3234 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
3235
3236 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3237 msgid "Document-specific layout information"
3238 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
3239
3240 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3241 msgid "&Validate"
3242 msgstr "&Valider"
3243
3244 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3245 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3246 msgid "Errors reported in terminal."
3247 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
3248
3249 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
3250 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
3251 msgstr "L'éditeur pour le format LaTeX (ordinaire) sera utilisé"
3252
3253 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3254 msgid "Convert"
3255 msgstr "Convertir"
3256
3257 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3258 msgid "Log &Type:"
3259 msgstr "&Type de journal :"
3260
3261 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3262 msgid "Jump to the next error message."
3263 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3264
3265 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3266 msgid "Next &Error"
3267 msgstr "&Erreur suivante"
3268
3269 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3270 msgid "Jump to the next warning message."
3271 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3272
3273 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3274 msgid "Next &Warning"
3275 msgstr "&Avertissement suivant"
3276
3277 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3278 msgid "&Find:"
3279 msgstr "Rec&hercher :"
3280
3281 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3282 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3283 msgstr "Appuyer sur Entrée ou cliquer « Recherche suivante » pour chercher"
3284
3285 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3286 msgid "Find &Next"
3287 msgstr "Recherche &suivante"
3288
3289 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3290 msgid "&Open Containing Directory"
3291 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
3292
3293 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3294 msgid "Update the display"
3295 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
3296
3297 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3298 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
3299 msgid "&Update"
3300 msgstr "Mettre à &jour"
3301
3302 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3303 msgid "Filter"
3304 msgstr "Filtre"
3305
3306 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3307 msgid "&Type:"
3308 msgstr "&Type :"
3309
3310 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3311 msgid ""
3312 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3313 "displayed"
3314 msgstr ""
3315 "Détermine si sont affichés seulement les fichiers utilisateur, seulement les "
3316 "fichiers système ou tous les fichiers"
3317
3318 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3319 msgid "Filter case-sensitively"
3320 msgstr "Filtrer selon la casse"
3321
3322 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3323 msgid "Case Sensiti&ve"
3324 msgstr "Selon la &casse"
3325
3326 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3327 msgid "File &Language:"
3328 msgstr "Lan&gue du fichier :"
3329
3330 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3331 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3332 msgstr ""
3333 "Les langue(s) disponible(s) pour les fichiers sélectionnés seront affichées "
3334 "ici"
3335
3336 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3337 msgid "&Default margins"
3338 msgstr "&Marges implicites"
3339
3340 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3341 msgid "&Top:"
3342 msgstr "&Haute :"
3343
3344 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3345 msgid "&Bottom:"
3346 msgstr "&Basse :"
3347
3348 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3349 msgid "&Inner:"
3350 msgstr "&Intérieure :"
3351
3352 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3353 msgid "O&uter:"
3354 msgstr "E&xtérieure :"
3355
3356 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3357 msgid "Head &sep:"
3358 msgstr "&Séparation en-tête :"
3359
3360 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3361 msgid "Head &height:"
3362 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3363
3364 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3365 msgid "&Foot skip:"
3366 msgstr "&Espacement pied :"
3367
3368 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3369 msgid "&Column sep:"
3370 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3371
3372 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3373 msgid "Master Document Output"
3374 msgstr "Document maître résultant"
3375
3376 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3377 msgid "Include all subdocuments in the output"
3378 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3379
3380 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3381 msgid "&Include all children"
3382 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3383
3384 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3385 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3386 msgstr ""
3387 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3388
3389 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3390 msgid "Include only &selected children"
3391 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3392
3393 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3394 msgid ""
3395 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3396 "the excluded child documents."
3397 msgstr ""
3398 "Vous pouvez ici régler le fonctionnement des compteurs pour ce qui concerne "
3399 "les sous-documents exclus."
3400
3401 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3402 msgid "Global Counters && References"
3403 msgstr "Compteurs globaux && références"
3404
3405 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3406 msgid ""
3407 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3408 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3409 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3410 "counter values and references."
3411 msgstr ""
3412 "Tous les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être "
3413 "ignorés, de ce fait les compteurs dans la sortie imprimable vont différer de "
3414 "ceux du document complet.<br>Ceci est la méthode la plus rapide.Utilisez "
3415 "cette possibilité si vous n'avez pas besoin de valeurs correctes pour les "
3416 "compteurs et les références."
3417
3418 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3419 msgid "Do &not maintain (fast)"
3420 msgstr "Ne &pas maintenir (rapide)"
3421
3422 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3423 msgid ""
3424 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3425 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3426 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3427 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3428 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3429 "correct counters and more or less correct references."
3430 msgstr ""
3431 "Les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être réglés "
3432 "une fois et adaptés si un sous-document exclus a été modifié. Ceci affiche "
3433 "les compteurs et les références correctement dans la plupart des cas, mais "
3434 "ça n'ajuste pas les références de page pour les sous-documents exclus qui "
3435 "changent avec les modifications des fichiers inclus.<br>Ceci est "
3436 "significativement plus rapide que le « maintien strict ». Utilisez cette "
3437 "possibilité si vous avez besoin de valeurs correctes pour les compteurs et "
3438 "des références plus ou moins correctes."
3439
3440 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3441 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3442 msgstr "Maintenir au &mieux (moyen)"
3443
3444 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3445 msgid ""
3446 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3447 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3448 "you absolutely need correct counters."
3449 msgstr ""
3450 "Garantit que tous les compteurs et les références sont identiques à ceux du "
3451 "document complet. Ceci peut être beaucoup plus lent que les deux première "
3452 "possibilités.<br>Utiliser cette possibilité si vous avez absolument besoin "
3453 "de compteurs corrects."
3454
3455 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3456 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3457 msgstr "Maintien &strict (lent)"
3458
3459 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3460 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3461 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3462
3463 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3464 msgid "&Vertical:"
3465 msgstr "&Vertical :"
3466
3467 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3468 msgid "Vertical alignment"
3469 msgstr "Alignement vertical"
3470
3471 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3472 msgid "Hori&zontal:"
3473 msgstr "&Horizontal :"
3474
3475 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3476 msgid "Appearance"
3477 msgstr "Apparence"
3478
3479 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3480 msgid "decoration type / matrix border"
3481 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3482
3483 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3484 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3485 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3486 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3487 msgid "Number of rows"
3488 msgstr "Nombre de lignes"
3489
3490 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3491 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3492 msgid "&Rows:"
3493 msgstr "&Lignes :"
3494
3495 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3496 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3497 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3498 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3499 msgid "Number of columns"
3500 msgstr "Nombre de colonnes"
3501
3502 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3503 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3504 msgid "&Columns:"
3505 msgstr "&Colonnes :"
3506
3507 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3508 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3509 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3510 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3511
3512 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3513 msgid "All packages:"
3514 msgstr "Tous les paquetages :"
3515
3516 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3517 msgid "Load A&utomatically"
3518 msgstr "Charger &automatiquement"
3519
3520 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3521 msgid "Load Alwa&ys"
3522 msgstr "Toujours char&ger"
3523
3524 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3525 msgid "Do &Not Load"
3526 msgstr "&Ne pas charger"
3527
3528 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3529 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3530 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3531
3532 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3533 msgid "Indent &formulas"
3534 msgstr "Indenter les &formules"
3535
3536 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3537 msgid "Size of the indentation"
3538 msgstr "Taille de l'indentation"
3539
3540 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3541 msgid "Formula numbering side:"
3542 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3543
3544 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3545 msgid "Side where formulas are numbered"
3546 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3547
3548 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3549 msgid "A&vailable:"
3550 msgstr "&Disponible :"
3551
3552 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3553 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3554 msgid "A&dd"
3555 msgstr "A&jouter"
3556
3557 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3558 msgid "De&lete"
3559 msgstr "Supprim&er"
3560
3561 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3562 msgid "S&elected:"
3563 msgstr "Sél&ectionné :"
3564
3565 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3566 msgid "Nomenclature"
3567 msgstr "Liste des symboles"
3568
3569 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3570 msgid "Sy&mbol:"
3571 msgstr "S&ymbole :"
3572
3573 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3574 msgid "Des&cription:"
3575 msgstr "Des&cription :"
3576
3577 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3578 msgid "Sort &as:"
3579 msgstr "&Classé comme :"
3580
3581 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3582 msgid ""
3583 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3584 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3585 msgstr ""
3586 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3587 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3588
3589 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3590 msgid "Type"
3591 msgstr "Type"
3592
3593 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3594 msgid "LyX internal only"
3595 msgstr "Interne à LyX seulement"
3596
3597 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3598 msgid "LyX &Note"
3599 msgstr "&Note LyX"
3600
3601 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3602 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3603 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3604
3605 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3606 msgid "&Comment"
3607 msgstr "&Commentaire"
3608
3609 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3610 msgid "Print as grey text"
3611 msgstr "Imprime en texte grisé"
3612
3613 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3614 msgid "&Greyed out"
3615 msgstr "&Grisée"
3616
3617 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3618 msgid "Add line numbers to the document"
3619 msgstr "Ajouter des numéros de ligne au document"
3620
3621 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3622 msgid "L&ine numbering"
3623 msgstr "Numérotation des l&ignes"
3624
3625 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3626 msgid "O&ptions:"
3627 msgstr "O&ptions :"
3628
3629 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3630 msgid ""
3631 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3632 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3633 msgstr ""
3634 "Options de numérotage de lignes (paquetage lineno, e.g. right, modulo, "
3635 "switch(*), pagewise). Veuillez consulter le manuel de lineno pour les "
3636 "détails."
3637
3638 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3639 msgid "&List in Table of Contents"
3640 msgstr "Dans la &table des matières"
3641
3642 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3643 msgid "&Numbering"
3644 msgstr "&Numérotation"
3645
3646 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3647 msgid "DocBook Output Options"
3648 msgstr "Option d'exportation DocBook"
3649
3650 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3651 msgid "&Table output:"
3652 msgstr "Exportation de &tableau :"
3653
3654 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3655 msgid "Format to use for math output."
3656 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3657
3658 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3659 msgid "HTML"
3660 msgstr "HTML"
3661
3662 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3663 msgid "CALS"
3664 msgstr "CALS"
3665
3666 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3667 msgid "&MathML namespace prefix:"
3668 msgstr "&Préfixe d'espace de nommage MathML :"
3669
3670 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3671 msgid ""
3672 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3673 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3674 msgstr ""
3675 "Préfixe d'espace de nommage à utiliser dans les formules MathML. par "
3676 "exemple, avec le préfixe  <code>m</code>, les balises MathML émises seront "
3677 "du type <code>m:math</code>."
3678
3679 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3680 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3681 msgstr "Sans préfixe (espace de nommage défini en ligne pour chaque balise)"
3682
3683 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3684 msgid "m (default)"
3685 msgstr "m (implicite)"
3686
3687 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3688 msgid "mml"
3689 msgstr "mml"
3690
3691 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3692 msgid "LyX Format"
3693 msgstr "Format LyX"
3694
3695 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3696 msgid ""
3697 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3698 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3699 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3700 "in collaborative settings and with version control systems."
3701 msgstr ""
3702 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3703 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3704 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3705 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3706 "celle du contrôle de version."
3707
3708 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3709 msgid "Save &transient properties"
3710 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3711
3712 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3713 msgid "Output Format"
3714 msgstr "Format du résultat"
3715
3716 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3717 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3718 msgstr ""
3719 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3720
3721 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3722 msgid "De&fault output format:"
3723 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3724
3725 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3726 msgid "XHTML Output Options"
3727 msgstr "Options export XHTML"
3728
3729 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3730 msgid "MathML"
3731 msgstr "MathML"
3732
3733 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3734 msgid "Images"
3735 msgstr "Images"
3736
3737 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3738 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1609 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3740 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:642
3741 msgid "LaTeX"
3742 msgstr "LaTeX"
3743
3744 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3745 msgid "Write CSS to file"
3746 msgstr "Copier la feuille de style CSS dans un fichier"
3747
3748 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3749 msgid "&Math output:"
3750 msgstr "Traduction des &maths :"
3751
3752 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3753 msgid "Math &image scaling:"
3754 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3755
3756 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3757 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3758 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3759
3760 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3761 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3762 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3763
3764 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3765 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3766 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3767
3768 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3769 msgid ""
3770 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3771 "really necessary)"
3772 msgstr ""
3773 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3774 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3775
3776 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3777 msgid "&Allow running external programs"
3778 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3779
3780 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3781 msgid "LaTeX Output Options"
3782 msgstr "Options d'exportation LaTeX"
3783
3784 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3785 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3786 msgstr ""
3787 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3788 "SyncTeX)"
3789
3790 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3791 msgid "S&ynchronize with output"
3792 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3793
3794 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3795 msgid "C&ustom macro:"
3796 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3797
3798 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3799 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3800 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3801
3802 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3803 msgid ""
3804 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3805 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3806 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3807 msgstr ""
3808 "Si cette case est cochée, les éléments fragiles comme les étiquettes et les "
3809 "entrées d'index sont déplacées hors des arguments mobiles comme les titres "
3810 "de section et les légendes. Ceci évite des erreurs LaTeX qui peuvent "
3811 "survenir dans de telles situations. Il est recommandé de garder la case "
3812 "cochée."
3813
3814 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3815 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3816 msgstr "Mettre les éléments fragiles hors des arguments mobiles"
3817
3818 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3819 msgid "&Use hyperref support"
3820 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3821
3822 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3823 msgid "&General"
3824 msgstr "&Général"
3825
3826 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3827 msgid "Header Information"
3828 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3829
3830 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3831 msgid "&Title:"
3832 msgstr "&Titre :"
3833
3834 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3835 msgid "&Author:"
3836 msgstr "&Auteur :"
3837
3838 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3839 msgid "Sub&ject:"
3840 msgstr "Obj&et :"
3841
3842 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3843 msgid "&Keywords:"
3844 msgstr "Mots-&clés :"
3845
3846 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3847 msgid ""
3848 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3849 msgstr ""
3850 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3851 "environnements appropriés"
3852
3853 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3854 msgid "Automatically fi&ll header"
3855 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3856
3857 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3858 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3859 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3860
3861 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3862 msgid "Load in &fullscreen mode"
3863 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3864
3865 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3866 msgid "H&yperlinks"
3867 msgstr "H&yperliens"
3868
3869 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3870 msgid "Allows link text to break across lines."
3871 msgstr "Permettre la césure des liens."
3872
3873 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3874 msgid "B&reak links over lines"
3875 msgstr "&Césure les liens"
3876
3877 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3878 msgid "No &frames around links"
3879 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3880
3881 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3882 msgid "C&olor links"
3883 msgstr "C&ouleurs des liens"
3884
3885 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3886 msgid "Bibliographical backreferences"
3887 msgstr "Renvois bibliographiques"
3888
3889 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3890 msgid "B&ackreferences:"
3891 msgstr "R&envois :"
3892
3893 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3894 msgid "&Bookmarks"
3895 msgstr "&Signets"
3896
3897 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3898 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3899 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3900
3901 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3902 msgid "&Numbered bookmarks"
3903 msgstr "Signets &numérotés"
3904
3905 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3906 msgid "&Open bookmark tree"
3907 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
3908
3909 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3910 msgid "Number of levels"
3911 msgstr "Nombre de niveaux"
3912
3913 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3914 msgid "Additional O&ptions"
3915 msgstr "Autres o&ptions"
3916
3917 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3918 msgid ""
3919 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3920 msgstr ""
3921 "Options hyperref supplémentaires (séparées par des virgules) devant être "
3922 "transmises via \\hypersetup."
3923
3924 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3925 msgid "Hyperse&tup"
3926 msgstr "Hyperse&tup"
3927
3928 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3929 msgid ""
3930 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3931 msgstr ""
3932 "Métadonnées du document et réglages du PDF (tels que spécifiés dans LaTeX "
3933 "06/2022 et suivants)"
3934
3935 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3936 msgid "Document &Metadata"
3937 msgstr "M&étadonnées du document"
3938
3939 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3940 msgid "Paper Format"
3941 msgstr "Format papier"
3942
3943 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3945 msgid "&Format:"
3946 msgstr "&Format :"
3947
3948 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3949 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3950 msgstr ""
3951 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3952 "réglable »"
3953
3954 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3955 msgid "&Orientation:"
3956 msgstr "&Orientation :"
3957
3958 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3959 msgid "&Portrait"
3960 msgstr "&Portrait"
3961
3962 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3963 msgid "&Landscape"
3964 msgstr "Pa&ysage"
3965
3966 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3967 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3968 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
3969 msgid "Page Layout"
3970 msgstr "Format de la page"
3971
3972 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3973 msgid "Page &style:"
3974 msgstr "St&yle de page :"
3975
3976 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3977 msgid "Style used for the page header and footer"
3978 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3979
3980 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3981 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3982 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3983
3984 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3985 msgid "&Two-sided document"
3986 msgstr "Document &recto-verso"
3987
3988 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3989 msgid "Line &spacing"
3990 msgstr "&Interligne"
3991
3992 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2118
3993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:875
3994 msgid "Single"
3995 msgstr "Simple"
3996
3997 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3998 msgid "1.5"
3999 msgstr "Un et demi"
4000
4001 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2124
4002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:879
4003 msgid "Double"
4004 msgstr "Double"
4005
4006 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
4009 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
4010 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
4011 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
4012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873
4013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
4014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1064 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1150
4015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1549
4016 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:816
4017 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:844 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:871
4018 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2352
4019 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:237
4020 #: src/insets/InsetInfo.cpp:247 src/insets/InsetInfo.cpp:251
4021 #: src/insets/InsetInfo.cpp:260 src/insets/InsetInfo.cpp:322
4022 #: src/insets/InsetInfo.cpp:344
4023 msgid "Custom"
4024 msgstr "Réglable"
4025
4026 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
4027 msgid "&Justified"
4028 msgstr "&Justifié"
4029
4030 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
4031 msgid "Ri&ght"
4032 msgstr "À d&roite"
4033
4034 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
4035 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
4036 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
4037
4038 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
4039 msgid "Paragraph's &Default"
4040 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
4041
4042 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
4043 msgid "Label Width"
4044 msgstr "Largeur de l'étiquette"
4045
4046 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
4047 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
4048 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
4049 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
4050
4051 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
4052 msgid "Lo&ngest label"
4053 msgstr "Étiquette la plus &longue"
4054
4055 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
4056 msgid "&Do not indent paragraph"
4057 msgstr "Ne pas In&denter le paragraphe"
4058
4059 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
4060 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
4061 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
4062
4063 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
4064 msgid "Phanto&m"
4065 msgstr "Fant&ôme"
4066
4067 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
4068 msgid "Horizontal space of the phantom content"
4069 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
4070
4071 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
4072 msgid "&Horizontal Phantom"
4073 msgstr "Fantôme &horizontal"
4074
4075 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
4076 msgid "Vertical space of the phantom content"
4077 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
4078
4079 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
4080 msgid "Verti&cal Phantom"
4081 msgstr "Fantôme &vertical"
4082
4083 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
4084 msgid "&Find"
4085 msgstr "Rec&hercher"
4086
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
4088 msgid "Change the selected color"
4089 msgstr "Modifier la couleur sélectionnée"
4090
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
4092 msgid "A&lter..."
4093 msgstr "&Modifier..."
4094
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
4096 msgid "Reset the selected color to its original value"
4097 msgstr "Restaurer la valeur originale de la couleur sélectionnée"
4098
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
4100 msgid "Restore &Default"
4101 msgstr "Restaurer le r&églage implicite"
4102
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
4104 msgid "Reset all colors to their original value"
4105 msgstr "Restaurer les valeurs originales pour toutes les couleurs"
4106
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
4108 msgid "Restore A&ll"
4109 msgstr "Rà&Z générale"
4110
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
4112 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
4113 msgstr ""
4114 "Utiliser le jeu de couleurs du système d'exploitation ou de l'environnement "
4115 "de bureau"
4116
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
4118 msgid "&Use system colors"
4119 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
4120
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
4122 msgid "In Math"
4123 msgstr "En mode mathématique"
4124
4125 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
4126 msgid ""
4127 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4128 "delay."
4129 msgstr ""
4130 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
4131 "après la temporisation."
4132
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
4134 msgid "Automatic in&line completion"
4135 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
4136
4137 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
4138 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4139 msgstr ""
4140 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
4141
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
4143 msgid "Automatic p&opup"
4144 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
4145
4146 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
4147 msgid "Autoco&rrection"
4148 msgstr "C&orrection auto"
4149
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
4151 msgid "In Text"
4152 msgstr "Dans le texte"
4153
4154 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4155 msgid ""
4156 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4157 "delay."
4158 msgstr ""
4159 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
4160 "la temporisation."
4161
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4163 msgid "Automatic &inline completion"
4164 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
4165
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4167 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4168 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
4169
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4171 msgid "Automatic &popup"
4172 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
4173
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4175 msgid ""
4176 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4177 "mode."
4178 msgstr ""
4179 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
4180 "mode texte."
4181
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4183 msgid "Cursor i&ndicator"
4184 msgstr "I&ndicateur curseur"
4185
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4187 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:321
4188 msgid "General[[settings]]"
4189 msgstr "Généraux"
4190
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4192 msgid ""
4193 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4194 "if it is available."
4195 msgstr ""
4196 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
4197 "affichée si elle est disponible."
4198
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4200 msgid "s inline completion dela&y"
4201 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
4202
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4204 msgid ""
4205 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4206 "if it is available."
4207 msgstr ""
4208 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
4209 "complétion est affichée si elle est disponible."
4210
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4212 msgid "s popup d&elay"
4213 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
4214
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4216 msgid ""
4217 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4218 "completed."
4219 msgstr ""
4220 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
4221 "complétés."
4222
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4224 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4225 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
4226
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4228 msgid ""
4229 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4230 "It will be shown right away."
4231 msgstr ""
4232 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
4233 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
4234
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4236 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4237 msgstr ""
4238 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
4239
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4241 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4242 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
4243
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4245 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4246 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
4247
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4249 msgid "Converter Defi&nitions"
4250 msgstr "&Définition des convertisseurs"
4251
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4253 msgid "&Converter:"
4254 msgstr "&Convertisseur :"
4255
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4257 msgid "E&xtra flag:"
4258 msgstr "&Autres Options :"
4259
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4261 msgid "Fro&m format:"
4262 msgstr "Depuis le &format :"
4263
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4265 msgid "&To format:"
4266 msgstr "&Vers le format :"
4267
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4270 msgid "&Modify"
4271 msgstr "&Modifier"
4272
4273 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150
4275 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3236
4276 msgid "Remo&ve"
4277 msgstr "&Enlever"
4278
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4280 msgid "Converter File Cache"
4281 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
4282
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4284 msgid "&Enabled"
4285 msgstr "Ac&tivé"
4286
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4288 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4289 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
4290
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4292 msgid "Security"
4293 msgstr "Sécurité"
4294
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4296 msgid ""
4297 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4298 msgstr ""
4299 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
4300 "\"needauth\" est interdite."
4301
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4303 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4304 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
4305
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4307 msgid ""
4308 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4309 "'needauth' option."
4310 msgstr ""
4311 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
4312 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
4313
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4315 msgid "Use need&auth option"
4316 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
4317
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4319 msgid "Factor for the preview size"
4320 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
4321
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4323 msgid "Display &graphics"
4324 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
4325
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4327 msgid "Instant &preview:"
4328 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
4329
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
4332 msgid "Off"
4333 msgstr "Désactivé"
4334
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4336 msgid "No math"
4337 msgstr "Pas de maths"
4338
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4340 msgid "On"
4341 msgstr "Activé"
4342
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4344 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4345 msgstr ""
4346 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
4347
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4349 msgid "&Mark end of paragraphs"
4350 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
4351
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4353 msgid "Preview si&ze:"
4354 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
4355
4356 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4357 msgid ""
4358 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4359 "workarea"
4360 msgstr ""
4361 "Si cette case est cochée, les additions du suivi de modifications sont "
4362 "soulignées dans la zone de travail"
4363
4364 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4365 msgid "&Underline change tracking additions"
4366 msgstr "&Souligner les apports du suivi de modifications"
4367
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4369 msgid "Session Handling"
4370 msgstr "Gestion de session"
4371
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4373 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4374 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4375
4376 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4377 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4378 msgstr ""
4379 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4380 "dernière fois"
4381
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4383 msgid "Restore cursor &positions"
4384 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4385
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4387 msgid "&Load opened files from last session"
4388 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4389
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4391 msgid "&Clear all session information"
4392 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4393
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4395 msgid "Backup && Saving"
4396 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
4397
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4399 msgid "Backup &original documents when saving"
4400 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
4401
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4403 msgid "&Backup documents, every"
4404 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4405
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4407 msgid "&minutes"
4408 msgstr "&minutes"
4409
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4411 msgid ""
4412 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4413 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4414 "state (compressed or uncompressed)."
4415 msgstr ""
4416 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
4417 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
4418 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
4419
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4421 msgid "&Save new documents compressed by default"
4422 msgstr ""
4423 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
4424
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4426 msgid ""
4427 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4428 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4429 "included files."
4430 msgstr ""
4431 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
4432 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
4433 "l'accès aux fichiers inclus."
4434
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4436 msgid "Save the &document directory path"
4437 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
4438
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4440 msgid "Windows && Work Area"
4441 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
4442
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4444 msgid "Open documents in &tabs"
4445 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
4446
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4448 msgid ""
4449 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4450 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4451 msgstr ""
4452 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
4453 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
4454 "activer cette fonctionnalité)."
4455
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4457 msgid "Use s&ingle instance"
4458 msgstr "Utiliser une seule &instance"
4459
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4461 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4462 msgstr ""
4463 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4464 "global en haut à gauche."
4465
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4467 msgid "Displa&y single close-tab button"
4468 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4469
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4471 msgid "Closing last &view:"
4472 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
4473
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4475 msgid "Closes document"
4476 msgstr "Ferme le document"
4477
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4479 msgid "Hides document"
4480 msgstr "Cache le document"
4481
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4483 msgid "Ask the user"
4484 msgstr "Demander à l'utilisateur"
4485
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
4487 msgid "Editing"
4488 msgstr "Saisie"
4489
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4491 msgid "Scroll &below end of document"
4492 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4493
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4495 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4496 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4497
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4499 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4500 msgstr ""
4501 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4502
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4504 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4505 msgstr ""
4506 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4507 "LyX < 1.6)"
4508
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4510 msgid ""
4511 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4512 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4513 "is deactivated."
4514 msgstr ""
4515 "Si cette case est cochée, les marques de suivi de  modifications ne seront "
4516 "pas conservées lors des copier/coller et des déplacements de contenu depuis "
4517 "des inserts où le suivi est désactivé."
4518
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4520 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4521 msgstr ""
4522 "&Conserver les marques de suivi de modifications lors des copier/coller"
4523
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4525 msgid "Sort &environments alphabetically"
4526 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4527
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4529 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4530 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
4531
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4533 msgid ""
4534 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4535 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4536 msgstr ""
4537 "Si ceci est activé, Lyx va parcourir votre disque pour chercher des fichiers "
4538 "appropriés lorsque vous cliquez sur « Tenter d’ouvrir un contenu de "
4539 "citation...» dans le menu contextuel de citation"
4540
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4542 msgid "Search &drive for cited files"
4543 msgstr "Rechercher les fichiers cités sur le &disque"
4544
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4546 msgid "Patte&rn:"
4547 msgstr "&Filtre :"
4548
4549 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4550 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4551 msgstr ""
4552 "Définir un patron de recherche (voir le Manuel de l’utilisateur pour la "
4553 "syntaxe)"
4554
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4556 msgid "Cursor width (&pixels):"
4557 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4558
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4560 msgid ""
4561 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4562 "width is used."
4563 msgstr ""
4564 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut « Auto », le "
4565 "zoom automatique fixe la largeur du curseur. "
4566
4567 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4568 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4569 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4570 msgid "Auto"
4571 msgstr "Auto"
4572
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4574 msgid "Skip trailing non-word characters"
4575 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4576
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4578 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4579 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4580
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
4582 msgid "&Group environments by their category"
4583 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4584
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221
4586 msgid "Fullscreen"
4587 msgstr "Plein écran"
4588
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:233
4590 msgid "Hide &menubar"
4591 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4592
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:240
4594 msgid "Hide scr&ollbar"
4595 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4596
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:263
4598 msgid "Hide sta&tusbar"
4599 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4600
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:270
4602 msgid "H&ide tabbar"
4603 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4604
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:308
4606 msgid "&Limit text width"
4607 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4608
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:331
4610 msgid "Screen used (pi&xels):"
4611 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
4612
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:378
4614 msgid "&Hide toolbars"
4615 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
4616
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4618 msgid "&New..."
4619 msgstr "&Nouveau..."
4620
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4622 msgid "Re&move"
4623 msgstr "&Enlever"
4624
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4626 msgid "&Document format"
4627 msgstr "Format de &document"
4628
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4630 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4631 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4632
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4634 msgid "Sho&w in export menu"
4635 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4636
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4638 msgid "Vector &graphics format"
4639 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4640
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4642 msgid "S&hort name:"
4643 msgstr "Nom cour&t :"
4644
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4646 msgid "E&xtensions:"
4647 msgstr "S&uffixes :"
4648
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4650 msgid "&MIME:"
4651 msgstr "&MIME:"
4652
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4654 msgid "Shortc&ut:"
4655 msgstr "&Raccourci :"
4656
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4658 msgid "Ed&itor:"
4659 msgstr "É&diteur :"
4660
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4662 msgid "&Viewer:"
4663 msgstr "&Visionneuse :"
4664
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4666 msgid "Co&pier:"
4667 msgstr "&Copieur :"
4668
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4670 msgid ""
4671 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4672 "variants"
4673 msgstr ""
4674 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4675 "variantes particulières de LaTeX"
4676
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4678 msgid "Default Output Formats"
4679 msgstr "Formats implicites du résultat"
4680
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4682 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4683 msgstr ""
4684 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4685 "polices non-TeX"
4686
4687 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4688 msgid ""
4689 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4690 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4691 msgstr ""
4692 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4693 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4694 "documents en japonais"
4695
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4697 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4698 msgstr ""
4699 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4700 "pLaTeX)"
4701
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4703 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4704 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4705
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4707 msgid "With &TeX fonts:"
4708 msgstr "Avec polices &TeX :"
4709
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4711 msgid "&Japanese:"
4712 msgstr "&Japonais :"
4713
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4715 msgid "Your name"
4716 msgstr "Votre nom"
4717
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4719 msgid "&Initials:"
4720 msgstr "&Lettrines :"
4721
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4723 msgid "Initials of your name"
4724 msgstr "Vos initiales"
4725
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4727 msgid "&E-mail:"
4728 msgstr "&E-mail :"
4729
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4731 msgid "Your E-mail address"
4732 msgstr "Votre adresse électronique"
4733
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4735 msgid "Keyboard"
4736 msgstr "Clavier"
4737
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4739 msgid "Use &keyboard map"
4740 msgstr "&Réaffectation clavier"
4741
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4744 msgid "Br&owse..."
4745 msgstr "&Parcourir..."
4746
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4748 msgid "S&econdary:"
4749 msgstr "S&econdaire :"
4750
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4752 msgid "&Primary:"
4753 msgstr "&Primaire :"
4754
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4756 msgid ""
4757 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4758 "time LyX is launched."
4759 msgstr ""
4760 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4761 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4762
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4764 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4765 msgstr "Ne pas échanger les touches  Apple et Contrôle"
4766
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4768 msgid "Mouse"
4769 msgstr "Souris"
4770
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4772 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4773 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4774
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4776 msgid ""
4777 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4778 "speed it up, low values slow it down."
4779 msgstr ""
4780 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4781 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4782
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4784 msgid ""
4785 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4786 msgstr ""
4787 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4788 "récente"
4789
4790 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4791 msgid "&Middle mouse button pasting"
4792 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4793
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4795 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4796 msgstr "Zoom via la molette"
4797
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4799 msgid "&Enable"
4800 msgstr "Ac&tiver"
4801
4802 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4803 msgid "Ctrl"
4804 msgstr "Ctrl"
4805
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:892
4807 msgid "Shift"
4808 msgstr "Maj"
4809
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4811 msgid "Alt"
4812 msgstr "Alt"
4813
4814 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4815 msgid "User &interface language:"
4816 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4817
4818 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4819 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4820 msgstr ""
4821 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4822
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4824 msgid "LaTeX Language Support"
4825 msgstr "Support des langues LaTeX"
4826
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4828 msgid "Language &package:"
4829 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4830
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4832 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4833 msgstr ""
4834 "Sélectionner le paquetage de langue (LaTeX) à utiliser implicitement par les "
4835 "documents"
4836
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2724
4839 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
4840 msgid "Automatic"
4841 msgstr "Automatique"
4842
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1062
4845 msgid "Always Babel"
4846 msgstr "Toujours utiliser babel"
4847
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1066
4850 msgid "None[[language package]]"
4851 msgstr "Aucun"
4852
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4854 msgid ""
4855 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4856 "\\usepackage{babel})"
4857 msgstr ""
4858 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue spécifique "
4859 "(implicitement : \\usepackage{babel})"
4860
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4862 msgid "Command s&tart:"
4863 msgstr "Commande de &début :"
4864
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4866 msgid ""
4867 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4868 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4869 msgstr ""
4870 "La commande LaTeX pour débuter un changement de langue. Le marqueur  $$lang "
4871 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4872
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4874 msgid "Command e&nd:"
4875 msgstr "Commande de &fin :"
4876
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4878 msgid ""
4879 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4880 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4881 msgstr ""
4882 "La commande LaTeX pour terminer un changement de langue. Le marqueur  $$lang "
4883 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4884
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4886 msgid ""
4887 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4888 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4889 "used languages."
4890 msgstr ""
4891 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4892 "et non pas localement (au paquetage de langue), de sortes que tous les "
4893 "paquetages soient informés des langues utilisées."
4894
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4896 msgid "Set languages &globally"
4897 msgstr "Régler les langues &globalement"
4898
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4900 msgid ""
4901 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4902 "command"
4903 msgstr ""
4904 "Si cette case est cochée, la langue du document est sélectionnée "
4905 "explicitement par une commande de changement de langue"
4906
4907 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4908 msgid "Set document language e&xplicitly"
4909 msgstr "Régler la langue du document e&xplicitement"
4910
4911 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4912 msgid ""
4913 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4914 "command"
4915 msgstr ""
4916 "Si cette case est cochée, la langue du document est désélectionnée "
4917 "explicitement par une commande de changement de langue"
4918
4919 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4920 msgid "&Unset document language explicitly"
4921 msgstr "&Terminer explicitement la langue du document"
4922
4923 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4924 msgid "Editor Settings"
4925 msgstr "Réglages de l'éditeur"
4926
4927 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4928 msgid ""
4929 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4930 "in the work area"
4931 msgstr ""
4932 "Cocher pour mettre les langues additionnelles visuellement en évidence dans "
4933 "la zone de travail"
4934
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4936 msgid "&Mark additional languages"
4937 msgstr "&Marquer les langues additionnelles"
4938
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4940 msgid ""
4941 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4942 "system, as default input language."
4943 msgstr ""
4944 "Sélectionner pour utiliser la langue courante du clavier, telle que définie "
4945 "par la système, en tant que langue de saisie implicite."
4946
4947 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4948 msgid "Respect &OS keyboard language"
4949 msgstr "Se conformer à la langue du cla&vier système"
4950
4951 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4952 msgid ""
4953 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4954 "direction"
4955 msgstr ""
4956 "Spécifier ici comment les flèches directionnelles fonctionnent dans les "
4957 "scripts avec la direction de droite à gauche"
4958
4959 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4960 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4961 msgstr "Mouvement du curseur de droite à gauche :"
4962
4963 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4964 msgid ""
4965 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4966 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4967 "when coming from the left)"
4968 msgstr ""
4969 "Le curseur suit la logique du sens du texte (e.g. dans un texte de droite à "
4970 "gauche dans un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à droite "
4971 "quand il vient de gauche)"
4972
4973 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4974 msgid "&Logical"
4975 msgstr "&Logique"
4976
4977 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4978 msgid ""
4979 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4980 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4981 "from the left)"
4982 msgstr ""
4983 "Le curseur suit le sens visuel (e.g. dans un texte de droite à gauche dans "
4984 "un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à gauche quand il "
4985 "vient de gauche)"
4986
4987 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4988 msgid "&Visual"
4989 msgstr "&Visuel"
4990
4991 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4992 msgid "Local Preferences"
4993 msgstr "Préférences locales"
4994
4995 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4996 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4997 msgid ""
4998 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4999 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
5000 "for the current language."
5001 msgstr ""
5002 "Vous pouvez préciser ici les séparateur décimal utilisé dans les paramètre "
5003 "implicites de tableau. « Langue implicite » sélectionne le séparateur "
5004 "correspondant à la langue courante."
5005
5006 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
5007 msgid "Default decimal &separator:"
5008 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
5009
5010 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
5011 msgid "Insert a custom decimal separator here"
5012 msgstr "Insérer un séparateur décimal personnalisé ici"
5013
5014 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
5015 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
5016 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
5017 msgstr "Sélectionner l'unité de taille implicite pour les dialogues LyX"
5018
5019 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
5020 msgid "Default length &unit:"
5021 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
5022
5023 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
5024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
5025 msgid "Language Default"
5026 msgstr "Langue implicite"
5027
5028 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
5029 msgid "&DVI viewer paper size options:"
5030 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
5031
5032 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
5033 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
5034 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
5035
5036 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
5037 msgid "P&rocessor:"
5038 msgstr "&Processeur :"
5039
5040 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
5041 msgid "BibTeX command and options"
5042 msgstr "Commande et options BibTeX"
5043
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
5045 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
5046 msgid "Processor for &Japanese:"
5047 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
5048
5049 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
5050 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
5051 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
5052
5053 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
5054 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
5055 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
5056
5057 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
5058 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
5059 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
5060
5061 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
5062 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
5063 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
5064
5065 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
5066 msgid "CheckTeX start options and flags"
5067 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
5068
5069 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
5070 msgid "&CheckTeX command:"
5071 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
5072
5073 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
5074 msgid "&Nomenclature command:"
5075 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
5076
5077 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
5078 msgid ""
5079 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
5080 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
5081 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
5082 msgstr ""
5083 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
5084 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
5085 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
5086 "sera pas enregistré."
5087
5088 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
5089 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
5090 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
5091
5092 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
5093 msgid "Set class options to default on class change"
5094 msgstr ""
5095 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
5096 "change"
5097
5098 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
5099 msgid "R&eset class options when document class changes"
5100 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
5101
5102 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
5103 msgid "Forward Search"
5104 msgstr "Recherche directe"
5105
5106 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
5107 msgid "DV&I command:"
5108 msgstr "Commande DV&I :"
5109
5110 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
5111 msgid "&PDF command:"
5112 msgstr "Commande &PDF :"
5113
5114 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
5115 msgid "Dvips Options"
5116 msgstr "Options dvips"
5117
5118 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
5119 msgid "Paper t&ype:"
5120 msgstr "T&ype de papier :"
5121
5122 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
5123 msgid "Paper si&ze:"
5124 msgstr "&Taille de papier :"
5125
5126 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
5127 msgid "Lan&dscape:"
5128 msgstr "Pa&ysage :"
5129
5130 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
5131 msgid "Other Options"
5132 msgstr "Autres options"
5133
5134 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
5135 msgid "Output &line length:"
5136 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
5137
5138 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
5139 msgid ""
5140 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
5141 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
5142 "paragraphs are separated by a blank line."
5143 msgstr ""
5144 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
5145 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
5146 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
5147 "les uns des autres par une ligne vide."
5148
5149 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
5150 msgid "&Overwrite on export:"
5151 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
5152
5153 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
5154 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
5155 msgstr ""
5156 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
5157 "lors des exportations."
5158
5159 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
5160 msgid "Ask permission"
5161 msgstr "Demander la permission"
5162
5163 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
5164 msgid "Main file only"
5165 msgstr "Fichier maître seulement"
5166
5167 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
5168 msgid "All files"
5169 msgstr "Tous les fichiers"
5170
5171 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
5172 msgid ""
5173 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5174 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5175 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5176 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5177 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5178 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5179 msgstr ""
5180 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
5181 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
5182 "sauf ceux préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
5183 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
5184 "Pour les chemins préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
5185 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
5186 "chemin relatif et se réfère au RT."
5187
5188 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
5189 msgid "&PATH prefix:"
5190 msgstr "Préfixe PAT&H :"
5191
5192 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
5193 msgid ""
5194 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5195 "variable. Use the OS native format."
5196 msgstr ""
5197 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5198 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
5199
5200 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
5201 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5202 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
5203
5204 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
5205 msgid ""
5206 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5207 "environment variable. Use the OS native format."
5208 msgstr ""
5209 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5210 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
5211 "d'exploitation."
5212
5213 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
5214 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
5215 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
5216 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
5217 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
5218 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
5219 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
5220 msgid "Browse..."
5221 msgstr "Parcourir..."
5222
5223 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
5224 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5225 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
5226
5227 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
5228 msgid "&Temporary directory:"
5229 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
5230
5231 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
5232 msgid "Ly&XServer pipe:"
5233 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
5234
5235 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
5236 msgid "&Backup directory:"
5237 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
5238
5239 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
5240 msgid "&Example files:"
5241 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
5242
5243 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
5244 msgid "&Document templates:"
5245 msgstr "&Modèles de document :"
5246
5247 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
5248 msgid "&Working directory:"
5249 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
5250
5251 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
5252 msgid "H&unspell dictionaries:"
5253 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
5254
5255 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5256 msgid "Sans Seri&f:"
5257 msgstr "&Sans empattement :"
5258
5259 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5260 msgid "T&ypewriter:"
5261 msgstr "&Chasse fixe :"
5262
5263 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5264 msgid "R&oman:"
5265 msgstr "&Romain :"
5266
5267 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5268 msgid "Default &zoom %:"
5269 msgstr "&Zoom implicite % :"
5270
5271 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5272 msgid "Font Sizes"
5273 msgstr "Tailles de police"
5274
5275 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5276 msgid "&Large:"
5277 msgstr "&Grand :"
5278
5279 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5280 msgid "&Larger:"
5281 msgstr "Très &grand :"
5282
5283 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5284 msgid "&Largest:"
5285 msgstr "Très très &grand :"
5286
5287 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5288 msgid "&Huge:"
5289 msgstr "Énorm&e :"
5290
5291 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5292 msgid "&Hugest:"
5293 msgstr "Très très énorm&e :"
5294
5295 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5296 msgid "S&mallest:"
5297 msgstr "Tout &petit :"
5298
5299 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5300 msgid "S&maller:"
5301 msgstr "Très &petit :"
5302
5303 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5304 msgid "S&mall:"
5305 msgstr "&Petit :"
5306
5307 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5308 msgid "&Normal:"
5309 msgstr "&Normal :"
5310
5311 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5312 msgid "&Tiny:"
5313 msgstr "Min&uscule :"
5314
5315 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5316 msgid "&New"
5317 msgstr "&Nouveau"
5318
5319 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5320 msgid "&Bind file:"
5321 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
5322
5323 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5324 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5325 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
5326
5327 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5328 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5329 msgstr ""
5330 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
5331 "vérification orthographique"
5332
5333 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5334 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5335 msgstr "Orthographe des &notes et des commentaires"
5336
5337 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5338 msgid "&Spellchecker engine:"
5339 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
5340
5341 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5342 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5343 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
5344
5345 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5346 msgid "Accept compound &words"
5347 msgstr "Accepter les mots &composés"
5348
5349 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5350 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5351 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
5352
5353 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5354 msgid "S&pellcheck continuously"
5355 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
5356
5357 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5358 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5359 msgstr ""
5360 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
5361
5362 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5363 msgid "&Escape characters:"
5364 msgstr "Caractères &protégés :"
5365
5366 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5367 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5368 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
5369
5370 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5371 msgid "Al&ternative language:"
5372 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
5373
5374 # ou ergonomie ?
5375 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
5376 # A faire (27/01/13) JPC
5377 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5378 msgid "General Look && Feel"
5379 msgstr "Apparence générale"
5380
5381 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5382 msgid "Use icons from system's &theme"
5383 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
5384
5385 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5386 msgid "&User interface file:"
5387 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
5388
5389 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5390 msgid "&Icon set:"
5391 msgstr "&Jeu d'icônes :"
5392
5393 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5394 msgid ""
5395 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5396 "save the preferences and restart LyX."
5397 msgstr ""
5398 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
5399 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
5400 "LyX."
5401
5402 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5403 msgid "Context Help"
5404 msgstr "Aide contextuelle"
5405
5406 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5407 msgid ""
5408 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5409 "the main work area of an edited document"
5410 msgstr ""
5411 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
5412 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
5413 "modification"
5414
5415 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5416 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5417 msgstr ""
5418 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
5419
5420 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5421 msgid "Menus"
5422 msgstr "Menus"
5423
5424 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5425 msgid "&Maximum last files:"
5426 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
5427
5428 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5429 msgid ""
5430 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5431 "current LyX session, not permanently."
5432 msgstr ""
5433 "Si cette case est cochée, appuyer sur « OK » ou « Appliquer » sauvegardera "
5434 "les modifications uniquement pour la session LyX courante, pas de manière "
5435 "permanente."
5436
5437 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5438 msgid "A&pply to current session only"
5439 msgstr "A&ppliquer uniquement à la session courante"
5440
5441 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5442 msgid "Nomenclature settings"
5443 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
5444
5445 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5446 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5447 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5448 msgstr ""
5449 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
5450 "des symboles."
5451
5452 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5453 msgid "&List Indentation:"
5454 msgstr "&Indentation de liste :"
5455
5456 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5457 msgid "Custom &Width:"
5458 msgstr "&Largeur réglable :"
5459
5460 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5461 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5462 msgstr ""
5463 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
5464 "« réglable »."
5465
5466 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5467 msgid "Available i&ndexes:"
5468 msgstr "Index &disponibles :"
5469
5470 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5471 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5472 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
5473
5474 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5475 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5476 msgstr ""
5477 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
5478 "précédent."
5479
5480 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5481 msgid "&Subindex"
5482 msgstr "&Sous-index"
5483
5484 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5485 msgid ""
5486 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5487 "code in index names."
5488 msgstr ""
5489 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
5490 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
5491
5492 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
5493 msgid "Output"
5494 msgstr "Sortie"
5495
5496 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5497 msgid "Settings"
5498 msgstr "Paramètres"
5499
5500 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5501 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5502 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
5503
5504 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5505 msgid "Display statusbar messages?"
5506 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
5507
5508 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5509 msgid "&Statusbar messages"
5510 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
5511
5512 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5513 msgid "Debug messages"
5514 msgstr "Messages d'analyse"
5515
5516 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5517 msgid "Display all debug messages"
5518 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
5519
5520 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5521 msgid "&All"
5522 msgstr "&Toutes"
5523
5524 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5525 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5526 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
5527
5528 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5529 msgid "S&elected"
5530 msgstr "Sél&ectionné"
5531
5532 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5533 msgid "Display no debug messages"
5534 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
5535
5536 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5537 msgid "&None"
5538 msgstr "&Aucun"
5539
5540 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5541 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5542 msgstr ""
5543 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
5544
5545 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5546 msgid "&Clear automatically"
5547 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
5548
5549 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5550 msgid "&In[[buffer]]:"
5551 msgstr "&Dans :"
5552
5553 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5554 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5555 msgstr ""
5556 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
5557
5558 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5559 msgid "So&rt:"
5560 msgstr "&Trier :"
5561
5562 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5563 msgid "Sorting of the list of available labels"
5564 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
5565
5566 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5567 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5568 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
5569
5570 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5571 msgid "Grou&p"
5572 msgstr "Grou&pe"
5573
5574 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5575 msgid "Available &Labels:"
5576 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
5577
5578 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5579 msgid "Sele&cted Label:"
5580 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
5581
5582 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5583 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5584 msgstr ""
5585 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
5586 "manuellement"
5587
5588 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5589 msgid "Jump to the selected label"
5590 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
5591
5592 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5593 msgid "&Go to Label"
5594 msgstr "A&ller à l'étiquette"
5595
5596 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5597 msgid "Reference For&mat:"
5598 msgstr "For&mat de référence :"
5599
5600 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5601 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5602 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
5603
5604 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5605 msgid "<reference>"
5606 msgstr "<référence>"
5607
5608 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5609 msgid "(<reference>)"
5610 msgstr "(<référence>)"
5611
5612 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5613 msgid "<page>"
5614 msgstr "<page>"
5615
5616 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5617 msgid "on page <page>"
5618 msgstr "sur la page <page>"
5619
5620 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5621 msgid "<reference> on page <page>"
5622 msgstr "<référence> page <page>"
5623
5624 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5625 msgid "Formatted reference"
5626 msgstr "Référence mise en forme"
5627
5628 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5629 msgid "Textual reference"
5630 msgstr "Référence textuelle"
5631
5632 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5633 msgid "Label only"
5634 msgstr "Étiquette uniquement"
5635
5636 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5637 msgid ""
5638 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5639 "references, and only if you are using refstyle.)"
5640 msgstr ""
5641 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5642 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5643
5644 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5645 msgid "Plural"
5646 msgstr "Pluriel"
5647
5648 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5649 msgid ""
5650 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5651 "references, and only if you are using refstyle.)"
5652 msgstr ""
5653 "Utiliser les majuscules dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5654 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5655 "refstyle)."
5656
5657 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5658 msgid "Capitalized"
5659 msgstr "Majuscules"
5660
5661 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5662 msgid "Do not output part of label before \":\""
5663 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant  \":\""
5664
5665 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5666 msgid "No Prefix"
5667 msgstr "Sans préfixe"
5668
5669 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5670 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5671 msgstr "Rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée)"
5672
5673 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:711
5674 msgid "&< Find"
5675 msgstr "&< Rechercher"
5676
5677 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5678 msgid "Replace all occurrences"
5679 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
5680
5681 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:206
5682 msgid "Hide replace and option widgets"
5683 msgstr "Cacher les vignettes Remplacer et Options"
5684
5685 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
5686 msgid "&Minimize"
5687 msgstr "&Minimiser"
5688
5689 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5690 msgid "Rep&lace with:"
5691 msgstr "Remplacer &par :"
5692
5693 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5694 msgid "&Search:"
5695 msgstr "R&echercher :"
5696
5697 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5698 msgid "Replace and find next occurrence"
5699 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante"
5700
5701 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5702 msgid "&Replace >"
5703 msgstr "&Remplacer >"
5704
5705 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5706 msgid "Replace and find previous occurrence"
5707 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente"
5708
5709 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5710 msgid "< Re&place"
5711 msgstr "< &Remplacer"
5712
5713 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5714 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5715 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée)"
5716
5717 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5718 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5719 msgstr "Distinguer majuscules/minuscules"
5720
5721 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
5722 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5723 msgstr "Selon la &casse"
5724
5725 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5726 msgid "Match whole words only"
5727 msgstr "Mots complets seulement"
5728
5729 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5730 msgid "Limit search and replace to selection"
5731 msgstr "Limiter rechercher/remplacer à la sélection"
5732
5733 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5734 msgid "Selection onl&y"
5735 msgstr "Sélection &uniquement"
5736
5737 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5738 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5739 msgstr "Si la case est cochée, LyX cherchera vers l'avant immédiatement"
5740
5741 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5742 msgid "Search as yo&u type"
5743 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
5744
5745 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5746 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5747 msgstr ""
5748 "Continuer automatiquement la recherche si le début ou la fin du document est "
5749 "atteint"
5750
5751 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:108
5752 msgid "&Wrap"
5753 msgstr "&Récursion"
5754
5755 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5756 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5757 msgstr ""
5758 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5759 "fichier)"
5760
5761 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5762 msgid "Export for&mats:"
5763 msgstr "&Formats d'exportation :"
5764
5765 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5766 msgid "Send exported file to &command:"
5767 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5768
5769 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5770 msgid "Edit shortcut"
5771 msgstr "Modifier le raccourci"
5772
5773 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5774 msgid "Fu&nction:"
5775 msgstr "&Fonction :"
5776
5777 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5778 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5779 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5780
5781 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5782 msgid "Short&cut:"
5783 msgstr "&Raccourci :"
5784
5785 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5786 msgid ""
5787 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5788 "the 'Clear' button"
5789 msgstr ""
5790 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5791 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5792
5793 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5794 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5795 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5796
5797 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5798 msgid "&Delete Key"
5799 msgstr "S&upp. touche"
5800
5801 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5802 msgid "Clear current shortcut"
5803 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5804
5805 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5806 msgid "C&lear"
5807 msgstr "&Effacer"
5808
5809 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5810 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5811 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5812 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5813 msgid "Spell Checker"
5814 msgstr "Correcteur orthographique"
5815
5816 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5817 msgid ""
5818 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5819 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5820
5821 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5822 msgid "Unknown &word:"
5823 msgstr "Mot &inconnu :"
5824
5825 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5826 msgid "Current word"
5827 msgstr "Mot actuel"
5828
5829 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5830 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5831 msgstr ""
5832 "Ignore cette correspondance et aller à l'occurrence mal orthographiée "
5833 "suivante"
5834
5835 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5836 msgid "S&kip"
5837 msgstr "I&gorer"
5838
5839 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5840 msgid "Repla&cement:"
5841 msgstr "Rem&placement :"
5842
5843 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5844 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5845 msgstr "Ignorer toutes les occurrences de ce mot durant la session courante."
5846
5847 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5848 msgid "Skip A&ll"
5849 msgstr "Tou&t ignorer"
5850
5851 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5852 msgid "Replace with selected word"
5853 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5854
5855 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5856 msgid "Replace word with current choice"
5857 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5858
5859 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5860 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5861 msgid "&Replace"
5862 msgstr "&Remplacer"
5863
5864 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5865 msgid "S&uggestions:"
5866 msgstr "Su&ggestions :"
5867
5868 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5869 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5870 msgstr ""
5871 "Remplacer toutes les occurrences du mot dans le document par le choix "
5872 "sélectionné"
5873
5874 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5875 msgid "Re&place All"
5876 msgstr "Remplacer &tout"
5877
5878 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5879 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5880 msgstr "Ignorer l'occurrence de ce mot de façon permanente"
5881
5882 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5883 msgid "Ign&ore"
5884 msgstr "I&gnorer"
5885
5886 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5887 msgid ""
5888 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5889 "beyond the current session."
5890 msgstr ""
5891 "Ignorer toutes les occurrences de ce mot dans ce document. Ceci persistera "
5892 "après le session courante."
5893
5894 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5895 msgid "I&gnore All"
5896 msgstr "&Tout ignorer"
5897
5898 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5899 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5900 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
5901
5902 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5903 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5904 msgstr "&Ajouter"
5905
5906 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5907 msgid ""
5908 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5909 "full range."
5910 msgstr ""
5911 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
5912 "UTF-8 pour accéder à toutes."
5913
5914 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5915 msgid "Ca&tegory:"
5916 msgstr "Ca&tegorie :"
5917
5918 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5919 msgid "Select this to display all available characters at once"
5920 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
5921
5922 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5923 msgid "&Display all"
5924 msgstr "Tout &afficher"
5925
5926 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5927 msgid "&Style:"
5928 msgstr "St&yle :"
5929
5930 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5931 msgid "&Table Settings"
5932 msgstr "Paramètres du &tableau"
5933
5934 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5935 msgid "Row setting"
5936 msgstr "Paramètres de ligne"
5937
5938 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5939 msgid "Merge cells of different rows"
5940 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
5941
5942 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5943 msgid "M&ultirow"
5944 msgstr "M&ulti-lignes"
5945
5946 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5947 msgid "&Vertical Offset:"
5948 msgstr "&Espacement vertical :"
5949
5950 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5951 msgid "Optional vertical offset"
5952 msgstr "Décalage vertical optionnel"
5953
5954 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5955 msgid "Cell setting"
5956 msgstr "Paramètres de cellule"
5957
5958 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5959 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5960 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
5961
5962 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5963 msgid "rotation angle"
5964 msgstr "angle de rotation"
5965
5966 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5967 msgid "de&grees"
5968 msgstr "de&grés"
5969
5970 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5971 msgid "Table-wide settings"
5972 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
5973
5974 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5975 msgid "W&idth:"
5976 msgstr "&Largeur :"
5977
5978 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5979 msgid "Verti&cal alignment:"
5980 msgstr "Alignement &vertical :"
5981
5982 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5983 msgid "Vertical alignment of the table"
5984 msgstr "Alignement vertical du tableau"
5985
5986 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5987 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5988 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
5989
5990 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5991 msgid "&Rotate"
5992 msgstr "&Rotation"
5993
5994 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5995 msgid "degrees"
5996 msgstr "degrés"
5997
5998 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5999 msgid "Column settings"
6000 msgstr "Paramètres de colonne"
6001
6002 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
6003 msgid ""
6004 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
6005 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
6006 "Fixed custom width</p></body></html>"
6007 msgstr ""
6008 "<html><head/><body><p>Type de largeur de colonne&nbsp;:</p><p>* Longueur du "
6009 "texte&nbsp;: étendre à la largeur du texte</p><p>* Variable&nbsp;: ajuster à "
6010 "la largeur de la table</p><p>* Personnalisé&nbsp;: largeur personnalisée "
6011 "fixe</p></body></html>"
6012
6013 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
6014 msgid "Text length"
6015 msgstr "Longueur de texte"
6016
6017 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
6018 msgid "Variable[[Width]]"
6019 msgstr "Variable"
6020
6021 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
6022 msgid "Custom[[Width]]"
6023 msgstr "Réglable :"
6024
6025 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
6026 msgid "Horizontal alignment in column"
6027 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
6028
6029 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
6030 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
6031 msgid "Justified"
6032 msgstr "Justifié"
6033
6034 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
6035 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
6036 msgid "At Decimal Separator"
6037 msgstr "Au séparateur décimal"
6038
6039 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
6040 msgid "Hori&zontal alignment:"
6041 msgstr "Alignement &horizontal :"
6042
6043 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
6044 msgid ""
6045 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
6046 "the row."
6047 msgstr ""
6048 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
6049 "ligne."
6050
6051 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
6052 msgid "&Vertical alignment in row:"
6053 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
6054
6055 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
6056 msgid "Custom width of the column"
6057 msgstr "Largeur réglable de la colonne"
6058
6059 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
6060 msgid "&Decimal separator:"
6061 msgstr "Séparateur &décimal :"
6062
6063 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
6064 msgid "Merge cells of different columns"
6065 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
6066
6067 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
6068 msgid "Mu&lticolumn"
6069 msgstr "&Multi-colonnes"
6070
6071 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
6072 msgid "LaTe&X argument:"
6073 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
6074
6075 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
6076 msgid "Custom column format (LaTeX)"
6077 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
6078
6079 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
6080 msgid "&Borders"
6081 msgstr "&Bordures"
6082
6083 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
6084 msgid "Set Borders"
6085 msgstr "Régler les bordures"
6086
6087 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
6088 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
6089 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
6090
6091 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
6092 msgid "All Borders"
6093 msgstr "Toutes les bordures"
6094
6095 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
6096 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
6097 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
6098
6099 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
6100 msgid "&Set"
6101 msgstr "&Fixer"
6102
6103 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
6104 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
6105 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
6106
6107 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
6108 msgid "Use default (grid-like) border style"
6109 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
6110
6111 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
6112 msgid "De&fault"
6113 msgstr "Im&plicite"
6114
6115 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
6116 msgid ""
6117 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
6118 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
6119 msgstr ""
6120 "Si cette case est cochée, le style implicite formel de la table sera "
6121 "restauré (seules les rangées haute et basse sont dotées de lignes "
6122 "horizontales)"
6123
6124 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
6125 msgid "Use Default &Formal Style"
6126 msgstr "Utiliser le style formel implicite"
6127
6128 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
6129 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
6130 msgstr ""
6131 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
6132 "verticales"
6133
6134 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
6135 msgid "Fo&rmal"
6136 msgstr "&Formel"
6137
6138 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
6139 msgid "Additional Space"
6140 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
6141
6142 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
6143 msgid "T&op of row:"
6144 msgstr "&Haut de ligne :"
6145
6146 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
6147 msgid "Botto&m of row:"
6148 msgstr "&Bas de ligne :"
6149
6150 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
6151 msgid "Bet&ween rows:"
6152 msgstr "E&ntre les lignes :"
6153
6154 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
6155 msgid "&Multi-Page Table"
6156 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
6157
6158 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
6159 msgid "Select for tables that span multiple pages"
6160 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
6161
6162 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
6163 msgid "&Use multi-page table"
6164 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
6165
6166 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
6167 msgid "Row settings"
6168 msgstr "Paramètres de ligne"
6169
6170 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
6171 msgid "Status"
6172 msgstr "Statut"
6173
6174 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
6175 msgid "Border above"
6176 msgstr "Bordure haute"
6177
6178 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
6179 msgid "Border below"
6180 msgstr "Bordure basse"
6181
6182 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
6183 msgid "Contents"
6184 msgstr "Contenu"
6185
6186 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
6187 msgid "Header:"
6188 msgstr "En-tête :"
6189
6190 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
6191 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6192 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
6193
6194 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6195 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6196 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:654
6197 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
6198 msgid "on"
6199 msgstr "activé"
6200
6201 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6202 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6203 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6204 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6205 msgid "double"
6206 msgstr "double"
6207
6208 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6209 msgid "First header:"
6210 msgstr "Premier en-tête :"
6211
6212 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6213 msgid "This row is the header of the first page"
6214 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
6215
6216 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6217 msgid "Don't output the first header"
6218 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
6219
6220 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6221 msgid "is empty"
6222 msgstr "est vide"
6223
6224 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6225 msgid "Footer:"
6226 msgstr "Pied :"
6227
6228 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6229 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6230 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
6231
6232 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6233 msgid "Last footer:"
6234 msgstr "Dernier pied :"
6235
6236 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6237 msgid "This row is the footer of the last page"
6238 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
6239
6240 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6241 msgid "Don't output the last footer"
6242 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
6243
6244 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
6245 msgid "Caption:"
6246 msgstr "Légende :"
6247
6248 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6249 msgid "Set a page break on the current row"
6250 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
6251
6252 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6253 msgid "Page &break on current row"
6254 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
6255
6256 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6257 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6258 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
6259
6260 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6261 msgid "Multi-page table alignment"
6262 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
6263
6264 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6265 msgid "Current cell:"
6266 msgstr "Case actuelle :"
6267
6268 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6269 msgid "Current row position"
6270 msgstr "Position actuelle en lignes"
6271
6272 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6273 msgid "Current column position"
6274 msgstr "Position actuelle en colonnes"
6275
6276 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6277 msgid "Selected classes or styles"
6278 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
6279
6280 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6281 msgid "LaTeX classes"
6282 msgstr "Classes LaTeX"
6283
6284 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6285 msgid "LaTeX styles"
6286 msgstr "Styles LaTeX"
6287
6288 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6289 msgid "BibTeX styles"
6290 msgstr "Styles BibTeX"
6291
6292 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6293 msgid "BibTeX databases"
6294 msgstr "Base de données BibTeX"
6295
6296 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6297 msgid "Biblatex bibliography styles"
6298 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
6299
6300 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6301 msgid "Biblatex citation styles"
6302 msgstr "Styles de citation biblatex"
6303
6304 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6305 msgid "Toggles view of the file list"
6306 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
6307
6308 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6309 msgid "Show &path"
6310 msgstr "&Afficher le chemin"
6311
6312 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6313 msgid "Rebuild the file lists"
6314 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
6315
6316 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6317 msgid ""
6318 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6319 msgstr ""
6320 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
6321 "chemin est affiché"
6322
6323 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6324 msgid "&View"
6325 msgstr "&Affichage"
6326
6327 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6328 msgid "Spacing"
6329 msgstr "Espacement"
6330
6331 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6332 msgid "&Line spacing:"
6333 msgstr "&Interligne :"
6334
6335 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6336 msgid "Spacing type"
6337 msgstr "Type d'espacement"
6338
6339 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6340 msgid "Number of lines"
6341 msgstr "Nombre de lignes"
6342
6343 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6344 msgid "Table Style"
6345 msgstr "Style de tableau"
6346
6347 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6348 msgid "Default St&yle:"
6349 msgstr "St&yle implicite :"
6350
6351 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6352 msgid "Paragraph Separation"
6353 msgstr "Séparation de paragraphe"
6354
6355 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6356 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6357 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
6358
6359 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6360 msgid "&Indentation:"
6361 msgstr "&Indentation :"
6362
6363 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6364 msgid "&Vertical space:"
6365 msgstr "&Espacement vertical :"
6366
6367 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6368 msgid "Size of the vertical space"
6369 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
6370
6371 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6372 msgid ""
6373 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6374 "justified in the output)"
6375 msgstr ""
6376 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
6377 "dans la sortie)"
6378
6379 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6380 msgid "Use &justification in LyX work area"
6381 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
6382
6383 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6384 msgid "Format text into two columns"
6385 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
6386
6387 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6388 msgid "Two-&column document"
6389 msgstr "Document sur &deux colonnes"
6390
6391 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6392 msgid "Language of the thesaurus"
6393 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
6394
6395 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6396 msgid "Index entry"
6397 msgstr "Entrée d'index"
6398
6399 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6400 msgid "&Keyword:"
6401 msgstr "Mot-&clé :"
6402
6403 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6404 msgid "L&ookup"
6405 msgstr "Rec&herche"
6406
6407 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6408 msgid "The selected entry"
6409 msgstr "L'entrée sélectionnée"
6410
6411 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6412 msgid "Sele&ction:"
6413 msgstr "&Sélection :"
6414
6415 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6416 msgid "Replace the entry with the selection"
6417 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
6418
6419 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6420 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6421 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
6422
6423 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6424 msgid "Word to look up"
6425 msgstr "Mot à chercher"
6426
6427 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6428 msgid "Update navigation tree"
6429 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
6430
6431 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6432 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6433 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6434 msgid "..."
6435 msgstr "..."
6436
6437 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6438 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6439 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6440
6441 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6442 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6443 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6444
6445 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6446 msgid "Move selected item down by one"
6447 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
6448
6449 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6450 msgid "Move selected item up by one"
6451 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
6452
6453 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6454 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6455 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
6456
6457 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6458 msgid "Sort"
6459 msgstr "Trier"
6460
6461 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6462 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6463 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
6464
6465 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6466 msgid "Keep"
6467 msgstr "Conserver"
6468
6469 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6470 msgid ""
6471 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6472 "change tracking, etc.)"
6473 msgstr ""
6474 "Filtrer les éléments qui ne figurent pas dans la sortie (notes, branches "
6475 "inactives, texte supprimé dans le suivi, etc.)"
6476
6477 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6478 msgid "All items"
6479 msgstr "Tous les éléments"
6480
6481 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6482 msgid "Only output items"
6483 msgstr "Seulement les éléments exportables"
6484
6485 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6486 msgid "Only non-output items"
6487 msgstr "Seulement sur les éléments non exportables"
6488
6489 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6490 msgid "Sho&w:"
6491 msgstr "Affic&her :"
6492
6493 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6494 msgid ""
6495 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6496 "tables, and others)"
6497 msgstr ""
6498 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
6499 "tableaux, et autres"
6500
6501 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6502 msgid "Enter text"
6503 msgstr "Saisir un texte"
6504
6505 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6506 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6507 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6508 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
6509
6510 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6511 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6512 msgid "&Do not show this warning again!"
6513 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
6514
6515 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6516 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6517 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
6518
6519 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6520 msgid "DefSkip"
6521 msgstr "Implicite"
6522
6523 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
6524 msgid "SmallSkip"
6525 msgstr "Petit"
6526
6527 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
6528 msgid "MedSkip"
6529 msgstr "Moyen"
6530
6531 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
6532 msgid "BigSkip"
6533 msgstr "Grand"
6534
6535 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
6537 msgid "Half line height"
6538 msgstr "Demi interligne"
6539
6540 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
6542 msgid "Line height"
6543 msgstr "Interligne"
6544
6545 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6546 msgid "VFill"
6547 msgstr "Ressort vertical"
6548
6549 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6550 msgid "F&ormat:"
6551 msgstr "&Format :"
6552
6553 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6554 msgid "Automatic update"
6555 msgstr "Mise à jour automatique"
6556
6557 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6558 msgid "Show the source as the master document gets it"
6559 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
6560
6561 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6562 msgid "Master's perspective"
6563 msgstr "Vue du document maître"
6564
6565 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6566 msgid "Current Paragraph"
6567 msgstr "Paragraphe courant"
6568
6569 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6570 msgid "Complete Source"
6571 msgstr "Code source complet"
6572
6573 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6574 msgid "Preamble Only"
6575 msgstr "Seulement le préambule"
6576
6577 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6578 msgid "Body Only"
6579 msgstr "Seulement le corps"
6580
6581 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6582 msgid "Select the output format"
6583 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
6584
6585 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3722
6586 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4426
6587 msgid "&Reload"
6588 msgstr "&Recharger"
6589
6590 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6591 msgid "&Ignore"
6592 msgstr "&Ignorer"
6593
6594 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6595 msgid "Horizontal placement"
6596 msgstr "Placement horizontal"
6597
6598 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6599 msgid "Outer (default)"
6600 msgstr "Extérieure (implicite)"
6601
6602 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6603 msgid "Inner"
6604 msgstr "Intérieure"
6605
6606 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6607 msgid "Check this to allow flexible placement"
6608 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
6609
6610 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6611 msgid "Allow &floating"
6612 msgstr "Autoriser le &flottement"
6613
6614 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6615 msgid "Wid&th:"
6616 msgstr "Lar&geur :"
6617
6618 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6619 msgid "Unit of width value"
6620 msgstr "Unité de largeur"
6621
6622 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6623 msgid "use overhang"
6624 msgstr "utiliser le débordement en marge"
6625
6626 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6627 msgid "Over&hang:"
6628 msgstr "Dé&bordement :"
6629
6630 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6631 msgid "Overhang value"
6632 msgstr "Valeur du débordement"
6633
6634 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6635 msgid "Unit of overhang value"
6636 msgstr "Unité de valeur du débordement"
6637
6638 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6639 msgid "use number of lines"
6640 msgstr "utiliser nombre de lignes"
6641
6642 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6643 msgid "&Line span:"
6644 msgstr "Portée de la &ligne :"
6645
6646 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6647 msgid "number of needed lines"
6648 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
6649
6650 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6651 msgid "Basic (BibTeX)"
6652 msgstr "Basique (BibTeX)"
6653
6654 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6655 msgid ""
6656 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6657 "styles primarily suitable for science and maths."
6658 msgstr ""
6659 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
6660 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
6661 "mathématiques."
6662
6663 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6664 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6665 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6666 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6667 msgid "not cited"
6668 msgstr "non cité"
6669
6670 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6671 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6672 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6673 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6674 msgid "Add to bibliography only."
6675 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
6676
6677 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6678 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6679 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6680 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6681 msgid "Key only."
6682 msgstr "Clé seule."
6683
6684 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6685 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6686 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6687 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6688 msgid "Key"
6689 msgstr "Clé"
6690
6691 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6692 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6693 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
6694
6695 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6696 msgid ""
6697 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6698 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6699 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6700 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6701 "Bibliography processor is advised."
6702 msgstr ""
6703 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
6704 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
6705 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît  "
6706 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
6707 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
6708 "bibliographique est recommandé."
6709
6710 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6711 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6712 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6713 msgid "Footnote"
6714 msgstr "Note de bas de page"
6715
6716 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6717 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6718 msgid "Foot"
6719 msgstr "Bas de page"
6720
6721 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6722 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6723 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6724 msgid "bibliography entry"
6725 msgstr "entrée bibliographique"
6726
6727 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6728 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6729 msgid "Full bibliography entry."
6730 msgstr "Entrée bibliographique complète."
6731
6732 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6733 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6734 msgid "Autocite"
6735 msgstr "Autocite"
6736
6737 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6738 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6739 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6740 msgstr "&Forcer le titre complet"
6741
6742 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6743 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6744 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6745 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
6746
6747 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6748 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6749 msgid "Super"
6750 msgstr "Exposant"
6751
6752 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6753 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6754 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6755 msgid "Superscript"
6756 msgstr "Exposant"
6757
6758 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6759 msgid "Biblatex"
6760 msgstr "Biblatex"
6761
6762 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6763 msgid ""
6764 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6765 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6766 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6767 "bibliography processor is advised."
6768 msgstr ""
6769 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
6770 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
6771 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
6772 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
6773 "moteur bibliographique est recommandé."
6774
6775 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6776 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6777 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
6778
6779 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6780 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6781 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
6782
6783 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6784 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6785 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6786
6787 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6788 msgid ""
6789 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6790 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6791 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6792 msgstr ""
6793 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6794 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6795 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6796
6797 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6798 msgid "Bibliography entry."
6799 msgstr "Entrée bibliographique."
6800
6801 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6802 msgid "before"
6803 msgstr "avant"
6804
6805 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6806 msgid "short title"
6807 msgstr "titre court"
6808
6809 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6810 msgid "Natbib (BibTeX)"
6811 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6812
6813 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6814 msgid ""
6815 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6816 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6817 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6818 "names, shortened and full author lists, and more."
6819 msgstr ""
6820 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6821 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6822
6823 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6824 msgid "American Economic Association (AEA)"
6825 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6826
6827 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6828 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6829 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6830 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6831 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6832 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6833 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6834 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6835 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6836 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6837 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6838 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6839 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6840 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6841 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6842 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6844 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6845 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6846 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6847 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6848 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6849 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6850 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6851 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6852 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6853 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6854 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6855 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6856 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6857 #: lib/examples/Articles:0
6858 msgid "Articles"
6859 msgstr "Articles"
6860
6861 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6862 msgid "ShortTitle"
6863 msgstr "TitreCourt"
6864
6865 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6866 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6867 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6868 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6869 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6872 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6873 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6874 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6875 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6876 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6877 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6878 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6879 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6880 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6881 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6882 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6883 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6884 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6885 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6886 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6887 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6888 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6889 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6890 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6891 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6892 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6893 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6894 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6895 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6896 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6897 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6898 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6899 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6900 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6901 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6902 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6903 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6904 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6905 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6906 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6907 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6908 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6909 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6910 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6911 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6912 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6913 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6914 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6915 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6916 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6917 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6918 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6919 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6921 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6922 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6923 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6924 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6926 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6927 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6928 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6929 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6930 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6931 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6932 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6933 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6934 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6935 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6936 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6937 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6938 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6939 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6940 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6941 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6942 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6943 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6944 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6945 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6946 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6947 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6948 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6949 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6950 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6951 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6952 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6953 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6954 msgid "FrontMatter"
6955 msgstr "Préliminaires"
6956
6957 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6958 msgid "Publication Month"
6959 msgstr "Mois de publication"
6960
6961 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6962 msgid "Publication Month:"
6963 msgstr "Mois de publication :"
6964
6965 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6966 msgid "Publication Year"
6967 msgstr "Année de publication"
6968
6969 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6970 msgid "Publication Year:"
6971 msgstr "Année de publication :"
6972
6973 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6974 msgid "Publication Volume"
6975 msgstr "Volume de publication"
6976
6977 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6978 msgid "Publication Volume:"
6979 msgstr "Volume de publication :"
6980
6981 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6982 msgid "Publication Issue"
6983 msgstr "Parution de la publication"
6984
6985 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6986 msgid "Publication Issue:"
6987 msgstr "Parution de la publication :"
6988
6989 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6990 msgid "JEL"
6991 msgstr "JEL"
6992
6993 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6994 msgid "JEL:"
6995 msgstr "JEL :"
6996
6997 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6998 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6999 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
7000 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
7001 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
7002 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
7003 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
7004 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
7005 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
7006 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
7007 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
7008 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
7009 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
7010 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
7011 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
7012 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
7013 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
7014 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
7015 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
7016 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
7017 msgid "Keywords"
7018 msgstr "Mots-clés"
7019
7020 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
7021 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
7022 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
7023 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
7024 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
7025 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
7026 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
7027 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
7028 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
7029 #: lib/layouts/spie.layout:49
7030 msgid "Keywords:"
7031 msgstr "Mots-clés :"
7032
7033 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
7034 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
7035 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
7036 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
7037 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
7038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
7039 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
7040 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
7041 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
7042 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
7043 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
7044 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
7045 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
7046 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
7047 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7048 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
7049 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
7050 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
7051 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
7052 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
7053 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
7054 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
7055 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
7056 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
7057 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
7058 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
7059 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
7060 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
7061 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
7062 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
7063 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
7064 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
7065 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
7066 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
7067 #: src/output_plaintext.cpp:145
7068 msgid "Abstract"
7069 msgstr "Résumé"
7070
7071 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
7072 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
7073 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
7074 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
7075 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
7091 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
7092 msgid "Acknowledgement"
7093 msgstr "Remerciements"
7094
7095 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
7099 msgid "Acknowledgement."
7100 msgstr "Remerciements."
7101
7102 #: lib/layouts/AEA.layout:140
7103 msgid "Figure Notes"
7104 msgstr "Notes de figure"
7105
7106 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
7107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
7108 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
7109 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
7110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
7111 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
7112 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
7113 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
7114 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/beamer.layout:1238
7115 #: lib/layouts/beamer.layout:1265 lib/layouts/beamer.layout:1390
7116 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/broadway.layout:179
7117 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
7118 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
7119 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
7120 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
7121 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
7122 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
7123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
7124 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
7125 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
7126 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
7127 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
7128 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7129 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
7130 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
7131 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
7132 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
7133 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
7134 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
7135 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
7136 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
7137 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
7138 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
7139 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
7140 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7141 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
7142 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
7143 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
7144 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:242
7145 msgid "MainText"
7146 msgstr "Corps"
7147
7148 #: lib/layouts/AEA.layout:147
7149 msgid "Figure Note"
7150 msgstr "Note de figure"
7151
7152 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
7153 msgid "Text of a note in a figure"
7154 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
7155
7156 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
7157 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/powerdot.layout:228
7158 msgid "Note:"
7159 msgstr "Note :"
7160
7161 #: lib/layouts/AEA.layout:169
7162 msgid "Table Notes"
7163 msgstr "Notes de tableau"
7164
7165 #: lib/layouts/AEA.layout:173
7166 msgid "Table Note"
7167 msgstr "Note de tableau"
7168
7169 #: lib/layouts/AEA.layout:174
7170 msgid "Text of a note in a table"
7171 msgstr "Texte de note de tableau"
7172
7173 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7174 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
7175 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/elsart.layout:306
7176 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
7177 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
7178 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
7179 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7180 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7186 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7187 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7188 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7189 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7190 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
7191 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7192 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7193 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7194 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
7195 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7196 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
7197 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7202 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7203 msgid "Theorem"
7204 msgstr "Théorème"
7205
7206 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7207 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
7208 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
7209 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
7210 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
7226 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
7227 msgid "Algorithm"
7228 msgstr "Algorithme"
7229
7230 #: lib/layouts/AEA.layout:194
7231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
7232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
7233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
7234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
7235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
7236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
7237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
7238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
7239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
7240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
7241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
7242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
7243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
7244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
7245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
7246 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
7247 msgid "Axiom"
7248 msgstr "Axiome"
7249
7250 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
7251 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
7252 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7253 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
7254 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
7256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7259 msgid "Case"
7260 msgstr "Cas"
7261
7262 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
7263 msgid "Case \\thecase."
7264 msgstr "Cas \\thecase."
7265
7266 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
7267 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
7268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
7269 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
7270 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
7272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
7273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
7274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
7275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
7276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
7277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
7278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
7279 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
7280 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7281 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7282 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7283 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7284 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
7285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
7286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
7287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
7289 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
7290 msgid "Claim"
7291 msgstr "Affirmation"
7292
7293 #: lib/layouts/AEA.layout:218
7294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
7295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
7296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
7297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
7298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
7299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
7300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
7301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
7302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
7303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
7304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
7305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
7306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
7307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
7308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7309 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
7310 msgid "Conclusion"
7311 msgstr "Conclusion"
7312
7313 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
7316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
7317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
7318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
7319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
7326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
7328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
7329 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7330 msgid "Condition"
7331 msgstr "Condition"
7332
7333 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
7334 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
7335 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7336 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7337 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
7338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
7339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
7341 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
7342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
7343 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7344 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
7345 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7346 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7347 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7348 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7349 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7350 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
7351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
7353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
7355 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
7356 msgid "Conjecture"
7357 msgstr "Conjecture"
7358
7359 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7360 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:381
7361 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
7362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
7363 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
7364 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7366 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
7367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7368 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
7369 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
7370 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
7371 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
7372 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
7373 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7374 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7375 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7376 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7377 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7378 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
7379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
7380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
7381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
7382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
7383 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
7384 msgid "Corollary"
7385 msgstr "Corollaire"
7386
7387 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
7388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7403 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7404 msgid "Criterion"
7405 msgstr "Critère"
7406
7407 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7408 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/elsart.layout:417
7409 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
7410 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7411 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
7412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
7413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
7414 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
7415 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
7416 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
7417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
7418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
7419 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7420 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7421 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7422 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7423 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7424 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7429 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7430 msgid "Definition"
7431 msgstr "Définition"
7432
7433 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7434 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:442
7435 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7436 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7439 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7442 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7443 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7444 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7445 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7446 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7447 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7448 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7449 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7454 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1356
7456 msgid "Example"
7457 msgstr "Exemple"
7458
7459 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7460 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7463 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7464 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7465 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7467 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7468 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7469 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7470 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7471 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7472 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7473 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7480 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7481 msgid "Exercise"
7482 msgstr "Exercice"
7483
7484 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7485 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/elsart.layout:372
7486 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7488 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
7489 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7493 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7494 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7495 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7496 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7497 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7498 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7499 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7500 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7501 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7502 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7503 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7508 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7509 msgid "Lemma"
7510 msgstr "Lemme"
7511
7512 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7513 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7529 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7530 msgid "Notation"
7531 msgstr "Notation"
7532
7533 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7534 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7535 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7536 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7537 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7538 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7539 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7540 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7542 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7543 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7544 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7545 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7546 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7547 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7552 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7553 msgid "Problem"
7554 msgstr "Problème"
7555
7556 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7557 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7559 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7560 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7561 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7562 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7564 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7565 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7566 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7567 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7568 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7569 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7570 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7571 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7572 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7573 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7574 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7579 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7580 msgid "Proposition"
7581 msgstr "Proposition"
7582
7583 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7584 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7585 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7586 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7588 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7589 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7590 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7591 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7592 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7593 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7594 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7595 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7596 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7597 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7598 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7599 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7600 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7605 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7606 msgid "Remark"
7607 msgstr "Remarque"
7608
7609 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7610 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7611 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7612 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7614 msgid "Remark \\theremark."
7615 msgstr "Remarque \\theremark."
7616
7617 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7618 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7619 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7620 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7621 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7622 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7623 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7624 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7625 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7626 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7627 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7628 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7629 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7630 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7631 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7636 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7637 msgid "Solution"
7638 msgstr "Solution"
7639
7640 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7641 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7642 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7644 msgid "Solution \\thesolution."
7645 msgstr "Solution \\thesolution."
7646
7647 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7648 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7649 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7650 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7651 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7652 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7653 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7669 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7670 msgid "Summary"
7671 msgstr "Résumé"
7672
7673 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1803
7674 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1818
7675 msgid "Caption"
7676 msgstr "Légende"
7677
7678 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7679 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/elsart.layout:342
7680 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7682 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7683 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7684 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7685 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7686 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7687 msgid "Proof"
7688 msgstr "Preuve"
7689
7690 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7691 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7692 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7693
7694 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7695 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7696 msgid "Standard in Title"
7697 msgstr "Standard en titre"
7698
7699 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7700 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7701 msgid "Author Footnote"
7702 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7703
7704 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7705 msgid "Author foot"
7706 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7707
7708 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7709 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7710 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7711 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7712
7713 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7714 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7715 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7716 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7717
7718 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7719 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7720 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7721
7722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7723 msgid "IEEE Transactions"
7724 msgstr "Transactions IEEE"
7725
7726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7727 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7728 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7729 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7730 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7731 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7732 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7733 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7734 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7735 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7736 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7737 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7738 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7739 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7740 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7741 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7742 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7743 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7744 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7745 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7746 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7747 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7748 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7749 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7750 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7751 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7752 #: lib/layouts/stdinsets.inc:689 lib/layouts/stdletter.inc:12
7753 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7754 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
7755 msgid "Standard"
7756 msgstr "Standard"
7757
7758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7759 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7760 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7761 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7762 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7763 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7764 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7765 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7766 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7767 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7768 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7769 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7770 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7771 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7773 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7774 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7775 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7776 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7777 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7778 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7779 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7780 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7781 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7782 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7783 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7784 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7785 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7786 msgid "Title"
7787 msgstr "Titre"
7788
7789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7790 msgid "IEEE membership"
7791 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
7792
7793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7794 msgid "Lowercase"
7795 msgstr "Minuscules"
7796
7797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7798 msgid "lowercase"
7799 msgstr "minuscules"
7800
7801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7802 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7803 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7804 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7805 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7806 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7807 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1050
7808 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7809 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7810 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7811 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7812 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7813 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7814 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7815 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7816 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7817 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7818 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7819 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7820 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7821 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7822 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7823 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7824 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7825 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7826 msgid "Author"
7827 msgstr "Auteur"
7828
7829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1063
7830 msgid "Short Author|S"
7831 msgstr "Nom d'auteur court|a"
7832
7833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7834 msgid "A short version of the author name"
7835 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
7836
7837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7838 msgid "Author Name"
7839 msgstr "Noms d'auteur"
7840
7841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7842 msgid "Author name"
7843 msgstr "Noms d'auteur"
7844
7845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7846 msgid "Author Affiliation"
7847 msgstr "Affiliation d'auteur"
7848
7849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7850 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7851 msgid "Author affiliation"
7852 msgstr "Affiliation d'auteur"
7853
7854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7855 msgid "Author Mark"
7856 msgstr "Marque d'auteur"
7857
7858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7859 msgid "Author mark"
7860 msgstr "Marque d'auteur"
7861
7862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7863 msgid "Special Paper Notice"
7864 msgstr "Noter le papier spécial"
7865
7866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7867 msgid "After Title Text"
7868 msgstr "Texte après le titre"
7869
7870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7871 msgid "Page headings"
7872 msgstr "En-têtes des pages"
7873
7874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7875 msgid "Left Side"
7876 msgstr "Côté gauche"
7877
7878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7879 msgid "Left side of the header line"
7880 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
7881
7882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7883 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7884 msgid "MarkBoth"
7885 msgstr "DoubleMarque"
7886
7887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7888 msgid "Publication ID"
7889 msgstr "ID publication"
7890
7891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7892 msgid "Abstract---"
7893 msgstr "Résumé---"
7894
7895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7896 msgid "Index Terms---"
7897 msgstr "Termes d'index---"
7898
7899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7900 msgid "Paragraph Start"
7901 msgstr "Début de paragraphe"
7902
7903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7904 msgid "First Char"
7905 msgstr "Premier caractère"
7906
7907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7908 msgid "First character of first word"
7909 msgstr "Premier caractère du premier mot"
7910
7911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7912 msgid "Appendices"
7913 msgstr "Annexes"
7914
7915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7917 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7918 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7920 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7921 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7922 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7923 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1171
7924 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7925 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7926 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7928 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7929 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7930 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7931 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7932 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7933 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7934 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7935 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7936 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7937 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7938 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7939 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7940 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7941 msgid "BackMatter"
7942 msgstr "Compléments"
7943
7944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7945 msgid "Peer Review Title"
7946 msgstr "Titre de revue d'expert"
7947
7948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7949 msgid "PeerReviewTitle"
7950 msgstr "TitreRevueExpert"
7951
7952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7953 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7954 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7955 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7956 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7957 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7958 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7960 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7961 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7962 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7963 msgid "Appendix"
7964 msgstr "Annexe"
7965
7966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7967 #: lib/layouts/jss.layout:123
7968 msgid "Short Title"
7969 msgstr "Titre court"
7970
7971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7972 msgid "Short title for the appendix"
7973 msgstr "Titre court pour l'annexe"
7974
7975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7976 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7977 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7978 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7979 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1170
7980 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7981 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7982 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7983 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7984 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7985 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7986 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7987 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7988 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7989 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7990 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7991 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7992 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7993 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7994 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7995 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7996 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7997 #: lib/layouts/tufte-book.layout:298 lib/layouts/tufte-book.layout:300
7998 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7999 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
8000 msgid "Bibliography"
8001 msgstr "Bibliographie"
8002
8003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
8004 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
8005 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1185
8006 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
8007 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
8008 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
8009 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
8010 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
8011 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
8012 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
8013 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
8014 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
8015 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
8016 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
8017 msgid "References"
8018 msgstr "Références"
8019
8020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
8021 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
8022 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:139
8023 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
8024 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
8025 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
8026 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
8027 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
8028 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
8029 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
8030 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
8031 msgid "Bib preamble"
8032 msgstr "Préambule biblio"
8033
8034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
8035 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
8036 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/cl2emult.layout:140
8037 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
8038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
8039 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
8040 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
8041 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
8042 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
8043 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
8044 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
8045 msgid "Bibliography Preamble"
8046 msgstr "Préambule bibliographique"
8047
8048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
8049 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
8050 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:141
8051 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
8052 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
8053 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
8054 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
8055 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
8056 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
8057 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
8058 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
8059 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
8060 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée bibliographique"
8061
8062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
8063 msgid "Biography"
8064 msgstr "Biographie"
8065
8066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
8067 msgid "Photo"
8068 msgstr "Photo"
8069
8070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
8071 msgid "Optional photo for biography"
8072 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
8073
8074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
8076 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
8077 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
8079 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
8080 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
8081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
8082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
8083 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
8084 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
8085 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
8086 msgid "Name"
8087 msgstr "Nom"
8088
8089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
8090 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
8091 msgid "Name of the author"
8092 msgstr "Nom de l'auteur"
8093
8094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
8095 msgid "Biography without photo"
8096 msgstr "Biographie_sans_photo"
8097
8098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
8099 msgid "BiographyNoPhoto"
8100 msgstr "BiographieSansPhoto"
8101
8102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
8103 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/elsart.layout:311
8104 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
8105 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
8106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
8107 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
8108 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
8109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
8110 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
8111 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
8112 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
8113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
8114 msgid "Reasoning"
8115 msgstr "Démonstration"
8116
8117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
8118 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
8119 msgid "Alternative Proof String"
8120 msgstr "Autre expression de la preuve"
8121
8122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
8123 msgid "An alternative proof string"
8124 msgstr "Une autre preuve"
8125
8126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1375
8127 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
8128 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
8129 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
8130 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8131 msgid "Proof."
8132 msgstr "Preuve."
8133
8134 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
8135 # Oui JOC
8136 #: lib/layouts/InStar.module:2
8137 msgid "Title and Preamble Hacks"
8138 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
8139
8140 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
8141 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
8142 msgid "Fixes & Hacks"
8143 msgstr "Solutions & astuces"
8144
8145 #: lib/layouts/InStar.module:13
8146 msgid ""
8147 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
8148 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
8149 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
8150 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
8151 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
8152 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
8153 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
8154 msgstr ""
8155 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
8156 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
8157 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
8158 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
8159 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
8160 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
8161 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
8162 "alors apparaître trop tôt)."
8163
8164 #: lib/layouts/InStar.module:17
8165 msgid "In Preamble"
8166 msgstr "Dans le préambule"
8167
8168 #: lib/layouts/InStar.module:24
8169 msgid "In Title"
8170 msgstr "Dans le titre"
8171
8172 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8173 msgid "R Journal"
8174 msgstr "R Journal"
8175
8176 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8177 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8178 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8179 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8180 #: lib/layouts/treport.layout:4
8181 msgid "Reports"
8182 msgstr "Reports"
8183
8184 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8185 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8186 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
8187 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8188 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8189 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8190 msgid "Abstract."
8191 msgstr "Résumé."
8192
8193 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8194 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8195 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8196 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
8197 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8198 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8199 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8201 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8202 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
8203 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8204 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8205 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
8206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8207 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8208 msgid "Address"
8209 msgstr "Adresse"
8210
8211 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8212 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
8213 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8214 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8215 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8216 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8217 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8218 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8219 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8220 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
8221 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8222 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8223 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8224 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
8225 msgid "Email"
8226 msgstr "E-mail"
8227
8228 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8229 msgid "A0 Poster"
8230 msgstr "Poster A0"
8231
8232 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8233 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8234 msgid "Posters"
8235 msgstr "Posters"
8236
8237 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8238 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8239 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8240 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
8241 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
8242 msgid "Giant"
8243 msgstr "Géant"
8244
8245 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8246 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8247 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8248 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
8249 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
8250 msgid "More Giant"
8251 msgstr "Super géant"
8252
8253 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8254 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8255 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8256 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
8257 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
8258 msgid "Most Giant"
8259 msgstr "Hyper géant"
8260
8261 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8262 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
8263 msgid "Giant Snippet"
8264 msgstr "Élément géant"
8265
8266 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8267 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8268 msgid "More Giant Snippet"
8269 msgstr "Élément super géant"
8270
8271 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8272 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8273 msgid "Most Giant Snippet"
8274 msgstr "Élément hyper géant"
8275
8276 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8277 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8278 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8279
8280 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8281 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8282 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1023
8283 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8284 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
8285 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
8286 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8287 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8288 msgid "Subtitle"
8289 msgstr "SousTitre"
8290
8291 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8292 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8293 msgid "Offprint"
8294 msgstr "Tiré à part"
8295
8296 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8297 msgid "Offprint Requests to:"
8298 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
8299
8300 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8301 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8302 msgid "Mail"
8303 msgstr "Courrier"
8304
8305 #: lib/layouts/aa.layout:151
8306 msgid "Correspondence to:"
8307 msgstr "Correspondance pour :"
8308
8309 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
8310 #: lib/layouts/egs.layout:602
8311 msgid "Acknowledgements."
8312 msgstr "Remerciements."
8313
8314 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8315 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8316 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8317 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
8318 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:290
8319 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8320 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8321 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
8322 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
8323 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8324 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
8325 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
8326 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
8327 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
8328 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
8329 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
8330 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
8331 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
8332 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
8333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
8334 msgid "Section"
8335 msgstr "Section"
8336
8337 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
8338 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8339 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8340 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8341 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:352
8342 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
8343 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
8344 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8345 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
8346 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
8347 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
8348 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
8349 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
8350 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8351 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
8352 msgid "Subsection"
8353 msgstr "SousSection"
8354
8355 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
8356 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8357 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8358 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8359 #: lib/layouts/beamer.layout:414 lib/layouts/isprs.layout:182
8360 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
8361 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8362 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
8363 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
8364 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8365 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
8366 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
8367 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8368 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
8369 msgid "Subsubsection"
8370 msgstr "SousSousSection"
8371
8372 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
8373 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8374 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8375 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
8377 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
8378 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8380 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8381 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
8382 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8383 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
8384 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8386 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
8387 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:285
8388 msgid "Date"
8389 msgstr "Date"
8390
8391 #: lib/layouts/aa.layout:269
8392 msgid "institutemark"
8393 msgstr "marqueinstitution"
8394
8395 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1105
8396 msgid "Institute Mark"
8397 msgstr "Marque d'institution"
8398
8399 #: lib/layouts/aa.layout:292
8400 msgid "Abstract (unstructured)"
8401 msgstr "Résumé (non structuré)"
8402
8403 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
8404 msgid "ABSTRACT"
8405 msgstr "RÉSUMÉ"
8406
8407 #: lib/layouts/aa.layout:331
8408 msgid "Abstract (structured)"
8409 msgstr "Résumé (structuré)"
8410
8411 #: lib/layouts/aa.layout:335
8412 msgid "Context"
8413 msgstr "Contexte"
8414
8415 #: lib/layouts/aa.layout:336
8416 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8417 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
8418
8419 #: lib/layouts/aa.layout:340
8420 msgid "Aims"
8421 msgstr "Objectifs"
8422
8423 #: lib/layouts/aa.layout:341
8424 msgid "Aims of your work"
8425 msgstr "Objectifs des travaux"
8426
8427 #: lib/layouts/aa.layout:345
8428 msgid "Methods"
8429 msgstr "Méthodes"
8430
8431 #: lib/layouts/aa.layout:346
8432 msgid "Methods used in your work"
8433 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
8434
8435 #: lib/layouts/aa.layout:350
8436 msgid "Results"
8437 msgstr "Résultats"
8438
8439 #: lib/layouts/aa.layout:351
8440 msgid "Results of your work"
8441 msgstr "Résultat des travaux"
8442
8443 #: lib/layouts/aa.layout:377
8444 msgid "Key words."
8445 msgstr "Mots-clés."
8446
8447 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1078
8448 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8449 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8450 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8451 msgid "Institute"
8452 msgstr "Institution"
8453
8454 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8456 msgid "E-Mail"
8457 msgstr "E-mail"
8458
8459 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8460 msgid "email:"
8461 msgstr "email :"
8462
8463 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8464 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8465 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
8466 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8467 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8468 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8469 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8470 msgid "Acknowledgements"
8471 msgstr "Remerciements"
8472
8473 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8475 msgid "Thesaurus"
8476 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
8477
8478 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8479 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8480 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
8481
8482 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8483 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8484 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
8485
8486 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8487 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8488 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8489 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8490 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8491 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8492 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8493 #: lib/examples/Articles:0
8494 msgid "Obsolete"
8495 msgstr "Obsolète"
8496
8497 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8498 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8499 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8500 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8501 msgid "Itemize"
8502 msgstr "ListePuces"
8503
8504 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8505 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8506 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8507 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8508 msgid "Enumerate"
8509 msgstr "Énumération"
8510
8511 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:188
8512 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8513 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8514 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8515 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8517 msgid "Description"
8518 msgstr "Description"
8519
8520 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8521 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8522 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8523 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:85
8524 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:189
8525 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8526 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8527 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8528 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8530 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8531 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8532 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8533 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8534 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8535 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8536 msgid "List"
8537 msgstr "Liste"
8538
8539 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8540 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8541 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8542
8543 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8544 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8545 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8546 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8547 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8548 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8549 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8550 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8551 msgid "Affiliation"
8552 msgstr "Affiliation"
8553
8554 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8555 msgid "Altaffilation"
8556 msgstr "AutreAffiliation"
8557
8558 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8559 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1875
8560 msgid "Number"
8561 msgstr "Numéro"
8562
8563 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8564 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8565 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
8566
8567 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8568 msgid "Alternative affiliation:"
8569 msgstr "Autre affiliation :"
8570
8571 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8572 msgid "And"
8573 msgstr "Et"
8574
8575 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3152
8576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3290
8577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
8578 msgid "and"
8579 msgstr "et"
8580
8581 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8582 msgid "altaffilmark"
8583 msgstr "altaffilmark"
8584
8585 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8586 msgid "altaffiliation mark"
8587 msgstr "marque autraffiliation"
8588
8589 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8590 msgid "Subject headings:"
8591 msgstr "En-têtes de sujet :"
8592
8593 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8594 msgid "[Acknowledgements]"
8595 msgstr "[Remerciements]"
8596
8597 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8598 msgid "PlaceFigure"
8599 msgstr "PlacementFigure"
8600
8601 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8602 msgid "Place Figure here:"
8603 msgstr "Placez une figure ici :"
8604
8605 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8606 msgid "PlaceTable"
8607 msgstr "PlacementTableau"
8608
8609 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8610 msgid "Place Table here:"
8611 msgstr "Placez un tableau ici :"
8612
8613 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8614 msgid "[Appendix]"
8615 msgstr "[Annexe]"
8616
8617 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8618 msgid "MathLetters"
8619 msgstr "LettresMathématiques"
8620
8621 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8622 msgid "NoteToEditor"
8623 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
8624
8625 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8626 msgid "Note to Editor:"
8627 msgstr "Note à l'éditeur :"
8628
8629 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8630 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8631 msgid "TableRefs"
8632 msgstr "RéfsTableau"
8633
8634 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8635 msgid "References. ---"
8636 msgstr "Références. ---"
8637
8638 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8639 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8640 msgid "TableComments"
8641 msgstr "RemarquesTableau"
8642
8643 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8644 msgid "Note. ---"
8645 msgstr "Note. ---"
8646
8647 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8648 msgid "Table note"
8649 msgstr "Note de tableau"
8650
8651 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8652 msgid "Table note:"
8653 msgstr "Note de tableau :"
8654
8655 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8656 msgid "tablenotemark"
8657 msgstr "tablenotemark"
8658
8659 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8660 msgid "tablenote mark"
8661 msgstr "tablenote mark"
8662
8663 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8664 msgid "FigCaption"
8665 msgstr "LégendeFig"
8666
8667 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8668 msgid "fig."
8669 msgstr "fig."
8670
8671 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8672 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8673 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
8674
8675 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8676 msgid "Facility"
8677 msgstr "Facilité"
8678
8679 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8680 msgid "Facility:"
8681 msgstr "Facilité :"
8682
8683 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8684 msgid "Objectname"
8685 msgstr "NomObjet"
8686
8687 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8688 msgid "Obj:"
8689 msgstr "Obj :"
8690
8691 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8692 msgid "Recognized Name"
8693 msgstr "Nom reconnu"
8694
8695 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8696 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8697 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
8698
8699 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8700 msgid "Dataset"
8701 msgstr "EnsembleDonnées"
8702
8703 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8704 msgid "Dataset:"
8705 msgstr "Ensemble de données :"
8706
8707 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8708 msgid "Separate the dataset ID from text"
8709 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
8710
8711 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8712 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8713 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8714
8715 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8716 msgid "Software"
8717 msgstr "Logiciel"
8718
8719 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8720 msgid "Software:"
8721 msgstr "Logiciel :"
8722
8723 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8724 msgid "APPENDIX"
8725 msgstr "ANNEXE"
8726
8727 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8728 msgid "References-"
8729 msgstr "Références-"
8730
8731 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8732 msgid "Note-"
8733 msgstr "Note-"
8734
8735 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8736 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8737 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8738
8739 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8740 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8741 msgid "Corresponding Author"
8742 msgstr "Auteur référent"
8743
8744 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8745 msgid "Corresponding author:"
8746 msgstr "Auteur référent :"
8747
8748 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8749 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8750 msgid "Author:"
8751 msgstr "Auteur :"
8752
8753 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8754 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8755 msgid "ORCID"
8756 msgstr "ORCID"
8757
8758 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8759 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8760 msgstr "Saisir les 16 chiffres du code ORCID sous la forme xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8761
8762 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8763 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8764 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8765 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8766 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8767 msgid "Affiliation:"
8768 msgstr "Affiliation :"
8769
8770 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8771 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8772 msgid "Collaboration"
8773 msgstr "Collaboration"
8774
8775 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8776 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8777 msgid "Collaboration:"
8778 msgstr "Collaboration :"
8779
8780 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8781 msgid "Nocollaboration"
8782 msgstr "Nocollaboration"
8783
8784 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8785 msgid "No collaboration"
8786 msgstr "No collaboration"
8787
8788 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8789 msgid "Section Appendix"
8790 msgstr "Section d'annexe"
8791
8792 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8793 msgid "\\Alph{appendix}."
8794 msgstr "\\Alph{appendix}."
8795
8796 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8797 msgid "Subappendix"
8798 msgstr "Sous-section d'annexe"
8799
8800 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8801 msgid "Subsection Appendix"
8802 msgstr "Sous-section d'annexe"
8803
8804 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8805 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8806 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8807
8808 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8809 msgid "Subsubappendix"
8810 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8811
8812 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8813 msgid "Subsubsection Appendix"
8814 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8815
8816 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8817 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8818 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8819
8820 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8821 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8822 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8823
8824 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8825 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8826 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:317
8827 #: lib/layouts/beamer.layout:379 lib/layouts/beamer.layout:441
8828 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:201
8829 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8830 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8831 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8832 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8833 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8834 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:696
8835 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8836 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8837 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8838 msgid "Short Title|S"
8839 msgstr "Titre court"
8840
8841 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8842 msgid "Short title which will appear in the running header"
8843 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
8844
8845 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8846 msgid "Short name"
8847 msgstr "Nom court"
8848
8849 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8850 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8851 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
8852
8853 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8854 msgid "Alt Affiliation"
8855 msgstr "Autre affiliation"
8856
8857 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8858 msgid "Also Affiliation"
8859 msgstr "Également affiliation"
8860
8861 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8862 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8863 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8864 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8865 msgid "Fax"
8866 msgstr "Fax"
8867
8868 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8869 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8870 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8871 msgid "Fax:"
8872 msgstr "Télécopie :"
8873
8874 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8875 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8876 msgid "Phone"
8877 msgstr "Téléphone"
8878
8879 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8880 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8881 msgid "Phone:"
8882 msgstr "Téléphone :"
8883
8884 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8885 msgid "Abbreviations"
8886 msgstr "Abréviations"
8887
8888 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8889 msgid "Abbreviations:"
8890 msgstr "Abréviations :"
8891
8892 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8893 msgid "Schemes"
8894 msgstr "Schémas"
8895
8896 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8897 msgid "Scheme"
8898 msgstr "Schéma"
8899
8900 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8901 msgid "List of Schemes"
8902 msgstr "Liste des schémas"
8903
8904 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8905 msgid "Charts"
8906 msgstr "Diagrammes"
8907
8908 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8909 msgid "Chart"
8910 msgstr "Diagramme"
8911
8912 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8913 msgid "List of Charts"
8914 msgstr "Liste des diagrammes"
8915
8916 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8917 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8918 msgstr "Graphiques"
8919
8920 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8921 msgid "Graph[[mathematical]]"
8922 msgstr "Graphique"
8923
8924 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8925 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8926 msgstr "Liste des graphiques"
8927
8928 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8929 msgid "SupplementalInfo"
8930 msgstr "InfoSupplémentaire"
8931
8932 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8933 msgid "Supporting Information Available"
8934 msgstr "Information complémentaire disponible"
8935
8936 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8937 msgid "TOC entry"
8938 msgstr "Entrée TdM"
8939
8940 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8941 msgid "Graphical TOC Entry"
8942 msgstr "Entrée graphique de TdM"
8943
8944 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8945 msgid "Bibnote"
8946 msgstr "Bibnote"
8947
8948 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8949 msgid "bibnote"
8950 msgstr "bibnote"
8951
8952 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8953 msgid "Chemistry"
8954 msgstr "Chimie"
8955
8956 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8957 msgid "chemistry"
8958 msgstr "chimie"
8959
8960 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8961 #: lib/languages:1043
8962 msgid "Latin"
8963 msgstr "Latin"
8964
8965 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8966 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8967 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
8968
8969 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8970 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8971 msgid "Terms"
8972 msgstr "Termes"
8973
8974 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8975 msgid "General terms:"
8976 msgstr "Terminologie générale :"
8977
8978 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8979 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8980 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
8981
8982 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8983 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8984 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8985
8986 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8987 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8988 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8989 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8990 msgid "Thanks"
8991 msgstr "Remerciements"
8992
8993 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8994 msgid "Thanks: "
8995 msgstr "Remerciements : "
8996
8997 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8998 msgid "ACM Journal"
8999 msgstr "Revue ACM"
9000
9001 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
9002 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
9003 msgid "Preamble"
9004 msgstr "Préambule"
9005
9006 #: lib/layouts/acmart.layout:111
9007 msgid "Journal's Short Name: "
9008 msgstr "Nom court de la revue : "
9009
9010 #: lib/layouts/acmart.layout:122
9011 msgid "ACM Conference"
9012 msgstr "Conférence ACM"
9013
9014 #: lib/layouts/acmart.layout:129
9015 msgid "Full name"
9016 msgstr "Nom complet"
9017
9018 #: lib/layouts/acmart.layout:137
9019 msgid "Venue"
9020 msgstr "Lieu"
9021
9022 #: lib/layouts/acmart.layout:140
9023 msgid "Conference Name: "
9024 msgstr "Nom du symposium : "
9025
9026 #: lib/layouts/acmart.layout:147
9027 msgid "Short title"
9028 msgstr "Titre court"
9029
9030 #: lib/layouts/acmart.layout:184
9031 msgid "Email address: "
9032 msgstr "Adresse E-mail : "
9033
9034 #: lib/layouts/acmart.layout:198
9035 msgid "ORCID: "
9036 msgstr "ORCID: "
9037
9038 #: lib/layouts/acmart.layout:218
9039 msgid "Affiliation: "
9040 msgstr "Affiliation : "
9041
9042 #: lib/layouts/acmart.layout:222
9043 msgid "Additional Affiliation"
9044 msgstr "Autre affiliation"
9045
9046 #: lib/layouts/acmart.layout:224
9047 msgid "Additional Affiliation: "
9048 msgstr "Autre affiliation : "
9049
9050 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
9051 msgid "Position"
9052 msgstr "Position"
9053
9054 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
9055 #: lib/layouts/paper.layout:181
9056 msgid "Institution"
9057 msgstr "Institution"
9058
9059 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
9060 msgid "Department"
9061 msgstr "Département"
9062
9063 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
9064 msgid "Street Address"
9065 msgstr "Adresse (rue)"
9066
9067 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
9068 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
9069 msgid "City"
9070 msgstr "Cité"
9071
9072 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
9073 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
9074 msgid "Country"
9075 msgstr "Pays"
9076
9077 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
9078 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
9079 msgid "State"
9080 msgstr "État"
9081
9082 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
9083 msgid "Postal Code"
9084 msgstr "Code postal"
9085
9086 #: lib/layouts/acmart.layout:292
9087 msgid "TitleNote"
9088 msgstr "NoteTitre"
9089
9090 #: lib/layouts/acmart.layout:302
9091 msgid "Title Note: "
9092 msgstr "Note de titre : "
9093
9094 #: lib/layouts/acmart.layout:308
9095 msgid "SubtitleNote"
9096 msgstr "NoteSousTitre"
9097
9098 #: lib/layouts/acmart.layout:310
9099 msgid "Subtitle Note: "
9100 msgstr "Note de sous titre : "
9101
9102 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
9103 msgid "AuthorNote"
9104 msgstr "NoteAuteur"
9105
9106 #: lib/layouts/acmart.layout:316
9107 msgid "Note: "
9108 msgstr "Note : "
9109
9110 #: lib/layouts/acmart.layout:320
9111 msgid "ACM Volume"
9112 msgstr "Volume ACM"
9113
9114 #: lib/layouts/acmart.layout:322
9115 msgid "Volume: "
9116 msgstr "Volume : "
9117
9118 #: lib/layouts/acmart.layout:326
9119 msgid "ACM Number"
9120 msgstr "Numéro ACM"
9121
9122 #: lib/layouts/acmart.layout:328
9123 msgid "Number: "
9124 msgstr "Numéro : "
9125
9126 #: lib/layouts/acmart.layout:332
9127 msgid "ACM Article"
9128 msgstr "Article ACM"
9129
9130 #: lib/layouts/acmart.layout:334
9131 msgid "Article: "
9132 msgstr "Article : "
9133
9134 #: lib/layouts/acmart.layout:338
9135 msgid "ACM Year"
9136 msgstr "Année ACM"
9137
9138 #: lib/layouts/acmart.layout:340
9139 msgid "Year: "
9140 msgstr "Année : "
9141
9142 #: lib/layouts/acmart.layout:344
9143 msgid "ACM Month"
9144 msgstr "Mois ACM"
9145
9146 #: lib/layouts/acmart.layout:346
9147 msgid "Month: "
9148 msgstr "Mois : "
9149
9150 #: lib/layouts/acmart.layout:350
9151 msgid "ACM Art Seq Num"
9152 msgstr "ACM Art Seq Num"
9153
9154 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9155 msgid "Article Sequential Number: "
9156 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
9157
9158 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9159 msgid "ACM Submission ID"
9160 msgstr "ID soumission ACM"
9161
9162 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9163 msgid "Submission ID: "
9164 msgstr "ID soumission : "
9165
9166 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9167 msgid "ACM Price"
9168 msgstr "Prix ACM"
9169
9170 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9171 msgid "Price: "
9172 msgstr "Prix : "
9173
9174 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9175 msgid "ACM ISBN"
9176 msgstr "ISBN ACM"
9177
9178 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9179 msgid "ISBN: "
9180 msgstr "ISBN : "
9181
9182 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9183 msgid "ACM DOI"
9184 msgstr "ACM DOI"
9185
9186 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9187 msgid "ACM DOI: "
9188 msgstr "ACM DOI: "
9189
9190 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9191 msgid "ACM Badge R"
9192 msgstr "ACM Badge R"
9193
9194 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9195 msgid "ACM Badge R: "
9196 msgstr "ACM Badge R: "
9197
9198 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9199 msgid "ACM Badge L"
9200 msgstr "ACM Badge L"
9201
9202 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9203 msgid "ACM Badge L: "
9204 msgstr "ACM Badge L: "
9205
9206 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9207 msgid "Start Page"
9208 msgstr "Page initiale"
9209
9210 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9211 msgid "Start Page: "
9212 msgstr "Page initiale : "
9213
9214 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9215 msgid "Terms: "
9216 msgstr "Termes : "
9217
9218 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9219 msgid "Keywords: "
9220 msgstr "Mots-clés : "
9221
9222 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9223 msgid "CCSXML"
9224 msgstr "CCSXML"
9225
9226 #: lib/layouts/acmart.layout:421
9227 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9228 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
9229
9230 #: lib/layouts/acmart.layout:432
9231 msgid "CCS Description"
9232 msgstr "Description CCS"
9233
9234 #: lib/layouts/acmart.layout:435
9235 msgid "Significance"
9236 msgstr "Signification"
9237
9238 #: lib/layouts/acmart.layout:437
9239 msgid "Computing Classification Scheme: "
9240 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
9241
9242 #: lib/layouts/acmart.layout:450
9243 msgid "Set Copyright"
9244 msgstr "Préciser le copyright"
9245
9246 #: lib/layouts/acmart.layout:452
9247 msgid "Set Copyright: "
9248 msgstr "Préciser le copyright : "
9249
9250 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9251 msgid "Copyright Year"
9252 msgstr "Année de copyright"
9253
9254 #: lib/layouts/acmart.layout:458
9255 msgid "Copyright Year: "
9256 msgstr "Année de copyright : "
9257
9258 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
9259 msgid "Teaser Figure"
9260 msgstr "Image d'accroche"
9261
9262 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
9263 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
9264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9265 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9266 msgid "Received"
9267 msgstr "Reçu"
9268
9269 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9270 msgid "Stage"
9271 msgstr "Étape"
9272
9273 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9274 msgid "Received: "
9275 msgstr "Reçu : "
9276
9277 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9278 msgid "ShortAuthors"
9279 msgstr "NomAuteursCourt"
9280
9281 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9282 msgid "Short authors: "
9283 msgstr "Noms d'auteurs court : "
9284
9285 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9286 msgid "Sidebar"
9287 msgstr "Barre latérale"
9288
9289 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9290 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9291 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
9292
9293 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9294 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9295 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
9296
9297 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
9298 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
9299 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:292
9300 msgid "List of Figures"
9301 msgstr "Liste des figures"
9302
9303 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9304 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9305 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
9306
9307 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
9308 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
9309 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:276
9310 msgid "List of Tables"
9311 msgstr "Liste des tableaux"
9312
9313 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9317 msgid "Definitions & Theorems"
9318 msgstr "Définitions & théorèmes"
9319
9320 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1324
9321 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9323 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9324 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9325 msgid "Additional Theorem Text"
9326 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
9327
9328 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1325
9329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9331 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9332 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9333 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9334 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
9335
9336 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
9337 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9339 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9341 msgid "Theorem \\thetheorem."
9342 msgstr "Théorème \\thetheorem."
9343
9344 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
9345 #: lib/layouts/theorems.inc:81
9346 msgid "Corollary \\thetheorem."
9347 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
9348
9349 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
9350 #: lib/layouts/theorems.inc:101
9351 msgid "Lemma \\thetheorem."
9352 msgstr "Lemme \\thetheorem."
9353
9354 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
9355 #: lib/layouts/theorems.inc:121
9356 msgid "Proposition \\thetheorem."
9357 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9358
9359 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9360 #: lib/layouts/theorems.inc:141
9361 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9362 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
9363
9364 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
9365 #: lib/layouts/theorems.inc:181
9366 msgid "Definition \\thetheorem."
9367 msgstr "Définition \\thetheorem."
9368
9369 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
9370 #: lib/layouts/theorems.inc:207
9371 msgid "Example \\thetheorem."
9372 msgstr "Exemple \\thetheorem."
9373
9374 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9375 msgid "Print Only"
9376 msgstr "Uniquement impression"
9377
9378 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9379 msgid "Print version only"
9380 msgstr "Uniquement version d'impression"
9381
9382 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9383 msgid "Screen Only"
9384 msgstr "Uniquement écran"
9385
9386 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9387 msgid "Screen version only"
9388 msgstr "Uniquement version écran"
9389
9390 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9391 msgid "Anonymous Suppression"
9392 msgstr "Suppression anonymat"
9393
9394 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9395 msgid "Non anonymous only"
9396 msgstr "Non anonyme uniquement"
9397
9398 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9399 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9400 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9401 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9402 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9403 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9404 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9405 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9406 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
9407 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9408 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9409 #: lib/examples/Articles:0
9410 msgid "Acknowledgments"
9411 msgstr "Remerciements"
9412
9413 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9414 msgid "Grant Sponsor"
9415 msgstr "Allocataire de la bourse"
9416
9417 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9418 msgid "Sponsor ID"
9419 msgstr "ID allocataire"
9420
9421 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9422 msgid "Grant Number"
9423 msgstr "Numéro de bourse"
9424
9425 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9426 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9427 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
9428
9429 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9430 msgid "TOG online ID"
9431 msgstr "TOG online ID"
9432
9433 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9434 msgid "Online ID:"
9435 msgstr "Online ID :"
9436
9437 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9438 msgid "TOG volume"
9439 msgstr "TOG volume"
9440
9441 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9442 msgid "Volume number:"
9443 msgstr "Volume number :"
9444
9445 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9446 msgid "TOG number"
9447 msgstr "TOG number"
9448
9449 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9450 msgid "Article number:"
9451 msgstr "Article number:"
9452
9453 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9454 msgid "Set copyright"
9455 msgstr "Préciser le copyright"
9456
9457 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9458 msgid "Copyright type:"
9459 msgstr "Type de copyright :"
9460
9461 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9462 msgid "Copyright year"
9463 msgstr "Année de copyright"
9464
9465 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9466 msgid "Year of copyright:"
9467 msgstr "Année de copyright :"
9468
9469 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9470 msgid "Conference info"
9471 msgstr "Informations sur le symposium"
9472
9473 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9474 msgid "Conference info:"
9475 msgstr "Informations sur le symposium :"
9476
9477 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9478 msgid "Conference name"
9479 msgstr "Nom du symposium"
9480
9481 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9482 msgid "ISBN"
9483 msgstr "ISBN"
9484
9485 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9486 msgid "ISBN:"
9487 msgstr "ISBN :"
9488
9489 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9490 msgid "DOI"
9491 msgstr "DOI"
9492
9493 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9494 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9495 msgid "Article DOI:"
9496 msgstr "Article DOI :"
9497
9498 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9499 msgid "TOG article DOI"
9500 msgstr "TOG article DOI"
9501
9502 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9503 msgid "PDF author"
9504 msgstr "PDF author"
9505
9506 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9507 msgid "PDF author:"
9508 msgstr "PDF author :"
9509
9510 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9511 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9512 msgid "Keyword list"
9513 msgstr "Liste de mots-clés"
9514
9515 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9516 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9517 msgid "Concept list"
9518 msgstr "Liste des concepts"
9519
9520 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9521 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9522 msgid "Print copyright"
9523 msgstr "Imprimer le copyright"
9524
9525 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9526 msgid "Teaser"
9527 msgstr "Teaser"
9528
9529 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9530 msgid "Teaser image:"
9531 msgstr "Image Teaser :"
9532
9533 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9534 msgid "CR categories"
9535 msgstr "Catégories CR"
9536
9537 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9538 msgid "CR Categories:"
9539 msgstr "CR Categories :"
9540
9541 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9542 msgid "CRcat"
9543 msgstr "CRcat"
9544
9545 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9546 msgid "CR category"
9547 msgstr "Catégorie CR"
9548
9549 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9550 msgid "CR-number"
9551 msgstr "CR-number"
9552
9553 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9554 msgid "Number of the category"
9555 msgstr "Numéro de la catégorie"
9556
9557 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9558 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9559 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9560 msgid "Subcategory"
9561 msgstr "Sous-catégorie"
9562
9563 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9564 msgid "Third-level"
9565 msgstr "Troisième niveau"
9566
9567 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9568 msgid "Third-level of the category"
9569 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
9570
9571 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9572 msgid "ShortCite"
9573 msgstr "ShortCite"
9574
9575 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9576 msgid "Short cite"
9577 msgstr "Short cite"
9578
9579 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9580 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9581 msgid "E-mail"
9582 msgstr "E-mail"
9583
9584 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9585 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9586 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
9587
9588 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9589 msgid "TOG project URL"
9590 msgstr "TOG project URL"
9591
9592 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9593 msgid "Project URL:"
9594 msgstr "Project URL :"
9595
9596 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9597 msgid "TOG video URL"
9598 msgstr "TOG video URL"
9599
9600 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9601 msgid "Video URL:"
9602 msgstr "Video URL :"
9603
9604 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9605 msgid "TOG data URL"
9606 msgstr "TOG data URL"
9607
9608 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9609 msgid "Data URL:"
9610 msgstr "Data URL :"
9611
9612 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9613 msgid "TOG code URL"
9614 msgstr "TOG code URL"
9615
9616 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9617 msgid "Code URL:"
9618 msgstr "Code URL :"
9619
9620 #: lib/layouts/agums.layout:3
9621 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9622 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9623
9624 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9625 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:334
9626 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9627 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9628 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9629 msgid "Section*"
9630 msgstr "Section*"
9631
9632 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9633 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:396
9634 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9635 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9636 msgid "Subsection*"
9637 msgstr "SousSection*"
9638
9639 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9640 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9641 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9642 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9643 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9644 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9645 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9646 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9647 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9648 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9649 msgid "Paragraph"
9650 msgstr "Paragraphe"
9651
9652 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9653 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9654 msgid "Paragraph*"
9655 msgstr "Paragraphe*"
9656
9657 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9658 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9659 msgid "Left Header"
9660 msgstr "En-tête gauche"
9661
9662 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9663 #: lib/layouts/foils.layout:219
9664 msgid "Left Header:"
9665 msgstr "En-tête gauche :"
9666
9667 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9668 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9669 msgid "Right Header"
9670 msgstr "En-tête droit"
9671
9672 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9673 #: lib/layouts/foils.layout:227
9674 msgid "Right Header:"
9675 msgstr "En-tête droit :"
9676
9677 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9678 #: lib/layouts/egs.layout:497
9679 msgid "Received:"
9680 msgstr "Reçu :"
9681
9682 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9684 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9685 msgid "Revised"
9686 msgstr "Révisé"
9687
9688 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9689 msgid "Revised:"
9690 msgstr "Révisé :"
9691
9692 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9693 #: lib/layouts/egs.layout:506
9694 msgid "Accepted"
9695 msgstr "Accepté"
9696
9697 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9698 #: lib/layouts/egs.layout:519
9699 msgid "Accepted:"
9700 msgstr "Accepté :"
9701
9702 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9703 msgid "CCC"
9704 msgstr "CCC"
9705
9706 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9707 msgid "CCC code:"
9708 msgstr "Code CCC :"
9709
9710 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9711 msgid "PaperId"
9712 msgstr "IdPapier"
9713
9714 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9715 msgid "Paper Id:"
9716 msgstr "Id papier :"
9717
9718 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9719 msgid "AuthorAddr"
9720 msgstr "AdresseAuteur"
9721
9722 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9723 msgid "Author Address:"
9724 msgstr "Adresse auteur :"
9725
9726 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9727 msgid "SlugComment"
9728 msgstr "CommentaireSlug"
9729
9730 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9731 msgid "Slug Comment:"
9732 msgstr "Commentaire Slug :"
9733
9734 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9735 msgid "Plates"
9736 msgstr "Plaques"
9737
9738 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9739 msgid "Planotables"
9740 msgstr "Planotables"
9741
9742 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9743 msgid "Plate"
9744 msgstr "Planche"
9745
9746 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9747 msgid "Planotable"
9748 msgstr "Planche de tableaux"
9749
9750 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9751 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9752 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9754 msgid "Table"
9755 msgstr "Tableau"
9756
9757 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9758 msgid "table"
9759 msgstr "tableau"
9760
9761 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9762 msgid "Plano Table"
9763 msgstr "Planche de tableaux"
9764
9765 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9766 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9767 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9768
9769 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9770 msgid "Authors"
9771 msgstr "Auteurs"
9772
9773 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9774 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9775 msgid "Affiliation Mark"
9776 msgstr "Marque d'affiliation"
9777
9778 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9779 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9780 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9781
9782 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9783 msgid "Author affiliation:"
9784 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9785
9786 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9787 msgid "Acknowledgments."
9788 msgstr "Remerciements."
9789
9790 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9791 msgid "Algorithm2e Float"
9792 msgstr "Flottant d'Algorithm2e"
9793
9794 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9795 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9796 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9797 msgid "Floats & Captions"
9798 msgstr "Flottants & légendes"
9799
9800 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9801 msgid ""
9802 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9803 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9804 "algorithm."
9805 msgstr ""
9806 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9807 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9808 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9809
9810 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9811 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9812 msgid "List of Algorithms"
9813 msgstr "Liste des algorithmes"
9814
9815 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9816 #: lib/examples/Articles:0
9817 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9818 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9819
9820 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9821 msgid "SpecialSection"
9822 msgstr "Section-spéciale"
9823
9824 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9825 msgid "SpecialSection*"
9826 msgstr "Section-spéciale*"
9827
9828 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:336
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:460
9830 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:714
9831 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9832 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9833 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9834 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9835 msgid "Unnumbered"
9836 msgstr "NonNuméroté"
9837
9838 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/isprs.layout:212
9840 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9841 msgid "Subsubsection*"
9842 msgstr "SousSousSection*"
9843
9844 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9845 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9846 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9847 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9848 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9849 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9850 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9851 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9852 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9853 #: lib/examples/Articles:0
9854 msgid "Books"
9855 msgstr "Livres"
9856
9857 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9858 msgid "Chapter Exercises"
9859 msgstr "Exercices_Chapitre"
9860
9861 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9862 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9863 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9866 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9867 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9868 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9869 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9870 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9871 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9872 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9873 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9874 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9875 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9876 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9877 msgid "List preamble"
9878 msgstr "Aperçu préambule"
9879
9880 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9881 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9882 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:791
9885 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9886 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9887 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9888 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9889 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9890 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9891 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9892 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9893 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9894 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9895 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9896 msgid "List Preamble"
9897 msgstr "Aperçu préambule"
9898
9899 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9900 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9901 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:792
9904 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9905 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9906 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9907 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9908 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9909 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9910 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9911 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9912 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9913 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9914 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9915 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9916 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée"
9917
9918 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9919 msgid "Short title which appears in the running headers"
9920 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
9921
9922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9923 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9924 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9925 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9926 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9927 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9928 msgid "Date:"
9929 msgstr "Date :"
9930
9931 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9932 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9933 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9934 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9935 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9936 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9937 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9938 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9939 msgid "Address:"
9940 msgstr "Adresse :"
9941
9942 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9943 msgid "Current Address"
9944 msgstr "Adresse actuelle"
9945
9946 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9947 msgid "Current address:"
9948 msgstr "Adresse actuelle :"
9949
9950 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9951 msgid "E-mail address:"
9952 msgstr "Adresse E-mail :"
9953
9954 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9955 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9956 msgid "URL:"
9957 msgstr "URL :"
9958
9959 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9960 msgid "Key words and phrases:"
9961 msgstr "Mots et phrases clés :"
9962
9963 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9964 msgid "Thanks:"
9965 msgstr "Remerciements :"
9966
9967 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9968 msgid "Dedicatory"
9969 msgstr "Dédicace"
9970
9971 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9972 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9973 msgid "Dedication:"
9974 msgstr "Dédicace :"
9975
9976 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9977 msgid "Translator"
9978 msgstr "Traducteur"
9979
9980 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9981 msgid "Translator:"
9982 msgstr "Traducteur :"
9983
9984 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9985 msgid "Subjectclass"
9986 msgstr "ClassificationSujet"
9987
9988 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9989 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9990 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9991
9992 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9993 msgid "American Psychological Association (APA)"
9994 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9995
9996 #: lib/layouts/apa.layout:58
9997 msgid "RightHeader"
9998 msgstr "En-têteDroit"
9999
10000 #: lib/layouts/apa.layout:67
10001 msgid "Right header:"
10002 msgstr "En-tête droit :"
10003
10004 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
10005 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
10006 msgid "Abstract:"
10007 msgstr "Résumé :"
10008
10009 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
10010 msgid "Short title:"
10011 msgstr "Titre court :"
10012
10013 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
10014 msgid "TwoAuthors"
10015 msgstr "DeuxAuteurs"
10016
10017 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
10018 msgid "ThreeAuthors"
10019 msgstr "TroisAuteurs"
10020
10021 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
10022 msgid "FourAuthors"
10023 msgstr "QuatreAuteurs"
10024
10025 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
10026 msgid "TwoAffiliations"
10027 msgstr "DeuxAffiliations"
10028
10029 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
10030 msgid "ThreeAffiliations"
10031 msgstr "TroisAffiliations"
10032
10033 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
10034 msgid "FourAffiliations"
10035 msgstr "QuatreAffiliations"
10036
10037 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
10038 msgid "Acknowledgements:"
10039 msgstr "Remerciements :"
10040
10041 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
10042 msgid "ThickLine"
10043 msgstr "LigneÉpaisse"
10044
10045 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
10046 msgid "Centered"
10047 msgstr "Centré"
10048
10049 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
10050 #: lib/layouts/stdinsets.inc:690 src/insets/InsetCaption.cpp:436
10051 msgid "standard"
10052 msgstr "standard"
10053
10054 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
10055 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
10056 #: lib/layouts/stdinsets.inc:697
10057 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
10058 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
10059
10060 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
10061 msgid "FitFigure"
10062 msgstr "AjusteFigure"
10063
10064 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
10065 msgid "FitBitmap"
10066 msgstr "AjusteBitmap"
10067
10068 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
10069 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
10070 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
10071 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
10072 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
10073 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
10074 msgid "Subparagraph"
10075 msgstr "SousParagraphe"
10076
10077 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
10078 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
10080 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
10081 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
10082 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
10083 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
10084 msgid "Custom Item|s"
10085 msgstr "Élément paramétrable|É"
10086
10087 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
10088 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
10090 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
10091 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
10092 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
10093 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
10094 msgid "A customized item string"
10095 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
10096
10097 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
10098 msgid "Seriate"
10099 msgstr "Sérié"
10100
10101 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
10102 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
10103 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
10104 msgid "(\\alph{enumii})"
10105 msgstr "(\\alph{enumii})"
10106
10107 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
10108 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10109 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
10110
10111 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
10112 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
10113 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
10114
10115 #: lib/layouts/apax.inc:124
10116 msgid "FiveAuthors"
10117 msgstr "CinqAuteurs"
10118
10119 #: lib/layouts/apax.inc:131
10120 msgid "SixAuthors"
10121 msgstr "SixAuteurs"
10122
10123 #: lib/layouts/apax.inc:138
10124 msgid "LeftHeader"
10125 msgstr "EnTêteGauche"
10126
10127 #: lib/layouts/apax.inc:147
10128 msgid "Left header:"
10129 msgstr "En-tête gauche :"
10130
10131 #: lib/layouts/apax.inc:212
10132 msgid "FiveAffiliations"
10133 msgstr "CinqAffiliations"
10134
10135 #: lib/layouts/apax.inc:219
10136 msgid "SixAffiliations"
10137 msgstr "SixAffiliations"
10138
10139 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
10140 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
10141 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
10142 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
10143 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
10144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
10145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
10146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
10147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
10148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
10149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
10150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
10151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
10152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
10153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
10154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
10155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
10156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
10157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
10158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
10159 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
10160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
10161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
10162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
10163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
10164 msgid "Note"
10165 msgstr "Note"
10166
10167 #: lib/layouts/apax.inc:323
10168 msgid "Author Note:"
10169 msgstr "Note d'auteur :"
10170
10171 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
10172 msgid "Journal"
10173 msgstr "Journal"
10174
10175 #: lib/layouts/apax.inc:357
10176 msgid "CopNum"
10177 msgstr "NumCopie"
10178
10179 #: lib/layouts/apax.inc:365
10180 msgid "Volume"
10181 msgstr "Volume"
10182
10183 #: lib/layouts/apax.inc:506
10184 msgid "*"
10185 msgstr "*"
10186
10187 #: lib/layouts/apax.inc:597
10188 msgid "Course"
10189 msgstr "Cours"
10190
10191 #: lib/layouts/apax.inc:613
10192 msgid "Course: "
10193 msgstr "Étendue : "
10194
10195 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
10196 msgid "addORCIDlink"
10197 msgstr "addORCIDlink"
10198
10199 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
10200 msgid "ORCID-link: "
10201 msgstr "ORCID: "
10202
10203 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
10204 msgid "Author-name"
10205 msgstr "Noms d'auteur"
10206
10207 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10208 msgid "Arabic Article"
10209 msgstr "Article arabe"
10210
10211 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10212 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10213 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
10214
10215 #: lib/layouts/article.layout:3
10216 msgid "Article (Standard Class)"
10217 msgstr "Article (classe standard)"
10218
10219 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:248
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:277 lib/layouts/memoir.layout:66
10221 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
10222 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
10223 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
10224 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
10225 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10226 msgid "Part"
10227 msgstr "Partie"
10228
10229 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
10230 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10231 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
10232 msgid "Part*"
10233 msgstr "Partie*"
10234
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10236 msgid "Beamer"
10237 msgstr "Beamer"
10238
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10240 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10241 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10242 #: lib/examples/Articles:0
10243 msgid "Presentations"
10244 msgstr "Présentations"
10245
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:194 lib/layouts/beamer.layout:505
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:631
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:661 lib/layouts/beamer.layout:877
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1229
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1281
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:1447
10253 msgid "Overlay Specifications|v"
10254 msgstr "Spécification de recouvrement"
10255
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:195
10258 msgid "Overlay specifications for this list"
10259 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
10260
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
10263 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
10264 msgid "Item Overlay Specifications"
10265 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
10266
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:630
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:801
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/beamer.layout:1253
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:1280 lib/layouts/beamer.layout:1446
10273 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10274 msgid "On Slide"
10275 msgstr "Sur la diapo"
10276
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:802
10279 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10280 msgid "Overlay specifications for this item"
10281 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
10282
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10284 msgid "Mini Template"
10285 msgstr "Mini modèle"
10286
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10288 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10289 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
10290
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10292 msgid "Longest label|s"
10293 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
10294
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:202
10296 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10297 msgstr ""
10298 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
10299 "d'indentation)"
10300
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:249 lib/layouts/beamer.layout:291
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
10303 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
10304 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10305 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10306 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
10307 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10308 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
10309 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10310 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10311 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
10312 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
10313 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
10314 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10315 msgid "Sectioning"
10316 msgstr "Sectionnement"
10317
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10322 msgid "Mode"
10323 msgstr "Mode"
10324
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:310
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:343 lib/layouts/beamer.layout:372
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:405 lib/layouts/beamer.layout:434
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:467
10329 msgid "Mode Specification|S"
10330 msgstr "Spécification de mode"
10331
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:256 lib/layouts/beamer.layout:311
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:344 lib/layouts/beamer.layout:373
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:406 lib/layouts/beamer.layout:435
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:468
10336 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10337 msgstr ""
10338 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
10339
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/memoir.layout:69
10341 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
10342 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10343 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10344 msgstr ""
10345 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10346
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:306
10348 msgid "Section \\arabic{section}"
10349 msgstr "Section \\arabic{section}"
10350
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:169
10352 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10353 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10354 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10355 msgstr ""
10356 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10357
10358 #: lib/layouts/beamer.layout:330 lib/layouts/numarticle.inc:11
10359 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10360 msgid "\\Alph{section}"
10361 msgstr "\\Alph{section}"
10362
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:368
10364 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10365 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10366
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:380
10368 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10369 msgstr ""
10370 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
10371 "courants"
10372
10373 #: lib/layouts/beamer.layout:392
10374 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10375 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10376
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:430
10378 msgid ""
10379 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10380 msgstr ""
10381 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10382 "\\arabic{subsubsection}"
10383
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10385 msgid ""
10386 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10387 msgstr ""
10388 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
10389 "en-têtes courants"
10390
10391 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10392 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10393 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10394
10395 #: lib/layouts/beamer.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:487
10396 msgid "Frame"
10397 msgstr "Cadre"
10398
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:482 lib/layouts/beamer.layout:567
10400 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:645
10401 msgid "Frames"
10402 msgstr "Cadres"
10403
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:939
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1473
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:1493 lib/layouts/beamer.layout:1513
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:1533 lib/layouts/beamer.layout:1553
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:1574 lib/layouts/beamer.layout:1595
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:1616 lib/layouts/beamer.layout:1637
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
10411 msgid "Action"
10412 msgstr "Action"
10413
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:574
10415 msgid "Overlay specifications for this frame"
10416 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
10417
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:512 lib/layouts/beamer.layout:580
10419 msgid "Default Overlay Specifications"
10420 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
10421
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:581
10423 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10424 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
10425
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10428 msgid "Frame Options"
10429 msgstr "Options du cadre"
10430
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:550
10432 #: lib/layouts/beamer.layout:561 lib/layouts/beamer.layout:589
10433 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10434 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
10435
10436 #: lib/layouts/beamer.layout:524
10437 msgid "Frame Title"
10438 msgstr "Titre du cadre"
10439
10440 #: lib/layouts/beamer.layout:525
10441 msgid "Enter the frame title here"
10442 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
10443
10444 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10445 msgid "PlainFrame"
10446 msgstr "CadreSimple"
10447
10448 #: lib/layouts/beamer.layout:546
10449 msgid "Frame (plain)"
10450 msgstr "Cadre (simple)"
10451
10452 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10453 msgid "FragileFrame"
10454 msgstr "CadreFragile"
10455
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10457 msgid "Frame (fragile)"
10458 msgstr "Cadre (fragile)"
10459
10460 #: lib/layouts/beamer.layout:566
10461 msgid "AgainFrame"
10462 msgstr "RepriseCadre"
10463
10464 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/powerdot.layout:135
10465 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10467 msgid "Slide"
10468 msgstr "Diapo"
10469
10470 #: lib/layouts/beamer.layout:601
10471 msgid "Repeat frame with label"
10472 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
10473
10474 #: lib/layouts/beamer.layout:613
10475 msgid "FrameTitle"
10476 msgstr "TitreCadre"
10477
10478 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/beamer.layout:662
10479 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
10480 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1230
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/beamer.layout:1282
10482 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1448
10483 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1495
10484 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1535
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/beamer.layout:1576
10486 #: lib/layouts/beamer.layout:1597 lib/layouts/beamer.layout:1618
10487 #: lib/layouts/beamer.layout:1639 lib/layouts/beamer.layout:1667
10488 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10489 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
10490
10491 #: lib/layouts/beamer.layout:638
10492 msgid "Short Frame Title|S"
10493 msgstr "Titre cadre court|c"
10494
10495 #: lib/layouts/beamer.layout:639
10496 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10497 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
10498
10499 #: lib/layouts/beamer.layout:644
10500 msgid "FrameSubtitle"
10501 msgstr "SousTitreCadre"
10502
10503 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/moderncv.layout:395
10504 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10505 msgid "Column"
10506 msgstr "Colonne"
10507
10508 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:700
10509 #: lib/layouts/beamer.layout:701 lib/layouts/beamer.layout:711
10510 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10511 msgid "Columns"
10512 msgstr "Colonnes"
10513
10514 #: lib/layouts/beamer.layout:687
10515 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10516 msgstr "Début col. (augm. la  prof. !), largeur :"
10517
10518 #: lib/layouts/beamer.layout:690 lib/layouts/powerdot.layout:504
10519 msgid "Column Options"
10520 msgstr "Options de colonne"
10521
10522 #: lib/layouts/beamer.layout:692
10523 msgid "Column options (see beamer manual)"
10524 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
10525
10526 #: lib/layouts/beamer.layout:713
10527 msgid "Column Placement Options"
10528 msgstr "Options de placement de colonne"
10529
10530 #: lib/layouts/beamer.layout:714
10531 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10532 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
10533
10534 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10535 msgid "ColumnsCenterAligned"
10536 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
10537
10538 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10539 msgid "Columns (center aligned)"
10540 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
10541
10542 #: lib/layouts/beamer.layout:738
10543 msgid "ColumnsTopAligned"
10544 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
10545
10546 #: lib/layouts/beamer.layout:741
10547 msgid "Columns (top aligned)"
10548 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
10549
10550 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:518
10551 msgid "Pause"
10552 msgstr "Pause"
10553
10554 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10555 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10556 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:519
10557 msgid "Overlays"
10558 msgstr "Recouvrements"
10559
10560 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:525
10561 msgid "Pause number"
10562 msgstr "Numéro de pause"
10563
10564 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:526
10565 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10566 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
10567
10568 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:537
10569 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10570 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10571
10572 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10573 msgid "Overprint"
10574 msgstr "SurImpression"
10575
10576 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10577 msgid "Overprint Area Width"
10578 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
10579
10580 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:246
10581 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10582 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10583 msgid "Width"
10584 msgstr "Largeur"
10585
10586 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10587 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10588 msgstr ""
10589 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
10590
10591 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10592 msgid "OverlayArea"
10593 msgstr "ZoneRecouvrement"
10594
10595 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10596 msgid "Overlayarea"
10597 msgstr "ZoneRecouvrement"
10598
10599 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10600 msgid "Overlay Area Width"
10601 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
10602
10603 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10604 msgid "The width of the overlay area"
10605 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
10606
10607 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10608 msgid "Overlay Area Height"
10609 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
10610
10611 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10612 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10613 msgid "Height"
10614 msgstr "Hauteur"
10615
10616 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10617 msgid "The height of the overlay area"
10618 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
10619
10620 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1565
10621 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:660
10622 msgid "Uncover"
10623 msgstr "Découvrir"
10624
10625 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10626 msgid "Uncovered on slides"
10627 msgstr "Découvrir sur diapos"
10628
10629 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1544
10630 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/powerdot.layout:666
10631 msgid "Only"
10632 msgstr "Seulement"
10633
10634 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10635 msgid "Only on slides"
10636 msgstr "Seulement sur diapos"
10637
10638 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10639 msgid "Block"
10640 msgstr "Bloc"
10641
10642 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10643 msgid "Blocks"
10644 msgstr "Blocs"
10645
10646 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10647 msgid "Block:"
10648 msgstr "Bloc :"
10649
10650 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10651 msgid "Action Specification|S"
10652 msgstr "Spécifications d'action"
10653
10654 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10655 msgid "Block Title"
10656 msgstr "Titre de bloc"
10657
10658 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10659 msgid "Enter the block title here"
10660 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
10661
10662 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10663 msgid "ExampleBlock"
10664 msgstr "BlocExemple"
10665
10666 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10667 msgid "Example Block:"
10668 msgstr "Bloc exemple :"
10669
10670 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10671 msgid "AlertBlock"
10672 msgstr "BlocAlerte"
10673
10674 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10675 msgid "Alert Block:"
10676 msgstr "Bloc alerte :"
10677
10678 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1024
10679 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/beamer.layout:1079
10680 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1146
10681 msgid "Titling"
10682 msgstr "Titrage"
10683
10684 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10685 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10686 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10687
10688 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
10689 # Oui JOC
10690 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10691 msgid "Title (Plain Frame)"
10692 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
10693
10694 #: lib/layouts/beamer.layout:1037
10695 msgid "Short Subtitle|S"
10696 msgstr "Sous-titre court|c"
10697
10698 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
10699 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10700 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10701
10702 #: lib/layouts/beamer.layout:1064
10703 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10704 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10705
10706 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
10707 msgid "Short Institute|S"
10708 msgstr "Nom d'institution court|c"
10709
10710 #: lib/layouts/beamer.layout:1092
10711 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10712 msgstr ""
10713 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10714
10715 #: lib/layouts/beamer.layout:1101
10716 msgid "InstituteMark"
10717 msgstr "MarqueInstitution"
10718
10719 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
10720 msgid "Short Date|S"
10721 msgstr "Date courte|d"
10722
10723 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
10724 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10725 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10726
10727 #: lib/layouts/beamer.layout:1145 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10728 msgid "TitleGraphic"
10729 msgstr "GraphiqueTitre"
10730
10731 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/egs.layout:103
10732 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10733 msgid "Quotation"
10734 msgstr "Citation"
10735
10736 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/egs.layout:122
10737 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10738 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10739 msgid "Quote"
10740 msgstr "Cite"
10741
10742 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/egs.layout:277
10743 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10744 msgid "Verse"
10745 msgstr "Vers"
10746
10747 #: lib/layouts/beamer.layout:1304 lib/layouts/foils.layout:340
10748 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10749 msgid "Corollary."
10750 msgstr "Corollaire."
10751
10752 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1474
10753 #: lib/layouts/beamer.layout:1494 lib/layouts/beamer.layout:1514
10754 #: lib/layouts/beamer.layout:1534 lib/layouts/beamer.layout:1554
10755 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/beamer.layout:1596
10756 #: lib/layouts/beamer.layout:1617 lib/layouts/beamer.layout:1638
10757 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10758 msgid "Action Specifications|S"
10759 msgstr "Spécification d'action|S"
10760
10761 #: lib/layouts/beamer.layout:1335 lib/layouts/foils.layout:354
10762 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10763 msgid "Definition."
10764 msgstr "Définition."
10765
10766 #: lib/layouts/beamer.layout:1338
10767 msgid "Definitions"
10768 msgstr "Définitions"
10769
10770 #: lib/layouts/beamer.layout:1341
10771 msgid "Definitions."
10772 msgstr "Définitions."
10773
10774 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10775 msgid "Example."
10776 msgstr "Exemple."
10777
10778 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10779 msgid "Examples"
10780 msgstr "Exemples"
10781
10782 #: lib/layouts/beamer.layout:1357
10783 msgid "Examples."
10784 msgstr "Exemples."
10785
10786 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10787 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10788 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10789 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10790 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10791 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10792 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10793 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10794 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10795 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10796 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10797 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10798 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10803 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10804 msgid "Fact"
10805 msgstr "Fait"
10806
10807 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10808 msgid "Fact."
10809 msgstr "Fait."
10810
10811 #: lib/layouts/beamer.layout:1369 lib/layouts/foils.layout:333
10812 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10813 msgid "Lemma."
10814 msgstr "Lemme."
10815
10816 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/foils.layout:326
10817 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10818 msgid "Theorem."
10819 msgstr "Théorème."
10820
10821 #: lib/layouts/beamer.layout:1389 lib/layouts/egs.layout:730
10822 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10823 msgid "LyX-Code"
10824 msgstr "LyX-Code"
10825
10826 #: lib/layouts/beamer.layout:1426
10827 msgid "NoteItem"
10828 msgstr "ÉlémentNote"
10829
10830 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1466
10831 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10832 msgid "Bold"
10833 msgstr "Grasse"
10834
10835 #: lib/layouts/beamer.layout:1484 lib/layouts/ectaart.layout:178
10836 msgid "Emphasize"
10837 msgstr "En évidence"
10838
10839 #: lib/layouts/beamer.layout:1486
10840 msgid "Emph."
10841 msgstr "En évid."
10842
10843 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1506
10844 msgid "Alert"
10845 msgstr "Alerte"
10846
10847 #: lib/layouts/beamer.layout:1524 lib/layouts/beamer.layout:1526
10848 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10849 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10850 msgid "Structure"
10851 msgstr "Structure"
10852
10853 #: lib/layouts/beamer.layout:1586 lib/layouts/beamer.layout:1588
10854 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10855 msgid "Visible"
10856 msgstr "Visible"
10857
10858 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/beamer.layout:1609
10859 msgid "Invisible"
10860 msgstr "Invisible"
10861
10862 #: lib/layouts/beamer.layout:1628 lib/layouts/beamer.layout:1630
10863 msgid "Alternative"
10864 msgstr "Alternative"
10865
10866 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10867 msgid "Default Text"
10868 msgstr "Texte implicite"
10869
10870 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10871 msgid "Enter the default text here"
10872 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
10873
10874 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10875 msgid "Beamer Note"
10876 msgstr "Note Beamer"
10877
10878 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10879 msgid "Note Options"
10880 msgstr "Options de note"
10881
10882 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10883 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10884 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
10885
10886 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10887 msgid "ArticleMode"
10888 msgstr "ModeArticle"
10889
10890 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10891 msgid "Article"
10892 msgstr "Article"
10893
10894 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10895 msgid "PresentationMode"
10896 msgstr "ModePresentation"
10897
10898 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10899 msgid "Presentation"
10900 msgstr "Présentation"
10901
10902 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10903 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10904 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10905 msgid "Figure"
10906 msgstr "Figure"
10907
10908 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10909 msgid "Beamerposter"
10910 msgstr "PosterBeame"
10911
10912 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10913 msgid "Bilingual Captions"
10914 msgstr "Légendes bilingues"
10915
10916 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10917 msgid ""
10918 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10919 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10920 msgstr ""
10921 "Procure deux styles de légendes bilingues. Pour les détails, voir le fichier "
10922 "MultilingualCaptions.lyx dans le répertoire « examples » de LyX."
10923
10924 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10925 msgid "Caption setup"
10926 msgstr "Mise en forme légende"
10927
10928 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10929 msgid ""
10930 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10931 msgstr ""
10932 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
10933
10934 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10935 msgid "Caption setup:"
10936 msgstr "Mise en forme légende :"
10937
10938 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10939 msgid "Bicaption"
10940 msgstr "Double légende"
10941
10942 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10943 msgid "bilingual"
10944 msgstr "bilingue"
10945
10946 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10947 msgid "Main Language Short Title"
10948 msgstr "Titre court dans la langue principale"
10949
10950 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10951 msgid "Short title for the main(document) language"
10952 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
10953
10954 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10955 msgid "Main Language Text"
10956 msgstr "Texte dans la langue principale"
10957
10958 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10959 msgid "Text in the main(document) language"
10960 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
10961
10962 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10963 msgid "Second Language Short Title"
10964 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
10965
10966 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10967 msgid "Short title for the second language"
10968 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
10969
10970 #: lib/layouts/book.layout:3
10971 msgid "Book (Standard Class)"
10972 msgstr "Book (classe standard)"
10973
10974 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10975 msgid "Braille"
10976 msgstr "Braille"
10977
10978 #: lib/layouts/braille.module:3
10979 msgid "Accessibility"
10980 msgstr "Accessibilité"
10981
10982 #: lib/layouts/braille.module:7
10983 msgid ""
10984 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10985 "in examples."
10986 msgstr ""
10987 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10988 "Braille.lyx dans les exemples."
10989
10990 #: lib/layouts/braille.module:23
10991 msgid "Braille (default)"
10992 msgstr "Braille (implicite)"
10993
10994 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10995 msgid "Braille:"
10996 msgstr "Braille :"
10997
10998 #: lib/layouts/braille.module:48
10999 msgid "Braille (textsize)"
11000 msgstr "Braille (taille du texte)"
11001
11002 #: lib/layouts/braille.module:73
11003 msgid "Braille (dots on)"
11004 msgstr "Braille (points actifs)"
11005
11006 #: lib/layouts/braille.module:88
11007 msgid "Braille_dots_on"
11008 msgstr "Braille_points_actifs"
11009
11010 #: lib/layouts/braille.module:99
11011 msgid "Braille (dots off)"
11012 msgstr "Braille (points inactifs)"
11013
11014 #: lib/layouts/braille.module:114
11015 msgid "Braille_dots_off"
11016 msgstr "Braille_points_inactifs"
11017
11018 #: lib/layouts/braille.module:125
11019 msgid "Braille (mirror on)"
11020 msgstr "Braille (miroir actif)"
11021
11022 #: lib/layouts/braille.module:140
11023 msgid "Braille_mirror_on"
11024 msgstr "Braille_miroir_actif"
11025
11026 #: lib/layouts/braille.module:151
11027 msgid "Braille (mirror off)"
11028 msgstr "Braille (miroir inactif)"
11029
11030 #: lib/layouts/braille.module:166
11031 msgid "Braille_mirror_off"
11032 msgstr "Braille_miroir_inactif"
11033
11034 #: lib/layouts/braille.module:176
11035 msgid "Braillebox"
11036 msgstr "BoîteBraille"
11037
11038 #: lib/layouts/braille.module:180
11039 msgid "Braille box"
11040 msgstr "Boîte Braille"
11041
11042 #: lib/layouts/broadway.layout:3
11043 msgid "Broadway"
11044 msgstr "Broadway"
11045
11046 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
11047 #: lib/examples/Articles:0
11048 msgid "Scripts"
11049 msgstr "Scripts"
11050
11051 #: lib/layouts/broadway.layout:27
11052 msgid "Act Number"
11053 msgstr "Numéro d'acte"
11054
11055 #: lib/layouts/broadway.layout:32
11056 msgid "Scene Number"
11057 msgstr "Numéro de scène"
11058
11059 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
11060 msgid "Dialogue"
11061 msgstr "Dialogue"
11062
11063 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
11064 msgid "Narrative"
11065 msgstr "Narratif"
11066
11067 #: lib/layouts/broadway.layout:63
11068 msgid "ACT"
11069 msgstr "ACTE"
11070
11071 #: lib/layouts/broadway.layout:75
11072 msgid "ACT \\arabic{act}"
11073 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
11074
11075 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
11076 msgid "SCENE"
11077 msgstr "SCÈNE"
11078
11079 #: lib/layouts/broadway.layout:91
11080 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
11081 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
11082
11083 #: lib/layouts/broadway.layout:95
11084 msgid "SCENE*"
11085 msgstr "SCÈNE*"
11086
11087 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
11088 msgid "AT RISE:"
11089 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
11090
11091 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
11092 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
11093 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
11094 msgid "Speaker"
11095 msgstr "Acteur"
11096
11097 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
11098 msgid "Parenthetical"
11099 msgstr "Parenthèses"
11100
11101 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
11102 msgid "("
11103 msgstr "("
11104
11105 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
11106 msgid ")"
11107 msgstr ")"
11108
11109 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
11110 msgid "CURTAIN"
11111 msgstr "RIDEAU"
11112
11113 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
11114 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
11115 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
11116 msgid "Right Address"
11117 msgstr "Adresse_À_Droite"
11118
11119 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
11120 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
11121 msgstr "Article japonais (classe BXJS)"
11122
11123 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
11124 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
11125 msgstr "Livre japonnais (classe BXJS)"
11126
11127 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11128 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
11129 msgstr "Report japonais (classe BXJS"
11130
11131 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11132 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
11133 msgstr "Transparent japonais (classe BXJS)"
11134
11135 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11136 msgid "Chess"
11137 msgstr "Échiquier"
11138
11139 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11140 msgid "Mainline"
11141 msgstr "Ligne_Principale"
11142
11143 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11144 msgid "Mainline:"
11145 msgstr "Ligne Principale :"
11146
11147 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11148 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11149 msgid "Variation"
11150 msgstr "Variante"
11151
11152 #: lib/layouts/chess.layout:68
11153 msgid "Variation:"
11154 msgstr "Variante :"
11155
11156 #: lib/layouts/chess.layout:76
11157 msgid "SubVariation"
11158 msgstr "SousVariante"
11159
11160 #: lib/layouts/chess.layout:79
11161 msgid "Subvariation:"
11162 msgstr "Sous-Variante :"
11163
11164 #: lib/layouts/chess.layout:87
11165 msgid "SubVariation2"
11166 msgstr "SousVariante2"
11167
11168 #: lib/layouts/chess.layout:90
11169 msgid "Subvariation(2):"
11170 msgstr "Sous-Variante(2) :"
11171
11172 #: lib/layouts/chess.layout:98
11173 msgid "SubVariation3"
11174 msgstr "SousVariante3"
11175
11176 #: lib/layouts/chess.layout:101
11177 msgid "Subvariation(3):"
11178 msgstr "Sous-Variante(3) :"
11179
11180 #: lib/layouts/chess.layout:109
11181 msgid "SubVariation4"
11182 msgstr "SousVariante4"
11183
11184 #: lib/layouts/chess.layout:112
11185 msgid "Subvariation(4):"
11186 msgstr "Sous-Variante(4) :"
11187
11188 #: lib/layouts/chess.layout:120
11189 msgid "SubVariation5"
11190 msgstr "SousVariante5"
11191
11192 #: lib/layouts/chess.layout:123
11193 msgid "Subvariation(5):"
11194 msgstr "Sous-Variante(5) :"
11195
11196 #: lib/layouts/chess.layout:132
11197 msgid "HideMoves"
11198 msgstr "Cache_Mouvements"
11199
11200 #: lib/layouts/chess.layout:137
11201 msgid "HideMoves:"
11202 msgstr "Cache_Mouvements :"
11203
11204 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11205 msgid "ChessBoard"
11206 msgstr "Échiquier"
11207
11208 #: lib/layouts/chess.layout:148
11209 msgid "[chessboard]"
11210 msgstr "[échiquier]"
11211
11212 #: lib/layouts/chess.layout:159
11213 msgid "BoardCentered"
11214 msgstr "ÉchiquierCentré"
11215
11216 #: lib/layouts/chess.layout:164
11217 msgid "[centered board]"
11218 msgstr "[échiquier centré]"
11219
11220 #: lib/layouts/chess.layout:176
11221 msgid "HighLight"
11222 msgstr "MiseEnValeur"
11223
11224 #: lib/layouts/chess.layout:181
11225 msgid "Highlights:"
11226 msgstr "Mises  en valeur :"
11227
11228 #: lib/layouts/chess.layout:198
11229 msgid "Arrow"
11230 msgstr "Flèche"
11231
11232 #: lib/layouts/chess.layout:203
11233 msgid "Arrow:"
11234 msgstr "Flèche :"
11235
11236 #: lib/layouts/chess.layout:211
11237 msgid "KnightMove"
11238 msgstr "Mouvement_Cavalier"
11239
11240 #: lib/layouts/chess.layout:216
11241 msgid "KnightMove:"
11242 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
11243
11244 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11245 msgid "Chess Board"
11246 msgstr "Échiquier"
11247
11248 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11249 msgid "Leisure, Sports & Music"
11250 msgstr "Loisirs, sports et musique"
11251
11252 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11253 msgid ""
11254 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
11255 "article.lyx example file."
11256 msgstr ""
11257 "Auxiliaire du paquetage chessboard pour l'impression des échiquiers. Voir le "
11258 "fichier d'exemple chessboard-article.lyx."
11259
11260 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11261 msgid "NewChessGame"
11262 msgstr "NouvelÉchiquier"
11263
11264 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11265 msgid "[Start New Chess Game]"
11266 msgstr "[Début nouvel échiquier]"
11267
11268 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11269 msgid "Chessgame Options"
11270 msgstr "Options du jeu d'échecs"
11271
11272 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11273 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11274 msgstr ""
11275 "Voir le manuel de xskak pour une liste exhaustive des clés et des valeurs"
11276
11277 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11278 msgid "Mainline Options"
11279 msgstr "Options de ligne principale"
11280
11281 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11282 msgid "See xskak manual for possible options"
11283 msgstr "Voir le manuel du paquetage xskak pour les options"
11284
11285 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11286 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11288 msgid "Comment"
11289 msgstr "Commentaire"
11290
11291 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11292 msgid "SetChessBoard"
11293 msgstr "ParamètresÉchiquier"
11294
11295 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11296 msgid "Global Chessboard Settings"
11297 msgstr "Paramètres globaux échiquier"
11298
11299 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11300 msgid "SetBoardStoreStyle"
11301 msgstr "FixerStyleÉchiquier"
11302
11303 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11304 msgid "Set Chessboard Style"
11305 msgstr "Régler le style d'échiquier"
11306
11307 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11308 msgid "Style Name"
11309 msgstr "Nom de style"
11310
11311 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11312 msgid "Chessboard Style Name"
11313 msgstr "Nom du style d'échiquier"
11314
11315 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11316 msgid ""
11317 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11318 "See chessboard manual for details."
11319 msgstr ""
11320 "Vous pouvez enregistrer ici les réglages de l'affichage d'un échiquier sous "
11321 "un nom de style pour les réutiliser plus tard. Voir le manuel de chessboard "
11322 "pour les détails."
11323
11324 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11325 msgid "Chessboard"
11326 msgstr "Échiquier"
11327
11328 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11329 msgid "Chessboard Options"
11330 msgstr "Options de l'échiquier"
11331
11332 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11333 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11334 msgstr ""
11335 "Voir le manuel de chessboard pour une liste exhaustive des clés et des "
11336 "valeurs"
11337
11338 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11339 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11340 msgstr "Classe Book fournie par Springer (cl2emult, obsolète)"
11341
11342 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11343 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11344 msgstr "Préparation d'un manuscrit pour les publications Copernicus"
11345
11346 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11347 msgid "InFrontmatter"
11348 msgstr "Dans le préambule"
11349
11350 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11351 msgid "Insert the affiliation number"
11352 msgstr "Insérer le numéro d'affiliation"
11353
11354 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11355 msgid "Given name"
11356 msgstr "Nom attribué"
11357
11358 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11359 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11360 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11361 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
11362 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
11363 msgid "Surname"
11364 msgstr "Nom"
11365
11366 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
11367 msgid "Affil"
11368 msgstr "Affil"
11369
11370 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11371 msgid ""
11372 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11373 "be inserted."
11374 msgstr ""
11375 "faire correspondre l'auteur avec l'affiliation correspondante. Insérer 1, 2, "
11376 "3, etc."
11377
11378 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
11379 msgid "Running Title"
11380 msgstr "Titre courant"
11381
11382 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11383 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
11384 msgid "Running title:"
11385 msgstr "Titre courant :"
11386
11387 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11388 msgid "FirstPage"
11389 msgstr "PremièrePage"
11390
11391 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11392 msgid "firstpage"
11393 msgstr "premièrepage"
11394
11395 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11396 msgid "RunningAuthor"
11397 msgstr "AuteurCourant"
11398
11399 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11400 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
11401 msgid "Running author:"
11402 msgstr "Auteur courant :"
11403
11404 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11405 msgid "Publications"
11406 msgstr "Publications"
11407
11408 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11409 msgid "Correspondence"
11410 msgstr "Correspondance"
11411
11412 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11413 msgid "Correspondence:"
11414 msgstr "Correspondance :"
11415
11416 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11417 msgid "Pubdiscuss"
11418 msgstr "Pubdiscuss"
11419
11420 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11421 msgid "Pubdiscuss:"
11422 msgstr "Pubdiscuss :"
11423
11424 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11425 msgid "Published"
11426 msgstr "Publié"
11427
11428 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11429 msgid "Published:"
11430 msgstr "Publié :"
11431
11432 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11433 msgid "Statements"
11434 msgstr "Énoncés"
11435
11436 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11437 msgid "Copyrightstatement"
11438 msgstr "DonnéesCopyright"
11439
11440 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11441 msgid "Copyright:"
11442 msgstr "Copyright :"
11443
11444 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11445 msgid "Introduction"
11446 msgstr "Introduction"
11447
11448 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11449 msgid "\\thesection Introduction"
11450 msgstr "\\thesection.Introduction"
11451
11452 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11453 msgid "Conclusions"
11454 msgstr "Conclusions"
11455
11456 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11457 msgid "\\thesection Conclusions"
11458 msgstr "\\thesection Conclusions"
11459
11460 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11461 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11462 msgstr "Annexe \\Alph{appendix} :"
11463
11464 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11465 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11466 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11467
11468 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11469 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11470 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11471
11472 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11473 msgid "CodeAvailability"
11474 msgstr "DisponibilitéCode"
11475
11476 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11477 msgid "Code availability."
11478 msgstr "Disponibilité du code."
11479
11480 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11481 msgid "DataAvailability"
11482 msgstr "DisponibilitéDonnées"
11483
11484 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11485 msgid "Data availability."
11486 msgstr "Disponibilité des données."
11487
11488 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11489 msgid "CodeAndDataAvailability"
11490 msgstr "DisponibilitéCodeEtDonnées"
11491
11492 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11493 msgid "Code and data availability."
11494 msgstr "Disponibilité du code et des données."
11495
11496 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11497 msgid "SampleAvailability"
11498 msgstr "DisponibilitéÉchantillon"
11499
11500 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11501 msgid "Sample availability."
11502 msgstr "Disponibilité d'un échantillon."
11503
11504 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11505 msgid "Statements2"
11506 msgstr "Énoncés2"
11507
11508 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11509 msgid "AuthorContribution"
11510 msgstr "ContributionAuteur"
11511
11512 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11513 msgid "Author contributions."
11514 msgstr "Contributions de l'auteur."
11515
11516 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11517 msgid "CompetingInterests"
11518 msgstr "IntérêtsConcurrents"
11519
11520 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11521 msgid "Competing Interests."
11522 msgstr "Intérêts concurrents."
11523
11524 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11525 msgid "Disclaimer"
11526 msgstr "ClauseNonResponsabilité"
11527
11528 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11529 msgid "Disclaimer."
11530 msgstr "Clause de non responsabilité."
11531
11532 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11533 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11534 msgstr "Article chinois (CTex)"
11535
11536 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11537 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11538 msgstr "Livre chinois (CTex)"
11539
11540 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11541 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11542 msgstr "Report chinois(CTeX)"
11543
11544 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11545 msgid "Custom Header/Footer Text"
11546 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
11547
11548 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11549 msgid ""
11550 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11551 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11552 "Layout to 'fancy'!"
11553 msgstr ""
11554 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
11555 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
11556 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
11557
11558 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11559 msgid "Header/Footer"
11560 msgstr "En-tête/pied"
11561
11562 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11563 msgid "Even Header"
11564 msgstr "En-tête page paire"
11565
11566 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11567 msgid "Alternative text for the even header"
11568 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
11569
11570 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11571 msgid "Center Header"
11572 msgstr "En-tête central"
11573
11574 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11575 msgid "Center Header:"
11576 msgstr "En-tête central :"
11577
11578 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11579 msgid "Left Footer"
11580 msgstr "Pied gauche"
11581
11582 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11583 msgid "Left Footer:"
11584 msgstr "Pied gauche :"
11585
11586 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11587 msgid "Center Footer"
11588 msgstr "Pied central"
11589
11590 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11591 msgid "Center Footer:"
11592 msgstr "Pied central :"
11593
11594 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11595 msgid "Right Footer"
11596 msgstr "Pied droit"
11597
11598 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11599 msgid "Right Footer:"
11600 msgstr "Pied droit :"
11601
11602 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11603 msgid "Directory"
11604 msgstr "Répertoire"
11605
11606 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11607 msgid "Firstname"
11608 msgstr "Prénom"
11609
11610 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11611 msgid "Literal"
11612 msgstr "Littéral"
11613
11614 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11615 msgid "KeyCombo"
11616 msgstr "Combinaison de touches"
11617
11618 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11619 msgid "KeyCap"
11620 msgstr "Touche Majuscules"
11621
11622 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11623 msgid "GuiMenu"
11624 msgstr "Menu d'interface"
11625
11626 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11627 msgid "GuiMenuItem"
11628 msgstr "Élement du menu d'interface"
11629
11630 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11631 msgid "GuiButton"
11632 msgstr "Bouton d'interface"
11633
11634 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11635 msgid "MenuChoice"
11636 msgstr "Choix de menu"
11637
11638 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11639 msgid "Authorgroup"
11640 msgstr "GroupeAuteur"
11641
11642 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11643 msgid "RevisionHistory"
11644 msgstr "HistoriqueRévisions"
11645
11646 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11647 msgid "Revision History"
11648 msgstr "Historique révisions"
11649
11650 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11651 msgid "Revision"
11652 msgstr "Révision"
11653
11654 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11655 msgid "RevisionRemark"
11656 msgstr "RemarqueRévision"
11657
11658 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11659 msgid "FirstName"
11660 msgstr "Prénom"
11661
11662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11663 msgid "DIN-Brief"
11664 msgstr "DIN-Brief"
11665
11666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11667 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11668 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11669 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11670 #: lib/examples/Articles:0
11671 msgid "Letters"
11672 msgstr "Lettres"
11673
11674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11675 msgid "DinBrief"
11676 msgstr "DinBrief"
11677
11678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11679 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11680 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11682 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11683 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11684 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11685 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11686 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11687 msgid "Letter"
11688 msgstr "Lettre"
11689
11690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11691 msgid "Addresses"
11692 msgstr "Adresses"
11693
11694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11696 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11697 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11698 msgid "Postal Data"
11699 msgstr "Données postales"
11700
11701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11702 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11703 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11704 msgid "Send To Address"
11705 msgstr "Envoi à l'adresse"
11706
11707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11708 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11709 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11710 msgid "My Address"
11711 msgstr "Mon_Adresse"
11712
11713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11714 msgid "Sender Address:"
11715 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
11716
11717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11718 msgid "Return address"
11719 msgstr "Adresse de retour"
11720
11721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11722 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11723 msgid "Backaddress:"
11724 msgstr "AdresseRetour :"
11725
11726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11727 msgid "Postal comment"
11728 msgstr "Commentaire postal"
11729
11730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11731 msgid "Postal Remark:"
11732 msgstr "Commentaire postal :"
11733
11734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11735 msgid "Handling"
11736 msgstr "Handling"
11737
11738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11739 msgid "Handling:"
11740 msgstr "Étiquette :"
11741
11742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11744 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11745 msgid "YourRef"
11746 msgstr "VotreRéf"
11747
11748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11749 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11750 msgid "Your ref.:"
11751 msgstr "Vos réf. :"
11752
11753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11755 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11756 msgid "MyRef"
11757 msgstr "MaRéf"
11758
11759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11760 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11761 msgid "Our ref.:"
11762 msgstr "Nos réf. :"
11763
11764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11765 msgid "Writer"
11766 msgstr "Auteur"
11767
11768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11769 msgid "Writer:"
11770 msgstr "Auteur :"
11771
11772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11773 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11774 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11775 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11776 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11777 msgid "Signature"
11778 msgstr "Signature"
11779
11780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11784 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11785 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11786 msgid "Closings"
11787 msgstr "Annexes"
11788
11789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11792 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11793 msgid "Signature:"
11794 msgstr "Signature :"
11795
11796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11797 msgid "Bottomtext"
11798 msgstr "Texte de bas de page"
11799
11800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11801 msgid "Bottom text:"
11802 msgstr "Texte de bas de page :"
11803
11804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11805 msgid "Area code"
11806 msgstr "Code de zone"
11807
11808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11809 msgid "Area Code:"
11810 msgstr "Code de zone :"
11811
11812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11813 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11814 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11816 msgid "Telephone"
11817 msgstr "Téléphone"
11818
11819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11820 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11821 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11822 msgid "Telephone:"
11823 msgstr "Téléphone :"
11824
11825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11826 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11827 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11828 msgid "Location"
11829 msgstr "Adresse"
11830
11831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11832 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11833 msgid "Location:"
11834 msgstr "Adresse :"
11835
11836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11837 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11839 msgid "Subject"
11840 msgstr "Sujet"
11841
11842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11844 msgid "Subject:"
11845 msgstr "Sujet :"
11846
11847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11848 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11850 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11852 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11853 msgid "Opening"
11854 msgstr "Ouverture"
11855
11856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11859 msgid "Opening:"
11860 msgstr "Ouverture :"
11861
11862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11863 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11865 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11867 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11868 msgid "Closing"
11869 msgstr "Fermeture"
11870
11871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11874 msgid "Closing:"
11875 msgstr "Fermeture :"
11876
11877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11878 msgid "Signature|S"
11879 msgstr "Signature|S"
11880
11881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11882 msgid "Here you can insert a signature scan"
11883 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
11884
11885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11886 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11887 msgid "encl"
11888 msgstr "P.J."
11889
11890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11891 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11892 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11893 msgid "encl:"
11894 msgstr "P.J. :"
11895
11896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11898 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11899 msgid "cc"
11900 msgstr "cc"
11901
11902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11904 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11905 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11906 msgid "cc:"
11907 msgstr "cc :"
11908
11909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11911 msgid "PS"
11912 msgstr "PS"
11913
11914 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11915 msgid "Post Scriptum:"
11916 msgstr "Post Scriptum :"
11917
11918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11919 msgid "SenderAddress"
11920 msgstr "AdresseExpéditeur"
11921
11922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11924 msgid "Backaddress"
11925 msgstr "Adresse_Retour"
11926
11927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11928 msgid "RetourAdresse"
11929 msgstr "RetourAdresse"
11930
11931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11932 msgid "Adresse"
11933 msgstr "Adresse"
11934
11935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11936 msgid "Postvermerk"
11937 msgstr "Postvermerk"
11938
11939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11940 msgid "Zusatz"
11941 msgstr "Post scriptum"
11942
11943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11944 msgid "IhrZeichen"
11945 msgstr "VotreRéférence"
11946
11947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11949 msgid "YourMail"
11950 msgstr "VotreMail"
11951
11952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11953 msgid "IhrSchreiben"
11954 msgstr "IhrSchreiben"
11955
11956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11957 msgid "MeinZeichen"
11958 msgstr "MaRéférence"
11959
11960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11961 msgid "Unterschrift"
11962 msgstr "Signature"
11963
11964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11965 msgid "Telefon"
11966 msgstr "Téléphone"
11967
11968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11969 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11970 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11971 msgid "Place"
11972 msgstr "Lieu"
11973
11974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11975 msgid "Stadt"
11976 msgstr "Ville"
11977
11978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11979 msgid "Town"
11980 msgstr "Ville"
11981
11982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11983 msgid "Ort"
11984 msgstr "Lieu"
11985
11986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11987 msgid "Datum"
11988 msgstr "Date"
11989
11990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11992 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11993 msgid "Reference"
11994 msgstr "Référence"
11995
11996 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11997 msgid "Betreff"
11998 msgstr "Objet"
11999
12000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
12001 msgid "Anrede"
12002 msgstr "Ouverture"
12003
12004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
12005 msgid "Brieftext"
12006 msgstr "Texte"
12007
12008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
12009 msgid "Gruss"
12010 msgstr "Salutation"
12011
12012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
12013 msgid "ps"
12014 msgstr "ps"
12015
12016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
12017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
12018 msgid "Encl."
12019 msgstr "P.J."
12020
12021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
12022 msgid "Anlagen"
12023 msgstr "Anlagen"
12024
12025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
12026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
12027 msgid "CC"
12028 msgstr "CC"
12029
12030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
12031 msgid "Verteiler"
12032 msgstr "Distributeur"
12033
12034 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
12035 msgid "DocBook Book (XML)"
12036 msgstr "Livre DocBook (XML)"
12037
12038 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
12039 msgid "Books (DocBook)"
12040 msgstr "Livres (DocBook)"
12041
12042 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
12043 msgid "DocBook Chapter (XML)"
12044 msgstr "Chapitre DocBook (XML)"
12045
12046 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
12047 msgid "DocBook Section (XML)"
12048 msgstr "Section DocBook (XML)"
12049
12050 #: lib/layouts/docbook.layout:3
12051 msgid "DocBook Article (XML)"
12052 msgstr "Article DocBook (XML)"
12053
12054 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
12055 msgid "Inderscience A4 Journals"
12056 msgstr "Inderscience A4 Journals"
12057
12058 #: lib/layouts/dtk.layout:3
12059 msgid "Die TeXnische Komoedie"
12060 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
12061
12062 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
12063 msgid "Econometrica"
12064 msgstr "Econometrica"
12065
12066 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
12067 msgid "RunTitle"
12068 msgstr "TitreCourant"
12069
12070 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
12071 msgid "Running Title:"
12072 msgstr "Titre courant :"
12073
12074 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
12075 msgid "RunAuthor"
12076 msgstr "AuteurCourant"
12077
12078 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
12079 msgid "Running Author:"
12080 msgstr "Auteur courant :"
12081
12082 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
12083 msgid "Address Option"
12084 msgstr "Option d'adresse"
12085
12086 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
12087 msgid "Optional argument for the address"
12088 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
12089
12090 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
12091 msgid "E-Mail Option"
12092 msgstr "Options d'adresse électronique"
12093
12094 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
12095 msgid "Optional argument for the e-mail"
12096 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
12097
12098 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
12099 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
12100 msgid "E-mail:"
12101 msgstr "E-mail :"
12102
12103 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
12104 msgid "Web Address"
12105 msgstr "Adresse web"
12106
12107 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
12108 msgid "Web address:"
12109 msgstr "Adresse web :"
12110
12111 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
12112 msgid "Authors Block"
12113 msgstr "Bloc auteurs"
12114
12115 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
12116 msgid "Authors Block:"
12117 msgstr "Bloc auteurs :"
12118
12119 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12120 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12121 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12122 msgid "Keyword"
12123 msgstr "Mot-clé"
12124
12125 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12126 msgid "Thanks Text"
12127 msgstr "Texte de remerciements"
12128
12129 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12130 msgid "Thanks \\theThanks:"
12131 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
12132
12133 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12134 msgid "Thanks Reference"
12135 msgstr "Référence aux remerciements"
12136
12137 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12138 msgid "Thanks Ref"
12139 msgstr "Ref. aux remerciements"
12140
12141 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12142 msgid "Internet Address Reference"
12143 msgstr "Référence  à adresse Internet"
12144
12145 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12146 msgid "Internet Addess Ref"
12147 msgstr "Référence à une adresse internet"
12148
12149 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12150 msgid "Name (First Name)"
12151 msgstr "Nom (prénom)"
12152
12153 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12154 msgid "First Name"
12155 msgstr "Prénom"
12156
12157 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12158 msgid "Name (Surname)"
12159 msgstr "Nom (de famille)"
12160
12161 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12162 msgid "By Same Author (bib)"
12163 msgstr "Par le même auteur (bib)"
12164
12165 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12166 msgid "bysame"
12167 msgstr "du même"
12168
12169 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
12170 msgid "Footnote (Title)"
12171 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12172
12173 #: lib/layouts/egs.layout:3
12174 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12175 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12176
12177 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12178 msgid "00.00.0000"
12179 msgstr "00.00.0000"
12180
12181 #: lib/layouts/egs.layout:345
12182 msgid "LaTeX Title"
12183 msgstr "Titre_LaTeX"
12184
12185 #: lib/layouts/egs.layout:429
12186 msgid "Journal:"
12187 msgstr "Journal :"
12188
12189 #: lib/layouts/egs.layout:438
12190 msgid "msnumber"
12191 msgstr "numéro_ms"
12192
12193 #: lib/layouts/egs.layout:452
12194 msgid "MS_number:"
12195 msgstr "Numéro_MS :"
12196
12197 #: lib/layouts/egs.layout:462
12198 msgid "FirstAuthor"
12199 msgstr "PremierAuteur"
12200
12201 #: lib/layouts/egs.layout:475
12202 msgid "1st_author_surname:"
12203 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
12204
12205 #: lib/layouts/egs.layout:528
12206 msgid "Offsets"
12207 msgstr "Offsets"
12208
12209 #: lib/layouts/egs.layout:541
12210 msgid "reprint_reqs_to:"
12211 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
12212
12213 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12214 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12215 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
12216
12217 #: lib/layouts/elsart.layout:139
12218 msgid "Author Option"
12219 msgstr "Option d'auteur"
12220
12221 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12222 msgid "Optional argument for the author"
12223 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
12224
12225 #: lib/layouts/elsart.layout:153
12226 msgid "Author Address"
12227 msgstr "Adresse Auteur"
12228
12229 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
12230 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
12231 msgid "Author Email"
12232 msgstr "E-mail auteur"
12233
12234 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
12235 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12236 msgid "Email:"
12237 msgstr "E-mail :"
12238
12239 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
12240 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
12241 msgid "Author URL"
12242 msgstr "URL Auteur"
12243
12244 #: lib/layouts/elsart.layout:237
12245 msgid "Thanks Option"
12246 msgstr "Option de remerciements"
12247
12248 #: lib/layouts/elsart.layout:238
12249 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12250 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
12251
12252 #: lib/layouts/elsart.layout:327
12253 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12254 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
12255
12256 #: lib/layouts/elsart.layout:359
12257 msgid "PROOF."
12258 msgstr "PREUVE."
12259
12260 #: lib/layouts/elsart.layout:375
12261 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12262 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
12263
12264 #: lib/layouts/elsart.layout:384
12265 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12266 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
12267
12268 #: lib/layouts/elsart.layout:393
12269 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12270 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
12271
12272 #: lib/layouts/elsart.layout:402
12273 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12274 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
12275
12276 #: lib/layouts/elsart.layout:411
12277 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12278 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
12279
12280 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12281 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12282 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
12283
12284 #: lib/layouts/elsart.layout:436
12285 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12286 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
12287
12288 #: lib/layouts/elsart.layout:445
12289 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12290 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
12291
12292 #: lib/layouts/elsart.layout:455
12293 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12294 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
12295
12296 #: lib/layouts/elsart.layout:464
12297 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12298 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
12299
12300 #: lib/layouts/elsart.layout:473
12301 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12302 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
12303
12304 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12305 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12306 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
12307
12308 #: lib/layouts/elsart.layout:492
12309 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12310 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
12311
12312 #: lib/layouts/elsart.layout:502
12313 msgid "Case \\arabic{case}"
12314 msgstr "Cas \\arabic{case}"
12315
12316 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12317 msgid "Elsevier"
12318 msgstr "Elsevier"
12319
12320 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12321 msgid "Titlenotemark"
12322 msgstr "MarqueNoteTitre"
12323
12324 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12325 msgid "Titlenote mark"
12326 msgstr "Marque de note de titre"
12327
12328 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12329 msgid "Title footnote"
12330 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12331
12332 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12333 msgid "Footnote Label"
12334 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
12335
12336 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12337 msgid "Label you refer to in the title"
12338 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
12339
12340 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
12341 msgid "Title footnote:"
12342 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
12343
12344 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12345 msgid "Author Label"
12346 msgstr "Étiquette d'auteur"
12347
12348 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12349 msgid "Label you will reference in the address"
12350 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
12351
12352 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12353 msgid "Authormark"
12354 msgstr "MarqueAuteur"
12355
12356 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12357 msgid "Author footnote"
12358 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
12359
12360 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12361 msgid "Author footnote:"
12362 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
12363
12364 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12365 msgid "Author Footnote Label"
12366 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
12367
12368 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12369 msgid "Label you refer to for an author"
12370 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
12371
12372 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12373 msgid "CorAuthormark"
12374 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
12375
12376 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12377 msgid "CorAuthor mark"
12378 msgstr "Marque d'auteur référent"
12379
12380 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12381 msgid "Corresponding author"
12382 msgstr "Auteur référent"
12383
12384 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12385 msgid "Corresponding author text:"
12386 msgstr "Texte auteur référent :"
12387
12388 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12389 msgid "Address Label"
12390 msgstr "Étiquette d'adresse"
12391
12392 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12393 msgid "Label of the author you refer to"
12394 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
12395
12396 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12397 msgid "Internet"
12398 msgstr "Internet"
12399
12400 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12401 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12402 msgstr ""
12403 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
12404 "internet"
12405
12406 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12407 msgid "Endnotes (Basic)"
12408 msgstr "Notes en fin de document (basiques)"
12409
12410 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12411 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12412 msgid "Foot- and Endnotes"
12413 msgstr "Notes de bas de page et en fin de document"
12414
12415 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12416 msgid ""
12417 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12418 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12419 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12420 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12421 msgstr ""
12422 "Ajouter un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12423 "pages. Ceci utilise le paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais "
12424 "fonctionne avec des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une "
12425 "liste de notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
12426 "Notes en fin de document) à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les "
12427 "notes regroupées."
12428
12429 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12430 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12431 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12432 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12433 msgid "Endnotes"
12434 msgstr "Notes en fin de document"
12435
12436 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12437 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12438 msgid "Endnote ##"
12439 msgstr "N° notes en fin de document"
12440
12441 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12442 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12443 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12444 msgid "Endnote"
12445 msgstr "Notes en fin de document"
12446
12447 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12448 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12449 msgid "endnote"
12450 msgstr "endnote"
12451
12452 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12453 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12454 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12455 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12456 msgstr "Notes en fin de document"
12457
12458 #: lib/layouts/enotez.module:2
12459 msgid "Endnotes (Extended)"
12460 msgstr "Endnotes (étendues)"
12461
12462 #: lib/layouts/enotez.module:10
12463 msgid ""
12464 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12465 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12466 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12467 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12468 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12469 msgstr ""
12470 "Ajoute un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12471 "page. Ceci utilise le paquetage enotez qui est beaucoup plus puissant et "
12472 "paramétrable que le paquetage endnotes (module « Notes en fin de document "
12473 "(basique) »), mais requiert une installation LaTeX plutôt récente (avec "
12474 "LaTeX3). Vous devrez ajouter une liste des notes en fin de document (Insérer "
12475 "> Listes/Matières/Références > Notes en fin de document) où vous voulez voir "
12476 "apparaître les notes."
12477
12478 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12479 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12480 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12481
12482 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12483 msgid "Key words:"
12484 msgstr "Mots-clés :"
12485
12486 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12487 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12488 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
12489
12490 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12491 msgid "List Enhancements"
12492 msgstr "Améliorations des listes"
12493
12494 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12495 msgid ""
12496 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12497 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12498 msgstr ""
12499 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
12500 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
12501 "l'utilisateur pour les détails."
12502
12503 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12504 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12505 msgid "Itemize Options"
12506 msgstr "Options de liste à puces"
12507
12508 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12509 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12510 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12511 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12512 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
12513
12514 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12515 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12516 msgid "Enumerate Options"
12517 msgstr "Options d'énumération"
12518
12519 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12520 msgid "Description Options"
12521 msgstr "Options de description"
12522
12523 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12524 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12525 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12526 msgid "Labeling"
12527 msgstr "Étiquetage"
12528
12529 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12530 msgid "Enumerate-Resume"
12531 msgstr "Énumération-reprise"
12532
12533 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12534 msgid "Number Equations by Section"
12535 msgstr "Numéroter les équations par section"
12536
12537 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12538 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12539 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12543 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12544 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12545 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12546 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12547 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12548 msgid "Maths"
12549 msgstr "Maths"
12550
12551 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12552 msgid ""
12553 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12554 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12555 msgstr ""
12556 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
12557 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
12558
12559 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12560 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:600
12561 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12562 msgid "Equation"
12563 msgstr "Équation"
12564
12565 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12566 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12567 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12568
12569 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12570 msgid "Europass CV (2013)"
12571 msgstr "Europass CV (2013)"
12572
12573 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12574 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12575 #: lib/examples/Articles:0
12576 msgid "Curricula Vitae"
12577 msgstr "Curricula Vitae"
12578
12579 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12580 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12581 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12582 msgid "Name:"
12583 msgstr "Nom :"
12584
12585 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12586 msgid "FooterName"
12587 msgstr "NomDePied"
12588
12589 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12590 msgid "Name (footer):"
12591 msgstr "Nom (pied) :"
12592
12593 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12594 msgid "Mobile:"
12595 msgstr "Mobile :"
12596
12597 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12598 msgid "Mobile phone number"
12599 msgstr "Numéro de mobile"
12600
12601 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12602 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12603 msgid "Homepage"
12604 msgstr "Page d'accueil"
12605
12606 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12607 msgid "Homepage:"
12608 msgstr "Page d'accueil :"
12609
12610 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12611 msgid "InstantMessaging"
12612 msgstr "MessagerieInstantanée"
12613
12614 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12615 msgid "Instant Messaging:"
12616 msgstr "Messagerie instantanée :"
12617
12618 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12619 msgid "IM Type:"
12620 msgstr "Type de MI :"
12621
12622 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12623 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12624 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
12625
12626 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12627 msgid "Birthday"
12628 msgstr "Date de naissance"
12629
12630 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12631 msgid "Date of birth:"
12632 msgstr "Date de naissance :"
12633
12634 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12635 msgid "Nationality"
12636 msgstr "Nationalité"
12637
12638 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12639 msgid "Nationality:"
12640 msgstr "Nationalité :"
12641
12642 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12643 msgid "Gender"
12644 msgstr "Sexe"
12645
12646 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12647 msgid "Gender:"
12648 msgstr "Sexe :"
12649
12650 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12651 msgid "BeforePicture"
12652 msgstr "AvantImage"
12653
12654 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12655 msgid "Space before picture:"
12656 msgstr "Espace avant l'image :"
12657
12658 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12659 msgid "Picture"
12660 msgstr "Image"
12661
12662 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12663 msgid "Picture:"
12664 msgstr "Image :"
12665
12666 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12667 msgid "Resize photo to this width"
12668 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
12669
12670 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12671 msgid "AfterPicture"
12672 msgstr "AprèsImage"
12673
12674 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12675 msgid "Space after picture:"
12676 msgstr "Espace après l'image :"
12677
12678 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12679 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12680 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12681 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12682 msgid "Vertical Space"
12683 msgstr "Espacement vertical"
12684
12685 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12686 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12687 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12688 msgid "Additional vertical space"
12689 msgstr "Espacement vertical additionnel"
12690
12691 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12692 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12693 msgid "Item"
12694 msgstr "ÉlémentListe"
12695
12696 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12697 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12698 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
12699
12700 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12701 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12702 msgid "Item:"
12703 msgstr "Élément de liste :"
12704
12705 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12706 msgid "ItemInset"
12707 msgstr "InsertÉlement"
12708
12709 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12710 msgid "Subitems"
12711 msgstr "Sous-rubriques"
12712
12713 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12714 msgid "TitleItem"
12715 msgstr "TitreÉlément"
12716
12717 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12718 msgid "Title item:"
12719 msgstr "Titre Élément :"
12720
12721 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12722 msgid "TitleLevel"
12723 msgstr "NiveauTitre"
12724
12725 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12726 msgid "Title level:"
12727 msgstr "Niveau titre :"
12728
12729 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12730 msgid "Text (right side)"
12731 msgstr "Texte (côté droit)"
12732
12733 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12734 msgid "BlueItem"
12735 msgstr "ÉlémentBleu"
12736
12737 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12738 msgid "Blue item:"
12739 msgstr "Élément bleu :"
12740
12741 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12742 msgid "BlueItemInset"
12743 msgstr "InsertÉlémentBleu"
12744
12745 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12746 msgid "Blue subitems"
12747 msgstr "Sous-rubriques bleues"
12748
12749 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12750 msgid "BigItem"
12751 msgstr "ÉlémentGrand"
12752
12753 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12754 msgid "Big Item:"
12755 msgstr "Élément grand :"
12756
12757 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12758 msgid "EcvItemize"
12759 msgstr "ListePucesEcv"
12760
12761 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12762 msgid "MotherTongue"
12763 msgstr "LangueMaternelle"
12764
12765 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12766 msgid "Mother Tongue:"
12767 msgstr "Langue maternelle :"
12768
12769 # Paquetage europCV - début tableau langues
12770 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12771 msgid "LangHeader"
12772 msgstr "LangueDébut"
12773
12774 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12775 msgid "Language Header:"
12776 msgstr "Début langues :"
12777
12778 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12779 msgid "Language:"
12780 msgstr "Langue :"
12781
12782 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12783 msgid "Name of the language"
12784 msgstr "Nom de la langue"
12785
12786 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12787 msgid "Listening"
12788 msgstr "Compréhension"
12789
12790 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12791 msgid "Level how good you think you can listen"
12792 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
12793
12794 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12795 msgid "Reading"
12796 msgstr "Lecture"
12797
12798 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12799 msgid "Level how good you think you can read"
12800 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
12801
12802 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12803 msgid "Interaction"
12804 msgstr "Échange"
12805
12806 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12807 msgid "Level how good you think you can conversate"
12808 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
12809
12810 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12811 msgid "Production"
12812 msgstr "Production"
12813
12814 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12815 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12816 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
12817
12818 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12819 msgid "LastLanguage"
12820 msgstr "DernièreLangue"
12821
12822 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12823 msgid "Last Language:"
12824 msgstr "Dernière langue :"
12825
12826 # Paquetage europCV : fin tableau langues
12827 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12828 msgid "LangFooter"
12829 msgstr "FinLangues"
12830
12831 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12832 msgid "Language Footer:"
12833 msgstr "Fin langues :"
12834
12835 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12836 msgid "End"
12837 msgstr "Fin"
12838
12839 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12840 msgid "End of CV"
12841 msgstr "Fin de CV"
12842
12843 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12844 #: lib/layouts/soul.module:51
12845 msgid "Highlight"
12846 msgstr "Mise  en valeur"
12847
12848 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12849 msgid "Europe CV"
12850 msgstr "Europe CV"
12851
12852 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12853 msgid "Footer name:"
12854 msgstr "Nom de pied de page :"
12855
12856 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12857 msgid "Mobile"
12858 msgstr "Mobile"
12859
12860 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12861 msgid "Size"
12862 msgstr "Taille"
12863
12864 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12865 msgid "Size the photo is resized to"
12866 msgstr "Changement de taille de la photo"
12867
12868 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12869 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
12870 msgid "Page"
12871 msgstr "Page"
12872
12873 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12874 msgid "The title as it appears in the header"
12875 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
12876
12877 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12878 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12879 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
12880
12881 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12882 msgid "BulletedItem"
12883 msgstr "ÉlémentListePuces"
12884
12885 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12886 msgid "Bulleted Item:"
12887 msgstr "Élément liste à puces :"
12888
12889 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12890 msgid "Begin"
12891 msgstr "Début"
12892
12893 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12894 msgid "Begin of CV"
12895 msgstr "Début de CV"
12896
12897 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12898 msgid "PersonalInfo"
12899 msgstr "InfoPersonnelles"
12900
12901 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12902 msgid "Personal Info"
12903 msgstr "Info personnelles"
12904
12905 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12906 msgid "VerticalSpace"
12907 msgstr "EspacementVertical"
12908
12909 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12910 msgid "Vertical space"
12911 msgstr "Espacement vertical"
12912
12913 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12914 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12915 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12916
12917 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12918 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12919 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12920
12921 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12922 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12923 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12924
12925 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12926 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12927 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12928
12929 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12930 msgid "Number Figures by Section"
12931 msgstr "Numéroter les figures par section"
12932
12933 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12934 msgid ""
12935 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12936 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12937 msgstr ""
12938 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
12939 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
12940
12941 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12942 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12943 msgstr "Polices Computer Modern corrigées"
12944
12945 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12946 msgid ""
12947 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12948 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12949 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12950 msgstr ""
12951 "Fix-cm améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
12952 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
12953 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12954
12955 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12956 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12957 msgstr "Corrections du noyau LaTeX (obsolète)"
12958
12959 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12960 msgid ""
12961 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12962 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12963 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12964 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12965 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12966 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12967 "newer LaTeX distributions."
12968 msgstr ""
12969 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
12970 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
12971 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
12972 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
12973 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
12974 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
12975 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
12976
12977 #: lib/layouts/fixme.module:2
12978 msgid "FiXme Notes"
12979 msgstr "Notes Fixme"
12980
12981 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12982 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12983 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12984 msgid "Annotation & Revision"
12985 msgstr "Annotation & revue"
12986
12987 #: lib/layouts/fixme.module:12
12988 msgid ""
12989 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12990 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12991 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12992 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12993 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12994 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12995 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12996 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12997 msgstr ""
12998 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
12999 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
13000 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
13001 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
13002 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
13003 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
13004 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
13005 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans   Documents > Paramètres > "
13006 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
13007 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
13008
13009 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
13010 msgid "Fixme"
13011 msgstr "Fixme"
13012
13013 #: lib/layouts/fixme.module:24
13014 msgid "List of FIXMEs"
13015 msgstr "Liste des FIXMEs"
13016
13017 #: lib/layouts/fixme.module:38
13018 msgid "[List of FIXMEs]"
13019 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
13020
13021 #: lib/layouts/fixme.module:54
13022 msgid "Fixme Note"
13023 msgstr "Note fixme"
13024
13025 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
13026 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
13027 msgid "Fixme Note Options|s"
13028 msgstr "Options de note de Fixme|s"
13029
13030 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
13031 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
13032 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13033 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
13034
13035 #: lib/layouts/fixme.module:75
13036 msgid "Fixme Warning"
13037 msgstr "Avertissement Fixme"
13038
13039 #: lib/layouts/fixme.module:77
13040 msgid "Warning"
13041 msgstr "Avertissement"
13042
13043 #: lib/layouts/fixme.module:81
13044 msgid "Fixme Error"
13045 msgstr "Erreur Fixme"
13046
13047 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
13048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939
13049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
13050 msgid "Error"
13051 msgstr "Erreur"
13052
13053 #: lib/layouts/fixme.module:87
13054 msgid "Fixme Fatal"
13055 msgstr "Erreur fatale Fixme"
13056
13057 #: lib/layouts/fixme.module:89
13058 msgid "Fatal"
13059 msgstr "Fatale"
13060
13061 #: lib/layouts/fixme.module:98
13062 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13063 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
13064
13065 #: lib/layouts/fixme.module:100
13066 msgid "Fixme (Targeted)"
13067 msgstr "Fixme (ciblée)"
13068
13069 #: lib/layouts/fixme.module:110
13070 msgid "Fixme Note|x"
13071 msgstr "Note Fixme|x"
13072
13073 #: lib/layouts/fixme.module:112
13074 msgid "Insert the FIXME note here"
13075 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
13076
13077 #: lib/layouts/fixme.module:117
13078 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13079 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
13080
13081 #: lib/layouts/fixme.module:119
13082 msgid "Warning (Targeted)"
13083 msgstr "Avertissment (ciblé)"
13084
13085 #: lib/layouts/fixme.module:123
13086 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13087 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
13088
13089 #: lib/layouts/fixme.module:125
13090 msgid "Error (Targeted)"
13091 msgstr "Erreur (ciblée)"
13092
13093 #: lib/layouts/fixme.module:129
13094 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13095 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
13096
13097 #: lib/layouts/fixme.module:131
13098 msgid "Fatal (Targeted)"
13099 msgstr "Fatale (ciblée)"
13100
13101 #: lib/layouts/fixme.module:140
13102 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13103 msgstr "Note Fixme (multipar)"
13104
13105 #: lib/layouts/fixme.module:142
13106 msgid "Fixme (Multipar)"
13107 msgstr "Fixme (multipar)"
13108
13109 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13110 msgid "Fixme Summary"
13111 msgstr "Résumé Fixme"
13112
13113 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13114 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13115 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
13116
13117 #: lib/layouts/fixme.module:160
13118 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13119 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
13120
13121 #: lib/layouts/fixme.module:162
13122 msgid "Warning (Multipar)"
13123 msgstr "Avertissement (multipar)"
13124
13125 #: lib/layouts/fixme.module:166
13126 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13127 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
13128
13129 #: lib/layouts/fixme.module:168
13130 msgid "Error (Multipar)"
13131 msgstr "Erreur (multipar)"
13132
13133 #: lib/layouts/fixme.module:172
13134 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13135 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
13136
13137 #: lib/layouts/fixme.module:174
13138 msgid "Fatal (Multipar)"
13139 msgstr "Fatale  (multipar)"
13140
13141 #: lib/layouts/fixme.module:183
13142 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13143 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
13144
13145 #: lib/layouts/fixme.module:185
13146 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13147 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
13148
13149 #: lib/layouts/fixme.module:201
13150 msgid "Annotated Text"
13151 msgstr "Texte annoté"
13152
13153 #: lib/layouts/fixme.module:203
13154 msgid "Annotated Text|x"
13155 msgstr "Texte annoté|x"
13156
13157 #: lib/layouts/fixme.module:204
13158 msgid "Insert the text to annotate here"
13159 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
13160
13161 #: lib/layouts/fixme.module:209
13162 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13163 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
13164
13165 #: lib/layouts/fixme.module:211
13166 msgid "Warning (MP Targ.)"
13167 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
13168
13169 #: lib/layouts/fixme.module:215
13170 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13171 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
13172
13173 #: lib/layouts/fixme.module:217
13174 msgid "Error (MP Targ.)"
13175 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
13176
13177 #: lib/layouts/fixme.module:221
13178 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13179 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
13180
13181 #: lib/layouts/fixme.module:223
13182 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13183 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
13184
13185 #: lib/layouts/fixme.module:233
13186 msgid "FxNote"
13187 msgstr "FxNote"
13188
13189 #: lib/layouts/fixme.module:237
13190 msgid "FxNote*"
13191 msgstr "FxNote*"
13192
13193 #: lib/layouts/fixme.module:241
13194 msgid "FxWarning"
13195 msgstr "FxWarning"
13196
13197 #: lib/layouts/fixme.module:245
13198 msgid "FxWarning*"
13199 msgstr "FxWarning*"
13200
13201 #: lib/layouts/fixme.module:249
13202 msgid "FxError"
13203 msgstr "FxError"
13204
13205 #: lib/layouts/fixme.module:253
13206 msgid "FxError*"
13207 msgstr "FxError*"
13208
13209 #: lib/layouts/fixme.module:257
13210 msgid "FxFatal"
13211 msgstr "FxFatal"
13212
13213 #: lib/layouts/fixme.module:261
13214 msgid "FxFatal*"
13215 msgstr "FxFatal*"
13216
13217 #: lib/layouts/foils.layout:3
13218 msgid "FoilTeX"
13219 msgstr "FoilTeX"
13220
13221 #: lib/layouts/foils.layout:45
13222 msgid "Foilhead"
13223 msgstr "En-Tête_Feuillet"
13224
13225 #: lib/layouts/foils.layout:65
13226 msgid "ShortFoilhead"
13227 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
13228
13229 #: lib/layouts/foils.layout:71
13230 msgid "Rotatefoilhead"
13231 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
13232
13233 #: lib/layouts/foils.layout:77
13234 msgid "ShortRotatefoilhead"
13235 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
13236
13237 #: lib/layouts/foils.layout:86
13238 msgid "TickList"
13239 msgstr "ListeMarques"
13240
13241 #: lib/layouts/foils.layout:102
13242 msgid "_/"
13243 msgstr "_/"
13244
13245 #: lib/layouts/foils.layout:116
13246 msgid "CrossList"
13247 msgstr "ListeCroix"
13248
13249 #: lib/layouts/foils.layout:132
13250 msgid "><"
13251 msgstr "><"
13252
13253 #: lib/layouts/foils.layout:189
13254 msgid "My Logo"
13255 msgstr "Mon_Logo"
13256
13257 #: lib/layouts/foils.layout:198
13258 msgid "My Logo:"
13259 msgstr "Mon logo :"
13260
13261 #: lib/layouts/foils.layout:207
13262 msgid "Restriction"
13263 msgstr "Restriction"
13264
13265 #: lib/layouts/foils.layout:211
13266 msgid "Restriction:"
13267 msgstr "Restriction :"
13268
13269 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
13270 #: lib/layouts/llncs.layout:452
13271 msgid "Theorem #."
13272 msgstr "Théorème #."
13273
13274 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
13275 #: lib/layouts/llncs.layout:391
13276 msgid "Lemma #."
13277 msgstr "Lemme #."
13278
13279 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
13280 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13281 msgid "Corollary #."
13282 msgstr "Corollaire #."
13283
13284 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
13285 msgid "Proposition #."
13286 msgstr "Proposition #."
13287
13288 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
13289 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13290 msgid "Definition #."
13291 msgstr "Définition #."
13292
13293 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
13294 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
13295 msgid "Theorem*"
13296 msgstr "Théorème*"
13297
13298 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
13299 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
13300 msgid "Lemma*"
13301 msgstr "Lemme*"
13302
13303 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
13304 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
13305 msgid "Corollary*"
13306 msgstr "Corollaire*"
13307
13308 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
13309 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
13310 msgid "Proposition*"
13311 msgstr "Proposition*"
13312
13313 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
13314 msgid "Proposition."
13315 msgstr "Proposition."
13316
13317 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
13318 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
13319 msgid "Definition*"
13320 msgstr "Définition*"
13321
13322 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13323 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13324 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (basique)"
13325
13326 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13327 msgid ""
13328 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13329 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13330 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13331 "where you want the endnotes to appear."
13332 msgstr ""
13333 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13334 "paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais qui fonctionne même avec "
13335 "des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une liste des notes "
13336 "en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > Notes en fin de "
13337 "document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13338
13339 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13340 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13341 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (étendues)"
13342
13343 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13344 msgid ""
13345 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13346 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13347 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13348 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13349 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13350 msgstr ""
13351 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13352 "paquetage enotez, qui est plus puissant et paramétrable que le paquetage "
13353 "endnotes (module « Notes en fin de document (basique) »), mais requiert une "
13354 "installation LaTeX plutôt récente (avec LaTeX3). Vous devrez ajouter une "
13355 "liste des notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
13356 "Notes en fin de document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13357
13358 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13359 msgid "French Letter (frletter)"
13360 msgstr "Lettre en français (frletter)"
13361
13362 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13363 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13364 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
13365
13366 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13367 msgid "Letter:"
13368 msgstr "Lettre :"
13369
13370 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13371 msgid "Street"
13372 msgstr "Rue"
13373
13374 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13375 msgid "Street:"
13376 msgstr "Rue :"
13377
13378 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13379 msgid "Addition"
13380 msgstr "Addition"
13381
13382 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13383 msgid "Addition:"
13384 msgstr "Addition :"
13385
13386 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13387 msgid "Town:"
13388 msgstr "Ville :"
13389
13390 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13391 msgid "State:"
13392 msgstr "État :"
13393
13394 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13395 msgid "ReturnAddress"
13396 msgstr "AdresseRetour"
13397
13398 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13399 msgid "ReturnAddress:"
13400 msgstr "AdresseRetour :"
13401
13402 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13403 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13404 msgid "MyRef:"
13405 msgstr "MaRéf :"
13406
13407 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13408 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13409 msgid "YourRef:"
13410 msgstr "VotreRéf :"
13411
13412 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13413 msgid "YourMail:"
13414 msgstr "VotreMail :"
13415
13416 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13417 msgid "Telefax"
13418 msgstr "Telefax"
13419
13420 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13421 msgid "Telefax:"
13422 msgstr "Telefax:"
13423
13424 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13425 msgid "Telex"
13426 msgstr "Telex"
13427
13428 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13429 msgid "Telex:"
13430 msgstr "Telex:"
13431
13432 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13433 msgid "EMail"
13434 msgstr "E-mail"
13435
13436 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13437 msgid "EMail:"
13438 msgstr "E-mail :"
13439
13440 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13441 msgid "HTTP"
13442 msgstr "HTTP"
13443
13444 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13445 msgid "HTTP:"
13446 msgstr "HTTP:"
13447
13448 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13449 msgid "Bank"
13450 msgstr "Banque"
13451
13452 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13453 msgid "Bank:"
13454 msgstr "Banque :"
13455
13456 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13457 msgid "BankCode"
13458 msgstr "CodeBanque"
13459
13460 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13461 msgid "BankCode:"
13462 msgstr "CodeBanque :"
13463
13464 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13465 msgid "BankAccount"
13466 msgstr "CompteBancaire"
13467
13468 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13469 msgid "BankAccount:"
13470 msgstr "CompteBancaire :"
13471
13472 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13474 msgid "PostalComment"
13475 msgstr "CommentairePostal"
13476
13477 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13478 msgid "PostalComment:"
13479 msgstr "CommentairePostal :"
13480
13481 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13482 msgid "Reference:"
13483 msgstr "Référence :"
13484
13485 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13486 msgid "Encl.:"
13487 msgstr "P.J. :"
13488
13489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13490 msgid "G-Brief (V. 2)"
13491 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13492
13493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13494 msgid "NameRowA"
13495 msgstr "NomLigneA"
13496
13497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13498 msgid "NameRowA:"
13499 msgstr "NomLigneA :"
13500
13501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13502 msgid "NameRowB"
13503 msgstr "NomLigneB"
13504
13505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13506 msgid "NameRowB:"
13507 msgstr "NomLigneB :"
13508
13509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13510 msgid "NameRowC"
13511 msgstr "NomLigneC"
13512
13513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13514 msgid "NameRowC:"
13515 msgstr "NomLigneC :"
13516
13517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13518 msgid "NameRowD"
13519 msgstr "NomLigneD"
13520
13521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13522 msgid "NameRowD:"
13523 msgstr "NomLigneD :"
13524
13525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13526 msgid "NameRowE"
13527 msgstr "NomLigneE"
13528
13529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13530 msgid "NameRowE:"
13531 msgstr "NomLigneE :"
13532
13533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13534 msgid "NameRowF"
13535 msgstr "NomLigneF"
13536
13537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13538 msgid "NameRowF:"
13539 msgstr "NomLigneF :"
13540
13541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13542 msgid "NameRowG"
13543 msgstr "NomLigneG"
13544
13545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13546 msgid "NameRowG:"
13547 msgstr "NomLigneG :"
13548
13549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13550 msgid "AddressRowA"
13551 msgstr "AdresseLigneA"
13552
13553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13554 msgid "AddressRowA:"
13555 msgstr "AdresseLigneA :"
13556
13557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13558 msgid "AddressRowB"
13559 msgstr "AdresseLigneB"
13560
13561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13562 msgid "AddressRowB:"
13563 msgstr "AdresseLigneB :"
13564
13565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13566 msgid "AddressRowC"
13567 msgstr "AdresseLigneC"
13568
13569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13570 msgid "AddressRowC:"
13571 msgstr "AdresseLigneC :"
13572
13573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13574 msgid "AddressRowD"
13575 msgstr "AdresseLigneD"
13576
13577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13578 msgid "AddressRowD:"
13579 msgstr "AdresseLigneD :"
13580
13581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13582 msgid "AddressRowE"
13583 msgstr "AdresseLigneE"
13584
13585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13586 msgid "AddressRowE:"
13587 msgstr "AdresseLigneE :"
13588
13589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13590 msgid "AddressRowF"
13591 msgstr "AdresseLigneF"
13592
13593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13594 msgid "AddressRowF:"
13595 msgstr "AdresseLigneF :"
13596
13597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13598 msgid "TelephoneRowA"
13599 msgstr "TéléphoneLigneA"
13600
13601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13602 msgid "TelephoneRowA:"
13603 msgstr "TéléphoneLigneA :"
13604
13605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13606 msgid "TelephoneRowB"
13607 msgstr "TéléphoneLigneB"
13608
13609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13610 msgid "TelephoneRowB:"
13611 msgstr "TéléphoneLigneB :"
13612
13613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13614 msgid "TelephoneRowC"
13615 msgstr "TéléphoneLigneC"
13616
13617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13618 msgid "TelephoneRowC:"
13619 msgstr "TéléphoneLigneC :"
13620
13621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13622 msgid "TelephoneRowD"
13623 msgstr "TéléphoneLigneD"
13624
13625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13626 msgid "TelephoneRowD:"
13627 msgstr "TéléphoneLigneD :"
13628
13629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13630 msgid "TelephoneRowE"
13631 msgstr "TéléphoneLigneE"
13632
13633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13634 msgid "TelephoneRowE:"
13635 msgstr "TéléphoneLigneE :"
13636
13637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13638 msgid "TelephoneRowF"
13639 msgstr "TéléphoneLigneF"
13640
13641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13642 msgid "TelephoneRowF:"
13643 msgstr "TéléphoneLigneF :"
13644
13645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13646 msgid "InternetRowA"
13647 msgstr "InternetLigneA"
13648
13649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13650 msgid "InternetRowA:"
13651 msgstr "InternetLigneA :"
13652
13653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13654 msgid "InternetRowB"
13655 msgstr "InternetLigneB"
13656
13657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13658 msgid "InternetRowB:"
13659 msgstr "InternetLigneB :"
13660
13661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13662 msgid "InternetRowC"
13663 msgstr "InternetLigneC"
13664
13665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13666 msgid "InternetRowC:"
13667 msgstr "InternetLigneC :"
13668
13669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13670 msgid "InternetRowD"
13671 msgstr "InternetLigneD"
13672
13673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13674 msgid "InternetRowD:"
13675 msgstr "InternetLigneD :"
13676
13677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13678 msgid "InternetRowE"
13679 msgstr "InternetLigneE"
13680
13681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13682 msgid "InternetRowE:"
13683 msgstr "InternetLigneE :"
13684
13685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13686 msgid "InternetRowF"
13687 msgstr "InternetLigneF"
13688
13689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13690 msgid "InternetRowF:"
13691 msgstr "InternetLigneF :"
13692
13693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13694 msgid "BankRowA"
13695 msgstr "BanqueLigneA"
13696
13697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13698 msgid "BankRowA:"
13699 msgstr "BanqueLigneA :"
13700
13701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13702 msgid "BankRowB"
13703 msgstr "BanqueLigneB"
13704
13705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13706 msgid "BankRowB:"
13707 msgstr "BanqueLigneB :"
13708
13709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13710 msgid "BankRowC"
13711 msgstr "BanqueLigneC"
13712
13713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13714 msgid "BankRowC:"
13715 msgstr "BanqueLigneC :"
13716
13717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13718 msgid "BankRowD"
13719 msgstr "BanqueLigneD"
13720
13721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13722 msgid "BankRowD:"
13723 msgstr "BanqueLigneD :"
13724
13725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13726 msgid "BankRowE"
13727 msgstr "BanqueLigneE"
13728
13729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13730 msgid "BankRowE:"
13731 msgstr "BanqueLigneE :"
13732
13733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13734 msgid "BankRowF"
13735 msgstr "BanqueLigneF"
13736
13737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13738 msgid "BankRowF:"
13739 msgstr "BanqueLigneF :"
13740
13741 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13742 msgid "GraphicBoxes"
13743 msgstr "Boîtes graphiques"
13744
13745 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13746 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13747 msgid "Boxes"
13748 msgstr "Boîtes"
13749
13750 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13751 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13752 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
13753
13754 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13755 msgid "Reflectbox"
13756 msgstr "BoiteMiroir"
13757
13758 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13759 msgid "Scalebox"
13760 msgstr "BoîteÉchelle"
13761
13762 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13763 msgid "H-Factor"
13764 msgstr "Facteur-H"
13765
13766 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13767 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13768 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
13769
13770 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13771 msgid "V-Factor"
13772 msgstr "Facteur-V"
13773
13774 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13775 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13776 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
13777
13778 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13779 msgid "Resizebox"
13780 msgstr "BoîteRetaillée"
13781
13782 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13783 msgid "Width of the box"
13784 msgstr "Largeur de la boîte"
13785
13786 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13787 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13788 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
13789
13790 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13791 msgid "Rotatebox"
13792 msgstr "BoîtePivotée"
13793
13794 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13795 msgid "Origin"
13796 msgstr "Origine"
13797
13798 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13799 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13800 msgstr ""
13801 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
13802 "gauche (left top)"
13803
13804 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13805 msgid "Angle"
13806 msgstr "Angle"
13807
13808 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13809 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13810 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
13811
13812 #: lib/layouts/hanging.module:2
13813 msgid "Hanging Paragraphs"
13814 msgstr "Paragraphes en renfoncement"
13815
13816 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13817 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13818 msgid "Paragraph Styles"
13819 msgstr "Styles de paragraphe"
13820
13821 #: lib/layouts/hanging.module:7
13822 msgid ""
13823 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13824 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13825 "are indented."
13826 msgstr ""
13827 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
13828 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
13829 "est alignée à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
13830
13831 #: lib/layouts/hanging.module:17
13832 msgid "Hanging"
13833 msgstr "Renfoncement"
13834
13835 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13836 msgid "Hebrew Article"
13837 msgstr "Article hébreu"
13838
13839 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13840 msgid "Claim #."
13841 msgstr "Affirmation #."
13842
13843 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13844 msgid "Remarks"
13845 msgstr "Remarques"
13846
13847 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13848 msgid "Remarks #."
13849 msgstr "Remarques #."
13850
13851 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13852 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13853 msgid "Proof:"
13854 msgstr "Preuve :"
13855
13856 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13857 msgid "Hebrew Letter"
13858 msgstr "Lettre hébreu"
13859
13860 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13861 msgid "Hollywood"
13862 msgstr "Hollywood"
13863
13864 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13865 msgid "More"
13866 msgstr "Poursuivre"
13867
13868 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13869 msgid "(MORE)"
13870 msgstr "(POURSUIVRE)"
13871
13872 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13873 msgid "FADE IN:"
13874 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
13875
13876 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13877 msgid "INT."
13878 msgstr "INT."
13879
13880 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13881 msgid "EXT."
13882 msgstr "EXT."
13883
13884 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13885 msgid "Continuing"
13886 msgstr "Suite"
13887
13888 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13889 msgid "(continuing)"
13890 msgstr "(suite)"
13891
13892 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13893 msgid "Transition"
13894 msgstr "Transition"
13895
13896 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13897 msgid "TITLE OVER:"
13898 msgstr "TITRE DESSUS :"
13899
13900 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13901 msgid "INTERCUT"
13902 msgstr "COUPE"
13903
13904 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13905 msgid "INTERCUT WITH:"
13906 msgstr "COUPE AVEC :"
13907
13908 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13909 msgid "FADE OUT"
13910 msgstr "FONDU FERMETURE"
13911
13912 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13913 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13914 msgid "General"
13915 msgstr "Général"
13916
13917 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13918 msgid "Scene"
13919 msgstr "Scène"
13920
13921 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13922 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13923 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
13924
13925 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13926 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13927 msgid "Academic Field Specifics"
13928 msgstr "Particularités d'un domaine académique"
13929
13930 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13931 msgid ""
13932 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13933 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13934 "in LyX's examples folder."
13935 msgstr ""
13936 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
13937 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
13938 "détaillée, voir le fichier H-P-statements.lyx dans le répertoire des "
13939 "exemples de LyX."
13940
13941 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13942 msgid "H-P number"
13943 msgstr "Numéro H-P"
13944
13945 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13946 msgid "H-P statement"
13947 msgstr "Énoncé H-P"
13948
13949 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13950 msgid "Statement Text"
13951 msgstr "Texte de l'énoncé"
13952
13953 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13954 msgid "Text for statements that require some information"
13955 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
13956
13957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13958 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13959 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13960
13961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13962 msgid "Author Names"
13963 msgstr "Noms des auteurs"
13964
13965 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13966 msgid "Author names that will appear in the header line"
13967 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
13968
13969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13971 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13972 msgid "Catchline"
13973 msgstr "Catchline"
13974
13975 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13976 msgid "History"
13977 msgstr "Historique"
13978
13979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13980 msgid "Classification Codes"
13981 msgstr "Codes de classification"
13982
13983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13984 msgid "TableCaption"
13985 msgstr "LégendeTableau"
13986
13987 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13988 msgid "Table caption"
13989 msgstr "Légende de tableau"
13990
13991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13992 msgid "Refcite"
13993 msgstr "CiteRef"
13994
13995 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13996 msgid "Cite reference"
13997 msgstr "Citer la référence"
13998
13999 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
14000 msgid "ItemList"
14001 msgstr "ListeÉlements"
14002
14003 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
14004 msgid "RomanList"
14005 msgstr "ListeRomaine"
14006
14007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
14008 msgid "Numbering Scheme"
14009 msgstr "Principe de numérotation"
14010
14011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
14012 msgid ""
14013 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
14014 "items"
14015 msgstr ""
14016 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
14017 "4 éléments numérotés en romain"
14018
14019 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
14020 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
14021 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
14022 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
14023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
14024 msgid "Corollary \\thecorollary."
14025 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
14026
14027 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
14028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
14029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
14030 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
14031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
14032 msgid "Lemma \\thelemma."
14033 msgstr "Lemme \\thelemma."
14034
14035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
14036 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
14037 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
14038 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
14039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
14040 msgid "Proposition \\theproposition."
14041 msgstr "Proposition \\theproposition."
14042
14043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
14044 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
14045 #: lib/layouts/svmono.layout:69
14046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
14047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
14048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
14049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
14050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
14051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
14052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
14053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
14054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
14055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
14056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
14057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
14058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
14059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
14060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
14061 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
14062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
14063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
14064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
14065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
14066 msgid "Question"
14067 msgstr "Question"
14068
14069 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
14070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
14071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
14072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
14073 msgid "Question \\thequestion."
14074 msgstr "Question \\thequestion."
14075
14076 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
14077 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
14078 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
14079 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
14080 msgid "Claim \\theclaim."
14081 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
14082
14083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
14084 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
14085 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
14086 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
14087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
14088 msgid "Conjecture \\theconjecture."
14089 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
14090
14091 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
14092 msgid "Prop"
14093 msgstr "Prop"
14094
14095 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
14096 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
14097 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
14098
14099 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
14100 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
14101 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
14102
14103 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
14104 msgid "Comby"
14105 msgstr "CommuniquéPar"
14106
14107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
14108 msgid "Prop(osition)"
14109 msgstr "Prop(osition)"
14110
14111 #: lib/layouts/initials.module:2
14112 msgid "Initials (Drop Caps)"
14113 msgstr "Initiales (lettrines)"
14114
14115 #: lib/layouts/initials.module:7
14116 msgid ""
14117 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14118 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14119 msgstr ""
14120 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
14121 "Objets insérés pour les détails."
14122
14123 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14124 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
14125 #: lib/layouts/initials.module:40
14126 msgid "Initial"
14127 msgstr "Lettrine"
14128
14129 #: lib/layouts/initials.module:36
14130 msgid "Option(s) for the initial"
14131 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
14132
14133 #: lib/layouts/initials.module:41
14134 msgid "Initial letter(s)"
14135 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
14136
14137 #: lib/layouts/initials.module:45
14138 msgid "Rest of Initial"
14139 msgstr "Résidu de lettrine"
14140
14141 #: lib/layouts/initials.module:46
14142 msgid "Rest of initial word or text"
14143 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
14144
14145 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14146 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14147 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14148
14149 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14150 msgid "Short title that will appear in header line"
14151 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
14152
14153 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14154 msgid "Review"
14155 msgstr "Revue"
14156
14157 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14158 msgid "Topical"
14159 msgstr "Topical"
14160
14161 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14162 msgid "Paper"
14163 msgstr "IdPapier"
14164
14165 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14166 msgid "Prelim"
14167 msgstr "CommPrelim"
14168
14169 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14170 msgid "Rapid"
14171 msgstr "CommRapide"
14172
14173 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14174 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
14175 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14176 msgid "PACS"
14177 msgstr "PACS"
14178
14179 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14180 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14181 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
14182
14183 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14184 msgid "MSC"
14185 msgstr "MSC"
14186
14187 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14188 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14189 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
14190
14191 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14192 msgid "submitto"
14193 msgstr "soumisÀ"
14194
14195 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14196 msgid "submit to paper:"
14197 msgstr "comm. soumise à :"
14198
14199 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14200 msgid "Bibliography (plain)"
14201 msgstr "Bibliographie (simple)"
14202
14203 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14204 msgid "Bibliography heading"
14205 msgstr "En-tête de bibliographie"
14206
14207 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14208 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14209 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14210
14211 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14212 msgid "ABSTRACT:"
14213 msgstr "RÉSUMÉ :"
14214
14215 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14216 msgid "KEY WORDS:"
14217 msgstr "MOTS-CLÉS :"
14218
14219 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14220 msgid "Commission"
14221 msgstr "Commission"
14222
14223 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14224 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14225 msgstr "REMERCIEMENTS"
14226
14227 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14228 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14229 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14230
14231 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14232 msgid "\\thesection."
14233 msgstr "\\thesection."
14234
14235 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14236 msgid "\\thesection"
14237 msgstr "\\thesection"
14238
14239 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
14240 msgid "\\thesubsection."
14241 msgstr "\\thesubsection."
14242
14243 #: lib/layouts/iucr.layout:62
14244 msgid "\\thesubsubsection."
14245 msgstr "\\thesubsubsection."
14246
14247 #: lib/layouts/iucr.layout:111
14248 msgid "Main Author"
14249 msgstr "Auteur principal"
14250
14251 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
14252 #: lib/layouts/iucr.layout:196
14253 msgid "Affiliation Key"
14254 msgstr "Clé d'affiliation"
14255
14256 #: lib/layouts/iucr.layout:120
14257 msgid "Affiliation key of the author"
14258 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
14259
14260 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
14261 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
14262 msgid "Forename"
14263 msgstr "Prénom"
14264
14265 #: lib/layouts/iucr.layout:156
14266 msgid "Co Author"
14267 msgstr "Co-auteur"
14268
14269 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14270 msgid "Co-author"
14271 msgstr "Co-auteur"
14272
14273 #: lib/layouts/iucr.layout:163
14274 msgid "Affiliation key of the co-author"
14275 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
14276
14277 #: lib/layouts/iucr.layout:172
14278 msgid "Short Author"
14279 msgstr "Nom d'auteur court"
14280
14281 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14282 msgid "Short author:"
14283 msgstr "Nom d'auteur court :"
14284
14285 #: lib/layouts/iucr.layout:197
14286 msgid "Affiliation key"
14287 msgstr "Clé d'affiliation"
14288
14289 #: lib/layouts/iucr.layout:212
14290 msgid "Keyword:"
14291 msgstr "Mot-clé :"
14292
14293 #: lib/layouts/iucr.layout:219
14294 msgid "Vita"
14295 msgstr "Vita"
14296
14297 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14298 msgid "Vita:"
14299 msgstr "Vita :"
14300
14301 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14302 msgid "PDB reference"
14303 msgstr "Référence PDB"
14304
14305 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14306 msgid "PDB reference:"
14307 msgstr "Références PDB :"
14308
14309 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14310 msgid "Optional name"
14311 msgstr "Nom optionnel"
14312
14313 #: lib/layouts/iucr.layout:235
14314 msgid "NDB reference"
14315 msgstr "Référence NDB"
14316
14317 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14318 msgid "NDB reference:"
14319 msgstr "Référence NDB :"
14320
14321 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
14322 msgid "Synopsis"
14323 msgstr "Synopsis"
14324
14325 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14326 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14327 msgstr "Article japonais (classe standard)"
14328
14329 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14330 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14331 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14332
14333 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14334 msgid "Alternative Affiliation"
14335 msgstr "Autre affiliation"
14336
14337 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14338 msgid "Affiliation Prefix"
14339 msgstr "Préfixe d'affiliation"
14340
14341 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14342 msgid "A prefix like 'Also at '"
14343 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
14344
14345 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14346 msgid "PACS numbers:"
14347 msgstr "Numéros PACS :"
14348
14349 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14350 msgid "Preprint number"
14351 msgstr "Numéro de preprint"
14352
14353 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14354 msgid "Preprint number:"
14355 msgstr "Numéro de preprint :"
14356
14357 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14358 msgid "Online citation"
14359 msgstr "Citation en ligne"
14360
14361 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14362 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14363 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
14364
14365 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14366 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14367 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14368
14369 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14370 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14371 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
14372
14373 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14374 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14375 msgstr "Article japonais (JS Class)"
14376
14377 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14378 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14379 msgstr "Livre japonnais (JS Class)"
14380
14381 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14382 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14383 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14384
14385 #: lib/layouts/jss.layout:111
14386 msgid "Plain Keywords"
14387 msgstr "Mots-clés ordinaires"
14388
14389 #: lib/layouts/jss.layout:114
14390 msgid "Plain Keywords:"
14391 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
14392
14393 #: lib/layouts/jss.layout:117
14394 msgid "Plain Title"
14395 msgstr "Titre normal"
14396
14397 #: lib/layouts/jss.layout:120
14398 msgid "Plain Title:"
14399 msgstr "Titre normal :"
14400
14401 #: lib/layouts/jss.layout:126
14402 msgid "Short Title:"
14403 msgstr "Titre court :"
14404
14405 #: lib/layouts/jss.layout:129
14406 msgid "Plain Author"
14407 msgstr "Auteur courant"
14408
14409 #: lib/layouts/jss.layout:132
14410 msgid "Plain Author:"
14411 msgstr "Auteur courant :"
14412
14413 #: lib/layouts/jss.layout:135
14414 msgid "Pkg"
14415 msgstr "Pkg"
14416
14417 #: lib/layouts/jss.layout:137
14418 msgid "pkg"
14419 msgstr "pkg"
14420
14421 #: lib/layouts/jss.layout:160
14422 msgid "Proglang"
14423 msgstr "Proglang"
14424
14425 #: lib/layouts/jss.layout:162
14426 msgid "proglang"
14427 msgstr "proglang"
14428
14429 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14430 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14431 msgid "Code"
14432 msgstr "Code"
14433
14434 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14435 msgid "code"
14436 msgstr "code"
14437
14438 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14439 msgid "Code Chunk"
14440 msgstr "Élément de code"
14441
14442 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14443 msgid "Code Input"
14444 msgstr "Code en entrée"
14445
14446 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14447 msgid "Code Output"
14448 msgstr "Code en sortie"
14449
14450 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14451 msgid "Kluwer"
14452 msgstr "Kluwer"
14453
14454 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14455 msgid "AddressForOffprints"
14456 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
14457
14458 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14459 msgid "Address for Offprints:"
14460 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
14461
14462 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14463 msgid "RunningTitle"
14464 msgstr "TitreCourant"
14465
14466 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
14467 msgid "Rnw (knitr)"
14468 msgstr "Rnw (knitr)"
14469
14470 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14471 #: lib/layouts/sweave.module:3
14472 msgid "Literate Programming"
14473 msgstr "Programmation littéraire"
14474
14475 #: lib/layouts/knitr.module:7
14476 msgid ""
14477 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14478 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14479 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14480 msgstr ""
14481 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
14482 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
14483 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
14484 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
14485
14486 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14487 #: lib/layouts/sweave.module:14
14488 msgid "Knitr Chunk"
14489 msgstr "Bloc knitr"
14490
14491 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14492 msgid "Sweave Options"
14493 msgstr "Options Sweave"
14494
14495 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14496 msgid "Sweave opts"
14497 msgstr "Sweave opts"
14498
14499 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14500 msgid "S/R expression"
14501 msgstr "S/R expression"
14502
14503 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14504 msgid "S/R expr"
14505 msgstr "S/R expr"
14506
14507 #: lib/layouts/landscape.module:2
14508 msgid "Landscape Document Parts"
14509 msgstr "Parties du document en format paysage"
14510
14511 #: lib/layouts/landscape.module:6
14512 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14513 msgstr "Portions du document exporté en mode paysage."
14514
14515 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14516 msgid "Landscape"
14517 msgstr "Paysage"
14518
14519 #: lib/layouts/landscape.module:26
14520 msgid "Landscape (Floating)"
14521 msgstr "Paysage (flottant)"
14522
14523 #: lib/layouts/landscape.module:29
14524 msgid "Landscape (floating)"
14525 msgstr "Paysage (flottant)"
14526
14527 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14528 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14529 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
14530
14531 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14532 msgid "Letter (Standard Class)"
14533 msgstr "Letter (classe standard)"
14534
14535 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14536 msgid "French Letter (lettre)"
14537 msgstr "Lettre en français (lettre)"
14538
14539 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14540 msgid "NoTelephone"
14541 msgstr "Sans téléphone"
14542
14543 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14544 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14545 msgid "NoFax"
14546 msgstr "Sans télécopie"
14547
14548 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14549 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14550 msgid "NoPlace"
14551 msgstr "Sans lieu"
14552
14553 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14554 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14555 msgid "NoDate"
14556 msgstr "Sans date"
14557
14558 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14559 msgid "Post Scriptum"
14560 msgstr "Post Scriptum"
14561
14562 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14563 msgid "EndOfMessage"
14564 msgstr "Fin de lettre"
14565
14566 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14567 msgid "EndOfFile"
14568 msgstr "Fin de fichier"
14569
14570 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14571 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14572 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14573 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14574 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14575 msgid "Headings"
14576 msgstr "En-têtes"
14577
14578 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14579 msgid "City:"
14580 msgstr "Ville :"
14581
14582 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14583 msgid "Office:"
14584 msgstr "Bureau :"
14585
14586 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14587 msgid "Tel:"
14588 msgstr "Tel :"
14589
14590 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14591 msgid "NoTel"
14592 msgstr "Sans téléphone"
14593
14594 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14595 msgid "EndOfMessage."
14596 msgstr "Fin de lettre."
14597
14598 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14599 msgid "EndOfFile."
14600 msgstr "Fin de fichier."
14601
14602 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14603 msgid "P.S.:"
14604 msgstr "P.S. :"
14605
14606 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14607 msgid "LilyPond Music Notation"
14608 msgstr "Notation du format musical LilyPond"
14609
14610 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14611 msgid ""
14612 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14613 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14614 msgstr ""
14615 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
14616 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
14617 "lilypond.lyx."
14618
14619 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14620 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14621 msgid "LilyPond"
14622 msgstr "LilyPond"
14623
14624 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14625 msgid "LilyPond Options"
14626 msgstr "Options LilyPond"
14627
14628 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14629 msgid ""
14630 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14631 "options)."
14632 msgstr ""
14633 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
14634 "Lilypond pour les options disponibles)."
14635
14636 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14637 #: lib/examples/Articles:0
14638 msgid "Linguistics"
14639 msgstr "Linguistique"
14640
14641 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14642 msgid ""
14643 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14644 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14645 "examples."
14646 msgstr ""
14647 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
14648 "(exemples numérotés, gloses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
14649 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
14650
14651 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14652 msgid "(\\arabic{example})"
14653 msgstr "(\\arabic{example})"
14654
14655 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14656 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14657 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14658
14659 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14660 msgid "(\\arabic{examplei})"
14661 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14662
14663 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14664 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14665 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14666 msgid "Subexample"
14667 msgstr "Sous-exemple"
14668
14669 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14670 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14671 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14672
14673 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14674 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14675 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14676
14677 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14678 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14679 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14680
14681 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14682 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14683 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14684
14685 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14686 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14687 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14688
14689 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14690 msgid "Numbered Example (multiline)"
14691 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14692
14693 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14694 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14695 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
14696
14697 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14698 msgid "Custom Numbering|s"
14699 msgstr "Numérotation spécifique|é"
14700
14701 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14702 msgid "Customize the numeration"
14703 msgstr "Particulariser la numérotation"
14704
14705 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14706 msgid "Subexamples options"
14707 msgstr "Options de sous-exemples"
14708
14709 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14710 msgid "Subexamples options|s"
14711 msgstr "Options de sous-exemples|s"
14712
14713 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14714 msgid "Add subexamples options here"
14715 msgstr "Ajouter les options de sous-exemples ici"
14716
14717 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14718 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14719 msgstr "Glose interlinéaire (2 lignes)"
14720
14721 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14722 msgid "Gloss"
14723 msgstr "Glose"
14724
14725 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14726 msgid "Gloss options"
14727 msgstr "Options de glose"
14728
14729 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14730 msgid "Gloss Options|s"
14731 msgstr "Options de glose|o"
14732
14733 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14734 msgid "Add digloss options here"
14735 msgstr "Ajouter les options de diglossie ici"
14736
14737 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14738 msgid "Interlinear Gloss"
14739 msgstr "Glose interlinéaire"
14740
14741 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14742 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14743 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici"
14744
14745 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14746 msgid "Translation"
14747 msgstr "Traduction"
14748
14749 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14750 msgid "Gloss Translation"
14751 msgstr "Traduction de glose"
14752
14753 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14754 msgid "Add a free translation for the gloss"
14755 msgstr "Ajouter une traduction libre pour la glose"
14756
14757 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14758 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14759 msgstr "Glose interlinéaire (3 lignes)"
14760
14761 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14762 msgid "Tri-Gloss"
14763 msgstr "Tri-glose"
14764
14765 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14766 msgid "Add trigloss options here"
14767 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
14768
14769 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14770 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14771 msgstr "Glose interlinéaire (1)"
14772
14773 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14774 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14775 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 1)|1"
14776
14777 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14778 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14779 msgstr "Ajouter la première ligne de la glose interlinéaire ici"
14780
14781 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14782 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14783 msgstr "Glose interlinéaire (2)"
14784
14785 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14786 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14787 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 2)|2"
14788
14789 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14790 msgid "Add a translation for the glosse"
14791 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
14792
14793 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14794 msgid "GroupGlossedWords"
14795 msgstr "GrouperMotsGlosés"
14796
14797 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14798 msgid "Group"
14799 msgstr "Groupe"
14800
14801 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14802 msgid "Structure Tree"
14803 msgstr "Structure arborescente"
14804
14805 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14806 msgid "Tree"
14807 msgstr "Arborescence"
14808
14809 #: lib/layouts/linguistics.module:287 lib/layouts/linguistics.module:289
14810 msgid "DRS"
14811 msgstr "DRS"
14812
14813 #: lib/layouts/linguistics.module:290
14814 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14815 msgstr "Représentation Structurée du Discours (DRS)|D"
14816
14817 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14818 msgid "Referents"
14819 msgstr "Référents"
14820
14821 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14822 msgid "DRS Referents"
14823 msgstr "Référents de DRS"
14824
14825 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14826 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14827 msgstr "Ajouter les référents de DRS (universels) ici"
14828
14829 #: lib/layouts/linguistics.module:311 lib/layouts/linguistics.module:313
14830 msgid "DRS*"
14831 msgstr "DRS*"
14832
14833 #: lib/layouts/linguistics.module:314
14834 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14835 msgstr "Représentation Structurée du Discours (sans espaces)|u"
14836
14837 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14838 msgid "IfThen-DRS"
14839 msgstr "SiAlors-DRS"
14840
14841 #: lib/layouts/linguistics.module:321 lib/layouts/linguistics.module:322
14842 msgid "If-Then DRS"
14843 msgstr "Si-Alors de DRS"
14844
14845 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14846 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14847 msgid "Then-Referents"
14848 msgstr "Référents-Alors"
14849
14850 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:336
14851 #: lib/layouts/linguistics.module:362 lib/layouts/linguistics.module:371
14852 #: lib/layouts/linguistics.module:406 lib/layouts/linguistics.module:415
14853 msgid "DRS Then-Referents"
14854 msgstr "Référents-Alors de DRS"
14855
14856 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14857 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14858 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14859 msgstr "Ajouter les référents-alors DRS (universels) ici"
14860
14861 #: lib/layouts/linguistics.module:335 lib/layouts/linguistics.module:370
14862 #: lib/layouts/linguistics.module:414
14863 msgid "Then-Conditions"
14864 msgstr "Conditions-Alors"
14865
14866 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14867 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14868 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14869 msgstr "Ajouter les conditions-alors de DRS ici"
14870
14871 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14872 msgid "Cond-DRS"
14873 msgstr "DRS-Cond"
14874
14875 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14876 msgid "Cond. DRS"
14877 msgstr "DRS Cond."
14878
14879 #: lib/layouts/linguistics.module:348
14880 msgid "Conditional DRS"
14881 msgstr "DRS conditionnelle"
14882
14883 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14884 msgid "Cond."
14885 msgstr "Cond."
14886
14887 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14888 msgid "DRS Condition"
14889 msgstr "Condition de DRS"
14890
14891 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14892 msgid "Add the DRS condition here"
14893 msgstr "Ajouter la condition de la DRS ici"
14894
14895 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14896 msgid "QDRS"
14897 msgstr "QDRS"
14898
14899 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14900 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14901 msgstr "DRS cond. duplex"
14902
14903 #: lib/layouts/linguistics.module:383
14904 msgid "Duplex Condition DRS"
14905 msgstr "DRS conditionnelle duplex"
14906
14907 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14908 msgid "Quant."
14909 msgstr "Quant."
14910
14911 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14912 msgid "DRS Quantifier"
14913 msgstr "Quantifieur de DRS"
14914
14915 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14916 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14917 msgstr "Ajouter le quantifieur duplex de DRS ici"
14918
14919 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14920 msgid "Quant. Var."
14921 msgstr "Var. quant."
14922
14923 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14924 msgid "DRS Quantifier Variable"
14925 msgstr "Variable de quantifieur de DRS"
14926
14927 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14928 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14929 msgstr "Ajouter les variables du quantifieur duplex DRS ici"
14930
14931 #: lib/layouts/linguistics.module:425
14932 msgid "NegDRS"
14933 msgstr "DRSNeg"
14934
14935 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14936 msgid "Neg. DRS"
14937 msgstr "DRS neg."
14938
14939 #: lib/layouts/linguistics.module:428
14940 msgid "Negated DRS"
14941 msgstr "DRS négative"
14942
14943 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14944 msgid "SDRS"
14945 msgstr "SDRS"
14946
14947 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14948 msgid "Sent. DRS"
14949 msgstr "Phr. de DRS"
14950
14951 #: lib/layouts/linguistics.module:436
14952 msgid "DRS with Sentence above"
14953 msgstr "DRS avec phrase au-dessus"
14954
14955 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14956 msgid "Sentence"
14957 msgstr "Phrase"
14958
14959 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14960 msgid "DRS Sentence"
14961 msgstr "Phrase DRS"
14962
14963 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14964 msgid "Add the sentence here"
14965 msgstr "Ajouter la phrase ici"
14966
14967 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14968 msgid "Expression"
14969 msgstr "Expression"
14970
14971 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14972 msgid "expr."
14973 msgstr "expr."
14974
14975 #: lib/layouts/linguistics.module:477
14976 msgid "Concepts"
14977 msgstr "Concepts"
14978
14979 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14980 msgid "concept"
14981 msgstr "concept"
14982
14983 #: lib/layouts/linguistics.module:491
14984 msgid "Meaning"
14985 msgstr "Signification"
14986
14987 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14988 msgid "meaning"
14989 msgstr "signification"
14990
14991 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14992 msgid "Tableaux"
14993 msgstr "Tableaux"
14994
14995 #: lib/layouts/linguistics.module:510
14996 msgid "Tableau"
14997 msgstr "Tableau"
14998
14999 #: lib/layouts/linguistics.module:515
15000 msgid "List of Tableaux"
15001 msgstr "Liste des tableaux"
15002
15003 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15004 msgid "Chunk ##"
15005 msgstr "N° bloc"
15006
15007 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15008 msgid "Literate programming"
15009 msgstr "Programmation littéraire"
15010
15011 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15012 msgid "Chunk"
15013 msgstr "Bloc"
15014
15015 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15016 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15017 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15018
15019 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
15020 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
15021 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
15022 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
15023 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
15024 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
15025 msgid "Chapter"
15026 msgstr "Chapitre"
15027
15028 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15029 msgid "Running LaTeX Title"
15030 msgstr "Titre Latex courant"
15031
15032 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
15033 msgid "TOC Title"
15034 msgstr "Titre TdM"
15035
15036 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15037 msgid "TOC Title:"
15038 msgstr "Titre TdM :"
15039
15040 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15041 msgid "Author Running"
15042 msgstr "Auteur courant"
15043
15044 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15045 msgid "Author Running:"
15046 msgstr "AuteurCourant :"
15047
15048 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
15049 msgid "TOC Author"
15050 msgstr "Auteur TdM"
15051
15052 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15053 msgid "TOC Author:"
15054 msgstr "Auteur TdM :"
15055
15056 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15057 msgid "Case #."
15058 msgstr "Cas #."
15059
15060 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15061 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
15062 msgid "Claim."
15063 msgstr "Affirmation."
15064
15065 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15066 msgid "Conjecture #."
15067 msgstr "Conjecture #."
15068
15069 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15070 msgid "Example #."
15071 msgstr "Exemple #."
15072
15073 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15074 msgid "Exercise #."
15075 msgstr "Exercice #."
15076
15077 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15078 msgid "Note #."
15079 msgstr "Note #."
15080
15081 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15082 msgid "Problem #."
15083 msgstr "Problème #."
15084
15085 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
15087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
15088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
15089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
15090 msgid "Property"
15091 msgstr "Propriété"
15092
15093 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15094 msgid "Property #."
15095 msgstr "Propriété #."
15096
15097 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15098 msgid "Question #."
15099 msgstr "Question #."
15100
15101 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15102 msgid "Remark #."
15103 msgstr "Remarque #."
15104
15105 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15106 msgid "Solution #."
15107 msgstr "Solution #."
15108
15109 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15110 msgid "Logical Markup"
15111 msgstr "Balisage logique"
15112
15113 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15114 msgid "Text Markup"
15115 msgstr "Balisage de texte"
15116
15117 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15118 msgid ""
15119 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15120 "code."
15121 msgstr ""
15122 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
15123 "emphase, force, et code."
15124
15125 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15126 msgid "Noun"
15127 msgstr "Nom propre"
15128
15129 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
15130 # Pas nécessaire (JPC)
15131 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15132 msgid "noun"
15133 msgstr "nom propre"
15134
15135 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15136 msgid "Emph"
15137 msgstr "En évidence"
15138
15139 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15140 msgid "emph"
15141 msgstr "en évidence"
15142
15143 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15144 msgid "Strong"
15145 msgstr "Fort"
15146
15147 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15148 msgid "strong"
15149 msgstr "fort"
15150
15151 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15152 msgid "TUGboat"
15153 msgstr "TUGboat"
15154
15155 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15156 msgid "Mathematical Monthly article"
15157 msgstr "Article dans Mathematical Monthly"
15158
15159 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15160 msgid "Abbreviated Title"
15161 msgstr "Titre abrégé"
15162
15163 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15164 msgid "Biographies"
15165 msgstr "Biographies"
15166
15167 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15168 msgid "Author Biography"
15169 msgstr "Biographie d'auteur"
15170
15171 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15172 msgid "Affiliation (include email):"
15173 msgstr "Affiliation (avec email)"
15174
15175 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15176 msgid "Title of acknowledgment"
15177 msgstr "Titre des remerciements"
15178
15179 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15180 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
15181 msgid "Remark*"
15182 msgstr "Remarque*"
15183
15184 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15185 msgid "Memoir"
15186 msgstr "Memoir"
15187
15188 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
15189 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
15190 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
15191 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
15192 #: lib/layouts/memoir.layout:251
15193 msgid "Short Title (TOC)|S"
15194 msgstr "Titre court (TdM)|c"
15195
15196 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
15197 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15198 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15199
15200 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
15201 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
15202 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
15203 #: lib/layouts/memoir.layout:235
15204 msgid "Short Title (Header)"
15205 msgstr "Titre court (en-tête)"
15206
15207 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15208 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15209 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15210
15211 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
15212 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
15213 msgid "Chapter*"
15214 msgstr "Chapitre*"
15215
15216 #: lib/layouts/memoir.layout:102
15217 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15218 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15219
15220 #: lib/layouts/memoir.layout:107
15221 msgid "The section as it appears in the running headers"
15222 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15223
15224 #: lib/layouts/memoir.layout:117
15225 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15226 msgstr ""
15227 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15228
15229 #: lib/layouts/memoir.layout:122
15230 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15231 msgstr ""
15232 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15233
15234 #: lib/layouts/memoir.layout:132
15235 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15236 msgstr ""
15237 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
15238 "matières"
15239
15240 #: lib/layouts/memoir.layout:137
15241 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15242 msgstr ""
15243 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
15244 "courants"
15245
15246 #: lib/layouts/memoir.layout:147
15247 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15248 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15249
15250 #: lib/layouts/memoir.layout:152
15251 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15252 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15253
15254 #: lib/layouts/memoir.layout:162
15255 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15256 msgstr ""
15257 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15258
15259 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15260 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15261 msgstr ""
15262 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15263
15264 #: lib/layouts/memoir.layout:174
15265 msgid "Chapterprecis"
15266 msgstr "ChapitrePrécis"
15267
15268 #: lib/layouts/memoir.layout:193
15269 msgid "Epigraph"
15270 msgstr "Épigraphe"
15271
15272 #: lib/layouts/memoir.layout:203
15273 msgid "Epigraph Source|S"
15274 msgstr "Source épigraphique|S"
15275
15276 #: lib/layouts/memoir.layout:204
15277 msgid "Source"
15278 msgstr "Source"
15279
15280 #: lib/layouts/memoir.layout:205
15281 msgid "The source/author of this epigraph"
15282 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
15283
15284 #: lib/layouts/memoir.layout:218
15285 msgid "Poemtitle"
15286 msgstr "TitrePoème"
15287
15288 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
15289 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15290 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15291
15292 #: lib/layouts/memoir.layout:236
15293 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15294 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15295
15296 #: lib/layouts/memoir.layout:246
15297 msgid "Poemtitle*"
15298 msgstr "TitrePoème*"
15299
15300 #: lib/layouts/memoir.layout:285
15301 msgid "Legend"
15302 msgstr "Légende"
15303
15304 #: lib/layouts/memoir.layout:329
15305 msgid "Endnotes (all)"
15306 msgstr "Notes en fin de document (toutes)"
15307
15308 #: lib/layouts/memoir.layout:337
15309 msgid "Endnotes (sectioned)"
15310 msgstr "Notes en fin de document (par sections)"
15311
15312 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15313 msgid "Minimalistic Insets"
15314 msgstr "Inserts minimalistes"
15315
15316 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15317 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15318 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
15319
15320 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15321 msgid "Modern CV"
15322 msgstr "Modern CV"
15323
15324 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15325 msgid "CVStyle"
15326 msgstr "StyleCV"
15327
15328 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15329 msgid "CV Style:"
15330 msgstr "Style CV :"
15331
15332 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15333 msgid "Style Options"
15334 msgstr "Options de style"
15335
15336 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15337 msgid "Options for the CV style"
15338 msgstr "Options pour le style CV"
15339
15340 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15341 msgid "CVColor"
15342 msgstr "CouleurCV"
15343
15344 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15345 msgid "CV Color Scheme:"
15346 msgstr "Thème du CV :"
15347
15348 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15349 msgid "CVIcons"
15350 msgstr "IconesCV"
15351
15352 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15353 msgid "CV Icon Set:"
15354 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
15355
15356 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15357 msgid "CVColumnWidth"
15358 msgstr "LargeurColonneCV"
15359
15360 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15361 msgid "Column Width:"
15362 msgstr "Largeur colonne :"
15363
15364 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15365 msgid "PDF Page Mode"
15366 msgstr "Mode page PDF"
15367
15368 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15369 msgid "PDF Page Mode:"
15370 msgstr "Mode page PDF :"
15371
15372 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15373 msgid "First name"
15374 msgstr "Prénom"
15375
15376 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15377 msgid "FamilyName"
15378 msgstr "Nom de famille"
15379
15380 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15381 msgid "Family Name:"
15382 msgstr "Nom de famille :"
15383
15384 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15385 msgid "Line 1"
15386 msgstr "Ligne 1"
15387
15388 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15389 msgid "Optional address line"
15390 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
15391
15392 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15393 msgid "Line 2"
15394 msgstr "Ligne 2"
15395
15396 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15397 msgid "Phone Type"
15398 msgstr "Type de téléphone"
15399
15400 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15401 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15402 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
15403
15404 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15405 msgid "Social"
15406 msgstr "Social"
15407
15408 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15409 msgid "Social:"
15410 msgstr "Social :"
15411
15412 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15413 msgid "Name of the social network"
15414 msgstr "Nom du réseau social"
15415
15416 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15417 msgid "ExtraInfo"
15418 msgstr "InfoComplémentaire"
15419
15420 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15421 msgid "Extra Info:"
15422 msgstr "Informations complémentaires :"
15423
15424 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15425 msgid "Photo:"
15426 msgstr "Photo :"
15427
15428 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15429 msgid "Height the photo is resized to"
15430 msgstr "Hauteur de la photo"
15431
15432 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15433 msgid "Thickness"
15434 msgstr "Épaisseur"
15435
15436 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15437 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15438 msgstr "Épaisseur du cadre"
15439
15440 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
15441 msgid "EmptySection"
15442 msgstr "SectionVide"
15443
15444 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15445 msgid "Empty Section"
15446 msgstr "Section Vide"
15447
15448 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
15449 msgid "CloseSection"
15450 msgstr "FermeSection"
15451
15452 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
15453 msgid "Columns:"
15454 msgstr "Colonnes :"
15455
15456 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15457 msgid "Optional width"
15458 msgstr "Largeur optionnelle"
15459
15460 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15461 msgid "Header"
15462 msgstr "En-tête"
15463
15464 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15465 msgid "Header content"
15466 msgstr "Contenu d'en-tête"
15467
15468 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15469 msgid "Entry"
15470 msgstr "Entrée"
15471
15472 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15473 msgid "Years"
15474 msgstr "Années"
15475
15476 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15477 msgid "Degree or job title"
15478 msgstr "Niveau ou emploi"
15479
15480 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15481 msgid "Institution or employer"
15482 msgstr "Institution ou employeur"
15483
15484 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15485 msgid "Localization"
15486 msgstr "Lieu"
15487
15488 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15489 msgid "City or country"
15490 msgstr "Ville ou pays"
15491
15492 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15493 msgid "Optional"
15494 msgstr "Optionnel"
15495
15496 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15497 msgid "Grade or other info"
15498 msgstr "Diplôme ou autre"
15499
15500 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15501 msgid "Entry:"
15502 msgstr "Entrée :"
15503
15504 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15505 msgid "ItemWithComment"
15506 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
15507
15508 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15509 msgid "Item with Comment:"
15510 msgstr "Élément avec commentaire :"
15511
15512 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15513 msgid "Text"
15514 msgstr "Texte"
15515
15516 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15517 msgid "ListItem"
15518 msgstr "ÉlémentDeListe"
15519
15520 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15521 msgid "List Item:"
15522 msgstr "Élément de liste :"
15523
15524 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15525 msgid "DoubleItem"
15526 msgstr "ÉlémentDouble"
15527
15528 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15529 msgid "Double Item:"
15530 msgstr "Élement double :"
15531
15532 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15533 msgid "Left Summary"
15534 msgstr "Résumé à gauche"
15535
15536 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15537 msgid "Left summary"
15538 msgstr "Résumé à gauche"
15539
15540 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15541 msgid "Left Text"
15542 msgstr "Texte à gauche"
15543
15544 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15545 msgid "Left text"
15546 msgstr "Texte à gauche"
15547
15548 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15549 msgid "Right Summary"
15550 msgstr "Résumé à droite"
15551
15552 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15553 msgid "Right summary"
15554 msgstr "Résumé à droite"
15555
15556 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15557 msgid "DoubleListItem"
15558 msgstr "ÉlémentListeDouble"
15559
15560 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15561 msgid "Double List Item:"
15562 msgstr "Élément de liste double :"
15563
15564 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15565 msgid "First Item"
15566 msgstr "Premier élément"
15567
15568 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15569 msgid "First item"
15570 msgstr "Premier élément"
15571
15572 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15573 msgid "Computer"
15574 msgstr "Informatique"
15575
15576 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15577 msgid "MakeCVtitle"
15578 msgstr "FaireTitreCV"
15579
15580 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15581 msgid "Make CV Title"
15582 msgstr "Faire titre CV"
15583
15584 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15585 msgid "MakeLetterTitle"
15586 msgstr "FaireTitreLettre"
15587
15588 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15589 msgid "Make Letter Title"
15590 msgstr "Faire titre lettre"
15591
15592 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15593 msgid "MakeLetterClosing"
15594 msgstr "FaireFinitionLettre"
15595
15596 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15597 msgid "Close Letter"
15598 msgstr "Finir la lettre"
15599
15600 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15601 msgid "Recipient"
15602 msgstr "Destinataire"
15603
15604 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15605 msgid "Company Name"
15606 msgstr "Nom de la société"
15607
15608 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15609 msgid "Company name"
15610 msgstr "Nom de la société"
15611
15612 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15613 msgid "Enclosing"
15614 msgstr "PiècesJointes"
15615
15616 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15617 msgid "Alternative Name"
15618 msgstr "Autre nom"
15619
15620 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15621 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15622 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
15623
15624 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15625 msgid "Enclosing:"
15626 msgstr "Pièces jointes :"
15627
15628 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15629 msgid "Multiple Columns"
15630 msgstr "Multi-colonnes"
15631
15632 #: lib/layouts/multicol.module:8
15633 msgid ""
15634 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15635 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15636 "detailed description of multiple columns."
15637 msgstr ""
15638 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
15639 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section « "
15640 "Multi-colonnes » pour une description détaillée des colonnes multiples."
15641
15642 #: lib/layouts/multicol.module:20
15643 msgid "Number of Columns"
15644 msgstr "Nombre de colonnes"
15645
15646 #: lib/layouts/multicol.module:21
15647 msgid "Insert the number of columns here"
15648 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
15649
15650 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15651 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15652 msgid "Preface"
15653 msgstr "Préface"
15654
15655 #: lib/layouts/multicol.module:29
15656 msgid "An optional preface"
15657 msgstr "Une préface facultative"
15658
15659 #: lib/layouts/multicol.module:35
15660 msgid "Space Before Page Break"
15661 msgstr "Espacement avant saut de page"
15662
15663 #: lib/layouts/multicol.module:36
15664 msgid ""
15665 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15666 "this page"
15667 msgstr ""
15668 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
15669 "multiples"
15670
15671 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15672 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15673 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
15674
15675 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15676 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15677 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
15678
15679 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15680 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15681 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
15682
15683 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15684 msgid "APA Style with Natbib"
15685 msgstr "Style APA avec Natbib"
15686
15687 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15688 msgid ""
15689 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15690 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15691 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15692 msgstr ""
15693 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
15694 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
15695 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
15696 "paquetages natbib et apacite)"
15697
15698 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15699 msgid "Noweb"
15700 msgstr "NoWeb"
15701
15702 #: lib/layouts/noweb.module:6
15703 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15704 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
15705
15706 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15707 msgid "\\arabic{section}"
15708 msgstr "\\arabic{section}"
15709
15710 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15711 msgid "\\arabic{chapter}"
15712 msgstr "\\arabic{chapter}"
15713
15714 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15715 msgid "\\Alph{chapter}"
15716 msgstr "\\Alph{chapter}"
15717
15718 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15719 msgid "\\arabic{footnote}"
15720 msgstr "\\arabic{footnote}"
15721
15722 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15723 msgid "\\Roman{section}."
15724 msgstr "\\Roman{section}."
15725
15726 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15727 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15728 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
15729
15730 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15731 msgid "\\Alph{subsection}."
15732 msgstr "\\Alph{subsection}."
15733
15734 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15735 msgid "\\arabic{subsection}."
15736 msgstr "\\arabic{subsection}."
15737
15738 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15739 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15740 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15741
15742 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15743 msgid "\\alph{subsubsection}."
15744 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15745
15746 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15747 msgid "\\alph{paragraph}."
15748 msgstr "\\alph{paragraph}."
15749
15750 #: lib/layouts/paper.layout:3
15751 msgid "Paper (Standard Class)"
15752 msgstr "Paper (classe standard)"
15753
15754 #: lib/layouts/paper.layout:167
15755 msgid "SubTitle"
15756 msgstr "SousTitre"
15757
15758 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15759 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15760 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
15761
15762 #: lib/layouts/paralist.module:11
15763 msgid ""
15764 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15765 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15766 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15767 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15768 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15769 "Specific Manuals."
15770 msgstr ""
15771 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
15772 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
15773 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
15774 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
15775 "plus, les environnements LaTeX ListePuces et Enumération  sont adaptés pour "
15776 "utiliser les mêmes arguments optionnels. Pour les détails voir « Listes de "
15777 "paragraphe » dans les Manuels spécifiques."
15778
15779 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15780 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15781 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15782 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15783 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15784 #: lib/layouts/paralist.module:135
15785 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15786 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
15787
15788 #: lib/layouts/paralist.module:49
15789 msgid "AsParagraphItem"
15790 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
15791
15792 #: lib/layouts/paralist.module:53
15793 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15794 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
15795
15796 #: lib/layouts/paralist.module:58
15797 msgid "InParagraphItem"
15798 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
15799
15800 #: lib/layouts/paralist.module:62
15801 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15802 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
15803
15804 #: lib/layouts/paralist.module:67
15805 msgid "CompactItem"
15806 msgstr "ÉlémentCompact"
15807
15808 #: lib/layouts/paralist.module:74
15809 msgid "Compact Itemize Options"
15810 msgstr "Options de liste à puces compacte"
15811
15812 #: lib/layouts/paralist.module:79
15813 msgid "AsParagraphEnum"
15814 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
15815
15816 #: lib/layouts/paralist.module:83
15817 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15818 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
15819
15820 #: lib/layouts/paralist.module:88
15821 msgid "InParagraphEnum"
15822 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
15823
15824 #: lib/layouts/paralist.module:92
15825 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15826 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
15827
15828 #: lib/layouts/paralist.module:97
15829 msgid "CompactEnum"
15830 msgstr "ÉnumérationCompacte"
15831
15832 #: lib/layouts/paralist.module:104
15833 msgid "Compact Enumerate Options"
15834 msgstr "Options d'énumération compacte"
15835
15836 #: lib/layouts/paralist.module:109
15837 msgid "AsParagraphDescr"
15838 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
15839
15840 #: lib/layouts/paralist.module:113
15841 msgid "As Paragraph Description Options"
15842 msgstr "Options de description comme paragraphe"
15843
15844 #: lib/layouts/paralist.module:118
15845 msgid "InParagraphDescr"
15846 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
15847
15848 #: lib/layouts/paralist.module:122
15849 msgid "In Paragraph Description Options"
15850 msgstr "Options de description dans paragraphe"
15851
15852 #: lib/layouts/paralist.module:127
15853 msgid "CompactDescr"
15854 msgstr "DescriptionCompacte"
15855
15856 #: lib/layouts/paralist.module:134
15857 msgid "Compact Description Options"
15858 msgstr "Options de description compacte"
15859
15860 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15861 msgid "PDF Comments"
15862 msgstr "Commentaires PDF"
15863
15864 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15865 msgid ""
15866 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15867 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15868 "and the package documentation for details."
15869 msgstr ""
15870 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
15871 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX PDF-"
15872 "comment.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
15873
15874 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15875 msgid "Define Avatar"
15876 msgstr "Définir un avatar"
15877
15878 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15879 msgid "PDF-comment"
15880 msgstr "Commentaire PDF"
15881
15882 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15883 msgid "PDF-comment avatar:"
15884 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
15885
15886 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15887 msgid "Name of the Avatar"
15888 msgstr "Nom de l'avatar"
15889
15890 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15891 msgid "Define PDF-Comment Style"
15892 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
15893
15894 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15895 msgid "PDF-comment style:"
15896 msgstr "Style de commentaire PDF :"
15897
15898 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15899 msgid "Name of the style"
15900 msgstr "Nom du style"
15901
15902 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15903 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15904 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
15905
15906 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15907 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15908 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
15909
15910 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15911 msgid "Name of the list style"
15912 msgstr "Nom du style de liste"
15913
15914 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15915 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15916 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
15917
15918 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15919 msgid "PDF-comment list style:"
15920 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
15921
15922 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15923 msgid "PDF-Comment-Setup"
15924 msgstr "RéglageCommentairePDF"
15925
15926 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15927 msgid "PDF (Setup)"
15928 msgstr "PDF (réglage)"
15929
15930 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15931 msgid "PDF-Comment setup options"
15932 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
15933
15934 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15935 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15936 msgid "Opts"
15937 msgstr "Options"
15938
15939 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15940 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15941 msgstr ""
15942 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
15943 "pdfcomment)"
15944
15945 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15946 msgid "PDF-Annotation"
15947 msgstr "Note PDF"
15948
15949 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15950 msgid "PDF"
15951 msgstr "PDF"
15952
15953 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15954 msgid "PDFComment Options"
15955 msgstr "Options de commentaire PDF"
15956
15957 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15958 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15959 msgstr ""
15960 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
15961
15962 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15963 msgid "PDF-Margin"
15964 msgstr "Marge PDF"
15965
15966 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15967 msgid "PDF (Margin)"
15968 msgstr "PDF (marge)"
15969
15970 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15971 msgid "PDF-Markup"
15972 msgstr "Balisage PDF"
15973
15974 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15975 msgid "PDF (Markup)"
15976 msgstr "PDF (balisage)"
15977
15978 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15979 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15980 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
15981
15982 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15983 msgid "PDF-Freetext"
15984 msgstr "Texte PDF"
15985
15986 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15987 msgid "PDF (Freetext)"
15988 msgstr "PDF (texte)"
15989
15990 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15991 msgid "PDF-Square"
15992 msgstr "Carré PDF"
15993
15994 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15995 msgid "PDF (Square)"
15996 msgstr "PDF (carré)"
15997
15998 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15999 msgid "PDF-Circle"
16000 msgstr "Cercle PDF"
16001
16002 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16003 msgid "PDF (Circle)"
16004 msgstr "PDF (cercle)"
16005
16006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16007 msgid "PDF-Line"
16008 msgstr "Ligne PDF"
16009
16010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16011 msgid "PDF (Line)"
16012 msgstr "PDF (ligne)"
16013
16014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16015 msgid "PDF-Sideline"
16016 msgstr "Ligne latérale PDF"
16017
16018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16019 msgid "PDF (Sideline)"
16020 msgstr "PDF (ligne latérale)"
16021
16022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16023 msgid "Insert the comment here"
16024 msgstr "Saisir le commentaire ici"
16025
16026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16027 msgid "PDF-Reply"
16028 msgstr "Réponse PDF"
16029
16030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16031 msgid "PDF (Reply)"
16032 msgstr "PDF (réponse)"
16033
16034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16035 msgid "PDF-Tooltip"
16036 msgstr "Bulle d'aide PDF"
16037
16038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16039 msgid "PDF (Tooltip)"
16040 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
16041
16042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16043 msgid "Tooltip Text"
16044 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
16045
16046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16047 msgid "Tooltip"
16048 msgstr "Bulle d'aide"
16049
16050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16051 msgid "Insert the tooltip text here"
16052 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
16053
16054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16055 msgid "List of PDF Comments"
16056 msgstr "Liste des  commentaires PDF"
16057
16058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16059 msgid "[List of PDF Comments]"
16060 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
16061
16062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16063 msgid "List Options|s"
16064 msgstr "Liste des options|s"
16065
16066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16067 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16068 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
16069
16070 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16071 msgid "PDF Form"
16072 msgstr "Formulaire PDF"
16073
16074 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16075 msgid ""
16076 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16077 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
16078 "documentation of hyperref for details."
16079 msgstr ""
16080 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
16081 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX "
16082 "PDF-form.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
16083
16084 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16085 msgid "Begin PDF Form"
16086 msgstr "Début du formulaire PDF"
16087
16088 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16089 msgid "PDF form"
16090 msgstr "Formulaire PDF"
16091
16092 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16093 msgid "PDF Form Parameters"
16094 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
16095
16096 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16097 msgid "Params"
16098 msgstr "Paramètres"
16099
16100 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16101 msgid "Insert PDF form parameters here"
16102 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
16103
16104 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16105 msgid "End PDF Form"
16106 msgstr "Fin du formulaire PDF"
16107
16108 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16109 msgid "PDF Link Setup"
16110 msgstr "Réglage du lien PDF"
16111
16112 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16113 msgid "PDF link setup"
16114 msgstr "Réglage du lien PDF"
16115
16116 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16117 msgid "TextField"
16118 msgstr "ChampTexte"
16119
16120 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16121 msgid "CheckBox"
16122 msgstr "CaseÀCocher"
16123
16124 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16125 msgid "ChoiceMenu"
16126 msgstr "Menu"
16127
16128 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:606
16129 msgid "Label"
16130 msgstr "Étiquette"
16131
16132 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16133 msgid "Insert the label here"
16134 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
16135
16136 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16137 msgid "PushButton"
16138 msgstr "BoutonPoussoir"
16139
16140 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16141 msgid "SubmitButton"
16142 msgstr "BoutonEnvoyer"
16143
16144 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16145 msgid "ResetButton"
16146 msgstr "BoutonRàZ"
16147
16148 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16149 msgid "PDFAction"
16150 msgstr "ActionPDF"
16151
16152 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16153 msgid "The name of the PDF action"
16154 msgstr "Nom de l'action PDF"
16155
16156 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16157 msgid "Text Field Style"
16158 msgstr "Style de champ textuel"
16159
16160 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16161 msgid "Default text field style"
16162 msgstr "Style de champ textuel implicite"
16163
16164 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16165 msgid "Submit Button Style"
16166 msgstr "Style de bouton d'envoi"
16167
16168 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16169 msgid "Default submit button style"
16170 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
16171
16172 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16173 msgid "Push Button Style"
16174 msgstr "Style de bouton poussoir"
16175
16176 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16177 msgid "Default push button style"
16178 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
16179
16180 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16181 msgid "Check Box Style"
16182 msgstr "Style de case à cocher"
16183
16184 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16185 msgid "Default check box style"
16186 msgstr "Style de case à cocher implicite"
16187
16188 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16189 msgid "Reset Button Style"
16190 msgstr "Style de bouton RàZ"
16191
16192 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16193 msgid "Default reset button style"
16194 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
16195
16196 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16197 msgid "List Box Style"
16198 msgstr "Liste de boîte liste"
16199
16200 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16201 msgid "Default list box style"
16202 msgstr "Style de boîte liste implicite"
16203
16204 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16205 msgid "Combo Box Style"
16206 msgstr "Réglage de boîte combinée"
16207
16208 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16209 msgid "Default combo box style"
16210 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
16211
16212 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16213 msgid "Popdown Box Style"
16214 msgstr "Style de liste déroulante"
16215
16216 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16217 msgid "Default popdown box style"
16218 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
16219
16220 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16221 msgid "Radio Box Style"
16222 msgstr "Style de boutons radio"
16223
16224 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16225 msgid "Default radio box style"
16226 msgstr "Style de boutons radio implicite"
16227
16228 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16229 msgid "Powerdot"
16230 msgstr "Powerdot"
16231
16232 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16233 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16234 msgid "TitleSlide"
16235 msgstr "TitreDiapo"
16236
16237 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16238 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16239 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16240 msgid "Slides"
16241 msgstr "Diapos"
16242
16243 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16244 msgid "Slide Option"
16245 msgstr "Option de diapo"
16246
16247 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16248 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16249 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
16250
16251 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16252 msgid "EndSlide"
16253 msgstr "FinDiapo"
16254
16255 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16256 msgid "~=~"
16257 msgstr "~=~"
16258
16259 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16260 msgid "WideSlide"
16261 msgstr "DiapoLarge"
16262
16263 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16264 msgid "EmptySlide"
16265 msgstr "DiapoVide"
16266
16267 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16268 msgid "Empty slide:"
16269 msgstr "Diapo vide :"
16270
16271 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16272 msgid "Section Option"
16273 msgstr "Options de section"
16274
16275 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16276 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16277 msgstr ""
16278 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
16279
16280 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
16281 msgid "Itemize Type"
16282 msgstr "Type ListePuces"
16283
16284 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16285 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16286 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
16287
16288 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
16289 msgid "ItemizeType1"
16290 msgstr "ListePucesType1"
16291
16292 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
16293 msgid "Enumerate Type"
16294 msgstr "Type d'énumération"
16295
16296 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
16297 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16298 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
16299
16300 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
16301 msgid "EnumerateType1"
16302 msgstr "ÉnumérationType1"
16303
16304 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
16305 msgid "Twocolumn"
16306 msgstr "DeuxColonnes"
16307
16308 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
16309 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16310 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
16311
16312 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
16313 msgid "Left Column"
16314 msgstr "Colonne gauche"
16315
16316 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
16317 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16318 msgstr ""
16319 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
16320 "principal)"
16321
16322 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16323 msgid "Numbered List (Level 1)"
16324 msgstr "Liste numérotée (niveau 1)"
16325
16326 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
16327 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16328 msgid "Numbered List (Level 2)"
16329 msgstr "Liste numérotée (niveau 2)"
16330
16331 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16332 msgid "Numbered List (Level 3)"
16333 msgstr "Liste numérotée (niveau 3)"
16334
16335 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16336 msgid "Numbered List (Level 4)"
16337 msgstr "Liste numérotée (niveau 4)"
16338
16339 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16340 msgid "Bibliography Item"
16341 msgstr "Élément bibliographique"
16342
16343 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
16344 msgid "Onslide"
16345 msgstr "Sur la diapo"
16346
16347 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16348 msgid "On Slides"
16349 msgstr "Sur les diapos"
16350
16351 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16352 msgid "Overlay Specification|S"
16353 msgstr "Spécification de recouvrement"
16354
16355 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
16356 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16357 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
16358
16359 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16360 msgid "Onslide+"
16361 msgstr "Sur la diapo+"
16362
16363 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16364 msgid "Onslide*"
16365 msgstr "Sur la diapo*"
16366
16367 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16368 msgid "Recipe Book"
16369 msgstr "Livre de recettes"
16370
16371 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16372 msgid "\\thechapter"
16373 msgstr "\\thechapter"
16374
16375 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16376 msgid "Recipe"
16377 msgstr "Recette"
16378
16379 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16380 msgid "Recipe:"
16381 msgstr "Recette :"
16382
16383 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16384 msgid "Ingredients"
16385 msgstr "Ingrédients"
16386
16387 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16388 msgid "Ingredients Header"
16389 msgstr "En-tête ingrédients"
16390
16391 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16392 msgid "Specify an optional ingredients header"
16393 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
16394
16395 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16396 msgid "Ingredients:"
16397 msgstr "Ingrédients :"
16398
16399 #: lib/layouts/report.layout:3
16400 msgid "Report (Standard Class)"
16401 msgstr "Report (classe standard)"
16402
16403 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16404 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16405 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
16406
16407 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16408 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16409 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16410
16411 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16412 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16413 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16414
16415 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16416 msgid "Affiliation (alternate)"
16417 msgstr "Affiliation (autre)"
16418
16419 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16420 msgid "Affiliation (alternate):"
16421 msgstr "Affiliation (autre) :"
16422
16423 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16424 msgid "Alternate Affiliation Option"
16425 msgstr "Option d'autre affiliation"
16426
16427 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16428 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16429 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
16430
16431 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16432 msgid "Affiliation (none)"
16433 msgstr "Affiliation (sans)"
16434
16435 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16436 msgid "No affiliation"
16437 msgstr "Pas d'affiliation"
16438
16439 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16440 msgid "Electronic Address:"
16441 msgstr "Adresse électronique :"
16442
16443 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16444 msgid "Electronic Address Option|s"
16445 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
16446
16447 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16448 msgid "Optional argument to the email command"
16449 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
16450
16451 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16452 msgid "Author URL Option"
16453 msgstr "Option d'URL (auteur)"
16454
16455 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16456 msgid "Optional argument to the homepage command"
16457 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
16458
16459 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16460 msgid "Preprint"
16461 msgstr "Preprint"
16462
16463 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16464 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16465 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
16466
16467 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16468 msgid "acknowledgments"
16469 msgstr "remerciements"
16470
16471 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16472 msgid "Ruled Table"
16473 msgstr "Tableau avec règles"
16474
16475 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16476 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16477 msgid "Specials"
16478 msgstr "Caractères spéciaux"
16479
16480 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16481 msgid "Turn Page"
16482 msgstr "Tourner la page"
16483
16484 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16485 msgid "Wide Text"
16486 msgstr "Texte large"
16487
16488 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16489 msgid "Video"
16490 msgstr "Video"
16491
16492 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16493 msgid "List of Videos"
16494 msgstr "Liste des vidéos"
16495
16496 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16497 msgid "Videos"
16498 msgstr "Vidéos"
16499
16500 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16501 msgid "Float Link"
16502 msgstr "Lien vers un flottant"
16503
16504 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16505 msgid "Float link"
16506 msgstr "Lien vers un flottant"
16507
16508 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16509 msgid "lowercase text"
16510 msgstr "minuscules"
16511
16512 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16513 msgid "Online cite"
16514 msgstr "Citation en ligne"
16515
16516 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16517 msgid "online cite"
16518 msgstr "citation en ligne"
16519
16520 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16521 msgid "Text behind"
16522 msgstr "Texte après"
16523
16524 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16525 msgid "text behind the cite"
16526 msgstr "texte après citation"
16527
16528 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16529 msgid "REVTeX (V. 4)"
16530 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16531
16532 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16533 msgid "AltAffiliation"
16534 msgstr "AffiliationAlt"
16535
16536 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16537 msgid "PACS number:"
16538 msgstr "Numéro PACS :"
16539
16540 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16541 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16542 msgstr "Chimie : énoncés de Risque et Sécurité"
16543
16544 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16545 msgid ""
16546 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16547 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16548 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16549 msgstr ""
16550 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
16551 "énoncés des phrases de risque chimique. Pour une description détaillée, voir "
16552 "le fichier R-S-statements.lyx dans le répertoire des exemples de LyX."
16553
16554 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16555 msgid "R-S number"
16556 msgstr "Numéro R-S"
16557
16558 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16559 msgid "R-S phrase"
16560 msgstr "Phrase R-S"
16561
16562 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16563 msgid "Safety phrase"
16564 msgstr "Phrase de sécurité"
16565
16566 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16567 msgid "Phrase Text"
16568 msgstr "Texte de la phrase"
16569
16570 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16571 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16572 msgstr ""
16573 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
16574
16575 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16576 msgid "S phrase:"
16577 msgstr "Phrase S :"
16578
16579 #: lib/layouts/ruby.module:2
16580 msgid "Ruby (Furigana)"
16581 msgstr "Ruby (Furigana)"
16582
16583 #: lib/layouts/ruby.module:8
16584 msgid ""
16585 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16586 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16587 "the TeX engine) or a fallback definition."
16588 msgstr ""
16589 "Définit un insert pour la saisie des aides à la lecture (ruby, furigana) "
16590 "pour les caractères chinois. Utilise les paquetages okumakro, luatexja-ruby, "
16591 "ou ruby (en fonction du moteur TeX) ou une définition de repli."
16592
16593 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16594 msgid "Ruby"
16595 msgstr "Ruby"
16596
16597 #: lib/layouts/ruby.module:49
16598 msgid "ruby text"
16599 msgstr "texte ruby"
16600
16601 #: lib/layouts/ruby.module:50
16602 msgid "Ruby Text|R"
16603 msgstr "Texte ruby|r"
16604
16605 #: lib/layouts/ruby.module:51
16606 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16607 msgstr "Aide à la lecture (ruby, furigana) pour les caractères chinois."
16608
16609 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16610 msgid "SciPoster"
16611 msgstr "SciPoster"
16612
16613 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16614 msgid "Conference"
16615 msgstr "Conférence"
16616
16617 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16618 msgid "LeftLogo"
16619 msgstr "LogoGauche"
16620
16621 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16622 msgid "Left logo:"
16623 msgstr "Logo gauche :"
16624
16625 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16626 msgid "Logo Size"
16627 msgstr "Taille du logo"
16628
16629 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16630 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16631 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
16632
16633 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16634 msgid "RightLogo"
16635 msgstr "LogoDroit"
16636
16637 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16638 msgid "Right logo:"
16639 msgstr "Logo droit :"
16640
16641 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16642 msgid "Caption Width"
16643 msgstr "Largeur de la légende"
16644
16645 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16646 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16647 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
16648
16649 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16650 msgid "KOMA-Script Article"
16651 msgstr "Article KOMA-Script"
16652
16653 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16654 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16655 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
16656
16657 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16658 msgid "KOMA-Script Book"
16659 msgstr "Book KOMA-Script"
16660
16661 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16662 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16663 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16664
16665 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16666 msgid "\\alph{enumii})"
16667 msgstr "\\alph{enumii})"
16668
16669 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16670 msgid "Addpart"
16671 msgstr "AjoutPartie"
16672
16673 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16674 msgid "Addchap"
16675 msgstr "AjoutChap"
16676
16677 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16678 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16679 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16680 msgstr ""
16681 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
16682 "têtes courants"
16683
16684 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16685 msgid "Addsec"
16686 msgstr "AjoutSec"
16687
16688 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16689 msgid "Addchap*"
16690 msgstr "AjoutChap*"
16691
16692 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16693 msgid "Addsec*"
16694 msgstr "AjoutSec*"
16695
16696 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16697 msgid "Minisec"
16698 msgstr "Minisec"
16699
16700 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16701 msgid "Publishers"
16702 msgstr "Éditeurs"
16703
16704 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16705 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16706 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16707 msgid "Dedication"
16708 msgstr "Dédicace"
16709
16710 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16711 msgid "Titlehead"
16712 msgstr "En-têteTitre"
16713
16714 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16715 msgid "Uppertitleback"
16716 msgstr "VersoTitreHaut"
16717
16718 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16719 msgid "Lowertitleback"
16720 msgstr "VersoTitreBas"
16721
16722 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16723 msgid "Extratitle"
16724 msgstr "TitreSupplémentaire"
16725
16726 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16727 msgid "Frontispiece"
16728 msgstr "Frontispice"
16729
16730 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16731 msgid "Above"
16732 msgstr "Au-dessus"
16733
16734 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16735 msgid "above"
16736 msgstr "au-dessus"
16737
16738 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16739 msgid "Below"
16740 msgstr "Au-dessous"
16741
16742 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16743 msgid "below"
16744 msgstr "au-dessous"
16745
16746 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16747 msgid "Dictum"
16748 msgstr "Dicton"
16749
16750 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16751 msgid "Dictum Author"
16752 msgstr "Auteur du dicton"
16753
16754 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16755 msgid "The author of this dictum"
16756 msgstr "L'auteur de ce dicton"
16757
16758 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16759 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16760 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
16761
16762 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16763 msgid "L"
16764 msgstr "L"
16765
16766 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16767 msgid "O"
16768 msgstr "O"
16769
16770 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16771 msgid "Encl"
16772 msgstr "P.J."
16773
16774 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16775 msgid "Place:"
16776 msgstr "Lieu :"
16777
16778 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16779 msgid "Specialmail"
16780 msgstr "CourrierSpécial"
16781
16782 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16783 msgid "Specialmail:"
16784 msgstr "CourrierSpécial :"
16785
16786 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16787 msgid "Title:"
16788 msgstr "Titre :"
16789
16790 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16791 msgid "Yourref"
16792 msgstr "VotreRéf"
16793
16794 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16795 msgid "Yourmail"
16796 msgstr "VotreMail"
16797
16798 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16799 msgid "Your letter of:"
16800 msgstr "Votre lettre du :"
16801
16802 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16803 msgid "Myref"
16804 msgstr "MaRéf"
16805
16806 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16807 msgid "Customer"
16808 msgstr "Client"
16809
16810 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16811 msgid "Customer no.:"
16812 msgstr "Numéro de client :"
16813
16814 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16815 msgid "Invoice"
16816 msgstr "Facture"
16817
16818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16819 msgid "Invoice no.:"
16820 msgstr "Numéro de facture :"
16821
16822 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16823 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16824 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
16825
16826 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16827 msgid "NextAddress"
16828 msgstr "AdresseSuivante"
16829
16830 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16831 msgid "Next Address:"
16832 msgstr "Adresse suivante :"
16833
16834 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16835 msgid "Sender Name:"
16836 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
16837
16838 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16839 msgid "Sender Phone:"
16840 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
16841
16842 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16843 msgid "Sender Fax:"
16844 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
16845
16846 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16847 msgid "Sender E-Mail:"
16848 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
16849
16850 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16851 msgid "Sender URL:"
16852 msgstr "URL de l'expéditeur :"
16853
16854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16855 msgid "Logo"
16856 msgstr "Logo"
16857
16858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16859 msgid "Logo:"
16860 msgstr "Logo :"
16861
16862 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16863 msgid "EndLetter"
16864 msgstr "FinLettre"
16865
16866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16867 msgid "End of letter"
16868 msgstr "Fin de lettre"
16869
16870 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16871 msgid "KOMA-Script Report"
16872 msgstr "Report KOMA-Script"
16873
16874 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16875 msgid "Section Boxes"
16876 msgstr "Boîtes de section"
16877
16878 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16879 msgid ""
16880 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16881 msgstr ""
16882 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
16883 "classe SciPoster."
16884
16885 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16886 msgid "SectionBox"
16887 msgstr "BoîteSection"
16888
16889 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16890 msgid "Section Box"
16891 msgstr "Boîte de section"
16892
16893 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16894 msgid "Section Box Width|S"
16895 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
16896
16897 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16898 msgid "Width of the section Box"
16899 msgstr "Largeur de la boîte de section"
16900
16901 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16902 msgid "Heading"
16903 msgstr "En-tête"
16904
16905 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16906 msgid "Section Box Heading"
16907 msgstr "En-tête de boîte de section"
16908
16909 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16910 msgid "Insert the section box header here"
16911 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
16912
16913 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16914 msgid "SubsectionBox"
16915 msgstr "BoîteSousSection"
16916
16917 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16918 msgid "Subsection Box"
16919 msgstr "Boîte de sous-section"
16920
16921 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16922 msgid "SubsubsectionBox"
16923 msgstr "BoîteSousSousSection"
16924
16925 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16926 msgid "Subsubsection Box"
16927 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
16928
16929 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16930 msgid "Seminar"
16931 msgstr "Seminar"
16932
16933 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16934 msgid "LandscapeSlide"
16935 msgstr "DiapoPaysage"
16936
16937 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16938 msgid "Landscape Slide"
16939 msgstr "Diapo paysage"
16940
16941 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16942 msgid "PortraitSlide"
16943 msgstr "DiapoPortrait"
16944
16945 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16946 msgid "Portrait Slide"
16947 msgstr "Diapo portrait"
16948
16949 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16950 msgid "SlideHeading"
16951 msgstr "TitreDiapo"
16952
16953 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16954 msgid "SlideSubHeading"
16955 msgstr "SousTitreDiapo"
16956
16957 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16958 msgid "ListOfSlides"
16959 msgstr "ListeDiapos"
16960
16961 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16962 msgid "List of Slides"
16963 msgstr "Liste des diapos"
16964
16965 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16966 msgid "SlideContents"
16967 msgstr "ContenuDiapo"
16968
16969 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16970 msgid "Slide Contents"
16971 msgstr "Contenu diapo"
16972
16973 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16974 msgid "ProgressContents"
16975 msgstr "SommaireProgression"
16976
16977 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16978 msgid "Progress Contents"
16979 msgstr "Sommaire progression"
16980
16981 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16982 msgid "Landscape Slide:"
16983 msgstr "Diapo paysage :"
16984
16985 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16986 msgid "Portrait Slide:"
16987 msgstr "Diapo portrait :"
16988
16989 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16990 msgid "Slide*"
16991 msgstr "Diapo*"
16992
16993 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16994 msgid "List/TOC"
16995 msgstr "Liste/TdM"
16996
16997 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16998 msgid "[List Of Slides]"
16999 msgstr "[Liste des diapos]"
17000
17001 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17002 msgid "[Slide Contents]"
17003 msgstr "[Contenu des diapos]"
17004
17005 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17006 msgid "[Progress Contents]"
17007 msgstr "[Progession]"
17008
17009 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17010 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17011 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
17012
17013 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17014 msgid ""
17015 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17016 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
17017 "standard Paragraph Shapes'."
17018 msgstr ""
17019 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
17020 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
17021 "avancées, section « Formes de paragraphe non standard »."
17022
17023 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17024 msgid "CD label"
17025 msgstr "Étiquette de CD"
17026
17027 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17028 msgid "ShapedParagraphs"
17029 msgstr "ParagraphesEnForme"
17030
17031 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:860
17032 msgid "Circle"
17033 msgstr "Cercle"
17034
17035 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17036 msgid "Diamond"
17037 msgstr "Diamond"
17038
17039 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17040 msgid "Heart"
17041 msgstr "Cœur"
17042
17043 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17044 msgid "Hexagon"
17045 msgstr "Hexagone"
17046
17047 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17048 msgid "Nut"
17049 msgstr "Écrou"
17050
17051 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:811
17052 msgid "Square"
17053 msgstr "Carré"
17054
17055 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17056 msgid "Star"
17057 msgstr "Étoile"
17058
17059 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17060 msgid "Candle"
17061 msgstr "Chandelle"
17062
17063 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17064 msgid "Drop down"
17065 msgstr "Goutte d'eau"
17066
17067 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17068 msgid "Drop up"
17069 msgstr "Goutte inversée"
17070
17071 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17072 msgid "TeX"
17073 msgstr "TeX"
17074
17075 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17076 msgid "Triangle up"
17077 msgstr "Triangle pointe en haut"
17078
17079 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17080 msgid "Triangle down"
17081 msgstr "Triangle pointe en bas"
17082
17083 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17084 msgid "Triangle left"
17085 msgstr "Triangle pointe à gauche"
17086
17087 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17088 msgid "Triangle right"
17089 msgstr "Triangle pointe à droite"
17090
17091 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17092 msgid "shapepar"
17093 msgstr "shapepar"
17094
17095 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17096 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17097 msgstr ""
17098 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
17099 "la page"
17100
17101 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17102 msgid "Shape specification"
17103 msgstr "Spécification de forme"
17104
17105 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17106 msgid "Specification of the shape"
17107 msgstr "Spécification de la forme"
17108
17109 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17110 msgid "Shapepar"
17111 msgstr "Shapepar"
17112
17113 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17114 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17115 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17116
17117 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17118 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
17119 msgid "Conjecture*"
17120 msgstr "Conjecture*"
17121
17122 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
17124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
17126 msgid "Algorithm*"
17127 msgstr "Algorithme*"
17128
17129 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17130 msgid "AMS"
17131 msgstr "AMS"
17132
17133 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17134 msgid "The title as it appears in the running headers"
17135 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
17136
17137 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17138 msgid "AMS subject classifications:"
17139 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
17140
17141 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17142 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17143 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
17144
17145 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17146 msgid "Name of the conference"
17147 msgstr "Nom du congrès"
17148
17149 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17150 msgid "Conference:"
17151 msgstr "Conférence :"
17152
17153 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17154 msgid "CopyrightYear"
17155 msgstr "AnnéeCopyright"
17156
17157 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17158 msgid "Copyright year:"
17159 msgstr "Année de copyright :"
17160
17161 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17162 msgid "Copyrightdata"
17163 msgstr "DonnéesCopyright"
17164
17165 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17166 msgid "Copyright data:"
17167 msgstr "Données de copyright :"
17168
17169 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17170 msgid "TitleBanner"
17171 msgstr "BannièreTitre"
17172
17173 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17174 msgid "Title banner:"
17175 msgstr "Bannière de titre :"
17176
17177 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17178 msgid "PreprintFooter"
17179 msgstr "PiedDePreprint"
17180
17181 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17182 msgid "Preprint footer:"
17183 msgstr "Pied de preprint :"
17184
17185 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17186 msgid "Digital Object Identifier:"
17187 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
17188
17189 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17190 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17191 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
17192
17193 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17194 msgid "Terms:"
17195 msgstr "Termes :"
17196
17197 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17198 msgid "Simple CV"
17199 msgstr "CV simple"
17200
17201 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
17202 msgid "Topic"
17203 msgstr "Sujet"
17204
17205 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17206 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17207 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17208
17209 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17210 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17211 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
17212
17213 #: lib/layouts/slides.layout:108
17214 msgid "New Slide:"
17215 msgstr "Nouvelle diapo :"
17216
17217 #: lib/layouts/slides.layout:130
17218 msgid "Overlay"
17219 msgstr "Surcouche"
17220
17221 #: lib/layouts/slides.layout:145
17222 msgid "New Overlay:"
17223 msgstr "Nouvelle surcouche :"
17224
17225 #: lib/layouts/slides.layout:185
17226 msgid "New Note:"
17227 msgstr "Nouvelle note :"
17228
17229 #: lib/layouts/slides.layout:210
17230 msgid "InvisibleText"
17231 msgstr "TexteInvisible"
17232
17233 #: lib/layouts/slides.layout:217
17234 msgid "<Invisible Text Follows>"
17235 msgstr "<Texte Invisible Après>"
17236
17237 #: lib/layouts/slides.layout:234
17238 msgid "VisibleText"
17239 msgstr "TexteVisible"
17240
17241 #: lib/layouts/slides.layout:241
17242 msgid "<Visible Text Follows>"
17243 msgstr "<Texte Visible Après>"
17244
17245 #: lib/layouts/soul.module:2
17246 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17247 msgstr "Balisage de texte césurable (Soul)"
17248
17249 #: lib/layouts/soul.module:9
17250 msgid ""
17251 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17252 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17253 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17254 "hyphenated."
17255 msgstr ""
17256 "Définition de styles de texte pour mettre en évidence, espacer, rayer, "
17257 "souligner et mettre en petites capitales du texte en utilisant le paquetage "
17258 "soul. Contrairement au balisage fourni par la fenêtre de Propriétés du "
17259 "texte, les mots marqués avec soul se prêtent à la césure."
17260
17261 #: lib/layouts/soul.module:17
17262 msgid "Spaceletters"
17263 msgstr "LettresEspacées"
17264
17265 #: lib/layouts/soul.module:19
17266 msgid "spaced"
17267 msgstr "espacé"
17268
17269 #: lib/layouts/soul.module:33
17270 msgid "Strikethrough"
17271 msgstr "Rayé"
17272
17273 #: lib/layouts/soul.module:35
17274 msgid "strike"
17275 msgstr "raye"
17276
17277 #: lib/layouts/soul.module:42
17278 msgid "Underline"
17279 msgstr "Souligné"
17280
17281 #: lib/layouts/soul.module:44
17282 msgid "ul"
17283 msgstr "souligne"
17284
17285 #: lib/layouts/soul.module:53
17286 msgid "hl"
17287 msgstr "met en évidence"
17288
17289 #: lib/layouts/soul.module:59
17290 msgid "Capitalize"
17291 msgstr "Majuscules"
17292
17293 #: lib/layouts/soul.module:61
17294 msgid "caps"
17295 msgstr "capitales"
17296
17297 #: lib/layouts/soul.module:71
17298 msgid "spaceletters"
17299 msgstr "lettresespacées"
17300
17301 #: lib/layouts/soul.module:75
17302 msgid "strikethrough"
17303 msgstr "rayé"
17304
17305 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17306 msgid "underline"
17307 msgstr "underline"
17308
17309 #: lib/layouts/soul.module:83
17310 msgid "highlight"
17311 msgstr "mise  en valeur"
17312
17313 #: lib/layouts/soul.module:87
17314 msgid "capitalise"
17315 msgstr "majuscules"
17316
17317 #: lib/layouts/soul.module:91
17318 msgid "Capitalise"
17319 msgstr "Majuscules"
17320
17321 #: lib/layouts/spie.layout:3
17322 msgid "SPIE Proceedings"
17323 msgstr "SPIE Proceedings"
17324
17325 #: lib/layouts/spie.layout:60
17326 msgid "Authorinfo"
17327 msgstr "InfoAuteur"
17328
17329 #: lib/layouts/spie.layout:72
17330 msgid "Authorinfo:"
17331 msgstr "InfoAuteur :"
17332
17333 #: lib/layouts/spie.layout:105
17334 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17335 msgstr "REMERCIEMENTS"
17336
17337 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17338 msgid "UNDEFINED"
17339 msgstr "INDÉFINI"
17340
17341 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17342 msgid "\\Roman{part}"
17343 msgstr "\\Roman{part}"
17344
17345 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17346 msgid "Part ##"
17347 msgstr "N° de partie"
17348
17349 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17350 msgid "Chapter ##"
17351 msgstr "Chapitre # #"
17352
17353 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17354 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17355 msgid "Section ##"
17356 msgstr "Section ##"
17357
17358 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17359 msgid "Paragraph ##"
17360 msgstr "Paragraphe # #"
17361
17362 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17363 msgid "\\arabic{enumi}."
17364 msgstr "\\arabic{enumi}."
17365
17366 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17367 msgid "\\roman{enumiii}."
17368 msgstr "\\roman{enumiii}."
17369
17370 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17371 msgid "\\Alph{enumiv}."
17372 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17373
17374 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17375 msgid "Equation ##"
17376 msgstr "Équation # #"
17377
17378 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17379 msgid "Footnote ##"
17380 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
17381
17382 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17383 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17384 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17385
17386 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:559
17387 msgid "Tables"
17388 msgstr "Tableaux"
17389
17390 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:560
17391 msgid "Figures"
17392 msgstr "Figures"
17393
17394 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17395 msgid "Algorithms"
17396 msgstr "Algorithmes"
17397
17398 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17399 msgid "Margin Figures"
17400 msgstr "Figures en marge"
17401
17402 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17403 msgid "Margin Tables"
17404 msgstr "Tableaux en marge"
17405
17406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17407 msgid "Marginal notes"
17408 msgstr "Notes en marge"
17409
17410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17411 msgid "Footnotes"
17412 msgstr "Notes de bas de page"
17413
17414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17415 msgid "Notes"
17416 msgstr "Notes"
17417
17418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1792
17419 msgid "Branches"
17420 msgstr "Branches"
17421
17422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17423 msgid "Index Entries"
17424 msgstr "Entrées d'index"
17425
17426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17427 msgid "Listings"
17428 msgstr "Listings"
17429
17430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17431 msgid "Margin"
17432 msgstr "Marge"
17433
17434 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17435 msgid "Greyedout"
17436 msgstr "Grisée"
17437
17438 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17439 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17440 msgid "ERT"
17441 msgstr "TeX"
17442
17443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17444 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17445 msgstr "Liste des listings"
17446
17447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17448 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17449 msgid "List of Listings"
17450 msgstr "Liste des listings"
17451
17452 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1790
17453 msgid "Listings[[inset]]"
17454 msgstr "Listings"
17455
17456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17457 msgid "Idx"
17458 msgstr "Idx"
17459
17460 #: lib/layouts/stdinsets.inc:609
17461 msgid "Argument"
17462 msgstr "Argument"
17463
17464 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716
17465 msgid "unlabelled"
17466 msgstr "sans étiquette"
17467
17468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:723
17469 msgid "Preview"
17470 msgstr "Aperçu"
17471
17472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
17473 msgid "see equation[[nomencl]]"
17474 msgstr "voir équation"
17475
17476 #: lib/layouts/stdinsets.inc:758 lib/layouts/stdinsets.inc:766
17477 msgid "page[[nomencl]]"
17478 msgstr "page"
17479
17480 #: lib/layouts/stdinsets.inc:759 lib/layouts/stdinsets.inc:767
17481 msgid "Nomenclature[[output]]"
17482 msgstr "Liste des symboles"
17483
17484 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17485 msgid "Verbatim*"
17486 msgstr "Verbatim*"
17487
17488 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17489 msgid "Part \\thepart"
17490 msgstr "Partie \\thepart"
17491
17492 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17493 msgid "Chapter \\thechapter"
17494 msgstr "Chapitre \\thechapter"
17495
17496 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17497 msgid "Appendix \\thechapter"
17498 msgstr "Annexe \\thechapter"
17499
17500 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17501 msgid "Subparagraph*"
17502 msgstr "SousParagraphe*"
17503
17504 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17505 #: lib/layouts/subequations.module:14
17506 msgid "Subequations"
17507 msgstr "Sous-équations"
17508
17509 #: lib/layouts/subequations.module:6
17510 msgid ""
17511 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17512 "manual."
17513 msgstr ""
17514 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
17515 "manuel de Maths."
17516
17517 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17518 msgid "Front Matter"
17519 msgstr "Préliminaires"
17520
17521 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17522 msgid "--- Front Matter ---"
17523 msgstr "--- Préliminaires ---"
17524
17525 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17526 msgid "Main Matter"
17527 msgstr "Corps"
17528
17529 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17530 msgid "--- Main Matter ---"
17531 msgstr "--- Corps ---"
17532
17533 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17534 msgid "Back Matter"
17535 msgstr "Compléments"
17536
17537 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17538 msgid "--- Back Matter ---"
17539 msgstr "--- Compléments ---"
17540
17541 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17542 msgid "PartBacktext"
17543 msgstr "PartieTexteVerso"
17544
17545 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17546 msgid "Part Title"
17547 msgstr "Titre de partie"
17548
17549 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17550 msgid "Title of this part"
17551 msgstr "Titre de cette partie"
17552
17553 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17554 msgid "ChapSubtitle"
17555 msgstr "SousTitreChapitre"
17556
17557 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17558 msgid "ChapAuthor"
17559 msgstr "AuteurChapitre"
17560
17561 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17562 msgid "ChapMotto"
17563 msgstr "ChapDevise"
17564
17565 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17566 msgid "Run-in headings"
17567 msgstr "En-têtes courants"
17568
17569 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17570 msgid "Sub-run-in headings"
17571 msgstr "Sous-en-têtes courants"
17572
17573 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17574 msgid "Extrachap"
17575 msgstr "Extrachap"
17576
17577 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17578 msgid "extrachap"
17579 msgstr "extrachap"
17580
17581 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17582 msgid "Author data:"
17583 msgstr "Données auteur :"
17584
17585 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17586 msgid "TOC title:"
17587 msgstr "Titre TdM :"
17588
17589 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17590 msgid "TOC author:"
17591 msgstr "Auteur TdM :"
17592
17593 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17594 msgid "Running Author"
17595 msgstr "Auteur courant"
17596
17597 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17598 msgid "Running Chapter"
17599 msgstr "Chapitre courant"
17600
17601 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17602 msgid "Running chapter:"
17603 msgstr "Chapitre courant :"
17604
17605 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17606 msgid "Running Section"
17607 msgstr "Section courante"
17608
17609 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17610 msgid "Running section:"
17611 msgstr "Section courante :"
17612
17613 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17614 msgid "Abstract*"
17615 msgstr "Résumé*"
17616
17617 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17618 msgid "Abstract* (not printed)"
17619 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
17620
17621 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17622 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17623 msgid "Foreword"
17624 msgstr "Préambule"
17625
17626 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17627 msgid "Alternative name"
17628 msgstr "Autre nom"
17629
17630 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17631 msgid "Longest Description Label"
17632 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17633
17634 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17635 msgid "Longest description label"
17636 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17637
17638 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17639 msgid "Petit"
17640 msgstr "Petit"
17641
17642 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17643 msgid "Svgraybox"
17644 msgstr "Svgraybox"
17645
17646 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17647 msgid "Proof(QED)"
17648 msgstr "Preuve(CQFD)"
17649
17650 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17651 msgid "Proof(smartQED)"
17652 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
17653
17654 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17655 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17656 msgstr "Modèle global pour les revues Springer (version obsolète)"
17657
17658 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17659 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17660 msgid "Headnote"
17661 msgstr "Note d'en-tête"
17662
17663 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17664 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17665 msgid "Headnote (optional):"
17666 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
17667
17668 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17669 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17670 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17671 msgid "thanks"
17672 msgstr "remerciements"
17673
17674 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17675 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17676 msgid "Inst"
17677 msgstr "Inst"
17678
17679 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17680 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17681 msgid "Institute #"
17682 msgstr "N° institut"
17683
17684 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17685 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17686 msgid "Corr Author:"
17687 msgstr "Auteur réf. :"
17688
17689 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17690 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17691 msgid "Offprints"
17692 msgstr "Tirés à part"
17693
17694 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17695 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17696 msgid "Offprints:"
17697 msgstr "Tirés à part :"
17698
17699 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17700 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17701 msgstr "Modèle global Springer SV Global (V. 3)"
17702
17703 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17704 msgid "Subclass"
17705 msgstr "Sous-classe"
17706
17707 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17708 msgid "Mathematics Subject Classification"
17709 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
17710
17711 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17712 msgid "CRSC"
17713 msgstr "CRSC"
17714
17715 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17716 msgid "CR Subject Classification"
17717 msgstr "Classification de sujet CR"
17718
17719 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17720 msgid "Solution \\thesolution"
17721 msgstr "Solution \\thesolution"
17722
17723 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17724 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17725 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17726
17727 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17728 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17729 msgstr "Monographies Springer (svmono)"
17730
17731 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17732 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17733 msgstr "Classe Book fournie par Springer (svmult)"
17734
17735 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17736 msgid "Title*"
17737 msgstr "Titre*"
17738
17739 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17740 msgid "Title*:"
17741 msgstr "Titre* :"
17742
17743 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17744 msgid "Contributors"
17745 msgstr "Collaborateurs"
17746
17747 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17748 msgid "List of Contributors"
17749 msgstr "Liste des collaborateurs"
17750
17751 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17752 msgid "Contributor List"
17753 msgstr "Liste des collaborateurs"
17754
17755 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17756 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17757 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17758 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17759 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17760 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17761 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17762 msgid "For editors"
17763 msgstr "Pour éditeurs"
17764
17765 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17766 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17767 msgstr "Théorie des probabilités et domaines connexes (Springer svprobth)"
17768
17769 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17770 msgid "Sweave"
17771 msgstr "Sweave"
17772
17773 #: lib/layouts/sweave.module:7
17774 msgid ""
17775 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17776 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17777 msgstr ""
17778 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
17779 "littéraire via la fonction Sweave(). Voir le fichier sweave.lyx dans les "
17780 "exemples."
17781
17782 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17783 msgid "Sweave Input File"
17784 msgstr "Fichier source Sweave"
17785
17786 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17787 msgid "Number Tables by Section"
17788 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
17789
17790 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17791 msgid ""
17792 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17793 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17794 msgstr ""
17795 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
17796 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
17797 "»."
17798
17799 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17800 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17801 msgstr "Article japonais (classe standard : écriture verticale)"
17802
17803 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17804 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17805 msgstr "Livre japonais  (classe standard : écriture verticale)"
17806
17807 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17808 msgid "Fancy Colored Boxes"
17809 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
17810
17811 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17812 msgid ""
17813 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17814 "the tcolorbox documentation for details."
17815 msgstr ""
17816 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
17817 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
17818
17819 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17820 msgid "Color Box"
17821 msgstr "Boîte colorée"
17822
17823 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17824 msgid "Color Box Options"
17825 msgstr "Options de boîte colorée"
17826
17827 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17828 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17829 msgstr ""
17830 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
17831
17832 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17833 msgid "Dynamic Color Box"
17834 msgstr "Boîte colorée dynamique"
17835
17836 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17837 msgid "Color Box (Dynamic)"
17838 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
17839
17840 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17841 msgid "Fit Color Box"
17842 msgstr "Boîte colorée adaptée"
17843
17844 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17845 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17846 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
17847
17848 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17849 msgid "Raster Color Box"
17850 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
17851
17852 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17853 msgid "Subtitle Options"
17854 msgstr "Options de sous-titre"
17855
17856 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17857 msgid "Insert the options here"
17858 msgstr "Saisir les options ici"
17859
17860 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17861 msgid "Color Box Separator"
17862 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
17863
17864 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17865 msgid "Color Boxes"
17866 msgstr "Boîtes colorées"
17867
17868 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17869 msgid "-----"
17870 msgstr "-----"
17871
17872 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17873 msgid "Color Box Line"
17874 msgstr "Ligne de boîte colorée"
17875
17876 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17877 msgid "Color Box Setup"
17878 msgstr "Réglage de boîte colorée"
17879
17880 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17881 msgid "New Color Box Type"
17882 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
17883
17884 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17885 msgid "New Box Options"
17886 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
17887
17888 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17889 msgid "Options for the new box type (optional)"
17890 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte  (optionnelles)"
17891
17892 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17893 msgid "Name of the new box type"
17894 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
17895
17896 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17897 msgid "Arguments"
17898 msgstr "Arguments"
17899
17900 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17901 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17902 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
17903
17904 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17905 msgid "Default Value"
17906 msgstr "Valeur implicite"
17907
17908 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17909 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17910 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
17911
17912 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17913 msgid "Custom Color Box 1"
17914 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
17915
17916 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17917 msgid "More Color Box Options"
17918 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
17919
17920 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17921 msgid "Insert more color box options here"
17922 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
17923
17924 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17925 msgid "Custom Color Box 2"
17926 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
17927
17928 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17929 msgid "Custom Color Box 3"
17930 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
17931
17932 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17933 msgid "Custom Color Box 4"
17934 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
17935
17936 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17937 msgid "Custom Color Box 5"
17938 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
17939
17940 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17941 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17942 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17944 msgid "Fact \\thefact."
17945 msgstr "Fait \\thefact."
17946
17947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17948 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17949 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17951 msgid "Definition \\thedefinition."
17952 msgstr "Definition \\thedefinition."
17953
17954 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17955 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17956 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17958 msgid "Example \\theexample."
17959 msgstr "Exemple \\theexample."
17960
17961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17962 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17963 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17965 msgid "Problem \\theproblem."
17966 msgstr "Problème \\theproblem."
17967
17968 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17969 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17970 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17972 msgid "Exercise \\theexercise."
17973 msgstr "Exercice \\theexercise."
17974
17975 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17976 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17977 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type)"
17978
17979 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17980 msgid ""
17981 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17982 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17983 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17984 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17985 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17986 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17987 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17988 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17989 msgstr ""
17990 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
17991 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
17992 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
17993 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
17994 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
17995 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
17996 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
17997 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
17998 "par chapitres », respectivement."
17999
18000 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18001 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18002 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type et par chapitre)"
18003
18004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18005 msgid ""
18006 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18007 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18008 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18009 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18010 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18011 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18012 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18013 msgstr ""
18014 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
18015 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
18016 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
18017 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
18018 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
18019 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
18020 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
18021
18022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18023 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18024 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type)"
18025
18026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18027 msgid ""
18028 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18029 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18030 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18031 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18032 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
18033 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
18034 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18035 msgstr ""
18036 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18037 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18038 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
18039 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
18040 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
18041 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
18042 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18043
18044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
18045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
18046 msgid "Criterion \\thecriterion."
18047 msgstr "Critère \\thecriterion."
18048
18049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
18050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
18051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
18052 msgid "Criterion*"
18053 msgstr "Critère*"
18054
18055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
18056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
18057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
18058 msgid "Criterion."
18059 msgstr "Critère."
18060
18061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
18062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
18063 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18064 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
18065
18066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
18067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
18068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
18069 msgid "Algorithm."
18070 msgstr "Algorithme."
18071
18072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
18073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
18074 msgid "Axiom \\theaxiom."
18075 msgstr "Axiome \\theaxiom."
18076
18077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
18078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
18079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
18080 msgid "Axiom*"
18081 msgstr "Axiome*"
18082
18083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
18084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
18085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
18086 msgid "Axiom."
18087 msgstr "Axiome."
18088
18089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
18090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
18091 msgid "Condition \\thecondition."
18092 msgstr "Condition \\thecondition."
18093
18094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
18095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
18096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
18097 msgid "Condition*"
18098 msgstr "Condition*"
18099
18100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
18101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
18102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
18103 msgid "Condition."
18104 msgstr "Condition."
18105
18106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
18107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
18108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
18109 msgid "Note \\thenote."
18110 msgstr "Note \\thenote."
18111
18112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
18113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
18114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
18115 msgid "Note*"
18116 msgstr "Note*"
18117
18118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
18119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
18120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
18121 msgid "Note."
18122 msgstr "Note."
18123
18124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
18125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
18126 msgid "Notation \\thenotation."
18127 msgstr "Notation \\thenotation."
18128
18129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
18130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
18131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
18132 msgid "Notation*"
18133 msgstr "Notation*"
18134
18135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
18136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
18137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
18138 msgid "Notation."
18139 msgstr "Notation."
18140
18141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
18142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
18143 msgid "Summary \\thesummary."
18144 msgstr "Résumé \\thesummary."
18145
18146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
18147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
18148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
18149 msgid "Summary*"
18150 msgstr "Résumé*"
18151
18152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
18153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
18154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
18155 msgid "Summary."
18156 msgstr "Résumé."
18157
18158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
18159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
18160 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
18161 msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
18162
18163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
18164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
18165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
18166 msgid "Acknowledgement*"
18167 msgstr "Remerciement*"
18168
18169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
18170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
18171 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18172 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
18173
18174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
18175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
18176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18177 msgid "Conclusion*"
18178 msgstr "Conclusion*"
18179
18180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
18181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
18182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18183 msgid "Conclusion."
18184 msgstr "Conclusion."
18185
18186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
18187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
18188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
18189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
18190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
18191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
18192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
18193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
18194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
18195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
18196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
18197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
18198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
18199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
18200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
18201 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
18202 msgid "Assumption"
18203 msgstr "Hypothèse"
18204
18205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
18206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
18207 msgid "Assumption \\theassumption."
18208 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
18209
18210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
18211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
18212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
18213 msgid "Assumption*"
18214 msgstr "Hypothèse*"
18215
18216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
18217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
18218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
18219 msgid "Assumption."
18220 msgstr "Hypothèse."
18221
18222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
18223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
18224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
18225 msgid "Question*"
18226 msgstr "Question*"
18227
18228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
18229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
18230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
18231 msgid "Question."
18232 msgstr "Question."
18233
18234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18235 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18236 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
18237
18238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18239 msgid ""
18240 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18241 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18242 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18243 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18244 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18245 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18246 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18247 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18248 msgstr ""
18249 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18250 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18251 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
18252 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
18253 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
18254 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
18255 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18256
18257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18258 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18259 msgstr "Théorèmes AMS (étendu)"
18260
18261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18262 msgid ""
18263 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18264 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18265 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18266 "in both numbered and non-numbered forms."
18267 msgstr ""
18268 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18269 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18270 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
18271 "Question, numérotés ou non numérotés."
18272
18273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18274 msgid "Criterion \\thetheorem."
18275 msgstr "Critère \\thetheorem."
18276
18277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
18278 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18279 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
18280
18281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
18282 msgid "Axiom \\thetheorem."
18283 msgstr "Axiome \\thetheorem."
18284
18285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18286 msgid "Condition \\thetheorem."
18287 msgstr "Condition \\thetheorem."
18288
18289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18290 msgid "Note \\thetheorem."
18291 msgstr "Note \\thetheorem."
18292
18293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18294 msgid "Notation \\thetheorem."
18295 msgstr "Notation \\thetheorem."
18296
18297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18298 msgid "Summary \\thetheorem."
18299 msgstr "Résumé \\thetheorem."
18300
18301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18302 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18303 msgstr "Remerciements \\thetheorem."
18304
18305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18306 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18307 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
18308
18309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
18310 msgid "Assumption \\thetheorem."
18311 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
18312
18313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
18314 msgid "Question \\thetheorem."
18315 msgstr "Question \\thetheorem."
18316
18317 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
18318 msgid "Fact \\thetheorem."
18319 msgstr "Note \\thetheorem."
18320
18321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18322 msgid "Problem \\thetheorem."
18323 msgstr "Problème \\thetheorem."
18324
18325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
18326 msgid "Exercise \\thetheorem."
18327 msgstr "Exercice \\thetheorem."
18328
18329 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
18330 msgid "Solution \\thetheorem."
18331 msgstr "Solution \\thetheorem."
18332
18333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
18334 msgid "Remark \\thetheorem."
18335 msgstr "Remarque \\thetheorem."
18336
18337 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
18338 msgid "Claim \\thetheorem."
18339 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
18340
18341 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18342 msgid "AMS Theorems"
18343 msgstr "Théorèmes AMS"
18344
18345 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18346 msgid ""
18347 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18348 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18349 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18350 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18351 msgstr ""
18352 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
18353 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
18354 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
18355 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18356 "(numérotation par ...) »."
18357
18358 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18359 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18360 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type)"
18361
18362 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18363 msgid ""
18364 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18365 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18366 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18367 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18368 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18369 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18370 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18371 msgstr ""
18372 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18373 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18374 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18375 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18376 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
18377 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
18378 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
18379 "respectivement."
18380
18381 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18382 msgid "Case (Level 1)"
18383 msgstr "Cas (niveau 1)"
18384
18385 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18386 msgid "Case \\arabic{casei}."
18387 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
18388
18389 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18390 msgid "Case (Level 2)"
18391 msgstr "Cas (niveau 2)"
18392
18393 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18394 msgid "Case \\roman{caseii}."
18395 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
18396
18397 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18398 msgid "Case (Level 3)"
18399 msgstr "Cas (niveau 3)"
18400
18401 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18402 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18403 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
18404
18405 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18406 msgid "Case (Level 4)"
18407 msgstr "Cas (niveau 4)"
18408
18409 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18410 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18411 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
18412
18413 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18414 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18415 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par chapitre)"
18416
18417 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18418 msgid ""
18419 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18420 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18421 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18422 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18423 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18424 msgstr ""
18425 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18426 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18427 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18428 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18429 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18430 "chapitre."
18431
18432 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18433 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18434 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par chapitre)"
18435
18436 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18437 msgid ""
18438 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18439 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18440 "chapter environment."
18441 msgstr ""
18442 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18443 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
18444 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
18445
18446 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18447 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18448 msgstr "Théorèmes standard (nommables)"
18449
18450 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18451 msgid ""
18452 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18453 "'Additional Theorem Text' argument."
18454 msgstr ""
18455 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
18456 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
18457
18458 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18459 msgid "Named Theorem"
18460 msgstr "Théorème nommé"
18461
18462 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18463 msgid "Named Theorem."
18464 msgstr "Théorème nommé."
18465
18466 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18467 msgid "Example*"
18468 msgstr "Exemple*"
18469
18470 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18471 msgid "Problem*"
18472 msgstr "Problème*"
18473
18474 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18475 msgid "Exercise*"
18476 msgstr "Exercice*"
18477
18478 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18479 msgid "Solution*"
18480 msgstr "Solution*"
18481
18482 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18483 msgid "Claim*"
18484 msgstr "Affirmation*"
18485
18486 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18487 msgid "Alternative proof string"
18488 msgstr "Autre expression de la preuve"
18489
18490 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18491 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18492 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par section)"
18493
18494 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18495 msgid ""
18496 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18497 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18498 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18499 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18500 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18501 msgstr ""
18502 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18503 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18504 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18505 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18506 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18507 "section."
18508
18509 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18510 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18511 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par section)"
18512
18513 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18514 msgid ""
18515 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18516 "section start)."
18517 msgstr ""
18518 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18519 "redémarré à chaque début de chapitre)."
18520
18521 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18522 msgid "Conjecture."
18523 msgstr "Conjecture."
18524
18525 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18526 msgid "Fact*"
18527 msgstr "Fait*"
18528
18529 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18530 msgid "Problem."
18531 msgstr "Problème."
18532
18533 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18534 msgid "Exercise."
18535 msgstr "Exercice."
18536
18537 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18538 msgid "Solution."
18539 msgstr "Solution."
18540
18541 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18542 msgid "Remark."
18543 msgstr "Remarque."
18544
18545 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18546 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18547 msgstr "Théorèmes standard (non numérotés)"
18548
18549 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18550 msgid ""
18551 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18552 "using the extended AMS machinery."
18553 msgstr ""
18554 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
18555 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
18556
18557 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18558 msgid "Standard Theorems"
18559 msgstr "Théorèmes standard"
18560
18561 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18562 msgid ""
18563 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18564 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18565 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18566 msgstr ""
18567 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
18568 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
18569 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18570 "(numérotation par ...) »."
18571
18572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18573 msgid "Name/Title"
18574 msgstr "Nom/Titre"
18575
18576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18577 msgid "Alternative optional name or title"
18578 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
18579
18580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18581 msgid "Prop \\theprop."
18582 msgstr "Prop \\theprop."
18583
18584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18585 msgid "Prob(lem)"
18586 msgstr "Prob(lème)"
18587
18588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18589 msgid "Prob"
18590 msgstr "Prob"
18591
18592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18593 msgid "\\theprob."
18594 msgstr "\\theprob."
18595
18596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18597 msgid "Sol"
18598 msgstr "Sol"
18599
18600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18601 msgid "# [number of Prob]"
18602 msgstr "#"
18603
18604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18605 msgid "Label of Problem"
18606 msgstr "Étiquette de problème"
18607
18608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18609 msgid "Label of the corresponding problem"
18610 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
18611
18612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18613 msgid "Property \\theproperty."
18614 msgstr "Propriété \\theproperty."
18615
18616 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18617 msgid "TODO Notes"
18618 msgstr "Notes TODO"
18619
18620 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18621 msgid ""
18622 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18623 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18624 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18625 "suppresses the output of TODO notes."
18626 msgstr ""
18627 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
18628 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
18629 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
18630 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
18631 "la sortie."
18632
18633 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18634 msgid "TODO"
18635 msgstr "TODO"
18636
18637 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18638 msgid "List of TODOs"
18639 msgstr "Liste des TODO"
18640
18641 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18642 msgid "[List of TODOs]"
18643 msgstr "[Liste des TODO]"
18644
18645 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18646 msgid "List of TODOs Heading|s"
18647 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
18648
18649 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18650 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18651 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
18652
18653 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18654 msgid "TODO Note (Margin)"
18655 msgstr "Note TODO (en marge)"
18656
18657 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18658 msgid "TODO (Margin)"
18659 msgstr "TODO (en marge)"
18660
18661 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18662 msgid "TODO Note Options|s"
18663 msgstr "Options de note TODO|s"
18664
18665 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18666 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18667 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
18668
18669 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18670 msgid "TODO Note (inline)"
18671 msgstr "Note TODO (en ligne)"
18672
18673 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18674 msgid "TODO (Inline)"
18675 msgstr "TODO (en ligne)"
18676
18677 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18678 msgid "Missing Figure"
18679 msgstr "Figure manquante"
18680
18681 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18682 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18683 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
18684
18685 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18686 msgid "Todo[Inline]"
18687 msgstr "Todo[en ligne]"
18688
18689 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18690 msgid "Todo[margin]"
18691 msgstr "Todo[en marge]"
18692
18693 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18694 msgid "MissingFigure"
18695 msgstr "FigureManquante"
18696
18697 #: lib/layouts/treport.layout:3
18698 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18699 msgstr "Report japonais  (écriture verticale)"
18700
18701 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18702 msgid "Tufte Book"
18703 msgstr "Book Tufte"
18704
18705 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18706 msgid "Sidenote"
18707 msgstr "Note latérale"
18708
18709 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18710 msgid "sidenote"
18711 msgstr "note latérale"
18712
18713 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18714 msgid "bibl. entry"
18715 msgstr "entrée biblio"
18716
18717 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18718 msgid "Marginnote"
18719 msgstr "Note en marge"
18720
18721 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18722 msgid "marginnote"
18723 msgstr "note en marge"
18724
18725 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
18726 msgid "NewThought"
18727 msgstr "Nouvelle idée"
18728
18729 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
18730 msgid "new thought"
18731 msgstr "nouvelle idée"
18732
18733 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18734 msgid "AllCaps"
18735 msgstr "Tout en capitales"
18736
18737 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18738 msgid "allcaps"
18739 msgstr "tout en capitales"
18740
18741 #: lib/layouts/tufte-book.layout:227
18742 msgid "SmallCaps"
18743 msgstr "Petites capitales"
18744
18745 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18746 msgid "smallcaps"
18747 msgstr "petites capitales"
18748
18749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:238
18750 msgid "Full Width"
18751 msgstr "Pleine largeur"
18752
18753 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
18754 msgid "Margin Figure"
18755 msgstr "Figures en marge"
18756
18757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18758 msgid "Margin Table"
18759 msgstr "Tableau en marge"
18760
18761 #: lib/layouts/tufte-book.layout:268
18762 msgid "MarginTable"
18763 msgstr "Tableau en marge"
18764
18765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:284
18766 msgid "MarginFigure"
18767 msgstr "Figure en marge"
18768
18769 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18770 msgid "Tufte Handout"
18771 msgstr "Handout Tufte"
18772
18773 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18774 msgid "Handouts"
18775 msgstr "Handouts"
18776
18777 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18778 msgid "Variable-width Minipages"
18779 msgstr "Minipages à largeur variable"
18780
18781 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18782 msgid ""
18783 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18784 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18785 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18786 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18787 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18788 "side-by-side.lyx."
18789 msgstr ""
18790 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
18791 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
18792 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
18793 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
18794 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth). Voir "
18795 "l'exemple varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18796
18797 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18798 msgid "Minipage (Var. Width)"
18799 msgstr "Minipage (larg. variable)"
18800
18801 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18802 msgid "Minipage (var.)"
18803 msgstr "Minipage (var.)"
18804
18805 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18806 msgid "Vert. Adjustment"
18807 msgstr "Ajustement vert."
18808
18809 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18810 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18811 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
18812
18813 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18814 msgid "Max. Width"
18815 msgstr "Largeur max."
18816
18817 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18818 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18819 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
18820
18821 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18822 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18823 msgid "Ignore"
18824 msgstr "Ignorer"
18825
18826 #: lib/languages:156
18827 msgid "Afrikaans"
18828 msgstr "Afrikaans"
18829
18830 #: lib/languages:168
18831 msgid "Albanian"
18832 msgstr "Albanais"
18833
18834 #: lib/languages:188
18835 msgid "English (USA)"
18836 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
18837
18838 #: lib/languages:202
18839 msgid "Amharic"
18840 msgstr "Amharic"
18841
18842 #: lib/languages:212
18843 msgid "Greek (ancient)"
18844 msgstr "Grec (ancien)"
18845
18846 #: lib/languages:232
18847 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18848 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
18849
18850 #: lib/languages:244
18851 msgid "Arabic (Arabi)"
18852 msgstr "Arabe"
18853
18854 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18855 msgid "Armenian"
18856 msgstr "Arménien"
18857
18858 #: lib/languages:287
18859 msgid "Asturian"
18860 msgstr "Asturien"
18861
18862 #: lib/languages:297
18863 msgid "English (Australia)"
18864 msgstr "Anglais (Australie)"
18865
18866 #: lib/languages:312
18867 msgid "German (Austria, old spelling)"
18868 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
18869
18870 #: lib/languages:327
18871 msgid "German (Austria)"
18872 msgstr "Allemand (Autriche)"
18873
18874 #: lib/languages:340
18875 msgid "Azerbaijani"
18876 msgstr "Azerbaidjanais"
18877
18878 #: lib/languages:356
18879 msgid "Indonesian"
18880 msgstr "Indonesien"
18881
18882 #: lib/languages:368
18883 msgid "Malay"
18884 msgstr "Malais"
18885
18886 #: lib/languages:378
18887 msgid "Basque"
18888 msgstr "Basque"
18889
18890 #: lib/languages:395
18891 msgid "Belarusian"
18892 msgstr "Biélorusse"
18893
18894 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18895 msgid "Bengali"
18896 msgstr "Bengali"
18897
18898 #: lib/languages:418
18899 msgid "Bosnian"
18900 msgstr "Bosniaque"
18901
18902 #: lib/languages:429
18903 msgid "Portuguese (Brazil)"
18904 msgstr "Portugais (Brésil)"
18905
18906 #: lib/languages:443
18907 msgid "Breton"
18908 msgstr "Breton"
18909
18910 #: lib/languages:454
18911 msgid "English (UK)"
18912 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
18913
18914 #: lib/languages:467
18915 msgid "Bulgarian"
18916 msgstr "Bulgare"
18917
18918 #: lib/languages:481
18919 msgid "English (Canada)"
18920 msgstr "Anglais (Canada)"
18921
18922 #: lib/languages:494
18923 msgid "French (Canada)"
18924 msgstr "Français (Canadien)"
18925
18926 #: lib/languages:507
18927 msgid "Catalan"
18928 msgstr "Catalan"
18929
18930 #: lib/languages:521
18931 msgid "Chinese (simplified)"
18932 msgstr "Chinois (simplifié)"
18933
18934 #: lib/languages:533
18935 msgid "Chinese (traditional)"
18936 msgstr "Chinois (traditionnel)"
18937
18938 #: lib/languages:545
18939 msgid "Church Slavonic"
18940 msgstr "Slavon liturgique"
18941
18942 #: lib/languages:558
18943 msgid "Coptic"
18944 msgstr "Copte"
18945
18946 #: lib/languages:565
18947 msgid "Croatian"
18948 msgstr "Croate"
18949
18950 #: lib/languages:577
18951 msgid "Czech"
18952 msgstr "Tchèque"
18953
18954 #: lib/languages:591
18955 msgid "Danish"
18956 msgstr "Danois"
18957
18958 #: lib/languages:605
18959 msgid "Divehi (Maldivian)"
18960 msgstr "Divehi (Maldivien)"
18961
18962 #: lib/languages:613
18963 msgid "Dutch"
18964 msgstr "Néerlandais"
18965
18966 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18967 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18968 msgid "English"
18969 msgstr "Anglais"
18970
18971 #: lib/languages:643
18972 msgid "Esperanto"
18973 msgstr "Espéranto"
18974
18975 #: lib/languages:655
18976 msgid "Estonian"
18977 msgstr "Estonien"
18978
18979 #: lib/languages:672
18980 msgid "Farsi"
18981 msgstr "Farsi"
18982
18983 #: lib/languages:689
18984 msgid "Finnish"
18985 msgstr "Finnois"
18986
18987 #: lib/languages:702
18988 msgid "French"
18989 msgstr "Français"
18990
18991 #: lib/languages:715
18992 msgid "Friulian"
18993 msgstr "Frioulan"
18994
18995 #: lib/languages:727
18996 msgid "Galician"
18997 msgstr "Galicien"
18998
18999 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19000 msgid "Georgian"
19001 msgstr "Géorgien"
19002
19003 #: lib/languages:755
19004 msgid "German (old spelling)"
19005 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
19006
19007 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
19008 msgid "German"
19009 msgstr "Allemand"
19010
19011 #: lib/languages:787
19012 msgid "German (Switzerland)"
19013 msgstr "Allemand (Suisse)"
19014
19015 #: lib/languages:803
19016 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19017 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
19018
19019 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19020 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19021 msgid "Greek"
19022 msgstr "Grec"
19023
19024 #: lib/languages:832
19025 msgid "Greek (polytonic)"
19026 msgstr "Grec (polytonique)"
19027
19028 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19029 msgid "Hebrew"
19030 msgstr "Hébreu"
19031
19032 #: lib/languages:873
19033 msgid "Hindi"
19034 msgstr "Hindi"
19035
19036 #: lib/languages:894
19037 msgid "Icelandic"
19038 msgstr "Islandais"
19039
19040 #: lib/languages:908
19041 msgid "Interlingua"
19042 msgstr "Interlingua"
19043
19044 #: lib/languages:920
19045 msgid "Irish"
19046 msgstr "Irlandais"
19047
19048 #: lib/languages:931
19049 msgid "Italian"
19050 msgstr "Italien"
19051
19052 #: lib/languages:946
19053 msgid "Japanese"
19054 msgstr "Japonnais"
19055
19056 #: lib/languages:960
19057 msgid "Japanese (CJK)"
19058 msgstr "Japonnais (CJK)"
19059
19060 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19061 msgid "Kannada"
19062 msgstr "Kannara"
19063
19064 #: lib/languages:981
19065 msgid "Kazakh"
19066 msgstr "Kazakh"
19067
19068 #: lib/languages:990
19069 msgid "Khmer"
19070 msgstr "Khmer"
19071
19072 #: lib/languages:998
19073 msgid "Korean"
19074 msgstr "Coréen"
19075
19076 #: lib/languages:1019
19077 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19078 msgstr "Kurde (Kurmanji)"
19079
19080 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19081 msgid "Lao"
19082 msgstr "Lao"
19083
19084 #: lib/languages:1057
19085 msgid "Latvian"
19086 msgstr "Letton"
19087
19088 #: lib/languages:1071
19089 msgid "Lithuanian"
19090 msgstr "Lituanien"
19091
19092 # C'est un dialecte allemand
19093 # Non, c'est une langue (JPC)
19094 #: lib/languages:1103
19095 msgid "Lower Sorbian"
19096 msgstr "Bas Sorabe"
19097
19098 #: lib/languages:1115
19099 msgid "Hungarian"
19100 msgstr "Hongrois"
19101
19102 #: lib/languages:1128
19103 msgid "Macedonian"
19104 msgstr "Macédonien"
19105
19106 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19107 msgid "Malayalam"
19108 msgstr "Malayalam"
19109
19110 #: lib/languages:1152
19111 msgid "Marathi"
19112 msgstr "Marathi"
19113
19114 #: lib/languages:1162
19115 msgid "Mongolian"
19116 msgstr "Mongol"
19117
19118 #: lib/languages:1174
19119 msgid "English (New Zealand)"
19120 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
19121
19122 #: lib/languages:1187
19123 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19124 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
19125
19126 #: lib/languages:1216
19127 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19128 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
19129
19130 #: lib/languages:1230
19131 msgid "Occitan"
19132 msgstr "Occitan"
19133
19134 #: lib/languages:1242
19135 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19136 msgstr "Russe (orthographe Petrine)"
19137
19138 #: lib/languages:1252
19139 msgid "Piedmontese"
19140 msgstr "Piémontais"
19141
19142 #: lib/languages:1264
19143 msgid "Polish"
19144 msgstr "Polonais"
19145
19146 #: lib/languages:1277
19147 msgid "Portuguese"
19148 msgstr "Portugais"
19149
19150 #: lib/languages:1290
19151 msgid "Romanian"
19152 msgstr "Roumain"
19153
19154 #: lib/languages:1303
19155 msgid "Romansh"
19156 msgstr "Romand"
19157
19158 #: lib/languages:1315
19159 msgid "Russian"
19160 msgstr "Russe"
19161
19162 #: lib/languages:1331
19163 msgid "North Sami"
19164 msgstr "Nord Sami"
19165
19166 #: lib/languages:1342
19167 msgid "Sanskrit"
19168 msgstr "Sanskrit"
19169
19170 #: lib/languages:1352
19171 msgid "Scottish"
19172 msgstr "Écossais"
19173
19174 #: lib/languages:1368
19175 msgid "Serbian"
19176 msgstr "Serbe"
19177
19178 #: lib/languages:1385
19179 msgid "Serbian (Latin)"
19180 msgstr "Serbe (latin)"
19181
19182 #: lib/languages:1398
19183 msgid "Slovak"
19184 msgstr "Slovaque"
19185
19186 #: lib/languages:1412
19187 msgid "Slovene"
19188 msgstr "Slovène"
19189
19190 #: lib/languages:1424
19191 msgid "Spanish"
19192 msgstr "Espagnol"
19193
19194 #: lib/languages:1441
19195 msgid "Spanish (Mexico)"
19196 msgstr "Espagnol (Mexique)"
19197
19198 #: lib/languages:1456
19199 msgid "Swedish"
19200 msgstr "Suédois"
19201
19202 #: lib/languages:1470
19203 msgid "Syriac"
19204 msgstr "Syriaque"
19205
19206 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19207 msgid "Tamil"
19208 msgstr "Tamoul"
19209
19210 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19211 msgid "Telugu"
19212 msgstr "Télougou"
19213
19214 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19215 msgid "Thai"
19216 msgstr "Thaï"
19217
19218 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19219 msgid "Tibetan"
19220 msgstr "Tibétain"
19221
19222 #: lib/languages:1538
19223 msgid "Turkish"
19224 msgstr "Turc"
19225
19226 #: lib/languages:1554
19227 msgid "Turkmen"
19228 msgstr "Turkmen"
19229
19230 #: lib/languages:1565
19231 msgid "Ukrainian"
19232 msgstr "Ukrainien"
19233
19234 # C'est un dialecte allemand
19235 # Non, c'est une langue (JPC)
19236 #: lib/languages:1579
19237 msgid "Upper Sorbian"
19238 msgstr "Haut Sorabe"
19239
19240 #: lib/languages:1592
19241 msgid "Urdu"
19242 msgstr "Urdu"
19243
19244 #: lib/languages:1601
19245 msgid "Vietnamese"
19246 msgstr "Vietnamien"
19247
19248 #: lib/languages:1613
19249 msgid "Welsh"
19250 msgstr "Gallois"
19251
19252 #: lib/latexfonts:94
19253 msgid "AE (Almost European)"
19254 msgstr "AE (Almost European)"
19255
19256 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19257 msgid "Bera Serif"
19258 msgstr "Bera Serif"
19259
19260 #: lib/latexfonts:116
19261 msgid "Bookman"
19262 msgstr "Bookman"
19263
19264 #: lib/latexfonts:122
19265 msgid "Concrete Roman"
19266 msgstr "Concrete Roman"
19267
19268 #: lib/latexfonts:129
19269 msgid "Zapf Chancery"
19270 msgstr "Zapf Chancery"
19271
19272 #: lib/latexfonts:135
19273 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19274 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19275
19276 #: lib/latexfonts:141
19277 msgid "Crimson (Cochineal)"
19278 msgstr "Pourpre (cochenille)"
19279
19280 #: lib/latexfonts:150
19281 msgid "Crimson"
19282 msgstr "Pourpre"
19283
19284 #: lib/latexfonts:156
19285 msgid "Computer Modern Roman"
19286 msgstr "Computer Modern Roman"
19287
19288 #: lib/latexfonts:164
19289 msgid "Crimson Pro"
19290 msgstr "Crimson Pro"
19291
19292 #: lib/latexfonts:175
19293 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19294 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19295
19296 #: lib/latexfonts:186
19297 msgid "Crimson Pro (Light)"
19298 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19299
19300 #: lib/latexfonts:197
19301 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19302 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19303
19304 #: lib/latexfonts:208
19305 msgid "DejaVu Serif"
19306 msgstr "DejaVu Serif"
19307
19308 #: lib/latexfonts:214
19309 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19310 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19311
19312 #: lib/latexfonts:225
19313 msgid "IBM Plex Serif"
19314 msgstr "IBM Plex Serif"
19315
19316 #: lib/latexfonts:232
19317 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19318 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19319
19320 #: lib/latexfonts:240
19321 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19322 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19323
19324 #: lib/latexfonts:248
19325 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19326 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19327
19328 #: lib/latexfonts:256
19329 msgid "Source Serif Pro"
19330 msgstr "Source Serif Pro"
19331
19332 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19333 msgid "URW Garamond"
19334 msgstr "URW Garamond"
19335
19336 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19337 #: lib/latexfonts:315
19338 msgid "Libertine"
19339 msgstr "Libertine"
19340
19341 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19342 msgid "Libertinus"
19343 msgstr "Libertine"
19344
19345 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19346 msgid "Latin Modern Roman"
19347 msgstr "Latin Modern Roman"
19348
19349 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19350 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19351 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19352
19353 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19354 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19355 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19356
19357 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19358 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19359 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19360
19361 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19362 msgid "Minion Pro"
19363 msgstr "Minion Pro"
19364
19365 #: lib/latexfonts:436
19366 msgid "New Century Schoolbook"
19367 msgstr "New Century Schoolbook"
19368
19369 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19370 msgid "Noto Serif"
19371 msgstr "Noto Serif"
19372
19373 #: lib/latexfonts:459
19374 msgid "Noto Serif (Medium)"
19375 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19376
19377 #: lib/latexfonts:469
19378 msgid "Noto Serif (Thin)"
19379 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19380
19381 #: lib/latexfonts:479
19382 msgid "Noto Serif (Light)"
19383 msgstr "Noto Serif (Light)"
19384
19385 #: lib/latexfonts:489
19386 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19387 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
19388
19389 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19390 #: lib/latexfonts:533
19391 msgid "Palatino"
19392 msgstr "Palatino"
19393
19394 #: lib/latexfonts:539
19395 msgid "PT Serif"
19396 msgstr "PT Serif"
19397
19398 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19399 msgid "Times Roman"
19400 msgstr "Times Roman"
19401
19402 #: lib/latexfonts:575
19403 msgid "TeX Gyre Bonum"
19404 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19405
19406 #: lib/latexfonts:581
19407 msgid "TeX Gyre Chorus"
19408 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19409
19410 #: lib/latexfonts:587
19411 msgid "TeX Gyre Pagella"
19412 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19413
19414 #: lib/latexfonts:593
19415 msgid "TeX Gyre Schola"
19416 msgstr "TeX Gyre Schola"
19417
19418 #: lib/latexfonts:599
19419 msgid "TeX Gyre Termes"
19420 msgstr "TeX Gyre Termes"
19421
19422 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19423 msgid "Utopia (Fourier)"
19424 msgstr "Utopia (Fourier)"
19425
19426 #: lib/latexfonts:639
19427 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19428 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19429
19430 #: lib/latexfonts:651
19431 msgid "Avant Garde"
19432 msgstr "Avant Garde"
19433
19434 #: lib/latexfonts:657
19435 msgid "Bera Sans"
19436 msgstr "Bera Sans"
19437
19438 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19439 msgid "Biolinum"
19440 msgstr "Biolinum"
19441
19442 #: lib/latexfonts:694
19443 msgid "Cantarell"
19444 msgstr "Cantarell"
19445
19446 #: lib/latexfonts:705
19447 msgid "Chivo (Thin)"
19448 msgstr "Chivo (étroit))"
19449
19450 #: lib/latexfonts:716
19451 msgid "Chivo (Light)"
19452 msgstr "Chivo (Light)"
19453
19454 #: lib/latexfonts:727
19455 msgid "Chivo"
19456 msgstr "Chivo"
19457
19458 #: lib/latexfonts:737
19459 msgid "Chivo (Medium)"
19460 msgstr "Chivo (Medium)"
19461
19462 #: lib/latexfonts:748
19463 msgid "CM Bright"
19464 msgstr "CM Bright"
19465
19466 #: lib/latexfonts:755
19467 msgid "Computer Modern Sans"
19468 msgstr "Computer Modern Sans"
19469
19470 #: lib/latexfonts:762
19471 msgid "DejaVu Sans"
19472 msgstr "DejaVu Sans"
19473
19474 #: lib/latexfonts:769
19475 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19476 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19477
19478 #: lib/latexfonts:776
19479 msgid "Fira Sans"
19480 msgstr "Fira Sans"
19481
19482 #: lib/latexfonts:787
19483 msgid "Fira Sans (Book)"
19484 msgstr "Fira Sans (Book)"
19485
19486 #: lib/latexfonts:799
19487 msgid "Fira Sans (Light)"
19488 msgstr "Fira Sans (Light)"
19489
19490 #: lib/latexfonts:811
19491 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19492 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19493
19494 #: lib/latexfonts:823
19495 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19496 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19497
19498 #: lib/latexfonts:835
19499 msgid "Fira Sans (Thin)"
19500 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19501
19502 #: lib/latexfonts:847
19503 msgid "IBM Plex Sans"
19504 msgstr "IBM Plex Sans"
19505
19506 #: lib/latexfonts:855
19507 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19508 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19509
19510 #: lib/latexfonts:864
19511 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19512 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19513
19514 #: lib/latexfonts:873
19515 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19516 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19517
19518 #: lib/latexfonts:882
19519 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19520 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19521
19522 #: lib/latexfonts:891
19523 msgid "Source Sans Pro"
19524 msgstr "Source Sans Pro"
19525
19526 #: lib/latexfonts:900
19527 msgid "Helvetica"
19528 msgstr "Helvetica"
19529
19530 #: lib/latexfonts:908
19531 msgid "Iwona"
19532 msgstr "Iwona"
19533
19534 #: lib/latexfonts:915
19535 msgid "Iwona (Light)"
19536 msgstr "Iwona (Light)"
19537
19538 #: lib/latexfonts:922
19539 msgid "Iwona (Condensed)"
19540 msgstr "Iwona (Condensed)"
19541
19542 #: lib/latexfonts:929
19543 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19544 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19545
19546 #: lib/latexfonts:936
19547 msgid "Kurier"
19548 msgstr "Kurier"
19549
19550 #: lib/latexfonts:943
19551 msgid "Kurier (Light)"
19552 msgstr "Kurier (léger)"
19553
19554 #: lib/latexfonts:950
19555 msgid "Kurier (Condensed)"
19556 msgstr "Kurier (Condensed)"
19557
19558 #: lib/latexfonts:957
19559 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19560 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19561
19562 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19563 msgid "Libertinus Sans"
19564 msgstr "Libertine Sans"
19565
19566 #: lib/latexfonts:982
19567 msgid "Latin Modern Sans"
19568 msgstr "Latin Modern Sans"
19569
19570 #: lib/latexfonts:989
19571 msgid "Noto Sans"
19572 msgstr "Noto Sans"
19573
19574 #: lib/latexfonts:999
19575 msgid "Noto Sans (Medium)"
19576 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19577
19578 #: lib/latexfonts:1010
19579 msgid "Noto Sans (Thin)"
19580 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19581
19582 #: lib/latexfonts:1021
19583 msgid "Noto Sans (Light)"
19584 msgstr "Noto Sans (Light)"
19585
19586 #: lib/latexfonts:1032
19587 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19588 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19589
19590 #: lib/latexfonts:1043
19591 msgid "PT Sans"
19592 msgstr "PT Sans"
19593
19594 #: lib/latexfonts:1051
19595 msgid "TeX Gyre Adventor"
19596 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19597
19598 #: lib/latexfonts:1057
19599 msgid "TeX Gyre Heros"
19600 msgstr "TeX Gyre Heros"
19601
19602 #: lib/latexfonts:1063
19603 msgid "URW Classico (Optima)"
19604 msgstr "URW Classico (Optima)"
19605
19606 #: lib/latexfonts:1074
19607 msgid "Bera Mono"
19608 msgstr "Bera Mono"
19609
19610 #: lib/latexfonts:1082
19611 msgid "CM Typewriter Light"
19612 msgstr "CM chasse fixe léger"
19613
19614 #: lib/latexfonts:1089
19615 msgid "Computer Modern Typewriter"
19616 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19617
19618 #: lib/latexfonts:1096
19619 msgid "Courier"
19620 msgstr "Courier"
19621
19622 #: lib/latexfonts:1103
19623 msgid "DejaVu Sans Mono"
19624 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19625
19626 #: lib/latexfonts:1110
19627 msgid "Fira Mono"
19628 msgstr "Fira Mono"
19629
19630 #: lib/latexfonts:1121
19631 msgid "IBM Plex Mono"
19632 msgstr "IBM Plex Mono"
19633
19634 #: lib/latexfonts:1129
19635 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19636 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19637
19638 #: lib/latexfonts:1138
19639 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19640 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19641
19642 #: lib/latexfonts:1147
19643 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19644 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19645
19646 #: lib/latexfonts:1156
19647 msgid "Source Code Pro"
19648 msgstr "Source Code Pro"
19649
19650 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19651 msgid "Libertine Mono"
19652 msgstr "Libertine mono"
19653
19654 #: lib/latexfonts:1180
19655 msgid "Libertinus Mono"
19656 msgstr "Libertine mono"
19657
19658 #: lib/latexfonts:1188
19659 msgid "Latin Modern Typewriter"
19660 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19661
19662 #: lib/latexfonts:1195
19663 msgid "LuxiMono"
19664 msgstr "LuxiMono"
19665
19666 #: lib/latexfonts:1202
19667 msgid "Noto Mono"
19668 msgstr "Noto Mono"
19669
19670 #: lib/latexfonts:1211
19671 msgid "PT Mono"
19672 msgstr "PT Mono"
19673
19674 #: lib/latexfonts:1219
19675 msgid "TeX Gyre Cursor"
19676 msgstr "Curseur TeX Gyre"
19677
19678 #: lib/latexfonts:1225
19679 msgid "TX Typewriter"
19680 msgstr "Chasse fixe TX"
19681
19682 #: lib/latexfonts:1237
19683 msgid "Crimson (New TX)"
19684 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
19685
19686 #: lib/latexfonts:1245
19687 msgid "Euler VM"
19688 msgstr "Euler VM"
19689
19690 #: lib/latexfonts:1251
19691 msgid "URW Garamond (New TX)"
19692 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19693
19694 #: lib/latexfonts:1259
19695 msgid "Iwona (Math)"
19696 msgstr "Iwona (math)"
19697
19698 #: lib/latexfonts:1272
19699 msgid "Kurier (Math)"
19700 msgstr "Kurier (Math)"
19701
19702 #: lib/latexfonts:1285
19703 msgid "Libertine (New TX)"
19704 msgstr "Libertine (New TX)"
19705
19706 #: lib/latexfonts:1293
19707 msgid "Libertinus Math"
19708 msgstr "Libertine Math"
19709
19710 #: lib/latexfonts:1300
19711 msgid "Minion Pro (New TX)"
19712 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19713
19714 #: lib/latexfonts:1309
19715 msgid "Times Roman (New TX)"
19716 msgstr "Times Roman (new TX)"
19717
19718 #: lib/encodings:55
19719 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19720 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
19721
19722 #: lib/encodings:59
19723 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19724 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
19725
19726 #: lib/encodings:62
19727 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19728 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
19729
19730 #: lib/encodings:65
19731 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19732 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
19733
19734 #: lib/encodings:68
19735 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19736 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
19737
19738 #: lib/encodings:71
19739 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19740 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
19741
19742 #: lib/encodings:75
19743 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19744 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
19745
19746 #: lib/encodings:79
19747 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19748 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
19749
19750 #: lib/encodings:83
19751 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19752 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
19753
19754 #: lib/encodings:86
19755 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19756 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
19757
19758 #: lib/encodings:89
19759 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19760 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
19761
19762 #: lib/encodings:92
19763 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19764 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
19765
19766 #: lib/encodings:95
19767 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19768 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
19769
19770 #: lib/encodings:98
19771 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19772 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
19773
19774 #: lib/encodings:101
19775 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19776 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
19777
19778 #: lib/encodings:104
19779 msgid "DOS (CP 437)"
19780 msgstr "DOS (CP 437)"
19781
19782 #: lib/encodings:108
19783 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19784 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19785
19786 #: lib/encodings:111
19787 msgid "Western European (CP 850)"
19788 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
19789
19790 #: lib/encodings:114
19791 msgid "Central European (CP 852)"
19792 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
19793
19794 #: lib/encodings:118
19795 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19796 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
19797
19798 #: lib/encodings:123
19799 msgid "Western European (CP 858)"
19800 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
19801
19802 #: lib/encodings:126
19803 msgid "Hebrew (CP 862)"
19804 msgstr "Hébreu (CP 862)"
19805
19806 #: lib/encodings:129
19807 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19808 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
19809
19810 #: lib/encodings:133
19811 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19812 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
19813
19814 #: lib/encodings:136
19815 msgid "Central European (CP 1250)"
19816 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
19817
19818 #: lib/encodings:140
19819 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19820 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
19821
19822 #: lib/encodings:144
19823 msgid "Western European (CP 1252)"
19824 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
19825
19826 #: lib/encodings:147
19827 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19828 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
19829
19830 #: lib/encodings:151
19831 msgid "Arabic (CP 1256)"
19832 msgstr "Arabe (CP 1256)"
19833
19834 #: lib/encodings:154
19835 msgid "Baltic (CP 1257)"
19836 msgstr "Baltique (CP 1257)"
19837
19838 #: lib/encodings:158
19839 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19840 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
19841
19842 #: lib/encodings:162
19843 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19844 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
19845
19846 #: lib/encodings:166
19847 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19848 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
19849
19850 #: lib/encodings:170
19851 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19852 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
19853
19854 #: lib/encodings:182
19855 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19856 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
19857
19858 #: lib/encodings:192
19859 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19860 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
19861
19862 #: lib/encodings:199
19863 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19864 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
19865
19866 #: lib/encodings:203
19867 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19868 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
19869
19870 #: lib/encodings:207
19871 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19872 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
19873
19874 #: lib/encodings:211
19875 msgid "Korean (EUC-KR)"
19876 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
19877
19878 #: lib/encodings:215
19879 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19880 msgstr "[CJK] étendu (ChinoisJaponais/Coréen)"
19881
19882 #: lib/encodings:219
19883 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19884 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
19885
19886 #: lib/encodings:223
19887 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19888 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
19889
19890 #: lib/encodings:230
19891 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19892 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
19893
19894 #: lib/encodings:232
19895 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19896 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
19897
19898 #: lib/encodings:234
19899 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19900 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
19901
19902 #: lib/encodings:236
19903 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19904 msgstr "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19905
19906 #: lib/encodings:242
19907 msgid "Direct"
19908 msgstr "Direct"
19909
19910 #: lib/encodings:246
19911 msgid "ASCII"
19912 msgstr "ASCII"
19913
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19915 msgid "Array Environment|y"
19916 msgstr "Environnement tableau|b"
19917
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19919 msgid "Cases Environment|C"
19920 msgstr "Environnement cas|c"
19921
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19923 msgid "Aligned Environment|l"
19924 msgstr "Environnement Aligné|v"
19925
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19927 msgid "AlignedAt Environment|v"
19928 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
19929
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19931 msgid "Gathered Environment|h"
19932 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
19933
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19935 msgid "Split Environment|S"
19936 msgstr "Environnement disjoint|j"
19937
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19939 msgid "Delimiters...|r"
19940 msgstr "Délimiteurs...|r"
19941
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19943 msgid "Matrix...|x"
19944 msgstr "Matrice...|t"
19945
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19947 msgid "Macro|o"
19948 msgstr "Macro|o"
19949
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19951 msgid "AMS align Environment|a"
19952 msgstr "Environnement AMS align|S"
19953
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19955 msgid "AMS alignat Environment|t"
19956 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
19957
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19959 msgid "AMS flalign Environment|f"
19960 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
19961
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19963 msgid "AMS gather Environment|g"
19964 msgstr "Environnement AMS gather|g"
19965
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19967 msgid "AMS multline Environment|m"
19968 msgstr "Environnement AMS multline|u"
19969
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19971 msgid "Inline Formula|I"
19972 msgstr "Formule en ligne|l"
19973
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19975 msgid "Displayed Formula|D"
19976 msgstr "Formule hors ligne|h"
19977
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19979 msgid "Eqnarray Environment|E"
19980 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
19981
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19983 msgid "AMS Environment|A"
19984 msgstr "Environnement AMS|S"
19985
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19987 msgid "Number Whole Formula|N"
19988 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
19989
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19991 msgid "Number This Line|u"
19992 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
19993
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19995 msgid "Equation Label|L"
19996 msgstr "Étiquette d'équation|é"
19997
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19999 msgid "Copy as Reference|R"
20000 msgstr "Copier comme référence|C"
20001
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:108
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1584
20004 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
20005 msgid "Cut"
20006 msgstr "Couper"
20007
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:109
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2270
20010 msgid "Copy"
20011 msgstr "Copier"
20012
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:110
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1528
20015 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:441 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1565
20016 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
20017 msgid "Paste"
20018 msgstr "Coller"
20019
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:111
20021 msgid "Paste Recent|e"
20022 msgstr "Coller une sélection récente|c"
20023
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20025 msgid "Insert|s"
20026 msgstr "Insertion|I"
20027
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
20029 msgid "Split Cell|C"
20030 msgstr "Fractionner cellule|u"
20031
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20033 msgid "Rows & Columns| "
20034 msgstr "Lignes & colonnes| "
20035
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20037 msgid "Add Line Above|o"
20038 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
20039
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
20041 msgid "Add Line Below|B"
20042 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
20043
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20045 msgid "Delete Line Above|v"
20046 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
20047
20048 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20049 msgid "Delete Line Below|w"
20050 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
20051
20052 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
20053 msgid "Add Line to Left"
20054 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
20055
20056 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
20057 msgid "Add Line to Right"
20058 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
20059
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
20061 msgid "Delete Line to Left"
20062 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
20063
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
20065 msgid "Delete Line to Right"
20066 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
20067
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20069 msgid "Show Math Toolbar"
20070 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
20071
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20073 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20074 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
20075
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20077 msgid "Show Table Toolbar"
20078 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
20079
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20081 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20082 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
20083
20084 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:135
20085 msgid "Next Cross-Reference|N"
20086 msgstr "Référence croisée suivante|v"
20087
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20089 msgid "Go to Label|G"
20090 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
20091
20092 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20093 msgid "<Reference>|R"
20094 msgstr "<Référence>|r"
20095
20096 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20097 msgid "(<Reference>)|e"
20098 msgstr "(<Référence>)|e"
20099
20100 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20101 msgid "<Page>|P"
20102 msgstr "<Page>|P"
20103
20104 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20105 msgid "On Page <Page>|O"
20106 msgstr "Sur la page <page>|g"
20107
20108 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20109 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20110 msgstr "<Référence> page <page>|f"
20111
20112 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20113 msgid "Formatted Reference|t"
20114 msgstr "Référence mise en forme|o"
20115
20116 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20117 msgid "Textual Reference|x"
20118 msgstr "Référence textuelle|x"
20119
20120 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20121 msgid "Label Only|L"
20122 msgstr "Étiquette uniquement|É"
20123
20124 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:128
20125 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:150
20126 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:168
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:186
20128 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:305
20129 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:446
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdcontext.inc:512
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:548
20132 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
20133 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:585
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:593 lib/ui/stdcontext.inc:601
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:624
20136 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdcontext.inc:653
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdcontext.inc:708 lib/ui/stdmenus.inc:576
20138 msgid "Settings...|S"
20139 msgstr "Paramètres...|m"
20140
20141 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20142 msgid "Plural|a"
20143 msgstr "Pluriel|u"
20144
20145 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20146 msgid "Capitalize|C"
20147 msgstr "Mettre une majuscule|j"
20148
20149 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
20150 msgid "Go Back|G"
20151 msgstr "Revenir|R"
20152
20153 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:545
20154 msgid "Copy as Reference|C"
20155 msgstr "Copier comme référence|C"
20156
20157 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
20158 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20159 msgstr "Essayer d'afficher le contenu de la citation...|a"
20160
20161 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
20162 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20163 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
20164
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
20166 msgid "Open Inset|O"
20167 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
20168
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20170 msgid "Close Inset|C"
20171 msgstr "Fermer l'insert|i"
20172
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:184
20174 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:661
20175 msgid "Dissolve Inset|D"
20176 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
20177
20178 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdcontext.inc:199
20179 msgid "Show Label|L"
20180 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
20181
20182 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:526
20183 msgid "Frameless|l"
20184 msgstr "Sans cadre|S"
20185
20186 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
20187 msgid "Simple Frame|F"
20188 msgstr "Cadre simple|p"
20189
20190 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
20191 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20192 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
20193
20194 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:528
20195 msgid "Oval, Thin|a"
20196 msgstr "Ovale, fin|O"
20197
20198 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
20199 msgid "Oval, Thick|v"
20200 msgstr "Ovale, épais|v"
20201
20202 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
20203 msgid "Drop Shadow|w"
20204 msgstr "Ombre en relief|f"
20205
20206 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
20207 msgid "Shaded Background|B"
20208 msgstr "Fond ombré|b"
20209
20210 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
20211 msgid "Double Frame|u"
20212 msgstr "Double cadre|D"
20213
20214 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:536
20215 msgid "LyX Note|N"
20216 msgstr "Note LyX|N"
20217
20218 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
20219 msgid "Comment|m"
20220 msgstr "Commentaire|C"
20221
20222 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:538
20223 msgid "Greyed Out|G"
20224 msgstr "Grisée|G"
20225
20226 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
20227 msgid "Open All Notes|A"
20228 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
20229
20230 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20231 msgid "Close All Notes|l"
20232 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
20233
20234 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdmenus.inc:548
20235 msgid "Phantom|P"
20236 msgstr "Fantôme|F"
20237
20238 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:549
20239 msgid "Horizontal Phantom|H"
20240 msgstr "Fantôme horizontal|z"
20241
20242 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:550
20243 msgid "Vertical Phantom|V"
20244 msgstr "Fantôme vertical|c"
20245
20246 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:455
20247 msgid "Interword Space|w"
20248 msgstr "Espace entre mots|t"
20249
20250 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
20251 msgid "Protected Space|o"
20252 msgstr "Espace insécable|E"
20253
20254 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20255 msgid "Visible Space|a"
20256 msgstr "Espace visible|v"
20257
20258 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:456
20259 msgid "Thin Space|T"
20260 msgstr "Espace fine|f"
20261
20262 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdcontext.inc:295
20263 msgid "Medium Space|M"
20264 msgstr "Espace moyenne|m"
20265
20266 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:296
20267 msgid "Thick Space|i"
20268 msgstr "Espace large|l"
20269
20270 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:297
20271 msgid "Negative Thin Space|N"
20272 msgstr "Espace fine négative|v"
20273
20274 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdcontext.inc:298
20275 msgid "Negative Medium Space|v"
20276 msgstr "Espace moyenne négative|n"
20277
20278 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdcontext.inc:299
20279 msgid "Negative Thick Space|h"
20280 msgstr "Espace large négative|g"
20281
20282 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdcontext.inc:300
20283 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20284 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
20285
20286 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20287 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
20288 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
20289
20290 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:301
20291 msgid "Quad Space|Q"
20292 msgstr "Espace cadratin|c"
20293
20294 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:302
20295 msgid "Double Quad Space|u"
20296 msgstr "Espace double cadratin|u"
20297
20298 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20299 msgid "Horizontal Fill|F"
20300 msgstr "Ressort horizontal|t"
20301
20302 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20303 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
20304 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
20305
20306 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20307 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20308 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
20309
20310 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20311 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20312 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
20313
20314 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20315 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
20316 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
20317
20318 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20319 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20320 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
20321
20322 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20323 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20324 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
20325
20326 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20327 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20328 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
20329
20330 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:303
20331 msgid "Custom Length|C"
20332 msgstr "Dimension réglable|a"
20333
20334 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
20335 msgid "DefSkip|D"
20336 msgstr "Implicite|I"
20337
20338 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20339 msgid "SmallSkip|S"
20340 msgstr "Petit|P"
20341
20342 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20343 msgid "MedSkip|M"
20344 msgstr "Moyen|y"
20345
20346 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20347 msgid "BigSkip|B"
20348 msgstr "Grand|G"
20349
20350 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20351 msgid "Half line height|H"
20352 msgstr "Demi interligne|D"
20353
20354 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20355 msgid "Line height|L"
20356 msgstr "Interligne|I"
20357
20358 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20359 msgid "VFill|F"
20360 msgstr "Ressort vertical|v"
20361
20362 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20363 msgid "Custom|C"
20364 msgstr "Réglable|R"
20365
20366 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
20367 msgid "Settings...|e"
20368 msgstr "Paramètres...|e"
20369
20370 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:608
20371 msgid "Include|c"
20372 msgstr "Inclus (include)|c"
20373
20374 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20375 msgid "Input|p"
20376 msgstr "Incorporé (input)|p"
20377
20378 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20379 msgid "Verbatim|V"
20380 msgstr "Verbatim|V"
20381
20382 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20383 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20384 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
20385
20386 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20387 msgid "Listing|L"
20388 msgstr "Listing|L"
20389
20390 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:616
20391 msgid "Edit Included File...|E"
20392 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
20393
20394 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:468
20395 msgid "New Page|N"
20396 msgstr "Saut de page (calé en haut)|é"
20397
20398 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20399 msgid "Page Break|a"
20400 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
20401
20402 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20403 msgid "No Page Break|g"
20404 msgstr "Pas de saut de page|P"
20405
20406 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20407 msgid "Clear Page|C"
20408 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
20409
20410 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20411 msgid "Clear Double Page|D"
20412 msgstr "Saut de page impaire|u"
20413
20414 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:465
20415 msgid "Ragged Line Break|R"
20416 msgstr "Passage à la ligne (aligné à la marge)|l"
20417
20418 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20419 msgid "Justified Line Break|J"
20420 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
20421
20422 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20423 msgid "Plain Separator|P"
20424 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
20425
20426 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20427 msgid "Paragraph Break|B"
20428 msgstr "Saut de paragraphe|U"
20429
20430 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20431 msgid "Edit Externally..."
20432 msgstr "Modifier le fichier via une application externe..."
20433
20434 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20435 msgid "End Editing Externally..."
20436 msgstr "Fin de modification du fichier via une application externe..."
20437
20438 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
20439 msgid "Split Inset|t"
20440 msgstr "Diviser l'insert|D"
20441
20442 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
20443 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20444 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
20445
20446 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:600
20447 msgid "Forward Search|F"
20448 msgstr "Recherche directe|d"
20449
20450 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:120
20451 msgid "Move Paragraph Up|o"
20452 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
20453
20454 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:121
20455 msgid "Move Paragraph Down|v"
20456 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
20457
20458 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
20459 msgid "Promote Section|r"
20460 msgstr "Promouvoir la section|m"
20461
20462 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20463 msgid "Demote Section|m"
20464 msgstr "Rétrograder la section|é"
20465
20466 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20467 msgid "Move Section Down|D"
20468 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20469
20470 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdcontext.inc:681
20471 msgid "Move Section Up|U"
20472 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
20473
20474 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20475 msgid "Insert Regular Expression"
20476 msgstr "Insérer une expression régulière"
20477
20478 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:670
20479 msgid "Accept Change|c"
20480 msgstr "Accepter la modification|A"
20481
20482 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20483 msgid "Reject Change|j"
20484 msgstr "Rejeter la modification|R"
20485
20486 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:124
20487 msgid "Text Properties|x"
20488 msgstr "Propriétés du texte|x"
20489
20490 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:125
20491 msgid "Custom Text Styles|S"
20492 msgstr "Style de texte personnalisé|y"
20493
20494 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:123
20495 msgid "Paragraph Settings...|P"
20496 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
20497
20498 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
20499 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20500 msgstr "Unifier les groupes de graphiques|U"
20501
20502 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
20503 msgid "Fullscreen Mode"
20504 msgstr "Plein écran"
20505
20506 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20507 msgid "Close Current View"
20508 msgstr "Fermer la vue active"
20509
20510 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
20511 msgid "Anything|A"
20512 msgstr "Tout|T"
20513
20514 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20515 msgid "Anything Non-Empty|o"
20516 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
20517
20518 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20519 msgid "Any Word|W"
20520 msgstr "Un mot quelconque|m"
20521
20522 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20523 msgid "Any Number|N"
20524 msgstr "Un nombre quelconque|n"
20525
20526 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20527 msgid "User Defined|U"
20528 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
20529
20530 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:267
20531 msgid "Append Argument"
20532 msgstr "Ajouter un argument"
20533
20534 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20535 msgid "Remove Last Argument"
20536 msgstr "Supprimer le dernier argument"
20537
20538 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
20539 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20540 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
20541
20542 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20543 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20544 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
20545
20546 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:272
20547 msgid "Insert Optional Argument"
20548 msgstr "Insérer un argument optionnel"
20549
20550 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20551 msgid "Remove Optional Argument"
20552 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
20553
20554 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:275
20555 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20556 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
20557
20558 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20559 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20560 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
20561
20562 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20563 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20564 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
20565
20566 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
20567 msgid "Reload|R"
20568 msgstr "Recharger|R"
20569
20570 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:461
20571 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
20572 msgid "Edit Externally...|x"
20573 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
20574
20575 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:222
20576 msgid "Top|T"
20577 msgstr "En haut|t"
20578
20579 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:224
20580 msgid "Bottom|B"
20581 msgstr "En bas|s"
20582
20583 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:218
20584 msgid "Left|L"
20585 msgstr "À gauche|À"
20586
20587 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:220
20588 msgid "Right|R"
20589 msgstr "À droite|r"
20590
20591 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20592 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20593 msgstr "Restaurer le réglage formel implicite|f"
20594
20595 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20596 msgid "Left|f"
20597 msgstr "À gauche|À"
20598
20599 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:219
20600 msgid "Center|C"
20601 msgstr "Centré|é"
20602
20603 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20604 msgid "Right|h"
20605 msgstr "À droite|r"
20606
20607 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20608 msgid "Decimal"
20609 msgstr "Décimal"
20610
20611 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20612 msgid "Multicolumn|u"
20613 msgstr "Multi-colonnes|n"
20614
20615 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
20616 # Résolu (Au-milieu -> centré)
20617 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20618 msgid "Multirow|w"
20619 msgstr "Multi-lignes|e"
20620
20621 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
20622 msgid "Append Row|A"
20623 msgstr "Ajouter une ligne|j"
20624
20625 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdmenus.inc:227
20626 msgid "Delete Row|D"
20627 msgstr "Supprimer la ligne|u"
20628
20629 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
20630 msgid "Copy Row|o"
20631 msgstr "Copier la ligne|o"
20632
20633 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
20634 msgid "Move Row Up"
20635 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
20636
20637 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
20638 msgid "Move Row Down"
20639 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
20640
20641 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
20642 msgid "Append Column|p"
20643 msgstr "Ajouter une colonne|A"
20644
20645 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdmenus.inc:234
20646 msgid "Delete Column|e"
20647 msgstr "Supprimer la colonne|p"
20648
20649 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20650 msgid "Copy Column|y"
20651 msgstr "Copier la colonne|i"
20652
20653 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdmenus.inc:236
20654 msgid "Move Column Right|v"
20655 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
20656
20657 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
20658 msgid "Move Column Left"
20659 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
20660
20661 #: lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdmenus.inc:201
20662 msgid "Multi-page Table|g"
20663 msgstr "Tableau multi-pages|u"
20664
20665 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
20666 msgid "Formal Style|m"
20667 msgstr "Style formel|f"
20668
20669 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
20670 msgid "Borders|d"
20671 msgstr "Bordures|d"
20672
20673 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20674 msgid "Alignment|i"
20675 msgstr "Alignement|i"
20676
20677 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20678 msgid "Columns/Rows|C"
20679 msgstr "Colonnes/lignes|o"
20680
20681 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20682 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20683 msgstr "Convertir le champ en texte statique|t"
20684
20685 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20686 msgid "Copy Text|o"
20687 msgstr "Copier le texte|C"
20688
20689 #: lib/ui/stdcontext.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:556
20690 msgid "Activate Branch|A"
20691 msgstr "Activer la branche|A"
20692
20693 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20694 msgid "Deactivate Branch|e"
20695 msgstr "Désactiver la branche|e"
20696
20697 #: lib/ui/stdcontext.inc:534
20698 msgid "Activate Branch in Master|M"
20699 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
20700
20701 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20702 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20703 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
20704
20705 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20706 msgid "Invert Inset|I"
20707 msgstr "Inverser l'insert|v"
20708
20709 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20710 msgid "Add Unknown Branch|w"
20711 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
20712
20713 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
20714 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20715 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
20716
20717 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20718 msgid "All Indexes|A"
20719 msgstr "Tous les index|A"
20720
20721 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20722 msgid "Subindex|b"
20723 msgstr "Sous-index|S"
20724
20725 #: lib/ui/stdcontext.inc:671 lib/ui/stdmenus.inc:583
20726 msgid "Reject Change|R"
20727 msgstr "Rejeter la modification|R"
20728
20729 #: lib/ui/stdcontext.inc:679
20730 msgid "Promote Section|P"
20731 msgstr "Promouvoir la section|m"
20732
20733 #: lib/ui/stdcontext.inc:680
20734 msgid "Demote Section|D"
20735 msgstr "Rétrograder la section|é"
20736
20737 #: lib/ui/stdcontext.inc:682
20738 msgid "Move Section Down|w"
20739 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20740
20741 #: lib/ui/stdcontext.inc:684
20742 msgid "Select Section|S"
20743 msgstr "Sélectionner la section|S"
20744
20745 #: lib/ui/stdcontext.inc:692
20746 msgid "Wrap by Preview|y"
20747 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
20748
20749 #: lib/ui/stdcontext.inc:701
20750 msgid "Open Target...|O"
20751 msgstr "Ouvrir la cible...|O"
20752
20753 #: lib/ui/stdcontext.inc:717 lib/ui/stdmenus.inc:361
20754 msgid "Lock Toolbars|L"
20755 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
20756
20757 #: lib/ui/stdcontext.inc:719 lib/ui/stdmenus.inc:363
20758 msgid "Small-sized Icons"
20759 msgstr "Icônes de petite taille"
20760
20761 #: lib/ui/stdcontext.inc:720 lib/ui/stdmenus.inc:364
20762 msgid "Normal-sized Icons"
20763 msgstr "Icônes de taille normale"
20764
20765 #: lib/ui/stdcontext.inc:721 lib/ui/stdmenus.inc:365
20766 msgid "Big-sized Icons"
20767 msgstr "Icônes de grande taille"
20768
20769 #: lib/ui/stdcontext.inc:722 lib/ui/stdmenus.inc:366
20770 msgid "Huge-sized Icons"
20771 msgstr "Icônes de taille énorme"
20772
20773 #: lib/ui/stdcontext.inc:723 lib/ui/stdmenus.inc:367
20774 msgid "Giant-sized Icons"
20775 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
20776
20777 #: lib/ui/stdcontext.inc:732
20778 msgid "Show Zoom Level|Z"
20779 msgstr "Afficher le degré de zoom|z"
20780
20781 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20782 msgid "Show Zoom Slider|S"
20783 msgstr "Afficher la barre de zoom|z"
20784
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20786 msgid "File|F"
20787 msgstr "Fichier|F"
20788
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20790 msgid "Edit|E"
20791 msgstr "Édition|É"
20792
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20794 msgid "View|V"
20795 msgstr "Affichage|A"
20796
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20798 msgid "Insert|I"
20799 msgstr "Insertion|I"
20800
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20802 msgid "Navigate|N"
20803 msgstr "Navigation|N"
20804
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20806 msgid "Document|D"
20807 msgstr "Document|u"
20808
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20810 msgid "Tools|T"
20811 msgstr "Outils|O"
20812
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20814 msgid "Help|H"
20815 msgstr "Aide|d"
20816
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20818 msgid "New|N"
20819 msgstr "Nouveau|N"
20820
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20822 msgid "New from Template...|m"
20823 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
20824
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20826 msgid "Open...|O"
20827 msgstr "Ouvrir...|O"
20828
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20830 msgid "Open Recent|t"
20831 msgstr "Documents récents|D"
20832
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20834 msgid "Open Example...|p"
20835 msgstr "Ouvrir un exemple...|p"
20836
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20838 msgid "Close|C"
20839 msgstr "Fermer|F"
20840
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20842 msgid "Close All"
20843 msgstr "Tout fermer"
20844
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20846 msgid "Save|S"
20847 msgstr "Enregistrer|E"
20848
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20850 msgid "Save As...|A"
20851 msgstr "Enregistrer sous...|s"
20852
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20854 msgid "Save As Template..."
20855 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
20856
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20858 msgid "Save All|l"
20859 msgstr "Enregistrer tout|g"
20860
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20862 msgid "Revert to Saved|R"
20863 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
20864
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20866 msgid "Version Control|V"
20867 msgstr "Contrôle de version|v"
20868
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20870 msgid "Import|I"
20871 msgstr "Importer|I"
20872
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20874 msgid "Export|E"
20875 msgstr "Exporter|x"
20876
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20878 msgid "Fax...|F"
20879 msgstr "Fax...|a"
20880
20881 # Raccouci à revoir
20882 # Apparemment résolu (JPC)
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20884 msgid "New Window|W"
20885 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
20886
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20888 msgid "Close Window|d"
20889 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
20890
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20892 msgid "Exit|x"
20893 msgstr "Quitter|Q"
20894
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20896 msgid "Register...|R"
20897 msgstr "S'inscrire...|i"
20898
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20900 msgid "Check In Changes...|I"
20901 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
20902
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20904 msgid "Check Out for Edit|O"
20905 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
20906
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20908 msgid "Copy|p"
20909 msgstr "Copier|C"
20910
20911 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20912 msgid "Rename|R"
20913 msgstr "Renommer|o"
20914
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20916 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20917 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
20918
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20920 msgid "Revert to Repository Version|v"
20921 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
20922
20923 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20924 msgid "Undo Last Check In|U"
20925 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
20926
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20928 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20929 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
20930
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20932 msgid "Show History...|H"
20933 msgstr "Afficher l'historique...|h"
20934
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20936 msgid "Use Locking Property|L"
20937 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
20938
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20940 msgid "Export As...|s"
20941 msgstr "Exportation sous...|s"
20942
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20944 msgid "More Formats & Options...|r"
20945 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
20946
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20948 msgid "Undo|U"
20949 msgstr "Annuler|A"
20950
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20952 msgid "Redo|R"
20953 msgstr "Refaire|R"
20954
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20956 msgid "Paste Special"
20957 msgstr "Collage spécial"
20958
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20960 msgid "Select Whole Inset"
20961 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
20962
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20964 msgid "Select All"
20965 msgstr "Sélectionner tout"
20966
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20968 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20969 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
20970
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20972 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20973 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
20974
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20976 msgid "Manage Counter Values..."
20977 msgstr "Gérer les valeurs des compteurs..."
20978
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20980 msgid "Table|T"
20981 msgstr "Tableau|T"
20982
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20984 msgid "Math|M"
20985 msgstr "Maths|M"
20986
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20988 msgid "Rows & Columns|C"
20989 msgstr "Lignes & colonnes|L"
20990
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20992 msgid "Increase List Depth|I"
20993 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
20994
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20996 msgid "Decrease List Depth|D"
20997 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
20998
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
21000 msgid "Dissolve Inset"
21001 msgstr "Dissoudre l'insert"
21002
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21004 msgid "TeX Code Settings...|C"
21005 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
21006
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
21008 msgid "Float Settings...|a"
21009 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
21010
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21012 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21013 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
21014
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21016 msgid "Note Settings...|N"
21017 msgstr "Paramètres de note...|n"
21018
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21020 msgid "Phantom Settings...|h"
21021 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
21022
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21024 msgid "Branch Settings...|B"
21025 msgstr "Paramètres de branche...|P"
21026
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21028 msgid "Box Settings...|S"
21029 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
21030
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21032 msgid "Index Entry Settings...|y"
21033 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
21034
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21036 msgid "Index Settings...|S"
21037 msgstr "Paramètres d'index...|x"
21038
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21040 msgid "Info Settings...|n"
21041 msgstr "Paramètres d'information...|f"
21042
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21044 msgid "Listings Settings...|g"
21045 msgstr "Paramètres de listing...|g"
21046
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21048 msgid "Table Settings...|a"
21049 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
21050
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21052 msgid "Paste from HTML|H"
21053 msgstr "Coller depuis HTML|H"
21054
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21056 msgid "Paste from LaTeX|L"
21057 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
21058
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21060 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21061 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
21062
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21064 msgid "Paste as PDF"
21065 msgstr "Copier en PDF"
21066
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21068 msgid "Paste as PNG"
21069 msgstr "Copier en PNG"
21070
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21072 msgid "Paste as JPEG"
21073 msgstr "Copier en JPEG"
21074
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21076 msgid "Paste as EMF"
21077 msgstr "Copier comme EMF"
21078
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21080 msgid "Plain Text|T"
21081 msgstr "Texte brut|T"
21082
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21084 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21085 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
21086
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21088 msgid "Selection|S"
21089 msgstr "Sélection|S"
21090
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21092 msgid "Selection, Join Lines|i"
21093 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
21094
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21096 msgid "Customize...|C"
21097 msgstr "Personnaliser...|P"
21098
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21100 msgid "Apply Last Settings|A"
21101 msgstr "Appliquer le dernier réglage|q"
21102
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21104 msgid "Capitalize|p"
21105 msgstr "Capitale initiale|i"
21106
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21108 msgid "Uppercase|U"
21109 msgstr "Capitales|C"
21110
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21112 msgid "Lowercase|L"
21113 msgstr "Bas de casse|B"
21114
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21116 msgid "Dissolve Text Style"
21117 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
21118
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21120 msgid "Formal Style|F"
21121 msgstr "Style formel|y"
21122
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21124 msgid "Multicolumn|M"
21125 msgstr "Multi-colonnes|n"
21126
21127 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
21128 # Au-milieu ->centré (JPC)
21129 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21130 msgid "Multirow|u"
21131 msgstr "Multi-lignes|e"
21132
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21134 msgid "Top Line|T"
21135 msgstr "Ligne du haut|h"
21136
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21138 msgid "Bottom Line|B"
21139 msgstr "Ligne du bas|b"
21140
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21142 msgid "Left Line|L"
21143 msgstr "Ligne de gauche|g"
21144
21145 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21146 msgid "Right Line|R"
21147 msgstr "Ligne de droite|d"
21148
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21150 msgid "Top|p"
21151 msgstr "En haut|t"
21152
21153 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21154 msgid "Middle|i"
21155 msgstr "Au milieu|l"
21156
21157 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21158 msgid "Bottom|o"
21159 msgstr "En bas|s"
21160
21161 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21162 msgid "Middle|M"
21163 msgstr "Au milieu|l"
21164
21165 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21166 msgid "Add Row|A"
21167 msgstr "Ajouter une ligne|j"
21168
21169 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21170 msgid "Add Column|u"
21171 msgstr "Ajouter une colonne|A"
21172
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21174 msgid "Copy Column|p"
21175 msgstr "Copier la colonne|i"
21176
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21178 msgid "Change Limits Type|L"
21179 msgstr "Changer le type de limite|i"
21180
21181 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21182 msgid "Macro Definition"
21183 msgstr "Définition de macro"
21184
21185 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21186 msgid "Change Formula Type|F"
21187 msgstr "Changer le type de formule|f"
21188
21189 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21190 msgid "Text Properties|T"
21191 msgstr "Propriétés du texte|t"
21192
21193 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21194 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21195 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
21196
21197 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21198 msgid "Add Line Above|A"
21199 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
21200
21201 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21202 msgid "Delete Line Above|D"
21203 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
21204
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21206 msgid "Delete Line Below|e"
21207 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
21208
21209 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21210 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21211 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
21212
21213 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21214 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21215 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
21216
21217 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21218 msgid "Default|t"
21219 msgstr "Implicite|p"
21220
21221 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21222 msgid "Display|D"
21223 msgstr "Hors ligne|H"
21224
21225 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21226 msgid "Inline|I"
21227 msgstr "En ligne|l"
21228
21229 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21230 msgid "Math Normal Font|N"
21231 msgstr "Math police normale|n"
21232
21233 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21234 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21235 msgstr "Math famille calligraphique|c"
21236
21237 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21238 msgid "Math Formal Script Family|o"
21239 msgstr "Math famille Script formel|o"
21240
21241 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21242 msgid "Math Fraktur Family|F"
21243 msgstr "Math famille Fraktur|F"
21244
21245 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21246 msgid "Math Roman Family|R"
21247 msgstr "Math famille romaine|r"
21248
21249 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21250 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21251 msgstr "Math famille sans empattement|e"
21252
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21254 msgid "Math Bold Series|B"
21255 msgstr "Math série grasse|g"
21256
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21258 msgid "Text Normal Font|T"
21259 msgstr "Texte police normale|T"
21260
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21262 msgid "Text Roman Family"
21263 msgstr "Texte famille romaine"
21264
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21266 msgid "Text Sans Serif Family"
21267 msgstr "Texte famille sans empattement"
21268
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21270 msgid "Text Typewriter Family"
21271 msgstr "Texte famille chasse fixe"
21272
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21274 msgid "Text Bold Series"
21275 msgstr "Texte série grasse"
21276
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21278 msgid "Text Medium Series"
21279 msgstr "Texte série moyenne"
21280
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21282 msgid "Text Italic Shape"
21283 msgstr "Texte forme italique"
21284
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21286 msgid "Text Small Caps Shape"
21287 msgstr "Texte forme petites capitales"
21288
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21290 msgid "Text Slanted Shape"
21291 msgstr "Texte forme inclinée"
21292
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21294 msgid "Text Upright Shape"
21295 msgstr "Texte forme droite"
21296
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21298 msgid "Octave|O"
21299 msgstr "Octave|O"
21300
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21302 msgid "Maxima|M"
21303 msgstr "Maxima|M"
21304
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21306 msgid "Mathematica|a"
21307 msgstr "Mathematica|a"
21308
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21310 msgid "Maple, Simplify|S"
21311 msgstr "Maple, simplify|s"
21312
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21314 msgid "Maple, Factor|F"
21315 msgstr "Maple, factor|f"
21316
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21318 msgid "Maple, Evalm|E"
21319 msgstr "Maple, evalm|e"
21320
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21322 msgid "Maple, Evalf|v"
21323 msgstr "Maple, evalf|v"
21324
21325 # raccourci à revoir
21326 # Fait ? (JPC)
21327 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21328 msgid "Outline Pane|O"
21329 msgstr "Panneau du plan|n"
21330
21331 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21332 msgid "Code Preview Pane|P"
21333 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
21334
21335 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21336 msgid "Messages Pane|M"
21337 msgstr "Panneau des messages|g"
21338
21339 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21340 msgid "Toolbars|T"
21341 msgstr "Barres d'outils|B"
21342
21343 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21344 msgid "Unfold Math Macro|n"
21345 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
21346
21347 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21348 msgid "Fold Math Macro|d"
21349 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
21350
21351 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21352 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21353 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
21354
21355 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21356 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21357 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
21358
21359 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21360 msgid "Close Current View|w"
21361 msgstr "Fermer la vue active|F"
21362
21363 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21364 msgid "Fullscreen|F"
21365 msgstr "Plein écran|l"
21366
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21368 msgid "Open All Insets|I"
21369 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
21370
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21372 msgid "Close All Insets|C"
21373 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
21374
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21376 msgid "Math|h"
21377 msgstr "Maths|h"
21378
21379 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21380 msgid "Special Character|p"
21381 msgstr "Caractère spécial|p"
21382
21383 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21384 msgid "Formatting|o"
21385 msgstr "Typographie spéciale|c"
21386
21387 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21388 msgid "Field|i"
21389 msgstr "Champ"
21390
21391 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21392 msgid "List/Contents/References|/"
21393 msgstr "Listes/Matières/Références|/"
21394
21395 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21396 msgid "Float|a"
21397 msgstr "Flottant|o"
21398
21399 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21400 msgid "Note|N"
21401 msgstr "Annotation|n"
21402
21403 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21404 msgid "Branch|B"
21405 msgstr "Branche|e"
21406
21407 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21408 msgid "Custom Inset|s"
21409 msgstr "Inserts personnalisables|b"
21410
21411 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21412 msgid "File|e"
21413 msgstr "Fichier|F"
21414
21415 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21416 msgid "Box[[Menu]]|x"
21417 msgstr "Boîte|î"
21418
21419 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21420 msgid "Regular Expression"
21421 msgstr "Expression régulière"
21422
21423 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21424 msgid "Citation...|C"
21425 msgstr "Citation...|a"
21426
21427 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21428 msgid "Cross-Reference...|R"
21429 msgstr "Référence croisée...|R"
21430
21431 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21432 msgid "Label...|L"
21433 msgstr "Étiquette...|q"
21434
21435 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21436 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21437 msgstr "Symbole...|y"
21438
21439 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21440 msgid "Table...|T"
21441 msgstr "Tableau...|T"
21442
21443 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21444 msgid "Graphics...|G"
21445 msgstr "Graphique...|G"
21446
21447 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21448 msgid "URL|U"
21449 msgstr "URL|U"
21450
21451 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21452 msgid "Hyperlink...|k"
21453 msgstr "Hyperlien...|l"
21454
21455 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21456 msgid "Footnote|F"
21457 msgstr "Note de bas de page|d"
21458
21459 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21460 msgid "Marginal Note|M"
21461 msgstr "Note en marge|m"
21462
21463 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21464 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21465 msgstr "Listing de code source"
21466
21467 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21468 msgid "TeX Code"
21469 msgstr "Code TeX"
21470
21471 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21472 msgid "Preview|w"
21473 msgstr "Aperçu|ç"
21474
21475 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21476 msgid "Symbols...|b"
21477 msgstr "Symboles...|b"
21478
21479 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21480 msgid "Ellipsis|i"
21481 msgstr "Points de suspension|s"
21482
21483 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21484 msgid "End of Sentence|E"
21485 msgstr "Point final|f"
21486
21487 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21488 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21489 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
21490
21491 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21492 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21493 msgstr "Guillemet interne|i"
21494
21495 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21496 msgid "Protected Hyphen|y"
21497 msgstr "Césure protégée|r"
21498
21499 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21500 msgid "Breakable Slash|a"
21501 msgstr "Barre oblique sécable|a"
21502
21503 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21504 msgid "Visible Space|V"
21505 msgstr "Espace visible|v"
21506
21507 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21508 msgid "Menu Separator|M"
21509 msgstr "Séparateur de menu|m"
21510
21511 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21512 msgid "Phonetic Symbols|P"
21513 msgstr "Symboles phonétiques|y"
21514
21515 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21516 msgid "Logos|L"
21517 msgstr "Logos|L"
21518
21519 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21520 msgid "Date (Current)|D"
21521 msgstr "Date (courante)|D"
21522
21523 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21524 msgid "Date (Last Modification)|L"
21525 msgstr "Date (dernière modification)|è"
21526
21527 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21528 msgid "Date (Fixed)|F"
21529 msgstr "Date (fixée)|f"
21530
21531 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21532 msgid "Time (Current)|T"
21533 msgstr "Heure (courante)H"
21534
21535 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21536 msgid "Time (Last Modification)|M"
21537 msgstr "Heure (dernière modification)|m"
21538
21539 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21540 msgid "Time (Fixed)|x"
21541 msgstr "Heure (fixée)|x"
21542
21543 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21544 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21545 msgstr "Nom de fichier (sans suffixe)|N"
21546
21547 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21548 msgid "Version Control Revision|V"
21549 msgstr "Révision (contrôle de version)|v"
21550
21551 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21552 msgid "User Name|U"
21553 msgstr "Nom de l'utilisateur|u"
21554
21555 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21556 msgid "User Email|E"
21557 msgstr "Email de l'utilisateur|E"
21558
21559 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21560 msgid "Other...|O"
21561 msgstr "Autre..|A"
21562
21563 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21564 msgid "LyX Logo|L"
21565 msgstr "Logo LyX|L"
21566
21567 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21568 msgid "TeX Logo|T"
21569 msgstr "Logo TeX|T"
21570
21571 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21572 msgid "LaTeX Logo|a"
21573 msgstr "Logo LaTeX|a"
21574
21575 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21576 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21577 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
21578
21579 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21580 msgid "Superscript|S"
21581 msgstr "Exposant|x"
21582
21583 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21584 msgid "Subscript|u"
21585 msgstr "Indice|I"
21586
21587 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21588 msgid "Protected Space|P"
21589 msgstr "Espace insécable|E"
21590
21591 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21592 msgid "Horizontal Space...|o"
21593 msgstr "Espacement horizontal...|r"
21594
21595 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21596 msgid "Horizontal Line...|L"
21597 msgstr "Ligne horizontale...|z"
21598
21599 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21600 msgid "Vertical Space...|V"
21601 msgstr "Espacement vertical...|v"
21602
21603 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21604 msgid "Phantom|m"
21605 msgstr "Fantôme|m"
21606
21607 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21608 msgid "Hyphenation Point|H"
21609 msgstr "Point de césure|c"
21610
21611 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21612 msgid "Ligature Break|k"
21613 msgstr "Séparation de ligature|a"
21614
21615 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21616 msgid "Optional Line Break|B"
21617 msgstr "Passage à la ligne optionnel|à"
21618
21619 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21620 msgid "Display Formula|D"
21621 msgstr "Formule hors ligne|h"
21622
21623 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21624 msgid "Numbered Formula|N"
21625 msgstr "Formule numérotée|n"
21626
21627 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21628 msgid "Figure Wrap Float|F"
21629 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
21630
21631 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21632 msgid "Table Wrap Float|T"
21633 msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
21634
21635 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21636 msgid "Table of Contents|C"
21637 msgstr "Table des matières|e"
21638
21639 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21640 msgid "List of Listings|L"
21641 msgstr "Liste des listings|g"
21642
21643 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21644 msgid "Nomenclature|N"
21645 msgstr "Liste des symboles|o"
21646
21647 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21648 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21649 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
21650
21651 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21652 msgid "LyX Document...|X"
21653 msgstr "Document LyX...|X"
21654
21655 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21656 msgid "Plain Text...|T"
21657 msgstr "Texte brut...|T"
21658
21659 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21660 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21661 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
21662
21663 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21664 msgid "External Material...|M"
21665 msgstr "Objet externe...|e"
21666
21667 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21668 msgid "Child Document...|d"
21669 msgstr "Sous-document...|d"
21670
21671 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21672 msgid "Comment|C"
21673 msgstr "Commentaire|C"
21674
21675 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21676 msgid "Insert New Branch...|I"
21677 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
21678
21679 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21680 msgid "Cancel Background Process|P"
21681 msgstr "Arrêter le processus en arrière-plan|p"
21682
21683 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21684 msgid "Change Tracking|C"
21685 msgstr "Suivi des modifications|S"
21686
21687 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21688 msgid "Build Program|B"
21689 msgstr "Compiler|C"
21690
21691 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21692 msgid "LaTeX Log|L"
21693 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
21694
21695 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21696 msgid "Start Appendix Here|x"
21697 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
21698
21699 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21700 msgid "View Master Document|M"
21701 msgstr "Visionner le document maître|n"
21702
21703 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21704 msgid "Update Master Document|a"
21705 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
21706
21707 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21708 msgid "Compressed|o"
21709 msgstr "Compressé|C"
21710
21711 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21712 msgid "Disable Editing|E"
21713 msgstr "Modifications inhibées|h"
21714
21715 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21716 msgid "Track Changes|T"
21717 msgstr "Suivre les modifications|S"
21718
21719 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21720 msgid "Merge Changes...|M"
21721 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
21722
21723 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21724 msgid "Accept Change|A"
21725 msgstr "Accepter la modification|A"
21726
21727 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21728 msgid "Accept All Changes|c"
21729 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
21730
21731 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21732 msgid "Reject All Changes|e"
21733 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
21734
21735 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21736 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21737 msgstr ""
21738 "Accepter toutes les modifications (document/sous-document/apparentés inclus)|"
21739 "p"
21740
21741 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21742 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21743 msgstr ""
21744 "Rejeter toutes les modifications (document/sous-document/apparentés inclus)|j"
21745
21746 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21747 msgid "Show Changes in Output|S"
21748 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
21749
21750 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21751 msgid "Bookmarks|B"
21752 msgstr "Signets|S"
21753
21754 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21755 msgid "Next Note|N"
21756 msgstr "Note suivante|N"
21757
21758 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21759 msgid "Next Change|C"
21760 msgstr "Modification suivante|M"
21761
21762 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21763 msgid "Next Cross-Reference|R"
21764 msgstr "Référence croisée suivante|R"
21765
21766 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21767 msgid "Go to Label|L"
21768 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
21769
21770 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21771 msgid "Save Bookmark 1|S"
21772 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
21773
21774 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21775 msgid "Save Bookmark 2"
21776 msgstr "Enregistrer le signet 2"
21777
21778 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21779 msgid "Save Bookmark 3"
21780 msgstr "Enregistrer le signet 3"
21781
21782 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21783 msgid "Save Bookmark 4"
21784 msgstr "Enregistrer le signet 4"
21785
21786 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21787 msgid "Save Bookmark 5"
21788 msgstr "Enregistrer le signet 5"
21789
21790 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21791 msgid "Clear Bookmarks|C"
21792 msgstr "Effacer les signets|s"
21793
21794 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21795 msgid "Navigate Back|B"
21796 msgstr "Naviguer en arrière|r"
21797
21798 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21799 msgid "Spellchecker...|S"
21800 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
21801
21802 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21803 msgid "Thesaurus...|T"
21804 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
21805
21806 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21807 msgid "Statistics...|a"
21808 msgstr "Statistiques...|a"
21809
21810 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21811 msgid "Check TeX|h"
21812 msgstr "Correcteur TeX|T"
21813
21814 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21815 msgid "TeX Information|I"
21816 msgstr "Informations TeX|X"
21817
21818 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21819 msgid "Compare...|C"
21820 msgstr "Comparer...|e"
21821
21822 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21823 msgid "Reconfigure|R"
21824 msgstr "Reconfigurer|R"
21825
21826 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21827 msgid "Preferences...|P"
21828 msgstr "Préférences...|P"
21829
21830 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21831 msgid "Introduction|I"
21832 msgstr "Introduction|I"
21833
21834 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21835 msgid "Tutorial|T"
21836 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
21837
21838 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21839 msgid "User's Guide|U"
21840 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
21841
21842 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21843 msgid "Additional Features|F"
21844 msgstr "Options avancées|O"
21845
21846 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21847 msgid "Embedded Objects|O"
21848 msgstr "Objets insérés|b"
21849
21850 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21851 msgid "Customization|C"
21852 msgstr "Personnalisation|P"
21853
21854 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21855 msgid "Shortcuts|S"
21856 msgstr "Raccourcis|c"
21857
21858 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21859 msgid "LyX Functions|y"
21860 msgstr "Fonctions LyX|y"
21861
21862 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21863 msgid "LaTeX Configuration|L"
21864 msgstr "Configuration LaTeX|X"
21865
21866 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21867 msgid "Specific Manuals|p"
21868 msgstr "Manuels spécifiques|s"
21869
21870 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21871 msgid "About LyX|X"
21872 msgstr "À propos de LyX|L"
21873
21874 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21875 msgid "Beamer Presentations|B"
21876 msgstr "Présentations Beamer|B"
21877
21878 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21879 msgid "Braille|a"
21880 msgstr "Braille|a"
21881
21882 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21883 msgid "Colored boxes|r"
21884 msgstr "Boîtes colorées|r"
21885
21886 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21887 msgid "Feynman-diagram|F"
21888 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
21889
21890 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21891 msgid "Knitr|K"
21892 msgstr "Knitr|K"
21893
21894 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21895 msgid "LilyPond|P"
21896 msgstr "LilyPond|P"
21897
21898 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21899 msgid "Linguistics|L"
21900 msgstr "Linguistique|L"
21901
21902 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21903 msgid "Multilingual Captions|C"
21904 msgstr "Légendes multilingues|m"
21905
21906 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21907 msgid "Paralist|t"
21908 msgstr "Listes de paragraphe|t"
21909
21910 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21911 msgid "PDF comments|D"
21912 msgstr "Commentaires PDF|D"
21913
21914 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21915 msgid "PDF forms|o"
21916 msgstr "Formulaires PDF|o"
21917
21918 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21919 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21920 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence|u"
21921
21922 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21923 msgid "Sweave|S"
21924 msgstr "Sweave|S"
21925
21926 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21927 msgid "XY-pic|X"
21928 msgstr "XY-pic|X"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21931 msgid "Standard[[toolbar]]"
21932 msgstr "Standard"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21935 msgid "New document"
21936 msgstr "Nouveau document"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21939 msgid "Open document"
21940 msgstr "Ouvrir un document"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21943 msgid "Save document"
21944 msgstr "Enregistrer le document"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21947 msgid "Check spelling"
21948 msgstr "Correction orthographique"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21951 msgid "Spellcheck continuously"
21952 msgstr "Correction orthographique à la volée"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1472
21955 msgid "Undo"
21956 msgstr "Annuler"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1493
21959 msgid "Redo"
21960 msgstr "Refaire"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21963 msgid "Find and replace"
21964 msgstr "Rechercher et remplacer"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21967 msgid "Find and replace (advanced)"
21968 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21971 msgid "Navigate back"
21972 msgstr "Naviguer en arrière"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21975 msgid "Toggle emphasis"
21976 msgstr "Mise en évidence"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21979 msgid "Toggle noun"
21980 msgstr "Style nom propre"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21983 msgid "Custom text styles"
21984 msgstr "Styles de texte personnalisés"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21987 msgid "Insert math"
21988 msgstr "Insérer des maths"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21991 msgid "Insert graphics"
21992 msgstr "Insérer un graphique"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21995 msgid "Insert table"
21996 msgstr "Insérer un tableau"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21999 msgid "Custom insets"
22000 msgstr "Inserts personnalisables"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22003 msgid "Toggle outline"
22004 msgstr "(Dés)activer le Plan"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:300
22007 msgid "Show math toolbar"
22008 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22011 msgid "Show table toolbar"
22012 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
22015 msgid "Show review toolbar"
22016 msgstr "Afficher la barre d'outils de révision"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
22019 msgid "View/Update"
22020 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
22023 msgid "View"
22024 msgstr "Visionner"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
22027 msgid "Update"
22028 msgstr "Mettre à jour"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
22031 msgid "View master document"
22032 msgstr "Visionner le document maître"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22035 msgid "Update master document"
22036 msgstr "Mettre à jour le document maître"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22039 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22040 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
22043 msgid "View other formats"
22044 msgstr "Visionner les autres formats"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22047 msgid "Update other formats"
22048 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22051 msgid "Extra"
22052 msgstr "Autres"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
22055 msgid "Numbered list"
22056 msgstr "Liste numérotée"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22059 msgid "Itemized list"
22060 msgstr "Liste à puces"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
22063 msgid "Labeled List"
22064 msgstr "Liste étiquetée"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22067 msgid "Increase depth"
22068 msgstr "Augmenter la profondeur"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
22071 msgid "Decrease depth"
22072 msgstr "Réduire la profondeur"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22075 msgid "Insert figure float"
22076 msgstr "Insérer un flottant de figure"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22079 msgid "Insert table float"
22080 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22083 msgid "Insert label"
22084 msgstr "Insérer une étiquette"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22087 msgid "Insert cross-reference"
22088 msgstr "Insérer une référence croisée"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22091 msgid "Insert citation"
22092 msgstr "Insérer une citation"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22095 msgid "Insert index entry"
22096 msgstr "Insérer une entrée d'index"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22099 msgid "Insert nomenclature entry"
22100 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22103 msgid "Insert footnote"
22104 msgstr "Insérer une note de bas de page"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22107 msgid "Insert margin note"
22108 msgstr "Insérer une note en marge"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22111 msgid "Insert LyX note"
22112 msgstr "Insérer une note LyX"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22115 msgid "Insert box"
22116 msgstr "Insérer une boîte"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22119 msgid "Insert hyperlink"
22120 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22123 msgid "Insert TeX code"
22124 msgstr "Insérer du code TeX"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22127 msgid "Insert math macro"
22128 msgstr "Insérer une macro mathématique"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22131 msgid "Include file"
22132 msgstr "Fichier sous-document"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22135 msgid "Text properties"
22136 msgstr "Propriétés du texte"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22139 msgid "Apply recent text properties"
22140 msgstr "Appliquer le dernier réglage de texte"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22143 msgid "Paragraph settings"
22144 msgstr "Paramètres de paragraphe"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
22147 msgid "Add row"
22148 msgstr "Ajouter une ligne"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22151 msgid "Add column"
22152 msgstr "Ajouter une colonne"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22155 msgid "Delete row"
22156 msgstr "Supprimer la ligne"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22159 msgid "Delete column"
22160 msgstr "Supprimer la colonne"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
22163 msgid "Move row up"
22164 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
22167 msgid "Move column left"
22168 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
22171 msgid "Move row down"
22172 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22175 msgid "Move column right"
22176 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22179 msgid "Toggle top line"
22180 msgstr "(Dés)activer la bordure supérieure"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22183 msgid "Toggle bottom line"
22184 msgstr "(Dés)activer la bordure inférieure"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
22187 msgid "Toggle left line"
22188 msgstr "(Dés)activer la bordure gauche"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22191 msgid "Toggle right line"
22192 msgstr "(Dés)Activer la bordure droite"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22195 msgid "Toggle border lines"
22196 msgstr "(Dés)activer les bordures"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22199 msgid "Toggle inner lines"
22200 msgstr "(Dés)activer les filets intérieurs"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22203 msgid "Toggle all lines"
22204 msgstr "(Dés)activer tous le filets"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22207 msgid "Unset all lines"
22208 msgstr "Enlever toutes les bordures"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22211 msgid "Reset formal default lines"
22212 msgstr "Restaurer les bordures formelles implicites"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22215 msgid "Align left"
22216 msgstr "Aligner à gauche"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22219 msgid "Align center"
22220 msgstr "Centrer horizontalement"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
22223 msgid "Align right"
22224 msgstr "Aligner à droite"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22227 msgid "Align on decimal"
22228 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22231 msgid "Align top"
22232 msgstr "Aligner en haut"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22235 msgid "Align middle"
22236 msgstr "Centrer verticalement"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
22239 msgid "Align bottom"
22240 msgstr "Aligner en bas"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22243 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22244 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22247 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22248 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
22251 msgid "Set multi-column"
22252 msgstr "Multicolonnes"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22255 msgid "Set multi-row"
22256 msgstr "Activer multi-lignes"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22259 msgid "Math"
22260 msgstr "Maths"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
22263 msgid "Set display mode"
22264 msgstr "Mode hors ligne"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
22267 msgid "Subscript"
22268 msgstr "Indice"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
22271 msgid "Insert square root"
22272 msgstr "Insérer une racine carrée"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
22275 msgid "Insert root"
22276 msgstr "Insérer une racine"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
22279 msgid "Insert standard fraction"
22280 msgstr "Insérer une fraction standard"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22283 msgid "Insert sum"
22284 msgstr "Insérer une somme"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22287 msgid "Insert integral"
22288 msgstr "Insérer une intégrale"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22291 msgid "Insert product"
22292 msgstr "Insérer un produit"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22295 msgid "Insert ( )"
22296 msgstr "Insérer des parenthèses"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22299 msgid "Insert [ ]"
22300 msgstr "Insérer des crochets"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
22303 msgid "Insert { }"
22304 msgstr "Insérer des accolades"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22307 msgid "Insert delimiters"
22308 msgstr "Insérer des délimiteurs"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22311 msgid "Insert matrix"
22312 msgstr "Insérer une matrice"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22315 msgid "Insert cases environment"
22316 msgstr "Insérer un environnement case"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22319 msgid "Show math panels"
22320 msgstr "Afficher les palettes mathématiques"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
22323 msgid "Math Panels"
22324 msgstr "Palettes mathématiques"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
22327 msgid "Math spacings"
22328 msgstr "Espacements mathématiques"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
22331 msgid "Styles & classes"
22332 msgstr "Styles & classes"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22335 msgid "Fractions"
22336 msgstr "Fractions"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
22340 msgid "Fonts"
22341 msgstr "Polices"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22344 msgid "Functions"
22345 msgstr "Fonctions"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
22348 msgid "Frame decorations"
22349 msgstr "Décors de fenêtre"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
22352 msgid "Big operators"
22353 msgstr "Grands opérateurs"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5183
22357 msgid "Miscellaneous"
22358 msgstr "Divers"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22361 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22362 msgid "Arrows"
22363 msgstr "Flèches"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22366 msgid "Arrows (extended)"
22367 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22370 msgid "Operators"
22371 msgstr "Opérateurs"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22374 msgid "Operators (extended)"
22375 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22378 msgid "Relations"
22379 msgstr "Relations Binaires"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22382 msgid "Relations (extended)"
22383 msgstr "Relations (AMS étendu)"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
22386 msgid "Negative relations (extended)"
22387 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22390 msgid "Dots"
22391 msgstr "Points"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22394 msgid "Delimiters (fixed size)"
22395 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22398 msgid "Miscellaneous (extended)"
22399 msgstr "Divers (AMS étendu)"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:303
22402 msgid "Math Macros"
22403 msgstr "Macros mathématiques"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22406 msgid "Remove last argument"
22407 msgstr "Supprimer le dernier argument"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22410 msgid "Append argument"
22411 msgstr "Ajouter un argument"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22414 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22415 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22418 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22419 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22422 msgid "Remove optional argument"
22423 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22426 msgid "Insert optional argument"
22427 msgstr "Insérer un argument optionnel"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22430 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22431 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22434 msgid "Append argument eating from the right"
22435 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22438 msgid "Append optional argument eating from the right"
22439 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22442 msgid "Phonetic Symbols"
22443 msgstr "Symboles phonétiques"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22446 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22447 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22450 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22451 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22454 msgid "IPA Vowels"
22455 msgstr "API : voyelles"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22458 msgid "IPA Other Symbols"
22459 msgstr "Autres symboles API"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22462 msgid "IPA Suprasegmentals"
22463 msgstr "API : suprasegmentaux"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22466 msgid "IPA Diacritics"
22467 msgstr "API : diacritiques"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
22470 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22471 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22474 msgid "Command Buffer"
22475 msgstr "Zone de commande"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22478 msgid "Review[[Toolbar]]"
22479 msgstr "Suivi des modifications"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22482 msgid "Track changes"
22483 msgstr "Suivre les modifications"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22486 msgid "Show changes in output"
22487 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22490 msgid "Next change"
22491 msgstr "Modification suivante"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22494 msgid "Accept change inside selection"
22495 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22498 msgid "Reject change inside selection"
22499 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22502 msgid "Merge changes"
22503 msgstr "Fusionner les modifications"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22506 msgid "Accept all changes"
22507 msgstr "Accepter toutes les modifications"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22510 msgid "Reject all changes"
22511 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22514 msgid "Insert note"
22515 msgstr "Insérer une note"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22518 msgid "Next note"
22519 msgstr "Note suivante"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22522 msgid "LyX Documentation Tools"
22523 msgstr "Outils de documentation LyX"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22526 msgid "Info"
22527 msgstr "Info"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22530 msgid "Menu Separator"
22531 msgstr "Séparateur de menu"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22534 msgid "LyX Logo"
22535 msgstr "Logo LyX"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22538 msgid "TeX Logo"
22539 msgstr "Logo TeX"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22542 msgid "LaTeX Logo"
22543 msgstr "Logo LaTeX"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22546 msgid "LaTeX2e Logo"
22547 msgstr "Logo LaTeX2e"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22550 msgid "View Other Formats"
22551 msgstr "Visionner les autres formats"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22554 msgid "Update Other Formats"
22555 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:307
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22559 msgid "[[Toolbar]]On"
22560 msgstr "Active"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22564 msgid "[[Toolbar]]Off"
22565 msgstr "Inactive"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22569 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22570 msgstr "Automatique"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22573 msgid "Version Control"
22574 msgstr "Contrôle de version"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22577 msgid "Register"
22578 msgstr "S'inscrire"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22581 msgid "Check-out for edit"
22582 msgstr "Créer version modifiable"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22585 msgid "Check-in changes"
22586 msgstr "Enregistrer les changements"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22589 msgid "View revision log"
22590 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22593 msgid "Revert changes"
22594 msgstr "Revenir sur les modifications"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22597 msgid "Compare with older revision"
22598 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22601 msgid "Compare with last revision"
22602 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22605 msgid "Insert Version Info"
22606 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22609 msgid "Use SVN file locking property"
22610 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22613 msgid "Update local directory from repository"
22614 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22617 msgid "arccos"
22618 msgstr "arccos"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22621 msgid "arcsin"
22622 msgstr "arcsin"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22625 msgid "arctan"
22626 msgstr "arctan"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22629 msgid "arg"
22630 msgstr "arg"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22633 msgid "bmod"
22634 msgstr "bmod"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22637 msgid "cos"
22638 msgstr "cos"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22641 msgid "cosh"
22642 msgstr "cosh"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22645 msgid "cot"
22646 msgstr "cot"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22649 msgid "coth"
22650 msgstr "coth"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22653 msgid "csc"
22654 msgstr "csc"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22657 msgid "deg"
22658 msgstr "deg"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22661 msgid "det"
22662 msgstr "det"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22665 msgid "dim"
22666 msgstr "dim"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22669 msgid "exp"
22670 msgstr "exp"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22673 msgid "gcd"
22674 msgstr "gcd"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22677 msgid "hom"
22678 msgstr "hom"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22681 msgid "inf"
22682 msgstr "inf"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22685 msgid "ker"
22686 msgstr "ker"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22689 msgid "lg"
22690 msgstr "lg"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22693 msgid "lim"
22694 msgstr "lim"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22697 msgid "liminf"
22698 msgstr "liminf"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22701 msgid "limsup"
22702 msgstr "limsup"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22705 msgid "ln"
22706 msgstr "ln"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22709 msgid "log"
22710 msgstr "log"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22713 msgid "max"
22714 msgstr "max"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22717 msgid "min"
22718 msgstr "min"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22721 msgid "sec"
22722 msgstr "sec"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22725 msgid "sin"
22726 msgstr "sin"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22729 msgid "sinh"
22730 msgstr "sinh"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22733 msgid "sup"
22734 msgstr "sup"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22737 msgid "tan"
22738 msgstr "tan"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22741 msgid "tanh"
22742 msgstr "tanh"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22745 msgid "Pr"
22746 msgstr "Pr"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22749 msgid "Spacings"
22750 msgstr "Espacements"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22753 msgid "Thin space\t\\,"
22754 msgstr "Espace fine\t\\,"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22757 msgid "Medium space\t\\:"
22758 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22761 msgid "Thick space\t\\;"
22762 msgstr "Espace large\t\\;"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22765 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22766 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22769 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22770 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22773 msgid "Negative space\t\\!"
22774 msgstr "Espace négative\t\\!"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22777 msgid "Phantom\t\\phantom"
22778 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22781 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22782 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22785 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22786 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22789 msgid "Smash\t\\smash"
22790 msgstr "Condensation\t\\smash"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22793 msgid "Top smash\t\\smasht"
22794 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22797 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22798 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22801 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22802 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22805 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22806 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22809 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22810 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22813 msgid "Roots"
22814 msgstr "Racines"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22817 msgid "Square root\t\\sqrt"
22818 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22821 msgid "Other root\t\\root"
22822 msgstr "Autre racine\t\\root"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22825 msgid "Styles & Classes"
22826 msgstr "Styles & classes"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22829 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22830 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22833 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22834 msgstr "Style de texte normal\t\\textstyle"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22837 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22838 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22841 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22842 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22845 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22846 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22849 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22850 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22853 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22854 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22857 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22858 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22861 msgid "Standard\t\\frac"
22862 msgstr "Standard\t\\frac"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22865 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22866 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22869 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22870 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22873 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22874 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22877 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22878 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22881 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22882 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22885 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22886 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22889 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22890 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22893 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22894 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22897 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22898 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22901 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22902 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22905 msgid "Binomial\t\\binom"
22906 msgstr "Binomial\t\\binom"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22909 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22910 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22913 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22914 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22917 msgid "Roman\t\\mathrm"
22918 msgstr "Romain\t\\mathrm"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22921 msgid "Bold\t\\mathbf"
22922 msgstr "Gras\t\\mathbf"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22925 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22926 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22929 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22930 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22933 msgid "Italic\t\\mathit"
22934 msgstr "Italique\t\\mathit"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22937 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22938 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22941 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22942 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22945 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22946 msgstr "Élément double\t\\mathds"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22949 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22950 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22953 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22954 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22957 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22958 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22961 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22962 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22965 msgid "ldots"
22966 msgstr "ldots"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22969 msgid "cdots"
22970 msgstr "cdots"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22973 msgid "vdots"
22974 msgstr "vdots"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22977 msgid "ddots"
22978 msgstr "ddots"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22981 msgid "iddots"
22982 msgstr "iddots"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22985 msgid "Frame Decorations"
22986 msgstr "Décors de fenêtre"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22989 msgid "hat"
22990 msgstr "hat"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22993 msgid "tilde"
22994 msgstr "tilde"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22997 msgid "bar"
22998 msgstr "bar"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23001 msgid "grave"
23002 msgstr "grave"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23005 msgid "dot"
23006 msgstr "dot"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23009 msgid "check"
23010 msgstr "check"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23013 msgid "widehat"
23014 msgstr "widehat"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23017 msgid "widetilde"
23018 msgstr "widetilde"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23021 msgid "utilde"
23022 msgstr "utilde"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23025 msgid "vec"
23026 msgstr "vec"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23029 msgid "acute"
23030 msgstr "acute"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23033 msgid "ddot"
23034 msgstr "ddot"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23037 msgid "dddot"
23038 msgstr "dddot"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23041 msgid "ddddot"
23042 msgstr "ddddot"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23045 msgid "breve"
23046 msgstr "breve"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23049 msgid "mathring"
23050 msgstr "mathring"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23053 msgid "overline"
23054 msgstr "overline"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23057 msgid "overbrace"
23058 msgstr "overbrace"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23061 msgid "overleftarrow"
23062 msgstr "overleftarrow"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23065 msgid "overrightarrow"
23066 msgstr "overrightarrow"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23069 msgid "overleftrightarrow"
23070 msgstr "overleftrightarrow"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23073 msgid "underbrace"
23074 msgstr "underbrace"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
23077 msgid "underleftarrow"
23078 msgstr "underleftarrow"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23081 msgid "underrightarrow"
23082 msgstr "underrightarrow"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
23085 msgid "underleftrightarrow"
23086 msgstr "underleftrightarrow"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23089 msgid "cancel"
23090 msgstr "cancel"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23093 msgid "bcancel"
23094 msgstr "bcancel"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23097 msgid "xcancel"
23098 msgstr "xcancel"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23101 msgid "cancelto"
23102 msgstr "cancelto"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23105 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23106 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits/gauches (sideset)"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23109 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23110 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits (sidesetr)"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23113 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23114 msgstr "Insérer des scripts latéraux gauches (sidesetl)"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23117 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23118 msgstr "Insérer des scripts latéraux (sidesetn)"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23121 msgid "overset"
23122 msgstr "overset"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23125 msgid "underset"
23126 msgstr "underset"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23129 msgid "stackrel"
23130 msgstr "stackrel"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23133 msgid "stackrelthree"
23134 msgstr "stackrelthree"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
23137 msgid "leftarrow"
23138 msgstr "leftarrow"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
23141 msgid "rightarrow"
23142 msgstr "rightarrow"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
23145 msgid "downarrow"
23146 msgstr "downarrow"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23149 msgid "uparrow"
23150 msgstr "uparrow"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
23153 msgid "updownarrow"
23154 msgstr "updownarrow"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23157 msgid "leftrightarrow"
23158 msgstr "leftrightarrow"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23161 msgid "Leftarrow"
23162 msgstr "Leftarrow"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23165 msgid "Rightarrow"
23166 msgstr "Rightarrow"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23169 msgid "Downarrow"
23170 msgstr "Downarrow"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23173 msgid "Uparrow"
23174 msgstr "Uparrow"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23177 msgid "Updownarrow"
23178 msgstr "Updownarrow"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23181 msgid "Leftrightarrow"
23182 msgstr "Leftrightarrow"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23185 msgid "Longleftrightarrow"
23186 msgstr "Longleftrightarrow"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23189 msgid "Longleftarrow"
23190 msgstr "Longleftarrow"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23193 msgid "Longrightarrow"
23194 msgstr "Longrightarrow"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23197 msgid "longleftrightarrow"
23198 msgstr "longleftrightarrow"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23201 msgid "longleftarrow"
23202 msgstr "longleftarrow"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23205 msgid "longrightarrow"
23206 msgstr "longrightarrow"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23209 msgid "leftharpoondown"
23210 msgstr "leftharpoondown"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23213 msgid "rightharpoondown"
23214 msgstr "rightharpoondown"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23217 msgid "mapsto"
23218 msgstr "mapsto"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23221 msgid "longmapsto"
23222 msgstr "longmapsto"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23225 msgid "nwarrow"
23226 msgstr "nwarrow"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23229 msgid "nearrow"
23230 msgstr "nearrow"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23233 msgid "leftharpoonup"
23234 msgstr "leftharpoonup"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23237 msgid "rightharpoonup"
23238 msgstr "rightharpoonup"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23241 msgid "hookleftarrow"
23242 msgstr "hookleftarrow"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23245 msgid "hookrightarrow"
23246 msgstr "hookrightarrow"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23249 msgid "swarrow"
23250 msgstr "swarrow"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23253 msgid "searrow"
23254 msgstr "searrow"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23257 msgid "rightleftharpoons"
23258 msgstr "rightleftharpoons"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
23261 msgid "pm"
23262 msgstr "pm"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
23265 msgid "cap"
23266 msgstr "cap"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23269 msgid "diamond"
23270 msgstr "diamond"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23273 msgid "oplus"
23274 msgstr "oplus"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23277 msgid "mp"
23278 msgstr "mp"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23281 msgid "cup"
23282 msgstr "cup"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23285 msgid "bigtriangleup"
23286 msgstr "bigtriangleup"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23289 msgid "ominus"
23290 msgstr "ominus"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23293 msgid "times"
23294 msgstr "times"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23297 msgid "uplus"
23298 msgstr "uplus"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23301 msgid "bigtriangledown"
23302 msgstr "bigtriangledown"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23305 msgid "otimes"
23306 msgstr "otimes"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23309 msgid "div"
23310 msgstr "div"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23313 msgid "sqcap"
23314 msgstr "sqcap"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23317 msgid "triangleright"
23318 msgstr "triangleright"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23321 msgid "oslash"
23322 msgstr "oslash"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23325 msgid "cdot"
23326 msgstr "cdot"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23329 msgid "sqcup"
23330 msgstr "sqcup"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23333 msgid "triangleleft"
23334 msgstr "triangleleft"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23337 msgid "odot"
23338 msgstr "odot"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23341 msgid "star"
23342 msgstr "star"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23345 msgid "ast"
23346 msgstr "ast"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23349 msgid "vee"
23350 msgstr "vee"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23353 msgid "amalg"
23354 msgstr "amalg"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23357 msgid "bigcirc"
23358 msgstr "bigcirc"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23361 msgid "setminus"
23362 msgstr "setminus"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23365 msgid "wedge"
23366 msgstr "wedge"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23369 msgid "dagger"
23370 msgstr "dagger"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23373 msgid "circ"
23374 msgstr "circ"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23377 msgid "bullet"
23378 msgstr "bullet"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23381 msgid "wr"
23382 msgstr "wr"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23385 msgid "ddagger"
23386 msgstr "ddagger"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23389 msgid "smallint"
23390 msgstr "smallint"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23393 msgid "leq"
23394 msgstr "leq"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23397 msgid "geq"
23398 msgstr "geq"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23401 msgid "equiv"
23402 msgstr "equiv"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23405 msgid "models"
23406 msgstr "models"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
23409 msgid "prec"
23410 msgstr "prec"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23413 msgid "succ"
23414 msgstr "succ"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23417 msgid "sim"
23418 msgstr "sim"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23421 msgid "perp"
23422 msgstr "perp"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23425 msgid "preceq"
23426 msgstr "preceq"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23429 msgid "succeq"
23430 msgstr "succeq"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23433 msgid "simeq"
23434 msgstr "simeq"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23437 msgid "mid"
23438 msgstr "mid"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23441 msgid "ll"
23442 msgstr "ll"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23445 msgid "gg"
23446 msgstr "gg"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23449 msgid "asymp"
23450 msgstr "asymp"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23453 msgid "parallel"
23454 msgstr "parallel"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23457 msgid "subset"
23458 msgstr "subset"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23461 msgid "supset"
23462 msgstr "supset"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23465 msgid "approx"
23466 msgstr "approx"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23469 msgid "smile"
23470 msgstr "smile"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23473 msgid "subseteq"
23474 msgstr "subseteq"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23477 msgid "supseteq"
23478 msgstr "supseteq"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23481 msgid "cong"
23482 msgstr "cong"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23485 msgid "frown"
23486 msgstr "frown"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23489 msgid "sqsubseteq"
23490 msgstr "sqsubseteq"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23493 msgid "sqsupseteq"
23494 msgstr "sqsupseteq"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23497 msgid "doteq"
23498 msgstr "doteq"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23501 msgid "neq"
23502 msgstr "neq"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23505 msgid "in[[math relation]]"
23506 msgstr "dans"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23509 msgid "ni"
23510 msgstr "ni"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23513 msgid "propto"
23514 msgstr "propto"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23517 msgid "notin"
23518 msgstr "notin"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23521 msgid "vdash"
23522 msgstr "vdash"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23525 msgid "dashv"
23526 msgstr "dashv"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23529 msgid "bowtie"
23530 msgstr "bowtie"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23533 msgid "iff"
23534 msgstr "iff"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23537 msgid "not"
23538 msgstr "not"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23541 msgid "land"
23542 msgstr "land"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23545 msgid "lor"
23546 msgstr "lor"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23549 msgid "lnot"
23550 msgstr "lnot"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23553 msgid "alpha"
23554 msgstr "alpha"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23557 msgid "beta"
23558 msgstr "beta"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23561 msgid "gamma"
23562 msgstr "gamma"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23565 msgid "delta"
23566 msgstr "delta"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23569 msgid "epsilon"
23570 msgstr "epsilon"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23573 msgid "varepsilon"
23574 msgstr "varepsilon"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23577 msgid "zeta"
23578 msgstr "zeta"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23581 msgid "eta"
23582 msgstr "eta"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23585 msgid "theta"
23586 msgstr "theta"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23589 msgid "vartheta"
23590 msgstr "vartheta"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23593 msgid "iota"
23594 msgstr "iota"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23597 msgid "kappa"
23598 msgstr "kappa"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23601 msgid "lambda"
23602 msgstr "lambda"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23605 msgid "mu"
23606 msgstr "mu"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23609 msgid "nu"
23610 msgstr "nu"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23613 msgid "xi"
23614 msgstr "xi"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23617 msgid "pi"
23618 msgstr "pi"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23621 msgid "varpi"
23622 msgstr "varpi"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23625 msgid "rho"
23626 msgstr "rho"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23629 msgid "varrho"
23630 msgstr "varrho"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23633 msgid "sigma"
23634 msgstr "sigma"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23637 msgid "varsigma"
23638 msgstr "varsigma"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23641 msgid "tau"
23642 msgstr "tau"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23645 msgid "upsilon"
23646 msgstr "upsilon"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23649 msgid "phi"
23650 msgstr "phi"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23653 msgid "varphi"
23654 msgstr "varphi"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23657 msgid "chi"
23658 msgstr "chi"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23661 msgid "psi"
23662 msgstr "psi"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23665 msgid "omega"
23666 msgstr "omega"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23669 msgid "Gamma"
23670 msgstr "Gamma"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23673 msgid "Delta"
23674 msgstr "Delta"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23677 msgid "Theta"
23678 msgstr "Theta"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23681 msgid "Lambda"
23682 msgstr "Lambda"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23685 msgid "Xi"
23686 msgstr "Xi"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23689 msgid "Pi"
23690 msgstr "Pi"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23693 msgid "Sigma"
23694 msgstr "Sigma"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23697 msgid "Upsilon"
23698 msgstr "Upsilon"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23701 msgid "Phi"
23702 msgstr "Phi"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23705 msgid "Psi"
23706 msgstr "Psi"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23709 msgid "Omega"
23710 msgstr "Omega"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23713 msgid "varGamma"
23714 msgstr "varGamma"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23717 msgid "varDelta"
23718 msgstr "varDelta"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23721 msgid "varTheta"
23722 msgstr "varTheta"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23725 msgid "varLambda"
23726 msgstr "varLambda"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23729 msgid "varXi"
23730 msgstr "varXi"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23733 msgid "varPi"
23734 msgstr "varPi"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23737 msgid "varSigma"
23738 msgstr "varSigma"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23741 msgid "varUpsilon"
23742 msgstr "varUpsilon"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23745 msgid "varPhi"
23746 msgstr "varPhi"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23749 msgid "varPsi"
23750 msgstr "varPsi"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23753 msgid "varOmega"
23754 msgstr "varOmega"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23757 msgid "nabla"
23758 msgstr "nabla"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23761 msgid "partial"
23762 msgstr "partial"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23765 msgid "infty"
23766 msgstr "infty"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23769 msgid "prime"
23770 msgstr "prime"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23773 msgid "ell"
23774 msgstr "ell"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23777 msgid "emptyset"
23778 msgstr "emptyset"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23781 msgid "exists"
23782 msgstr "exists"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23785 msgid "forall"
23786 msgstr "forall"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23789 msgid "imath"
23790 msgstr "imath"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23793 msgid "jmath"
23794 msgstr "jmath"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23797 msgid "Re"
23798 msgstr "Re"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23801 msgid "Im"
23802 msgstr "Im"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23805 msgid "aleph"
23806 msgstr "aleph"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23809 msgid "wp"
23810 msgstr "wp"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23813 msgid "hbar"
23814 msgstr "hbar"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23817 msgid "angle"
23818 msgstr "angle"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23821 msgid "top"
23822 msgstr "top"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23825 msgid "bot"
23826 msgstr "bot"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23829 msgid "Vert"
23830 msgstr "Vert"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23833 msgid "neg"
23834 msgstr "neg"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23837 msgid "flat"
23838 msgstr "flat"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23841 msgid "natural"
23842 msgstr "natural"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23845 msgid "sharp"
23846 msgstr "sharp"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23849 msgid "surd"
23850 msgstr "surd"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23853 msgid "lhook"
23854 msgstr "lhook"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23857 msgid "rhook"
23858 msgstr "rhook"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23861 msgid "triangle"
23862 msgstr "triangle"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23865 msgid "diamondsuit"
23866 msgstr "diamondsuit"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23869 msgid "heartsuit"
23870 msgstr "heartsuit"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23873 msgid "clubsuit"
23874 msgstr "clubsuit"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23877 msgid "spadesuit"
23878 msgstr "spadesuit"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23881 msgid "textrm \\AA"
23882 msgstr "textrm \\AA"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23885 msgid "textrm \\O"
23886 msgstr "textrm \\O"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23889 msgid "mathcircumflex"
23890 msgstr "mathcircumflex"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23893 msgid "_"
23894 msgstr "_"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23897 msgid "textdegree"
23898 msgstr "textdegree"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23901 msgid "mathdollar"
23902 msgstr "mathdollar"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23905 msgid "mathparagraph"
23906 msgstr "mathparagraph"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23909 msgid "mathsection"
23910 msgstr "mathsection"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23913 msgid "mathrm T"
23914 msgstr "mathrm T"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23917 msgid "mathbb N"
23918 msgstr "mathbb N"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23921 msgid "mathbb Z"
23922 msgstr "mathbb Z"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23925 msgid "mathbb Q"
23926 msgstr "mathbb Q"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23929 msgid "mathbb R"
23930 msgstr "mathbb R"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23933 msgid "mathbb C"
23934 msgstr "mathbb C"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23937 msgid "mathbb H"
23938 msgstr "mathbb H"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23941 msgid "mathcal F"
23942 msgstr "mathcal F"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23945 msgid "mathcal L"
23946 msgstr "mathcal L"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23949 msgid "mathcal H"
23950 msgstr "mathcal H"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23953 msgid "mathcal O"
23954 msgstr "mathcal O"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23957 msgid "Big Operators"
23958 msgstr "Grands Opérateurs"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23961 msgid "intop"
23962 msgstr "intop"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23965 msgid "int"
23966 msgstr "int"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23969 msgid "iint"
23970 msgstr "iint"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23973 msgid "iintop"
23974 msgstr "iintop"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23977 msgid "iiint"
23978 msgstr "iiint"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23981 msgid "iiintop"
23982 msgstr "iiintop"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23985 msgid "iiiint"
23986 msgstr "iiiint"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23989 msgid "iiiintop"
23990 msgstr "iiiintop"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23993 msgid "dotsint"
23994 msgstr "dotsint"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23997 msgid "dotsintop"
23998 msgstr "dotsintop"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24001 msgid "idotsint"
24002 msgstr "idotsint"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24005 msgid "oint"
24006 msgstr "oint"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24009 msgid "ointop"
24010 msgstr "ointop"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24013 msgid "oiint"
24014 msgstr "oiint"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24017 msgid "oiintop"
24018 msgstr "oiintop"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24021 msgid "ointctrclockwiseop"
24022 msgstr "ointctrclockwiseop"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24025 msgid "ointctrclockwise"
24026 msgstr "ointctrclockwise"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24029 msgid "ointclockwiseop"
24030 msgstr "ointclockwiseop"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24033 msgid "ointclockwise"
24034 msgstr "ointclockwise"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24037 msgid "sqint"
24038 msgstr "sqint"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24041 msgid "sqintop"
24042 msgstr "sqintop"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24045 msgid "sqiint"
24046 msgstr "sqiint"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24049 msgid "sqiintop"
24050 msgstr "sqiintop"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24053 msgid "fint"
24054 msgstr "fint"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24057 msgid "fintop"
24058 msgstr "fintop"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24061 msgid "landupint"
24062 msgstr "landupint"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24065 msgid "landupintop"
24066 msgstr "landupintop"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24069 msgid "landdownint"
24070 msgstr "landdownint"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24073 msgid "landdownintop"
24074 msgstr "landdownintop"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24077 msgid "varint"
24078 msgstr "varint"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24081 msgid "varoint"
24082 msgstr "varoint"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24085 msgid "varoiint"
24086 msgstr "varoiint"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24089 msgid "varoiintop"
24090 msgstr "varoiintop"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24093 msgid "varointclockwise"
24094 msgstr "varointclockwise"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24097 msgid "varointclockwiseop"
24098 msgstr "varointclockwiseop"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24101 msgid "varointctrclockwise"
24102 msgstr "varointctrclockwise"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24105 msgid "varointctrclockwiseop"
24106 msgstr "varointctrclockwiseop"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24109 msgid "sum"
24110 msgstr "sum"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24113 msgid "prod"
24114 msgstr "prod"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24117 msgid "coprod"
24118 msgstr "coprod"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24121 msgid "bigsqcup"
24122 msgstr "bigsqcup"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24125 msgid "bigotimes"
24126 msgstr "bigotimes"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24129 msgid "bigodot"
24130 msgstr "bigodot"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24133 msgid "bigoplus"
24134 msgstr "bigoplus"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24137 msgid "bigcap"
24138 msgstr "bigcap"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24141 msgid "bigcup"
24142 msgstr "bigcup"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24145 msgid "biguplus"
24146 msgstr "biguplus"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24149 msgid "bigvee"
24150 msgstr "bigvee"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24153 msgid "bigwedge"
24154 msgstr "bigwedge"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
24157 msgid "digamma"
24158 msgstr "digamma"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
24161 msgid "varkappa"
24162 msgstr "varkappa"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
24165 msgid "beth"
24166 msgstr "beth"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24169 msgid "daleth"
24170 msgstr "daleth"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24173 msgid "gimel"
24174 msgstr "gimel"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24177 msgid "ulcorner"
24178 msgstr "ulcorner"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24181 msgid "urcorner"
24182 msgstr "urcorner"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24185 msgid "llcorner"
24186 msgstr "llcorner"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24189 msgid "lrcorner"
24190 msgstr "lrcorner"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24193 msgid "hslash"
24194 msgstr "hslash"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24197 msgid "vartriangle"
24198 msgstr "vartriangle"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24201 msgid "triangledown"
24202 msgstr "triangledown"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24205 msgid "square"
24206 msgstr "square"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24209 msgid "CheckedBox"
24210 msgstr "CheckedBox"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24213 msgid "XBox"
24214 msgstr "XBox"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
24217 msgid "lozenge"
24218 msgstr "lozenge"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24221 msgid "wasylozenge"
24222 msgstr "wasylozenge"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
24225 msgid "circledR"
24226 msgstr "circledR"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24229 msgid "circledS"
24230 msgstr "circledS"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24233 msgid "measuredangle"
24234 msgstr "measuredangle"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24237 msgid "varangle"
24238 msgstr "varangle"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24241 msgid "nexists"
24242 msgstr "nexists"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24245 msgid "mho"
24246 msgstr "mho"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24249 msgid "Finv"
24250 msgstr "Finv"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24253 msgid "Game"
24254 msgstr "Game"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24257 msgid "Bbbk"
24258 msgstr "Bbbk"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24261 msgid "backprime"
24262 msgstr "backprime"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24265 msgid "varnothing"
24266 msgstr "varnothing"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24269 msgid "blacktriangle"
24270 msgstr "blacktriangle"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24273 msgid "blacktriangledown"
24274 msgstr "blacktriangledown"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
24277 msgid "blacksquare"
24278 msgstr "blacksquare"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24281 msgid "blacklozenge"
24282 msgstr "blacklozenge"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24285 msgid "bigstar"
24286 msgstr "bigstar"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24289 msgid "sphericalangle"
24290 msgstr "sphericalangle"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24293 msgid "complement"
24294 msgstr "complement"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24297 msgid "eth"
24298 msgstr "eth"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24301 msgid "diagup"
24302 msgstr "diagup"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24305 msgid "diagdown"
24306 msgstr "diagdown"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24309 msgid "lightning"
24310 msgstr "lightning"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24313 msgid "varcopyright"
24314 msgstr "varcopyright"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24317 msgid "Bowtie"
24318 msgstr "Bowtie"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24321 msgid "diameter"
24322 msgstr "diameter"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24325 msgid "invdiameter"
24326 msgstr "invdiameter"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24329 msgid "bell"
24330 msgstr "bell"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24333 msgid "hexagon"
24334 msgstr "hexagon"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24337 msgid "varhexagon"
24338 msgstr "varhexagon"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24341 msgid "pentagon"
24342 msgstr "pentagon"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24345 msgid "octagon"
24346 msgstr "octagon"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
24349 msgid "smiley"
24350 msgstr "smiley"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
24353 msgid "blacksmiley"
24354 msgstr "blacksmiley"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24357 msgid "frownie"
24358 msgstr "frownie"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24361 msgid "sun"
24362 msgstr "sun"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24365 msgid "leadsto"
24366 msgstr "leadsto"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24369 msgid "Leftcircle"
24370 msgstr "Leftcircle"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24373 msgid "Rightcircle"
24374 msgstr "Rightcircle"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24377 msgid "CIRCLE"
24378 msgstr "CIRCLE"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24381 msgid "LEFTCIRCLE"
24382 msgstr "LEFTCIRCLE"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24385 msgid "RIGHTCIRCLE"
24386 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24389 msgid "LEFTcircle"
24390 msgstr "LEFTcircle"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24393 msgid "RIGHTcircle"
24394 msgstr "RIGHTcircle"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24397 msgid "leftturn"
24398 msgstr "leftturn"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24401 msgid "rightturn"
24402 msgstr "rightturn"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24405 msgid "AC"
24406 msgstr "AC"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24409 msgid "HF"
24410 msgstr "HF"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24413 msgid "VHF"
24414 msgstr "VHF"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24417 msgid "photon"
24418 msgstr "photon"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24421 msgid "gluon"
24422 msgstr "gluon"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24425 msgid "permil"
24426 msgstr "permil"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24429 msgid "cent"
24430 msgstr "cent"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24433 msgid "yen"
24434 msgstr "yen"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24437 msgid "hexstar"
24438 msgstr "hexstar"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24441 msgid "varhexstar"
24442 msgstr "varhexstar"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24445 msgid "davidsstar"
24446 msgstr "davidsstar"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24449 msgid "maltese"
24450 msgstr "maltese"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24453 msgid "kreuz"
24454 msgstr "kreuz"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24457 msgid "ataribox"
24458 msgstr "ataribox"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24461 msgid "checked"
24462 msgstr "checked"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24465 msgid "checkmark"
24466 msgstr "checkmark"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24469 msgid "eighthnote"
24470 msgstr "eighthnote"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24473 msgid "quarternote"
24474 msgstr "quarternote"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24477 msgid "halfnote"
24478 msgstr "halfnote"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24481 msgid "fullnote"
24482 msgstr "fullnote"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24485 msgid "twonotes"
24486 msgstr "twonotes"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24489 msgid "female"
24490 msgstr "female"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24493 msgid "male"
24494 msgstr "male"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24497 msgid "vernal"
24498 msgstr "vernal"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24501 msgid "ascnode"
24502 msgstr "ascnode"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24505 msgid "descnode"
24506 msgstr "descnode"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24509 msgid "fullmoon"
24510 msgstr "fullmoon"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24513 msgid "newmoon"
24514 msgstr "newmoon"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24517 msgid "leftmoon"
24518 msgstr "leftmoon"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24521 msgid "rightmoon"
24522 msgstr "rightmoon"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24525 msgid "astrosun"
24526 msgstr "astrosun"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24529 msgid "mercury"
24530 msgstr "mercury"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24533 msgid "venus"
24534 msgstr "venus"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24537 msgid "earth"
24538 msgstr "earth"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24541 msgid "mars"
24542 msgstr "mars"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24545 msgid "jupiter"
24546 msgstr "jupiter"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24549 msgid "saturn"
24550 msgstr "saturn"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24553 msgid "uranus"
24554 msgstr "uranus"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24557 msgid "neptune"
24558 msgstr "neptune"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24561 msgid "pluto"
24562 msgstr "pluto"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24565 msgid "aries"
24566 msgstr "aries"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24569 msgid "taurus"
24570 msgstr "taurus"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24573 msgid "gemini"
24574 msgstr "gemini"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24577 msgid "cancer"
24578 msgstr "cancer"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24581 msgid "leo"
24582 msgstr "leo"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24585 msgid "virgo"
24586 msgstr "virgo"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24589 msgid "libra"
24590 msgstr "libra"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24593 msgid "scorpio"
24594 msgstr "scorpio"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24597 msgid "sagittarius"
24598 msgstr "sagittarius"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24601 msgid "capricornus"
24602 msgstr "capricornus"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24605 msgid "aquarius"
24606 msgstr "aquarius"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24609 msgid "pisces"
24610 msgstr "pisces"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24613 msgid "APLbox"
24614 msgstr "APLbox"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24617 msgid "APLcomment"
24618 msgstr "APLcomment"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24621 msgid "APLdown"
24622 msgstr "APLdown"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24625 msgid "APLdownarrowbox"
24626 msgstr "APLdownarrowbox"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24629 msgid "APLinput"
24630 msgstr "APLinput"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24633 msgid "APLinv"
24634 msgstr "APLinv"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24637 msgid "APLleftarrowbox"
24638 msgstr "APLleftarrowbox"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24641 msgid "APLlog"
24642 msgstr "APLlog"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24645 msgid "APLrightarrowbox"
24646 msgstr "APLrightarrowbox"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24649 msgid "APLstar"
24650 msgstr "APLstar"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24653 msgid "APLup"
24654 msgstr "APLup"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24657 msgid "APLuparrowbox"
24658 msgstr "APLuparrowbox"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24661 msgid "dashleftarrow"
24662 msgstr "dashleftarrow"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24665 msgid "dashrightarrow"
24666 msgstr "dashrightarrow"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24669 msgid "leftleftarrows"
24670 msgstr "leftleftarrows"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24673 msgid "leftrightarrows"
24674 msgstr "leftrightarrows"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24677 msgid "rightrightarrows"
24678 msgstr "rightrightarrows"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24681 msgid "rightleftarrows"
24682 msgstr "rightleftarrows"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24685 msgid "Lleftarrow"
24686 msgstr "Lleftarrow"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24689 msgid "Rrightarrow"
24690 msgstr "Rrightarrow"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24693 msgid "twoheadleftarrow"
24694 msgstr "twoheadleftarrow"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24697 msgid "twoheadrightarrow"
24698 msgstr "twoheadrightarrow"
24699
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24701 msgid "leftarrowtail"
24702 msgstr "leftarrowtail"
24703
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24705 msgid "rightarrowtail"
24706 msgstr "rightarrowtail"
24707
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24709 msgid "looparrowleft"
24710 msgstr "looparrowleft"
24711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24713 msgid "looparrowright"
24714 msgstr "looparrowright"
24715
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24717 msgid "curvearrowleft"
24718 msgstr "curvearrowleft"
24719
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24721 msgid "curvearrowright"
24722 msgstr "curvearrowright"
24723
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24725 msgid "circlearrowleft"
24726 msgstr "circlearrowleft"
24727
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24729 msgid "circlearrowright"
24730 msgstr "circlearrowright"
24731
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24733 msgid "Lsh"
24734 msgstr "Lsh"
24735
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24737 msgid "Rsh"
24738 msgstr "Rsh"
24739
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24741 msgid "upuparrows"
24742 msgstr "upuparrows"
24743
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24745 msgid "downdownarrows"
24746 msgstr "downdownarrows"
24747
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24749 msgid "upharpoonleft"
24750 msgstr "upharpoonleft"
24751
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24753 msgid "upharpoonright"
24754 msgstr "upharpoonright"
24755
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24757 msgid "downharpoonleft"
24758 msgstr "downharpoonleft"
24759
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24761 msgid "downharpoonright"
24762 msgstr "downharpoonright"
24763
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24765 msgid "leftrightharpoons"
24766 msgstr "leftrightharpoons"
24767
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24769 msgid "rightsquigarrow"
24770 msgstr "rightsquigarrow"
24771
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24773 msgid "leftrightsquigarrow"
24774 msgstr "leftrightsquigarrow"
24775
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24777 msgid "nleftarrow"
24778 msgstr "nleftarrow"
24779
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24781 msgid "nrightarrow"
24782 msgstr "nrightarrow"
24783
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24785 msgid "nleftrightarrow"
24786 msgstr "nleftrightarrow"
24787
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24789 msgid "nLeftarrow"
24790 msgstr "nLeftarrow"
24791
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24793 msgid "nRightarrow"
24794 msgstr "nRightarrow"
24795
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24797 msgid "nLeftrightarrow"
24798 msgstr "nLeftrightarrow"
24799
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24801 msgid "multimap"
24802 msgstr "multimap"
24803
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24805 msgid "shortleftarrow"
24806 msgstr "shortleftarrow"
24807
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24809 msgid "shortrightarrow"
24810 msgstr "shortrightarrow"
24811
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24813 msgid "shortuparrow"
24814 msgstr "shortuparrow"
24815
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24817 msgid "shortdownarrow"
24818 msgstr "shortdownarrow"
24819
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24821 msgid "leftrightarroweq"
24822 msgstr "leftrightarroweq"
24823
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24825 msgid "curlyveedownarrow"
24826 msgstr "curlyveedownarrow"
24827
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24829 msgid "curlyveeuparrow"
24830 msgstr "curlyveeuparrow"
24831
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24833 msgid "nnwarrow"
24834 msgstr "nnwarrow"
24835
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24837 msgid "nnearrow"
24838 msgstr "nnearrow"
24839
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24841 msgid "sswarrow"
24842 msgstr "sswarrow"
24843
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24845 msgid "ssearrow"
24846 msgstr "ssearrow"
24847
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24849 msgid "curlywedgeuparrow"
24850 msgstr "curlywedgeuparrow"
24851
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24853 msgid "curlywedgedownarrow"
24854 msgstr "curlywedgedownarrow"
24855
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24857 msgid "leftrightarrowtriangle"
24858 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24859
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24861 msgid "leftarrowtriangle"
24862 msgstr "leftarrowtriangle"
24863
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24865 msgid "rightarrowtriangle"
24866 msgstr "rightarrowtriangle"
24867
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24869 msgid "Mapsto"
24870 msgstr "Mapsto"
24871
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24873 msgid "mapsfrom"
24874 msgstr "mapsfrom"
24875
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24877 msgid "Mapsfrom"
24878 msgstr "Mapsfrom"
24879
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24881 msgid "Longmapsto"
24882 msgstr "Longmapsto"
24883
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24885 msgid "longmapsfrom"
24886 msgstr "longmapsfrom"
24887
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24889 msgid "Longmapsfrom"
24890 msgstr "Longmapsfrom"
24891
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24893 msgid "xleftarrow"
24894 msgstr "xleftarrow"
24895
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24897 msgid "xrightarrow"
24898 msgstr "xrightarrow"
24899
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24901 msgid "leqq"
24902 msgstr "leqq"
24903
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24905 msgid "geqq"
24906 msgstr "geqq"
24907
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24909 msgid "leqslant"
24910 msgstr "leqslant"
24911
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24913 msgid "geqslant"
24914 msgstr "geqslant"
24915
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24917 msgid "eqslantless"
24918 msgstr "eqslantless"
24919
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24921 msgid "eqslantgtr"
24922 msgstr "eqslantgtr"
24923
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24925 msgid "eqsim"
24926 msgstr "eqsim"
24927
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24929 msgid "lesssim"
24930 msgstr "lesssim"
24931
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24933 msgid "gtrsim"
24934 msgstr "gtrsim"
24935
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24937 msgid "apprge"
24938 msgstr "apprge"
24939
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24941 msgid "apprle"
24942 msgstr "apprle"
24943
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24945 msgid "lessapprox"
24946 msgstr "lessapprox"
24947
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24949 msgid "gtrapprox"
24950 msgstr "gtrapprox"
24951
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24953 msgid "approxeq"
24954 msgstr "approxeq"
24955
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24957 msgid "triangleq"
24958 msgstr "triangleq"
24959
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24961 msgid "lessdot"
24962 msgstr "lessdot"
24963
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24965 msgid "gtrdot"
24966 msgstr "gtrdot"
24967
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24969 msgid "lll"
24970 msgstr "lll"
24971
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24973 msgid "ggg"
24974 msgstr "ggg"
24975
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24977 msgid "lessgtr"
24978 msgstr "lessgtr"
24979
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24981 msgid "gtrless"
24982 msgstr "gtrless"
24983
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24985 msgid "lesseqgtr"
24986 msgstr "lesseqgtr"
24987
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24989 msgid "gtreqless"
24990 msgstr "gtreqless"
24991
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24993 msgid "lesseqqgtr"
24994 msgstr "lesseqqgtr"
24995
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24997 msgid "gtreqqless"
24998 msgstr "gtreqqless"
24999
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25001 msgid "eqcirc"
25002 msgstr "eqcirc"
25003
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25005 msgid "circeq"
25006 msgstr "circeq"
25007
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25009 msgid "thicksim"
25010 msgstr "thicksim"
25011
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25013 msgid "thickapprox"
25014 msgstr "thickapprox"
25015
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25017 msgid "backsim"
25018 msgstr "backsim"
25019
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25021 msgid "backsimeq"
25022 msgstr "backsimeq"
25023
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25025 msgid "subseteqq"
25026 msgstr "subseteqq"
25027
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25029 msgid "supseteqq"
25030 msgstr "supseteqq"
25031
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25033 msgid "Subset"
25034 msgstr "Subset"
25035
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25037 msgid "Supset"
25038 msgstr "Supset"
25039
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25041 msgid "sqsubset"
25042 msgstr "sqsubset"
25043
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25045 msgid "sqsupset"
25046 msgstr "sqsupset"
25047
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25049 msgid "preccurlyeq"
25050 msgstr "preccurlyeq"
25051
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25053 msgid "succcurlyeq"
25054 msgstr "succcurlyeq"
25055
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25057 msgid "curlyeqprec"
25058 msgstr "curlyeqprec"
25059
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25061 msgid "curlyeqsucc"
25062 msgstr "curlyeqsucc"
25063
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25065 msgid "precsim"
25066 msgstr "precsim"
25067
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25069 msgid "succsim"
25070 msgstr "succsim"
25071
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25073 msgid "precapprox"
25074 msgstr "precapprox"
25075
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25077 msgid "succapprox"
25078 msgstr "succapprox"
25079
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25081 msgid "vartriangleleft"
25082 msgstr "vartriangleleft"
25083
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25085 msgid "vartriangleright"
25086 msgstr "vartriangleright"
25087
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
25089 msgid "trianglelefteq"
25090 msgstr "trianglelefteq"
25091
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
25093 msgid "trianglerighteq"
25094 msgstr "trianglerighteq"
25095
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
25097 msgid "bumpeq"
25098 msgstr "bumpeq"
25099
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25101 msgid "Bumpeq"
25102 msgstr "Bumpeq"
25103
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
25105 msgid "doteqdot"
25106 msgstr "doteqdot"
25107
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25109 msgid "risingdotseq"
25110 msgstr "risingdotseq"
25111
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25113 msgid "fallingdotseq"
25114 msgstr "fallingdotseq"
25115
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
25117 msgid "vDash"
25118 msgstr "vDash"
25119
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25121 msgid "Vvdash"
25122 msgstr "Vvdash"
25123
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25125 msgid "Vdash"
25126 msgstr "Vdash"
25127
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25129 msgid "shortmid"
25130 msgstr "shortmid"
25131
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25133 msgid "shortparallel"
25134 msgstr "shortparallel"
25135
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25137 msgid "smallsmile"
25138 msgstr "smallsmile"
25139
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25141 msgid "smallfrown"
25142 msgstr "smallfrown"
25143
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25145 msgid "blacktriangleleft"
25146 msgstr "blacktriangleleft"
25147
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25149 msgid "blacktriangleright"
25150 msgstr "blacktriangleright"
25151
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
25153 msgid "because"
25154 msgstr "because"
25155
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25157 msgid "therefore"
25158 msgstr "therefore"
25159
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
25161 msgid "wasytherefore"
25162 msgstr "wasytherefore"
25163
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25165 msgid "backepsilon"
25166 msgstr "backepsilon"
25167
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25169 msgid "varpropto"
25170 msgstr "varpropto"
25171
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25173 msgid "between"
25174 msgstr "between"
25175
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25177 msgid "pitchfork"
25178 msgstr "pitchfork"
25179
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25181 msgid "trianglelefteqslant"
25182 msgstr "trianglelefteqslant"
25183
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25185 msgid "trianglerighteqslant"
25186 msgstr "trianglerighteqslant"
25187
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25189 msgid "inplus"
25190 msgstr "inplus"
25191
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25193 msgid "niplus"
25194 msgstr "niplus"
25195
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25197 msgid "subsetplus"
25198 msgstr "subsetplus"
25199
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25201 msgid "supsetplus"
25202 msgstr "supsetplus"
25203
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25205 msgid "subsetpluseq"
25206 msgstr "subsetpluseq"
25207
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25209 msgid "supsetpluseq"
25210 msgstr "supsetpluseq"
25211
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25213 msgid "minuso"
25214 msgstr "minuso"
25215
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25217 msgid "baro"
25218 msgstr "baro"
25219
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25221 msgid "sslash"
25222 msgstr "sslash"
25223
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25225 msgid "bbslash"
25226 msgstr "bbslash"
25227
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25229 msgid "moo"
25230 msgstr "moo"
25231
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25233 msgid "merge"
25234 msgstr "merge"
25235
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25237 msgid "invneg"
25238 msgstr "invneg"
25239
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25241 msgid "lbag"
25242 msgstr "lbag"
25243
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25245 msgid "rbag"
25246 msgstr "rbag"
25247
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25249 msgid "interleave"
25250 msgstr "interleave"
25251
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25253 msgid "leftslice"
25254 msgstr "leftslice"
25255
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25257 msgid "rightslice"
25258 msgstr "rightslice"
25259
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25261 msgid "oblong"
25262 msgstr "oblong"
25263
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25265 msgid "talloblong"
25266 msgstr "talloblong"
25267
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25269 msgid "fatsemi"
25270 msgstr "fatsemi"
25271
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25273 msgid "fatslash"
25274 msgstr "fatslash"
25275
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25277 msgid "fatbslash"
25278 msgstr "fatbslash"
25279
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25281 msgid "ldotp"
25282 msgstr "ldotp"
25283
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25285 msgid "cdotp"
25286 msgstr "cdotp"
25287
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25289 msgid "colon"
25290 msgstr "colon"
25291
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25293 msgid "dblcolon"
25294 msgstr "dblcolon"
25295
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25297 msgid "vcentcolon"
25298 msgstr "vcentcolon"
25299
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25301 msgid "colonapprox"
25302 msgstr "colonapprox"
25303
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25305 msgid "Colonapprox"
25306 msgstr "Colonapprox"
25307
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25309 msgid "coloneq"
25310 msgstr "coloneq"
25311
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25313 msgid "Coloneq"
25314 msgstr "Coloneq"
25315
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25317 msgid "coloneqq"
25318 msgstr "coloneqq"
25319
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25321 msgid "Coloneqq"
25322 msgstr "Coloneqq"
25323
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25325 msgid "colonsim"
25326 msgstr "colonsim"
25327
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25329 msgid "Colonsim"
25330 msgstr "Colonsim"
25331
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25333 msgid "eqcolon"
25334 msgstr "eqcolon"
25335
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25337 msgid "Eqcolon"
25338 msgstr "Eqcolon"
25339
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25341 msgid "eqqcolon"
25342 msgstr "eqqcolon"
25343
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25345 msgid "Eqqcolon"
25346 msgstr "Eqqcolon"
25347
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25349 msgid "wasypropto"
25350 msgstr "wasypropto"
25351
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25353 msgid "logof"
25354 msgstr "logof"
25355
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25357 msgid "Join"
25358 msgstr "Join"
25359
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25361 msgid "Negative Relations (extended)"
25362 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
25363
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25365 msgid "nless"
25366 msgstr "nless"
25367
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25369 msgid "ngtr"
25370 msgstr "ngtr"
25371
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25373 msgid "nleq"
25374 msgstr "nleq"
25375
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25377 msgid "ngeq"
25378 msgstr "ngeq"
25379
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25381 msgid "nleqslant"
25382 msgstr "nleqslant"
25383
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25385 msgid "ngeqslant"
25386 msgstr "ngeqslant"
25387
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25389 msgid "nleqq"
25390 msgstr "nleqq"
25391
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25393 msgid "ngeqq"
25394 msgstr "ngeqq"
25395
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25397 msgid "lneq"
25398 msgstr "lneq"
25399
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25401 msgid "gneq"
25402 msgstr "gneq"
25403
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25405 msgid "lneqq"
25406 msgstr "lneqq"
25407
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25409 msgid "gneqq"
25410 msgstr "gneqq"
25411
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25413 msgid "lvertneqq"
25414 msgstr "lvertneqq"
25415
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25417 msgid "gvertneqq"
25418 msgstr "gvertneqq"
25419
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25421 msgid "lnsim"
25422 msgstr "lnsim"
25423
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25425 msgid "gnsim"
25426 msgstr "gnsim"
25427
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25429 msgid "lnapprox"
25430 msgstr "lnapprox"
25431
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25433 msgid "gnapprox"
25434 msgstr "gnapprox"
25435
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25437 msgid "nprec"
25438 msgstr "nprec"
25439
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25441 msgid "nsucc"
25442 msgstr "nsucc"
25443
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25445 msgid "npreceq"
25446 msgstr "npreceq"
25447
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25449 msgid "nsucceq"
25450 msgstr "nsucceq"
25451
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25453 msgid "precneqq"
25454 msgstr "precneqq"
25455
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25457 msgid "succneqq"
25458 msgstr "succneqq"
25459
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25461 msgid "precnsim"
25462 msgstr "precnsim"
25463
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25465 msgid "succnsim"
25466 msgstr "succnsim"
25467
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25469 msgid "precnapprox"
25470 msgstr "precnapprox"
25471
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25473 msgid "succnapprox"
25474 msgstr "succnapprox"
25475
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25477 msgid "subsetneq"
25478 msgstr "subsetneq"
25479
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25481 msgid "supsetneq"
25482 msgstr "supsetneq"
25483
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25485 msgid "subsetneqq"
25486 msgstr "subsetneqq"
25487
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25489 msgid "supsetneqq"
25490 msgstr "supsetneqq"
25491
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25493 msgid "nsubseteq"
25494 msgstr "nsubseteq"
25495
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25497 msgid "nsubseteqq"
25498 msgstr "nsubseteqq"
25499
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25501 msgid "nsupseteq"
25502 msgstr "nsupseteq"
25503
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25505 msgid "nsupseteqq"
25506 msgstr "nsupseteqq"
25507
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25509 msgid "nvdash"
25510 msgstr "nvdash"
25511
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25513 msgid "nvDash"
25514 msgstr "nvDash"
25515
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25517 msgid "nVDash"
25518 msgstr "nVDash"
25519
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25521 msgid "nVdash"
25522 msgstr "nVdash"
25523
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25525 msgid "varsubsetneq"
25526 msgstr "varsubsetneq"
25527
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25529 msgid "varsupsetneq"
25530 msgstr "varsupsetneq"
25531
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25533 msgid "varsubsetneqq"
25534 msgstr "varsubsetneqq"
25535
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25537 msgid "varsupsetneqq"
25538 msgstr "varsupsetneqq"
25539
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25541 msgid "ntriangleleft"
25542 msgstr "ntriangleleft"
25543
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25545 msgid "ntriangleright"
25546 msgstr "ntriangleright"
25547
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25549 msgid "ntrianglelefteq"
25550 msgstr "ntrianglelefteq"
25551
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25553 msgid "ntrianglerighteq"
25554 msgstr "ntrianglerighteq"
25555
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25557 msgid "ncong"
25558 msgstr "ncong"
25559
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25561 msgid "nsim"
25562 msgstr "nsim"
25563
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25565 msgid "nmid"
25566 msgstr "nmid"
25567
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25569 msgid "nshortmid"
25570 msgstr "nshortmid"
25571
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25573 msgid "nparallel"
25574 msgstr "nparallel"
25575
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25577 msgid "nshortparallel"
25578 msgstr "nshortparallel"
25579
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25581 msgid "ntrianglelefteqslant"
25582 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25583
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25585 msgid "ntrianglerighteqslant"
25586 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25587
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25589 msgid "dotplus"
25590 msgstr "dotplus"
25591
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25593 msgid "smallsetminus"
25594 msgstr "smallsetminus"
25595
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25597 msgid "Cap"
25598 msgstr "Cap"
25599
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25601 msgid "Cup"
25602 msgstr "Cup"
25603
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25605 msgid "barwedge"
25606 msgstr "barwedge"
25607
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25609 msgid "veebar"
25610 msgstr "veebar"
25611
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25613 msgid "doublebarwedge"
25614 msgstr "doublebarwedge"
25615
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25617 msgid "boxminus"
25618 msgstr "boxminus"
25619
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25621 msgid "boxtimes"
25622 msgstr "boxtimes"
25623
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25625 msgid "boxdot"
25626 msgstr "boxdot"
25627
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25629 msgid "boxplus"
25630 msgstr "boxplus"
25631
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25633 msgid "boxast"
25634 msgstr "boxast"
25635
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25637 msgid "boxbar"
25638 msgstr "boxbar"
25639
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25641 msgid "boxslash"
25642 msgstr "boxslash"
25643
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25645 msgid "boxbslash"
25646 msgstr "boxbslash"
25647
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25649 msgid "boxcircle"
25650 msgstr "boxcircle"
25651
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25653 msgid "boxbox"
25654 msgstr "boxbox"
25655
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25657 msgid "boxempty"
25658 msgstr "boxempty"
25659
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25661 msgid "divideontimes"
25662 msgstr "divideontimes"
25663
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25665 msgid "ltimes"
25666 msgstr "ltimes"
25667
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25669 msgid "rtimes"
25670 msgstr "rtimes"
25671
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25673 msgid "leftthreetimes"
25674 msgstr "leftthreetimes"
25675
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25677 msgid "rightthreetimes"
25678 msgstr "rightthreetimes"
25679
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25681 msgid "curlywedge"
25682 msgstr "curlywedge"
25683
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25685 msgid "curlyvee"
25686 msgstr "curlyvee"
25687
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25689 msgid "circleddash"
25690 msgstr "circleddash"
25691
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25693 msgid "circledast"
25694 msgstr "circledast"
25695
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25697 msgid "circledcirc"
25698 msgstr "circledcirc"
25699
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25701 msgid "centerdot"
25702 msgstr "centerdot"
25703
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25705 msgid "intercal"
25706 msgstr "intercal"
25707
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25709 msgid "implies"
25710 msgstr "implies"
25711
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25713 msgid "impliedby"
25714 msgstr "impliedby"
25715
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25717 msgid "bigcurlyvee"
25718 msgstr "bigcurlyvee"
25719
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25721 msgid "bigcurlywedge"
25722 msgstr "bigcurlywedge"
25723
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25725 msgid "bigsqcap"
25726 msgstr "bigsqcap"
25727
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25729 msgid "bigbox"
25730 msgstr "bigbox"
25731
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25733 msgid "bigparallel"
25734 msgstr "bigparallel"
25735
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25737 msgid "biginterleave"
25738 msgstr "biginterleave"
25739
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25741 msgid "bignplus"
25742 msgstr "bignplus"
25743
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25745 msgid "nplus"
25746 msgstr "nplus"
25747
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25749 msgid "Yup"
25750 msgstr "Yup"
25751
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25753 msgid "Ydown"
25754 msgstr "Ydown"
25755
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25757 msgid "Yleft"
25758 msgstr "Yleft"
25759
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25761 msgid "Yright"
25762 msgstr "Yright"
25763
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25765 msgid "obar"
25766 msgstr "obar"
25767
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25769 msgid "obslash"
25770 msgstr "obslash"
25771
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25773 msgid "ocircle"
25774 msgstr "ocircle"
25775
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25777 msgid "olessthan"
25778 msgstr "olessthan"
25779
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25781 msgid "ogreaterthan"
25782 msgstr "ogreaterthan"
25783
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25785 msgid "ovee"
25786 msgstr "ovee"
25787
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25789 msgid "owedge"
25790 msgstr "owedge"
25791
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25793 msgid "varcurlyvee"
25794 msgstr "varcurlyvee"
25795
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25797 msgid "varcurlywedge"
25798 msgstr "varcurlywedge"
25799
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25801 msgid "vartimes"
25802 msgstr "vartimes"
25803
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25805 msgid "varotimes"
25806 msgstr "varotimes"
25807
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25809 msgid "varoast"
25810 msgstr "varoast"
25811
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25813 msgid "varobar"
25814 msgstr "varobar"
25815
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25817 msgid "varodot"
25818 msgstr "varodot"
25819
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25821 msgid "varoslash"
25822 msgstr "varoslash"
25823
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25825 msgid "varobslash"
25826 msgstr "varobslash"
25827
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25829 msgid "varocircle"
25830 msgstr "varocircle"
25831
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25833 msgid "varoplus"
25834 msgstr "varoplus"
25835
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25837 msgid "varominus"
25838 msgstr "varominus"
25839
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25841 msgid "varovee"
25842 msgstr "varovee"
25843
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25845 msgid "varowedge"
25846 msgstr "varowedge"
25847
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25849 msgid "varolessthan"
25850 msgstr "varolessthan"
25851
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25853 msgid "varogreaterthan"
25854 msgstr "varogreaterthan"
25855
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25857 msgid "varbigcirc"
25858 msgstr "varbigcirc"
25859
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25861 msgid "brokenvert"
25862 msgstr "brokenvert"
25863
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25865 msgid "lfloor"
25866 msgstr "lfloor"
25867
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25869 msgid "rfloor"
25870 msgstr "rfloor"
25871
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25873 msgid "lceil"
25874 msgstr "lceil"
25875
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25877 msgid "rceil"
25878 msgstr "rceil"
25879
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25881 msgid "llbracket"
25882 msgstr "llbracket"
25883
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25885 msgid "rrbracket"
25886 msgstr "rrbracket"
25887
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25889 msgid "llfloor"
25890 msgstr "llfloor"
25891
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25893 msgid "rrfloor"
25894 msgstr "rrfloor"
25895
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25897 msgid "llceil"
25898 msgstr "llceil"
25899
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25901 msgid "rrceil"
25902 msgstr "rrceil"
25903
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25905 msgid "Lbag"
25906 msgstr "Lbag"
25907
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25909 msgid "Rbag"
25910 msgstr "Rbag"
25911
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25913 msgid "llparenthesis"
25914 msgstr "llparenthesis"
25915
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25917 msgid "rrparenthesis"
25918 msgstr "rrparenthesis"
25919
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25921 msgid "binampersand"
25922 msgstr "binampersand"
25923
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25925 msgid "bindnasrepma"
25926 msgstr "bindnasrepma"
25927
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25929 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25930 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
25931
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25933 msgid "Voiced bilabial plosive"
25934 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
25935
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25937 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25938 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
25939
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25941 msgid "Voiced alveolar plosive"
25942 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
25943
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25945 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25946 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
25947
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25949 msgid "Voiced retroflex plosive"
25950 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
25951
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25953 msgid "Voiceless palatal plosive"
25954 msgstr "Occlusive palatale sourde"
25955
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25957 msgid "Voiced palatal plosive"
25958 msgstr "Occlusive palatale voisée"
25959
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25961 msgid "Voiceless velar plosive"
25962 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
25963
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25965 msgid "Voiced velar plosive"
25966 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
25967
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25969 msgid "Voiceless uvular plosive"
25970 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
25971
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25973 msgid "Voiced uvular plosive"
25974 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
25975
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25977 msgid "Glottal plosive"
25978 msgstr "Occlusive glottale"
25979
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25981 msgid "Voiced bilabial nasal"
25982 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
25983
25984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25985 msgid "Voiced labiodental nasal"
25986 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
25987
25988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25989 msgid "Voiced alveolar nasal"
25990 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
25991
25992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25993 msgid "Voiced retroflex nasal"
25994 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
25995
25996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25997 msgid "Voiced palatal nasal"
25998 msgstr "Nasale palatale voisée"
25999
26000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26001 msgid "Voiced velar nasal"
26002 msgstr "Nasale vélaire voisée"
26003
26004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26005 msgid "Voiced uvular nasal"
26006 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
26007
26008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26009 msgid "Voiced bilabial trill"
26010 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
26011
26012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26013 msgid "Voiced alveolar trill"
26014 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
26015
26016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26017 msgid "Voiced uvular trill"
26018 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
26019
26020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26021 msgid "Voiced alveolar tap"
26022 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
26023
26024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26025 msgid "Voiced retroflex flap"
26026 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
26027
26028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
26029 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26030 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
26031
26032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26033 msgid "Voiced bilabial fricative"
26034 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
26035
26036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26037 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26038 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
26039
26040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26041 msgid "Voiced labiodental fricative"
26042 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
26043
26044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26045 msgid "Voiceless dental fricative"
26046 msgstr "Fricative dentale sourde"
26047
26048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26049 msgid "Voiced dental fricative"
26050 msgstr "Fricative dentale voisée"
26051
26052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26053 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26054 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
26055
26056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26057 msgid "Voiced alveolar fricative"
26058 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
26059
26060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26061 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26062 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
26063
26064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26065 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26066 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
26067
26068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26069 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26070 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
26071
26072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26073 msgid "Voiced retroflex fricative"
26074 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
26075
26076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26077 msgid "Voiceless palatal fricative"
26078 msgstr "Fricative palatale sourde"
26079
26080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26081 msgid "Voiced palatal fricative"
26082 msgstr "Fricative palatale voisée"
26083
26084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26085 msgid "Voiceless velar fricative"
26086 msgstr "Fricative vélaire sourde"
26087
26088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26089 msgid "Voiced velar fricative"
26090 msgstr "Fricative vélaire voisée"
26091
26092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26093 msgid "Voiceless uvular fricative"
26094 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
26095
26096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26097 msgid "Voiced uvular fricative"
26098 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
26099
26100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26101 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26102 msgstr "Fricative pharingale sourde"
26103
26104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26105 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26106 msgstr "Fricative pharingale voisée"
26107
26108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26109 msgid "Voiceless glottal fricative"
26110 msgstr "Fricative glottale sourde"
26111
26112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26113 msgid "Voiced glottal fricative"
26114 msgstr "Fricative glottale voisée"
26115
26116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26117 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26118 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
26119
26120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26121 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26122 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
26123
26124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26125 msgid "Voiced labiodental approximant"
26126 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
26127
26128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26129 msgid "Voiced alveolar approximant"
26130 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
26131
26132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26133 msgid "Voiced retroflex approximant"
26134 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
26135
26136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26137 msgid "Voiced palatal approximant"
26138 msgstr "Spirante palatale voisée"
26139
26140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26141 msgid "Voiced velar approximant"
26142 msgstr "Spirante vélaire voisée"
26143
26144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26145 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26146 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
26147
26148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26149 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26150 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
26151
26152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26153 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26154 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
26155
26156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26157 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26158 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
26159
26160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
26161 msgid "Bilabial click"
26162 msgstr "Clic bilabial"
26163
26164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
26165 msgid "Dental click"
26166 msgstr "Clic dental"
26167
26168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
26169 msgid "(Post)alveolar click"
26170 msgstr "Clic post-alvéolaire"
26171
26172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26173 msgid "Palatoalveolar click"
26174 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
26175
26176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26177 msgid "Alveolar lateral click"
26178 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
26179
26180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26181 msgid "Voiced bilabial implosive"
26182 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
26183
26184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26185 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26186 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
26187
26188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26189 msgid "Voiced palatal implosive"
26190 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
26191
26192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26193 msgid "Voiced velar implosive"
26194 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
26195
26196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26197 msgid "Voiced uvular implosive"
26198 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
26199
26200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26201 msgid "Ejective mark"
26202 msgstr "Marque éjective"
26203
26204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
26205 msgid "Close front unrounded vowel"
26206 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
26207
26208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
26209 msgid "Close front rounded vowel"
26210 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
26211
26212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
26213 msgid "Close central unrounded vowel"
26214 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
26215
26216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26217 msgid "Close central rounded vowel"
26218 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
26219
26220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26221 msgid "Close back unrounded vowel"
26222 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
26223
26224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26225 msgid "Close back rounded vowel"
26226 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
26227
26228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26229 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26230 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
26231
26232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26233 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26234 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
26235
26236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26237 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26238 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
26239
26240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26241 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26242 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
26243
26244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26245 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26246 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
26247
26248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26249 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26250 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
26251
26252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26253 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26254 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
26255
26256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26257 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26258 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
26259
26260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26261 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26262 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
26263
26264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26265 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26266 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
26267
26268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26269 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26270 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
26271
26272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26273 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26274 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
26275
26276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26277 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26278 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
26279
26280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26281 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26282 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
26283
26284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26285 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26286 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
26287
26288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26289 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26290 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
26291
26292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26293 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26294 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
26295
26296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26297 msgid "Near-open vowel"
26298 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
26299
26300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26301 msgid "Open front unrounded vowel"
26302 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
26303
26304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26305 msgid "Open front rounded vowel"
26306 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
26307
26308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26309 msgid "Open back unrounded vowel"
26310 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
26311
26312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26313 msgid "Open back rounded vowel"
26314 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
26315
26316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
26317 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26318 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
26319
26320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
26321 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26322 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
26323
26324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
26325 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26326 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
26327
26328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26329 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26330 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
26331
26332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26333 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26334 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
26335
26336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26337 msgid "Epiglottal plosive"
26338 msgstr "Occlusive epiglottale"
26339
26340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26341 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26342 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
26343
26344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26345 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26346 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
26347
26348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26349 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26350 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
26351
26352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26353 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26354 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
26355
26356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26357 msgid "Top tie bar"
26358 msgstr "Tirant en chef"
26359
26360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26361 msgid "Bottom tie bar"
26362 msgstr "Tirant souscrit"
26363
26364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26365 msgid "Long"
26366 msgstr "Long"
26367
26368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26369 msgid "Half-long"
26370 msgstr "Mi-long"
26371
26372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26373 msgid "Extra short"
26374 msgstr "Extra bref"
26375
26376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26377 msgid "Primary stress"
26378 msgstr "Accent primaire"
26379
26380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26381 msgid "Secondary stress"
26382 msgstr "Accent secondaire"
26383
26384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26385 msgid "Minor (foot) group"
26386 msgstr "Groupe mineur (racine)"
26387
26388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26389 msgid "Major (intonation) group"
26390 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
26391
26392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26393 msgid "Syllable break"
26394 msgstr "Découpage syllabique"
26395
26396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26397 msgid "Linking (absence of a break)"
26398 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
26399
26400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26401 msgid "Voiceless"
26402 msgstr "Dévoisement"
26403
26404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26405 msgid "Voiceless (above)"
26406 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
26407
26408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26409 msgid "Voiced"
26410 msgstr "Voisement"
26411
26412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26413 msgid "Breathy voiced"
26414 msgstr "Murmure"
26415
26416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26417 msgid "Creaky voiced"
26418 msgstr "Laryngalisation"
26419
26420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26421 msgid "Linguolabial"
26422 msgstr "Articulation linguo-labiale"
26423
26424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26425 msgid "Dental"
26426 msgstr "Articulation dentale"
26427
26428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26429 msgid "Apical"
26430 msgstr "Articulation apicale"
26431
26432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26433 msgid "Laminal"
26434 msgstr "Articulation laminale"
26435
26436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26437 msgid "Aspirated"
26438 msgstr "Aspiration"
26439
26440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26441 msgid "More rounded"
26442 msgstr "Arrondissement"
26443
26444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26445 msgid "Less rounded"
26446 msgstr "Désarrondissement"
26447
26448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26449 msgid "Advanced"
26450 msgstr "Avancement"
26451
26452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26453 msgid "Retracted"
26454 msgstr "Rétraction"
26455
26456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26457 msgid "Centralized"
26458 msgstr "Centralisation"
26459
26460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26461 msgid "Mid-centralized"
26462 msgstr "Semi-centralisation"
26463
26464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26465 msgid "Syllabic"
26466 msgstr "Syllabique"
26467
26468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26469 msgid "Non-syllabic"
26470 msgstr "Non syllabique"
26471
26472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26473 msgid "Rhoticity"
26474 msgstr "Rhoticisation"
26475
26476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26477 msgid "Labialized"
26478 msgstr "Labialisation"
26479
26480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26481 msgid "Palatized"
26482 msgstr "Palatisation"
26483
26484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26485 msgid "Velarized"
26486 msgstr "Vélarisation"
26487
26488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26489 msgid "Pharyngialized"
26490 msgstr "Pharyngalisation"
26491
26492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26493 msgid "Velarized or pharyngialized"
26494 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
26495
26496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26497 msgid "Raised"
26498 msgstr "Montée"
26499
26500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26501 msgid "Lowered"
26502 msgstr "Descente"
26503
26504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26505 msgid "Advanced tongue root"
26506 msgstr "Avance de la racine linguale"
26507
26508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26509 msgid "Retracted tongue root"
26510 msgstr "Retrait de la racine linguale"
26511
26512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26513 msgid "Nasalized"
26514 msgstr "Nasalisation"
26515
26516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26517 msgid "Nasal release"
26518 msgstr "Désocclusion nasale"
26519
26520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26521 msgid "Lateral release"
26522 msgstr "Désocclusion latérale"
26523
26524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26525 msgid "No audible release"
26526 msgstr "Désocclusion inaudible"
26527
26528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1476
26529 msgid "Extra high (accent)"
26530 msgstr "Extra haut (diacritique)"
26531
26532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1477
26533 msgid "Extra high (tone letter)"
26534 msgstr "Haut (barre)"
26535
26536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
26537 msgid "High (accent)"
26538 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26539
26540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26541 msgid "High (tone letter)"
26542 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26543
26544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26545 msgid "Mid (accent)"
26546 msgstr "Médian (diacritique)"
26547
26548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26549 msgid "Mid (tone letter)"
26550 msgstr "Médian (barre)"
26551
26552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26553 msgid "Low (accent)"
26554 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
26555
26556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26557 msgid "Low (tone letter)"
26558 msgstr "Mi-bas (barre)"
26559
26560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26561 msgid "Extra low (accent)"
26562 msgstr "Bas (diacritique)"
26563
26564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26565 msgid "Extra low (tone letter)"
26566 msgstr "Bas (barre)"
26567
26568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26569 msgid "Downstep"
26570 msgstr "Un cran plus bas"
26571
26572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26573 msgid "Upstep"
26574 msgstr "Un cran plus haut"
26575
26576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26577 msgid "Rising (accent)"
26578 msgstr "Ascendant (diacritique)"
26579
26580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26581 msgid "Rising (tone letter)"
26582 msgstr "Ascendant (barre)"
26583
26584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26585 msgid "Falling (accent)"
26586 msgstr "Descendant (diacritique)"
26587
26588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26589 msgid "Falling (tone letter)"
26590 msgstr "Descendant (barre)"
26591
26592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26593 msgid "High rising (accent)"
26594 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
26595
26596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26597 msgid "High rising (tone letter)"
26598 msgstr "Ascendant haut (barre)"
26599
26600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26601 msgid "Low rising (accent)"
26602 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
26603
26604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26605 msgid "Low rising (tone letter)"
26606 msgstr "Ascendant bas (barre)"
26607
26608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26609 msgid "Rising-falling (accent)"
26610 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
26611
26612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26613 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26614 msgstr "Montant-descendant (barre)"
26615
26616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26617 msgid "Global rise"
26618 msgstr "Montée globale"
26619
26620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26621 msgid "Global fall"
26622 msgstr "Descente globale"
26623
26624 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26625 msgid "ChessDiagram"
26626 msgstr "Échiquier"
26627
26628 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26629 msgid "Chess diagram"
26630 msgstr "Échiquier"
26631
26632 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
26633 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
26634 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26635 msgid ""
26636 "A chess position diagram.\n"
26637 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26638 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26639 "the position that you want to display.\n"
26640 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26641 "and remember to type in a relative path\n"
26642 "to the LyX document location.\n"
26643 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26644 "to enable general editing of the board.\n"
26645 "You might also check out the\n"
26646 "'Options->Test legality' option, and\n"
26647 "remember to middle and right click to\n"
26648 "insert new material in the board.\n"
26649 "In order for this to work, you have to\n"
26650 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26651 "that TeX will find it, and you will need\n"
26652 "to install the skak package from CTAN.\n"
26653 msgstr ""
26654 "Un échiquier.\n"
26655 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
26656 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
26657 "la position que vous voulez afficher.\n"
26658 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
26659 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
26660 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
26661 "générale de l'échiquier.\n"
26662 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
26663 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
26664 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
26665 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
26666 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
26667 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
26668 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
26669
26670 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26671 msgid "Dia"
26672 msgstr "Dia"
26673
26674 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26675 msgid "Dia diagram"
26676 msgstr "Diagramme Dia"
26677
26678 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26679 msgid "Dia diagram.\n"
26680 msgstr "Diagramme Dia.\n"
26681
26682 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26683 msgid "GnumericSpreadsheet"
26684 msgstr "TableurGnumeric"
26685
26686 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26687 #: lib/examples/Articles:0
26688 msgid "Spreadsheet"
26689 msgstr "Tableur"
26690
26691 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26692 msgid ""
26693 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26694 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26695 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26696 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26697 "both for gnumeric and excel files.\n"
26698 msgstr ""
26699 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
26700 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
26701 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
26702 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
26703 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
26704
26705 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26706 msgid "Inkscape"
26707 msgstr "Inkscape"
26708
26709 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26710 msgid "Inkscape figure"
26711 msgstr "Figure Inkscape"
26712
26713 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26714 msgid ""
26715 "An Inkscape figure.\n"
26716 "Note that using this template automatically uses the \n"
26717 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26718 msgstr ""
26719 "Une figure Inkscape.\n"
26720 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
26721 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
26722
26723 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26724 msgid "Lilypond typeset music"
26725 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
26726
26727 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26728 msgid ""
26729 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26730 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26731 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26732 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26733 msgstr ""
26734 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
26735 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
26736 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
26737 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
26738
26739 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26740 msgid "PDFPages"
26741 msgstr "PDFPages"
26742
26743 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26744 msgid "PDF pages"
26745 msgstr "Pages PDF"
26746
26747 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26748 msgid ""
26749 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26750 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26751 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26752 "Examples:\n"
26753 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26754 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26755 "* pages=- (to include all pages)\n"
26756 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26757 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26758 "inserted in their original size.\n"
26759 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26760 "for further options and details.\n"
26761 msgstr ""
26762 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
26763 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
26764 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
26765 "Exemples :\n"
26766 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
26767 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
26768 "* pages=- (toutes les pages)\n"
26769 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
26770 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
26771 "avec leur taille originale. \n"
26772 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
26773 "pour les autres options et les détails.\n"
26774
26775 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26776 msgid "RasterImage"
26777 msgstr "ImageTramée"
26778
26779 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26780 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26781 msgid "Raster image"
26782 msgstr "Image tramée"
26783
26784 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26785 msgid ""
26786 "A bitmap file.\n"
26787 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26788 msgstr ""
26789 "Un fichier graphique matriciel.\n"
26790 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
26791 "type.\n"
26792
26793 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26794 msgid "VectorGraphics"
26795 msgstr "GraphiquesVectoriels"
26796
26797 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26798 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26799 msgid "Vector graphics"
26800 msgstr "Graphiques vectoriels"
26801
26802 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26803 msgid ""
26804 "A vector graphics file.\n"
26805 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26806 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26807 "the final output.\n"
26808 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26809 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26810 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26811 msgstr ""
26812 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
26813 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
26814 "type.\n"
26815 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
26816 "imprimable.\n"
26817
26818 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26819 msgid "XFig"
26820 msgstr "XFig"
26821
26822 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26823 msgid "Xfig figure"
26824 msgstr "Figure Xfig"
26825
26826 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26827 msgid "An Xfig figure.\n"
26828 msgstr "Une figure Xfig.\n"
26829
26830 #: lib/configure.py:710
26831 msgid "tgo"
26832 msgstr "tgo"
26833
26834 #: lib/configure.py:710
26835 msgid "tgo|Tgif"
26836 msgstr "tgo|Tgif"
26837
26838 #: lib/configure.py:713
26839 msgid "FIG"
26840 msgstr "FIG"
26841
26842 #: lib/configure.py:716
26843 msgid "DIA"
26844 msgstr "DIA"
26845
26846 #: lib/configure.py:719
26847 msgid "sxd"
26848 msgstr "sxd"
26849
26850 #: lib/configure.py:719
26851 msgid "sxd|OpenDocument"
26852 msgstr "sxd|OpenDocument"
26853
26854 #: lib/configure.py:722
26855 msgid "Grace"
26856 msgstr "Grace"
26857
26858 #: lib/configure.py:725
26859 msgid "FEN"
26860 msgstr "FEN"
26861
26862 #: lib/configure.py:728
26863 msgid "SVG"
26864 msgstr "SVG"
26865
26866 #: lib/configure.py:729
26867 msgid "SVG (compressed)"
26868 msgstr "SVG (compressé)"
26869
26870 #: lib/configure.py:732
26871 msgid "BMP"
26872 msgstr "BMP"
26873
26874 #: lib/configure.py:733
26875 msgid "GIF"
26876 msgstr "GIF"
26877
26878 #: lib/configure.py:734
26879 msgid "jpeg"
26880 msgstr "jpeg"
26881
26882 #: lib/configure.py:734
26883 msgid "jpeg|JPEG"
26884 msgstr "jpeg|JPEG"
26885
26886 #: lib/configure.py:735
26887 msgid "PBM"
26888 msgstr "PBM"
26889
26890 #: lib/configure.py:736
26891 msgid "PGM"
26892 msgstr "PGM"
26893
26894 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26895 msgid "PNG"
26896 msgstr "PNG"
26897
26898 #: lib/configure.py:738
26899 msgid "PPM"
26900 msgstr "PPM"
26901
26902 #: lib/configure.py:739
26903 msgid "TIFF"
26904 msgstr "TIFF"
26905
26906 #: lib/configure.py:740
26907 msgid "XBM"
26908 msgstr "XBM"
26909
26910 #: lib/configure.py:741
26911 msgid "XPM"
26912 msgstr "XPM"
26913
26914 #: lib/configure.py:752
26915 msgid "Plain text (chess output)"
26916 msgstr "Texte brut (échecs)"
26917
26918 #: lib/configure.py:753
26919 msgid "DocBook 5"
26920 msgstr "DocBook 5"
26921
26922 #: lib/configure.py:754
26923 msgid "Graphviz Dot"
26924 msgstr "Graphviz Dot"
26925
26926 #: lib/configure.py:755
26927 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26928 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26929
26930 #: lib/configure.py:756
26931 msgid "ePub"
26932 msgstr "ePub"
26933
26934 #: lib/configure.py:757
26935 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26936 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26937
26938 #: lib/configure.py:758
26939 msgid "NoWeb"
26940 msgstr "NoWeb"
26941
26942 #: lib/configure.py:758
26943 msgid "NoWeb|N"
26944 msgstr "NoWeb|N"
26945
26946 #: lib/configure.py:760
26947 msgid "Sweave (Japanese)"
26948 msgstr "Sweave (japonais)"
26949
26950 #: lib/configure.py:760
26951 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26952 msgstr "Sweave (japonais)|S"
26953
26954 #: lib/configure.py:761
26955 msgid "R/S code"
26956 msgstr "R/S code"
26957
26958 #: lib/configure.py:763
26959 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26960 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
26961
26962 #: lib/configure.py:764
26963 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26964 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
26965
26966 #: lib/configure.py:765
26967 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26968 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
26969
26970 #: lib/configure.py:766
26971 msgid "LaTeX (plain)"
26972 msgstr "LaTeX (standard)"
26973
26974 #: lib/configure.py:766
26975 msgid "LaTeX (plain)|L"
26976 msgstr "LaTeX (standard)|L"
26977
26978 #: lib/configure.py:767
26979 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26980 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26981
26982 #: lib/configure.py:768
26983 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26984 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26985
26986 #: lib/configure.py:769
26987 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26988 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26989
26990 #: lib/configure.py:770
26991 msgid "LaTeX (clipboard)"
26992 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
26993
26994 #: lib/configure.py:771
26995 msgid "Plain text"
26996 msgstr "Texte brut"
26997
26998 #: lib/configure.py:771
26999 msgid "Plain text|a"
27000 msgstr "Texte brut|r"
27001
27002 #: lib/configure.py:772
27003 msgid "Plain text (pstotext)"
27004 msgstr "Texte brut (pstotext)"
27005
27006 #: lib/configure.py:773
27007 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27008 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
27009
27010 #: lib/configure.py:774
27011 msgid "Plain text (catdvi)"
27012 msgstr "Texte brut (catdvi)"
27013
27014 #: lib/configure.py:775
27015 msgid "Plain Text, Join Lines"
27016 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
27017
27018 #: lib/configure.py:776
27019 msgid "Info (Beamer)"
27020 msgstr "Info (Beamer)"
27021
27022 #: lib/configure.py:780
27023 msgid "LilyPond music"
27024 msgstr "Format musical LilyPond"
27025
27026 #: lib/configure.py:783
27027 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27028 msgstr "Tableur Gnumeric"
27029
27030 #: lib/configure.py:784
27031 msgid "Excel spreadsheet"
27032 msgstr "Tableur Excel"
27033
27034 #: lib/configure.py:785
27035 msgid "MS Excel Office Open XML"
27036 msgstr "MS Excel Office Open XML"
27037
27038 #: lib/configure.py:786
27039 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27040 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
27041
27042 #: lib/configure.py:787
27043 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27044 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
27045
27046 #: lib/configure.py:788
27047 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27048 msgstr "Tableur OpenDocument"
27049
27050 #: lib/configure.py:791
27051 msgid "LyXHTML"
27052 msgstr "LyXHTML"
27053
27054 #: lib/configure.py:791
27055 msgid "LyXHTML|y"
27056 msgstr "LyXHTML|y"
27057
27058 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
27059 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27060 msgid "BibTeX"
27061 msgstr "BibTeX"
27062
27063 #: lib/configure.py:805
27064 msgid "EPS"
27065 msgstr "EPS"
27066
27067 #: lib/configure.py:806
27068 msgid "EPS (uncropped)"
27069 msgstr "EPS (non rogné)"
27070
27071 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
27072 msgid "EPS (cropped)"
27073 msgstr "EPS (rogné)"
27074
27075 #: lib/configure.py:808
27076 msgid "Postscript"
27077 msgstr "Postscript"
27078
27079 #: lib/configure.py:808
27080 msgid "Postscript|t"
27081 msgstr "Postscript|t"
27082
27083 #: lib/configure.py:817
27084 msgid "PDF (ps2pdf)"
27085 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27086
27087 #: lib/configure.py:817
27088 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27089 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27090
27091 #: lib/configure.py:818
27092 msgid "PDF (pdflatex)"
27093 msgstr "PDF (pdflatex)"
27094
27095 #: lib/configure.py:818
27096 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27097 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27098
27099 #: lib/configure.py:819
27100 msgid "PDF (dvipdfm)"
27101 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27102
27103 #: lib/configure.py:819
27104 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27105 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27106
27107 #: lib/configure.py:820
27108 msgid "PDF (XeTeX)"
27109 msgstr "PDF (XeTeX)"
27110
27111 #: lib/configure.py:820
27112 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27113 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27114
27115 #: lib/configure.py:821
27116 msgid "PDF (LuaTeX)"
27117 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27118
27119 #: lib/configure.py:821
27120 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27121 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27122
27123 #: lib/configure.py:822
27124 msgid "PDF (graphics)"
27125 msgstr "PDF (graphiques)"
27126
27127 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27128 msgid "PDF (cropped)"
27129 msgstr "PDF (rogné)"
27130
27131 #: lib/configure.py:824
27132 msgid "PDF (lower resolution)"
27133 msgstr "PDF (résolution réduite)"
27134
27135 #: lib/configure.py:825
27136 msgid "PDF (DocBook)"
27137 msgstr "PDF (DocBook)"
27138
27139 #: lib/configure.py:830
27140 msgid "DVI"
27141 msgstr "DVI"
27142
27143 #: lib/configure.py:830
27144 msgid "DVI|D"
27145 msgstr "DVI|D"
27146
27147 #: lib/configure.py:831
27148 msgid "DVI (LuaTeX)"
27149 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27150
27151 #: lib/configure.py:831
27152 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27153 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27154
27155 #: lib/configure.py:834
27156 msgid "DraftDVI"
27157 msgstr "BrouillonDVI"
27158
27159 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
27160 msgid "htm"
27161 msgstr "htm"
27162
27163 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
27164 msgid "htm|HTML"
27165 msgstr "htm|HTML"
27166
27167 #: lib/configure.py:840
27168 msgid "Noteedit"
27169 msgstr "Noteedit"
27170
27171 #: lib/configure.py:843
27172 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27173 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27174
27175 #: lib/configure.py:844
27176 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27177 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27178
27179 #: lib/configure.py:845
27180 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27181 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
27182
27183 #: lib/configure.py:846
27184 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27185 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27186
27187 #: lib/configure.py:849
27188 msgid "Rich Text Format"
27189 msgstr "Rich Text Format"
27190
27191 #: lib/configure.py:850
27192 msgid "MS Word"
27193 msgstr "MS Word"
27194
27195 #: lib/configure.py:850
27196 msgid "MS Word|W"
27197 msgstr "MS Word|W"
27198
27199 #: lib/configure.py:851
27200 msgid "MS Word Office Open XML"
27201 msgstr "MS Word Office Open XML"
27202
27203 #: lib/configure.py:851
27204 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27205 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27206
27207 #: lib/configure.py:854
27208 msgid "Table (CSV)"
27209 msgstr "Tableau (CSV)"
27210
27211 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1655
27212 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27213 msgid "LyX"
27214 msgstr "LyX"
27215
27216 #: lib/configure.py:857
27217 msgid "LyX 1.3.x"
27218 msgstr "LyX 1.3.x"
27219
27220 #: lib/configure.py:858
27221 msgid "LyX 1.4.x"
27222 msgstr "LyX 1.4.x"
27223
27224 #: lib/configure.py:859
27225 msgid "LyX 1.5.x"
27226 msgstr "LyX 1.5.x"
27227
27228 #: lib/configure.py:860
27229 msgid "LyX 1.6.x"
27230 msgstr "LyX 1.6.x"
27231
27232 #: lib/configure.py:861
27233 msgid "LyX 2.0.x"
27234 msgstr "LyX 2.0.x"
27235
27236 #: lib/configure.py:862
27237 msgid "LyX 2.1.x"
27238 msgstr "LyX 2.1.x"
27239
27240 #: lib/configure.py:863
27241 msgid "LyX 2.2.x"
27242 msgstr "LyX 2.2.x"
27243
27244 #: lib/configure.py:864
27245 msgid "LyX 2.3.x"
27246 msgstr "LyX 2.3.x"
27247
27248 #: lib/configure.py:865
27249 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27250 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27251
27252 #: lib/configure.py:866
27253 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27254 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27255
27256 #: lib/configure.py:867
27257 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27258 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27259
27260 #: lib/configure.py:868
27261 msgid "LyX Preview"
27262 msgstr "Aperçu"
27263
27264 #: lib/configure.py:869
27265 msgid "pdf_tex"
27266 msgstr "pdf_tex"
27267
27268 #: lib/configure.py:869
27269 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27270 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27271
27272 #: lib/configure.py:870
27273 msgid "Program"
27274 msgstr "Listing de code source"
27275
27276 #: lib/configure.py:871
27277 msgid "ps_tex"
27278 msgstr "ps_tex"
27279
27280 #: lib/configure.py:871
27281 msgid "ps_tex|PSTEX"
27282 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27283
27284 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27285 msgid "Windows Metafile"
27286 msgstr "Métafichier Windows"
27287
27288 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27289 msgid "Enhanced Metafile"
27290 msgstr "Métafichier amélioré"
27291
27292 #: lib/configure.py:993
27293 msgid "LyXBlogger"
27294 msgstr "LyxBlogger"
27295
27296 #: lib/configure.py:1250
27297 msgid "gnuplot"
27298 msgstr "gnuplot"
27299
27300 #: lib/configure.py:1250
27301 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27302 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27303
27304 #: lib/configure.py:1350
27305 msgid "LyX Archive (zip)"
27306 msgstr "Archive LyX (zip)"
27307
27308 #: lib/configure.py:1353
27309 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27310 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
27311
27312 #: lib/examples/Articles:0
27313 msgid "Game 2"
27314 msgstr "Partie 2"
27315
27316 #: lib/examples/Articles:0
27317 msgid "Game 1"
27318 msgstr "Partie 1"
27319
27320 #: lib/examples/Articles:0
27321 msgid "Example (LyXified)"
27322 msgstr "Exemple (lyxifié)"
27323
27324 #: lib/examples/Articles:0
27325 msgid "Example (raw)"
27326 msgstr "Exemple (brut)"
27327
27328 #: lib/examples/Articles:0
27329 msgid "Gnuplot"
27330 msgstr "Gnuplot"
27331
27332 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27333 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27334 msgid "External Material"
27335 msgstr "Objet externe"
27336
27337 #: lib/examples/Articles:0
27338 msgid "XY-Figure"
27339 msgstr "Figure XY"
27340
27341 #: lib/examples/Articles:0
27342 msgid "XY-Pic"
27343 msgstr "XY-Pic"
27344
27345 #: lib/examples/Articles:0
27346 msgid "Itemize Bullets"
27347 msgstr "Liste à puces"
27348
27349 #: lib/examples/Articles:0
27350 msgid "Feynman Diagrams"
27351 msgstr "Diagrammes de Feynman"
27352
27353 #: lib/examples/Articles:0
27354 msgid "Minted File Listing"
27355 msgstr "Fichier de listing minted"
27356
27357 #: lib/examples/Articles:0
27358 msgid "Minted Listings"
27359 msgstr "Listings minted"
27360
27361 #: lib/examples/Articles:0
27362 msgid "Instant Preview"
27363 msgstr "Aperçu sur le vif"
27364
27365 #: lib/examples/Articles:0
27366 msgid "Graphics and Insets"
27367 msgstr "Graphiques et inserts"
27368
27369 #: lib/examples/Articles:0
27370 msgid "Serial Letter 1"
27371 msgstr "Lettre en nombre 1"
27372
27373 #: lib/examples/Articles:0
27374 msgid "Serial Letter 2"
27375 msgstr "Lettre en nombre 2"
27376
27377 #: lib/examples/Articles:0
27378 msgid "Serial Letter 3"
27379 msgstr "Lettre en nombre 3"
27380
27381 #: lib/examples/Articles:0
27382 msgid "Localization Test"
27383 msgstr "Test de localisation"
27384
27385 #: lib/examples/Articles:0
27386 msgid "Noweb Listerrors"
27387 msgstr "Liste d'erreurs Noweb"
27388
27389 #: lib/examples/Articles:0
27390 msgid "LilyPond Book"
27391 msgstr "Livre LilyPond"
27392
27393 #: lib/examples/Articles:0
27394 msgid "Noweb2LyX"
27395 msgstr "Noweb2LyX"
27396
27397 #: lib/examples/Articles:0
27398 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27399 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence"
27400
27401 #: lib/examples/Articles:0
27402 msgid "Multilingual Captions"
27403 msgstr "Légendes multilingues"
27404
27405 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
27406 msgid "Modules"
27407 msgstr "Modules"
27408
27409 #: lib/examples/Articles:0
27410 msgid "Foils"
27411 msgstr "Foils"
27412
27413 #: lib/examples/Articles:0
27414 msgid "Foils Landslide"
27415 msgstr "Foils paysage"
27416
27417 #: lib/examples/Articles:0
27418 msgid "Beamer (Complex)"
27419 msgstr "Beamer (complexe)"
27420
27421 #: lib/examples/Articles:0
27422 msgid "Welcome"
27423 msgstr "Bienvenue"
27424
27425 #: lib/examples/Articles:0
27426 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27427 msgstr "Saisie multilingue (platex)"
27428
27429 #: lib/examples/Articles:0
27430 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27431 msgstr "Saisie multilingue (CJKutf8)"
27432
27433 #: lib/examples/Articles:0
27434 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27435 msgstr "Article hébreu (KOMA-Script)"
27436
27437 #: lib/examples/Articles:0
27438 msgid "IEEE Transactions Journal"
27439 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27440
27441 #: lib/examples/Articles:0
27442 msgid "Mathematical Monthly"
27443 msgstr "Mathematical Monthly"
27444
27445 #: lib/examples/Articles:0
27446 msgid "IEEE Transactions Conference"
27447 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27448
27449 #: lib/examples/Articles:0
27450 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27451 msgstr "Modèle revue Springer Global (V. 3)"
27452
27453 #: lib/examples/Articles:0
27454 msgid "06 Part"
27455 msgstr "06 Partie"
27456
27457 #: lib/examples/Articles:0
27458 msgid "07 Chapter"
27459 msgstr "07 Chapitre"
27460
27461 #: lib/examples/Articles:0
27462 msgid "08 Appendix"
27463 msgstr "08 Annexe"
27464
27465 #: lib/examples/Articles:0
27466 msgid "05 Acronym"
27467 msgstr "05 Acronyme"
27468
27469 #: lib/examples/Articles:0
27470 msgid "04 Acknowledgements"
27471 msgstr "04 Remerciements"
27472
27473 #: lib/examples/Articles:0
27474 msgid "00 Main File"
27475 msgstr "00 Fichier principal"
27476
27477 #: lib/examples/Articles:0
27478 msgid "11 References"
27479 msgstr "11 Références"
27480
27481 #: lib/examples/Articles:0
27482 msgid "03 Preface"
27483 msgstr "03 Préface"
27484
27485 #: lib/examples/Articles:0
27486 msgid "10 Solutions"
27487 msgstr "10 Solutions"
27488
27489 #: lib/examples/Articles:0
27490 msgid "09 Glossary"
27491 msgstr "09 Glossaire"
27492
27493 #: lib/examples/Articles:0
27494 msgid "02 Foreword"
27495 msgstr "02 Préambule"
27496
27497 #: lib/examples/Articles:0
27498 msgid "01 Dedication"
27499 msgstr "01 Dédicace"
27500
27501 #: lib/examples/Articles:0
27502 msgid "05 Contributor List"
27503 msgstr "05 Liste des collaborateurs"
27504
27505 #: lib/examples/Articles:0
27506 msgid "08 Author"
27507 msgstr "08 Auteur"
27508
27509 #: lib/examples/Articles:0
27510 msgid "06 Acronym"
27511 msgstr "06 Acronyme"
27512
27513 #: lib/examples/Articles:0
27514 msgid "09 Appendix"
27515 msgstr "09 Annexe"
27516
27517 #: lib/examples/Articles:0
27518 msgid "07 Part"
27519 msgstr "07 Partie"
27520
27521 #: lib/examples/Articles:0
27522 msgid "10 Glossary"
27523 msgstr "10 Glossaire"
27524
27525 #: lib/examples/Articles:0
27526 msgid "Simple"
27527 msgstr "Simple"
27528
27529 #: lib/examples/Articles:0
27530 msgid "Colored"
27531 msgstr "En couleurs"
27532
27533 #: lib/examples/Articles:0
27534 msgid "Chapter 2"
27535 msgstr "Chapitre 2"
27536
27537 #: lib/examples/Articles:0
27538 msgid "Main File"
27539 msgstr "Fichier principal"
27540
27541 #: lib/examples/Articles:0
27542 msgid "Chapter 1"
27543 msgstr "Chapitre 1"
27544
27545 #: lib/examples/Articles:0
27546 msgid "PhD Thesis"
27547 msgstr "Thèse"
27548
27549 #: lib/examples/Articles:0
27550 msgid "Theses"
27551 msgstr "Thèses"
27552
27553 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27554 msgid "Formal with Footline"
27555 msgstr "Formel avec bordure (dernière ligne)"
27556
27557 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27558 msgid "Formal without Footline"
27559 msgstr "Formel sans bordure (dernière ligne)"
27560
27561 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27562 msgid "Grid with Head"
27563 msgstr "Grille avec en-tête"
27564
27565 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27566 msgid "No Borders"
27567 msgstr "Sans bordures"
27568
27569 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27570 msgid "Simple Grid"
27571 msgstr "Grille simple"
27572
27573 #: src/Author.cpp:56
27574 #, c-format
27575 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27576 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
27577
27578 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27579 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27580 msgid "ERROR!"
27581 msgstr "ERREUR !"
27582
27583 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27584 msgid "No year"
27585 msgstr "Pas d'année"
27586
27587 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27588 msgid "Bibliography entry not found!"
27589 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
27590
27591 #: src/Buffer.cpp:447
27592 msgid "Disk Error: "
27593 msgstr "Erreur disque : "
27594
27595 #: src/Buffer.cpp:448
27596 #, c-format
27597 msgid ""
27598 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27599 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
27600
27601 #: src/Buffer.cpp:577
27602 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27603 msgstr ""
27604 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
27605 "enregistrées !\n"
27606
27607 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1666
27608 msgid "Save failed! Document is lost."
27609 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
27610
27611 #: src/Buffer.cpp:583
27612 msgid "Attempting to close changed document!"
27613 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
27614
27615 #: src/Buffer.cpp:592
27616 #, c-format
27617 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27618 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
27619
27620 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27621 #, c-format
27622 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27623 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
27624
27625 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27626 msgid "Document header error"
27627 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
27628
27629 #: src/Buffer.cpp:1008
27630 msgid "\\begin_header is missing"
27631 msgstr "il manque \\begin_header"
27632
27633 #: src/Buffer.cpp:1032
27634 msgid "\\begin_document is missing"
27635 msgstr "il manque \\begin_document"
27636
27637 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3026
27638 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27639 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
27640
27641 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3027
27642 msgid ""
27643 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27644 "not installed.\n"
27645 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27646 "LaTeX preamble."
27647 msgstr ""
27648 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
27649 "parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
27650 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
27651 "le préambule LaTeX."
27652
27653 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:475 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27654 #: src/insets/InsetIndex.cpp:691
27655 msgid "Index"
27656 msgstr "Index"
27657
27658 #: src/Buffer.cpp:1192
27659 msgid "File Not Found"
27660 msgstr "Fichier introuvable"
27661
27662 #: src/Buffer.cpp:1193
27663 #, c-format
27664 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27665 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
27666
27667 #: src/Buffer.cpp:1221 src/Buffer.cpp:1295
27668 msgid "Document format failure"
27669 msgstr "Problème de format de document"
27670
27671 #: src/Buffer.cpp:1222
27672 #, c-format
27673 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27674 msgstr ""
27675 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
27676 "corrompu."
27677
27678 #: src/Buffer.cpp:1296
27679 #, c-format
27680 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27681 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
27682
27683 #: src/Buffer.cpp:1323
27684 msgid "Conversion failed"
27685 msgstr "Échec conversion"
27686
27687 #: src/Buffer.cpp:1324
27688 #, c-format
27689 msgid ""
27690 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27691 "it could not be created."
27692 msgstr ""
27693 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
27694 "temporaire de conversion a échoué."
27695
27696 #: src/Buffer.cpp:1334
27697 msgid "Conversion script not found"
27698 msgstr "Script de conversion introuvable"
27699
27700 #: src/Buffer.cpp:1335
27701 #, c-format
27702 msgid ""
27703 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27704 "could not be found."
27705 msgstr ""
27706 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
27707 "est introuvable."
27708
27709 #: src/Buffer.cpp:1358 src/Buffer.cpp:1365
27710 msgid "Conversion script failed"
27711 msgstr "Échec du script de conversion"
27712
27713 #: src/Buffer.cpp:1359
27714 #, c-format
27715 msgid ""
27716 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27717 "convert it."
27718 msgstr ""
27719 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27720 "réussi à le convertir."
27721
27722 #: src/Buffer.cpp:1366
27723 #, c-format
27724 msgid ""
27725 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27726 "it."
27727 msgstr ""
27728 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27729 "réussi à le convertir."
27730
27731 #: src/Buffer.cpp:1445 src/Buffer.cpp:4717 src/Buffer.cpp:4826
27732 msgid "File is read-only"
27733 msgstr "Fichier en lecture seule"
27734
27735 #: src/Buffer.cpp:1446
27736 #, c-format
27737 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27738 msgstr ""
27739 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
27740
27741 #: src/Buffer.cpp:1455
27742 #, c-format
27743 msgid ""
27744 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27745 "overwrite this file?"
27746 msgstr ""
27747 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
27748 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
27749
27750 #: src/Buffer.cpp:1457
27751 msgid "Overwrite modified file?"
27752 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
27753
27754 #: src/Buffer.cpp:1458 src/Exporter.cpp:50
27755 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2875
27756 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3247
27757 msgid "&Overwrite"
27758 msgstr "É&craser"
27759
27760 #: src/Buffer.cpp:1523
27761 msgid "Backup failure"
27762 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
27763
27764 #: src/Buffer.cpp:1524
27765 #, c-format
27766 msgid ""
27767 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27768 "Please check whether the directory exists and is writable."
27769 msgstr ""
27770 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
27771 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
27772
27773 #: src/Buffer.cpp:1559 src/Buffer.cpp:1570
27774 msgid "Write failure"
27775 msgstr "Échec de l'écriture"
27776
27777 #: src/Buffer.cpp:1560
27778 #, c-format
27779 msgid ""
27780 "The file has successfully been saved as:\n"
27781 "  %1$s.\n"
27782 "But LyX could not move it to:\n"
27783 "  %2$s.\n"
27784 "Your original file has been backed up to:\n"
27785 "  %3$s"
27786 msgstr ""
27787 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
27788 "  %1$s.\n"
27789 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
27790 " %2$s.\n"
27791 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
27792 "  %3$s"
27793
27794 #: src/Buffer.cpp:1571
27795 #, c-format
27796 msgid ""
27797 "Cannot move saved file to:\n"
27798 "  %1$s.\n"
27799 "But the file has successfully been saved as:\n"
27800 "  %2$s."
27801 msgstr ""
27802 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
27803 "  %1$s.\n"
27804 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
27805 "  %2$s."
27806
27807 #: src/Buffer.cpp:1587
27808 #, c-format
27809 msgid "Saving document %1$s..."
27810 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
27811
27812 #: src/Buffer.cpp:1602
27813 msgid " could not write file!"
27814 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
27815
27816 #: src/Buffer.cpp:1610
27817 msgid " done."
27818 msgstr " terminé."
27819
27820 #: src/Buffer.cpp:1625
27821 #, c-format
27822 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27823 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
27824
27825 #: src/Buffer.cpp:1635 src/Buffer.cpp:1648 src/Buffer.cpp:1662
27826 #, c-format
27827 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27828 msgstr "Enregistré comme  %1$s. Ouf !\n"
27829
27830 #: src/Buffer.cpp:1638
27831 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27832 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX  essaie encore...\n"
27833
27834 #: src/Buffer.cpp:1652
27835 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27836 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
27837
27838 #: src/Buffer.cpp:1748
27839 msgid "Iconv software exception Detected"
27840 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
27841
27842 #: src/Buffer.cpp:1749
27843 #, c-format
27844 msgid ""
27845 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27846 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27847 "Document>Settings>Language."
27848 msgstr ""
27849 "Veuillez vérifier que le logiciel « iconv » est correctement installé et "
27850 "accepte l'encodage choisi (%1$s), ou bien modifiez l'encodage via "
27851 "Documents>Paramètres>Langue."
27852
27853 #: src/Buffer.cpp:1781
27854 #, c-format
27855 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27856 msgstr "Caractère « %1$s » incodable (position du code %2$s)"
27857
27858 #: src/Buffer.cpp:1784
27859 msgid ""
27860 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27861 "contexts.\n"
27862 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27863 msgstr ""
27864 "Certains caractères de votre document ne sont pas représentables dans "
27865 "certains contextes verbatim.\n"
27866 "Changer l'encodage du document pour utf8 pourrait améliorer les choses."
27867
27868 #: src/Buffer.cpp:1789
27869 #, c-format
27870 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27871 msgstr ""
27872 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
27873
27874 #: src/Buffer.cpp:1792
27875 msgid ""
27876 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27877 "chosen encoding.\n"
27878 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27879 msgstr ""
27880 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
27881 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
27882 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
27883
27884 #: src/Buffer.cpp:1800
27885 msgid "iconv conversion failed"
27886 msgstr "échec conversion iconv"
27887
27888 #: src/Buffer.cpp:1805
27889 msgid "conversion failed"
27890 msgstr "échec conversion"
27891
27892 #: src/Buffer.cpp:1917 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
27893 msgid "Uncodable character in file path"
27894 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
27895
27896 #: src/Buffer.cpp:1919
27897 #, c-format
27898 msgid ""
27899 "The path of your document\n"
27900 "(%1$s)\n"
27901 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27902 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27903 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27904 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27905 "\n"
27906 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27907 "(such as utf8) or change the file path name."
27908 msgstr ""
27909 "Le chemin d'accès à votre document\n"
27910 "(%1$s)\n"
27911 "contient des caractères inconnus \n"
27912 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
27913 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
27914 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
27915 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
27916 "chemins commençant par « ./ »  ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
27917 "TeX.\n"
27918 "\n"
27919 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
27920 "exemple utf8)\n"
27921 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
27922
27923 #: src/Buffer.cpp:2010
27924 #, c-format
27925 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27926 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
27927
27928 #: src/Buffer.cpp:2011
27929 #, c-format
27930 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27931 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
27932
27933 #: src/Buffer.cpp:2021
27934 #, c-format
27935 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27936 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
27937
27938 #: src/Buffer.cpp:2022
27939 #, c-format
27940 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27941 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
27942
27943 #: src/Buffer.cpp:2028
27944 msgid "Incompatible Languages!"
27945 msgstr "Langues incompatibles !"
27946
27947 #: src/Buffer.cpp:2030
27948 #, c-format
27949 msgid ""
27950 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27951 "because they require conflicting language packages:\n"
27952 "%1$s%2$s"
27953 msgstr ""
27954 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
27955 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
27956 "%1$s%2$s"
27957
27958 #: src/Buffer.cpp:2334
27959 msgid "Running chktex..."
27960 msgstr "Exécution de chktex..."
27961
27962 #: src/Buffer.cpp:2353
27963 msgid "chktex failure"
27964 msgstr "échec de chktex"
27965
27966 #: src/Buffer.cpp:2354
27967 msgid "Could not run chktex successfully."
27968 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
27969
27970 #: src/Buffer.cpp:2729
27971 #, c-format
27972 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27973 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
27974
27975 #: src/Buffer.cpp:2833
27976 #, c-format
27977 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27978 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
27979
27980 #: src/Buffer.cpp:2842
27981 msgid "Error generating literate programming code."
27982 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
27983
27984 #: src/Buffer.cpp:2918
27985 #, c-format
27986 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27987 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
27988
27989 #: src/Buffer.cpp:2951
27990 #, c-format
27991 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27992 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
27993
27994 #: src/Buffer.cpp:3008
27995 msgid "Error viewing the output file."
27996 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
27997
27998 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2706
27999 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:245 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28000 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28001 msgid "Invalid filename"
28002 msgstr "Nom de fichier invalide"
28003
28004 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28005 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28006 msgid ""
28007 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28008 "through LaTeX: "
28009 msgstr ""
28010 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
28011 "exporté sera traité avec LaTeX : "
28012
28013 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28014 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28015 msgid "Problematic filename for DVI"
28016 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
28017
28018 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28019 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28020 msgid ""
28021 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28022 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28023 msgstr ""
28024 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
28025 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
28026
28027 #: src/Buffer.cpp:3416 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
28028 msgid "Export Warning!"
28029 msgstr "Alerte d'exportation !"
28030
28031 #: src/Buffer.cpp:3417
28032 msgid ""
28033 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28034 "BibTeX will be unable to find them."
28035 msgstr ""
28036 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
28037 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
28038
28039 #: src/Buffer.cpp:4088
28040 #, c-format
28041 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28042 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
28043
28044 #: src/Buffer.cpp:4093
28045 #, c-format
28046 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28047 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
28048
28049 #: src/Buffer.cpp:4148
28050 msgid "Preview source code"
28051 msgstr "Visionner le code LaTeX"
28052
28053 #: src/Buffer.cpp:4150
28054 msgid "Preview preamble"
28055 msgstr "Aperçu préambule"
28056
28057 #: src/Buffer.cpp:4152
28058 msgid "Preview body"
28059 msgstr "Aperçu corps"
28060
28061 #: src/Buffer.cpp:4168
28062 msgid "Plain text does not have a preamble."
28063 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
28064
28065 #: src/Buffer.cpp:4305
28066 msgid "Autosaving current document..."
28067 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
28068
28069 #: src/Buffer.cpp:4430
28070 #, c-format
28071 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28072 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
28073
28074 #: src/Buffer.cpp:4434
28075 #, c-format
28076 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
28077 msgstr ""
28078 "Astuce : utiliser les polices non-TeX ou positionner l'encodage d'entrée à « "
28079 "%1$s »"
28080
28081 #: src/Buffer.cpp:4436
28082 msgid "Couldn't export file"
28083 msgstr "Exportation du fichier impossible"
28084
28085 #: src/Buffer.cpp:4504 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
28086 msgid "File name error"
28087 msgstr "Erreur de nom de fichier"
28088
28089 #: src/Buffer.cpp:4505
28090 #, c-format
28091 msgid ""
28092 "The directory path to the document\n"
28093 "%1$s\n"
28094 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28095 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28096 msgstr ""
28097 "Le chemin d'accès au répertoire du document\n"
28098 "%1$s\n"
28099 "contient des espaces, mais votre installation TeX ne les autorise pas. Vous "
28100 "devriez enregistrer le fichier dans un répertoire dont le chemin d'accès ne "
28101 "contient pas d'espaces."
28102
28103 #: src/Buffer.cpp:4594 src/Buffer.cpp:4624 src/frontends/qt/GuiView.cpp:872
28104 msgid "Document export cancelled."
28105 msgstr "Export du document annulé."
28106
28107 #: src/Buffer.cpp:4627
28108 #, c-format
28109 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28110 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
28111
28112 #: src/Buffer.cpp:4634
28113 #, c-format
28114 msgid "Document exported as %1$s"
28115 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
28116
28117 #: src/Buffer.cpp:4703
28118 #, c-format
28119 msgid ""
28120 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28121 "\n"
28122 "Recover emergency save?"
28123 msgstr ""
28124 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
28125 "\n"
28126 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
28127
28128 #: src/Buffer.cpp:4706
28129 msgid "Load emergency save?"
28130 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
28131
28132 #: src/Buffer.cpp:4707
28133 msgid "&Recover"
28134 msgstr "&Récupérer"
28135
28136 #: src/Buffer.cpp:4707
28137 msgid "&Load Original"
28138 msgstr "&Charger l'original"
28139
28140 #: src/Buffer.cpp:4707
28141 msgid "&Only show difference"
28142 msgstr "N'afficher &que les différences"
28143
28144 #: src/Buffer.cpp:4718
28145 #, c-format
28146 msgid ""
28147 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28148 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28149 msgstr ""
28150 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
28151 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28152 "un autre nom."
28153
28154 #: src/Buffer.cpp:4725
28155 msgid "Document was successfully recovered."
28156 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
28157
28158 #: src/Buffer.cpp:4727
28159 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28160 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
28161
28162 #: src/Buffer.cpp:4728
28163 #, c-format
28164 msgid ""
28165 "Remove emergency file now?\n"
28166 "(%1$s)"
28167 msgstr ""
28168 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
28169 "(%1$s)"
28170
28171 #: src/Buffer.cpp:4732 src/Buffer.cpp:4744
28172 msgid "Delete emergency file?"
28173 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
28174
28175 #: src/Buffer.cpp:4733 src/Buffer.cpp:4746
28176 msgid "&Keep"
28177 msgstr "&Conserver"
28178
28179 #: src/Buffer.cpp:4737
28180 msgid "Emergency file deleted"
28181 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
28182
28183 #: src/Buffer.cpp:4738
28184 msgid "Do not forget to save your file now!"
28185 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
28186
28187 #: src/Buffer.cpp:4745
28188 msgid "Remove emergency file now?"
28189 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
28190
28191 #: src/Buffer.cpp:4768
28192 msgid "Can't rename emergency file!"
28193 msgstr "Impossible de renommer la sauvegarde d'urgence !"
28194
28195 #: src/Buffer.cpp:4769
28196 msgid ""
28197 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28198 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28199 "this file, and may over-write your own work."
28200 msgstr ""
28201 "LyX n'a pas pu renommer le fichier de sauvegarde d'urgence. Vous devrez le "
28202 "faire manuellement. Sinon, il vous sera redemandé lors du prochain "
28203 "chargement de votre fichier, et pourrait écraser votre travail."
28204
28205 #: src/Buffer.cpp:4774
28206 msgid "Emergency File Renames"
28207 msgstr "Renommage de la sauvegarde d'urgence"
28208
28209 #: src/Buffer.cpp:4775
28210 #, c-format
28211 msgid ""
28212 "Emergency file renamed as:\n"
28213 " %1$s"
28214 msgstr ""
28215 "Sauvegarde d'urgence renommée comme :\n"
28216 " %1$s"
28217
28218 #: src/Buffer.cpp:4814
28219 #, c-format
28220 msgid ""
28221 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28222 "\n"
28223 "Load the backup instead?"
28224 msgstr ""
28225 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
28226 "\n"
28227 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
28228
28229 #: src/Buffer.cpp:4816
28230 msgid "Load backup?"
28231 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
28232
28233 #: src/Buffer.cpp:4817
28234 msgid "&Load backup"
28235 msgstr "&Charger la sauvegarde"
28236
28237 #: src/Buffer.cpp:4817
28238 msgid "Load &original"
28239 msgstr "Charger l'&original"
28240
28241 #: src/Buffer.cpp:4827
28242 #, c-format
28243 msgid ""
28244 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28245 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28246 msgstr ""
28247 "Un fichier de  sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
28248 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28249 "un autre nom."
28250
28251 #: src/Buffer.cpp:5213 src/insets/InsetCaption.cpp:404
28252 msgid "Senseless!!! "
28253 msgstr "Inapproprié !!! "
28254
28255 #: src/Buffer.cpp:5477
28256 #, c-format
28257 msgid "Document %1$s reloaded."
28258 msgstr "Document %1$s rechargé."
28259
28260 #: src/Buffer.cpp:5480
28261 #, c-format
28262 msgid "Could not reload document %1$s."
28263 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
28264
28265 #: src/BufferParams.cpp:531
28266 msgid ""
28267 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28268 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28269 msgstr ""
28270 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
28271 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
28272 "formules"
28273
28274 #: src/BufferParams.cpp:533
28275 msgid ""
28276 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28277 "are inserted into formulas"
28278 msgstr ""
28279 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
28280 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules"
28281
28282 #: src/BufferParams.cpp:535
28283 msgid ""
28284 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28285 "formulas"
28286 msgstr ""
28287 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
28288 "insérée dans une formule"
28289
28290 #: src/BufferParams.cpp:537
28291 msgid ""
28292 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28293 "inserted into formulas"
28294 msgstr ""
28295 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
28296 "spécifiques sont insérés dans des formules"
28297
28298 #: src/BufferParams.cpp:539
28299 msgid ""
28300 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28301 "into formulas"
28302 msgstr ""
28303 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
28304 "insérée dans une formule"
28305
28306 #: src/BufferParams.cpp:541
28307 msgid ""
28308 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28309 "inserted into formulas"
28310 msgstr ""
28311 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
28312 "mathématiques sont  insérées dans une formule"
28313
28314 #: src/BufferParams.cpp:543
28315 msgid ""
28316 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28317 "inserted into formulas"
28318 msgstr ""
28319 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
28320 "sont insérées dans des formules"
28321
28322 #: src/BufferParams.cpp:545
28323 msgid ""
28324 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28325 "subscript is inserted into formulas"
28326 msgstr ""
28327 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
28328 "indice est insérée dans une formule"
28329
28330 #: src/BufferParams.cpp:547
28331 msgid ""
28332 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28333 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28334 msgstr ""
28335 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
28336 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
28337 "dans des formules"
28338
28339 #: src/BufferParams.cpp:549
28340 msgid ""
28341 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28342 "decoration 'utilde'"
28343 msgstr ""
28344 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
28345 "décoration mathématique « utilde »"
28346
28347 #: src/BufferParams.cpp:784
28348 #, c-format
28349 msgid ""
28350 "The selected document class\n"
28351 "\t%1$s\n"
28352 "requires external files that are not available.\n"
28353 "The document class can still be used, but the\n"
28354 "document cannot be compiled until the following\n"
28355 "prerequisites are installed:\n"
28356 "\t%2$s\n"
28357 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28358 "User's Guide for more information."
28359 msgstr ""
28360 "La classe de document sélectionnée\n"
28361 "\t%1$s\n"
28362 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
28363 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
28364 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
28365 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
28366 "\t%2$s\n"
28367 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
28368 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
28369
28370 #: src/BufferParams.cpp:793
28371 msgid "Document class not available"
28372 msgstr "Classe de document non disponible"
28373
28374 #: src/BufferParams.cpp:1100 src/Color.cpp:281
28375 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3542
28376 msgid "greyedout inset text"
28377 msgstr "texte d'insert grisé"
28378
28379 #: src/BufferParams.cpp:1718 src/BufferParams.cpp:1872
28380 #: src/BufferParams.cpp:2315 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3026
28381 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28382 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28383 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28384 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28385 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28386 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1444
28387 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28388 msgid "LyX Warning: "
28389 msgstr "Avertissement LyX : "
28390
28391 #: src/BufferParams.cpp:1719 src/BufferParams.cpp:1873
28392 #: src/BufferParams.cpp:2316 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3027
28393 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28394 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28395 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28396 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1445 src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28397 msgid "uncodable character"
28398 msgstr "caractère incodable"
28399
28400 #: src/BufferParams.cpp:1732
28401 msgid "Uncodable character in document metadata"
28402 msgstr "Caractère incodable dans les métadonnées du document"
28403
28404 #: src/BufferParams.cpp:1734
28405 #, c-format
28406 msgid ""
28407 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28408 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28409 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28410 "output.\n"
28411 "\n"
28412 "Please select an appropriate document encoding\n"
28413 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28414 msgstr ""
28415 "Les métadonnées de votre document contiennent des caractères inconnus de "
28416 "l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28417 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28418 "incomplet.\n"
28419 "\n"
28420 "Choisir un encodage approprié pour le document\n"
28421 "(par exemple utf8) ou modifier le préambule de manière appropriée."
28422
28423 #: src/BufferParams.cpp:1886
28424 msgid "Uncodable character in class options"
28425 msgstr "Caractère incodable dans les options de classe"
28426
28427 #: src/BufferParams.cpp:1888
28428 #, c-format
28429 msgid ""
28430 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28431 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28432 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28433 "output.\n"
28434 "\n"
28435 "Please select an appropriate document encoding\n"
28436 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28437 msgstr ""
28438 "Les options de classe de votre document contiennent des caractères inconnus "
28439 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28440 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28441 "incomplet.\n"
28442 "\n"
28443 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28444 "ou modifier les options de classe."
28445
28446 #: src/BufferParams.cpp:2329
28447 msgid "Uncodable character in user preamble"
28448 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
28449
28450 #: src/BufferParams.cpp:2331
28451 #, c-format
28452 msgid ""
28453 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28454 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28455 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28456 "output.\n"
28457 "\n"
28458 "Please select an appropriate document encoding\n"
28459 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28460 msgstr ""
28461 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
28462 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28463 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28464 "incomplet.\n"
28465 "\n"
28466 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28467 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28468
28469 #: src/BufferParams.cpp:2646
28470 #, c-format
28471 msgid ""
28472 "The layout file:\n"
28473 "%1$s\n"
28474 "could not be found. A default textclass with default\n"
28475 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28476 "correct output."
28477 msgstr ""
28478 "Le fichier de format :\n"
28479 " %1$s\n"
28480 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28481 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28482 "un résultat imprimable correct."
28483
28484 #: src/BufferParams.cpp:2652
28485 msgid "Document class not found"
28486 msgstr "Classe de document introuvable"
28487
28488 #: src/BufferParams.cpp:2659
28489 #, c-format
28490 msgid ""
28491 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28492 "%1$s\n"
28493 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28494 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28495 "correct output."
28496 msgstr ""
28497 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
28498 "%1$s\n"
28499 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28500 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28501 "un résultat imprimable correct."
28502
28503 #: src/BufferParams.cpp:2665 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
28504 msgid "Could not load class"
28505 msgstr "Chargement de la classe impossible"
28506
28507 #: src/BufferParams.cpp:2710
28508 msgid "Error reading internal layout information"
28509 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
28510
28511 #: src/BufferParams.cpp:2711 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28512 msgid "Read Error"
28513 msgstr "Erreur de lecture"
28514
28515 #: src/BufferParams.cpp:3726
28516 msgid "No bibliography processor found!"
28517 msgstr "Aucun processeur bibliographique n'a été trouvé !"
28518
28519 #: src/BufferParams.cpp:3728
28520 #, c-format
28521 msgid ""
28522 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28523 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28524 "references will be generated.\n"
28525 "Please fix your installation!"
28526 msgstr ""
28527 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
28528 "disponible et aucun processeur alternatif n'a été trouvé. Aucune "
28529 "bibliographie ni références ne seront créées.\n"
28530 "Merci de réparer votre installation !"
28531
28532 #: src/BufferParams.cpp:3736
28533 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28534 msgstr "Processeur bibliographique requis introuvable !"
28535
28536 #: src/BufferParams.cpp:3738
28537 #, c-format
28538 msgid ""
28539 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28540 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28541 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28542 "carefully!\n"
28543 "It is suggested to install the missing processor."
28544 msgstr ""
28545 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
28546 "disponible. En tant qu'alternative, '%2$s'  sera utilisé, sans options. Il "
28547 "peut en résulter des erreurs ou des modifications non voulues dans la "
28548 "bibliographie. Vérifiez soigneusement !\n"
28549 "Vous pourriez installer le processeur manquant."
28550
28551 #: src/BufferView.cpp:179
28552 msgid "No more insets"
28553 msgstr "Pas d'autre insert"
28554
28555 #: src/BufferView.cpp:879
28556 msgid "Save bookmark"
28557 msgstr "Enregistrer le signet"
28558
28559 #: src/BufferView.cpp:1092
28560 msgid "Converting document to new document class..."
28561 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
28562
28563 #: src/BufferView.cpp:1137
28564 msgid "Document is read-only"
28565 msgstr "Document en lecture seule"
28566
28567 #: src/BufferView.cpp:1139
28568 msgid "Document has been modified externally"
28569 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
28570
28571 #: src/BufferView.cpp:1148
28572 msgid "This portion of the document is deleted."
28573 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
28574
28575 #: src/BufferView.cpp:1191 src/BufferView.cpp:2255
28576 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4384
28577 msgid "Absolute filename expected."
28578 msgstr "Chemin absolu requis."
28579
28580 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
28581 #, c-format
28582 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28583 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
28584
28585 #: src/BufferView.cpp:1480
28586 msgid "No further undo information"
28587 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
28588
28589 #: src/BufferView.cpp:1501
28590 msgid "No further redo information"
28591 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
28592
28593 #: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1739
28594 msgid "Search string not found!"
28595 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
28596
28597 #: src/BufferView.cpp:1760
28598 msgid "Mark off"
28599 msgstr "Marque désactivée"
28600
28601 #: src/BufferView.cpp:1766
28602 msgid "Mark on"
28603 msgstr "Marque activée"
28604
28605 #: src/BufferView.cpp:1773
28606 msgid "Mark removed"
28607 msgstr "Marque enlevée"
28608
28609 #: src/BufferView.cpp:1776
28610 msgid "Mark set"
28611 msgstr "Marque posée"
28612
28613 #: src/BufferView.cpp:1867
28614 msgid "Statistics for the selection:"
28615 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
28616
28617 #: src/BufferView.cpp:1869
28618 msgid "Statistics for the document:"
28619 msgstr "Statistiques pour le document :"
28620
28621 #: src/BufferView.cpp:1872
28622 #, c-format
28623 msgid "%1$d words"
28624 msgstr "%1$d mots"
28625
28626 #: src/BufferView.cpp:1874
28627 msgid "One word"
28628 msgstr "Un mot"
28629
28630 #: src/BufferView.cpp:1877
28631 #, c-format
28632 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28633 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
28634
28635 #: src/BufferView.cpp:1880
28636 msgid "One character (including blanks)"
28637 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
28638
28639 #: src/BufferView.cpp:1883
28640 #, c-format
28641 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28642 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
28643
28644 #: src/BufferView.cpp:1886
28645 msgid "One character (excluding blanks)"
28646 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
28647
28648 #: src/BufferView.cpp:1888
28649 msgid "Statistics"
28650 msgstr "Statistiques"
28651
28652 #: src/BufferView.cpp:2113
28653 #, c-format
28654 msgid ""
28655 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28656 msgstr ""
28657 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
28658 "%1$d"
28659
28660 #: src/BufferView.cpp:2115
28661 #, c-format
28662 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28663 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
28664
28665 #: src/BufferView.cpp:2123
28666 msgid "Branch name"
28667 msgstr "Nom de la branche"
28668
28669 #: src/BufferView.cpp:2130 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28670 msgid "Branch already exists"
28671 msgstr "La branche existe déjà"
28672
28673 #: src/BufferView.cpp:3057
28674 #, c-format
28675 msgid "Inserting document %1$s..."
28676 msgstr "Insertion du document %1$s..."
28677
28678 #: src/BufferView.cpp:3073
28679 #, c-format
28680 msgid "Document %1$s inserted."
28681 msgstr "Document %1$s inséré."
28682
28683 #: src/BufferView.cpp:3075
28684 #, c-format
28685 msgid "Could not insert document %1$s"
28686 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
28687
28688 #: src/BufferView.cpp:3570
28689 #, c-format
28690 msgid ""
28691 "Could not read the specified document\n"
28692 "%1$s\n"
28693 "due to the error: %2$s"
28694 msgstr ""
28695 "Lecture impossible pour le document\n"
28696 "%1$s\n"
28697 "à cause de l'erreur : %2$s"
28698
28699 #: src/BufferView.cpp:3572
28700 msgid "Could not read file"
28701 msgstr "Lecture du fichier impossible"
28702
28703 #: src/BufferView.cpp:3579
28704 #, c-format
28705 msgid ""
28706 "%1$s\n"
28707 " is not readable."
28708 msgstr ""
28709 "%1$s\n"
28710 "est illisible."
28711
28712 #: src/BufferView.cpp:3580 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
28713 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:325 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:331
28714 #: src/output.cpp:39
28715 msgid "Could not open file"
28716 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
28717
28718 #: src/BufferView.cpp:3587
28719 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28720 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
28721
28722 #: src/BufferView.cpp:3588
28723 msgid ""
28724 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28725 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28726 "If this does not give the correct result\n"
28727 "then please change the encoding of the file\n"
28728 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28729 msgstr ""
28730 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
28731 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
28732 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
28733 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
28734
28735 #: src/Changes.cpp:375
28736 msgid "Uncodable character in author initials"
28737 msgstr "Caractère incodable dans les initiales de l'auteur"
28738
28739 #: src/Changes.cpp:376
28740 #, c-format
28741 msgid ""
28742 "The author initials '%1$s',\n"
28743 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28744 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28745 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28746 "\n"
28747 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28748 "or change the author initials."
28749 msgstr ""
28750 "Les initiales d'auteur '%1$s',\n"
28751 "utilisé pour le suivi de modifications, contient les caractères suivants, "
28752 "qui ne peuvent pas être\n"
28753 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28754 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28755 "\n"
28756 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28757 "ou modifier les initiales d'auteur."
28758
28759 #: src/Changes.cpp:405
28760 msgid "Uncodable character in author name"
28761 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
28762
28763 #: src/Changes.cpp:406
28764 #, c-format
28765 msgid ""
28766 "The author name '%1$s',\n"
28767 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28768 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28769 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28770 "\n"
28771 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28772 "or change the spelling of the author name."
28773 msgstr ""
28774 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
28775 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
28776 "peuvent pas être\n"
28777 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28778 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28779 "\n"
28780 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28781 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28782
28783 #: src/Chktex.cpp:65
28784 #, c-format
28785 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28786 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
28787
28788 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
28789 # Semble féminin dans tous les cas
28790 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
28791 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28792 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28793 msgid "none"
28794 msgstr "aucune"
28795
28796 #: src/Color.cpp:243
28797 msgid "black"
28798 msgstr "noir"
28799
28800 #: src/Color.cpp:244
28801 msgid "white"
28802 msgstr "blanc"
28803
28804 #: src/Color.cpp:245
28805 msgid "blue"
28806 msgstr "bleu"
28807
28808 #: src/Color.cpp:246
28809 msgid "brown"
28810 msgstr "brun"
28811
28812 #: src/Color.cpp:247
28813 msgid "cyan"
28814 msgstr "cyan"
28815
28816 #: src/Color.cpp:248
28817 msgid "darkgray"
28818 msgstr "grisFoncé"
28819
28820 #: src/Color.cpp:249
28821 msgid "gray"
28822 msgstr "gris"
28823
28824 #: src/Color.cpp:250
28825 msgid "green"
28826 msgstr "vert"
28827
28828 #: src/Color.cpp:251
28829 msgid "lightgray"
28830 msgstr "grisClair"
28831
28832 #: src/Color.cpp:252
28833 msgid "lime"
28834 msgstr "citron"
28835
28836 #: src/Color.cpp:253
28837 msgid "magenta"
28838 msgstr "magenta"
28839
28840 #: src/Color.cpp:254
28841 msgid "olive"
28842 msgstr "olive"
28843
28844 #: src/Color.cpp:255
28845 msgid "orange"
28846 msgstr "orange"
28847
28848 #: src/Color.cpp:256
28849 msgid "pink"
28850 msgstr "rose"
28851
28852 #: src/Color.cpp:257
28853 msgid "purple"
28854 msgstr "pourpre"
28855
28856 #: src/Color.cpp:258
28857 msgid "red"
28858 msgstr "rouge"
28859
28860 #: src/Color.cpp:259
28861 msgid "teal"
28862 msgstr "turquoise"
28863
28864 #: src/Color.cpp:260
28865 msgid "violet"
28866 msgstr "violet"
28867
28868 #: src/Color.cpp:261
28869 msgid "yellow"
28870 msgstr "jaune"
28871
28872 #: src/Color.cpp:262
28873 msgid "cursor"
28874 msgstr "curseur"
28875
28876 #: src/Color.cpp:263
28877 msgid "background"
28878 msgstr "fond"
28879
28880 #: src/Color.cpp:264
28881 msgid "text"
28882 msgstr "texte"
28883
28884 #: src/Color.cpp:265
28885 msgid "selection"
28886 msgstr "sélection (fond)"
28887
28888 #: src/Color.cpp:266
28889 msgid "selected text"
28890 msgstr "texte sélectionné"
28891
28892 #: src/Color.cpp:267
28893 msgid "LaTeX text"
28894 msgstr "Texte LaTeX"
28895
28896 #: src/Color.cpp:268
28897 msgid "Text label 1"
28898 msgstr "Étiquette de texte 1"
28899
28900 #: src/Color.cpp:269
28901 msgid "Text label 2"
28902 msgstr "Étiquette de texte 2"
28903
28904 #: src/Color.cpp:270
28905 msgid "Text label 3"
28906 msgstr "Étiquette de texte 3"
28907
28908 #: src/Color.cpp:271
28909 msgid "inline completion"
28910 msgstr "complétion en ligne"
28911
28912 #: src/Color.cpp:273
28913 msgid "non-unique inline completion"
28914 msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
28915
28916 #: src/Color.cpp:275
28917 msgid "previewed snippet"
28918 msgstr "aperçu"
28919
28920 #: src/Color.cpp:276
28921 msgid "note label"
28922 msgstr "étiquette de note"
28923
28924 #: src/Color.cpp:277
28925 msgid "note background"
28926 msgstr "fond de note"
28927
28928 #: src/Color.cpp:278
28929 msgid "comment label"
28930 msgstr "étiquette de commentaire"
28931
28932 #: src/Color.cpp:279
28933 msgid "comment background"
28934 msgstr "fond de commentaire"
28935
28936 #: src/Color.cpp:280
28937 msgid "greyedout inset label"
28938 msgstr "étiquette d'insert grisé"
28939
28940 #: src/Color.cpp:282
28941 msgid "greyedout inset background"
28942 msgstr "fond d'insert grisé"
28943
28944 #: src/Color.cpp:283
28945 msgid "phantom inset text"
28946 msgstr "texte d'insert fantôme"
28947
28948 #: src/Color.cpp:284
28949 msgid "shaded box"
28950 msgstr "boîte ombrée"
28951
28952 #: src/Color.cpp:285
28953 msgid "listings background"
28954 msgstr "fond de listing"
28955
28956 #: src/Color.cpp:286
28957 msgid "branch label"
28958 msgstr "étiquette de branche"
28959
28960 #: src/Color.cpp:287
28961 msgid "footnote label"
28962 msgstr "étiquette de note de bas de page"
28963
28964 #: src/Color.cpp:288
28965 msgid "index label"
28966 msgstr "étiquette d'index"
28967
28968 #: src/Color.cpp:289
28969 msgid "margin note label"
28970 msgstr "étiquette de note en marge"
28971
28972 #: src/Color.cpp:290
28973 msgid "URL label"
28974 msgstr "Étiquette d'URL"
28975
28976 #: src/Color.cpp:291
28977 msgid "URL text"
28978 msgstr "Texte d'URL"
28979
28980 #: src/Color.cpp:292
28981 msgid "depth bar"
28982 msgstr "barre de profondeur"
28983
28984 #: src/Color.cpp:293
28985 msgid "scroll indicator"
28986 msgstr "indicateur de déroulement"
28987
28988 #: src/Color.cpp:294
28989 msgid "language"
28990 msgstr "langue étrangère"
28991
28992 #: src/Color.cpp:295
28993 msgid "command inset"
28994 msgstr "insert de commande"
28995
28996 #: src/Color.cpp:296
28997 msgid "command inset background"
28998 msgstr "fond d'insert de commande"
28999
29000 #: src/Color.cpp:297
29001 msgid "command inset frame"
29002 msgstr "cadre d'insert de commande"
29003
29004 #: src/Color.cpp:298
29005 msgid "command inset (broken reference)"
29006 msgstr "insert de commande (référence cassée)"
29007
29008 #: src/Color.cpp:299
29009 msgid "button background (broken reference)"
29010 msgstr "fond du bouton (référence cassée)"
29011
29012 #: src/Color.cpp:300
29013 msgid "button frame (broken reference)"
29014 msgstr "entourage de bouton (référence cassée)"
29015
29016 #: src/Color.cpp:301
29017 msgid "button background (broken reference) under focus"
29018 msgstr "fond de bouton pointé (référence cassée)"
29019
29020 #: src/Color.cpp:302
29021 msgid "special character"
29022 msgstr "caractère spécial"
29023
29024 #: src/Color.cpp:303
29025 msgid "math"
29026 msgstr "texte mathématique"
29027
29028 #: src/Color.cpp:304
29029 msgid "math background"
29030 msgstr "fond mathématique"
29031
29032 #: src/Color.cpp:305
29033 msgid "graphics background"
29034 msgstr "fond graphique"
29035
29036 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
29037 msgid "math macro background"
29038 msgstr "fond de macro mathématique"
29039
29040 #: src/Color.cpp:307
29041 msgid "math frame"
29042 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
29043
29044 #: src/Color.cpp:308
29045 msgid "math corners"
29046 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
29047
29048 #: src/Color.cpp:309
29049 msgid "math line"
29050 msgstr "ligne mathématique"
29051
29052 #: src/Color.cpp:311
29053 msgid "math macro hovered background"
29054 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
29055
29056 #: src/Color.cpp:312
29057 msgid "math macro label"
29058 msgstr "étiquette de macro mathématique"
29059
29060 #: src/Color.cpp:313
29061 msgid "math macro frame"
29062 msgstr "cadre de macro mathématique"
29063
29064 #: src/Color.cpp:314
29065 msgid "math macro blended out"
29066 msgstr "macro mathématique désactivée"
29067
29068 #: src/Color.cpp:315
29069 msgid "math macro old parameter"
29070 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
29071
29072 #: src/Color.cpp:316
29073 msgid "math macro new parameter"
29074 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
29075
29076 #: src/Color.cpp:317
29077 msgid "collapsible inset text"
29078 msgstr "texte d'insert repliable"
29079
29080 #: src/Color.cpp:318
29081 msgid "collapsible inset frame"
29082 msgstr "cadre d'insert repliable"
29083
29084 #: src/Color.cpp:319
29085 msgid "inset background"
29086 msgstr "fond d'insert"
29087
29088 #: src/Color.cpp:320
29089 msgid "inset frame"
29090 msgstr "cadre d'insert"
29091
29092 #: src/Color.cpp:321
29093 msgid "LaTeX error"
29094 msgstr "Erreur LaTeX"
29095
29096 #: src/Color.cpp:322
29097 msgid "end-of-line marker"
29098 msgstr "marqueur de fin de ligne"
29099
29100 #: src/Color.cpp:323
29101 msgid "appendix marker"
29102 msgstr "marque d'annexe"
29103
29104 #: src/Color.cpp:324
29105 msgid "change bar"
29106 msgstr "barre de modification"
29107
29108 #: src/Color.cpp:325
29109 msgid "deleted text (output)"
29110 msgstr "texte supprimé (en sortie)"
29111
29112 #: src/Color.cpp:326
29113 msgid "added text (output)"
29114 msgstr "texte ajouté (en sortie)"
29115
29116 #: src/Color.cpp:327
29117 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29118 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 1)"
29119
29120 #: src/Color.cpp:328
29121 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29122 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 2)"
29123
29124 #: src/Color.cpp:329
29125 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29126 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 3)"
29127
29128 #: src/Color.cpp:330
29129 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29130 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 4)"
29131
29132 #: src/Color.cpp:331
29133 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29134 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 5)"
29135
29136 #: src/Color.cpp:332
29137 msgid "deleted text modifier (workarea)"
29138 msgstr "modificateur de texte supprimé (zone de travail)"
29139
29140 #: src/Color.cpp:333
29141 msgid "added space markers"
29142 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
29143
29144 #: src/Color.cpp:334
29145 msgid "table line"
29146 msgstr "ligne de tableau"
29147
29148 #: src/Color.cpp:335
29149 msgid "table on/off line"
29150 msgstr "ligne on/off de tableau"
29151
29152 #: src/Color.cpp:336
29153 msgid "bottom area"
29154 msgstr "zone du bas"
29155
29156 #: src/Color.cpp:337
29157 msgid "new page"
29158 msgstr "saut de page"
29159
29160 #: src/Color.cpp:338
29161 msgid "page break / line break"
29162 msgstr "saut de page / saut de ligne"
29163
29164 #: src/Color.cpp:339
29165 msgid "button frame"
29166 msgstr "cadre de bouton"
29167
29168 #: src/Color.cpp:340
29169 msgid "button background"
29170 msgstr "fond de bouton d'insert"
29171
29172 #: src/Color.cpp:341
29173 msgid "button background under focus"
29174 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
29175
29176 #: src/Color.cpp:342
29177 msgid "paragraph marker"
29178 msgstr "marqueur de paragraphe"
29179
29180 #: src/Color.cpp:343
29181 msgid "preview frame"
29182 msgstr "cadre d'aperçu"
29183
29184 #: src/Color.cpp:344
29185 msgid "regexp frame"
29186 msgstr "cadre d'expression régulière"
29187
29188 #: src/Color.cpp:345
29189 msgid "bookmark"
29190 msgstr "signet"
29191
29192 #: src/Color.cpp:346
29193 msgid "inherit"
29194 msgstr "couleur héritée"
29195
29196 #: src/Color.cpp:347
29197 msgid "ignore"
29198 msgstr "couleur ignorée"
29199
29200 #: src/Converter.cpp:312
29201 #, c-format
29202 msgid ""
29203 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29204 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29205 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29206 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29207 "actually need it, instead.</p>"
29208 msgstr ""
29209 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
29210 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
29211 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
29212 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
29213 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
29214
29215 #: src/Converter.cpp:321
29216 msgid "Security Warning"
29217 msgstr "Avertissement de sécurité"
29218
29219 #: src/Converter.cpp:334
29220 #, c-format
29221 msgid ""
29222 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29223 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29224 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29225 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29226 msgstr ""
29227 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
29228 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
29229 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
29230 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
29231 "LyX malicieux.</p>"
29232
29233 #: src/Converter.cpp:341
29234 #, c-format
29235 msgid ""
29236 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29237 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29238 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29239 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29240 msgstr ""
29241 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
29242 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
29243 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
29244 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
29245 "malicieux.</p>"
29246
29247 #: src/Converter.cpp:351
29248 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29249 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
29250
29251 #: src/Converter.cpp:353
29252 msgid ""
29253 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29254 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29255 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29256 "i>.)"
29257 msgstr ""
29258 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
29259 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences &#x25b9; Gestion des fichiers "
29260 "&#x25b9; Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité &#x25b9; Interdire "
29261 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
29262
29263 #: src/Converter.cpp:362
29264 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29265 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
29266
29267 #: src/Converter.cpp:363
29268 msgid "An external converter requires your authorization"
29269 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
29270
29271 #: src/Converter.cpp:366
29272 msgid ""
29273 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29274 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29275 msgstr ""
29276 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
29277 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
29278 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29279
29280 #: src/Converter.cpp:369
29281 msgid ""
29282 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29283 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29284 msgstr ""
29285 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
29286 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29287
29288 #: src/Converter.cpp:373
29289 msgid "Do &not allow"
29290 msgstr "&Ne pas autoriser"
29291
29292 #: src/Converter.cpp:373
29293 msgid "Do &not run"
29294 msgstr "&Ne pas exécuter"
29295
29296 #: src/Converter.cpp:374
29297 msgid "A&llow"
29298 msgstr "&Autoriser"
29299
29300 #: src/Converter.cpp:374
29301 msgid "&Run"
29302 msgstr "&Exécuter"
29303
29304 #: src/Converter.cpp:376
29305 msgid "&Always allow for this document"
29306 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
29307
29308 #: src/Converter.cpp:377
29309 msgid "&Always run for this document"
29310 msgstr "Toujours ex&écuter pour ce document"
29311
29312 #: src/Converter.cpp:447 src/Converter.cpp:693 src/Converter.cpp:722
29313 msgid "Converter killed"
29314 msgstr "Convertisseur interrompu"
29315
29316 #: src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:694 src/Converter.cpp:723
29317 #, c-format
29318 msgid ""
29319 "The following converter was killed by the user.\n"
29320 " %1$s\n"
29321 msgstr ""
29322 "Le convertisseur suivant a été interrompu par l'utilisateur.\n"
29323 " %1$s\n"
29324
29325 #: src/Converter.cpp:467 src/Converter.cpp:751 src/Converter.cpp:774
29326 #: src/Converter.cpp:816
29327 msgid "Cannot convert file"
29328 msgstr "Conversion du fichier impossible"
29329
29330 #: src/Converter.cpp:468
29331 #, c-format
29332 msgid ""
29333 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29334 "Define a converter in the preferences."
29335 msgstr ""
29336 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
29337 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
29338 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
29339
29340 #: src/Converter.cpp:573 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2004
29341 msgid "Pygments driver command not found!"
29342 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
29343
29344 #: src/Converter.cpp:574 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2005
29345 msgid ""
29346 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29347 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29348 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29349 "is named differently, to add the following line to the\n"
29350 "document preamble:\n"
29351 "\n"
29352 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29353 "\n"
29354 "where 'driver' is name of the driver command."
29355 msgstr ""
29356 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
29357 "(pygmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
29358 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
29359 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
29360 "préambule du document :\n"
29361 "\n"
29362 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
29363 "\n"
29364 "où « pilote » est le nom du pilote."
29365
29366 #: src/Converter.cpp:669 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29367 msgid "Executing command: "
29368 msgstr "Exécution de la commande : "
29369
29370 #: src/Converter.cpp:734
29371 msgid "Process Killed"
29372 msgstr "Processus interrompu"
29373
29374 #: src/Converter.cpp:735
29375 #, c-format
29376 msgid ""
29377 "The conversion process was killed while running:\n"
29378 "%1$s"
29379 msgstr ""
29380 "Le processus de conversion a été interrompu lors de l'exécution :\n"
29381 "%1$s"
29382
29383 #: src/Converter.cpp:740
29384 msgid "Process Timed Out"
29385 msgstr "Délai d'exécution du processus expiré"
29386
29387 #: src/Converter.cpp:741
29388 #, c-format
29389 msgid ""
29390 "The conversion process:\n"
29391 "%1$s\n"
29392 "timed out before completing."
29393 msgstr ""
29394 "Le délai d'exécution du processus de conversion :\n"
29395 "%1$s\n"
29396 "a expiré avant la fin."
29397
29398 #: src/Converter.cpp:746
29399 msgid "Build errors"
29400 msgstr "Erreurs de compilation"
29401
29402 #: src/Converter.cpp:747
29403 msgid "There were errors during the build process."
29404 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
29405
29406 #: src/Converter.cpp:752
29407 #, c-format
29408 msgid ""
29409 "An error occurred while running:\n"
29410 "%1$s"
29411 msgstr ""
29412 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
29413 "%1$s"
29414
29415 #: src/Converter.cpp:775
29416 #, c-format
29417 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29418 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
29419
29420 #: src/Converter.cpp:818
29421 #, c-format
29422 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29423 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
29424
29425 #: src/Converter.cpp:819
29426 #, c-format
29427 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29428 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
29429
29430 #: src/Converter.cpp:859
29431 msgid "Running LaTeX..."
29432 msgstr "Exécution de LaTeX..."
29433
29434 #: src/Converter.cpp:876
29435 msgid "Export canceled"
29436 msgstr "Exportation annulée"
29437
29438 #: src/Converter.cpp:877
29439 msgid "The export process was terminated by the user."
29440 msgstr "Le processus d'exportation a été interrompu par l'utilisateur."
29441
29442 #: src/Converter.cpp:887
29443 msgid "Undefined reference"
29444 msgstr "Référence indéfinie"
29445
29446 #: src/Converter.cpp:888
29447 msgid ""
29448 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29449 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29450 msgstr ""
29451 "Des références ou des citations indéfinies ont été trouvées lors de la "
29452 "compilation.\n"
29453 "Veuillez vérifier les avertissements dans le journal LaTeX (Document > "
29454 "Fichier journal)."
29455
29456 #: src/Converter.cpp:900
29457 #, c-format
29458 msgid ""
29459 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29460 "log %1$s."
29461 msgstr ""
29462 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
29463 "fichier journal LaTeX %1$s."
29464
29465 #: src/Converter.cpp:903 src/Converter.cpp:910
29466 msgid "LaTeX failed"
29467 msgstr "Échec de LaTeX"
29468
29469 #: src/Converter.cpp:906
29470 #, c-format
29471 msgid ""
29472 "The external program\n"
29473 "%1$s\n"
29474 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29475 "program's error (check the logs). "
29476 msgstr ""
29477 "Le programme externe\n"
29478 "%1$s\n"
29479 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
29480 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux). "
29481
29482 #: src/Converter.cpp:912
29483 msgid "Output is empty"
29484 msgstr "La sortie est vide"
29485
29486 #: src/Converter.cpp:913
29487 msgid "No output file was generated."
29488 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
29489
29490 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2141
29491 msgid ", Inset: "
29492 msgstr ", insert : "
29493
29494 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2143
29495 msgid ", Cell: "
29496 msgstr ", cellule : "
29497
29498 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2146
29499 msgid ", Position: "
29500 msgstr ", position : "
29501
29502 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29503 #, c-format
29504 msgid ""
29505 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29506 "not been pasted."
29507 msgstr ""
29508 "Le caractère « %1$s » n'est pas codable dans ce contexte verbatim et n'a "
29509 "donc pas été collé."
29510
29511 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29512 #, c-format
29513 msgid ""
29514 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29515 "not been pasted."
29516 msgstr ""
29517 "Les caractères « %1$s » ne sont pas codables dans ce contexte verbatim et "
29518 "n'ont donc pas été collés."
29519
29520 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29521 msgid "Uncodable content"
29522 msgstr "Contenu non codable"
29523
29524 #: src/CutAndPaste.cpp:437
29525 #, c-format
29526 msgid ""
29527 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29528 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29529 msgstr ""
29530 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
29531 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
29532
29533 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29534 msgid "Unknown branch"
29535 msgstr "Branche inconnue"
29536
29537 #: src/CutAndPaste.cpp:441
29538 msgid "&Don't Add"
29539 msgstr "&Ne pas ajouter"
29540
29541 #: src/CutAndPaste.cpp:835 src/Text.cpp:411
29542 #, c-format
29543 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29544 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
29545
29546 #: src/CutAndPaste.cpp:836 src/Text.cpp:412
29547 msgid "Layout Not Found"
29548 msgstr "Format introuvable"
29549
29550 #: src/CutAndPaste.cpp:867
29551 #, c-format
29552 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29553 msgstr ""
29554 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
29555 "»."
29556
29557 #: src/CutAndPaste.cpp:870
29558 #, c-format
29559 msgid ""
29560 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29561 "%3$s'."
29562 msgstr ""
29563 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
29564 "%2$s » vers « %3$s »."
29565
29566 # à revoir
29567 # Fait JPC
29568 #: src/CutAndPaste.cpp:875
29569 msgid "Undefined flex inset"
29570 msgstr "Insert flexible non défini"
29571
29572 #: src/Exporter.cpp:45
29573 #, c-format
29574 msgid ""
29575 "The file %1$s already exists.\n"
29576 "\n"
29577 "Do you want to overwrite that file?"
29578 msgstr ""
29579 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
29580 "\n"
29581 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
29582
29583 #: src/Exporter.cpp:48
29584 msgid "Overwrite file?"
29585 msgstr "Écraser le fichier ?"
29586
29587 #: src/Exporter.cpp:50
29588 msgid "&Keep file"
29589 msgstr "&Conserver le fichier"
29590
29591 #: src/Exporter.cpp:51
29592 msgid "Overwrite &all"
29593 msgstr "Écraser &tout"
29594
29595 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:792
29596 msgid "&Cancel export"
29597 msgstr "&Annuler l'exportation"
29598
29599 #: src/Exporter.cpp:97
29600 msgid "Couldn't copy file"
29601 msgstr "Copie du fichier impossible"
29602
29603 #: src/Exporter.cpp:98
29604 #, c-format
29605 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29606 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
29607
29608 #: src/Font.cpp:141
29609 #, c-format
29610 msgid "Language: %1$s, "
29611 msgstr "Langue : %1$s, "
29612
29613 #: src/Font.cpp:146
29614 #, c-format
29615 msgid "Number %1$s"
29616 msgstr "Numéro %1$s"
29617
29618 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29620 msgid "Roman"
29621 msgstr "Romain"
29622
29623 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29625 msgid "Sans Serif"
29626 msgstr "Sans empattement"
29627
29628 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29630 msgid "Typewriter"
29631 msgstr "Chasse fixe"
29632
29633 #: src/FontInfo.cpp:43
29634 msgid "Symbol"
29635 msgstr "Symbole"
29636
29637 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29638 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29639 msgid "Inherit"
29640 msgstr "Hériter"
29641
29642 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29643 msgid "Medium"
29644 msgstr "Maigre"
29645
29646 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29647 msgid "Upright"
29648 msgstr "Droite"
29649
29650 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29651 msgid "Italic"
29652 msgstr "Italique"
29653
29654 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29655 msgid "Slanted"
29656 msgstr "Inclinée"
29657
29658 #: src/FontInfo.cpp:51
29659 msgid "Smallcaps"
29660 msgstr "Petites capitales"
29661
29662 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29663 msgid "Increase"
29664 msgstr "Augmenter"
29665
29666 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29667 msgid "Decrease"
29668 msgstr "Diminuer"
29669
29670 #: src/FontInfo.cpp:60
29671 msgid "Toggle"
29672 msgstr "(Dés)Activer"
29673
29674 #: src/FontInfo.cpp:617
29675 #, c-format
29676 msgid "Emphasis %1$s, "
29677 msgstr "En évidence %1$s, "
29678
29679 #: src/FontInfo.cpp:620
29680 #, c-format
29681 msgid "Underline %1$s, "
29682 msgstr "Souligné %1$s, "
29683
29684 #: src/FontInfo.cpp:623
29685 #, c-format
29686 msgid "Double underline %1$s, "
29687 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
29688
29689 #: src/FontInfo.cpp:626
29690 #, c-format
29691 msgid "Wavy underline %1$s, "
29692 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
29693
29694 #: src/FontInfo.cpp:629
29695 #, c-format
29696 msgid "Strike out %1$s, "
29697 msgstr "Rayer %1$s, "
29698
29699 #: src/FontInfo.cpp:632
29700 #, c-format
29701 msgid "Cross out %1$s, "
29702 msgstr "Raturer %1$s, "
29703
29704 #: src/FontInfo.cpp:635
29705 #, c-format
29706 msgid "Noun %1$s, "
29707 msgstr "Nom propre %1$s, "
29708
29709 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29710 msgid "Cannot view file"
29711 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
29712
29713 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3986
29714 #, c-format
29715 msgid "File does not exist: %1$s"
29716 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
29717
29718 #: src/Format.cpp:646
29719 #, c-format
29720 msgid "No information for viewing %1$s"
29721 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
29722
29723 #: src/Format.cpp:656
29724 #, c-format
29725 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29726 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
29727
29728 #: src/Format.cpp:724
29729 msgid "No Filename"
29730 msgstr "Pas de nom du fichier"
29731
29732 #: src/Format.cpp:725
29733 msgid "No filename was provided!"
29734 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié !"
29735
29736 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29737 msgid "Cannot edit file"
29738 msgstr "Modification du fichier impossible"
29739
29740 #: src/Format.cpp:736
29741 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29742 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
29743
29744 #: src/Format.cpp:749
29745 #, c-format
29746 msgid "No information for editing %1$s"
29747 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
29748
29749 #: src/Format.cpp:760
29750 #, c-format
29751 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29752 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
29753
29754 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29755 msgid "Could not find bind file"
29756 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
29757
29758 #: src/KeyMap.cpp:230
29759 #, c-format
29760 msgid ""
29761 "Unable to find the bind file\n"
29762 "%1$s.\n"
29763 "Please check your installation."
29764 msgstr ""
29765 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
29766 "%1$s.\n"
29767 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
29768
29769 #: src/KeyMap.cpp:237
29770 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29771 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
29772
29773 #: src/KeyMap.cpp:238
29774 msgid ""
29775 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29776 "Please check your installation."
29777 msgstr ""
29778 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
29779 "Veuillez vérifier votre installation."
29780
29781 #: src/KeyMap.cpp:245
29782 #, c-format
29783 msgid ""
29784 "Unable to find the bind file\n"
29785 "%1$s.\n"
29786 "Falling back to default."
29787 msgstr ""
29788 "Fichier de raccourcis\n"
29789 "%1$s\n"
29790 "introuvable. Retour au fichier implicite."
29791
29792 #: src/KeySequence.cpp:179
29793 msgid "   options: "
29794 msgstr "   options : "
29795
29796 #: src/LaTeX.cpp:63
29797 #, c-format
29798 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29799 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
29800
29801 #: src/LaTeX.cpp:328
29802 msgid "Running Bibliography Processor."
29803 msgstr "Exécution du processeur bibliographique."
29804
29805 #: src/LaTeX.cpp:389
29806 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
29807 msgstr "Réexécution du processeur bibliographique."
29808
29809 #: src/LaTeX.cpp:429
29810 msgid "Running Index Processor."
29811 msgstr "Exécution du processeur d'index."
29812
29813 #: src/LaTeX.cpp:438
29814 msgid "Index Processor Error"
29815 msgstr "Erreur du processeur d'index."
29816
29817 #: src/LaTeX.cpp:439
29818 msgid ""
29819 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
29820 "View > Messages Pane!"
29821 msgstr ""
29822 "Le processeur d'index ne s'est pas exécuté correctement. Veuillez vérifier "
29823 "via Affichage > Panneau des messages."
29824
29825 #: src/LaTeX.cpp:599
29826 msgid "Running Nomenclature Processor."
29827 msgstr "Exécution du processeur de la liste des symboles."
29828
29829 #: src/LaTeX.cpp:1103
29830 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29831 msgstr "(Nota : la commande incorrecte est dans le préambule)"
29832
29833 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
29834 msgid "BibTeX error: "
29835 msgstr "Erreur BibTeX : "
29836
29837 #: src/LaTeX.cpp:1617
29838 msgid "Biber error: "
29839 msgstr "Erreur Biber : "
29840
29841 #: src/LaTeX.cpp:1644
29842 msgid "Makeindex error: "
29843 msgstr "Erreur makeindex : "
29844
29845 #: src/LaTeX.cpp:1653
29846 msgid "Xindy error: "
29847 msgstr "Erreur xindy : "
29848
29849 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29850 msgid "Font not available"
29851 msgstr "Police non disponible"
29852
29853 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29854 #, c-format
29855 msgid ""
29856 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29857 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29858 msgstr ""
29859 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police  « %2$s »,\n"
29860 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
29861
29862 #: src/LyX.cpp:145
29863 msgid "Could not read configuration file"
29864 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
29865
29866 #: src/LyX.cpp:146
29867 #, c-format
29868 msgid ""
29869 "Error while reading the configuration file\n"
29870 "%1$s.\n"
29871 "Please check your installation."
29872 msgstr ""
29873 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
29874 "%1$s.\n"
29875 "Veuillez vérifier votre installation."
29876
29877 #: src/LyX.cpp:399
29878 msgid "The following files could not be loaded:"
29879 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
29880
29881 #: src/LyX.cpp:440
29882 #, c-format
29883 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29884 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
29885
29886 #: src/LyX.cpp:442
29887 msgid "Cannot remove temporary directory"
29888 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
29889
29890 #: src/LyX.cpp:446
29891 #, c-format
29892 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29893 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
29894
29895 #: src/LyX.cpp:475
29896 #, c-format
29897 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29898 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
29899
29900 #: src/LyX.cpp:493
29901 msgid "Missing filename for this operation."
29902 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
29903
29904 #: src/LyX.cpp:542
29905 #, c-format
29906 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29907 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
29908
29909 #: src/LyX.cpp:589
29910 msgid "No textclass is found"
29911 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
29912
29913 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
29914 # textclass->classe
29915 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
29916 #: src/LyX.cpp:590
29917 msgid ""
29918 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29919 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29920 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29921 msgstr ""
29922 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
29923 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
29924 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
29925
29926 #: src/LyX.cpp:594
29927 msgid "&Reconfigure"
29928 msgstr "&Reconfigurer"
29929
29930 #: src/LyX.cpp:595
29931 msgid "&Without LaTeX"
29932 msgstr "&Sans LaTeX"
29933
29934 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29935 msgid "&Continue"
29936 msgstr "&Continuer"
29937
29938 #: src/LyX.cpp:699
29939 msgid ""
29940 "SIGHUP signal caught!\n"
29941 "Bye."
29942 msgstr ""
29943 "Signal SIGHUP perçu !\n"
29944 "Au revoir."
29945
29946 #: src/LyX.cpp:703
29947 msgid ""
29948 "SIGFPE signal caught!\n"
29949 "Bye."
29950 msgstr ""
29951 "Signal SIGFPE perçu !\n"
29952 "Au revoir."
29953
29954 #: src/LyX.cpp:706
29955 msgid ""
29956 "SIGSEGV signal caught!\n"
29957 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29958 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29959 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29960 "Bye."
29961 msgstr ""
29962 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
29963 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
29964 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
29965 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
29966 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
29967 "Merci  et au revoir."
29968
29969 #: src/LyX.cpp:722
29970 msgid "LyX crashed!"
29971 msgstr "Crash LyX !"
29972
29973 #: src/LyX.cpp:756
29974 msgid "LyX: "
29975 msgstr "LyX : "
29976
29977 #: src/LyX.cpp:1024
29978 msgid "Could not create temporary directory"
29979 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
29980
29981 #: src/LyX.cpp:1025
29982 #, c-format
29983 msgid ""
29984 "Could not create a temporary directory in\n"
29985 "\"%1$s\"\n"
29986 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29987 msgstr ""
29988 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
29989 "\"%1$s\"\n"
29990 "Vérifier que ce chemin\n"
29991 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
29992
29993 #: src/LyX.cpp:1089
29994 msgid "Missing user LyX directory"
29995 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
29996
29997 #: src/LyX.cpp:1090
29998 #, c-format
29999 msgid ""
30000 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30001 "It is needed to keep your own configuration."
30002 msgstr ""
30003 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
30004 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
30005
30006 #: src/LyX.cpp:1095
30007 msgid "&Create directory"
30008 msgstr "&Créer un répertoire"
30009
30010 #: src/LyX.cpp:1096
30011 msgid "&Exit LyX"
30012 msgstr "&Quitter LyX"
30013
30014 #: src/LyX.cpp:1097
30015 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30016 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
30017
30018 #: src/LyX.cpp:1101
30019 #, c-format
30020 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30021 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
30022
30023 #: src/LyX.cpp:1106
30024 msgid ""
30025 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
30026 "Exiting."
30027 msgstr ""
30028 "Échec de la création du répertoire. Option -userdir incorrecte ?\n"
30029 "Sortie du programme."
30030
30031 #: src/LyX.cpp:1179
30032 msgid "List of supported debug flags:"
30033 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
30034
30035 #: src/LyX.cpp:1188
30036 #, c-format
30037 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30038 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s ». Sortie."
30039
30040 #: src/LyX.cpp:1199
30041 msgid ""
30042 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30043 "Command line switches (case sensitive):\n"
30044 "\t-help              summarize LyX usage\n"
30045 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
30046 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
30047 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
30048 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30049 "                  select the features to debug.\n"
30050 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30051 "\t-x [--execute] command\n"
30052 "                  where command is a lyx command.\n"
30053 "\t-e [--export] fmt\n"
30054 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30055 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30056 "Name\n"
30057 "                  to see which parameter (which differs from the format "
30058 "name\n"
30059 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30060 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
30061 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30062 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30063 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30064 "                  and filename is the destination filename.\n"
30065 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30066 "                  where fmt is the import format of choice\n"
30067 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
30068 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30069 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
30070 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
30071 "files,\n"
30072 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
30073 "export.\n"
30074 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
30075 "consumed.\n"
30076 "\t--ignore-error-message which\n"
30077 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30078 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
30079 "values:\n"
30080 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30081 "\t-n [--no-remote]\n"
30082 "                  open documents in a new instance\n"
30083 "\t-r [--remote]\n"
30084 "                  open documents in an already running instance\n"
30085 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
30086 "\t-v [--verbose]\n"
30087 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
30088 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
30089 "\t-version  summarize version and build info\n"
30090 "Check the LyX man page for more details."
30091 msgstr ""
30092 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
30093 "Options (sensibles à la casse) :\n"
30094 "\t-help              résumé d'utilisation\n"
30095 "\t-userdir rep       positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
30096 "\t-sysdir rep        positionne le répertoire système sur rep\n"
30097 "\t-geometry WxH+X+Y  géométrie de la fenêtre principale\n"
30098 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
30099 "                     sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
30100 "                     Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
30101 "\t-x [--execute] commande\n"
30102 "                     où commande est une commande LyX.\n"
30103 "\t-e [--export] fmt\n"
30104 "                     où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
30105 "                     Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
30106 "de Fichiers->Nom court\n"
30107 "                     pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
30108 "                     (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
30109 ">Exporter).\n"
30110 "                     Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
30111 "utiliser 'default'.\n"
30112 "                     Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
30113 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
30114 "                  où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
30115 "export),\n"
30116 "                  et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
30117 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
30118 "                     où fmt est le format d'importation choisi\n"
30119 "                     et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
30120 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
30121 "                  où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
30122 "»,\n"
30123 "                  spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
30124 "principal,\n"
30125 "                  ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
30126 "                  une exportation depuis la ligne de commande.\n"
30127 "                  Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
30128 "                  la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
30129 "\t--ignore-error-message which\n"
30130 "                  permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
30131 "                  Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
30132 "actuellement reconnues :\n"
30133 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30134 "\t-n [--no-remote]\n"
30135 "                  ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
30136 "\t-r [--remote]\n"
30137 "                  ouvrir les documents dans une session existante\n"
30138 "                  (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
30139 "\t-v [--verbose]\n"
30140 "                  détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
30141 "\t-batch      exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
30142 "\t-version   résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
30143 "Voir la page man de LyX pour les détails."
30144
30145 #: src/LyX.cpp:1252 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30146 msgid "  Git commit hash "
30147 msgstr " Empreinte de validation Git "
30148
30149 #: src/LyX.cpp:1263 src/support/Package.cpp:645
30150 msgid "No system directory"
30151 msgstr "Pas de répertoire système"
30152
30153 #: src/LyX.cpp:1264
30154 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30155 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
30156
30157 #: src/LyX.cpp:1275
30158 msgid "No user directory"
30159 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
30160
30161 #: src/LyX.cpp:1276
30162 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30163 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
30164
30165 #: src/LyX.cpp:1287
30166 msgid "Incomplete command"
30167 msgstr "Commande incomplète"
30168
30169 #: src/LyX.cpp:1288
30170 msgid "Missing command string after --execute switch"
30171 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
30172
30173 #: src/LyX.cpp:1299
30174 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30175 msgstr ""
30176 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
30177
30178 #: src/LyX.cpp:1304
30179 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30180 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
30181
30182 #: src/LyX.cpp:1317
30183 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30184 msgstr ""
30185 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
30186
30187 #: src/LyX.cpp:1330
30188 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30189 msgstr ""
30190 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
30191
30192 #: src/LyX.cpp:1335
30193 msgid "Missing filename for --import"
30194 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
30195
30196 # Trouver un meilleur exemple !
30197 # Je n'en trouve pas en français... JPC
30198 #: src/LyXRC.cpp:3106
30199 msgid ""
30200 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30201 "legal words?"
30202 msgstr ""
30203 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
30204 "drive » ?"
30205
30206 #: src/LyXRC.cpp:3110
30207 msgid ""
30208 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30209 "document."
30210 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
30211
30212 #: src/LyXRC.cpp:3118
30213 msgid ""
30214 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30215 "automatically by what you type."
30216 msgstr ""
30217 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
30218 "automatiquement par ce que vous tapez."
30219
30220 #: src/LyXRC.cpp:3122
30221 msgid ""
30222 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30223 "class change."
30224 msgstr ""
30225 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
30226 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
30227
30228 #: src/LyXRC.cpp:3126
30229 msgid ""
30230 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30231 msgstr ""
30232 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
30233 "signifie pas de sauvegarde automatique."
30234
30235 #: src/LyXRC.cpp:3133
30236 msgid ""
30237 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30238 "the backup file in the same directory as the original file."
30239 msgstr ""
30240 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
30241 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
30242
30243 #: src/LyXRC.cpp:3137
30244 msgid ""
30245 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30246 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30247 msgstr ""
30248 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
30249 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
30250
30251 #: src/LyXRC.cpp:3141
30252 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30253 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30254
30255 #: src/LyXRC.cpp:3145
30256 msgid ""
30257 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30258 "its global and local bind/ directories."
30259 msgstr ""
30260 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30261 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
30262
30263 #: src/LyXRC.cpp:3149
30264 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30265 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
30266
30267 #: src/LyXRC.cpp:3153
30268 msgid ""
30269 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30270 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30271 msgstr ""
30272 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
30273 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
30274
30275 #: src/LyXRC.cpp:3160
30276 msgid ""
30277 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30278 "undesired effects."
30279 msgstr ""
30280 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
30281 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30282
30283 #: src/LyXRC.cpp:3164
30284 msgid ""
30285 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30286 "prevent undesired effects."
30287 msgstr ""
30288 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
30289 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30290
30291 #: src/LyXRC.cpp:3171
30292 msgid ""
30293 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30294 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30295 msgstr ""
30296 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
30297 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
30298 "le curseur à l'écran."
30299
30300 #: src/LyXRC.cpp:3175
30301 msgid ""
30302 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30303 "width used when set to 0."
30304 msgstr ""
30305 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
30306 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
30307
30308 #: src/LyXRC.cpp:3179
30309 msgid ""
30310 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30311 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30312 "the top of the screen"
30313 msgstr ""
30314 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
30315 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
30316 "la fenêtre"
30317
30318 #: src/LyXRC.cpp:3183
30319 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30320 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
30321
30322 #: src/LyXRC.cpp:3187
30323 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30324 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
30325
30326 #: src/LyXRC.cpp:3191
30327 msgid ""
30328 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30329 "inside."
30330 msgstr ""
30331 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
30332 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
30333
30334 #: src/LyXRC.cpp:3195
30335 msgid ""
30336 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30337 "look in its global and local commands/ directories."
30338 msgstr ""
30339 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
30340 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
30341
30342 #: src/LyXRC.cpp:3199
30343 msgid ""
30344 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30345 msgstr ""
30346 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
30347 "TeX."
30348
30349 #: src/LyXRC.cpp:3203
30350 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30351 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30352
30353 #: src/LyXRC.cpp:3207
30354 msgid ""
30355 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30356 "shown after the change has been made.)"
30357 msgstr ""
30358 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
30359 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
30360
30361 #: src/LyXRC.cpp:3211
30362 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30363 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
30364
30365 #: src/LyXRC.cpp:3215
30366 msgid ""
30367 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30368 "LyX was started from."
30369 msgstr ""
30370 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
30371 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30372
30373 #: src/LyXRC.cpp:3219
30374 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30375 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
30376
30377 #: src/LyXRC.cpp:3223
30378 msgid ""
30379 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30380 "value selects the directory LyX was started from."
30381 msgstr ""
30382 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
30383 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30384
30385 #: src/LyXRC.cpp:3230
30386 msgid ""
30387 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30388 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30389 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30390 msgstr ""
30391 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
30392 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
30393 "makeindex.sh -m $$lang »."
30394
30395 #: src/LyXRC.cpp:3234
30396 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30397 msgstr ""
30398 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30399
30400 #: src/LyXRC.cpp:3238
30401 msgid ""
30402 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30403 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30404 msgstr ""
30405 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
30406 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
30407
30408 #: src/LyXRC.cpp:3242
30409 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30410 msgstr ""
30411 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
30412 "(écrit en python)."
30413
30414 #: src/LyXRC.cpp:3251
30415 msgid ""
30416 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30417 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30418 msgstr ""
30419 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
30420 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
30421
30422 #: src/LyXRC.cpp:3255
30423 msgid ""
30424 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30425 "document."
30426 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
30427
30428 #: src/LyXRC.cpp:3259
30429 msgid ""
30430 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30431 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
30432
30433 #: src/LyXRC.cpp:3263
30434 msgid ""
30435 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30436 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30437 "name of the second language."
30438 msgstr ""
30439 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
30440 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
30441
30442 #: src/LyXRC.cpp:3267
30443 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30444 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
30445
30446 #: src/LyXRC.cpp:3271
30447 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30448 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
30449
30450 #: src/LyXRC.cpp:3275
30451 msgid ""
30452 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30453 "\\documentclass."
30454 msgstr ""
30455 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
30456 "\\documentclass."
30457
30458 #: src/LyXRC.cpp:3279
30459 msgid ""
30460 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30461 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30462 msgstr ""
30463 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
30464 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
30465
30466 #: src/LyXRC.cpp:3283
30467 msgid ""
30468 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30469 "document is the default language."
30470 msgstr ""
30471 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
30472 "document est la langue implicite."
30473
30474 #: src/LyXRC.cpp:3287
30475 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30476 msgstr ""
30477 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
30478 "enregistré."
30479
30480 #: src/LyXRC.cpp:3291
30481 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30482 msgstr ""
30483 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
30484 "dernière session LyX."
30485
30486 #: src/LyXRC.cpp:3295
30487 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30488 msgstr ""
30489 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
30490
30491 #: src/LyXRC.cpp:3299
30492 msgid ""
30493 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30494 "of the document."
30495 msgstr ""
30496 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
30497 "celle du document."
30498
30499 #: src/LyXRC.cpp:3307
30500 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30501 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
30502
30503 #: src/LyXRC.cpp:3311
30504 msgid "The completion popup delay."
30505 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
30506
30507 #: src/LyXRC.cpp:3315
30508 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30509 msgstr ""
30510 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
30511 "mathématique."
30512
30513 #: src/LyXRC.cpp:3319
30514 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30515 msgstr ""
30516 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
30517
30518 #: src/LyXRC.cpp:3323
30519 msgid ""
30520 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30521 msgstr ""
30522 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
30523 "de complétion multiple."
30524
30525 #: src/LyXRC.cpp:3327
30526 msgid ""
30527 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30528 "available."
30529 msgstr ""
30530 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
30531 "est disponible."
30532
30533 #: src/LyXRC.cpp:3331
30534 msgid "The inline completion delay."
30535 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
30536
30537 #: src/LyXRC.cpp:3335
30538 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30539 msgstr ""
30540 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
30541
30542 #: src/LyXRC.cpp:3339
30543 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30544 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
30545
30546 #: src/LyXRC.cpp:3343
30547 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30548 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
30549
30550 #: src/LyXRC.cpp:3347
30551 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30552 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
30553
30554 #: src/LyXRC.cpp:3351
30555 #, c-format
30556 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30557 msgstr ""
30558 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
30559 "menu Fichier."
30560
30561 #: src/LyXRC.cpp:3356
30562 msgid ""
30563 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30564 "variable.\n"
30565 "Use the OS native format."
30566 msgstr ""
30567 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30568 "d'environnement PATH.\n"
30569 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
30570
30571 #: src/LyXRC.cpp:3362
30572 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30573 msgstr ""
30574 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
30575
30576 #: src/LyXRC.cpp:3366
30577 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30578 msgstr ""
30579 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
30580 "numéros"
30581
30582 #: src/LyXRC.cpp:3370
30583 msgid "Scale the preview size to suit."
30584 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
30585
30586 #: src/LyXRC.cpp:3374
30587 msgid "The option to print out in landscape."
30588 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
30589
30590 #: src/LyXRC.cpp:3378
30591 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30592 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
30593
30594 #: src/LyXRC.cpp:3382
30595 msgid "The option to specify paper type."
30596 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
30597
30598 #: src/LyXRC.cpp:3386
30599 msgid ""
30600 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30601 msgstr ""
30602 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
30603 "désélectionner pour un mouvement logique."
30604
30605 #: src/LyXRC.cpp:3390
30606 msgid ""
30607 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30608 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30609 msgstr ""
30610 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
30611 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
30612
30613 #: src/LyXRC.cpp:3394
30614 msgid ""
30615 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30616 "wrong, override the setting here."
30617 msgstr ""
30618 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
30619 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
30620
30621 #: src/LyXRC.cpp:3400
30622 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30623 msgstr ""
30624 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
30625
30626 #: src/LyXRC.cpp:3409
30627 msgid ""
30628 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30629 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30630 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30631 msgstr ""
30632 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
30633 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
30634 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
30635 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
30636
30637 #: src/LyXRC.cpp:3413
30638 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30639 msgstr ""
30640 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
30641
30642 #: src/LyXRC.cpp:3418
30643 #, no-c-format
30644 msgid ""
30645 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30646 "roughly the same size as on paper."
30647 msgstr ""
30648 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
30649 "peu près la même taille que sur le papier."
30650
30651 #: src/LyXRC.cpp:3422
30652 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30653 msgstr ""
30654 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
30655 "position des fenêtres."
30656
30657 #: src/LyXRC.cpp:3426
30658 msgid ""
30659 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30660 "\".out\". Only for advanced users."
30661 msgstr ""
30662 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
30663 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
30664
30665 #: src/LyXRC.cpp:3433
30666 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30667 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
30668
30669 #: src/LyXRC.cpp:3437
30670 msgid ""
30671 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30672 "when you quit LyX."
30673 msgstr ""
30674 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
30675 "quitterez LyX."
30676
30677 #: src/LyXRC.cpp:3441
30678 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30679 msgstr ""
30680 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
30681
30682 #: src/LyXRC.cpp:3445
30683 msgid ""
30684 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30685 "value selects the directory LyX was started from."
30686 msgstr ""
30687 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
30688 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30689
30690 #: src/LyXRC.cpp:3455
30691 msgid ""
30692 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30693 "environment variable.\n"
30694 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30695 msgstr ""
30696 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30697 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
30698 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
30699 "d'exploitation."
30700
30701 #: src/LyXRC.cpp:3462
30702 msgid ""
30703 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30704 "will look in its global and local ui/ directories."
30705 msgstr ""
30706 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30707 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
30708
30709 #: src/LyXRC.cpp:3472
30710 msgid ""
30711 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30712 "selection."
30713 msgstr ""
30714 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
30715 "principale et la sélection."
30716
30717 #: src/LyXRC.cpp:3476
30718 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30719 msgstr ""
30720 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
30721
30722 #: src/LyXRC.cpp:3480
30723 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30724 msgstr ""
30725 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
30726 "mettre « -paper »)"
30727
30728 #: src/LyXVC.cpp:49
30729 #, c-format
30730 msgid "%1$s lock"
30731 msgstr "Verrou %1$s"
30732
30733 #: src/LyXVC.cpp:111
30734 #, c-format
30735 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30736 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
30737
30738 #: src/LyXVC.cpp:113
30739 msgid "Retrieve from version control?"
30740 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
30741
30742 #: src/LyXVC.cpp:114
30743 msgid "&Retrieve"
30744 msgstr "É&diter"
30745
30746 #: src/LyXVC.cpp:148
30747 msgid "Document not saved"
30748 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
30749
30750 #: src/LyXVC.cpp:149
30751 msgid "You must save the document before it can be registered."
30752 msgstr ""
30753 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
30754 "version."
30755
30756 #: src/LyXVC.cpp:191
30757 msgid "LyX VC: Initial description"
30758 msgstr "LyX VC : Description initiale"
30759
30760 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30761 msgid "(no initial description)"
30762 msgstr "(pas de description initiale)"
30763
30764 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30765 msgid "LyX VC: Log message"
30766 msgstr "LyX VC : message de journal"
30767
30768 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30769 #: src/LyXVC.cpp:248
30770 msgid "(no log message)"
30771 msgstr "(aucun message de journal)"
30772
30773 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3849
30774 msgid "LyX VC: Log Message"
30775 msgstr "LyX VC : Message de journal"
30776
30777 #: src/LyXVC.cpp:304
30778 #, c-format
30779 msgid ""
30780 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30781 "changes.\n"
30782 "\n"
30783 "Do you want to revert to the older version?"
30784 msgstr ""
30785 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
30786 "les modifications.\n"
30787 "\n"
30788 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
30789
30790 #: src/LyXVC.cpp:309
30791 msgid "Revert to stored version of document?"
30792 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
30793
30794 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4433
30795 msgid "&Revert"
30796 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
30797
30798 #: src/Paragraph.cpp:2164
30799 msgid "Senseless with this layout!"
30800 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
30801
30802 #: src/Paragraph.cpp:2218
30803 msgid "Alignment not permitted"
30804 msgstr "Alignement non autorisé"
30805
30806 #: src/Paragraph.cpp:2219
30807 msgid ""
30808 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30809 "Setting to default."
30810 msgstr ""
30811 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
30812 "précédemment.\n"
30813 "Utilise l'alignement implicite."
30814
30815 #: src/Text.cpp:438
30816 msgid "Unknown Inset"
30817 msgstr "Insert inconnu"
30818
30819 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
30820 msgid "Change tracking author index missing"
30821 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
30822
30823 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
30824 #, c-format
30825 msgid ""
30826 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30827 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30828 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30829 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30830 msgstr ""
30831 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
30832 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
30833 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
30834 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
30835 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
30836
30837 #: src/Text.cpp:571
30838 msgid "Unknown token"
30839 msgstr "Élément inconnu"
30840
30841 #: src/Text.cpp:957
30842 msgid ""
30843 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30844 "Tutorial."
30845 msgstr ""
30846 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
30847 "d'Apprentissage."
30848
30849 #: src/Text.cpp:966
30850 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30851 msgstr ""
30852 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
30853 "d'Apprentissage."
30854
30855 #: src/Text.cpp:977
30856 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30857 msgstr "Caractère non codable dans ce contexte verbatim."
30858
30859 #: src/Text.cpp:2086
30860 msgid "[Change Tracking] "
30861 msgstr "[Suivi des Modifications] "
30862
30863 #: src/Text.cpp:2094
30864 #, c-format
30865 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30866 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
30867
30868 #: src/Text.cpp:2104 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30869 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30870 #, c-format
30871 msgid "Font: %1$s"
30872 msgstr "Police : %1$s"
30873
30874 #: src/Text.cpp:2109
30875 #, c-format
30876 msgid ", Depth: %1$d"
30877 msgstr ", Profondeur : %1$d"
30878
30879 #: src/Text.cpp:2115
30880 msgid ", Spacing: "
30881 msgstr ", Espacement : "
30882
30883 #: src/Text.cpp:2121 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:877
30884 msgid "OneHalf"
30885 msgstr "Un et Demi"
30886
30887 #: src/Text.cpp:2127
30888 msgid "Other ("
30889 msgstr "Autre ("
30890
30891 #: src/Text.cpp:2138
30892 msgid ", Style: "
30893 msgstr ", style : "
30894
30895 #: src/Text.cpp:2144
30896 msgid ", Paragraph: "
30897 msgstr ", Paragraphe : "
30898
30899 #: src/Text.cpp:2145
30900 msgid ", Id: "
30901 msgstr ", Identifiant : "
30902
30903 #: src/Text.cpp:2155
30904 msgid ", Char: 0x"
30905 msgstr ", Char: 0x"
30906
30907 #: src/Text.cpp:2157
30908 msgid ", Boundary: "
30909 msgstr ", Frontière : "
30910
30911 #: src/Text2.cpp:407
30912 msgid "No font change defined."
30913 msgstr "Aucune modification de police définie."
30914
30915 #: src/Text3.cpp:200
30916 msgid "Math editor mode"
30917 msgstr "Mode éditeur mathématique"
30918
30919 #: src/Text3.cpp:202
30920 msgid "No valid math formula"
30921 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
30922
30923 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1038
30924 msgid "Already in regular expression mode"
30925 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
30926
30927 #: src/Text3.cpp:223
30928 msgid "Regexp editor mode"
30929 msgstr "Mode « expression régulière »"
30930
30931 #: src/Text3.cpp:1618
30932 msgid "Layout "
30933 msgstr "Environnement "
30934
30935 #: src/Text3.cpp:1619 src/Text3.cpp:2203
30936 msgid " not known"
30937 msgstr " inconnu"
30938
30939 #: src/Text3.cpp:2202
30940 msgid "Table Style "
30941 msgstr "Style de tableau "
30942
30943 #: src/Text3.cpp:2395 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1887
30944 msgid "Missing argument"
30945 msgstr "Paramètre manquant"
30946
30947 #: src/Text3.cpp:2560
30948 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30949 msgstr "Argument invalide (le nombre est supérieur à la taille de la pile) !"
30950
30951 #: src/Text3.cpp:2564
30952 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30953 msgstr "Argument invalide (nombre non négatif obligatoire)"
30954
30955 #: src/Text3.cpp:2569 src/Text3.cpp:2583
30956 #, c-format
30957 msgid "Text properties applied: %1$s"
30958 msgstr "Propriétés du texte appliquées : %1$s"
30959
30960 #: src/Text3.cpp:2742
30961 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30962 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
30963
30964 #: src/Text3.cpp:2743
30965 msgid ""
30966 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30967 "The thesaurus is not functional.\n"
30968 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30969 "instructions."
30970 msgstr ""
30971 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
30972 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
30973 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
30974 "les instructions de réglage."
30975
30976 #: src/Text3.cpp:2869 src/Text3.cpp:2880
30977 msgid "Paragraph layout set"
30978 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
30979
30980 #: src/TextClass.cpp:124
30981 msgid "Plain Layout"
30982 msgstr "Format ordinaire"
30983
30984 #: src/TextClass.cpp:943
30985 msgid "Missing File"
30986 msgstr "Fichier manquant"
30987
30988 #: src/TextClass.cpp:944
30989 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30990 msgstr ""
30991 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
30992
30993 #: src/TextClass.cpp:947
30994 msgid "Corrupt File"
30995 msgstr "Fichier corrompu"
30996
30997 #: src/TextClass.cpp:948
30998 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30999 msgstr ""
31000 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
31001
31002 #: src/TextClass.cpp:1627
31003 #, c-format
31004 msgid "%1$s (Float)"
31005 msgstr "%1$s (flottant)"
31006
31007 #: src/TextClass.cpp:1632
31008 #, c-format
31009 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31010 msgstr "Sous-%1$s (flottant)"
31011
31012 #: src/TextClass.cpp:1928
31013 #, c-format
31014 msgid ""
31015 "The module %1$s has been requested by\n"
31016 "this document but has not been found in the list of\n"
31017 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31018 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31019 msgstr ""
31020 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
31021 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
31022 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
31023 "LyX.\n"
31024
31025 #: src/TextClass.cpp:1932
31026 msgid "Module not available"
31027 msgstr "Module non disponible"
31028
31029 #: src/TextClass.cpp:1939
31030 #, c-format
31031 msgid ""
31032 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31033 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31034 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31035 "Missing prerequisites:\n"
31036 "\t%2$s\n"
31037 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31038 msgstr ""
31039 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
31040 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
31041 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
31042 "Pré-requis manquants :\n"
31043 "\t%2$s\n"
31044 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du\n"
31045 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
31046
31047 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
31048 msgid "Package not available"
31049 msgstr "Paquetage indisponible"
31050
31051 #: src/TextClass.cpp:1951
31052 #, c-format
31053 msgid "Error reading module %1$s\n"
31054 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
31055
31056 #: src/TextClass.cpp:1963
31057 #, c-format
31058 msgid ""
31059 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31060 "this document but has not been found in the list of\n"
31061 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31062 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31063 msgstr ""
31064 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
31065 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
31066 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
31067 "LyX.\n"
31068
31069 #: src/TextClass.cpp:1967
31070 msgid "Cite Engine not available"
31071 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
31072
31073 #: src/TextClass.cpp:1972
31074 #, c-format
31075 msgid ""
31076 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31077 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31078 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31079 "Missing prerequisites:\n"
31080 "\t%2$s\n"
31081 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31082 msgstr ""
31083 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
31084 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
31085 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
31086 "Pré-requis manquants :\n"
31087 "\t%2$s\n"
31088 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du Guide de l'Utilisateur pour en "
31089 "savoir plus."
31090
31091 #: src/TextClass.cpp:1984
31092 #, c-format
31093 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31094 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
31095
31096 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31097 msgid "MISSING: "
31098 msgstr "MANQUANT : "
31099
31100 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:517
31101 #: src/insets/InsetIndex.cpp:538
31102 msgid "unknown type!"
31103 msgstr "type  inconnu !"
31104
31105 #: src/TocBackend.cpp:276
31106 #, c-format
31107 msgid "Index Entries (%1$s)"
31108 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
31109
31110 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31111 msgid "Table of Contents"
31112 msgstr "Table des matières"
31113
31114 #: src/TocBackend.cpp:293
31115 msgid "Changes"
31116 msgstr "Modifications"
31117
31118 #: src/TocBackend.cpp:294
31119 msgid "Senseless"
31120 msgstr "Inapproprié"
31121
31122 #: src/TocBackend.cpp:295
31123 msgid "Citations"
31124 msgstr "Citations"
31125
31126 #: src/TocBackend.cpp:296
31127 msgid "Labels and References"
31128 msgstr "Étiquettes et références"
31129
31130 #: src/TocBackend.cpp:297
31131 msgid "Broken References and Citations"
31132 msgstr "Références et citations cassées"
31133
31134 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
31135 msgid "Child Documents"
31136 msgstr "Sous-documents"
31137
31138 #: src/TocBackend.cpp:300
31139 msgid "Graphics[[listof]]"
31140 msgstr "Graphiques"
31141
31142 #: src/TocBackend.cpp:301
31143 msgid "Equations"
31144 msgstr "Équations"
31145
31146 #: src/TocBackend.cpp:304
31147 msgid "Nomenclature Entries"
31148 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
31149
31150 #: src/VCBackend.cpp:64
31151 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31152 msgstr "Vérifiez si le paquetage RCS GNU est installé sur votre système."
31153
31154 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31155 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31156 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31157 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31158 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3765 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3808
31159 msgid "Revision control error."
31160 msgstr "Erreur de contrôle de version."
31161
31162 #: src/VCBackend.cpp:66
31163 #, c-format
31164 msgid ""
31165 "Some problem occurred while running the command:\n"
31166 "'%1$s'."
31167 msgstr ""
31168 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
31169 "'%1$s'."
31170
31171 #: src/VCBackend.cpp:641
31172 msgid "Up-to-date"
31173 msgstr "Mis à jour"
31174
31175 #: src/VCBackend.cpp:643
31176 msgid "Locally Modified"
31177 msgstr "Modifié localement"
31178
31179 #: src/VCBackend.cpp:645
31180 msgid "Locally Added"
31181 msgstr "Ajouté localement"
31182
31183 #: src/VCBackend.cpp:647
31184 msgid "Needs Merge"
31185 msgstr "Nécessite une fusion"
31186
31187 #: src/VCBackend.cpp:649
31188 msgid "Needs Checkout"
31189 msgstr "Nécessite un téléchargement"
31190
31191 #: src/VCBackend.cpp:651
31192 msgid "No CVS file"
31193 msgstr "Pas de fichier CVS"
31194
31195 #: src/VCBackend.cpp:653
31196 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31197 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
31198
31199 #: src/VCBackend.cpp:881
31200 msgid ""
31201 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31202 "You have to update from repository first or revert your changes."
31203 msgstr ""
31204 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
31205 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
31206 "abandonner vos modifications."
31207
31208 #: src/VCBackend.cpp:886
31209 #, c-format
31210 msgid ""
31211 "Bad status when checking in changes.\n"
31212 "\n"
31213 "'%1$s'\n"
31214 "\n"
31215 msgstr ""
31216 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
31217 "\n"
31218 "« %1$s »\n"
31219 "\n"
31220
31221 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31222 #, c-format
31223 msgid ""
31224 "Error when updating from repository.\n"
31225 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31226 "'%1$s'.\n"
31227 "\n"
31228 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31229 msgstr ""
31230 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
31231 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
31232 "'%1$s'\n"
31233 "\n"
31234 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31235
31236 #: src/VCBackend.cpp:969
31237 #, c-format
31238 msgid ""
31239 "There were detected changes in the working directory:\n"
31240 "%1$s\n"
31241 "\n"
31242 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31243 "revert back to the repository version."
31244 msgstr ""
31245 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31246 "%1$s\n"
31247 "\n"
31248 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
31249 "revenir à la version du dépôt."
31250
31251 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31252 #: src/VCBackend.cpp:1525
31253 msgid "Changes detected"
31254 msgstr "Modifications détectées"
31255
31256 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31257 msgid "&Abort"
31258 msgstr "&Interrompu"
31259
31260 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31261 msgid "View &Log ..."
31262 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
31263
31264 #: src/VCBackend.cpp:994
31265 #, c-format
31266 msgid ""
31267 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31268 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31269 "'%2$s'.\n"
31270 "\n"
31271 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31272 msgstr ""
31273 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
31274 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
31275 "« %2$s ».\n"
31276 "\n"
31277 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31278
31279 #: src/VCBackend.cpp:1053
31280 #, c-format
31281 msgid ""
31282 "The document %1$s is not in repository.\n"
31283 "You have to check in the first revision before you can revert."
31284 msgstr ""
31285 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
31286 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
31287
31288 #: src/VCBackend.cpp:1061
31289 #, c-format
31290 msgid ""
31291 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31292 "The status '%2$s' is unexpected."
31293 msgstr ""
31294 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
31295 "L'état « %2$s » est inattendu."
31296
31297 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31298 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31299 msgid "Error: Could not generate logfile."
31300 msgstr "Erreur : échec de la génération du fichier journal."
31301
31302 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31303 msgid ""
31304 "Error when committing to repository.\n"
31305 "You have to manually resolve the problem.\n"
31306 "LyX will reopen the document after you press OK."
31307 msgstr ""
31308 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
31309 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
31310 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
31311
31312 #: src/VCBackend.cpp:1451
31313 msgid ""
31314 "Error while acquiring write lock.\n"
31315 "Another user is most probably editing\n"
31316 "the current document now!\n"
31317 "Also check the access to the repository."
31318 msgstr ""
31319 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
31320 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
31321 "de modifier le document courant !\n"
31322 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
31323
31324 #: src/VCBackend.cpp:1457
31325 msgid ""
31326 "Error while releasing write lock.\n"
31327 "Check the access to the repository."
31328 msgstr ""
31329 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
31330 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
31331
31332 #: src/VCBackend.cpp:1516
31333 #, c-format
31334 msgid ""
31335 "There were detected changes in the working directory:\n"
31336 "%1$s\n"
31337 "\n"
31338 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31339 "preferred.\n"
31340 "\n"
31341 "Continue?"
31342 msgstr ""
31343 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31344 "%1$s\n"
31345 "\n"
31346 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
31347 "\n"
31348 "Poursuivre ?"
31349
31350 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31351 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1895
31352 #: src/lyxfind.cpp:317 src/lyxfind.cpp:344 src/lyxfind.cpp:365
31353 #: src/lyxfind.cpp:708 src/lyxfind.cpp:736
31354 msgid "&Yes"
31355 msgstr "&Oui"
31356
31357 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31358 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1895
31359 #: src/lyxfind.cpp:317 src/lyxfind.cpp:344 src/lyxfind.cpp:365
31360 #: src/lyxfind.cpp:708 src/lyxfind.cpp:736
31361 msgid "&No"
31362 msgstr "&Non"
31363
31364 #: src/VCBackend.cpp:1585
31365 msgid "SVN File Locking"
31366 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
31367
31368 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31369 msgid "Locking property unset."
31370 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
31371
31372 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31373 msgid "Locking property set."
31374 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
31375
31376 #: src/VCBackend.cpp:1587
31377 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31378 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
31379
31380 #: src/VSpace.cpp:189
31381 msgid "Default skip"
31382 msgstr "Implicite"
31383
31384 #: src/VSpace.cpp:192
31385 msgid "Small skip"
31386 msgstr "Petit"
31387
31388 #: src/VSpace.cpp:195
31389 msgid "Medium skip"
31390 msgstr "Moyen"
31391
31392 #: src/VSpace.cpp:198
31393 msgid "Big skip"
31394 msgstr "Grand"
31395
31396 #: src/VSpace.cpp:207
31397 msgid "Vertical fill"
31398 msgstr "Ressort vertical"
31399
31400 #: src/VSpace.cpp:214
31401 msgid "protected"
31402 msgstr "protégé"
31403
31404 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31405 #, c-format
31406 msgid ""
31407 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31408 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31409 msgstr ""
31410 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
31411 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
31412
31413 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4424
31414 msgid "Reload saved document?"
31415 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
31416
31417 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31418 msgid "Yes, &Reload"
31419 msgstr "Oui, &recharger"
31420
31421 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31422 msgid "No, &Keep Changes"
31423 msgstr "Non, &garder les modifications"
31424
31425 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31426 #, c-format
31427 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31428 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
31429
31430 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31431 msgid "File not readable!"
31432 msgstr "Fichier illisible !"
31433
31434 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31435 #, c-format
31436 msgid ""
31437 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31438 "\n"
31439 "Do you want to create a new document?"
31440 msgstr ""
31441 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
31442 "\n"
31443 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
31444
31445 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31446 msgid "Create new document?"
31447 msgstr "Créer un nouveau document ?"
31448
31449 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31450 msgid "&Yes, Create New Document"
31451 msgstr "&Oui, créer un nouveau document"
31452
31453 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31454 msgid "&No, Do Not Create"
31455 msgstr "&Non, ne pas créer"
31456
31457 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31458 #, c-format
31459 msgid ""
31460 "The specified document template\n"
31461 "%1$s\n"
31462 "could not be read."
31463 msgstr ""
31464 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
31465 "%1$s\n"
31466 "n'a pas pu être ouvert."
31467
31468 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31469 msgid "Could not read template"
31470 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
31471
31472 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31473 msgid "Standard[[Bullets]]"
31474 msgstr "Standard"
31475
31476 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31477 msgid "Dings 1"
31478 msgstr "Dings 1"
31479
31480 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31481 msgid "Dings 2"
31482 msgstr "Dings 2"
31483
31484 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31485 msgid "Dings 3"
31486 msgstr "Dings 3"
31487
31488 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31489 msgid "Dings 4"
31490 msgstr "Dings 4"
31491
31492 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31493 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2011 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31494 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31495 msgid "Cancel"
31496 msgstr "Annuler"
31497
31498 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31499 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31500 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31501 msgid "Close"
31502 msgstr "Fermer"
31503
31504 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31505 msgid "Unavailable:"
31506 msgstr "Indisponible :"
31507
31508 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:480
31509 #, c-format
31510 msgid "Unavailable: %1$s"
31511 msgstr "Indisponible : %1$s"
31512
31513 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:483
31514 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:508
31515 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:509
31516 msgid "Uncategorized"
31517 msgstr "Sans catégorie"
31518
31519 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31520 msgid "Directories"
31521 msgstr "Répertoires"
31522
31523 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:277
31524 msgid "File"
31525 msgstr "Fichier"
31526
31527 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:280
31528 msgid "Master document"
31529 msgstr "Document maître"
31530
31531 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:283
31532 msgid "Open files"
31533 msgstr "Ouvrir les fichiers"
31534
31535 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
31536 msgid "Manuals"
31537 msgstr "Manuels"
31538
31539 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31540 #, c-format
31541 msgid ""
31542 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31543 "Continue searching from the beginning?"
31544 msgstr ""
31545 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
31546 "Continuer la recherche depuis le début ?"
31547
31548 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31549 #, c-format
31550 msgid ""
31551 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31552 "Continue searching from the end?"
31553 msgstr ""
31554 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
31555 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
31556
31557 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:316
31558 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31559 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
31560
31561 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:362
31562 msgid "Advanced search cancelled by user"
31563 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
31564
31565 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:364
31566 #: src/lyxfind.cpp:707 src/lyxfind.cpp:735
31567 msgid "Wrap search?"
31568 msgstr "Recherche récursive ?"
31569
31570 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431
31571 msgid "Nothing to search"
31572 msgstr "Rien à rechercher"
31573
31574 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:519
31575 msgid "No open document(s) in which to search"
31576 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
31577
31578 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:657
31579 msgid "Advanced Find and Replace"
31580 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
31581
31582 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
31583 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31584 msgstr "Trouver l’occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : Entrée)"
31585
31586 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
31587 msgid "< Rep&lace"
31588 msgstr "< &Remplacer"
31589
31590 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
31591 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31592 msgstr ""
31593 "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : "
31594 "Entrée)"
31595
31596 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2725
31598 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2752
31599 msgid "Class Default"
31600 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
31601
31602 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31603 msgid "Document Default"
31604 msgstr "Document implicite"
31605
31606 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1789
31607 msgid "Float Settings"
31608 msgstr "Paramètres de flottant"
31609
31610 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31611 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31612 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
31613
31614 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31615 msgid ""
31616 "Please install correctly to estimate the great\n"
31617 "amount of work other people have done for the LyX project."
31618 msgstr ""
31619 "Veuillez l'installer correctement pour évaluer\n"
31620 "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
31621
31622 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31623 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31624 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
31625
31626 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31627 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31628 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
31629
31630 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31631 msgid ""
31632 "Please install correctly to see what has changed\n"
31633 "for this version of LyX."
31634 msgstr ""
31635 "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
31636 "dans cette version de LyX."
31637
31638 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31639 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31640 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
31641
31642 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31643 #, c-format
31644 msgid ""
31645 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31646 "1995--%1$s LyX Team"
31647 msgstr ""
31648 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
31649 "Équipe LyX 1995--%1$s"
31650
31651 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31652 msgid ""
31653 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31654 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31655 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31656 "any later version."
31657 msgstr ""
31658 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
31659 "modifier selon les termes de la  Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
31660 "est publiée par la  Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
31661 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
31662
31663 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31664 msgid ""
31665 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31666 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31667 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31668 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31669 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31670 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31671 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31672 msgstr ""
31673 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
31674 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
31675 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
31676 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
31677 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
31678 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
31679 "MA 02139, USA."
31680
31681 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31682 msgid "not released yet"
31683 msgstr "pas encore publié"
31684
31685 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31686 #, c-format
31687 msgid ""
31688 "Version %1$s\n"
31689 "(%2$s)"
31690 msgstr ""
31691 "Version %1$s\n"
31692 "(%2$s)"
31693
31694 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31695 msgid "Built from git commit hash "
31696 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
31697
31698 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31699 #, c-format
31700 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31701 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s sur la plate-forme  %2$s"
31702
31703 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31704 #, c-format
31705 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31706 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
31707
31708 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:297
31709 #, c-format
31710 msgid "Python detected: %1$s"
31711 msgstr "Python détecté : %1$s"
31712
31713 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:328
31714 msgid "About LyX"
31715 msgstr "À propos de LyX"
31716
31717 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:750
31718 msgid "About %1"
31719 msgstr "À propos de %1"
31720
31721 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:751 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3528
31722 msgid "Preferences"
31723 msgstr "Préférences"
31724
31725 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:752
31726 msgid "Reconfigure"
31727 msgstr "Reconfigurer"
31728
31729 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:753
31730 msgid "Restore Defaults"
31731 msgstr "Restaurer le réglage implicite"
31732
31733 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:754
31734 msgid "Quit %1"
31735 msgstr "Quitter %1"
31736
31737 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:755 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31738 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31739 msgid "&OK"
31740 msgstr "&OK"
31741
31742 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:757
31743 msgid "Apply"
31744 msgstr "Appliquer"
31745
31746 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:758
31747 msgid "Reset"
31748 msgstr "RàZ"
31749
31750 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:759
31751 msgid "Open"
31752 msgstr "Ouvir"
31753
31754 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1284
31755 msgid "Nothing to do"
31756 msgstr "Rien à faire"
31757
31758 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1290
31759 msgid "Unknown action"
31760 msgstr "Action inconnue"
31761
31762 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1334
31763 msgid "Command not handled"
31764 msgstr "Commande non gérée"
31765
31766 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1340
31767 msgid "Command disabled"
31768 msgstr "Commande désactivée"
31769
31770 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1448
31771 #, c-format
31772 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31773 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s »."
31774
31775 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1477 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2214
31776 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31777 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
31778
31779 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1484
31780 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31781 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
31782
31783 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1561
31784 msgid "Wrong focus!"
31785 msgstr "Mauvaise cible !"
31786
31787 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1695
31788 msgid "Running configure..."
31789 msgstr "Lancement de configure..."
31790
31791 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1705
31792 msgid "Reloading configuration..."
31793 msgstr "Rechargement de la configuration..."
31794
31795 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
31796 msgid "System reconfiguration failed"
31797 msgstr "Échec de la reconfiguration"
31798
31799 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1716
31800 msgid ""
31801 "The system reconfiguration has failed.\n"
31802 "Default textclass is used but LyX may\n"
31803 "not be able to work properly.\n"
31804 "Please reconfigure again if needed."
31805 msgstr ""
31806 "La reconfiguration a échoué.\n"
31807 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
31808 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
31809 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
31810
31811 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1721
31812 msgid "System reconfigured"
31813 msgstr "Système reconfiguré"
31814
31815 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1722
31816 msgid ""
31817 "The system has been reconfigured.\n"
31818 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31819 "updated document class specifications."
31820 msgstr ""
31821 "Le système a été reconfiguré.\n"
31822 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
31823 "les classes de document mises à jour."
31824
31825 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1803
31826 msgid "Exiting."
31827 msgstr "Quitte."
31828
31829 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1899
31830 #, c-format
31831 msgid "Opening help file %1$s..."
31832 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
31833
31834 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1919
31835 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31836 msgstr "Argument incorrect . Doit être 'examples' ou 'templates'."
31837
31838 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1933
31839 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31840 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11> <nom-inversé_x11"
31841
31842 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1953
31843 #, c-format
31844 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31845 msgstr ""
31846 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
31847 "être redéfinie"
31848
31849 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2058
31850 #, c-format
31851 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31852 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
31853
31854 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2158
31855 #, c-format
31856 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31857 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
31858
31859 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2244
31860 #, c-format
31861 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31862 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
31863
31864 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2248
31865 msgid "Unable to save document defaults"
31866 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
31867
31868 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2488
31869 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2503
31870 msgid "Unknown function."
31871 msgstr "Fonction inconnue."
31872
31873 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3038
31874 msgid "The current document was closed."
31875 msgstr "Le document courant était fermé."
31876
31877 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3048
31878 msgid ""
31879 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31880 "documents and exit.\n"
31881 "\n"
31882 "Exception: "
31883 msgstr ""
31884 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
31885 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
31886 "\n"
31887 "Exception : "
31888
31889 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3052
31890 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3058
31891 msgid "Software exception Detected"
31892 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
31893
31894 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3056
31895 msgid ""
31896 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31897 "unsaved documents and exit."
31898 msgstr ""
31899 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
31900 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
31901
31902 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3362
31903 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3374
31904 msgid "Could not find UI definition file"
31905 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
31906
31907 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3363
31908 #, c-format
31909 msgid ""
31910 "Error while reading the included file\n"
31911 "%1$s\n"
31912 "Please check your installation."
31913 msgstr ""
31914 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
31915 "%1$s.\n"
31916 "Veuillez vérifier votre installation."
31917
31918 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3369
31919 msgid "Could not find default UI file"
31920 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
31921
31922 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3370
31923 msgid ""
31924 "LyX could not find the default UI file!\n"
31925 "Please check your installation."
31926 msgstr ""
31927 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
31928 "Veuillez vérifier votre installation."
31929
31930 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3375
31931 #, c-format
31932 msgid ""
31933 "Error while reading the configuration file\n"
31934 "%1$s\n"
31935 "Falling back to default.\n"
31936 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31937 "check which User Interface file you are using."
31938 msgstr ""
31939 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
31940 "%1$s.\n"
31941 "Retour à la configuration implicite.\n"
31942 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
31943 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
31944
31945 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31946 msgid "Author &Names:"
31947 msgstr "Noms des &auteurs :"
31948
31949 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31950 msgid ""
31951 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31952 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31953 msgstr ""
31954 "Insérer le ou les noms d'auteur pour la référence auteur-année ici. Si vous "
31955 "utilisez une liste brève (avec « et al. »), la liste complète peut être "
31956 "saisie ci-dessous."
31957
31958 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31959 msgid ""
31960 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31961 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31962 msgstr ""
31963 "Transmet littéralement le contenu des champs « Auteur » , « Année » et « "
31964 "Tous les auteurs » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
31965
31966 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31967 msgid "Bibliography Item Settings"
31968 msgstr "Paramètres d'entrée bibliographique"
31969
31970 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:391
31971 msgid "BibTeX Bibliography"
31972 msgstr "Bibliographie BibTeX"
31973
31974 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
31975 msgid "All avail. databases"
31976 msgstr "Toutes les bases de données dispo."
31977
31978 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31979 msgid ""
31980 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31981 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31982 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31983 "this is the place you should store it."
31984 msgstr ""
31985 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
31986 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
31987 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
31988 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
31989 "les ajouter."
31990
31991 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:350
31992 msgid "Document Encoding"
31993 msgstr "Encodage du document"
31994
31995 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
31996 msgid "Database"
31997 msgstr "Bases de données"
31998
31999 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:322
32000 msgid "File Encoding"
32001 msgstr "Encodage de fichiers"
32002
32003 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:329
32004 msgid "General E&ncoding:"
32005 msgstr "Encodage &général :"
32006
32007 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:330
32008 msgid ""
32009 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32010 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32011 "you can set it in the list above."
32012 msgstr ""
32013 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
32014 "document LyX, indiquez-le ici. Si chaque base est dotée d'un encodage "
32015 "différent, choisissez-le dans la liste ci-dessus."
32016
32017 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:349
32018 msgid "General Encoding"
32019 msgstr "Encodage général"
32020
32021 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:356
32022 msgid ""
32023 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32024 "below, set it here"
32025 msgstr ""
32026 "Si cette base bibliographique utilise un encodage différent de celui "
32027 "spécifié ci-dessous, indiquez-le ici"
32028
32029 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:389
32030 msgid "Biblatex Bibliography"
32031 msgstr "Bibliographie Biblatex"
32032
32033 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:409 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32034 msgid "all reference units"
32035 msgstr "toutes les entités de références"
32036
32037 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:505 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:515
32038 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
32039 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2903 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
32040 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:826 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
32041 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
32042 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
32043 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2948
32044 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190
32045 msgid "D&ocuments"
32046 msgstr "Documents|u"
32047
32048 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:507
32049 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32050 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
32051
32052 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:509
32053 msgid "Select a BibTeX database to add"
32054 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
32055
32056 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:517
32057 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32058 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
32059
32060 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:519
32061 msgid "Select a BibTeX style"
32062 msgstr "Choisir un style BibTeX"
32063
32064 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32065 msgid "No frame"
32066 msgstr "Aucun cadre tracé"
32067
32068 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32069 msgid "Simple rectangular frame"
32070 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
32071
32072 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32073 msgid "Oval frame, thin"
32074 msgstr "Cadre oval, fin"
32075
32076 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32077 msgid "Oval frame, thick"
32078 msgstr "Cadre oval, épais"
32079
32080 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32081 msgid "Drop shadow"
32082 msgstr "Ombre en relief"
32083
32084 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32085 msgid "Shaded background"
32086 msgstr "Fond ombré"
32087
32088 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32089 msgid "Double rectangular frame"
32090 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
32091
32092 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32093 msgid "Depth"
32094 msgstr "Profondeur"
32095
32096 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32097 msgid "Total Height"
32098 msgstr "Hauteur totale"
32099
32100 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
32101 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32102 msgid "Makebox"
32103 msgstr "Makebox"
32104
32105 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
32106 msgid "Box Settings"
32107 msgstr "Paramètres de boîte"
32108
32109 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32110 msgid "Branch Settings"
32111 msgstr "Paramètres de branche"
32112
32113 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32114 msgid "Branch"
32115 msgstr "Branche"
32116
32117 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32118 msgid "Activated"
32119 msgstr "Activées"
32120
32121 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32122 msgid "Filename Suffix"
32123 msgstr "Suffixe du fichier"
32124
32125 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4644
32127 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32128 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32129 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32130 msgid "Yes"
32131 msgstr "Oui"
32132
32133 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3972
32135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4643
32136 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32137 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32138 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32139 msgid "No"
32140 msgstr "Non"
32141
32142 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32143 msgid "Enter new branch name"
32144 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
32145
32146 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32147 #, c-format
32148 msgid ""
32149 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32150 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32151 msgstr ""
32152 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
32153 "\n"
32154 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
32155
32156 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32157 msgid "&Merge"
32158 msgstr "&Fusionner"
32159
32160 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32161 msgid "Renaming failed"
32162 msgstr "Échec de la modification du nom"
32163
32164 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32165 msgid "The branch could not be renamed."
32166 msgstr "Impossible de renommer la branche."
32167
32168 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32169 msgid "Merge Changes"
32170 msgstr "Fusionner les modifications"
32171
32172 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32173 msgid "Inserted by %1"
32174 msgstr "Insérer par %1"
32175
32176 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32177 msgid "Deleted by %1"
32178 msgstr "Supprimé par %1"
32179
32180 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32181 msgid " on[[date]] %1"
32182 msgstr " le %1"
32183
32184 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32185 msgid "Inserted on %1"
32186 msgstr "Insérer sur %1"
32187
32188 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32189 msgid "Deleted on %1"
32190 msgstr "Supprimer sur %1"
32191
32192 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32193 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32194 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32195 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32196 msgid "No change"
32197 msgstr "Inchangé"
32198
32199 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32200 msgid "Small Caps"
32201 msgstr "Petites capitales"
32202
32203 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32204 msgid "(Without)[[underlining]]"
32205 msgstr "(sans)"
32206
32207 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32208 msgid "Single[[underlining]]"
32209 msgstr "Simple sopulignement"
32210
32211 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32212 msgid "Double[[underlining]]"
32213 msgstr "Double soulignement"
32214
32215 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32216 msgid "Wavy"
32217 msgstr "Vague"
32218
32219 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32220 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32221 msgstr "(sans)"
32222
32223 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32224 msgid "Single[[strikethrough]]"
32225 msgstr "Barré"
32226
32227 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32228 msgid "With /"
32229 msgstr "Raturé"
32230
32231 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32232 msgid "(Without)[[color]]"
32233 msgstr "(sans)"
32234
32235 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32236 msgid "Text Properties"
32237 msgstr "Propriétés du texte"
32238
32239 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32240 msgid "Reset All To &Default"
32241 msgstr "Revenir partout à &Implicite"
32242
32243 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32244 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32245 msgstr "Revenir partout à Inchan&gé"
32246
32247 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32248 msgid "&Reset All Fields"
32249 msgstr "Rà&Z de tous les champs"
32250
32251 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32252 msgid "Citation"
32253 msgstr "Citation"
32254
32255 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32256 msgid "All avail. citations"
32257 msgstr "Toutes les citations dispo."
32258
32259 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32260 msgid "Regular e&xpression"
32261 msgstr "Expression r&égulière"
32262
32263 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32264 msgid "Case se&nsitive"
32265 msgstr "Se&lon la casse"
32266
32267 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32268 msgid "Search as you &type"
32269 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
32270
32271 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
32272 msgid ""
32273 "Ordered list of all cited references.\n"
32274 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32275 msgstr ""
32276 "Liste ordonnée de toutes les références citées.\n"
32277 "Vous pouvez réordonner, ajouter et supprimer des références avec les boutons "
32278 "sur la gauche."
32279
32280 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
32281 msgid "General text befo&re:"
32282 msgstr "Texte général a&vant :"
32283
32284 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
32285 msgid "General &text after:"
32286 msgstr "Texte général a&près :"
32287
32288 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
32289 msgid ""
32290 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32291 "individual items, double-click on the respective entry above."
32292 msgstr ""
32293 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
32294 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32295
32296 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
32297 msgid ""
32298 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32299 "items, double-click on the respective entry above."
32300 msgstr ""
32301 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
32302 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32303
32304 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
32305 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32306 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
32307
32308 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
32309 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32310 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
32311
32312 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
32313 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32314 msgstr ""
32315 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
32316 "\")."
32317
32318 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
32319 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32320 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\")"
32321
32322 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
32323 msgid "All references available for citing."
32324 msgstr "Toutes les références disponibles pour la citation."
32325
32326 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
32327 msgid ""
32328 "All references available for citing.\n"
32329 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32330 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32331 msgstr ""
32332 "Toutes les références disponibles pour la citation.\n"
32333 "Pour ajouter la référence sélectionnée, choisir Ajouter,\n"
32334 "presser la touche Entrée ou double-cliquer.\n"
32335 "Presser Ctrl-Entrée pour ajouter et fermer le dialogue."
32336
32337 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
32338 msgid "Keys"
32339 msgstr "Clés"
32340
32341 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
32342 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32343 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
32344
32345 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
32346 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32347 msgstr "Bref aperçu de la citation  sélectionnée"
32348
32349 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
32350 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32351 msgstr ""
32352 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32353 "disponibles"
32354
32355 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
32356 msgid ""
32357 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32358 msgstr ""
32359 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32360 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
32361
32362 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
32363 msgid ""
32364 "\n"
32365 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32366 msgstr ""
32367 "\n"
32368 "La flèche vers le bas vous permettra d’accéder à la liste filtrée des "
32369 "citations."
32370
32371 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
32372 msgid "Text before"
32373 msgstr "Texte avant"
32374
32375 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
32376 msgid "Cite key"
32377 msgstr "Clé de citation"
32378
32379 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32380 msgid "Text after"
32381 msgstr "Texte après"
32382
32383 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32384 msgid "LinkBack PDF"
32385 msgstr "LinkBack PDF"
32386
32387 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32388 msgid "JPEG"
32389 msgstr "JPEG"
32390
32391 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32392 msgid "pasted"
32393 msgstr "collé"
32394
32395 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32396 #, c-format
32397 msgid "%1$s Files"
32398 msgstr "Fichiers %1$s"
32399
32400 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32401 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32402 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
32403
32404 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692
32405 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2849
32406 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2861 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2878
32407 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4396
32408 msgid "Canceled."
32409 msgstr "Annulé."
32410
32411 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32412 msgid "Overwrite external file?"
32413 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
32414
32415 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32416 #, c-format
32417 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32418 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
32419
32420 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:111
32421 msgid "List of previous commands"
32422 msgstr "Liste des commandes précédentes"
32423
32424 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:115
32425 msgid "Next command"
32426 msgstr "Commande suivante"
32427
32428 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32429 msgid "Compare LyX files"
32430 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
32431
32432 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32433 msgid "Select document"
32434 msgstr "Sélectionner le document"
32435
32436 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
32437 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2619 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
32438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3079
32439 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32440 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32441
32442 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32443 msgid "Error while comparing documents."
32444 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
32445
32446 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32447 msgid "Aborted"
32448 msgstr "Interrompu"
32449
32450 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32451 msgid "Finished"
32452 msgstr "Terminé"
32453
32454 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32455 msgid "Aborting process..."
32456 msgstr "Interruption du traitement..."
32457
32458 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32459 msgid "differences"
32460 msgstr "différences"
32461
32462 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32463 msgid "Compare different revisions"
32464 msgstr "Comparer des révisions différentes"
32465
32466 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32467 msgid "Counters"
32468 msgstr "Compteurs"
32469
32470 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32471 msgid "big[[delimiter size]]"
32472 msgstr "big"
32473
32474 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32475 msgid "Big[[delimiter size]]"
32476 msgstr "Big"
32477
32478 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32479 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32480 msgstr "bigg"
32481
32482 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32483 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32484 msgstr "Bigg"
32485
32486 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32487 msgid "Math Delimiter"
32488 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
32489
32490 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32491 msgid "(None)"
32492 msgstr "(Aucun)"
32493
32494 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32495 msgid "No Delimiter"
32496 msgstr "Sans délimiteur"
32497
32498 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32499 msgid "Variable"
32500 msgstr "Variable"
32501
32502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32503 msgid "Module not found!"
32504 msgstr "Module introuvable !"
32505
32506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:594 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
32507 msgid "&End Edit"
32508 msgstr "Fin de modification"
32509
32510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:663
32511 msgid "Validation required!"
32512 msgstr "Validation nécessaire !"
32513
32514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:713
32515 msgid "Layout is valid!"
32516 msgstr "Le format est valide !"
32517
32518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:714
32519 msgid "Layout is invalid!"
32520 msgstr "Format invalide !"
32521
32522 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:726
32523 msgid "Conversion to current format impossible!"
32524 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
32525
32526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
32527 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32528 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
32529
32530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:732
32531 msgid "Convert to current format"
32532 msgstr "Conversion vers le format courant"
32533
32534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:910 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32535 msgid "Child Document"
32536 msgstr "Sous-document"
32537
32538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
32539 msgid "Include to Output"
32540 msgstr "Inclus dans le résultat"
32541
32542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:995
32543 msgid "Unicode (utf8)"
32544 msgstr "Unicode (utf8)"
32545
32546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
32547 msgid "Traditional (auto-selected)"
32548 msgstr "Traditionnel (auto-sélection)"
32549
32550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:999
32551 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32552 msgstr "Sélectionner l’encodage Unicode (utf8)."
32553
32554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1001
32555 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32556 msgstr "Utiliser les encodages historiques spécifiques à la langue."
32557
32558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
32559 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32560 msgstr "Sélectionner un encodage global spécifique pour le document."
32561
32562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32563 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32564 msgstr "Support standard Unicode via le paquetage « inputenc »."
32565
32566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1015
32567 msgid ""
32568 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32569 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32570 "custom preamble code."
32571 msgstr ""
32572 "Utiliser UTF-8 tel quel : ne charger aucun paquetage auxiliaire, ne "
32573 "convertir aucun caractère en macro LaTeX,. À utiliser avec des polices non-"
32574 "TeX (XeTeX/LuaTeX) ou un préambule adapté."
32575
32576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32577 msgid ""
32578 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32579 "``ucs'' package."
32580 msgstr ""
32581 "Charger « inputenc » avec l'option « utf8x » pour obtenir Unicode étendu par "
32582 "le paquetage « ucs »."
32583
32584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
32585 msgid "Language Default (no inputenc)"
32586 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
32587
32588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
32589 msgid ""
32590 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32591 "if a text part is set to a language with different default."
32592 msgstr ""
32593 "Utiliser l'encodage traditionnel implicite de la langue du texte. Basculer "
32594 "l'encodage si une langue avec un réglage implicite différent est affectée à "
32595 "une partie de texte."
32596
32597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
32598 msgid ""
32599 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32600 "write input encoding switch commands to the source."
32601 msgstr ""
32602 "Ne pas charger le paquetage « inputenc ». Changer d'encodage si demandé mais "
32603 "ne pas écrire de commandes de changement d'encodage dans le code source."
32604
32605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1144
32606 msgid "10"
32607 msgstr "10"
32608
32609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1145
32610 msgid "11"
32611 msgstr "11"
32612
32613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
32614 msgid "12"
32615 msgstr "12"
32616
32617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32618 msgid "Automatic[[encoding]]"
32619 msgstr "Automatique"
32620
32621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1158
32622 msgid ""
32623 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32624 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32625 msgstr ""
32626 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
32627 "ou LuaTeX indispensable).\n"
32628 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
32629 "fonctionnalité"
32630
32631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
32632 msgid "empty"
32633 msgstr "vide"
32634
32635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
32636 msgid "plain"
32637 msgstr "ordinaire"
32638
32639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32640 msgid "headings"
32641 msgstr "en-têtes"
32642
32643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32644 msgid "fancy"
32645 msgstr "sophistiqué"
32646
32647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32648 msgid "US letter"
32649 msgstr "Lettre US"
32650
32651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32652 msgid "US legal"
32653 msgstr "Légal US"
32654
32655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32656 msgid "US executive"
32657 msgstr "Executive US"
32658
32659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32660 msgid "A0"
32661 msgstr "A0"
32662
32663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32664 msgid "A1"
32665 msgstr "A1"
32666
32667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32668 msgid "A2"
32669 msgstr "A2"
32670
32671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32672 msgid "A3"
32673 msgstr "A3"
32674
32675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32676 msgid "A4"
32677 msgstr "A4"
32678
32679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32680 msgid "A5"
32681 msgstr "A5"
32682
32683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32684 msgid "A6"
32685 msgstr "A6"
32686
32687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32688 msgid "B0"
32689 msgstr "B0"
32690
32691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32692 msgid "B1"
32693 msgstr "B1"
32694
32695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32696 msgid "B2"
32697 msgstr "B2"
32698
32699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32700 msgid "B3"
32701 msgstr "B3"
32702
32703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32704 msgid "B4"
32705 msgstr "B4"
32706
32707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32708 msgid "B5"
32709 msgstr "B5"
32710
32711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32712 msgid "B6"
32713 msgstr "B6"
32714
32715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32716 msgid "C0"
32717 msgstr "C0"
32718
32719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32720 msgid "C1"
32721 msgstr "C1"
32722
32723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32724 msgid "C2"
32725 msgstr "C2"
32726
32727 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32728 msgid "C3"
32729 msgstr "C3"
32730
32731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32732 msgid "C4"
32733 msgstr "C4"
32734
32735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32736 msgid "C5"
32737 msgstr "C5"
32738
32739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32740 msgid "C6"
32741 msgstr "C6"
32742
32743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32744 msgid "JIS B0"
32745 msgstr "JIS B0"
32746
32747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32748 msgid "JIS B1"
32749 msgstr "JIS B1"
32750
32751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32752 msgid "JIS B2"
32753 msgstr "JIS B2"
32754
32755 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32756 msgid "JIS B3"
32757 msgstr "JIS B3"
32758
32759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32760 msgid "JIS B4"
32761 msgstr "JIS B4"
32762
32763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32764 msgid "JIS B5"
32765 msgstr "JIS B5"
32766
32767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32768 msgid "JIS B6"
32769 msgstr "JIS B6"
32770
32771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1357
32772 msgid "Numbered"
32773 msgstr "Numéroté"
32774
32775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1358
32776 msgid "Appears in TOC"
32777 msgstr "Apparaît dans la TdM"
32778
32779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32780 msgid "Package"
32781 msgstr "Paquetage"
32782
32783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32784 msgid "Load automatically"
32785 msgstr "Charger automatiquement"
32786
32787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32788 msgid "Load always"
32789 msgstr "Toujours charger"
32790
32791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32792 msgid "Do not load"
32793 msgstr "Ne pas charger"
32794
32795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1459
32796 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32797 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas"
32798
32799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1462
32800 #, c-format
32801 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32802 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas"
32803
32804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1467
32805 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32806 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
32807
32808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1470
32809 #, c-format
32810 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32811 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
32812
32813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1607 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2882
32814 #, c-format
32815 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32816 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
32817
32818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1610
32819 #, c-format
32820 msgid ""
32821 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32822 "all required packages (%2$s) installed."
32823 msgstr ""
32824 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
32825 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
32826
32827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1672
32828 msgid "All avail. modules"
32829 msgstr "Tous les modules dispo."
32830
32831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
32832 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32833 msgstr ""
32834 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
32835 "paramètres."
32836
32837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32838 msgid "Document Class"
32839 msgstr "Classe de document"
32840
32841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32842 msgid "Local Layout"
32843 msgstr "Format local"
32844
32845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32846 msgid "Text Layout"
32847 msgstr "Format du texte"
32848
32849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32850 msgid "Page Margins"
32851 msgstr "Marges"
32852
32853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1080
32854 msgid "Colors"
32855 msgstr "Couleurs"
32856
32857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32858 msgid "Change Tracking"
32859 msgstr "Suivi des modifications"
32860
32861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
32862 msgid "Numbering & TOC"
32863 msgstr "Numérotation & TdM"
32864
32865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32866 msgid "Indexes"
32867 msgstr "Index"
32868
32869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1787
32870 msgid "PDF Properties"
32871 msgstr "Propriétés du PDF"
32872
32873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1788
32874 msgid "Math Options"
32875 msgstr "Options mode math"
32876
32877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1791
32878 msgid "Bullets"
32879 msgstr "Puces"
32880
32881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1793
32882 msgid "Formats[[output]]"
32883 msgstr "Sortie"
32884
32885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1794
32886 msgid "LaTeX Preamble"
32887 msgstr "Préambule LaTeX"
32888
32889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
32890 msgid "Class defaults"
32891 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
32892
32893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
32894 msgid "Package defaults"
32895 msgstr "Valeurs implicites du paquetage"
32896
32897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2188
32898 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32899 msgstr ""
32900 "En l'absence de valeur, les réglages implicites de la classe seront utilisés."
32901
32902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2103 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2189
32903 msgid ""
32904 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32905 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32906 msgstr ""
32907 "En l'absence de valeur, les réglages implicites sont fixés par le paquetage "
32908 "« geometry » ou par un paquetage ou une classe écrasant les réglages "
32909 "implicites de geometry."
32910
32911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2262
32912 msgid "&Default..."
32913 msgstr "&Implicite..."
32914
32915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2463
32916 msgid "Direct (No inputenc)"
32917 msgstr "Direct (pas de recours à inputenc)"
32918
32919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2465
32920 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32921 msgstr "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32922
32923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4316
32924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4334
32925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4343
32926 msgid " (not installed)"
32927 msgstr " (pas installé)"
32928
32929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2680
32930 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32931 msgstr "Polices non-TeX implicites"
32932
32933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2682
32934 msgid " (not available)"
32935 msgstr " (indisponible)"
32936
32937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2683
32938 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32939 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
32940
32941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32942 msgid "Lay&outs"
32943 msgstr "Forma&t|"
32944
32945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
32946 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32947 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
32948
32949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847
32950 msgid "Local layout file"
32951 msgstr "Fichier de format local"
32952
32953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32954 msgid ""
32955 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32956 "file, not one in the system or user directory.\n"
32957 "Your document will not work with this layout if you\n"
32958 "move the layout file to a different directory."
32959 msgstr ""
32960 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
32961 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
32962 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
32963 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
32964 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
32965
32966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852
32967 msgid "&Set Layout"
32968 msgstr "&Sélectionner le format"
32969
32970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866
32971 msgid "Unable to read local layout file."
32972 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
32973
32974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
32975 msgid "This is a local layout file."
32976 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
32977
32978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2897
32979 msgid "Select master document"
32980 msgstr "Sélectionner le document maître"
32981
32982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2901
32983 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32984 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32985
32986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
32987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4835
32988 msgid "Unapplied changes"
32989 msgstr "Modifications non appliquées"
32990
32991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2926 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
32992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4836
32993 msgid ""
32994 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32995 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32996 msgstr ""
32997 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
32998 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
32999
33000 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
33001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4838
33002 msgid "&Apply"
33003 msgstr "&Appliquer"
33004
33005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
33006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4838
33007 msgid "&Dismiss"
33008 msgstr "Aban&donner"
33009
33010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
33011 msgid "Unable to set document class."
33012 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
33013
33014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3105
33015 msgid "Basic numerical"
33016 msgstr "Numérique de base"
33017
33018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3108
33019 msgid "Author-year"
33020 msgstr "Auteur-année"
33021
33022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3111
33023 msgid "Author-number"
33024 msgstr "Auteur-numéro"
33025
33026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151
33027 #, c-format
33028 msgid "%1$s and %2$s"
33029 msgstr "%1$s et %2$s"
33030
33031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
33032 #, c-format
33033 msgid "%1$s, %2$s"
33034 msgstr "%1$s, %2$s"
33035
33036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
33037 #, c-format
33038 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33039 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
33040
33041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3177
33042 #, c-format
33043 msgid "%1$s (unavailable)"
33044 msgstr "%1$s (indisponible)"
33045
33046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276
33047 msgid "Module provided by document class."
33048 msgstr "Module fourni par la classe de document."
33049
33050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3284
33051 #, c-format
33052 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33053 msgstr "<p><b>Categorie :</b> %1$s.</p>"
33054
33055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
33056 #, c-format
33057 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33058 msgstr "<p><b>Paquetage(s) requis : </b> %1$s.</p>"
33059
33060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3300
33061 msgid "or"
33062 msgstr "ou"
33063
33064 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303
33065 #, c-format
33066 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33067 msgstr "<p><b>Modules requis : </b> %1$s.</p>"
33068
33069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3312
33070 #, c-format
33071 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33072 msgstr "<p><b>Modules exclus : </b> %1$s.</p>"
33073
33074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3317
33075 #, c-format
33076 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33077 msgstr "<p><b>Nom de fichier : </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33078
33079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3322
33080 msgid ""
33081 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33082 "font></p>"
33083 msgstr ""
33084 "<p><font color=red><b>AVERTISSEMENT : certains paquetages requis ne sont pas "
33085 "disponibles !</b></font></p>"
33086
33087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3974
33088 msgid "per part"
33089 msgstr "par partie"
33090
33091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3976
33092 msgid "per chapter"
33093 msgstr "par chapitre"
33094
33095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3978
33096 msgid "per section"
33097 msgstr "par section"
33098
33099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3980
33100 msgid "per subsection"
33101 msgstr "par sous-section"
33102
33103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3981
33104 msgid "per child document"
33105 msgstr "par sous-document"
33106
33107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4008
33108 #, c-format
33109 msgid "%1$s (not available)"
33110 msgstr "%1$s (indisponible)"
33111
33112 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4236
33113 msgid "[No options predefined]"
33114 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
33115
33116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503
33117 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33118 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
33119
33120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4505
33121 msgid "&Use Hyperref Support"
33122 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
33123
33124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4858
33125 msgid "Can't set layout!"
33126 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
33127
33128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4859
33129 #, c-format
33130 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33131 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
33132
33133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4962
33134 msgid "Not Found"
33135 msgstr "Introuvable"
33136
33137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5024
33138 msgid "Assigned master does not include this file"
33139 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
33140
33141 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5025
33142 #, c-format
33143 msgid ""
33144 "You must include this file in the document\n"
33145 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33146 "feature."
33147 msgstr ""
33148 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
33149 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
33150 "« document maître »."
33151
33152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
33153 msgid "Could not load master"
33154 msgstr "Chargement du document maître impossible"
33155
33156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
33157 #, c-format
33158 msgid ""
33159 "The master document '%1$s'\n"
33160 "could not be loaded."
33161 msgstr ""
33162 "Le document maître  %1$s\n"
33163 " n'a pas pu être chargé."
33164
33165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5180
33166 msgid "%1 (missing req.)"
33167 msgstr "%1 (req. manquante)"
33168
33169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5192
33170 msgid "personal module"
33171 msgstr "module personnel"
33172
33173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5192
33174 msgid "distributed module"
33175 msgstr "module distribué"
33176
33177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5193
33178 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33179 msgstr "<b>Nom du module : </b> <i>%1</i> (%2)"
33180
33181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5199
33182 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33183 msgstr "<b>Nota :</b> certains éléments pour ce module sont manquants !"
33184
33185 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33186 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33187 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
33188
33189 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33190 msgid "DocBook"
33191 msgstr "DocBook"
33192
33193 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
33194 msgid "Literate"
33195 msgstr "Littéraire"
33196
33197 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33198 msgid "Error List"
33199 msgstr "Liste des erreurs"
33200
33201 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33202 #, c-format
33203 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33204 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
33205
33206 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33207 msgid "Top left"
33208 msgstr "Haut gauche"
33209
33210 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33211 msgid "Bottom left"
33212 msgstr "Bas gauche"
33213
33214 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33215 msgid "Baseline left"
33216 msgstr "Ligne de base gauche"
33217
33218 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33219 msgid "Top center"
33220 msgstr "Haut centre"
33221
33222 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33223 msgid "Bottom center"
33224 msgstr "Bas centre"
33225
33226 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33227 msgid "Baseline center"
33228 msgstr "Ligne de Base Centre"
33229
33230 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33231 msgid "Top right"
33232 msgstr "Haut droite"
33233
33234 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33235 msgid "Bottom right"
33236 msgstr "Bas Droite"
33237
33238 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33239 msgid "Baseline right"
33240 msgstr "Ligne de base droite"
33241
33242 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
33243 msgid "Scale%"
33244 msgstr "Échelle%"
33245
33246 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
33247 msgid "Select external file"
33248 msgstr "Choisir le fichier externe"
33249
33250 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33251 msgid "automatically"
33252 msgstr "automatiquement"
33253
33254 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33255 msgid "Graphics"
33256 msgstr "Graphique"
33257
33258 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33259 msgid "Dissolve previous group?"
33260 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
33261
33262 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
33263 #, c-format
33264 msgid ""
33265 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33266 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33267 "because this graphic was its only member.\n"
33268 "How do you want to proceed?"
33269 msgstr ""
33270 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
33271 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
33272 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33273 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33274
33275 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
33276 #, c-format
33277 msgid "Stick with group '%1$s'"
33278 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
33279
33280 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
33281 #, c-format
33282 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33283 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
33284
33285 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
33286 #, c-format
33287 msgid ""
33288 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33289 "the group will be dissolved,\n"
33290 "because this graphic was its only member.\n"
33291 "How do you want to proceed?"
33292 msgstr ""
33293 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
33294 "le groupe  sera dissous,\n"
33295 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33296 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33297
33298 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
33299 #, c-format
33300 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33301 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
33302
33303 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
33304 msgid "Enter unique group name:"
33305 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
33306
33307 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
33308 msgid "Group already defined!"
33309 msgstr "Groupe déjà défini !"
33310
33311 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
33312 #, c-format
33313 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33314 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
33315
33316 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
33317 msgid "Set max. &width:"
33318 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
33319
33320 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
33321 msgid "Set max. &height:"
33322 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
33323
33324 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
33325 msgid "Maximal width of image in output"
33326 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
33327
33328 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:477
33329 msgid "Maximal height of image in output"
33330 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
33331
33332 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
33333 msgid "bp"
33334 msgstr "bp"
33335
33336 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
33337 msgid "cm"
33338 msgstr "cm"
33339
33340 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
33341 msgid "mm"
33342 msgstr "mm"
33343
33344 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
33345 msgid "in[[unit of measure]]"
33346 msgstr "in"
33347
33348 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:813
33349 msgid "Select graphics file"
33350 msgstr "Choisir le fichier graphique"
33351
33352 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:825
33353 msgid "&Clipart"
33354 msgstr "&Clipart"
33355
33356 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
33357 msgid "Interword Space"
33358 msgstr "Espace entre mots"
33359
33360 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
33361 msgid "Thin Space"
33362 msgstr "Espace fine"
33363
33364 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
33365 msgid "Medium Space"
33366 msgstr "Espace moyenne"
33367
33368 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
33369 msgid "Thick Space"
33370 msgstr "Espace large"
33371
33372 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
33373 msgid "Negative Thin Space"
33374 msgstr "Espace fine négative"
33375
33376 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
33377 msgid "Negative Medium Space"
33378 msgstr "Espace moyenne négative"
33379
33380 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
33381 msgid "Negative Thick Space"
33382 msgstr "Espace large négative"
33383
33384 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33385 msgid "Half Quad (0.5 em)"
33386 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
33387
33388 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33389 msgid "Quad (1 em)"
33390 msgstr "Cadratin (1 em)"
33391
33392 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33393 msgid "Double Quad (2 em)"
33394 msgstr "Double cadratin (2 em)"
33395
33396 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
33397 msgid "Horizontal Fill"
33398 msgstr "Ressort horizontal"
33399
33400 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
33401 msgid "Visible Space"
33402 msgstr "Espace visible"
33403
33404 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:213
33405 msgid ""
33406 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33407 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33408 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33409 msgstr ""
33410 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
33411 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
33412 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
33413
33414 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33415 msgid "Horizontal Space Settings"
33416 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
33417
33418 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33419 msgid "Hyperlink Settings"
33420 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
33421
33422 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
33423 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33424 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33425 msgid ""
33426 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33427 msgstr ""
33428 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
33429 "paramètres disponibles."
33430
33431 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33432 msgid "&Create"
33433 msgstr "&Créer"
33434
33435 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33436 msgid "Select document to include"
33437 msgstr "Choisir le sous-document"
33438
33439 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33440 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33441 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33442
33443 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
33444 msgid "Index Entry Settings"
33445 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
33446
33447 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33448 msgid "Label Color"
33449 msgstr "Couleur de l'étiquette"
33450
33451 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33452 msgid "Cannot remove standard index"
33453 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
33454
33455 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33456 msgid "The default index cannot be removed."
33457 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
33458
33459 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33460 msgid "Enter new index name"
33461 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
33462
33463 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33464 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33465 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
33466
33467 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33468 msgid "Date (current)"
33469 msgstr "Date (courante)"
33470
33471 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33472 msgid "Date (last modified)"
33473 msgstr "Date (dernière modification)"
33474
33475 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33476 msgid "Date (fix)"
33477 msgstr "Date (fixée)"
33478
33479 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33480 msgid "Time (current)"
33481 msgstr "Heure (courante)"
33482
33483 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33484 msgid "Time (last modified)"
33485 msgstr "Heure (dernière modification)"
33486
33487 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33488 msgid "Time (fix)"
33489 msgstr "Heure (fixée)"
33490
33491 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33492 msgid "Document Information"
33493 msgstr "Information sur le document"
33494
33495 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33496 msgid "Version Control Information"
33497 msgstr "Information sur le contrôle de version"
33498
33499 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33500 msgid "LaTeX Package Availability"
33501 msgstr "Disponibilité d'un paquetage LaTeX"
33502
33503 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33504 msgid "LaTeX Class Availability"
33505 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX"
33506
33507 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33508 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33509 msgstr "Dernier raccourci clavier assigné"
33510
33511 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33512 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33513 msgstr "Tous les raccourcis clavier"
33514
33515 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33516 msgid "LyX Menu Location"
33517 msgstr "Emplacement du menu LyX"
33518
33519 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33520 msgid "Localized GUI String"
33521 msgstr "Chaîne de caractère de l'interface dans une langue locale"
33522
33523 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33524 msgid "LyX Toolbar Icon"
33525 msgstr "Icône de la barre d'outils LyX"
33526
33527 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33528 msgid "LyX Preferences Entry"
33529 msgstr "Entrée dans les préférences LyX"
33530
33531 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33532 msgid "LyX Application Information"
33533 msgstr "Information sur l'application LyX"
33534
33535 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33536 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33537 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33538 msgid "Custom Format"
33539 msgstr "Format personnalisé"
33540
33541 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33542 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33543 msgid "Not Applicable"
33544 msgstr "Non pertinent"
33545
33546 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33547 msgid "Package Name"
33548 msgstr "Nom du paquetage"
33549
33550 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33551 msgid "Class Name"
33552 msgstr "Nom de la classe"
33553
33554 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33555 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33556 msgid "LyX Function"
33557 msgstr "Fonction LyX"
33558
33559 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33560 msgid "English String"
33561 msgstr "Chaîne de caractères anglophone"
33562
33563 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33564 msgid "Preferences Key"
33565 msgstr "Clé de préférences"
33566
33567 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33568 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33569 msgid ""
33570 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33571 "* d: day as number without a leading zero\n"
33572 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33573 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33574 "* dddd: long localized day name\n"
33575 "* M: month as number without a leading zero\n"
33576 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33577 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33578 "* MMMM: long localized month name\n"
33579 "* yy: year as two digit number\n"
33580 "* yyyy: year as four digit number"
33581 msgstr ""
33582 "Saisir le format de spécification de date, en utilisant les marqueurs "
33583 "suivants :\n"
33584 "- d : le jour en tant que nombre sans zéro initial\n"
33585 "- dd :le jour en tant que nombre avec zéro initial\n"
33586 "- ddd : le nom local du jour, abrévié\n"
33587 "- dddd : le nom local du jour, en entier\n"
33588 "- M : le mois en tant que nombre sans zéro initial\n"
33589 "- MM : le mois en tant que nombre avec zéro initial\n"
33590 "- MMM : le nom local du mois, abrévié\n"
33591 "- MMMM : le nom local du mois, en entier\n"
33592 "- yy : l'année sur 2 chiffres\n"
33593 "- yyyy : l'année sur 4 chiffres"
33594
33595 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33596 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33597 msgid ""
33598 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33599 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33600 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33601 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33602 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33603 "* m: the minute without a leading zero\n"
33604 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33605 "* s: the second without a leading zero\n"
33606 "* ss: the second with a leading zero\n"
33607 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33608 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33609 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33610 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33611 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33612 msgstr ""
33613 "Saisir le format de spécification de l'heure, en utilisant les marqueurs "
33614 "suivants :\n"
33615 "- h : l'heure sans zéro initial (1-12 en AM/PM)\n"
33616 "- hh : l'heure avec zéro initial (01-12 en AM/PM)\n"
33617 "- H : l'heure sans zéro initial (0-24 en AM/PM)\n"
33618 "- HH : l'heure avec zéro initial (00-24 en AM/PM)\n"
33619 "- m : la minute sans zéro initial\n"
33620 "- mm : la minute avec zéro initial\n"
33621 "- s : la seconde sans zéro initial\n"
33622 "- ss : la seconde avec zéro initial\n"
33623 "- z : les millisecondes sans zéros initiaux\n"
33624 "- zzz : les millisecondes avec zéros initiaux\n"
33625 "- AP ou A : utiliser l'affichage AM/PM ('AM'/'PM')\n"
33626 "- ap ou a : utiliser l'affichage am/pm ('am'/'pm')\n"
33627 "- le fuseau horaire (e.g. CEST)"
33628
33629 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33630 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33631 msgid "Please select a valid type above"
33632 msgstr "Veuillez sélectionner ci-dessus un format valide"
33633
33634 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33635 msgid ""
33636 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33637 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33638 msgstr ""
33639 "Saisir le nom d'un paquetage LaTeX comme « hyperref » (le suffixe est "
33640 "facultatif). La réponse sera « Oui » (paquetage disponible)  ou « Non "
33641 "» (paquetage manquant)."
33642
33643 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33644 msgid ""
33645 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33646 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33647 msgstr ""
33648 "Saisir le nom d'une classe LaTeX comme « article » (le suffixe est "
33649 "facultatif). La réponse sera « Oui » (classe disponible)  ou « Non » (classe "
33650 "manquante)."
33651
33652 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33653 msgid ""
33654 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33655 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33656 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33657 msgstr ""
33658 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33659 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33660 "réponse sera le raccourci clavier le plus récemment affecté à cette fonction"
33661
33662 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33663 msgid ""
33664 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33665 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33666 "possible keyboard shortcuts for this function"
33667 msgstr ""
33668 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33669 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33670 "réponse sera la liste de tous les raccourcis clavier affectés à cette "
33671 "fonction"
33672
33673 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33674 msgid ""
33675 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33676 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33677 "to the function in the menu (using the current localization)."
33678 msgstr ""
33679 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33680 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33681 "réponse sera le chemin d'accès à la fonction dans le menu (en utilisant la "
33682 "langage courant)."
33683
33684 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33685 msgid ""
33686 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33687 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33688 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33689 "accelerator markup are stripped."
33690 msgstr ""
33691 "Saisir une chaîne de caractères anglophone propice à la traduction, "
33692 "provenant de l'interface utilisateur de LyX, et incluant les marques "
33693 "d'accélération (« & » ou « | »). La réponse sera la chaîne traduite dans la "
33694 "langue courante ; les points finaux et les marques sont supprimés."
33695
33696 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33697 msgid ""
33698 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33699 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33700 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33701 msgstr ""
33702 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33703 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33704 "réponse sera l'icône de barre d'outils affecté à cette fonction (en "
33705 "utilisant le thème des icônes courant)"
33706
33707 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33708 msgid ""
33709 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33710 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33711 msgstr ""
33712 "Saisir une clé de préférences LyX comme « bind-file ». Voir la liste de "
33713 "suggestions pour connaître les choix possibles. La réponse sera le réglage "
33714 "courant pour cette préférence."
33715
33716 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33717 msgid "Unknown"
33718 msgstr "Inconnu"
33719
33720 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33721 msgid "Enter a valid value below"
33722 msgstr "Saisir une valeur valide ci-dessous"
33723
33724 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33725 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33726 msgstr "Vous pouvez saisir ici une heure fixée (en format ISO : hh:mm:ss)"
33727
33728 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33729 msgid "&Fix Time:"
33730 msgstr "Temps fixé :"
33731
33732 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33733 msgid "Field Settings"
33734 msgstr "Paramètres du champ"
33735
33736 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33737 msgid "Shift-"
33738 msgstr "Maj-"
33739
33740 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33741 msgid "Control-"
33742 msgstr "Control-"
33743
33744 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33745 msgid "Option-"
33746 msgstr "Option-"
33747
33748 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33749 msgid "Command-"
33750 msgstr "Command-"
33751
33752 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33753 msgid "Label Settings"
33754 msgstr "Paramètres d'étiquette"
33755
33756 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33757 msgid "Line Settings"
33758 msgstr "Paramètres de ligne"
33759
33760 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33761 msgid "No language"
33762 msgstr "Pas de language"
33763
33764 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33765 msgid "Program Listing Settings"
33766 msgstr "Paramètres de listing de programme"
33767
33768 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33769 msgid "No dialect"
33770 msgstr "Pas de dialecte"
33771
33772 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33773 msgid "LaTeX Log"
33774 msgstr "Fichier journal LaTeX"
33775
33776 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33777 msgid "Biber"
33778 msgstr "Biber"
33779
33780 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33781 msgid "LyX2LyX"
33782 msgstr "LyX2LyX"
33783
33784 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33785 msgid "Literate Programming Build Log"
33786 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
33787
33788 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33789 msgid "lyx2lyx Error Log"
33790 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
33791
33792 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33793 msgid "Version Control Log"
33794 msgstr "Historique du contrôle de version"
33795
33796 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33797 msgid "Log file not found."
33798 msgstr "Fichier journal introuvable."
33799
33800 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33801 msgid "No literate programming build log file found."
33802 msgstr ""
33803 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
33804
33805 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33806 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33807 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
33808
33809 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33810 msgid "No version control log file found."
33811 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
33812
33813 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:590
33814 msgid "New File From Template"
33815 msgstr "Nouveau fichier depuis modèle"
33816
33817 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:189
33818 msgid "All available files"
33819 msgstr "Tous les fichiers disponibles"
33820
33821 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33822 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33823 msgstr ""
33824 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des fichiers "
33825 "disponibles"
33826
33827 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:223
33828 msgid "User and System Files"
33829 msgstr "Fichiers utilisateur et système"
33830
33831 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33832 msgid "User Files Only"
33833 msgstr "Fichiers utilisateur uniquement"
33834
33835 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33836 msgid "System Files Only"
33837 msgstr "Fichiers système uniquement"
33838
33839 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
33840 msgid ""
33841 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33842 "The selected language version will be opened."
33843 msgstr ""
33844 "Toutes les langues disponibles pour le fichier sélectionné sont affichées "
33845 "ici.\n"
33846 "La version dans la langue sélectionnée sera affichée."
33847
33848 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:334
33849 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
33850 msgstr "Aucun choix de langues disponible pour le fichier sélectionné."
33851
33852 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:336
33853 msgid ""
33854 "If alternative languages are available for a given file,\n"
33855 "they can be chosen here if a file is selected."
33856 msgstr ""
33857 "Si un choix de langues est disponible pour un fichier donné,\n"
33858 "une langue peut être fixée ici si un fichier est sélectionné."
33859
33860 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33861 msgid "Select example file"
33862 msgstr "Choisir le fichier d'exemple"
33863
33864 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
33865 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2949
33866 msgid "&Examples"
33867 msgstr "&Exemples"
33868
33869 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2614
33870 msgid "Select template file"
33871 msgstr "Choisir le modèle"
33872
33873 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2616
33874 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3069
33875 msgid "&Templates"
33876 msgstr "&Modèles"
33877
33878 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33879 msgid "&User files"
33880 msgstr "Fichiers &utilisateur"
33881
33882 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33883 msgid "&System files"
33884 msgstr "Fichiers &système"
33885
33886 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33887 msgid "Chose UI file"
33888 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
33889
33890 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33891 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33892 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
33893
33894 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33895 msgid "Chose bind file"
33896 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
33897
33898 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33899 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33900 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
33901
33902 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:392
33903 msgid "Chose keyboard map"
33904 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
33905
33906 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
33907 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33908 msgstr "Fichiers de réaffectation clavier LyX (*.kmap)"
33909
33910 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:451
33911 msgid "Default Template"
33912 msgstr "Modèle implicite"
33913
33914 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:588
33915 msgid "Open Example File"
33916 msgstr "Ouvrir le fichier d'exemple"
33917
33918 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:592
33919 msgid "Open File"
33920 msgstr "Ouvrir le fichier"
33921
33922 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33923 msgid "[x]"
33924 msgstr "[x]"
33925
33926 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33927 msgid "(x)"
33928 msgstr "(x)"
33929
33930 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33931 msgid "{x}"
33932 msgstr "{x}"
33933
33934 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33935 msgid "|x|"
33936 msgstr "|x|"
33937
33938 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33939 msgid "||x||"
33940 msgstr "||x||"
33941
33942 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33943 msgid "small"
33944 msgstr "petit"
33945
33946 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33947 msgid "bmatrix"
33948 msgstr "bmatrix"
33949
33950 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33951 msgid "pmatrix"
33952 msgstr "pmatrix"
33953
33954 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33955 msgid "Bmatrix"
33956 msgstr "Insérer une matrice"
33957
33958 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33959 msgid "vmatrix"
33960 msgstr "vmatrix"
33961
33962 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33963 msgid "Vmatrix"
33964 msgstr "Insérer une matrice"
33965
33966 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33967 msgid "smallmatrix"
33968 msgstr "smallmatrix"
33969
33970 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33971 msgid "Math Matrix"
33972 msgstr "Matrice mathématique"
33973
33974 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33975 msgid "Nomenclature Settings"
33976 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
33977
33978 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33979 msgid "Note Settings"
33980 msgstr "Paramètres de note"
33981
33982 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33983 msgid "Paragraph Settings"
33984 msgstr "Paramètres de paragraphe"
33985
33986 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33987 msgid ""
33988 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33989 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33990 "\n"
33991 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33992 "the items is used."
33993 msgstr ""
33994 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
33995 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
33996 "comme Liste et Description.\n"
33997 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
33998 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
33999
34000 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347
34001 msgid "&Close"
34002 msgstr "&Fermer"
34003
34004 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34005 msgid "Phantom Settings"
34006 msgstr "Paramètres fantôme"
34007
34008 # ou ergonomie ?
34009 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
34010 # A faire (27/01/13) JPC
34011 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
34012 msgid "Look & Feel"
34013 msgstr "Apparence"
34014
34015 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
34016 msgid "File Handling"
34017 msgstr "Gestion des fichiers"
34018
34019 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:418
34020 msgid "Keyboard/Mouse"
34021 msgstr "Clavier/Souris"
34022
34023 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:552
34024 msgid "Input Completion"
34025 msgstr "Complétion de saisie"
34026
34027 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:838
34028 msgid "C&ommand:"
34029 msgstr "&Commande :"
34030
34031 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:742
34032 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:866 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:893
34033 msgid "Co&mmand:"
34034 msgstr "&Commande :"
34035
34036 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:914
34037 msgid "Screen Fonts"
34038 msgstr "Polices d'écran"
34039
34040 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
34041 msgid "Paths"
34042 msgstr "Répertoires"
34043
34044 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
34045 msgid "Select directory for example files"
34046 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
34047
34048 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
34049 msgid "Select a document templates directory"
34050 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
34051
34052 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
34053 msgid "Select a temporary directory"
34054 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
34055
34056 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
34057 msgid "Select a backups directory"
34058 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
34059
34060 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
34061 msgid "Select a document directory"
34062 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
34063
34064 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1532
34065 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34066 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
34067
34068 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1541
34069 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34070 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
34071
34072 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1550
34073 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34074 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
34075
34076 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1563 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
34077 msgid "Spellchecker"
34078 msgstr "Correcteur Orthographique"
34079
34080 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1569
34081 msgid "Native"
34082 msgstr "Natif"
34083
34084 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1575
34085 msgid "Aspell"
34086 msgstr "Aspell"
34087
34088 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1578
34089 msgid "Enchant"
34090 msgstr "Enchant"
34091
34092 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1581
34093 msgid "Hunspell"
34094 msgstr "Hunspell"
34095
34096 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1654
34097 msgid "Converters"
34098 msgstr "Convertisseurs"
34099
34100 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
34101 msgid "SECURITY WARNING!"
34102 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
34103
34104 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
34105 msgid ""
34106 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34107 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34108 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34109 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
34110 msgstr ""
34111 "Décocher cette option a pour conséquence d'autoriser l'exécution de "
34112 "convertisseurs dangereux sans demande d'autorisation préalable de votre "
34113 "part. Ceci n'est PAS SÛR et n'est PAS recommandé, a moins que vous sachiez "
34114 "ce que vous faisiez. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ? La réponse sûre et "
34115 "recommandée est NON !"
34116
34117 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2014
34118 msgid "File Formats"
34119 msgstr "Formats de fichier"
34120
34121 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2409
34122 msgid "Format in use"
34123 msgstr "Format utilisé"
34124
34125 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2258
34126 msgid ""
34127 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34128 "converter. Please remove the converter first."
34129 msgstr ""
34130 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
34131 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
34132
34133 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2410
34134 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34135 msgstr ""
34136 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
34137 "le convertisseur."
34138
34139 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2510
34140 msgid "LyX needs to be restarted!"
34141 msgstr "LyX doit être redémarré !"
34142
34143 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2511
34144 msgid ""
34145 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34146 "restart."
34147 msgstr ""
34148 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
34149 "qu'après un redémarrage de LyX."
34150
34151 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2611
34152 msgid "User Interface"
34153 msgstr "Interface utilisateur"
34154
34155 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2630
34156 msgid "Classic"
34157 msgstr "Classique"
34158
34159 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2631
34160 msgid "Oxygen"
34161 msgstr "Oxygen"
34162
34163 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
34164 msgid "Document Handling"
34165 msgstr "Gestion des documents"
34166
34167 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
34168 msgid "Control"
34169 msgstr "Contrôle"
34170
34171 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2910
34172 msgid "Shortcuts"
34173 msgstr "Raccourcis"
34174
34175 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2917
34176 msgid "Function"
34177 msgstr "Fonction"
34178
34179 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2918
34180 msgid "Shortcut"
34181 msgstr "Raccourci"
34182
34183 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2995
34184 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34185 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
34186
34187 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2999
34188 msgid "Mathematical Symbols"
34189 msgstr "Symboles mathématiques"
34190
34191 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3003
34192 msgid "Document and Window"
34193 msgstr "Document et fenêtre"
34194
34195 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3007
34196 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34197 msgstr "Polices, formats et classes"
34198
34199 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3011
34200 msgid "System and Miscellaneous"
34201 msgstr "Système et divers"
34202
34203 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3208
34204 msgid "Res&tore"
34205 msgstr "&Restaurer"
34206
34207 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3385
34208 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3455
34209 msgid "Failed to create shortcut"
34210 msgstr "Échec de la création du raccourci"
34211
34212 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3377
34213 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34214 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
34215
34216 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3386
34217 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34218 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
34219
34220 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3392
34221 msgid "Invalid or empty key sequence"
34222 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
34223
34224 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3407
34225 #, c-format
34226 msgid ""
34227 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34228 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34229 msgstr ""
34230 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
34231 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
34232 "%3$s ?"
34233
34234 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
34235 msgid "Redefine shortcut?"
34236 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
34237
34238 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3414
34239 msgid "&Redefine"
34240 msgstr "&Redéfinir"
34241
34242 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3456
34243 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34244 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
34245
34246 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3487
34247 msgid "Identity"
34248 msgstr "Identité"
34249
34250 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34251 msgid "Longest label width"
34252 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
34253
34254 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34255 msgid "Nomenclature List Settings"
34256 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
34257
34258 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34259 msgid "Index Settings"
34260 msgstr "Paramètres d'index"
34261
34262 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34263 msgid "<All indexes>"
34264 msgstr "<Tous les index>"
34265
34266 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34267 msgid "Progress/Debug Messages"
34268 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
34269
34270 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34271 msgid "Debug Level"
34272 msgstr "Niveau d'analyse"
34273
34274 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34275 msgid "Set"
34276 msgstr "Fixer"
34277
34278 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
34279 msgid "Cross-reference"
34280 msgstr "Référence croisée"
34281
34282 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
34283 msgid "All available labels"
34284 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
34285
34286 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34287 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34288 msgstr ""
34289 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
34290 "disponibles"
34291
34292 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
34293 msgid "By Occurrence"
34294 msgstr "Par occurrence"
34295
34296 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34297 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34298 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
34299
34300 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
34301 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34302 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
34303
34304 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
34305 msgid "Update the label list"
34306 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
34307
34308 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
34309 msgid "&Go Back"
34310 msgstr "&Revenir"
34311
34312 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
34313 msgid "Jump back to the original cursor location"
34314 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
34315
34316 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:471 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:491
34317 msgid "<No prefix>"
34318 msgstr "<Sans prefixe>"
34319
34320 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:194
34321 msgid "Ex&pand"
34322 msgstr "Dé&ployer"
34323
34324 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:195
34325 msgid "Show replace and option widgets"
34326 msgstr "Montrer les vignettes Remplacer et Options"
34327
34328 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
34329 msgid "Active options:"
34330 msgstr "Options actives :"
34331
34332 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:257
34333 msgid "Case sensitive search"
34334 msgstr "Selon la &casse"
34335
34336 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:275
34337 msgid "Whole words only"
34338 msgstr "Mots comp&lets uniquement"
34339
34340 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:292
34341 msgid "Search only in selection"
34342 msgstr "Rechercher uniquement dans la sélection"
34343
34344 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:309
34345 msgid "Search as you type"
34346 msgstr "Chercher pendant la saisie"
34347
34348 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:326
34349 msgid "Wrap search"
34350 msgstr "Recherche récursive"
34351
34352 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:348
34353 msgid "Click here to change search options"
34354 msgstr "Cliquer ici pour changer les options de recherche"
34355
34356 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:569
34357 msgid "Search and Replace"
34358 msgstr "Rechercher et remplacer"
34359
34360 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34361 msgid "Export or Send Document"
34362 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
34363
34364 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34365 msgid "Show File"
34366 msgstr "Afficher le fichier"
34367
34368 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34369 msgid "Error -> Cannot load file!"
34370 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
34371
34372 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34373 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34374 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
34375
34376 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34377 msgid ""
34378 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34379 "beginning?"
34380 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
34381
34382 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34383 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34384 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
34385
34386 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34387 msgid "Basic Latin"
34388 msgstr "Latin de base"
34389
34390 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34391 msgid "Latin-1 Supplement"
34392 msgstr "Supplément Latin-1"
34393
34394 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34395 msgid "Latin Extended-A"
34396 msgstr "Latin étendu A"
34397
34398 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34399 msgid "Latin Extended-B"
34400 msgstr "Latin étendu B"
34401
34402 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34403 msgid "IPA Extensions"
34404 msgstr "Alphabet phonétique international"
34405
34406 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34407 msgid "Spacing Modifier Letters"
34408 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
34409
34410 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34411 msgid "Combining Diacritical Marks"
34412 msgstr "Diacritiques"
34413
34414 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34415 msgid "Cyrillic"
34416 msgstr "Cyrillique"
34417
34418 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34419 msgid "Arabic"
34420 msgstr "Arabe"
34421
34422 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34423 msgid "Devanagari"
34424 msgstr "Dévanâgarî"
34425
34426 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34427 msgid "Gurmukhi"
34428 msgstr "Gourmoukhî"
34429
34430 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34431 msgid "Gujarati"
34432 msgstr "Goudjarati"
34433
34434 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34435 msgid "Oriya"
34436 msgstr "Oriya"
34437
34438 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34439 msgid "Hangul Jamo"
34440 msgstr "Jamos hangûl"
34441
34442 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34443 msgid "Phonetic Extensions"
34444 msgstr "Supplément phonétique"
34445
34446 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34447 msgid "Latin Extended Additional"
34448 msgstr "Latin étendu additionnel"
34449
34450 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34451 msgid "Greek Extended"
34452 msgstr "Grec étendu"
34453
34454 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34455 msgid "General Punctuation"
34456 msgstr "Ponctuation générale"
34457
34458 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34459 msgid "Superscripts and Subscripts"
34460 msgstr "Exposant et indices"
34461
34462 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34463 msgid "Currency Symbols"
34464 msgstr "Symboles monétaires"
34465
34466 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34467 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34468 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
34469
34470 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34471 msgid "Letterlike Symbols"
34472 msgstr "Symboles de type lettre"
34473
34474 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34475 msgid "Number Forms"
34476 msgstr "Formes numérales"
34477
34478 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34479 msgid "Mathematical Operators"
34480 msgstr "Opérateurs mathématiques"
34481
34482 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34483 msgid "Miscellaneous Technical"
34484 msgstr "Signes techniques divers"
34485
34486 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34487 msgid "Control Pictures"
34488 msgstr "Pictogrammes de commande"
34489
34490 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34491 msgid "Optical Character Recognition"
34492 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
34493
34494 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34495 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34496 msgstr "Alphanumériques cerclés"
34497
34498 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34499 msgid "Box Drawing"
34500 msgstr "Filets"
34501
34502 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34503 msgid "Block Elements"
34504 msgstr "Pavés"
34505
34506 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34507 msgid "Geometric Shapes"
34508 msgstr "Formes géométriques"
34509
34510 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34511 msgid "Miscellaneous Symbols"
34512 msgstr "Symboles divers"
34513
34514 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34515 msgid "Dingbats"
34516 msgstr "Casseau"
34517
34518 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34519 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34520 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
34521
34522 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34523 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34524 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
34525
34526 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34527 msgid "Hiragana"
34528 msgstr "Hiragana"
34529
34530 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34531 msgid "Katakana"
34532 msgstr "Katakana"
34533
34534 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34535 msgid "Bopomofo"
34536 msgstr "Bopomofo"
34537
34538 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34539 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34540 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
34541
34542 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34543 msgid "Kanbun"
34544 msgstr "Kanboun"
34545
34546 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34547 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34548 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
34549
34550 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34551 msgid "CJK Compatibility"
34552 msgstr "Compatibilité CJC"
34553
34554 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34555 msgid "CJK Unified Ideographs"
34556 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
34557
34558 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34559 msgid "Hangul Syllables"
34560 msgstr "Syllabes hangûl"
34561
34562 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34563 msgid "High Surrogates"
34564 msgstr "Demi-zone haute"
34565
34566 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34567 msgid "Private Use High Surrogates"
34568 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
34569
34570 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34571 msgid "Low Surrogates"
34572 msgstr "Demi-zone basse"
34573
34574 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34575 msgid "Private Use Area"
34576 msgstr "Zone à usage privé"
34577
34578 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34579 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34580 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
34581
34582 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34583 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34584 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
34585
34586 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34587 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34588 msgstr "Formes A de présentation arabes"
34589
34590 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34591 msgid "Combining Half Marks"
34592 msgstr "Demi-signes combinatoires"
34593
34594 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34595 msgid "CJK Compatibility Forms"
34596 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
34597
34598 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34599 msgid "Small Form Variants"
34600 msgstr "Petites variantes de forme"
34601
34602 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34603 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34604 msgstr "Formes B de présentation arabes"
34605
34606 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34607 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34608 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
34609
34610 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34611 msgid "Linear B Syllabary"
34612 msgstr "Syllabaire linéaire B"
34613
34614 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34615 msgid "Linear B Ideograms"
34616 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
34617
34618 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34619 msgid "Aegean Numbers"
34620 msgstr "Nombres égéens"
34621
34622 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34623 msgid "Ancient Greek Numbers"
34624 msgstr "Nombres grecs anciens"
34625
34626 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34627 msgid "Old Italic"
34628 msgstr "Alphabet italique"
34629
34630 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34631 msgid "Gothic"
34632 msgstr "Gotique"
34633
34634 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34635 msgid "Ugaritic"
34636 msgstr "Ougaritique"
34637
34638 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34639 msgid "Old Persian"
34640 msgstr "Vieux perse"
34641
34642 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34643 msgid "Deseret"
34644 msgstr "Déséret"
34645
34646 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34647 msgid "Shavian"
34648 msgstr "Shavien"
34649
34650 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34651 msgid "Osmanya"
34652 msgstr "Osmanya"
34653
34654 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34655 msgid "Cypriot Syllabary"
34656 msgstr "Syllabaire chypriote"
34657
34658 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34659 msgid "Kharoshthi"
34660 msgstr "Kharochthî"
34661
34662 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34663 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34664 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
34665
34666 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34667 msgid "Musical Symbols"
34668 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
34669
34670 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34671 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34672 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
34673
34674 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34675 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34676 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
34677
34678 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34679 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34680 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
34681
34682 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34683 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34684 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
34685
34686 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34687 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34688 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
34689
34690 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34691 msgid "Tags"
34692 msgstr "Étiquettes"
34693
34694 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34695 msgid "Variation Selectors Supplement"
34696 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
34697
34698 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34699 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34700 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
34701
34702 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34703 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34704 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
34705
34706 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34707 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34708 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
34709
34710 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34711 msgid "Symbols"
34712 msgstr "Symboles"
34713
34714 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34715 msgid "Tabular Settings"
34716 msgstr "Paramètres de tableau"
34717
34718 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34719 msgid "Insert Table"
34720 msgstr "Insérer un tableau"
34721
34722 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34723 msgid "TeX Information"
34724 msgstr "Informations TeX"
34725
34726 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34727 msgid "No thesaurus available for this language!"
34728 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
34729
34730 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34731 msgid "Outline"
34732 msgstr "Plan"
34733
34734 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:428
34735 msgid "&Reset to default"
34736 msgstr "&Revenir au réglage &implicite"
34737
34738 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:429
34739 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34740 msgstr "Remettre tous les réglages de police à leurs valeur implicite"
34741
34742 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642
34743 msgid "auto"
34744 msgstr "auto"
34745
34746 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:644
34747 #, c-format
34748 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34749 msgstr "La barre d'outils « %1$s » ne supporte pas l'état « auto »"
34750
34751 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:651 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34752 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34753 msgid "off"
34754 msgstr "désactivé"
34755
34756 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:658 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:698
34757 #, c-format
34758 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34759 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
34760
34761 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:695
34762 msgid "movable"
34763 msgstr "déplaçable"
34764
34765 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:697
34766 msgid "immovable"
34767 msgstr "non déplaçable"
34768
34769 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34770 msgid "Vertical Space Settings"
34771 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
34772
34773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:156
34774 msgid ""
34775 "The Document\n"
34776 "Processor[[welcome banner]]"
34777 msgstr ""
34778 "Le générateur\n"
34779 "de documents"
34780
34781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:157
34782 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34783 msgstr "1.1"
34784
34785 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34786 msgid "version "
34787 msgstr "version "
34788
34789 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34790 msgid "unknown version"
34791 msgstr "version inconnue"
34792
34793 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:648
34794 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34795 msgstr ""
34796 "Niveau de zoom de la fenêtre de travail. Faire glisser, utiliser Ctrl-+/- ou "
34797 "Maj-Molette pour ajuster."
34798
34799 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:690 src/frontends/qt/GuiView.cpp:803
34800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:973 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
34801 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
34802 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
34803 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
34804 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34805 msgstr "%1$d%"
34806
34807 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:709
34808 msgid ""
34809 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34810 "Right click to change."
34811 msgstr ""
34812 "AVERTISSEMENT :  LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
34813 "document. Faites un clic droit pour changer."
34814
34815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:788
34816 msgid "Cancel Export?"
34817 msgstr "&Annuler l'exportation ?"
34818
34819 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:789
34820 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34821 msgstr "Voulez-vous arrêter le processus d'exportation en arrière-plan ?"
34822
34823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:792
34824 msgid "Co&ntinue"
34825 msgstr "&Continuer"
34826
34827 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:869
34828 #, c-format
34829 msgid "Successful export to format: %1$s"
34830 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
34831
34832 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:878
34833 #, c-format
34834 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34835 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
34836
34837 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:881
34838 #, c-format
34839 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34840 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
34841
34842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:884
34843 #, c-format
34844 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34845 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
34846
34847 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:887
34848 #, c-format
34849 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34850 msgstr "Conversion annulée pendant le visionnement du format : %1$s"
34851
34852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1239
34853 msgid "Exit LyX"
34854 msgstr "Quitter LyX"
34855
34856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34857 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34858 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
34859
34860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1388
34861 #, c-format
34862 msgid "%1$s (modified externally)"
34863 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
34864
34865 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1511
34866 msgid "Welcome to LyX!"
34867 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
34868
34869 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2070
34870 msgid "Automatic save done."
34871 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
34872
34873 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2071
34874 msgid "Automatic save failed!"
34875 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
34876
34877 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2151
34878 msgid "Command not allowed without any document open"
34879 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
34880
34881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2220
34882 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34883 msgstr "Argument invalide pour la commande master-buffer-forall"
34884
34885 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
34886 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34887 msgstr "La fonction toolbar-set nécessite deux arguments !"
34888
34889 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2345
34890 #, c-format
34891 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34892 msgstr "Argument \"%1$s\" invalide pour la fonction toolbar-set !"
34893
34894 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2361 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2374
34895 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2391
34896 #, c-format
34897 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34898 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
34899
34900 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2509
34901 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34902 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
34903
34904 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
34905 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
34906 msgstr "Le niveau de zoom ne peut pas être supérieur à %1$d%."
34907
34908 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2643
34909 msgid "Document not loaded."
34910 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
34911
34912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
34913 msgid "Select document to open"
34914 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
34915
34916 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2679
34917 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
34918 msgstr "Sauvegardes des documents LyX (*.lyx~)"
34919
34920 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2680
34921 msgid "All Files (*.*)"
34922 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
34923
34924 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2707
34925 #, c-format
34926 msgid ""
34927 "The directory in the given path\n"
34928 "%1$s\n"
34929 "does not exist."
34930 msgstr ""
34931 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
34932 "%1$s\n"
34933 "n'existe pas."
34934
34935 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2724
34936 #, c-format
34937 msgid "Opening document %1$s..."
34938 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
34939
34940 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729
34941 #, c-format
34942 msgid "Document %1$s opened."
34943 msgstr "Document %1$s ouvert."
34944
34945 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2732
34946 msgid "Version control detected."
34947 msgstr "Contrôle de version détecté."
34948
34949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2734
34950 #, c-format
34951 msgid "Could not open document %1$s"
34952 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
34953
34954 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2762
34955 msgid "Couldn't import file"
34956 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
34957
34958 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2763
34959 #, c-format
34960 msgid "No information for importing the format %1$s."
34961 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
34962
34963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810
34964 #, c-format
34965 msgid "Select %1$s file to import"
34966 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
34967
34968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2845
34969 #, c-format
34970 msgid ""
34971 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34972 "Aborting import."
34973 msgstr ""
34974 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
34975 "Importation interrompue."
34976
34977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3139
34978 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3242
34979 #, c-format
34980 msgid ""
34981 "The document %1$s already exists.\n"
34982 "\n"
34983 "Do you want to overwrite that document?"
34984 msgstr ""
34985 "Le document %1$s existe déjà.\n"
34986 "\n"
34987 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
34988
34989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2874 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3143
34990 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3246
34991 msgid "Overwrite document?"
34992 msgstr "Écraser le document ?"
34993
34994 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2883
34995 #, c-format
34996 msgid "Importing %1$s..."
34997 msgstr "Importe %1$s..."
34998
34999 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2886
35000 msgid "imported."
35001 msgstr "importé."
35002
35003 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2888
35004 msgid "file not imported!"
35005 msgstr "fichier non importé !"
35006
35007 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2914
35008 msgid "newfile"
35009 msgstr "nouveau"
35010
35011 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2947
35012 msgid "Select LyX document to insert"
35013 msgstr "Choisir le document à insérer"
35014
35015 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2994
35016 #, c-format
35017 msgid ""
35018 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35019 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35020 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35021 "Do you want to create it?"
35022 msgstr ""
35023 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
35024 "correspondant à la langue du document (%1$s).\n"
35025 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
35026 "Voulez-vous le créer ?"
35027
35028 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2999
35029 msgid "Create Language Directory?"
35030 msgstr "Créer un répertoire de langue ?"
35031
35032 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3000 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3031
35033 msgid "&Yes, Create"
35034 msgstr "&Oui, créer"
35035
35036 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3000 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3031
35037 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35038 msgstr "&Non, enregistrer le modèle dans le répertoire parent"
35039
35040 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3003 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3034
35041 msgid "Subdirectory creation failed!"
35042 msgstr "Échec de la création du sous-répertoire !"
35043
35044 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3004 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3035
35045 msgid ""
35046 "Could not create subdirectory.\n"
35047 "The template will be saved in the parent directory."
35048 msgstr ""
35049 "Impossible de créer le sous-répertoire.\n"
35050 "Le modèle sera enregistré dans le répertoire parent."
35051
35052 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3025
35053 #, c-format
35054 msgid ""
35055 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35056 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35057 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35058 "Do you want to create it?"
35059 msgstr ""
35060 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
35061 "correspondant à la catégorie du format (%1$s).\n"
35062 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
35063 "Voulez-vous le créer ?"
35064
35065 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3030
35066 msgid "Create Category Directory?"
35067 msgstr "Créer un répertoire de catégorie ?"
35068
35069 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065
35070 msgid "Choose a filename to save template as"
35071 msgstr "Choisir le nom du fichier sous lequel enregistrer le modèle"
35072
35073 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
35074 msgid "Choose a filename to save document as"
35075 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
35076
35077 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3102
35078 #, c-format
35079 msgid ""
35080 "The file\n"
35081 "%1$s\n"
35082 "is already open in your current session.\n"
35083 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35084 "Do you want to choose a new filename?"
35085 msgstr ""
35086 "Le fichier\n"
35087 "%1$s\n"
35088 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
35089 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
35090 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
35091
35092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106
35093 msgid "Chosen File Already Open"
35094 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
35095
35096 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3107 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
35097 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3247
35098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
35099 msgid "&Rename"
35100 msgstr "&Renommer"
35101
35102 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3122
35103 #, c-format
35104 msgid ""
35105 "The document %1$s is already registered.\n"
35106 "\n"
35107 "Do you want to choose a new name?"
35108 msgstr ""
35109 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
35110 "\n"
35111 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
35112
35113 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
35114 msgid "Rename document?"
35115 msgstr "Renommer le document ?"
35116
35117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
35118 msgid "Copy document?"
35119 msgstr "Copier le document ?"
35120
35121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
35122 msgid "&Copy"
35123 msgstr "&Copier"
35124
35125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
35126 msgid "Choose a filename to export the document as"
35127 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
35128
35129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3193
35130 msgid "Guess from extension (*.*)"
35131 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
35132
35133 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3288
35134 #, c-format
35135 msgid ""
35136 "The document %1$s could not be saved.\n"
35137 "\n"
35138 "Do you want to rename the document and try again?"
35139 msgstr ""
35140 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
35141 "\n"
35142 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
35143
35144 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
35145 msgid "Rename and save?"
35146 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
35147
35148 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
35149 msgid "&Retry"
35150 msgstr "&Réessayer"
35151
35152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3337
35153 #, c-format
35154 msgid ""
35155 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35156 "Would you like to close or hide the document?\n"
35157 "\n"
35158 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35159 "the menu: View->Hidden->...\n"
35160 "\n"
35161 "To remove this question, set your preference in:\n"
35162 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35163 msgstr ""
35164 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
35165 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
35166 "\n"
35167 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
35168 "Affichage->Caché->...\n"
35169
35170 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3346
35171 msgid "Close or hide document?"
35172 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
35173
35174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347
35175 msgid "&Hide"
35176 msgstr "&Cacher"
35177
35178 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3444
35179 msgid "Close document"
35180 msgstr "Fermer le document"
35181
35182 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
35183 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35184 msgstr ""
35185 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
35186
35187 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3577 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3692
35188 #, c-format
35189 msgid ""
35190 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35191 "\n"
35192 "Do you want to save the document?"
35193 msgstr ""
35194 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
35195 "\n"
35196 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
35197
35198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3580 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3695
35199 msgid "Save new document?"
35200 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
35201
35202 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3595
35203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
35204 msgid "&Save"
35205 msgstr "&Enregistrer"
35206
35207 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3586
35208 #, c-format
35209 msgid ""
35210 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35211 "\n"
35212 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35213 msgstr ""
35214 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
35215 "\n"
35216 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
35217
35218 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3589
35219 #, c-format
35220 msgid ""
35221 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35222 "\n"
35223 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35224 msgstr ""
35225 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
35226 "\n"
35227 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
35228
35229 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3593 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3689
35230 msgid "Save changed document?"
35231 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
35232
35233 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3593
35234 msgid "Save document?"
35235 msgstr "Enregistrer le document ?"
35236
35237 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3595
35238 msgid "&Discard"
35239 msgstr "I&gnorer"
35240
35241 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3686
35242 #, c-format
35243 msgid ""
35244 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35245 "\n"
35246 "Do you want to save the document?"
35247 msgstr ""
35248 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
35249 "\n"
35250 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
35251
35252 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3718
35253 #, c-format
35254 msgid ""
35255 "Document \n"
35256 "%1$s\n"
35257 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35258 msgstr ""
35259 "Le document \n"
35260 "%1$s\n"
35261 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
35262 "les modifications locales seront perdues."
35263
35264 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3721
35265 msgid "Reload externally changed document?"
35266 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
35267
35268 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3766
35269 msgid "Document could not be checked in."
35270 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
35271
35272 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3809
35273 msgid "Error when setting the locking property."
35274 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
35275
35276 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3858
35277 msgid "Directory is not accessible."
35278 msgstr "Répertoire inaccessible."
35279
35280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935
35281 #, c-format
35282 msgid "Opening child document %1$s..."
35283 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
35284
35285 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3993
35286 #, c-format
35287 msgid "No buffer for file: %1$s."
35288 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
35289
35290 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4003
35291 msgid "Inverse Search Failed"
35292 msgstr "Échec de la recherche inversée"
35293
35294 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4004
35295 msgid ""
35296 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35297 "You may need to update the viewed document."
35298 msgstr ""
35299 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
35300 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
35301
35302 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
35303 msgid "Export Error"
35304 msgstr "Exporter l'erreur"
35305
35306 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4085
35307 msgid "Error cloning the Buffer."
35308 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
35309
35310 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4256
35311 msgid "Exporting ..."
35312 msgstr "Exportation en cours..."
35313
35314 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4265
35315 msgid "Previewing ..."
35316 msgstr "Visionnement en cours..."
35317
35318 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4303
35319 msgid "Document not loaded"
35320 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
35321
35322 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4390
35323 msgid "Select file to insert"
35324 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
35325
35326 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4393
35327 msgid "All Files (*)"
35328 msgstr "Tous les fichiers (*)"
35329
35330 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4421
35331 #, c-format
35332 msgid ""
35333 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35334 "on disk of the document %1$s?"
35335 msgstr ""
35336 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
35337 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
35338
35339 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4428
35340 #, c-format
35341 msgid ""
35342 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35343 "version of the document %1$s?"
35344 msgstr ""
35345 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
35346 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
35347
35348 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4431
35349 msgid "Revert to saved document?"
35350 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
35351
35352 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4448
35353 msgid "Buffer export reset."
35354 msgstr "RaZ exportation du tampon."
35355
35356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4471
35357 msgid "Saving all documents..."
35358 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
35359
35360 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4481
35361 msgid "All documents saved."
35362 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
35363
35364 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4520
35365 msgid "Developer mode is now enabled."
35366 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
35367
35368 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4522
35369 msgid "Developer mode is now disabled."
35370 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
35371
35372 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4554
35373 msgid "Toolbars unlocked."
35374 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
35375
35376 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4556
35377 msgid "Toolbars locked."
35378 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
35379
35380 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4568
35381 #, c-format
35382 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35383 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
35384
35385 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4657
35386 #, c-format
35387 msgid "%1$s unknown command!"
35388 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
35389
35390 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4746
35391 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35392 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
35393
35394 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4805
35395 msgid "Please, preview the document first."
35396 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
35397
35398 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4821
35399 msgid "Couldn't proceed."
35400 msgstr "Impossible de poursuivre."
35401
35402 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5178
35403 msgid "Disable Shell Escape"
35404 msgstr "Désactiver shell escape"
35405
35406 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35407 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35408 msgid "Code Preview"
35409 msgstr "Aperçu de code"
35410
35411 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35412 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35413 msgstr "%1, aperçu"
35414
35415 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1527
35416 msgid "Close File"
35417 msgstr "Fermer le fichier"
35418
35419 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2069
35420 msgid "%1 (read only)"
35421 msgstr "%1 (en lecture seule)"
35422
35423 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2077
35424 msgid "%1 (modified externally)"
35425 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
35426
35427 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2100
35428 msgid "Hide tab"
35429 msgstr "Cacher l'onglet"
35430
35431 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2106
35432 msgid "Close tab"
35433 msgstr "Fermer l'onglet"
35434
35435 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2145
35436 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35437 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
35438
35439 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35440 msgid "Wrap Float Settings"
35441 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
35442
35443 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35444 msgid "Click to detach"
35445 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
35446
35447 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35448 msgid "Ne&w Inset"
35449 msgstr "Nou&vel insert"
35450
35451 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35452 #, c-format
35453 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35454 msgstr ""
35455 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
35456 "filtre."
35457
35458 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:404
35459 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35460 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
35461
35462 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:517
35463 #, c-format
35464 msgid "%1$s (unknown)"
35465 msgstr "%1$s (inconnu)"
35466
35467 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:735
35468 msgid "More...|M"
35469 msgstr "Plus...|P"
35470
35471 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:817
35472 msgid "No Group"
35473 msgstr "Aucun groupe défini"
35474
35475 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:847 src/frontends/qt/Menus.cpp:848
35476 msgid "More Spelling Suggestions"
35477 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
35478
35479 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35480 msgid "Add to personal dictionary|n"
35481 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|j"
35482
35483 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35484 msgid "Ignore this occurrence|g"
35485 msgstr "Ignorer cette occurrence|o"
35486
35487 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35488 msgid "Ignore all for this session|I"
35489 msgstr "Tout ignorer durant cette session|i"
35490
35491 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:878
35492 msgid "Ignore all in this document|d"
35493 msgstr "Tout ignorer dans ce document|T"
35494
35495 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:886
35496 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35497 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
35498
35499 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:893
35500 msgid "Remove from document dictionary|r"
35501 msgstr "Supprimer du dictionnaire du document|s"
35502
35503 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
35504 msgid "Switch Language...|L"
35505 msgstr "Changer de langue...|g"
35506
35507 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35508 msgid "Language|L"
35509 msgstr "Langue|g"
35510
35511 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:939
35512 msgid "More Languages ...|M"
35513 msgstr "Autres langues...|A"
35514
35515 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1009 src/frontends/qt/Menus.cpp:1010
35516 msgid "Hidden|H"
35517 msgstr "Caché|é"
35518
35519 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1014
35520 msgid "(No Documents Open)"
35521 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35522
35523 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1080
35524 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35525 msgstr "(Aucun signet enregistré pour le moment)"
35526
35527 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1120
35528 msgid "View (Other Formats)|F"
35529 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
35530
35531 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1121
35532 msgid "Update (Other Formats)|p"
35533 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
35534
35535 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1151
35536 #, c-format
35537 msgid "View [%1$s]|V"
35538 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
35539
35540 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1152
35541 #, c-format
35542 msgid "Update [%1$s]|U"
35543 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
35544
35545 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1268
35546 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35547 msgstr "(Aucun insert paramétrable défini)"
35548
35549 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1355
35550 msgid "(No Document Open)"
35551 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35552
35553 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1364
35554 msgid "Master Document"
35555 msgstr "Document maître"
35556
35557 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1387
35558 msgid "Other Lists"
35559 msgstr "Autres listes"
35560
35561 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1401
35562 msgid "(Empty Table of Contents)"
35563 msgstr "(Table des matières vide)"
35564
35565 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1410
35566 msgid "Open Outliner..."
35567 msgstr "Ouvrir le plan..."
35568
35569 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35570 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35571 msgstr "Active|A"
35572
35573 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35574 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35575 msgstr "Inactive|I"
35576
35577 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1446
35578 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35579 msgstr "Automatique|A"
35580
35581 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1458
35582 msgid "Other Toolbars"
35583 msgstr "Autres barres d'outils"
35584
35585 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
35586 msgid "Master Documents"
35587 msgstr "Documents maîtres"
35588
35589 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
35590 msgid "Index List|I"
35591 msgstr "Index|I"
35592
35593 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542
35594 msgid "Index Entry|d"
35595 msgstr "Entrée d'index|i"
35596
35597 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1557
35598 #, c-format
35599 msgid "Index: %1$s"
35600 msgstr "Index : %1$s"
35601
35602 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1562 src/frontends/qt/Menus.cpp:1591
35603 #, c-format
35604 msgid "Index Entry (%1$s)"
35605 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
35606
35607 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1608
35608 msgid "No Citation in Scope!"
35609 msgstr "Aucune citation accessible !"
35610
35611 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1622 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35612 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35613 msgid "No citations selected!"
35614 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
35615
35616 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1671
35617 msgid "All authors|h"
35618 msgstr "Tous les auteurs|u"
35619
35620 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1702
35621 msgid "Force upper case|u"
35622 msgstr "Forcer les capitales|c"
35623
35624 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1716
35625 msgid "No Text Field in Scope!"
35626 msgstr "Aucun champ textuel en vue !"
35627
35628 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1735
35629 msgid "Custom..."
35630 msgstr "Réglable..."
35631
35632 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1811
35633 #, c-format
35634 msgid "Caption (%1$s)"
35635 msgstr "Légende (%1$s)"
35636
35637 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1831
35638 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35639 msgstr "Revenir au réglage implicite (%1$d%)|é"
35640
35641 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
35642 msgid "Zoom In|I"
35643 msgstr "Augmenter le zoom|A"
35644
35645 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
35646 msgid "Zoom Out|O"
35647 msgstr "Réduire le zoom[R"
35648
35649 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
35650 msgid "No Quote in Scope!"
35651 msgstr "Aucun guillemet  accessible !"
35652
35653 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
35654 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
35655 #, c-format
35656 msgid "%1$s (dynamic)"
35657 msgstr "%1$s (dynamique)"
35658
35659 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
35660 #, c-format
35661 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35662 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
35663
35664 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
35665 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35666 msgstr "dynamiques"
35667
35668 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
35669 msgid "static[[Quotes]]"
35670 msgstr "statiques"
35671
35672 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
35673 #, c-format
35674 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35675 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
35676
35677 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
35678 #, c-format
35679 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35680 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
35681
35682 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
35683 #, c-format
35684 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35685 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
35686
35687 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
35688 msgid "Change Style|y"
35689 msgstr "Changer le style|y"
35690
35691 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
35692 #, c-format
35693 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35694 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
35695
35696 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
35697 #, c-format
35698 msgid "Separated %1$s Above"
35699 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
35700
35701 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
35702 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
35703 #, c-format
35704 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35705 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
35706
35707 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
35708 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
35709 #, c-format
35710 msgid "Separated %1$s Below"
35711 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
35712
35713 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
35714 #, c-format
35715 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35716 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
35717
35718 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
35719 #, c-format
35720 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35721 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
35722
35723 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2381
35724 #, c-format
35725 msgid "Export [%1$s]|E"
35726 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
35727
35728 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2735
35729 msgid "No Action Defined!"
35730 msgstr "Aucune action définie !"
35731
35732 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35733 msgid "Search"
35734 msgstr "Rechercher"
35735
35736 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35737 #, c-format
35738 msgid "Export %1$s"
35739 msgstr "Exporter %1$s"
35740
35741 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35742 #, c-format
35743 msgid "Import %1$s"
35744 msgstr "Importer %1$s"
35745
35746 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35747 #, c-format
35748 msgid "Update %1$s"
35749 msgstr "Mettre à jour %1$s"
35750
35751 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35752 #, c-format
35753 msgid "View %1$s"
35754 msgstr "Visionner %1$s"
35755
35756 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:218
35757 msgid "space"
35758 msgstr "espace"
35759
35760 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:246
35761 msgid ""
35762 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35763 "characters:\n"
35764 msgstr ""
35765 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
35766 "de ces caractères :\n"
35767
35768 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:291
35769 msgid "Invalid URL"
35770 msgstr "URL invalide"
35771
35772 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:292
35773 #, c-format
35774 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35775 msgstr "L'URL « %1$s » n'a pas pu être résolu."
35776
35777 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:298
35778 msgid "URL could not be accessed"
35779 msgstr "URL inaccessible"
35780
35781 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:299
35782 #, c-format
35783 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35784 msgstr "L'URL `%1$s' n'a pu être ouvert bien qu'il existe !"
35785
35786 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:323
35787 msgid "The lyxpaperview script failed."
35788 msgstr "Le script lyxpaperview a échoué."
35789
35790 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326
35791 #, c-format
35792 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35793 msgstr "Aucun fichier trouvé via le filtre `%1$s'."
35794
35795 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:332
35796 #, c-format
35797 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35798 msgstr "La ccible « %1$s » n'a pas pu être résolue."
35799
35800 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:368
35801 msgid "Could not update TeX information"
35802 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
35803
35804 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:369
35805 #, c-format
35806 msgid "The script `%1$s' failed."
35807 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
35808
35809 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:617
35810 msgid "All Files "
35811 msgstr "Tous les fichiers "
35812
35813 #: src/insets/Inset.cpp:92
35814 msgid "Bibliography Entry"
35815 msgstr "Entrée bibliographique"
35816
35817 #: src/insets/Inset.cpp:98
35818 msgid "Float"
35819 msgstr "Flottant"
35820
35821 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35822 msgid "Box"
35823 msgstr "Boîte"
35824
35825 #: src/insets/Inset.cpp:118
35826 msgid "Horizontal Space"
35827 msgstr "Espacement horizontal"
35828
35829 #: src/insets/Inset.cpp:167
35830 msgid "Horizontal Math Space"
35831 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
35832
35833 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35834 msgid "Unknown Argument"
35835 msgstr "Argument inconnu"
35836
35837 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35838 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35839 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
35840
35841 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35842 msgid "Keys must be unique!"
35843 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
35844
35845 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35846 #, c-format
35847 msgid ""
35848 "The key %1$s already exists,\n"
35849 "it will be changed to %2$s."
35850 msgstr ""
35851 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
35852 "elle va être remplacés par %2$s."
35853
35854 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35855 #, c-format
35856 msgid ""
35857 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35858 "If you proceed, all of them will be opened."
35859 msgstr ""
35860 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
35861 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
35862
35863 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35864 msgid "Open Databases?"
35865 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
35866
35867 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35868 msgid "&Proceed"
35869 msgstr "&Poursuivre"
35870
35871 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35872 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35873 msgstr "Bibliographie biblatex"
35874
35875 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35876 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35877 msgstr "Bibliographie BibTeX"
35878
35879 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35880 msgid "Databases:"
35881 msgstr "Bases de données :"
35882
35883 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35884 msgid "Style File:"
35885 msgstr "Fichier de style :"
35886
35887 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35888 msgid "Lists:"
35889 msgstr "Listes :"
35890
35891 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35892 msgid "included in TOC"
35893 msgstr "inclus dans la TDM"
35894
35895 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35896 msgid ""
35897 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35898 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35899 "document'"
35900 msgstr ""
35901 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
35902 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
35903 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
35904
35905 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35906 msgid "Options: "
35907 msgstr "Options : "
35908
35909 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35910 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35911 msgstr "[BIBLIOGRAPHIE EFFACÉE]"
35912
35913 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35914 msgid ""
35915 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35916 "BibTeX will be unable to find it."
35917 msgstr ""
35918 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
35919 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
35920
35921 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35922 msgid "simple frame"
35923 msgstr "cadre simple"
35924
35925 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35926 msgid "frameless"
35927 msgstr "sans cadre"
35928
35929 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35930 msgid "simple frame, page breaks"
35931 msgstr "cadre simple, sauts de page"
35932
35933 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35934 msgid "oval, thin"
35935 msgstr "ovale, fin"
35936
35937 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35938 msgid "oval, thick"
35939 msgstr "ovale, épais"
35940
35941 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35942 msgid "drop shadow"
35943 msgstr "ombre en relief"
35944
35945 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35946 msgid "shaded background"
35947 msgstr "fond ombré"
35948
35949 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35950 msgid "double frame"
35951 msgstr "double cadre"
35952
35953 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35954 #, c-format
35955 msgid "%1$s (%2$s)"
35956 msgstr "%1$s (%2$s)"
35957
35958 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35959 #, c-format
35960 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35961 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35962
35963 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35964 msgid "active"
35965 msgstr "actif"
35966
35967 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35968 #: src/insets/InsetIndex.cpp:699
35969 msgid "non-active"
35970 msgstr "non-actif"
35971
35972 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35973 #, c-format
35974 msgid "master %1$s, child %2$s"
35975 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
35976
35977 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35978 #, c-format
35979 msgid ""
35980 "Branch Name: %1$s\n"
35981 "Branch Status: %2$s\n"
35982 "Inset Status: %3$s"
35983 msgstr ""
35984 "Nom de la branche : %1$s\n"
35985 "État de la branche : %2$s\n"
35986 "État de l'insert : %3$s"
35987
35988 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35989 msgid "Branch: "
35990 msgstr "Branche : "
35991
35992 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35993 msgid "Branch (child): "
35994 msgstr "Branche (sous-document) : "
35995
35996 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35997 msgid "Branch (master): "
35998 msgstr "Branche (document maître) : "
35999
36000 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
36001 msgid "Branch (undefined): "
36002 msgstr "Branche (indéfinie) : "
36003
36004 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
36005 msgid "Branch state changes in master document"
36006 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
36007
36008 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
36009 #, c-format
36010 msgid ""
36011 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
36012 "sure to save the master."
36013 msgstr ""
36014 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
36015 "soin de sauvegarder ce document maître."
36016
36017 #: src/insets/InsetCaption.cpp:419
36018 #, c-format
36019 msgid "Sub-%1$s"
36020 msgstr "Sous-%1$s"
36021
36022 #: src/insets/InsetCaption.cpp:443
36023 #, c-format
36024 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36025 msgstr "%1$s %2$s :"
36026
36027 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
36028 msgid "No bibliography defined!"
36029 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
36030
36031 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
36032 #, c-format
36033 msgid "+ %1$d more entries."
36034 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
36035
36036 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:516
36037 msgid "BROKEN: "
36038 msgstr "CASSÉ : "
36039
36040 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
36041 msgid "LaTeX Command: "
36042 msgstr "Commande LaTeX : "
36043
36044 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36045 msgid "InsetCommand Error: "
36046 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
36047
36048 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36049 msgid "Incompatible command name."
36050 msgstr "Nom de commande incompatible."
36051
36052 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36053 msgid "InsetCommandParams Error: "
36054 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
36055
36056 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36057 msgid "InsetCommandParams: "
36058 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
36059
36060 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36061 msgid "Unknown parameter name: "
36062 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
36063
36064 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36065 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36066 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
36067
36068 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36069 msgid "Uncodable characters"
36070 msgstr "Caractères incodables"
36071
36072 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36073 #, c-format
36074 msgid ""
36075 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36076 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36077 "%2$s."
36078 msgstr ""
36079 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
36080 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
36081 "%2$s."
36082
36083 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36084 msgid "Uncodable characters in inset"
36085 msgstr "Caractère incodable dans l'insert"
36086
36087 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36088 #, c-format
36089 msgid ""
36090 "The following characters in one of the insets are\n"
36091 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36092 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36093 msgstr ""
36094 "Les caractères suivants dans un des inserts ne sont\n"
36095 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
36096 "Décocher « Littéral » dans l'insert concerné pourrait améliorer les choses."
36097
36098 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36099 msgid "Set counter to ..."
36100 msgstr "Positionner le compteur à ..."
36101
36102 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36103 msgid "Increase counter by ..."
36104 msgstr "Incrémenter le compteur de ..."
36105
36106 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36107 msgid "Reset counter to 0"
36108 msgstr "RàZ compteur"
36109
36110 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36111 msgid "Save current counter value"
36112 msgstr "Enregistrer la valeur courante du compteur"
36113
36114 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36115 msgid "Restore saved counter value"
36116 msgstr "Restaurer la valeur enregistrée du compteur"
36117
36118 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36119 msgid "Roman Uppercase"
36120 msgstr "Majuscule romaine"
36121
36122 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36123 msgid "Roman Lowercase"
36124 msgstr "Minuscule romaine"
36125
36126 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36127 msgid "Uppercase Letter"
36128 msgstr "Lettre majuscule"
36129
36130 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36131 msgid "Lowercase Letter"
36132 msgstr "Lettre minuscule"
36133
36134 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36135 msgid "Arabic Numeral"
36136 msgstr "Chiffre arabe"
36137
36138 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36139 #, c-format
36140 msgid "Counter: Set %1$s"
36141 msgstr "Compteur : régler %1$s"
36142
36143 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36144 #, c-format
36145 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36146 msgstr "Positionner le compteur %1$s à %2$s"
36147
36148 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36149 #, c-format
36150 msgid "Counter: Add to %1$s"
36151 msgstr "Compteur : ajouter à %1$s"
36152
36153 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36154 #, c-format
36155 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36156 msgstr "Ajouter %1$s à la valeur du compteur %2$s"
36157
36158 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36159 #, c-format
36160 msgid "Counter: Reset %1$s"
36161 msgstr "Compteur : RaZ %1$s"
36162
36163 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36164 #, c-format
36165 msgid "Reset value of counter %1$s"
36166 msgstr "RaZ compteur %1$s"
36167
36168 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36169 #, c-format
36170 msgid "Counter: Save %1$s"
36171 msgstr "Compteur : enregistrer %1$s"
36172
36173 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36174 #, c-format
36175 msgid "Save value of counter %1$s"
36176 msgstr "Enregistrer le compteur %1$s"
36177
36178 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36179 #, c-format
36180 msgid "Counter: Restore %1$s"
36181 msgstr "Compteur : restaurer %1$s"
36182
36183 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36184 #, c-format
36185 msgid "Restore value of counter %1$s"
36186 msgstr "Restaurer le compteur %1$s"
36187
36188 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36189 #, c-format
36190 msgid "External template %1$s is not installed"
36191 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
36192
36193 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36194 #, c-format
36195 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36196 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
36197
36198 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36199 msgid "float"
36200 msgstr "flottant"
36201
36202 #: src/insets/InsetFloat.cpp:914
36203 msgid "Float: "
36204 msgstr "Flottant : "
36205
36206 #: src/insets/InsetFloat.cpp:917
36207 msgid "Subfloat: "
36208 msgstr "Sous-flottant : "
36209
36210 #: src/insets/InsetFloat.cpp:927
36211 msgid " (sideways)"
36212 msgstr " (couché)"
36213
36214 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36215 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36216 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
36217
36218 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36219 #, c-format
36220 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36221 msgstr "LyX ne peut créer une liste de  %1$s"
36222
36223 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36224 msgid "footnote"
36225 msgstr "note de bas de page"
36226
36227 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36228 #, c-format
36229 msgid ""
36230 "Could not copy the file\n"
36231 "%1$s\n"
36232 "into the temporary directory."
36233 msgstr ""
36234 "Impossible de copier le fichier\n"
36235 "%1$s\n"
36236 "dans le répertoire temporaire."
36237
36238 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36239 #, c-format
36240 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36241 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
36242
36243 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36244 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36245 msgstr "Graphique non spécifié. Passage en mode « brouillon »."
36246
36247 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36248 #, c-format
36249 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36250 msgstr "Graphique %1$s introuvable. Passage en mode « brouillon »."
36251
36252 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36253 msgid "Graphic not found!"
36254 msgstr "Graphique introuvable !"
36255
36256 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36257 #, c-format
36258 msgid ""
36259 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36260 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36261 "You need to adapt either the encoding or the path."
36262 msgstr ""
36263 "Les caractères suivants dans un des chemins d'accès à un grapĥique ne sont\n"
36264 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
36265 "Vous devez adapter l'encodage ou le chemin."
36266
36267 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36268 #, c-format
36269 msgid "Graphics file: %1$s"
36270 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
36271
36272 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36273 msgid "Hyperlink: "
36274 msgstr "Hyperlien : "
36275
36276 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
36277 msgid "www"
36278 msgstr "www"
36279
36280 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
36281 msgid "email"
36282 msgstr "e-mail"
36283
36284 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
36285 msgid "file"
36286 msgstr "fichier"
36287
36288 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
36289 #, c-format
36290 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36291 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
36292
36293 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36294 msgid "MISSING:"
36295 msgstr "MANQUANT :"
36296
36297 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36298 msgid "Include (excluded)"
36299 msgstr "Inclure (exclus)"
36300
36301 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36302 #, c-format
36303 msgid ""
36304 "The file\n"
36305 "%1$s\n"
36306 " has attempted to include itself.\n"
36307 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36308 msgstr ""
36309 "Le fichier\n"
36310 "%1$s\n"
36311 "a tenté de s'auto-inclure.\n"
36312 "Le document de fonctionnera pas correctement tant que cette erreur n'est pas "
36313 "résolue !"
36314
36315 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36316 msgid "Recursive Include"
36317 msgstr "Inclusions récursives"
36318
36319 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36320 msgid "No file name specified"
36321 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
36322
36323 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36324 msgid ""
36325 "An included file name is empty.\n"
36326 "Ignoring Inclusion"
36327 msgstr ""
36328 "Un nom de fichier à inclure est vide.\n"
36329 "Inclusion ignorée"
36330
36331 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36332 msgid "Included file not found"
36333 msgstr "Fichier à inclure introuvable"
36334
36335 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36336 #, c-format
36337 msgid ""
36338 "The included file\n"
36339 "'%1$s'\n"
36340 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36341 msgstr ""
36342 "Le fichier inclus\n"
36343 "« %1$s »\n"
36344 "n'a pas été trouvé. LyX ignorera l'inclusion."
36345
36346 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36347 #, c-format
36348 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36349 msgstr "[FICHIER INCLUS %1$s EFFACÉ !]"
36350
36351 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36352 #, c-format
36353 msgid ""
36354 "Could not load included file\n"
36355 "`%1$s'\n"
36356 "Please, check whether it actually exists."
36357 msgstr ""
36358 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
36359 "« %1$s ».\n"
36360 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
36361
36362 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36363 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36364 msgid "Error: "
36365 msgstr "Erreur : "
36366
36367 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36368 #, c-format
36369 msgid ""
36370 "Included file `%1$s'\n"
36371 "has textclass `%2$s'\n"
36372 "while parent file has textclass `%3$s'."
36373 msgstr ""
36374 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
36375 "est de la classe '%2$s'\n"
36376 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
36377
36378 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36379 msgid "Different textclasses"
36380 msgstr "Classes de document différentes"
36381
36382 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36383 #, c-format
36384 msgid ""
36385 "Included file `%1$s'\n"
36386 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36387 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36388 msgstr ""
36389 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
36390 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
36391 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
36392
36393 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36394 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36395 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
36396
36397 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36398 #, c-format
36399 msgid ""
36400 "Included file `%1$s'\n"
36401 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36402 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36403 msgstr ""
36404 "Le fichier à inclure « %1$s »\n"
36405 "utilise l'encodage d'entrée \"%2$s\" [%3$s]\n"
36406 "alors que le document utilise l'encodage d'entrée \"%4$s\" [%5$s]."
36407
36408 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36409 msgid "Different LaTeX input encodings"
36410 msgstr "Encodages d'entrée LaTeX différents"
36411
36412 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36413 #, c-format
36414 msgid ""
36415 "Included file `%1$s'\n"
36416 "uses module `%2$s'\n"
36417 "which is not used in parent file."
36418 msgstr ""
36419 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
36420 "utilise le module '%2$s'\n"
36421 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
36422
36423 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36424 msgid "Module not found"
36425 msgstr "Module introuvable"
36426
36427 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36428 #, c-format
36429 msgid ""
36430 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36431 " LaTeX export is probably incomplete."
36432 msgstr ""
36433 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
36434 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
36435
36436 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36437 msgid "Unsupported Inclusion"
36438 msgstr "Inclusion non acceptée"
36439
36440 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36441 #, c-format
36442 msgid ""
36443 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36444 "Offending file:\n"
36445 "%1$s"
36446 msgstr ""
36447 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
36448 "HTML. Fichier incorrect :\n"
36449 "%1$s"
36450
36451 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36452 #, c-format
36453 msgid ""
36454 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36455 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36456 "Offending file:\n"
36457 "%1$s"
36458 msgstr ""
36459 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de l'exportation "
36460 "DocBook. Le contenu du fichier sera exporté comme un commentaire.\n"
36461 "Fichier incorrect :\n"
36462 "%1$s"
36463
36464 #: src/insets/InsetIndex.cpp:169
36465 msgid "Index sorting failed"
36466 msgstr "Échec du tri d'index"
36467
36468 #: src/insets/InsetIndex.cpp:170
36469 #, c-format
36470 msgid ""
36471 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
36472 "problems with the entry '%1$s'.\n"
36473 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
36474 "explained in the User Guide."
36475 msgstr ""
36476 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
36477 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
36478 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
36479 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
36480
36481 #: src/insets/InsetIndex.cpp:510
36482 msgid "Index Entry"
36483 msgstr "Entrée d'index"
36484
36485 #: src/insets/InsetIndex.cpp:696
36486 msgid "Unknown index type!"
36487 msgstr "Type d'index inconnu !"
36488
36489 #: src/insets/InsetIndex.cpp:697
36490 msgid "All indexes"
36491 msgstr "Tous les index"
36492
36493 #: src/insets/InsetIndex.cpp:701
36494 msgid "subindex"
36495 msgstr "sous-index"
36496
36497 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
36498 msgid "No long date format (language unknown)!"
36499 msgstr "Aucun format long pour la date (langue inconnue)"
36500
36501 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
36502 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36503 msgstr "Aucun format intermédiaire pour la date (langue inconnue)"
36504
36505 #: src/insets/InsetInfo.cpp:201
36506 msgid "No short date format (language unknown)!"
36507 msgstr "Aucun format court pour la date (langue inconnue)"
36508
36509 #: src/insets/InsetInfo.cpp:230
36510 msgid "Please select a valid type!"
36511 msgstr "Veuillez sélectionner un format valide !"
36512
36513 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
36514 msgid "File name (with extension)"
36515 msgstr "Nom du fichier (avec suffixe)"
36516
36517 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
36518 msgid "File name (without extension)"
36519 msgstr "Nom du fichier (sans suffixe)"
36520
36521 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36522 msgid "File path"
36523 msgstr "Chemin d'accès au fichier"
36524
36525 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36526 msgid "Used text class"
36527 msgstr "Classe de texte utilisée"
36528
36529 #: src/insets/InsetInfo.cpp:278 src/insets/InsetInfo.cpp:1145
36530 msgid "No version control!"
36531 msgstr "Pas de contrôle de version !"
36532
36533 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36534 msgid "Revision[[Version Control]]"
36535 msgstr "Révision"
36536
36537 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36538 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36539 msgstr "Révision abrégée"
36540
36541 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36542 msgid "Tree revision"
36543 msgstr "Révision de l'arborescence"
36544
36545 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
36546 msgid "Time[[of day]]"
36547 msgstr "Heure"
36548
36549 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36550 msgid "LyX version"
36551 msgstr "Version de LyX"
36552
36553 #: src/insets/InsetInfo.cpp:292
36554 msgid "LyX layout format"
36555 msgstr "Format LyX"
36556
36557 #: src/insets/InsetInfo.cpp:495
36558 msgid "Invalid information inset"
36559 msgstr "Insert d'information invalide"
36560
36561 #: src/insets/InsetInfo.cpp:498
36562 #, c-format
36563 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36564 msgstr "Raccourci clavier pour la fonction « %1$s »"
36565
36566 #: src/insets/InsetInfo.cpp:502
36567 #, c-format
36568 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36569 msgstr "Raccourcis clavier pour la fonction « %1$s »"
36570
36571 #: src/insets/InsetInfo.cpp:506
36572 #, c-format
36573 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36574 msgstr "Emplacement du menu pour la fonction « %1$s »"
36575
36576 #: src/insets/InsetInfo.cpp:510
36577 #, c-format
36578 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36579 msgstr "Traduction pour la chaîne « %1$s »"
36580
36581 #: src/insets/InsetInfo.cpp:514
36582 #, c-format
36583 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36584 msgstr "Icône de barre d'outils pour la fonction « %1$s »"
36585
36586 #: src/insets/InsetInfo.cpp:518
36587 #, c-format
36588 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36589 msgstr "Réglage de préférence pour la clé « %1$s »"
36590
36591 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36592 #, c-format
36593 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36594 msgstr "Disponibilité du paquetage LaTeX « %1$s »"
36595
36596 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36597 #, c-format
36598 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36599 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX « %1$s »"
36600
36601 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
36602 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36603 msgstr "Nom de ce fichier (suffixe inclus)"
36604
36605 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
36606 msgid "The name of this file (without extension)"
36607 msgstr "Nom de ce fichier (sans suffixe)"
36608
36609 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
36610 msgid "The path where this file is saved"
36611 msgstr "Chemin d'accès au fichier enregistré"
36612
36613 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
36614 msgid "The class this document uses"
36615 msgstr "Classe utilisée par ce document"
36616
36617 #: src/insets/InsetInfo.cpp:541
36618 msgid "Version control revision"
36619 msgstr "Révision du contrôle de version"
36620
36621 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
36622 msgid "Version control abbreviated revision"
36623 msgstr "Révision abrégée du contrôle de version"
36624
36625 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
36626 msgid "Version control tree revision"
36627 msgstr "Révision de l'arborescence du contrôle de version"
36628
36629 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
36630 msgid "Version control author"
36631 msgstr "Auteur du contrôle de version"
36632
36633 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
36634 msgid "Version control date"
36635 msgstr "Date du contrôle de version"
36636
36637 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36638 msgid "Version control time"
36639 msgstr "Heure du contrôle de version"
36640
36641 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
36642 msgid "The current LyX version"
36643 msgstr "Version courante de LyX"
36644
36645 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36646 msgid "The current LyX layout format"
36647 msgstr "Format LyX courant"
36648
36649 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36650 msgid "The current date"
36651 msgstr "Date courante"
36652
36653 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36654 msgid "The date of last save"
36655 msgstr "Date de la dernière sauvegarde"
36656
36657 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36658 msgid "A static date"
36659 msgstr "Date statique"
36660
36661 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
36662 msgid "The current time"
36663 msgstr "Heure courante"
36664
36665 #: src/insets/InsetInfo.cpp:572
36666 msgid "The time of last save"
36667 msgstr "Heure de la dernière sauvegarde"
36668
36669 #: src/insets/InsetInfo.cpp:575
36670 msgid "A static time"
36671 msgstr "Heure statique"
36672
36673 #: src/insets/InsetInfo.cpp:602
36674 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36675 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
36676
36677 #: src/insets/InsetInfo.cpp:824
36678 msgid "Unknown Info!"
36679 msgstr "Information inconnue !"
36680
36681 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833 src/insets/InsetInfo.cpp:1020
36682 #, c-format
36683 msgid "Unknown action %1$s"
36684 msgstr "Action inconnue %1$s"
36685
36686 #: src/insets/InsetInfo.cpp:839 src/insets/InsetInfo.cpp:949
36687 #: src/insets/InsetInfo.cpp:958 src/insets/InsetInfo.cpp:966
36688 msgid "undefined"
36689 msgstr "indéfini"
36690
36691 #: src/insets/InsetInfo.cpp:862 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36692 msgid "Return[[Key]]"
36693 msgstr "Entrée"
36694
36695 #: src/insets/InsetInfo.cpp:867
36696 msgid "Tab[[Key]]"
36697 msgstr "Tab"
36698
36699 #: src/insets/InsetInfo.cpp:872
36700 msgid "PgUp"
36701 msgstr "Pg.Préc"
36702
36703 #: src/insets/InsetInfo.cpp:877
36704 msgid "PgDown"
36705 msgstr "PgSuiv"
36706
36707 #: src/insets/InsetInfo.cpp:882
36708 msgid "Backtab"
36709 msgstr "Ret.Arr"
36710
36711 #: src/insets/InsetInfo.cpp:887
36712 msgid "Tab"
36713 msgstr "Tab"
36714
36715 #: src/insets/InsetInfo.cpp:897
36716 msgid "CapsLock"
36717 msgstr "Verr.Maj"
36718
36719 #: src/insets/InsetInfo.cpp:902
36720 msgid "Control[[Key]]"
36721 msgstr "Control[[Key]]"
36722
36723 #: src/insets/InsetInfo.cpp:907
36724 msgid "Command[[Key]]"
36725 msgstr "Commande"
36726
36727 #: src/insets/InsetInfo.cpp:917
36728 msgid "Option[[Key]]"
36729 msgstr "Option"
36730
36731 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
36732 msgid "Delete[[Key]]"
36733 msgstr "Suppr"
36734
36735 #: src/insets/InsetInfo.cpp:927
36736 msgid "Fn+Del"
36737 msgstr "Fn+Suppr"
36738
36739 #: src/insets/InsetInfo.cpp:932
36740 msgid "Esc"
36741 msgstr "Esc"
36742
36743 #: src/insets/InsetInfo.cpp:976
36744 msgid "not set"
36745 msgstr "non réglé"
36746
36747 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988 src/insets/InsetInfo.cpp:1005
36748 msgid "yes"
36749 msgstr "oui"
36750
36751 #: src/insets/InsetInfo.cpp:991 src/insets/InsetInfo.cpp:1008
36752 msgid "no"
36753 msgstr "non"
36754
36755 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1031
36756 #, c-format
36757 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36758 msgstr ""
36759 "Impossible de déterminer l'entrée de menu pour l'action %1$s en mode "
36760 "traitement par lot"
36761
36762 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1039
36763 #, c-format
36764 msgid "No menu entry for action %1$s"
36765 msgstr "Pas d'entré de menu pour l'action %1$s"
36766
36767 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1164
36768 #, c-format
36769 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36770 msgstr "%1$s inconnu"
36771
36772 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36773 msgid "Label names must be unique!"
36774 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
36775
36776 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36777 #, c-format
36778 msgid ""
36779 "The label %1$s already exists,\n"
36780 "it will be changed to %2$s."
36781 msgstr ""
36782 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
36783 "elle va être remplacée par %2$s."
36784
36785 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36786 msgid "DUPLICATE: "
36787 msgstr "DUPLICATION : "
36788
36789 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36790 msgid "Horizontal line"
36791 msgstr "Ligne horizontale"
36792
36793 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36794 msgid "no more lstline delimiters available"
36795 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
36796
36797 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36798 msgid "Running out of delimiters"
36799 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
36800
36801 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36802 msgid ""
36803 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36804 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36805 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36806 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36807 "must investigate!"
36808 msgstr ""
36809 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
36810 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
36811 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
36812 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
36813 "mais vous devez approfondir !"
36814
36815 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36816 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36817 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
36818
36819 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36820 #, c-format
36821 msgid ""
36822 "The following characters in one of the program listings are\n"
36823 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36824 "%1$s.\n"
36825 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36826 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36827 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36828 "might help."
36829 msgstr ""
36830 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
36831 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
36832 "%1$s.\n"
36833 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
36834 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
36835 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
36836 "peut aider à résoudre le problème."
36837
36838 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36839 #, c-format
36840 msgid ""
36841 "The following characters in one of the program listings are\n"
36842 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36843 "%1$s."
36844 msgstr ""
36845 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
36846 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
36847 "%1$s."
36848
36849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36850 msgid "A value is expected."
36851 msgstr "Il faut une valeur."
36852
36853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36860 msgid "Unbalanced braces!"
36861 msgstr "Accolades non appariées !"
36862
36863 # A condition que ce soit traduit !
36864 # ??? JPC
36865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36866 msgid "Please specify true or false."
36867 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
36868
36869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36870 msgid "Only true or false is allowed."
36871 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
36872
36873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36874 msgid "Please specify an integer value."
36875 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
36876
36877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36878 msgid "An integer is expected."
36879 msgstr "Il faut un entier."
36880
36881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36882 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36883 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
36884
36885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36886 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36887 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
36888
36889 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36890 #, c-format
36891 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36892 msgstr ""
36893 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
36894 "saut (%1$s)"
36895
36896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36897 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36898 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
36899
36900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36901 #, c-format
36902 msgid "Please specify one of %1$s."
36903 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
36904
36905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36906 #, c-format
36907 msgid "Try one of %1$s."
36908 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
36909
36910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36911 #, c-format
36912 msgid "I guess you mean %1$s."
36913 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
36914
36915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36916 #, c-format
36917 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36918 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
36919
36920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36921 #, c-format
36922 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36923 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
36924
36925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36926 msgid ""
36927 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36928 msgstr ""
36929 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
36930 "même genre"
36931
36932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36933 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36934 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36935
36936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36937 msgid ""
36938 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36939 "trblTRBL"
36940 msgstr ""
36941 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36942 "trblTRBL"
36943
36944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36945 msgid ""
36946 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36947 "right, bottom left and top left corner."
36948 msgstr ""
36949 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
36950 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
36951 "gauche."
36952
36953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36954 msgid "Previously defined color name as a string"
36955 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
36956
36957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36958 msgid "Enter something like \\color{white}"
36959 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
36960
36961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36962 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36963 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
36964
36965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36967 msgid "auto, last or a number"
36968 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
36969
36970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36972 msgid ""
36973 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36974 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36975 "defining a listing inset)"
36976 msgstr ""
36977 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
36978 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
36979 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
36980
36981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36983 msgid ""
36984 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36985 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36986 "a listing inset)"
36987 msgstr ""
36988 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
36989 "l'étiquette (si vous utilisez la  fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
36990 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
36991
36992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36993 msgid "default: _minted-<jobname>"
36994 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
36995
36996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36997 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36998 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
36999
37000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37001 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37002 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
37003
37004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37005 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37006 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
37007
37008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37009 msgid "A latex name such as \\small"
37010 msgstr "Une commande latex comme \\small"
37011
37012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37013 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37014 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
37015
37016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37017 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37018 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
37019
37020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37021 msgid ""
37022 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37023 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
37024 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37025 msgstr ""
37026 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
37027 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
37028 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
37029 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
37030
37031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37032 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37033 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
37034
37035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37036 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37037 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python  3"
37038
37039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37040 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37041 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
37042
37043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37044 msgid "For PHP only"
37045 msgstr "Uniquement pour PHP"
37046
37047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37048 msgid "The style used by Pygments"
37049 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
37050
37051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37052 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37053 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
37054
37055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37057 msgid "Enables latex code in comments"
37058 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
37059
37060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37061 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37062 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
37063
37064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37065 #, c-format
37066 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37067 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
37068
37069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37070 #, c-format
37071 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37072 msgstr ""
37073 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
37074
37075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37076 #, c-format
37077 msgid "Parameter %1$s: "
37078 msgstr "Paramètre  %1$s : "
37079
37080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37081 #, c-format
37082 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37083 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
37084
37085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37086 #, c-format
37087 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37088 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
37089
37090 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37091 msgid "margin"
37092 msgstr "marge"
37093
37094 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37095 msgid "New Page"
37096 msgstr "Saut de page (calé en haut)"
37097
37098 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37099 msgid "Page Break"
37100 msgstr "Saut de page (justifié)"
37101
37102 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37103 msgid "Clear Page"
37104 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
37105
37106 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37107 msgid "Clear Double Page"
37108 msgstr "Saut de page impaire"
37109
37110 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37111 msgid "No Page Break"
37112 msgstr "Pas de saut de page"
37113
37114 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37115 msgid "Nom: "
37116 msgstr "Nom : "
37117
37118 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37119 msgid "Nomenclature Symbol: "
37120 msgstr "Symbole : "
37121
37122 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37123 msgid "Description: "
37124 msgstr "Description : "
37125
37126 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37127 msgid "Sorting: "
37128 msgstr "Tri : "
37129
37130 #: src/insets/InsetNote.cpp:269
37131 msgid "note"
37132 msgstr "note"
37133
37134 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37135 msgid "Phantom"
37136 msgstr "Fantôme"
37137
37138 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37139 msgid "HPhantom"
37140 msgstr "HFantôme"
37141
37142 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37143 msgid "VPhantom"
37144 msgstr "VFantôme"
37145
37146 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37147 msgid "phantom"
37148 msgstr "fantôme"
37149
37150 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37151 msgid "hphantom"
37152 msgstr "hfantôme"
37153
37154 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37155 msgid "vphantom"
37156 msgstr "vfantôme"
37157
37158 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
37159 #, c-format
37160 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37161 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
37162
37163 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
37164 #, c-format
37165 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37166 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
37167
37168 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
37169 #, c-format
37170 msgid "%1$stext"
37171 msgstr "%1$stexte"
37172
37173 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
37174 #, c-format
37175 msgid "text%1$s"
37176 msgstr "texte%1$s"
37177
37178 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
37179 msgid "Ref"
37180 msgstr "Ref"
37181
37182 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
37183 msgid "EqRef"
37184 msgstr "RéfÉq"
37185
37186 #: src/insets/InsetRef.cpp:601 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37187 msgid "Page Number"
37188 msgstr "Numéro de page"
37189
37190 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37191 msgid "Textual Page Number"
37192 msgstr "N° de page du texte"
37193
37194 #: src/insets/InsetRef.cpp:602
37195 msgid "TextPage"
37196 msgstr "PageTexte"
37197
37198 #: src/insets/InsetRef.cpp:603 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37199 msgid "Standard+Textual Page"
37200 msgstr "Standard + N° de page du texte"
37201
37202 #: src/insets/InsetRef.cpp:603
37203 msgid "Ref+Text"
37204 msgstr "Réf+Texte"
37205
37206 #: src/insets/InsetRef.cpp:604 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37207 msgid "Reference to Name"
37208 msgstr "Référence au nom"
37209
37210 #: src/insets/InsetRef.cpp:604
37211 msgid "NameRef"
37212 msgstr "RefNom"
37213
37214 #: src/insets/InsetRef.cpp:605
37215 msgid "Formatted"
37216 msgstr "Mis en page"
37217
37218 #: src/insets/InsetRef.cpp:605
37219 msgid "Format"
37220 msgstr "Format"
37221
37222 #: src/insets/InsetRef.cpp:606 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37223 msgid "Label Only"
37224 msgstr "Étiquette uniquement"
37225
37226 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37227 msgid "subscript"
37228 msgstr "indice"
37229
37230 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37231 msgid "superscript"
37232 msgstr "exposant"
37233
37234 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
37235 msgid "Protected Space"
37236 msgstr "Espace insécable"
37237
37238 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
37239 msgid "Quad Space"
37240 msgstr "Espace cadratin"
37241
37242 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
37243 msgid "Double Quad Space"
37244 msgstr "Espace double cadratin"
37245
37246 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
37247 msgid "Enspace"
37248 msgstr "Espace de largeur en"
37249
37250 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
37251 msgid "Enskip"
37252 msgstr "Saut de hauteur en"
37253
37254 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
37255 msgid "Protected Horizontal Fill"
37256 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
37257
37258 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
37259 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
37260 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
37261
37262 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
37263 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
37264 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
37265
37266 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
37267 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
37268 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
37269
37270 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
37271 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
37272 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
37273
37274 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
37275 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
37276 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
37277
37278 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
37279 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
37280 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
37281
37282 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
37283 #, c-format
37284 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37285 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
37286
37287 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
37288 #, c-format
37289 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
37290 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
37291
37292 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37293 msgid "Unknown TOC type"
37294 msgstr "Type de TDM inconnu"
37295
37296 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37297 msgid "Change tracking data incomplete"
37298 msgstr "Date de suivi des modifications incomplète"
37299
37300 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37301 msgid ""
37302 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37303 "ignore this."
37304 msgstr ""
37305 "L'information de suivi de modifications pour les lignes/colonnes de tableau "
37306 "est incomplète. Elle sera ignorée."
37307
37308 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5636
37309 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37310 msgstr "Déplacement de colonne non implanté pour les colonnes multiples."
37311
37312 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5654
37313 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37314 msgstr "Déplacement de ligne non implanté pour les lignes multiples."
37315
37316 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6175
37317 msgid "Selection size should match clipboard content."
37318 msgstr ""
37319 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
37320
37321 #: src/insets/InsetText.cpp:1381
37322 msgid "[contains tracked changes]"
37323 msgstr "[contient les modifications suivies]"
37324
37325 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37326 msgid "Wrap: "
37327 msgstr "Enrober : "
37328
37329 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37330 msgid "wrap"
37331 msgstr "enrober"
37332
37333 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37334 msgid "Not shown."
37335 msgstr "Non affiché."
37336
37337 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37338 msgid "Loading..."
37339 msgstr "Chargement..."
37340
37341 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37342 msgid "Converting to loadable format..."
37343 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
37344
37345 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37346 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37347 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
37348
37349 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37350 msgid "Scaling etc..."
37351 msgstr "Mise à l'échelle..."
37352
37353 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37354 msgid "Ready to display"
37355 msgstr "Prêt à afficher"
37356
37357 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37358 msgid "No file found!"
37359 msgstr "Fichier introuvable !"
37360
37361 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37362 msgid "Error converting to loadable format"
37363 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
37364
37365 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37366 msgid "Error loading file into memory"
37367 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
37368
37369 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37370 msgid "Error generating the pixmap"
37371 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
37372
37373 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37374 msgid "No image"
37375 msgstr "Pas d'image"
37376
37377 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37378 msgid "Preview loading"
37379 msgstr "Chargement de l'aperçu"
37380
37381 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37382 msgid "Preview ready"
37383 msgstr "Aperçu prêt"
37384
37385 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37386 msgid "Preview failed"
37387 msgstr "Échec de l'aperçu"
37388
37389 #: src/lyxfind.cpp:282
37390 msgid "Search error"
37391 msgstr "Erreur de recherche"
37392
37393 #: src/lyxfind.cpp:282
37394 msgid "Search string is empty"
37395 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
37396
37397 #: src/lyxfind.cpp:314
37398 msgid ""
37399 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37400 "selection.\n"
37401 "Continue search outside?"
37402 msgstr ""
37403 "La chaîne recherchée correspond à la sélection, et la recherche est limitée "
37404 "à la sélection.\n"
37405 "Continuer à chercher en dehors?"
37406
37407 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343
37408 msgid "Search outside selection?"
37409 msgstr "Rechercher en-dehors de la sélection ?"
37410
37411 #: src/lyxfind.cpp:341
37412 msgid ""
37413 "The search string was not found within the selection.\n"
37414 "Continue search outside?"
37415 msgstr ""
37416 "La chaîne recherchée n'a pas été trouvée dans la sélection.\n"
37417 "Continuer à chercher en-dehors ?"
37418
37419 #: src/lyxfind.cpp:359 src/lyxfind.cpp:705
37420 msgid ""
37421 "End of file reached while searching forward.\n"
37422 "Continue searching from the beginning?"
37423 msgstr ""
37424 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
37425 "Continuer la recherche depuis le début ?"
37426
37427 #: src/lyxfind.cpp:362 src/lyxfind.cpp:733
37428 msgid ""
37429 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37430 "Continue searching from the end?"
37431 msgstr ""
37432 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
37433 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
37434
37435 #: src/lyxfind.cpp:378
37436 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37437 msgstr "Fin du document atteinte, la recherche continue à partir du début."
37438
37439 #: src/lyxfind.cpp:379
37440 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37441 msgstr ""
37442 "La recherche a atteint le début du document, elle continue depuis la fin."
37443
37444 #: src/lyxfind.cpp:678
37445 msgid "String not found in selection."
37446 msgstr "Chaîne de caractères introuvable dans le sélection."
37447
37448 #: src/lyxfind.cpp:680
37449 msgid "String not found."
37450 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37451
37452 #: src/lyxfind.cpp:683
37453 msgid "String found."
37454 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
37455
37456 #: src/lyxfind.cpp:685
37457 msgid "String has been replaced."
37458 msgstr "Chaîne remplacée."
37459
37460 #: src/lyxfind.cpp:688
37461 #, c-format
37462 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37463 msgstr "%1$d chaînes remplacées dans le sélection."
37464
37465 #: src/lyxfind.cpp:689
37466 #, c-format
37467 msgid "%1$d strings have been replaced."
37468 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
37469
37470 #: src/lyxfind.cpp:4769
37471 msgid "One match has been replaced."
37472 msgstr "Une correspondance a été remplacée."
37473
37474 #: src/lyxfind.cpp:4772
37475 msgid "Two matches have been replaced."
37476 msgstr "Deux correspondances ont été remplacées."
37477
37478 #: src/lyxfind.cpp:4775
37479 #, c-format
37480 msgid "%1$d matches have been replaced."
37481 msgstr "%1$d correspondances ont été remplacées."
37482
37483 #: src/lyxfind.cpp:4781
37484 msgid "Match not found."
37485 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37486
37487 #: src/lyxfind.cpp:4787
37488 msgid "Match has been replaced."
37489 msgstr "Chaîne de caractères remplacée."
37490
37491 #: src/lyxfind.cpp:4789
37492 msgid "Match found."
37493 msgstr "Chaîne de caractères reconnue."
37494
37495 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2163
37496 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37497 #, c-format
37498 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37499 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
37500
37501 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37502 #, c-format
37503 msgid "Box: %1$s"
37504 msgstr "Boîte : %1$s"
37505
37506 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
37507 # OK pour « fonction »  JPC
37508 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37509 #, c-format
37510 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37511 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
37512
37513 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37514 #, c-format
37515 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37516 msgstr ""
37517 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
37518 "%1$s"
37519
37520 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37521 #, c-format
37522 msgid "Color: %1$s"
37523 msgstr "Couleur : %1$s"
37524
37525 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37526 #, c-format
37527 msgid "Decoration: %1$s"
37528 msgstr "Décoration : %1$s"
37529
37530 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37531 #, c-format
37532 msgid "Environment: %1$s"
37533 msgstr "Environnement : %1$s"
37534
37535 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
37536 msgid "Cursor not in table"
37537 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
37538
37539 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
37540 msgid "Only one row"
37541 msgstr "Une seule ligne"
37542
37543 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
37544 msgid "Only one column"
37545 msgstr "Une seule colonne"
37546
37547 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744
37548 msgid "No hline to delete"
37549 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
37550
37551 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
37552 msgid "No vline to delete"
37553 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
37554
37555 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1782
37556 #, c-format
37557 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37558 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
37559
37560 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1726
37561 #, c-format
37562 msgid "Type: %1$s"
37563 msgstr "Type : %1$s"
37564
37565 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762
37566 msgid "Bad math environment"
37567 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
37568
37569 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1763
37570 msgid ""
37571 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37572 "Change the math formula type and try again."
37573 msgstr ""
37574 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
37575 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
37576
37577 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1875
37578 msgid "No number"
37579 msgstr "Pas de numéro"
37580
37581 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146
37582 #, c-format
37583 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37584 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
37585
37586 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2156
37587 #, c-format
37588 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37589 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
37590
37591 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
37592 #, c-format
37593 msgid "Macro: %1$s"
37594 msgstr "Macro : %1$s"
37595
37596 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37597 msgid "optional"
37598 msgstr "optionnel"
37599
37600 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37601 msgid "math macro"
37602 msgstr "macro mathématique"
37603
37604 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37605 #, c-format
37606 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37607 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
37608
37609 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37610 #, c-format
37611 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37612 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
37613
37614 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
37615 msgid "create new math text environment ($...$)"
37616 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
37617
37618 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1027
37619 msgid "entered math text mode (textrm)"
37620 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
37621
37622 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1049
37623 msgid "Regular expression editor mode"
37624 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
37625
37626 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1954
37627 #, c-format
37628 msgid "Cannot apply %1$s here."
37629 msgstr "Impossible d'appliquer %1$s ici."
37630
37631 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37632 msgid "Standard[[mathref]]"
37633 msgstr "Standard"
37634
37635 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37636 msgid "Ref: "
37637 msgstr "Réf : "
37638
37639 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37640 msgid "EqRef: "
37641 msgstr "RéfÉq : "
37642
37643 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37644 msgid "Page: "
37645 msgstr "Page : "
37646
37647 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37648 msgid "TextPage: "
37649 msgstr "Page du texte : "
37650
37651 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37652 msgid "Ref+Text: "
37653 msgstr "Réf+Texte : "
37654
37655 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37656 msgid "PrettyRef"
37657 msgstr "PrettyRef"
37658
37659 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37660 msgid "FormatRef: "
37661 msgstr "FormatRef : "
37662
37663 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37664 msgid "NameRef: "
37665 msgstr "RefNom : "
37666
37667 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37668 msgid "Label Only: "
37669 msgstr "Étiquette uniquement : "
37670
37671 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37672 #, c-format
37673 msgid "Size: %1$s"
37674 msgstr "Taille : %1$s"
37675
37676 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37677 #, c-format
37678 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37679 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
37680
37681 #: src/output.cpp:37
37682 #, c-format
37683 msgid ""
37684 "Could not open the specified document\n"
37685 "%1$s."
37686 msgstr ""
37687 "Impossible d'ouvrir le document\n"
37688 "%1$s."
37689
37690 #: src/output_latex.cpp:1662
37691 msgid "Error in latexParagraphs"
37692 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
37693
37694 #: src/output_latex.cpp:1663
37695 #, c-format
37696 msgid ""
37697 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37698 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37699 msgstr ""
37700 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
37701 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
37702 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
37703
37704 #: src/output_plaintext.cpp:148
37705 msgid "Abstract: "
37706 msgstr "Résumé : "
37707
37708 #: src/output_plaintext.cpp:160
37709 msgid "References: "
37710 msgstr "Références : "
37711
37712 #: src/support/Package.cpp:170
37713 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37714 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
37715
37716 #: src/support/Package.cpp:174
37717 msgid "Done!"
37718 msgstr "Terminé !"
37719
37720 #: src/support/Package.cpp:526
37721 msgid "LyX binary not found"
37722 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
37723
37724 #: src/support/Package.cpp:527
37725 #, c-format
37726 msgid ""
37727 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37728 msgstr ""
37729 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
37730 "commande %1$s"
37731
37732 #: src/support/Package.cpp:646
37733 #, c-format
37734 msgid ""
37735 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37736 "\t%1$s\n"
37737 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37738 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37739 msgstr ""
37740 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
37741 "\t%1$s\n"
37742 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
37743 "d'environnement\n"
37744 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
37745
37746 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
37747 msgid "File not found"
37748 msgstr "Fichier introuvable"
37749
37750 #: src/support/Package.cpp:716
37751 #, c-format
37752 msgid ""
37753 "Invalid %1$s switch.\n"
37754 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37755 msgstr ""
37756 "Option %1$s non valable.\n"
37757 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
37758
37759 #: src/support/Package.cpp:743
37760 #, c-format
37761 msgid ""
37762 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37763 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37764 msgstr ""
37765 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
37766 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
37767
37768 #: src/support/Package.cpp:767
37769 #, c-format
37770 msgid ""
37771 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37772 "%2$s is not a directory."
37773 msgstr ""
37774 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
37775 "%2$s n'est pas un répertoire."
37776
37777 #: src/support/Package.cpp:769
37778 msgid "Directory not found"
37779 msgstr "Répertoire introuvable"
37780
37781 #: src/support/Systemcall.cpp:441
37782 #, c-format
37783 msgid ""
37784 "The command\n"
37785 "%1$s\n"
37786 "has not yet completed.\n"
37787 "\n"
37788 "Do you want to stop it?"
37789 msgstr ""
37790 "La commande\n"
37791 " %1$s\n"
37792 "n'est pas encore terminée.\n"
37793 "\n"
37794 "Voulez-vous  l'interrompre ?"
37795
37796 #: src/support/Systemcall.cpp:443
37797 msgid "Stop command?"
37798 msgstr "Interrompre la commande ?"
37799
37800 #: src/support/Systemcall.cpp:444
37801 msgid "&Stop it"
37802 msgstr "&Interrompre"
37803
37804 #: src/support/Systemcall.cpp:444
37805 msgid "Let it &run"
37806 msgstr "Laisser &tourner"
37807
37808 #: src/support/debug.cpp:42
37809 msgid "No debugging messages"
37810 msgstr "Pas de message d'analyse"
37811
37812 #: src/support/debug.cpp:43
37813 msgid "General information"
37814 msgstr "Information générale"
37815
37816 #: src/support/debug.cpp:44
37817 msgid "Program initialisation"
37818 msgstr "Initialisation du programme"
37819
37820 #: src/support/debug.cpp:45
37821 msgid "Keyboard events handling"
37822 msgstr "Gestion des événements clavier"
37823
37824 #: src/support/debug.cpp:46
37825 msgid "GUI handling"
37826 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
37827
37828 #: src/support/debug.cpp:47
37829 msgid "Lyxlex grammar parser"
37830 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
37831
37832 #: src/support/debug.cpp:48
37833 msgid "Configuration files reading"
37834 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
37835
37836 #: src/support/debug.cpp:49
37837 msgid "Custom keyboard definition"
37838 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
37839
37840 #: src/support/debug.cpp:50
37841 msgid "Output source file generation/processing"
37842 msgstr "Génération/traitement du fichier source exporté."
37843
37844 #: src/support/debug.cpp:51
37845 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
37846 msgstr ""
37847 "Génération/traitement du fichier source exporté (alias de « outfile »)."
37848
37849 #: src/support/debug.cpp:52
37850 msgid "Math editor"
37851 msgstr "Éditeur mathématique"
37852
37853 #: src/support/debug.cpp:53
37854 msgid "Font handling"
37855 msgstr "Gestion des polices"
37856
37857 #: src/support/debug.cpp:54
37858 msgid "Textclass files reading"
37859 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
37860
37861 #: src/support/debug.cpp:55
37862 msgid "Version control"
37863 msgstr "Contrôle de version"
37864
37865 #: src/support/debug.cpp:56
37866 msgid "External control interface"
37867 msgstr "Interface de contrôle externe"
37868
37869 #: src/support/debug.cpp:57
37870 msgid "Undo/Redo mechanism"
37871 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
37872
37873 #: src/support/debug.cpp:58
37874 msgid "User commands"
37875 msgstr "Commandes utilisateur"
37876
37877 #: src/support/debug.cpp:59
37878 msgid "The LyX Lexer"
37879 msgstr "Le lexeur LyX"
37880
37881 #: src/support/debug.cpp:60
37882 msgid "Dependency information"
37883 msgstr "Information sur les dépendances"
37884
37885 #: src/support/debug.cpp:61
37886 msgid "LyX Insets"
37887 msgstr "Inserts LyX"
37888
37889 #: src/support/debug.cpp:62
37890 msgid "Files used by LyX"
37891 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
37892
37893 #: src/support/debug.cpp:63
37894 msgid "Workarea events"
37895 msgstr "Événements de la zone de travail"
37896
37897 #: src/support/debug.cpp:64
37898 msgid "Clipboard handling"
37899 msgstr "Gestion du presse-papier"
37900
37901 #: src/support/debug.cpp:65
37902 msgid "Graphics conversion and loading"
37903 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
37904
37905 #: src/support/debug.cpp:66
37906 msgid "Change tracking"
37907 msgstr "Suivi des modifications"
37908
37909 #: src/support/debug.cpp:67
37910 msgid "External template/inset messages"
37911 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
37912
37913 #: src/support/debug.cpp:68
37914 msgid "RowPainter profiling"
37915 msgstr "Profilage de RowPainter"
37916
37917 #: src/support/debug.cpp:69
37918 msgid "Scrolling debugging"
37919 msgstr "Déverminage déroulant"
37920
37921 #: src/support/debug.cpp:70
37922 msgid "Math macros"
37923 msgstr "Macros mathématiques"
37924
37925 #: src/support/debug.cpp:71
37926 msgid "RTL/Bidi"
37927 msgstr "RTL/Bidi"
37928
37929 #: src/support/debug.cpp:72
37930 msgid "Locale/Internationalisation"
37931 msgstr "Locale/internationalisation"
37932
37933 #: src/support/debug.cpp:73
37934 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37935 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
37936
37937 #: src/support/debug.cpp:74
37938 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
37939 msgstr "Rechercher et remplacer, version laconique du moteur"
37940
37941 #: src/support/debug.cpp:75
37942 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
37943 msgstr "Rechercher et remplacer, version bavarde du moteur"
37944
37945 #: src/support/debug.cpp:76
37946 msgid "Developers' general debug messages"
37947 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
37948
37949 #: src/support/debug.cpp:77
37950 msgid "All debugging messages"
37951 msgstr "Tous les messages de débogage"
37952
37953 #: src/support/debug.cpp:78
37954 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
37955 msgstr "Tous les messages de débogage (alias de « all »)."
37956
37957 #: src/support/debug.cpp:193
37958 #, c-format
37959 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37960 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
37961
37962 #: src/support/lassert.cpp:61
37963 #, c-format
37964 msgid ""
37965 "Assertion %1$s violated in\n"
37966 "file: %2$s, line: %3$s"
37967 msgstr ""
37968 "L'assertion %1$s est violée\n"
37969 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
37970
37971 #: src/support/lassert.cpp:71
37972 msgid ""
37973 "It should be safe to continue, but you\n"
37974 "may wish to save your work and restart LyX."
37975 msgstr ""
37976 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
37977 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
37978
37979 #: src/support/lassert.cpp:74
37980 msgid "Warning!"
37981 msgstr "Message d'avertissement !"
37982
37983 #: src/support/lassert.cpp:81
37984 msgid ""
37985 "There has been an error with this document.\n"
37986 "LyX will attempt to close it safely."
37987 msgstr ""
37988 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
37989 "LyX va essayer de le fermer sainement."
37990
37991 #: src/support/lassert.cpp:84
37992 msgid "Buffer Error!"
37993 msgstr "Erreur de tampon !"
37994
37995 #: src/support/lassert.cpp:91
37996 msgid ""
37997 "LyX has encountered an application error\n"
37998 "and will now shut down."
37999 msgstr ""
38000 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
38001 "et va maintenant se fermer."
38002
38003 #: src/support/lassert.cpp:94
38004 msgid "Fatal Exception!"
38005 msgstr "Exception fatale !"
38006
38007 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38008 msgid "cc[[unit of measure]]"
38009 msgstr "cc"
38010
38011 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38012 msgid "dd"
38013 msgstr "dd"
38014
38015 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38016 msgid "em"
38017 msgstr "em"
38018
38019 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38020 msgid "ex"
38021 msgstr "ex"
38022
38023 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38024 msgid "mu[[unit of measure]]"
38025 msgstr "mu"
38026
38027 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38028 msgid "pc"
38029 msgstr "pc"
38030
38031 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38032 msgid "pt"
38033 msgstr "pt"
38034
38035 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38036 msgid "sp"
38037 msgstr "sp"
38038
38039 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38040 msgid "Text Width %"
38041 msgstr "Largeur texte %"
38042
38043 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38044 msgid "Column Width %"
38045 msgstr "Largeur colonne %"
38046
38047 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38048 msgid "Page Width %"
38049 msgstr "Largeur page %"
38050
38051 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38052 msgid "Line Width %"
38053 msgstr "Largeur ligne %"
38054
38055 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38056 msgid "Text Height %"
38057 msgstr "Hauteur texte %"
38058
38059 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38060 msgid "Page Height %"
38061 msgstr "Hauteur page %"
38062
38063 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38064 msgid "Line Distance %"
38065 msgstr "Interligne %"
38066
38067 #: src/support/os_win32.cpp:495
38068 msgid "System file not found"
38069 msgstr "Fichier système introuvable"
38070
38071 #: src/support/os_win32.cpp:496
38072 msgid ""
38073 "Unable to load shfolder.dll\n"
38074 "Please install."
38075 msgstr ""
38076 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
38077 "Veuillez l'installer."
38078
38079 #: src/support/os_win32.cpp:501
38080 msgid "System function not found"
38081 msgstr "Fonction système introuvable"
38082
38083 #: src/support/os_win32.cpp:502
38084 msgid ""
38085 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38086 "Don't know how to proceed. Sorry."
38087 msgstr ""
38088 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
38089 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
38090
38091 #: src/support/userinfo.cpp:45
38092 msgid "Unknown user"
38093 msgstr "Utilisateur inconnu"
38094
38095 #~ msgid ""
38096 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
38097 #~ "text and paragraph style"
38098 #~ msgstr ""
38099 #~ "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
38100 #~ "sélectionné et du style de paragraphe"
38101
38102 #~ msgid "I&gnore format"
38103 #~ msgstr "Ignorer le &format"
38104
38105 #~ msgid "foot"
38106 #~ msgstr "bas"
38107
38108 #~ msgid "Set all lines"
38109 #~ msgstr "Mettre toutes les bordures"
38110
38111 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
38112 #~ msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
38113
38114 #~ msgid "Running BibTeX."
38115 #~ msgstr "Exécution de BibTeX."
38116
38117 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
38118 #~ msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
38119
38120 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38121 #~ msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38122
38123 #~ msgid "PDF-form"
38124 #~ msgstr "Formulaire PDF"
38125
38126 #~ msgid "Linguisticsnew"
38127 #~ msgstr "Linguisticsnew"
38128
38129 #~ msgid "Preferred &Language:"
38130 #~ msgstr "Lan&gue préférée :"
38131
38132 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
38133 #~ msgstr "Niveau de débogage %1$s"
38134
38135 #~ msgid "Ignore|g"
38136 #~ msgstr "Ignorer[g"
38137
38138 #~ msgid "Ignore all|I"
38139 #~ msgstr "Tout ignorer|T"
38140
38141 #~ msgid "Find Ne&xt"
38142 #~ msgstr "Recherche &suivante"
38143
38144 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38145 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
38146
38147 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38148 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
38149
38150 #~ msgid "Fi&nd:"
38151 #~ msgstr "&Rechercher :"
38152
38153 #~ msgid "S&ettings"
38154 #~ msgstr "Param&ètres"
38155
38156 #~ msgid "Filter:"
38157 #~ msgstr "Filtre :"
38158
38159 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38160 #~ msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
38161
38162 #~ msgid "Clear text"
38163 #~ msgstr "Effacer le texte"
38164
38165 #, fuzzy
38166 #~ msgid "&Open..."
38167 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
38168
38169 #, fuzzy
38170 #~ msgid "O&pen..."
38171 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
38172
38173 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
38174 #~ msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
38175
38176 #~ msgid "Format: "
38177 #~ msgstr "Format : "
38178
38179 #~ msgid "Label: "
38180 #~ msgstr "Étiquette : "
38181
38182 #~ msgid "Selections not supported."
38183 #~ msgstr "Sélections non reconnues."
38184
38185 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
38186 #~ msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
38187
38188 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
38189 #~ msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
38190
38191 #~ msgid "Invalid regular expression!"
38192 #~ msgstr "Expression régulière invalide !"
38193
38194 #~ msgid "File name to include"
38195 #~ msgstr "Choisir le fichier sous-document"
38196
38197 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
38198 #~ msgstr "Partie \\Roman{part}"
38199
38200 #~ msgid "<No Documents Open>"
38201 #~ msgstr "<Aucun document ouvert>"
38202
38203 #~ msgid "Version goes here"
38204 #~ msgstr "La version va là"
38205
38206 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
38207 #~ msgstr ""
38208 #~ "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
38209
38210 #~ msgid "&Go!"
38211 #~ msgstr "&Go!"
38212
38213 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
38214 #~ msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
38215
38216 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
38217 #~ msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
38218
38219 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38220 #~ msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
38221
38222 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38223 #~ msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38224
38225 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38226 #~ msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38227
38228 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
38229 #~ msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
38230
38231 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38232 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38233
38234 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
38235 #~ msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
38236
38237 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
38238 #~ msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
38239
38240 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
38241 #~ msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
38242
38243 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38244 #~ msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38245
38246 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
38247 #~ msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
38248
38249 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
38250 #~ msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
38251
38252 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
38253 #~ msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
38254
38255 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
38256 #~ msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
38257
38258 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38259 #~ msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
38260
38261 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38262 #~ msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38263
38264 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
38265 #~ msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
38266
38267 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38268 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38269
38270 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
38271 #~ msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
38272
38273 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
38274 #~ msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
38275
38276 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38277 #~ msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38278
38279 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
38280 #~ msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
38281
38282 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
38283 #~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
38284
38285 #~ msgid "LyX: %1$s"
38286 #~ msgstr "LyX : %1$s"
38287
38288 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
38289 #~ msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
38290
38291 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
38292 #~ msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
38293
38294 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
38295 #~ msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
38296
38297 #~ msgid ""
38298 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
38299 #~ "compilation)"
38300 #~ msgstr ""
38301 #~ "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles "
38302 #~ "du document complet (augmente la durée de la compilation)"
38303
38304 #~ msgid "&Maintain counters and references"
38305 #~ msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
38306
38307 #~ msgid "Auto &begin"
38308 #~ msgstr "Début &auto"
38309
38310 #~ msgid "Auto &end"
38311 #~ msgstr "Fin a&uto"
38312
38313 #~ msgid "Cursor movement:"
38314 #~ msgstr "Mouvement du curseur :"
38315
38316 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38317 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38318
38319 #~ msgid "Articles (DocBook)"
38320 #~ msgstr "Articles (DocBook)"
38321
38322 #~ msgid "Fname"
38323 #~ msgstr "Prénom"
38324
38325 #~ msgid "Abbrev"
38326 #~ msgstr "Abrévié"
38327
38328 #~ msgid "Citation-number"
38329 #~ msgstr "Numéro-Citation"
38330
38331 #~ msgid "Day"
38332 #~ msgstr "Jour"
38333
38334 #~ msgid "Month"
38335 #~ msgstr "Mois"
38336
38337 #~ msgid "Issue-number"
38338 #~ msgstr "Numéro d'émission"
38339
38340 #~ msgid "Issue-day"
38341 #~ msgstr "Date de publication"
38342
38343 #~ msgid "Issue-months"
38344 #~ msgstr "Mois de publication"
38345
38346 #~ msgid "Subsubparagraph"
38347 #~ msgstr "SousSousParagraphe"
38348
38349 #~ msgid "-- Header --"
38350 #~ msgstr "-- En-tête --"
38351
38352 #~ msgid "Special-section"
38353 #~ msgstr "Section-spéciale"
38354
38355 #~ msgid "Special-section:"
38356 #~ msgstr "Section-spéciale :"
38357
38358 #~ msgid "AGU-journal"
38359 #~ msgstr "Journal-AGU"
38360
38361 #~ msgid "AGU-journal:"
38362 #~ msgstr "Journal-AGU :"
38363
38364 #~ msgid "Citation-number:"
38365 #~ msgstr "Numéro-Citation :"
38366
38367 #~ msgid "AGU-volume"
38368 #~ msgstr "Volume-AGU"
38369
38370 #~ msgid "AGU-volume:"
38371 #~ msgstr "Volume-AGU :"
38372
38373 #~ msgid "AGU-issue"
38374 #~ msgstr "Numéro-AGU"
38375
38376 #~ msgid "AGU-issue:"
38377 #~ msgstr "Numéro-AGU :"
38378
38379 #~ msgid "Index-terms"
38380 #~ msgstr "Termes-d'index"
38381
38382 #~ msgid "Index-terms..."
38383 #~ msgstr "Termes-d'index..."
38384
38385 #~ msgid "Index-term"
38386 #~ msgstr "Terme-d'index"
38387
38388 #~ msgid "Index-term:"
38389 #~ msgstr "Terme-d'index :"
38390
38391 #~ msgid "Cross-term"
38392 #~ msgstr "Terme-Croisé"
38393
38394 #~ msgid "Cross-term:"
38395 #~ msgstr "Terme-Croisé :"
38396
38397 #~ msgid "Supplementary"
38398 #~ msgstr "Supplémentaire"
38399
38400 #~ msgid "Supplementary..."
38401 #~ msgstr "Supplémentaire..."
38402
38403 #~ msgid "Supp-note"
38404 #~ msgstr "Note-Supp"
38405
38406 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38407 #~ msgstr "Note-Sup-Mat :"
38408
38409 #~ msgid "Cite-other"
38410 #~ msgstr "Cite-autre"
38411
38412 #~ msgid "Cite-other:"
38413 #~ msgstr "Cite-autre :"
38414
38415 #~ msgid "Ident-line"
38416 #~ msgstr "Ligne-Ident"
38417
38418 #~ msgid "Ident-line:"
38419 #~ msgstr "Ligne-Ident :"
38420
38421 #~ msgid "Runhead"
38422 #~ msgstr "En-Tête-Courant"
38423
38424 #~ msgid "Runhead:"
38425 #~ msgstr "En-Tête-Courant :"
38426
38427 #~ msgid "Published-online:"
38428 #~ msgstr "Publié-en-ligne :"
38429
38430 #~ msgid "Citation:"
38431 #~ msgstr "Citation :"
38432
38433 #~ msgid "Posting-order"
38434 #~ msgstr "Ordre-envoi"
38435
38436 #~ msgid "Posting-order:"
38437 #~ msgstr "Ordre-envoi :"
38438
38439 #~ msgid "AGU-pages"
38440 #~ msgstr "Pages-AGU"
38441
38442 #~ msgid "AGU-pages:"
38443 #~ msgstr "Pages-AGU :"
38444
38445 #~ msgid "Words"
38446 #~ msgstr "Mots"
38447
38448 #~ msgid "Words:"
38449 #~ msgstr "Mots :"
38450
38451 #~ msgid "Figures:"
38452 #~ msgstr "Figures :"
38453
38454 #~ msgid "Tables:"
38455 #~ msgstr "Tableaux :"
38456
38457 #~ msgid "Datasets"
38458 #~ msgstr "EnsemblesDonnées"
38459
38460 #~ msgid "Datasets:"
38461 #~ msgstr "EnsemblesDonnées :"
38462
38463 #~ msgid "ISSN"
38464 #~ msgstr "ISSN"
38465
38466 #~ msgid "CODEN"
38467 #~ msgstr "CODEN"
38468
38469 #~ msgid "SS-Code"
38470 #~ msgstr "Code SS"
38471
38472 #~ msgid "SS-Title"
38473 #~ msgstr "Titre SS"
38474
38475 #~ msgid "CCC-Code"
38476 #~ msgstr "Code CCC"
38477
38478 #~ msgid "Dscr"
38479 #~ msgstr "Dscr"
38480
38481 #~ msgid "Orgdiv"
38482 #~ msgstr "Division organisation"
38483
38484 #~ msgid "Orgname"
38485 #~ msgstr "Nom organisation"
38486
38487 #~ msgid "Postcode"
38488 #~ msgstr "Code postal"
38489
38490 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38491 #~ msgstr "Barres de suivi des modifications"
38492
38493 #~ msgid ""
38494 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38495 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38496 #~ msgstr ""
38497 #~ "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la "
38498 #~ "marge du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le "
38499 #~ "traitement pdflatex est sélectionné."
38500
38501 #~ msgid "SGML"
38502 #~ msgstr "SGML"
38503
38504 #~ msgid ""
38505 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38506 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38507 #~ msgstr ""
38508 #~ "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
38509 #~ "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez "
38510 #~ "voir apparaître les notes regroupées."
38511
38512 #~ msgid "Time[[period]]"
38513 #~ msgstr "Durée"
38514
38515 #~ msgid "What?"
38516 #~ msgstr "Quoi ?"
38517
38518 #~ msgid "DocBook|B"
38519 #~ msgstr "DocBook|B"
38520
38521 #~ msgid "DocBook (XML)"
38522 #~ msgstr "DocBook (XML)"
38523
38524 #~ msgid ""
38525 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38526 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38527 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38528 #~ "the LaTeX preamble."
38529 #~ msgstr ""
38530 #~ "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
38531 #~ "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
38532 #~ "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
38533 #~ "préambule LaTeX."
38534
38535 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38536 #~ msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
38537
38538 #~ msgid "Autosave failed!"
38539 #~ msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
38540
38541 #~ msgid "added text"
38542 #~ msgstr "texte ajouté"
38543
38544 #~ msgid ""
38545 #~ "Changed by %1\n"
38546 #~ "\n"
38547 #~ msgstr ""
38548 #~ "Modifié par %1$\n"
38549 #~ "\n"
38550
38551 #~ msgid "Change made on %1\n"
38552 #~ msgstr "Modifié le %1$\n"
38553
38554 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38555 #~ msgstr ""
38556 #~ "Tentative d'inclusion du fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
38557
38558 #~ msgid "Unicode"
38559 #~ msgstr "Unicode"
38560
38561 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
38562 #~ msgstr "Régler l'encodage d'entrée à Unicode (uft8)"
38563
38564 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
38565 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
38566
38567 #~ msgid "Noto Serif Regular"
38568 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
38569
38570 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
38571 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
38572
38573 #~ msgid "Noto Sans Regular"
38574 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
38575
38576 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
38577 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
38578
38579 #~ msgid "Noto Mono Regular"
38580 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
38581
38582 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
38583 #~ msgstr "utf8 (pass-through)"
38584
38585 #~ msgid "Verbatim Input"
38586 #~ msgstr "Incorporation verbatim"
38587
38588 #~ msgid "Verbatim Input*"
38589 #~ msgstr "Incorporation verbatim*"
38590
38591 #~ msgid "Encoding"
38592 #~ msgstr "Encodage"
38593
38594 #~ msgid "Othe&r:"
38595 #~ msgstr "&Autre :"
38596
38597 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38598 #~ msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
38599
38600 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38601 #~ msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
38602
38603 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38604 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38605
38606 #~ msgid "List / TOC|s"
38607 #~ msgstr "Listes & TdM|s"
38608
38609 #~ msgid ""
38610 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38611 #~ "properly installed"
38612 #~ msgstr ""
38613 #~ "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est "
38614 #~ "correctement installé"
38615
38616 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38617 #~ msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
38618
38619 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38620 #~ msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
38621
38622 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38623 #~ msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
38624
38625 #~ msgid "Change bars"
38626 #~ msgstr "Barres de modification"
38627
38628 #~ msgid "Fix cm"
38629 #~ msgstr "fix-cm"
38630
38631 #~ msgid "Fix LaTeX"
38632 #~ msgstr "Correction LaTeX"
38633
38634 #~ msgid "FiXme"
38635 #~ msgstr "FiXme"
38636
38637 #~ msgid "Foot to End"
38638 #~ msgstr "Note de bas de page en fin de document"
38639
38640 #~ msgid "literate"
38641 #~ msgstr "littéraire"
38642
38643 #~ msgid "charstyles"
38644 #~ msgstr "styles de caractères"
38645
38646 #~ msgid "Natbibapa"
38647 #~ msgstr "Natbibapa"
38648
38649 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38650 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
38651
38652 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38653 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
38654
38655 #~ msgid "theorems"
38656 #~ msgstr "théorèmes"
38657
38658 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38659 #~ msgstr "Théorèmes (AMS)"
38660
38661 #~ msgid "Formal"
38662 #~ msgstr "Formel"
38663
38664 #~ msgid "Edit"
38665 #~ msgstr "Modifier"
38666
38667 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38668 #~ msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
38669
38670 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38671 #~ msgstr ""
38672 #~ "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données "
38673 #~ "et de nouveaux styles"
38674
38675 #~ msgid ""
38676 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38677 #~ msgstr ""
38678 #~ "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
38679 #~ "parcourir vos répertoires"
38680
38681 #~ msgid "&Local databases:"
38682 #~ msgstr "Bases de données &locales :"
38683
38684 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38685 #~ msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
38686
38687 #~ msgid "Browse your local directory"
38688 #~ msgstr "Parcourir votre répertoire local"
38689
38690 #~ msgid "Da&tabases"
38691 #~ msgstr "Bases de d&onnées"
38692
38693 #~ msgid "&Add..."
38694 #~ msgstr "&Ajouter..."
38695
38696 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38697 #~ msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
38698
38699 #~ msgid "App&ly"
38700 #~ msgstr "Appli&quer"
38701
38702 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38703 #~ msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
38704
38705 #~ msgid "Insert the delimiters"
38706 #~ msgstr "Insérer les délimiteurs"
38707
38708 #~ msgid "&Insert"
38709 #~ msgstr "&Insérer"
38710
38711 #~ msgid "Forma&t:"
38712 #~ msgstr "Forma&t :"
38713
38714 #~ msgid "Information Name:"
38715 #~ msgstr "Nom de l'information :"
38716
38717 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38718 #~ msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
38719
38720 #~ msgid "&Subject:"
38721 #~ msgstr "&Sujet :"
38722
38723 #~ msgid "C&enter"
38724 #~ msgstr "C&entré"
38725
38726 #~ msgid "&Phantom"
38727 #~ msgstr "Espacement &fantôme"
38728
38729 #~ msgid "Enable"
38730 #~ msgstr "Activer"
38731
38732 #~ msgid "&Date format:"
38733 #~ msgstr "Format de la &date :"
38734
38735 #~ msgid "Date format for strftime output"
38736 #~ msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
38737
38738 #~ msgid ""
38739 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38740 #~ "quality of fonts"
38741 #~ msgstr ""
38742 #~ "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage "
38743 #~ "écran des caractères"
38744
38745 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38746 #~ msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
38747
38748 #~ msgid "Close this dialog"
38749 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
38750
38751 #~ msgid "Springer cl2emult"
38752 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38753
38754 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38755 #~ msgstr "DébutPréliminaires"
38756
38757 #~ msgid "Begin frontmatter"
38758 #~ msgstr "Début préliminaires"
38759
38760 #~ msgid "End frontmatter"
38761 #~ msgstr "Fin préliminaires"
38762
38763 #~ msgid "Time"
38764 #~ msgstr "Temps"
38765
38766 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38767 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38768
38769 #~ msgid "Springer SV Mono"
38770 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38771
38772 #~ msgid "Springer SV Mult"
38773 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38774
38775 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38776 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38777
38778 #~ msgid "Path|P"
38779 #~ msgstr "Répertoires|R"
38780
38781 #~ msgid "Class|C"
38782 #~ msgstr "Classe|C"
38783
38784 #~ msgid "File Revision|R"
38785 #~ msgstr "Révision du fichier|é"
38786
38787 #~ msgid "Revision Author|A"
38788 #~ msgstr "Auteur de la révision|A"
38789
38790 #~ msgid "Revision Date|D"
38791 #~ msgstr "Date de la révision|D"
38792
38793 #~ msgid "Revision Time|i"
38794 #~ msgstr "Heure de la révision|H"
38795
38796 #~ msgid "Document Info|D"
38797 #~ msgstr "Informations sur le document|d"
38798
38799 #~ msgid "Set top line"
38800 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
38801
38802 #~ msgid "Set bottom line"
38803 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
38804
38805 #~ msgid "Set left line"
38806 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
38807
38808 #~ msgid ""
38809 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38810 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38811 #~ msgstr ""
38812 #~ "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
38813 #~ "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
38814
38815 #~ msgid ""
38816 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38817 #~ msgstr ""
38818 #~ "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac "
38819 #~ "et Windows."
38820
38821 #~ msgid "Character set"
38822 #~ msgstr "Encodage"
38823
38824 #~ msgid "Press button to check validity..."
38825 #~ msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
38826
38827 #~ msgid "unknown"
38828 #~ msgstr "inconnu"
38829
38830 #~ msgid "shortcut"
38831 #~ msgstr "raccourci"
38832
38833 #~ msgid "shortcuts"
38834 #~ msgstr "raccourcis"
38835
38836 #~ msgid "lyxrc"
38837 #~ msgstr "lyxrc"
38838
38839 #~ msgid "package"
38840 #~ msgstr "paquetage"
38841
38842 #~ msgid "menu"
38843 #~ msgstr "menu"
38844
38845 #~ msgid "icon"
38846 #~ msgstr "icon"
38847
38848 #~ msgid "buffer"
38849 #~ msgstr "buffer"
38850
38851 #~ msgid "lyxinfo"
38852 #~ msgstr "lyxinfo"
38853
38854 #~ msgid "Info Inset Settings"
38855 #~ msgstr "Paramètres d'insert d'information"
38856
38857 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38858 #~ msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
38859
38860 #~ msgid "Use &default placement"
38861 #~ msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
38862
38863 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38864 #~ msgstr "Options de placement élaborées"
38865
38866 #~ msgid "Text Style|x"
38867 #~ msgstr "Style de texte|y"
38868
38869 #~ msgid "Capitalize|a"
38870 #~ msgstr "Majuscule|j"
38871
38872 #~ msgid "Text Style|T"
38873 #~ msgstr "Style de texte|t"
38874
38875 #~ msgid "Apply last"
38876 #~ msgstr "Appliquer le dernier changement"
38877
38878 #~ msgid "Text style"
38879 #~ msgstr "Style de texte"
38880
38881 #~ msgid "Text Style"
38882 #~ msgstr "Style de texte"
38883
38884 #~ msgid "Float Placement"
38885 #~ msgstr "Placement des flottants"
38886
38887 #~ msgid "&Language"
38888 #~ msgstr "Lan&gue :"
38889
38890 #~ msgid "Never Toggled"
38891 #~ msgstr "Jamais basculés"
38892
38893 #~ msgid "Other font settings"
38894 #~ msgstr "Autres réglages de police"
38895
38896 #~ msgid "Always Toggled"
38897 #~ msgstr "Toujours basculés"
38898
38899 #~ msgid "&Misc:"
38900 #~ msgstr "&Divers :"
38901
38902 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38903 #~ msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
38904
38905 #~ msgid "&Toggle all"
38906 #~ msgstr "&Basculer tout"
38907
38908 #~ msgid "Underbar"
38909 #~ msgstr "Souligné"
38910
38911 #~ msgid "Double underbar"
38912 #~ msgstr "Doublement souligné"
38913
38914 #~ msgid "Wavy underbar"
38915 #~ msgstr "Vaguement souligné"
38916
38917 #~ msgid "Cross out"
38918 #~ msgstr "Raturé"
38919
38920 #~ msgid "No color"
38921 #~ msgstr "Pas de couleur"
38922
38923 #~ msgid ""
38924 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38925 #~ "fontenc)"
38926 #~ msgstr ""
38927 #~ "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique "
38928 #~ "(tel que T1)"
38929
38930 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38931 #~ msgstr ""
38932 #~ "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
38933
38934 #~ msgid ""
38935 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38936 #~ "recommended for non-English languages."
38937 #~ msgstr ""
38938 #~ "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
38939 #~ "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
38940
38941 #~ msgid "Nothing to index!"
38942 #~ msgstr "Rien à faire !"
38943
38944 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38945 #~ msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
38946
38947 #~ msgid "None (no fontenc)"
38948 #~ msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
38949
38950 #~ msgid "&Clipping"
38951 #~ msgstr "&Rogner"
38952
38953 #~ msgid "C&aption:"
38954 #~ msgstr "&Légende :"
38955
38956 #~ msgid "La&bel:"
38957 #~ msgstr "É&tiquette :"
38958
38959 #~ msgid " et al."
38960 #~ msgstr " et al."
38961
38962 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38963 #~ msgstr ", "
38964
38965 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38966 #~ msgstr " et "
38967
38968 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38969 #~ msgstr " et "
38970
38971 #~ msgid "/"
38972 #~ msgstr "/"
38973
38974 #~ msgid "pp."
38975 #~ msgstr "pp."
38976
38977 #~ msgid "ed."
38978 #~ msgstr "ed."
38979
38980 #~ msgid "eds."
38981 #~ msgstr "eds."
38982
38983 #~ msgid "vol."
38984 #~ msgstr "vol."
38985
38986 #~ msgid "no."
38987 #~ msgstr "no."
38988
38989 #~ msgid "in"
38990 #~ msgstr "in"
38991
38992 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38993 #~ msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
38994
38995 #~ msgid "for this version of LyX."
38996 #~ msgstr "pour cette version de LyX."
38997
38998 #~ msgid "Documents|#o#O"
38999 #~ msgstr "Documents|D"
39000
39001 #~ msgid "Templates|#T#t"
39002 #~ msgstr "Modèles|M"
39003
39004 #~ msgid "Examples|#E#e"
39005 #~ msgstr "Exemples|E"
39006
39007 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
39008 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
39009
39010 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
39011 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
39012
39013 #~ msgid ""
39014 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
39015 #~ "for en- and em-dashes"
39016 #~ msgstr ""
39017 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
39018 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
39019
39020 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
39021 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
39022
39023 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
39024 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
39025
39026 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
39027 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
39028
39029 #~ msgid "Caption: "
39030 #~ msgstr "Légende : "
39031
39032 #~ msgid "Author Note: "
39033 #~ msgstr "Note d'auteur :"
39034
39035 #~ msgid "ACM Volume: "
39036 #~ msgstr "Volume ACM :"
39037
39038 #~ msgid "ACM Number: "
39039 #~ msgstr "Numéro ACM :"
39040
39041 #~ msgid "ACM Article: "
39042 #~ msgstr "Article ACM :"
39043
39044 #~ msgid "ACM Year: "
39045 #~ msgstr "Année ACM :"
39046
39047 #~ msgid "ACM Month: "
39048 #~ msgstr "Mois ACM :"
39049
39050 #~ msgid "ACM ISBN: "
39051 #~ msgstr "ACM ISBN :"
39052
39053 #~ msgid "    "
39054 #~ msgstr "    "
39055
39056 #, fuzzy
39057 #~ msgid "Use &minted"
39058 #~ msgstr "&minutes"
39059
39060 #, fuzzy
39061 #~ msgid "Number floats by chapter"
39062 #~ msgstr "Number of the category"
39063
39064 #, fuzzy
39065 #~ msgid "Number floats by section"
39066 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
39067
39068 #, fuzzy
39069 #~ msgid "(auto | last | integer)"
39070 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
39071
39072 #~ msgid ""
39073 #~ "An Inkscape figure.\n"
39074 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
39075 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
39076 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
39077 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
39078 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
39079 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
39080 #~ msgstr ""
39081 #~ "Une figure Inkscape.\n"
39082 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
39083 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
39084 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
39085 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
39086 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
39087 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
39088
39089 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39090 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
39091
39092 #~ msgid "&Zoom %:"
39093 #~ msgstr "&Zoom % :"
39094
39095 #~ msgid "Missing included file"
39096 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
39097
39098 #~ msgid "&Key:"
39099 #~ msgstr "&Clé :"
39100
39101 #~ msgid "&Email"
39102 #~ msgstr "&E-mail"
39103
39104 #~ msgid "&File"
39105 #~ msgstr "&Fichier"
39106
39107 #~ msgid "&Description:"
39108 #~ msgstr "&Description :"
39109
39110 #~ msgid "Styles"
39111 #~ msgstr "Styles"
39112
39113 #~ msgid ""
39114 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39115 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39116 #~ "%1$s."
39117 #~ msgstr ""
39118 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
39119 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
39120 #~ "%1$s."
39121
39122 #~ msgid "Included in TOC"
39123 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
39124
39125 #~ msgid ""
39126 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39127 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39128 #~ "%1$s."
39129 #~ msgstr ""
39130 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
39131 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
39132 #~ "%1$s."
39133
39134 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39135 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
39136
39137 #~ msgid "&Default (numerical)"
39138 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
39139
39140 #~ msgid ""
39141 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39142 #~ "parameters in document class options."
39143 #~ msgstr ""
39144 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
39145 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
39146
39147 #~ msgid "&Natbib"
39148 #~ msgstr "&Natbib"
39149
39150 #~ msgid "Natbib &style:"
39151 #~ msgstr "&Style Natbib :"
39152
39153 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39154 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
39155
39156 #~ msgid "&Jurabib"
39157 #~ msgstr "&Jurabib"
39158
39159 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39160 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
39161
39162 #~ msgid "Databa&ses"
39163 #~ msgstr "&Bases de données"
39164
39165 #~ msgid "&Search Citation"
39166 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
39167
39168 #~ msgid "Searc&h:"
39169 #~ msgstr "Re&chercher :"
39170
39171 #~ msgid ""
39172 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
39173 #~ msgstr ""
39174 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
39175 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
39176
39177 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39178 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
39179
39180 #~ msgid "Search &field:"
39181 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
39182
39183 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39184 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
39185
39186 #~ msgid "Text to place before citation"
39187 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
39188
39189 #~ msgid "Text to place after citation"
39190 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
39191
39192 #~ msgid "List all authors"
39193 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
39194
39195 #~ msgid "&Full author list"
39196 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
39197
39198 #~ msgid "Force upper case in citation"
39199 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
39200
39201 #~ msgid "&Size:"
39202 #~ msgstr "&Taille :"
39203
39204 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39205 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
39206
39207 #~ msgid "La&bels in:"
39208 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
39209
39210 #~ msgid "&References"
39211 #~ msgstr "&Références"
39212
39213 #~ msgid "Fil&ter:"
39214 #~ msgstr "Fil&tre :"
39215
39216 #~ msgid ""
39217 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39218 #~ "sensitive option is checked)"
39219 #~ msgstr ""
39220 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
39221 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
39222
39223 #~ msgid "&Sort"
39224 #~ msgstr "&Trier"
39225
39226 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39227 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
39228
39229 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39230 #~ msgstr "Selon la &casse"
39231
39232 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39233 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
39234
39235 #~ msgid "Default (basic)"
39236 #~ msgstr "Implicite (basique)"
39237
39238 #~ msgid "Citation engine"
39239 #~ msgstr "Moteur de citation"
39240
39241 #~ msgid "Jurabib"
39242 #~ msgstr "Jurabib"
39243
39244 #~ msgid "Example:"
39245 #~ msgstr "Exemple :"
39246
39247 #~ msgid "Examples:"
39248 #~ msgstr "Exemples :"
39249
39250 #~ msgid "Subexample:"
39251 #~ msgstr "Sous-exemple :"
39252
39253 #~ msgid "Natbib"
39254 #~ msgstr "Natbib"
39255
39256 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39257 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
39258
39259 #~ msgid "Source Pane|S"
39260 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
39261
39262 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39263 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
39264
39265 #~ msgid "Single Quote|S"
39266 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
39267
39268 #~ msgid ""
39269 #~ "Today's date.\n"
39270 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39271 #~ msgstr ""
39272 #~ "Date du jour.\n"
39273 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
39274
39275 #~ msgid "Plain text (image)"
39276 #~ msgstr "Texte brut (image)"
39277
39278 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39279 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
39280
39281 #~ msgid "date command"
39282 #~ msgstr "commande 'date'"
39283
39284 #~ msgid "PSTEX"
39285 #~ msgstr "PSTEX"
39286
39287 #~ msgid "frame of button"
39288 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
39289
39290 #~ msgid "Conversion Failed!"
39291 #~ msgstr "Échec conversion !"
39292
39293 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39294 #~ msgstr ""
39295 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
39296
39297 #~ msgid "``text''"
39298 #~ msgstr "``text''"
39299
39300 #~ msgid "''text''"
39301 #~ msgstr "''text''"
39302
39303 #~ msgid ",,text``"
39304 #~ msgstr ",,text``"
39305
39306 #~ msgid ",,text''"
39307 #~ msgstr ",,text''"
39308
39309 #~ msgid "<<text>>"
39310 #~ msgstr "«texte»"
39311
39312 #~ msgid ">>text<<"
39313 #~ msgstr "»texte«"
39314
39315 #~ msgid "pLaTeX"
39316 #~ msgstr "pLaTeX"
39317
39318 #~ msgid "Jump back"
39319 #~ msgstr "Revient en arrière"
39320
39321 #~ msgid "Jump to label"
39322 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
39323
39324 #~ msgid "Character: "
39325 #~ msgstr "Caractère : "
39326
39327 #~ msgid "Code Point: "
39328 #~ msgstr "Code point : "
39329
39330 #~ msgid "LaTeX Source"
39331 #~ msgstr "Source LaTeX"
39332
39333 #~ msgid "DocBook Source"
39334 #~ msgstr "Source DocBook"
39335
39336 #~ msgid "Literate Source"
39337 #~ msgstr "Source Literate"
39338
39339 #~ msgid " (version control, locking)"
39340 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
39341
39342 #~ msgid " (version control)"
39343 #~ msgstr " (contrôle de version)"
39344
39345 #~ msgid " (read only)"
39346 #~ msgstr " (en lecture seule)"
39347
39348 #~ msgid "External material"
39349 #~ msgstr "Objet externe"
39350
39351 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39352 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
39353
39354 #~ msgid "Undef: "
39355 #~ msgstr "Undef : "
39356
39357 #~ msgid "svgz"
39358 #~ msgstr "svgz"
39359
39360 #~ msgid "svgz|SVG"
39361 #~ msgstr "svgz|SVG"
39362
39363 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39364 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
39365
39366 #~ msgid "Change: "
39367 #~ msgstr "Modification : "
39368
39369 #~ msgid " at "
39370 #~ msgstr " le "
39371
39372 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
39373 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
39374
39375 #~ msgid "DVI-PS Options"
39376 #~ msgstr "Options DVIPS"
39377
39378 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39379 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
39380
39381 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39382 #~ msgstr ""
39383 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
39384 #~ "passages à la ligne"
39385
39386 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39387 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
39388
39389 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39390 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
39391
39392 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39393 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
39394
39395 #~ msgid "Printer Command Options"
39396 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
39397
39398 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39399 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
39400
39401 #~ msgid "Option used to print to a file."
39402 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
39403
39404 #~ msgid "Print to &file:"
39405 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
39406
39407 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39408 #~ msgstr ""
39409 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
39410 #~ "imprimante donnée."
39411
39412 #~ msgid "Set &printer:"
39413 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
39414
39415 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39416 #~ msgstr ""
39417 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
39418 #~ "utiliser."
39419
39420 #~ msgid "Spool &printer:"
39421 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
39422
39423 #~ msgid ""
39424 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39425 #~ msgstr ""
39426 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
39427 #~ "PostScript."
39428
39429 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39430 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
39431
39432 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39433 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
39434
39435 #~ msgid "Re&verse pages:"
39436 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
39437
39438 #~ msgid "&Number of copies:"
39439 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
39440
39441 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39442 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
39443
39444 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39445 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
39446
39447 #~ msgid "Co&llated:"
39448 #~ msgstr "A&ccolées :"
39449
39450 #~ msgid "Pa&ge range:"
39451 #~ msgstr "Pa&ges à imprimer :"
39452
39453 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39454 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
39455
39456 #~ msgid "&Odd pages:"
39457 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
39458
39459 #~ msgid "&Even pages:"
39460 #~ msgstr "Pages &paires :"
39461
39462 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39463 #~ msgstr ""
39464 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
39465 #~ "d'impression."
39466
39467 #~ msgid "E&xtra options:"
39468 #~ msgstr "A&utres Options :"
39469
39470 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39471 #~ msgstr ""
39472 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
39473 #~ "expérimenté."
39474
39475 #~ msgid ""
39476 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39477 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39478 #~ "your printers."
39479 #~ msgstr ""
39480 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
39481 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
39482 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
39483
39484 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39485 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
39486
39487 #~ msgid "Name of the default printer"
39488 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
39489
39490 #~ msgid "Default &printer:"
39491 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
39492
39493 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39494 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
39495
39496 #~ msgid "Pages"
39497 #~ msgstr "Pages"
39498
39499 #~ msgid "Page number to print from"
39500 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
39501
39502 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39503 #~ msgstr "&À :"
39504
39505 #~ msgid "Page number to print to"
39506 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
39507
39508 #~ msgid "Print all pages"
39509 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
39510
39511 #~ msgid "Fro&m"
39512 #~ msgstr "&De"
39513
39514 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39515 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
39516
39517 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39518 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
39519
39520 #~ msgid "Print in reverse order"
39521 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
39522
39523 #~ msgid "Re&verse order"
39524 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
39525
39526 #~ msgid "Copie&s"
39527 #~ msgstr "Exemplaire&s"
39528
39529 #~ msgid "Number of copies"
39530 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
39531
39532 #~ msgid "Collate copies"
39533 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
39534
39535 #~ msgid "&Collate"
39536 #~ msgstr "A&ccoler"
39537
39538 #~ msgid "Send output to the printer"
39539 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
39540
39541 #~ msgid "P&rinter:"
39542 #~ msgstr "I&mprimante :"
39543
39544 #~ msgid "Send output to the given printer"
39545 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
39546
39547 #~ msgid "Send output to a file"
39548 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
39549
39550 #~ msgid "&Longtable"
39551 #~ msgstr "Tableau lon&g"
39552
39553 #~ msgid "Top Line|n"
39554 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
39555
39556 #~ msgid "Bottom Line|i"
39557 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
39558
39559 #~ msgid "Print...|P"
39560 #~ msgstr "Imprimer...|p"
39561
39562 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39563 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
39564
39565 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39566 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39567
39568 #~ msgid ""
39569 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39570 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39571 #~ msgstr ""
39572 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
39573 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
39574
39575 #~ msgid "Print document failed"
39576 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
39577
39578 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39579 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
39580
39581 #~ msgid "Unknown document class"
39582 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
39583
39584 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39585 #~ msgstr ""
39586 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
39587 #~ "inconnue."
39588
39589 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39590 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
39591
39592 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39593 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
39594
39595 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39596 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
39597
39598 #~ msgid "Included File Invalid"
39599 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
39600
39601 #~ msgid ""
39602 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39603 #~ "  %1$s\n"
39604 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39605 #~ msgstr ""
39606 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
39607 #~ "  %1$s\n"
39608 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
39609
39610 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39611 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
39612
39613 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39614 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
39615
39616 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39617 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
39618
39619 #~ msgid ""
39620 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39621 #~ "environment variable PRINTER."
39622 #~ msgstr ""
39623 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
39624 #~ "variable d'environnement PRINTER."
39625
39626 #~ msgid "The option to print only even pages."
39627 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
39628
39629 #~ msgid ""
39630 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39631 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39632 #~ msgstr ""
39633 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
39634 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
39635
39636 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39637 #~ msgstr ""
39638 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
39639 #~ "c'est « .ps »."
39640
39641 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39642 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
39643
39644 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39645 #~ msgstr ""
39646 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
39647 #~ "virgule."
39648
39649 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39650 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
39651
39652 #~ msgid ""
39653 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39654 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39655 #~ "and arguments."
39656 #~ msgstr ""
39657 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
39658 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
39659 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
39660
39661 #~ msgid ""
39662 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39663 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39664 #~ msgstr ""
39665 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
39666 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
39667
39668 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39669 #~ msgstr ""
39670 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
39671 #~ "fichier donné."
39672
39673 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39674 #~ msgstr ""
39675 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
39676 #~ "imprimante donnée."
39677
39678 #~ msgid ""
39679 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39680 #~ "command."
39681 #~ msgstr ""
39682 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
39683 #~ "destination à votre commande d'impression."
39684
39685 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39686 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
39687
39688 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39689 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
39690
39691 #~ msgid "Black"
39692 #~ msgstr "Noir"
39693
39694 #~ msgid "White"
39695 #~ msgstr "Blanc"
39696
39697 #~ msgid "Red"
39698 #~ msgstr "Rouge"
39699
39700 #~ msgid "Green"
39701 #~ msgstr "Vert"
39702
39703 #~ msgid "Blue"
39704 #~ msgstr "Bleu"
39705
39706 #~ msgid "Cyan"
39707 #~ msgstr "Cyan"
39708
39709 #~ msgid "Magenta"
39710 #~ msgstr "Magenta"
39711
39712 #~ msgid "Yellow"
39713 #~ msgstr "Jaune"
39714
39715 #~ msgid "Printer"
39716 #~ msgstr "Imprimante"
39717
39718 #~ msgid "Print Document"
39719 #~ msgstr "Imprimer le document"
39720
39721 #~ msgid "Print to file"
39722 #~ msgstr "Imprimer vers"
39723
39724 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39725 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
39726
39727 #~ msgid "Open Navigator..."
39728 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
39729
39730 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39731 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
39732
39733 #~ msgid "List of Fixmes"
39734 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
39735
39736 #~ msgid "[List of Fixme's]"
39737 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
39738
39739 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
39740 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
39741
39742 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
39743 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
39744
39745 #~ msgid "Document &class"
39746 #~ msgstr "&Classe de document"
39747
39748 #~ msgid "Forward search"
39749 #~ msgstr "Recherche directe"
39750
39751 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39752 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
39753
39754 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39755 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
39756
39757 #~ msgid "Lists"
39758 #~ msgstr "Listes"
39759
39760 #, fuzzy
39761 #~ msgid "Scaling"
39762 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
39763
39764 #, fuzzy
39765 #~ msgid "&Vertical factor:"
39766 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
39767
39768 #, fuzzy
39769 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39770 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
39771
39772 #, fuzzy
39773 #~ msgid "Rotation"
39774 #~ msgstr "Notation"
39775
39776 #, fuzzy
39777 #~ msgid "&Rotation:"
39778 #~ msgstr "Notation"
39779
39780 #~ msgid ""
39781 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39782 #~ msgstr ""
39783 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
39784 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
39785
39786 #~ msgid "Enable &RTL support"
39787 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
39788
39789 #~ msgid "___"
39790 #~ msgstr "___"
39791
39792 #~ msgid "EndOfSlide"
39793 #~ msgstr "FinDiapo"
39794
39795 #~ msgid "--Separator--"
39796 #~ msgstr "--Séparateur--"
39797
39798 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39799 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
39800
39801 #~ msgid "TeX Code|X"
39802 #~ msgstr "Code TeX|X"
39803
39804 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39805 #~ msgstr ""
39806 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
39807
39808 #~ msgid "."
39809 #~ msgstr "."
39810
39811 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39812 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
39813
39814 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39815 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
39816
39817 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39818 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
39819
39820 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39821 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
39822
39823 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39824 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
39825
39826 #~ msgid "Sco&pe"
39827 #~ msgstr "&Portée"
39828
39829 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39830 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
39831
39832 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39833 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
39834
39835 #~ msgid "Split Environment|l"
39836 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
39837
39838 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39839 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
39840
39841 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
39842 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
39843
39844 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
39845 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
39846
39847 #~ msgid "Visible Space|i"
39848 #~ msgstr "Espace visible|b"
39849
39850 #, fuzzy
39851 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39852 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
39853
39854 #~ msgid "report (R Journal)"
39855 #~ msgstr "rapport (R journal)"
39856
39857 #~ msgid "Alternative Theorem String"
39858 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
39859
39860 #~ msgid "Alternative theorem string"
39861 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
39862
39863 #~ msgid "Key Words."
39864 #~ msgstr "Key Words."
39865
39866 #~ msgid "Multilingual captions"
39867 #~ msgstr "Légendes multilingues"
39868
39869 #~ msgid "Scrap"
39870 #~ msgstr "Scrap"
39871
39872 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39873 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
39874
39875 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39876 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
39877
39878 #~ msgid "End Multiple Columns"
39879 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
39880
39881 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39882 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
39883
39884 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39885 #~ msgstr "fr"
39886
39887 #~ msgid "&First:"
39888 #~ msgstr "&Première :"
39889
39890 #~ msgid "&Restore"
39891 #~ msgstr "&Restaurer"
39892
39893 #~ msgid "American Geophysical Union"
39894 #~ msgstr "American Geophysical Union"
39895
39896 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
39897 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"