1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 # - unification typographique
34 # espace avant :, ?, !
35 # pas de majuscules dans le corps des messages
37 # Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 # Mise en garde -> Avertissement
40 # Sans sérif -> sans empattement
41 # Machine à écrire -> à chasse fixe
42 # Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 # VC -> CV (RCS est spécifique)
55 # check-in figer comme actuellement
56 # check-out rendre éditable
57 # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
61 # idem modifiable/non modifiable consultable/non
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
85 # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 # - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 # - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 # - patch de Angus Leeming
108 # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 # - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 # + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 # synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 # en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 # traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 # le menu contextuel a ete allege,
251 # reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 # pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 # harmonisation traduction table en tableau
256 # (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 # revue de traductions suite mise en place
258 # layouttranslations, voir les listes
260 # Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 # titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 # les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 # de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 # la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 # de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 # des palettes math et des palettes phonetiques)
277 # revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 # resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 # et traduction des nouveaux messages
294 # Traduction de « commit » par « validation »
295 # Unification de la dénomination de « FiXme »
296 # FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 # avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 # revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 # en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 # et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 # suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 # « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2 septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 # 20 janvier 2018 : messages en contexte verbatim
341 # -----------------------------------------------------------------
342 # 28 janvier 2018 : dernières corrections avant 2.3.0rc2
343 # -----------------------------------------------------------------
344 # 21 février 2018 : revue traduction strike/cross out avant 2.3.0
345 # -----------------------------------------------------------------
346 # 18 mars 2018 : traduction message sideset (2.3.0 est publié)
347 # -----------------------------------------------------------------
348 # 14 mai 2018 : traduction messages rétroportés de 2.4.0
349 # -----------------------------------------------------------------
350 # 17 novembre 2018 : premières traductions après 2.3.2
351 # -----------------------------------------------------------------
352 # 25 mars 2019 : résolution de conflit de raccourci et revue mineure des
353 # traduction de « modification »
354 # -----------------------------------------------------------------
355 # 15 avril 2019 : traduction des nouvelles chaînes de la version 2.4.0
356 # -----------------------------------------------------------------
357 # 19 avril 2019 : mise à jour 2.4.0
358 # -----------------------------------------------------------------
359 # 8 juin 2019 : mise à jour en vue de 2.4.0alpha
360 # -----------------------------------------------------------------
363 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
364 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
365 "POT-Creation-Date: 2022-05-12 14:41+0200\n"
366 "PO-Revision-Date: 2022-05-12 14:43+0200\n"
367 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
368 "Language-Team: lyxfr\n"
370 "MIME-Version: 1.0\n"
371 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
372 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
373 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
375 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
379 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
380 msgid "Library directory"
381 msgstr "Répertoire des bibliothèques"
383 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
384 msgid "Open library directory in file browser"
385 msgstr "Ouvrir le répertoire de la bibliothèque dans le navigateur de fichiers"
387 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
391 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
392 msgid "User directory"
393 msgstr "Répertoire utilisateur"
395 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
396 msgid "Open user directory in file browser"
397 msgstr "Ouvrir le répertoire utilisateur dans le navigateur de fichiers"
399 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
403 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
407 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
408 #: lib/layouts/apax.inc:348
412 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
414 msgstr "Informations sur la compilation"
416 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
417 msgid "Release Notes"
418 msgstr "Notes de version"
420 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
421 msgid "Copy version information to clipboard"
422 msgstr "Copier les informations de version dans le presse-papiers"
424 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
425 msgid "Copy &Version Info"
426 msgstr "Copie et information de &version"
428 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
429 msgid "The bibliography key"
430 msgstr "La clé bibliographique"
432 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
436 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
437 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
438 msgid "The label as it appears in the document"
439 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
441 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
442 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
443 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
445 msgstr "É&tiquette :"
447 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
451 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
452 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
453 msgstr "L'année pour les citations « Auteur (année) » (sans parenthèses)"
455 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
456 msgid "A&ll Author Names:"
457 msgstr "T&ous les noms des auteurs :"
459 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
461 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
462 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
463 "abbreviated list above."
465 "Si vous souhaitez utiliser, pour une citation auteur-année, une liste "
466 "d'auteurs abréviée (avec « et al. ») ainsi qu'une liste complète , vous "
467 "pouvez mettre la liste complète ici et la liste abréviée au-dessus."
469 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
471 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
472 "to enter LaTeX code."
474 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
475 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
477 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
478 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
479 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
483 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
484 msgid "Citation Style"
485 msgstr "Style de citation"
487 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
488 msgid "Sty&le format:"
489 msgstr "Format du sty&le :"
491 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
493 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
494 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
495 "Expand to get more information."
497 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
498 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
499 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
501 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
505 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
506 msgid "Provides available cite style variants."
507 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
509 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:733
510 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862
514 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
515 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
516 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
518 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
519 msgid "Biblatex &citation style:"
520 msgstr "Style de &citation biblatex :"
522 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
523 msgid "The style that determines the layout of the citations"
524 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
526 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
527 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
528 msgid "Reset to the preset default"
529 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
531 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
535 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
536 msgid "Bibliography Style"
537 msgstr "Style bibliographique"
539 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
540 msgid "Biblate&x bibliography style:"
541 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
543 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
545 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
547 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
550 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
551 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
552 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
556 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
557 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
558 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
560 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
564 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
565 msgid "Default BibTeX st&yle:"
566 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
568 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
570 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
573 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
576 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
580 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
581 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
582 msgstr "Sélectionner pour subdiviser votre bibliographie"
584 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
585 msgid "Subdivided bibli&ography"
586 msgstr "Bibliographie &subdivisée"
588 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
589 msgid "Rescan style files"
590 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
592 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
596 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
597 msgid "&Multiple bibliographies:"
598 msgstr "Bibliographies &multiples :"
600 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
601 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
602 msgstr "Créer une bibliographie par élément défini."
604 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
606 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
608 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
609 "spécifiques à BibTeX."
611 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
612 msgid "Bibliography Generation"
613 msgstr "Construction de la bibliographie"
615 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
616 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
618 msgstr "&Processeur :"
620 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
621 msgid "Select a processor"
622 msgstr "Choisir un processeur"
624 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:758
626 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
630 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
632 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
634 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
637 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
638 msgid "BibTeX database(s) to use"
639 msgstr "Base(s) de données BibTeX à utiliser"
641 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
643 msgstr "&Bases de données"
645 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
646 msgid "Found b&y LaTeX:"
647 msgstr "Détect&ées par LaTeX :"
649 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
650 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
652 "Ajouter la base de données BibTeX sélectionnée depuis la liste sur la gauche"
654 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
655 msgid "&Add Selected[[bib]]"
656 msgstr "&Ajouter la sél&ection"
658 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
659 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
660 msgstr "Ajouter une base BibTeX à partir de votre répertoire local"
662 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
663 msgid "Add &Local..."
664 msgstr "&Ajouter local..."
666 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
667 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
669 "Importer les bases de données bibliographiques depuis le document maître"
671 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
672 msgid "&Inherit from Master"
673 msgstr "&Importer depuis le document maître"
675 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
676 msgid "Remove the selected database"
677 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
679 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
683 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
684 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
685 msgstr "Faire monter la base de données sélectionnée (Ctrl-Up)"
687 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
688 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
690 msgstr "Vers le &haut"
692 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
693 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
694 msgstr "Faire descendre la base de données sélectionnée (Ctrl-Down)"
696 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
697 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
699 msgstr "Vers le &bas"
701 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
702 msgid "Edit selected database externally"
703 msgstr "Modifier la base de données sélectionnée via une application externe"
705 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
707 msgstr "Mo&difier..."
709 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
711 msgstr "Sél&ectionné :"
713 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
714 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
715 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
719 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:335
723 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:336
725 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
726 "document, specify it here"
728 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
729 "document, indiquez-le ici"
731 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
732 msgid "The BibTeX style"
733 msgstr "Le style BibTeX"
735 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
739 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
740 msgid "Choose a style file"
741 msgstr "Choisir un fichier de style"
743 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
744 msgid "Select a style file from your local directory"
745 msgstr "Sélectionner un fichier de style à partir de votre répertoire local"
747 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
748 msgid "Add L&ocal..."
749 msgstr "Ajouter l&ocal..."
751 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:520
752 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
753 #: lib/layouts/beamer.layout:588 lib/layouts/beamer.layout:691
754 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
755 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
756 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
757 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
758 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
759 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
760 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
764 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
765 msgid "This bibliography section contains..."
766 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
768 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
772 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:404
773 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
774 msgid "all cited references"
775 msgstr "toutes les références citées"
777 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:406
778 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
779 msgid "all uncited references"
780 msgstr "toutes les références non citées"
782 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:407
783 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
784 msgid "all references"
785 msgstr "toutes les références"
787 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
788 msgid "Add bibliography to the table of contents"
789 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
791 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
792 msgid "Add bibliography to &TOC"
793 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
795 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
799 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
801 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
804 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
807 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
808 msgid "Scan for new databases and styles"
809 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
811 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
815 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
816 msgid "Type and Size"
817 msgstr "Type et taille"
819 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
823 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
824 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
828 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
829 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
830 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
834 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
836 msgstr "Boîte &Intérieure :"
838 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
839 msgid "Inner box type"
840 msgstr "Type de boîte intérieure"
842 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
843 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
844 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
845 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:582
847 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2327
848 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2350
852 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
853 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
857 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
858 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
862 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
863 msgid "Check this if the box should break across pages"
864 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
866 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
867 msgid "Allow &page breaks"
868 msgstr "Sauts de &page possibles"
870 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
874 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
875 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
879 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
880 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
881 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
883 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
887 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
888 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
889 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
891 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
895 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
899 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
900 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
901 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
903 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
907 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
908 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
909 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
913 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
914 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
915 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
916 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
920 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
921 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:484
938 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
942 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
943 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
947 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
948 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
949 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1554
950 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
954 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
955 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
956 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
960 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
961 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
963 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
967 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
971 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
972 msgid "Decoration box types"
973 msgstr "Types de boîtes décoratives"
975 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
976 msgid "Thickness value"
977 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
979 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
980 msgid "&Line thickness:"
981 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
983 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
984 msgid "Separation value"
985 msgstr "Valeur de séparation"
987 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
988 msgid "Box s&eparation:"
989 msgstr "S&éparation de boîte :"
991 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
993 msgstr "&Décoration :"
995 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
996 msgid "&Shadow size:"
997 msgstr "Taille de l'&ombre :"
999 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
1001 msgstr "Valeur de la taille"
1003 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
1007 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
1008 msgid "Back&ground:"
1011 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
1015 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
1016 msgid "&Available branches:"
1017 msgstr "Branches &disponibles :"
1019 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
1020 msgid "Select your branch"
1021 msgstr "Sélectionner la branche"
1023 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
1027 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
1029 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
1032 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
1033 "branche soit active."
1035 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
1036 msgid "Filename &Suffix"
1037 msgstr "&Suffixe du fichier"
1039 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
1040 msgid "A&vailable Branches:"
1041 msgstr "Branches &disponibles :"
1043 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
1044 msgid "Remove the selected branch"
1045 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1047 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
1048 #: src/Buffer.cpp:4733 src/Buffer.cpp:4746
1052 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
1053 msgid "Show undefined branches used in this document."
1054 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
1056 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
1057 msgid "&Undefined Branches"
1058 msgstr "Branches &indéfinies"
1060 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
1061 msgid "Toggle the selected branch"
1062 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1064 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
1065 msgid "(&De)activate"
1066 msgstr "(&Dés)activer"
1068 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
1069 msgid "Add a new branch to the list"
1070 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1072 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
1073 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
1077 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
1078 msgid "Define or change background color"
1079 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1081 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
1082 msgid "Alter Co&lor..."
1083 msgstr "Changer la &couleur..."
1085 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
1086 msgid "Change the name of the selected branch"
1087 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1089 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
1091 msgstr "&Renommer..."
1093 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
1094 msgid "&New:[[branch]]"
1095 msgstr "&Nouvelle branche :"
1097 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
1098 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
1099 msgstr "Remettre la couleur de branche implicite (arrière-plan standard)"
1101 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
1102 msgid "R&eset Color"
1103 msgstr "Rà&Z couleur"
1105 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1106 msgid "Add the selected branches to the list."
1107 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1109 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1110 msgid "&Add Selected"
1111 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1113 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1114 msgid "Add all unknown branches to the list."
1115 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1117 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1119 msgstr "Ajouter &tout"
1121 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1458
1122 #: src/Buffer.cpp:4707 src/Buffer.cpp:4817 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
1123 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
1124 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852
1125 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3414
1126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2875 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3107
1127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3131 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
1128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
1129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581
1130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3595 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
1131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3722 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4426
1132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4433 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
1136 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1137 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1138 msgid "Undefined branches used in this document."
1139 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1141 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1142 msgid "&Undefined Branches:"
1143 msgstr "Branches &indéfinies :"
1145 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
1149 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
1153 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
1154 msgid "&Custom bullet:"
1155 msgstr "Puce &personnalisée :"
1157 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
1158 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
1162 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
1163 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
1164 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
1165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
1166 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
1167 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
1168 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
1169 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
1170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
1171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1058
1172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
1173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1430
1174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1548 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1555
1175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2590 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2677
1176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2678 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2679
1177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2703 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2710
1178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2717 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2807
1179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3413 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908
1180 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
1181 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1182 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2483
1183 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2629 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
1184 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
1185 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
1189 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
1190 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1194 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
1195 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1199 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
1200 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1204 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
1205 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1209 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
1210 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1214 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
1215 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
1219 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
1220 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
1224 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
1225 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
1227 msgstr "Très très grand"
1229 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
1230 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
1234 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
1235 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
1237 msgstr "Très énorme"
1239 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
1240 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
1242 "Si la case est cochée, les ajouts et les effacements seront suivis dans le "
1245 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
1246 msgid "&Track changes"
1247 msgstr "&Suivre les modifications"
1249 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
1250 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
1252 "Si la case est cochée, les modifications seront affichées dans le résultat "
1255 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
1256 msgid "&Show changes in output"
1257 msgstr "&Afficher les modifications dans la sortie"
1259 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
1260 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
1262 "Utiliser les barres marginales en plus du marquage de suivi de modifications"
1264 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
1265 msgid "Use change &bars in output"
1266 msgstr "Afficher les &barres de changements dans la sortie"
1268 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1270 msgstr "Modification :"
1272 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1273 msgid "Go to previous change"
1274 msgstr "Aller à la modification précédente"
1276 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1277 msgid "&Previous change"
1278 msgstr "Modification &précédente"
1280 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1281 msgid "Go to next change"
1282 msgstr "Aller à la modification suivante"
1284 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1285 msgid "&Next change"
1286 msgstr "Modification &suivante"
1288 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1289 msgid "Accept this change"
1290 msgstr "Accepter cette modification"
1292 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1296 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1297 msgid "Reject this change"
1298 msgstr "Rejeter cette modification"
1300 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1304 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1305 msgid "Font Properties"
1306 msgstr "Propriétés des polices"
1308 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1309 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
1311 msgstr "Famille de police"
1313 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1317 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1318 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
1320 msgstr "Série de police"
1322 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1326 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1327 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
1329 msgstr "Forme de police"
1331 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1335 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1336 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1337 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
1339 msgstr "Taille de police"
1341 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1342 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1343 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1345 msgstr "Couleur de police"
1347 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1351 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1352 msgid "U&nderlining:"
1353 msgstr "&Souligné :"
1355 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1356 msgid "Underlining of text"
1357 msgstr "Soulignement de texte"
1359 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1360 msgid "S&trikethrough:"
1363 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1364 msgid "Strike-through text"
1367 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
1368 msgid "Language Settings"
1369 msgstr "Paramètres de langue"
1371 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1372 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1373 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1377 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1378 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1379 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1380 #: lib/layouts/europasscv.layout:440 lib/layouts/europasscv.layout:475
1381 #: lib/layouts/europasscv.layout:482 lib/layouts/europecv.layout:321
1382 #: lib/layouts/europecv.layout:327 lib/layouts/moderncv.layout:580
1383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2430
1384 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:938
1388 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1389 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1391 "Si ceci est sélectionné, le texte marqué ne sera pas soumis au correcteur "
1394 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1395 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1396 msgstr "&Exclure de la correction orthographique"
1398 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1399 msgid "Semantic Markup"
1400 msgstr "Balisage sémantique"
1402 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1403 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1405 "Mise en évidence fonctionnelle (implicitement italique, mais peut être "
1408 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1410 msgstr "En &évidence"
1412 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1413 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1415 "Balisage sémantique des noms (implicitement petites capitales, mais peut "
1418 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1420 msgstr "&Nom propre"
1422 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1423 msgid "Apply each change automatically"
1424 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1426 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1427 msgid "Apply changes &immediately"
1428 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1430 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1431 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1432 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1434 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1436 msgstr "Tous les champs"
1438 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1439 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1440 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1442 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1443 msgid "All entry types"
1444 msgstr "Toutes les entrées"
1446 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1447 msgid "Click for more filter options"
1448 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1450 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1454 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1455 msgid "A&vailable Citations:"
1456 msgstr "Citations &disponibles :"
1458 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1459 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1461 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1464 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1465 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1467 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1470 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1471 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1472 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1474 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1475 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1476 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1478 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1479 msgid "Selected &Citations:"
1480 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1482 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1484 msgstr "Mise en forme"
1486 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1487 msgid "Citation st&yle:"
1488 msgstr "St&yle de citation :"
1490 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1491 msgid "Text befo&re:"
1492 msgstr "Te&xte avant :"
1494 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1495 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1496 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1498 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1500 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1501 "style supports this."
1503 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1504 "sélectionné le permet."
1506 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1507 msgid "&Text after:"
1508 msgstr "Texte apr&ès :"
1510 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1512 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1515 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1516 "sélectionné le permet."
1518 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1520 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1521 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1523 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1524 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1526 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1528 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1529 "citation style supports this."
1531 "Force les capitales dans les noms (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1532 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1534 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1535 msgid "Force upcas&ing"
1536 msgstr "Forcer les &capitales"
1538 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1540 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1541 "citation style supports this."
1543 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser \"et al.\"), si "
1544 "le style de citation sélectionné le permet."
1546 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1547 msgid "All aut&hors"
1548 msgstr "Tous les au&teurs"
1550 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1552 msgstr "Couleurs de police"
1554 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1556 msgstr "Texte principal :"
1558 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1559 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1560 msgid "Click to change the color"
1561 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1563 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1565 msgstr "Implicite..."
1567 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1568 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1569 msgid "Revert the color to the default"
1570 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1572 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1573 msgid "Greyed-out notes:"
1574 msgstr "Notes grisées :"
1576 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2249
1579 msgstr "&Modifier..."
1581 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1582 msgid "Background Colors"
1583 msgstr "Couleurs du fond"
1585 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1589 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1590 msgid "Shaded boxes:"
1591 msgstr "Boîtes ombrées :"
1593 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1594 msgid "Compare Revisions"
1595 msgstr "Comparer les révisions"
1597 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1598 msgid "Revisions ba&ck"
1599 msgstr "&Révisions passées"
1601 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1602 msgid "&Between revisions"
1603 msgstr "&Entre révisions"
1605 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1609 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1613 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1614 msgid "Old Documen&t:"
1615 msgstr "&Ancien document :"
1617 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1618 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1619 msgstr "Indiquez la version originale du document ici (source de comparaison)"
1621 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1623 msgstr "&Parcourir..."
1625 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1626 msgid "&New Document:"
1627 msgstr "&Nouveau document :"
1629 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1630 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1631 msgstr "Indiquez la version modifiée du document ici (cible de comparaison)"
1633 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1634 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1635 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1636 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1638 msgstr "&Parcourir..."
1640 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1641 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1642 msgstr "Sélectionner le document à partir duquel extraire les réglages"
1644 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:789
1645 msgid "Document Settings"
1646 msgstr "Paramètres du document"
1648 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1649 msgid "O&ld Document"
1650 msgstr "&Ancien document"
1652 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1653 msgid "New Docu&ment"
1654 msgstr "&Nouveau document"
1656 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1658 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1659 "resulting document"
1661 "Active le suivi des modifications et montre les modifications du résultat "
1662 "imprimable LaTeX pour le document"
1664 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1665 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1666 msgstr "Activer le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1668 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1670 msgstr "C&ompteur :"
1672 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1673 msgid "Select counter to modify"
1674 msgstr "Choisir le compteur à modifier"
1676 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1680 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1681 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1682 msgstr "Sélectionner l'action à appliquer au compteur sélectionné"
1684 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1686 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1689 "Si la case est cochée, la modification affecte seulement la zone de travail "
1690 "de LyX, pas le résultat imprimable"
1692 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1693 msgid "&Workarea only"
1694 msgstr "&Zone de travail uniquement"
1696 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1698 msgstr "Code TeX : "
1700 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1701 msgid "Match delimiter types"
1702 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1704 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1705 msgid "&Keep matched"
1708 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1710 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1713 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1716 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1717 msgid "S&wap && Reverse"
1718 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1720 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1721 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1722 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1724 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1725 msgid "Use Class Defaults"
1726 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1728 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1729 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1731 "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites pour les nouveaux documents"
1733 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1734 msgid "Save as Document Defaults"
1735 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1737 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1323
1739 msgstr "Affichage écran"
1741 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1742 msgid "Show ERT button only"
1743 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1745 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1749 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1750 msgid "Show ERT contents"
1751 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1753 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1757 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1759 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1760 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1762 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1763 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1766 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1767 msgid "For more information, refer to the complete log."
1768 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1770 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1771 msgid "Description:"
1772 msgstr "Description :"
1774 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1778 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1779 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1780 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1782 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1783 msgid "View Complete &Log..."
1784 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1786 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1787 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1789 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1792 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1793 msgid "Show Output &Anyway"
1794 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1796 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1800 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1801 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1802 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1804 msgstr "Nom du fichier"
1806 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1807 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1811 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1812 msgid "Select a file"
1813 msgstr "Choisir un fichier"
1815 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1819 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1823 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1824 msgid "Available templates"
1825 msgstr "Modèles disponibles"
1827 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1828 msgid "LaTe&X and LyX options"
1829 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1831 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1832 msgid "LaTeX Options"
1833 msgstr "Options LaTeX"
1835 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1839 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1843 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1845 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1846 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1848 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1849 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1851 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1852 msgid "&Show in LyX"
1853 msgstr "Afficher dans &LyX"
1855 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1856 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1857 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1858 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1860 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1861 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1862 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1864 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1865 msgid "Si&ze and Rotation"
1866 msgstr "Taille et &rotation"
1868 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1872 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1873 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1874 msgid "Angle to rotate image by"
1875 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1877 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1878 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1879 msgid "The origin of the rotation"
1880 msgstr "Origine de la rotation"
1882 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1886 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1890 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1894 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1895 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:482
1896 msgid "Height of image in output"
1897 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1899 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1900 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1901 msgid "Width of image in output"
1902 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1904 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1905 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1906 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1908 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1909 msgid "&Maintain aspect ratio"
1910 msgstr "&Conserver les proportions"
1912 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1916 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1917 msgid "Clip to bounding box values"
1918 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1920 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1921 msgid "Clip to &bounding box"
1922 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1924 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1925 msgid "Left botto&m:"
1926 msgstr "&Bas gauche :"
1928 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1932 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1934 msgstr "&Haut droite :"
1936 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1937 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1938 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1940 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1941 msgid "&Get from File"
1942 msgstr "&Extraire du fichier"
1944 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1948 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1952 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1954 msgstr "Rec&hercher"
1956 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1957 msgid "Search fo&r:"
1958 msgstr "Rechercher pour :"
1960 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1961 msgid "Replace &with:"
1962 msgstr "Remplacer &par :"
1964 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1965 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1966 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1968 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1969 msgid "Search &backwards"
1970 msgstr "Rechercher en &arrière"
1972 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1973 msgid "Restrict search to whole words only"
1974 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1976 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1977 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
1978 msgid "Wh&ole words"
1979 msgstr "Mots com&plets"
1981 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1982 msgid "Perform a case-sensitive search"
1983 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1985 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1986 msgid "Case &sensitive"
1987 msgstr "Selon la &casse"
1989 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1990 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:717
1991 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1992 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj+Entrée)"
1994 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1995 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:716
1997 msgstr "Rechercher &>"
1999 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
2000 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:719
2001 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
2003 "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj"
2006 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
2007 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:718
2009 msgstr "&Remplacer >"
2011 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
2012 msgid "Replace all occurrences at once"
2013 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
2015 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
2016 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
2017 msgid "Replace &All"
2018 msgstr "Remplacer &tout"
2020 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
2024 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
2025 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
2026 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
2028 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
2032 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
2033 msgid "C&urrent document"
2034 msgstr "&Document courant"
2036 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
2038 "Current document and all related documents belonging to the same master "
2041 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
2044 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
2045 msgid "&Master document"
2046 msgstr "Document &maître"
2048 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
2049 msgid "All open documents"
2050 msgstr "Tous les documents ouverts"
2052 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
2053 msgid "&Open documents"
2054 msgstr "Document &ouverts"
2056 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
2057 msgid "&All manuals"
2058 msgstr "Tous les man&uels"
2060 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
2061 msgid "E&xpand macros"
2062 msgstr "&Déployer les macros"
2064 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
2065 msgid "Restrict search to math environments only"
2066 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
2068 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
2069 msgid "Search onl&y in maths"
2070 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
2072 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
2074 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
2077 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
2078 "chaque chaîne correspondante"
2080 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
2081 msgid "&Preserve first case on replace"
2082 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
2084 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
2085 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
2086 msgstr "Ne pas rechercher dans les contenus non exportables (e.g., les notes)"
2088 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
2089 msgid "Ignore &non-output content"
2090 msgstr "Ignorer les &éléments non exportables"
2092 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
2094 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
2095 "formatted like the search string in the checked respects"
2097 "Si la chaîne à rechercher est mise ne forme d'une manière non implicite, "
2098 "trouver seulement les chaînes mises en forme comme la chaîne à rechercher "
2099 "pour le rubriques cochées"
2101 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
2102 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
2103 msgstr "&Appliquer la mise en forme de la chaîne recherchée pour"
2105 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
2106 msgid "Strike-through"
2109 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
2110 # Pas nécessaire (JPC)
2111 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
2113 msgstr "En évidence/nom propre"
2115 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
2116 msgid "Dese&lect all"
2117 msgstr "Tout désé&lectionner"
2119 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
2120 msgid "Sectioning markup"
2121 msgstr "Balisage de sectionnement"
2123 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
2124 msgid "Deletion (change)"
2125 msgstr "Suppression (modifié)"
2127 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
2131 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
2133 msgstr "Tout &sélectionner"
2135 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
2136 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
2140 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
2141 msgid "Float T&ype:"
2142 msgstr "Type de fl&ottant :"
2144 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
2145 msgid "Alignment of Contents"
2146 msgstr "Alignement du contenu"
2148 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
2150 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
2153 "Utiliser l'alignement implicite du document pour les flottants, comme "
2154 "indiqué dans les Paramètres du document."
2156 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
2157 msgid "D&ocument Default"
2158 msgstr "Document implicite"
2160 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
2161 msgid "Left-align float contents"
2162 msgstr "Aligner à gauche le contenu des flottants"
2164 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2165 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
2169 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
2170 msgid "Center float contents"
2171 msgstr "Centrer le contenu des flottants"
2173 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
2174 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
2178 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
2179 msgid "Right-align float contents"
2180 msgstr "Aligner à droite le contenu du flottant"
2182 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
2186 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
2187 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
2189 "Utiliser l'alignement implicite de la classe pour les flottants, quel qu'il "
2192 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
2193 msgid "Class &Default"
2194 msgstr "Valeurs &implicites de la classe"
2196 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
2197 msgid "Further Options"
2198 msgstr "Autres options"
2200 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
2201 msgid "&Span columns"
2202 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2204 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
2205 msgid "Rotate side&ways"
2206 msgstr "&Rotation de 90°"
2208 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
2209 msgid "Position on Page"
2210 msgstr "Position dans la page"
2212 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
2213 msgid "Place&ment Settings:"
2214 msgstr "Paramètres de pla&cement :"
2216 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
2217 msgid "&Top of page"
2218 msgstr "&Haut de la page"
2220 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
2221 msgid "&Bottom of page"
2222 msgstr "&Bas de la page"
2224 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
2225 msgid "&Page of floats"
2226 msgstr "&Page de flottants"
2228 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
2229 msgid "&Here if possible"
2230 msgstr "&Ici, si possible"
2232 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
2233 msgid "Here de&finitely"
2234 msgstr "Ici, à &tout prix"
2236 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
2237 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2238 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2240 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
2244 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2245 msgid "&Default family:"
2246 msgstr "Famille im&plicite :"
2248 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2249 msgid "Select the default family for the document"
2250 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2252 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2254 msgstr "Taille de &base :"
2256 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2257 msgid "&LaTeX font encoding:"
2258 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2260 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2261 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2262 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2264 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2268 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2270 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2271 "typing while the list is expanded."
2273 "Sélectionner la famille romaine (avec empattements). Pour filtrer la liste "
2274 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2276 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2277 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2278 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2280 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2281 msgid "Use true s&mall caps"
2282 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2284 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2285 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2286 msgid "Use old style instead of lining figures"
2287 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2289 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2290 msgid "Use &old style figures"
2291 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2293 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2294 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2298 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2299 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2301 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2303 "Vous pouvez saisir ici d'autres options (fourniers par le paquetage des "
2306 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2307 msgid "&Sans Serif:"
2308 msgstr "&Sans empattement :"
2310 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2312 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2313 "just start typing while the list is expanded."
2315 "Sélectionner la famille sans empattements (grotesque). Pour filtrer la liste "
2316 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2318 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2320 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2322 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2323 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2325 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2326 "dimensions de base de la police"
2328 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2329 msgid "Use old st&yle figures"
2330 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2332 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2333 msgid "&Typewriter:"
2334 msgstr "&Chasse fixe :"
2336 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2338 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2339 "just start typing while the list is expanded."
2341 "Sélectionner la famille à chasse fixe (monospace). Pour filtrer la liste des "
2342 "polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2344 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2346 msgstr "Réd&uction (%) :"
2348 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2349 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2351 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2354 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2355 msgid "Use old style &figures"
2356 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2358 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2362 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2363 msgid "Select the math typeface"
2364 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2366 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2370 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2371 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2373 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2376 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2378 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2381 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2382 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2384 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2385 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2386 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2388 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2390 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2393 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2394 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2396 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2397 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2398 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2400 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2402 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2403 "box prevents that."
2405 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2406 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2408 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2409 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2410 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après les cadratins"
2412 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2416 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2417 msgid "Select an image file"
2418 msgstr "Choisir un fichier image"
2420 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2422 msgstr "Taille sortie"
2424 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2425 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2426 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2428 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
2429 msgid "Set &height:"
2432 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2433 msgid "&Scale graphics (%):"
2434 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2436 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2437 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2438 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2440 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2444 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2445 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2447 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2450 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2451 msgid "Rotate Graphics"
2452 msgstr "Tourner le graphique"
2454 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2455 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2456 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2458 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2459 msgid "Ro&tate after scaling"
2460 msgstr "&Tourner après réduction"
2462 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2466 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2467 msgid "A&ngle (degrees):"
2468 msgstr "A&ngle (degrés) :"
2470 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2471 msgid "File name of image"
2472 msgstr "Nom du fichier image"
2474 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2475 msgid "&Coordinates and Clipping"
2476 msgstr "&Coordonnées et rognage"
2478 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2480 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2481 "viewport for PDF output)"
2483 "Rogner au coordonnées spécifiées ci-dessous (boîte d'encombrement pour DVI/"
2484 "PS, clôture pour PDF)"
2486 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2487 msgid "Clip to c&oordinates"
2488 msgstr "Rogner aux valeurs de la &boîte d'encombrement"
2490 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2494 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2498 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2500 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2501 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2503 "Lire les coordonnées dans le fichier (valeurs de la boîte d'encombrement "
2504 "dans le cas des fichiers PostScript, dimensions graphiques dans les autres "
2507 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2509 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2510 "at application level (see Preferences dialog)."
2512 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2513 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2515 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2516 msgid "Sho&w in LyX"
2517 msgstr "Afficher dans &LyX"
2519 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2520 msgid "Sca&le on screen (%):"
2521 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2523 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2525 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2527 "Si LyX utilise un thème sombre, inverser les couleurs du graphique dans la "
2528 "fenêtre de travail"
2530 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2531 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2532 msgstr "In&verser les couleurs avec le thème sombre"
2534 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2535 msgid "Additional LaTeX options"
2536 msgstr "Autres options LaTeX"
2538 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2539 msgid "LaTeX &options:"
2540 msgstr "Options LaTe&X :"
2542 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2543 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2545 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2547 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2548 msgid "Graphics Group"
2549 msgstr "Groupe de graphiques"
2551 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2552 msgid "Assigned &to group:"
2553 msgstr "A&ssocié au groupe :"
2555 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2556 msgid "Click to define a new graphics group."
2557 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2559 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2560 msgid "O&pen new group..."
2561 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2563 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2564 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2565 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2567 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2569 msgstr "Mode brouillon"
2571 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2573 msgstr "Mode &brouillon"
2575 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2576 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2577 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2579 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2580 msgid "..............."
2581 msgstr "..............."
2583 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2587 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2588 msgid "<-----------"
2589 msgstr "<-----------"
2591 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2592 msgid "----------->"
2593 msgstr "----------->"
2595 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2596 msgid "\\-----v-----/"
2597 msgstr "\\-----v-----/"
2599 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2600 msgid "/-----^-----\\"
2601 msgstr "/-----^-----\\"
2603 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2605 msgstr "&Interligne :"
2607 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2608 msgid "Supported spacing types"
2609 msgstr "Types d'espacement supportés"
2611 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2615 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2616 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2617 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2619 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2620 msgid "&Fill Pattern:"
2621 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2623 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2627 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
2628 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2629 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2631 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2632 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2633 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2634 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2635 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:579
2636 #: lib/layouts/stdinsets.inc:582
2640 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2644 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2645 msgid "Name associated with the URL"
2646 msgstr "Nom associé à l'URL"
2648 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2649 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2653 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2655 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2656 "to enter LaTeX code."
2658 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2659 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2661 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2662 msgid "Specify the link target"
2663 msgstr "Spécifier le lien cible"
2665 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2667 msgstr "Type de lien"
2669 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2670 msgid "Link to the web or to every other target"
2671 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2673 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2677 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2678 msgid "Link to an email address"
2679 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2681 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2685 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2686 msgid "Link to a file"
2687 msgstr "Lien vers un fichier"
2689 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2693 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2694 msgid "I&nclude Type:"
2695 msgstr "Type de &sous-document inclus :"
2697 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2699 msgstr "Inclus (include)"
2701 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2703 msgstr "Incorporé (input)"
2705 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2706 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2710 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2711 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2712 msgid "Program Listing"
2713 msgstr "Listing de code source"
2715 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2716 msgid "Edit the file"
2717 msgstr "Modifier le fichier"
2719 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2720 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:578
2721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
2725 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2727 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2728 "that does not yet exist.)"
2730 "Nom du fichier à inclure (vous pouvez créer un nouveau fichier en saisissant "
2731 "le nom d'un fichier inexistant)."
2733 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2734 msgid "Underline spaces in generated output"
2735 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2737 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2738 msgid "&Mark spaces in output"
2739 msgstr "&Marquer les espaces"
2741 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2742 msgid "Show LaTeX preview"
2743 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2745 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2746 msgid "&Show preview"
2747 msgstr "Afficher un &aperçu"
2749 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2750 msgid "Listing Parameters"
2751 msgstr "Paramètre de listing"
2753 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2757 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2758 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2760 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2761 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2763 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2764 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2765 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2766 msgid "&Bypass validation"
2767 msgstr "Éviter la &validation"
2769 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2770 msgid "&More parameters"
2771 msgstr "Autres pa&ramètres"
2773 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2775 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2776 "want to enter LaTeX code."
2778 "Transmet littéralement le contenu du champ « Légende » à LaTeX. À cocher si "
2779 "vous souhaitez saisir du code LaTeX."
2781 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2782 msgid "Available I&ndexes:"
2783 msgstr "Index &disponibles :"
2785 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2786 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2787 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2789 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2791 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2793 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2796 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2797 msgid "Index Generation"
2798 msgstr "Construction de l'index"
2800 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:708
2801 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
2805 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2806 msgid "Define program options of the selected processor."
2807 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2809 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2810 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2811 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2813 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2814 msgid "&Use multiple indexes"
2815 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2817 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2818 msgid "&New:[[index]]"
2819 msgstr "&Nouvel index :"
2821 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2823 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2825 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2828 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2829 msgid "Add a new index to the list"
2830 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2832 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2833 msgid "A&vailable Indexes:"
2834 msgstr "Index &disponibles :"
2836 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2837 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2841 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2842 msgid "Remove the selected index"
2843 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2845 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2846 msgid "Rename the selected index"
2847 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2849 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2851 msgstr "&Renommer..."
2853 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2854 msgid "Define or change button color"
2855 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2857 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2858 msgid "Infor&mation Type:"
2859 msgstr "Type d'information :"
2861 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2863 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2864 "information below."
2866 "Sélectionner le type d'information à émettre. Puis préciser l'information "
2867 "requise au-dessous."
2869 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2871 msgstr "Date &fixée :"
2873 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2874 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2875 msgstr "Vous pouvez saisir ici une date fixée (format ISO : AAAA-MM-JJ)"
2877 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2879 msgstr "Régl&able :"
2881 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2882 msgid "Inset Parameter Configuration"
2883 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2885 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2886 msgid "Update dialog when moving context"
2887 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2889 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2890 msgid "S&ynchronize Dialog"
2891 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2893 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2894 msgid "Apply settings immediately"
2895 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2897 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2898 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2899 msgid "I&mmediate Apply"
2900 msgstr "Application i&mmédiate"
2902 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2903 msgid "Document &Class"
2904 msgstr "&Classe de document"
2906 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2907 msgid "Click to select a local document class definition file"
2908 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2910 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2911 msgid "&Local Class..."
2912 msgstr "&Classe locale..."
2914 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2915 msgid "Class Options"
2916 msgstr "Options de classe"
2918 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2919 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2920 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2922 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2923 msgid "&Predefined:"
2924 msgstr "P&rédéfinie :"
2926 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2928 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2931 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
2934 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2936 msgstr "Régl&able :"
2938 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2939 msgid "&Graphics driver:"
2940 msgstr "Pilote &graphique :"
2942 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2943 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2944 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2946 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2947 msgid "Select de&fault master document"
2948 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2950 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2954 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2955 msgid "Enter the name of the default master document"
2956 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2958 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2959 msgid "&Suppress default date on front page"
2960 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2962 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2963 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2965 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2967 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2968 msgid "&Quote style:"
2969 msgstr "Style des &guillemets :"
2971 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2972 msgid "Select the default quotation marks style"
2973 msgstr "Sélectionner le style implicite des marques de citation"
2975 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2977 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2978 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2979 "have been inserted with."
2981 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
2982 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
2983 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
2985 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2986 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2987 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
2989 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2991 msgstr "Encoda&ges :"
2993 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2994 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2996 "Sélectionner l'encodage du code LaTeX engendré (encodage d'entrée LaTeX)."
2998 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2999 msgid "Select Unicode encoding variant."
3000 msgstr "Sélectionner une variante d'Unicode."
3002 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
3003 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
3004 msgstr "Préciser s'il faut charger le paquetage « inputenc »."
3006 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
3007 msgid "Select custom encoding."
3008 msgstr "Sélectionner un encodage personnalisé."
3010 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
3011 msgid "Language pa&ckage:"
3012 msgstr "&Paquetage linguistique :"
3014 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
3015 msgid "Select which language package LyX should use"
3016 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
3018 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
3020 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
3022 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
3023 "\\usepackage{babel})"
3025 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
3027 msgstr "&Décalage :"
3029 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
3030 msgid "Value of the vertical line offset."
3031 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
3033 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
3034 msgid "Value of the line width."
3035 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
3037 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
3039 msgstr "&Épaisseur :"
3041 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
3042 msgid "Value of the line thickness."
3043 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
3045 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
3046 msgid "Input here the listings parameters"
3047 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
3049 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
3050 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
3051 msgid "Feedback window"
3052 msgstr "Fenêtre d'information"
3054 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
3055 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
3056 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
3058 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
3059 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
3060 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
3062 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
3063 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
3064 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
3065 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:410
3066 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
3070 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
3071 msgid "&Main Settings"
3072 msgstr "&Paramètres principaux"
3074 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
3076 msgstr "Emplacement"
3078 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
3079 msgid "Check for inline listings"
3080 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
3082 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
3083 msgid "&Inline listing"
3084 msgstr "Listing en &ligne"
3086 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
3087 msgid "Check for floating listings"
3088 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
3090 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
3094 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
3096 msgstr "&Placement :"
3098 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
3099 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3100 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
3102 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
3103 msgid "Line numbering"
3104 msgstr "Numérotation des lignes"
3106 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
3110 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
3111 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3112 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
3114 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
3118 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
3119 msgid "Difference between two numbered lines"
3120 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
3122 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
3124 msgstr "&Taille de police :"
3126 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
3127 msgid "Choose the font size for line numbers"
3128 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
3130 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
3134 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
3136 msgstr "&Taille de police :"
3138 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
3139 msgid "The content's base font size"
3140 msgstr "Taille de base pour police du texte"
3142 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
3143 msgid "Font Famil&y:"
3144 msgstr "&Famille de police :"
3146 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
3147 msgid "The content's base font style"
3148 msgstr "Style de base pour la police du texte"
3150 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
3151 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3152 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
3154 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
3155 msgid "&Break long lines"
3156 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
3158 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
3159 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3160 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
3162 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
3163 msgid "S&pace as symbol"
3164 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
3166 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
3167 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3169 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
3171 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3172 msgid "Space i&n string as symbol"
3173 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
3175 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3176 msgid "Tab&ulator size:"
3177 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
3179 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3180 msgid "Use extended character table"
3181 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
3183 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3184 msgid "&Extended character table"
3185 msgstr "Table de caractères étendu&e"
3187 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3191 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3192 msgid "Select the programming language"
3193 msgstr "Choisir le language de programmation"
3195 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3197 msgstr "&Dialecte :"
3199 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3200 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3201 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
3203 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3207 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3208 msgid "Fi&rst line:"
3209 msgstr "&Première Ligne :"
3211 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3212 msgid "The first line to be printed"
3213 msgstr "La première ligne à afficher"
3215 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3217 msgstr "&Dernière ligne :"
3219 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3220 msgid "The last line to be printed"
3221 msgstr "La dernière ligne à afficher"
3223 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3227 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3228 msgid "More Parameters"
3229 msgstr "Autres paramètres"
3231 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3232 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3234 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
3236 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3237 msgid "Document-specific layout information"
3238 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
3240 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3244 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3245 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3246 msgid "Errors reported in terminal."
3247 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
3249 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
3250 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
3251 msgstr "L'éditeur pour le format LaTeX (ordinaire) sera utilisé"
3253 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3257 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3259 msgstr "&Type de journal :"
3261 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3262 msgid "Jump to the next error message."
3263 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3265 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3267 msgstr "&Erreur suivante"
3269 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3270 msgid "Jump to the next warning message."
3271 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3273 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3274 msgid "Next &Warning"
3275 msgstr "&Avertissement suivant"
3277 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3279 msgstr "Rec&hercher :"
3281 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3282 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3283 msgstr "Appuyer sur Entrée ou cliquer « Recherche suivante » pour chercher"
3285 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3287 msgstr "Recherche &suivante"
3289 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3290 msgid "&Open Containing Directory"
3291 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
3293 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3294 msgid "Update the display"
3295 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
3297 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3298 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
3300 msgstr "Mettre à &jour"
3302 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3306 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3310 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3312 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3315 "Détermine si sont affichés seulement les fichiers utilisateur, seulement les "
3316 "fichiers système ou tous les fichiers"
3318 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3319 msgid "Filter case-sensitively"
3320 msgstr "Filtrer selon la casse"
3322 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3323 msgid "Case Sensiti&ve"
3324 msgstr "Selon la &casse"
3326 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3327 msgid "File &Language:"
3328 msgstr "Lan&gue du fichier :"
3330 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3331 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3333 "Les langue(s) disponible(s) pour les fichiers sélectionnés seront affichées "
3336 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3337 msgid "&Default margins"
3338 msgstr "&Marges implicites"
3340 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3344 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3348 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3350 msgstr "&Intérieure :"
3352 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3354 msgstr "E&xtérieure :"
3356 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3358 msgstr "&Séparation en-tête :"
3360 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3361 msgid "Head &height:"
3362 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3364 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3366 msgstr "&Espacement pied :"
3368 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3369 msgid "&Column sep:"
3370 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3372 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3373 msgid "Master Document Output"
3374 msgstr "Document maître résultant"
3376 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3377 msgid "Include all subdocuments in the output"
3378 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3380 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3381 msgid "&Include all children"
3382 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3384 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3385 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3387 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3389 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3390 msgid "Include only &selected children"
3391 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3393 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3395 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3396 "the excluded child documents."
3398 "Vous pouvez ici régler le fonctionnement des compteurs pour ce qui concerne "
3399 "les sous-documents exclus."
3401 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3402 msgid "Global Counters && References"
3403 msgstr "Compteurs globaux && références"
3405 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3407 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3408 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3409 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3410 "counter values and references."
3412 "Tous les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être "
3413 "ignorés, de ce fait les compteurs dans la sortie imprimable vont différer de "
3414 "ceux du document complet.<br>Ceci est la méthode la plus rapide.Utilisez "
3415 "cette possibilité si vous n'avez pas besoin de valeurs correctes pour les "
3416 "compteurs et les références."
3418 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3419 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3420 msgstr "Ne &pas maintenir (rapide)"
3422 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3424 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3425 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3426 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3427 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3428 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3429 "correct counters and more or less correct references."
3431 "Les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être réglés "
3432 "une fois et adaptés si un sous-document exclus a été modifié. Ceci affiche "
3433 "les compteurs et les références correctement dans la plupart des cas, mais "
3434 "ça n'ajuste pas les références de page pour les sous-documents exclus qui "
3435 "changent avec les modifications des fichiers inclus.<br>Ceci est "
3436 "significativement plus rapide que le « maintien strict ». Utilisez cette "
3437 "possibilité si vous avez besoin de valeurs correctes pour les compteurs et "
3438 "des références plus ou moins correctes."
3440 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3441 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3442 msgstr "Maintenir au &mieux (moyen)"
3444 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3446 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3447 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3448 "you absolutely need correct counters."
3450 "Garantit que tous les compteurs et les références sont identiques à ceux du "
3451 "document complet. Ceci peut être beaucoup plus lent que les deux première "
3452 "possibilités.<br>Utiliser cette possibilité si vous avez absolument besoin "
3453 "de compteurs corrects."
3455 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3456 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3457 msgstr "Maintien &strict (lent)"
3459 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3460 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3461 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3463 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3465 msgstr "&Vertical :"
3467 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3468 msgid "Vertical alignment"
3469 msgstr "Alignement vertical"
3471 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3472 msgid "Hori&zontal:"
3473 msgstr "&Horizontal :"
3475 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3479 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3480 msgid "decoration type / matrix border"
3481 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3483 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3484 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3485 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3486 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3487 msgid "Number of rows"
3488 msgstr "Nombre de lignes"
3490 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3491 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3495 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3496 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3497 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3498 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3499 msgid "Number of columns"
3500 msgstr "Nombre de colonnes"
3502 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3503 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3505 msgstr "&Colonnes :"
3507 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3508 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3509 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3510 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3512 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3513 msgid "All packages:"
3514 msgstr "Tous les paquetages :"
3516 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3517 msgid "Load A&utomatically"
3518 msgstr "Charger &automatiquement"
3520 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3521 msgid "Load Alwa&ys"
3522 msgstr "Toujours char&ger"
3524 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3525 msgid "Do &Not Load"
3526 msgstr "&Ne pas charger"
3528 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3529 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3530 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3532 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3533 msgid "Indent &formulas"
3534 msgstr "Indenter les &formules"
3536 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3537 msgid "Size of the indentation"
3538 msgstr "Taille de l'indentation"
3540 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3541 msgid "Formula numbering side:"
3542 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3544 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3545 msgid "Side where formulas are numbered"
3546 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3548 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3550 msgstr "&Disponible :"
3552 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3553 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3557 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3561 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3563 msgstr "Sél&ectionné :"
3565 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3566 msgid "Nomenclature"
3567 msgstr "Liste des symboles"
3569 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3573 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3574 msgid "Des&cription:"
3575 msgstr "Des&cription :"
3577 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3579 msgstr "&Classé comme :"
3581 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3583 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3584 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3586 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3587 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3589 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3593 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3594 msgid "LyX internal only"
3595 msgstr "Interne à LyX seulement"
3597 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3601 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3602 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3603 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3605 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3607 msgstr "&Commentaire"
3609 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3610 msgid "Print as grey text"
3611 msgstr "Imprime en texte grisé"
3613 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3617 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3618 msgid "Add line numbers to the document"
3619 msgstr "Ajouter des numéros de ligne au document"
3621 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3622 msgid "L&ine numbering"
3623 msgstr "Numérotation des l&ignes"
3625 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3629 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3631 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3632 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3634 "Options de numérotage de lignes (paquetage lineno, e.g. right, modulo, "
3635 "switch(*), pagewise). Veuillez consulter le manuel de lineno pour les "
3638 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3639 msgid "&List in Table of Contents"
3640 msgstr "Dans la &table des matières"
3642 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3644 msgstr "&Numérotation"
3646 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3647 msgid "DocBook Output Options"
3648 msgstr "Option d'exportation DocBook"
3650 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3651 msgid "&Table output:"
3652 msgstr "Exportation de &tableau :"
3654 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3655 msgid "Format to use for math output."
3656 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3658 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3662 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3666 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3667 msgid "&MathML namespace prefix:"
3668 msgstr "&Préfixe d'espace de nommage MathML :"
3670 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3672 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3673 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3675 "Préfixe d'espace de nommage à utiliser dans les formules MathML. par "
3676 "exemple, avec le préfixe <code>m</code>, les balises MathML émises seront "
3677 "du type <code>m:math</code>."
3679 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3680 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3681 msgstr "Sans préfixe (espace de nommage défini en ligne pour chaque balise)"
3683 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3685 msgstr "m (implicite)"
3687 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3691 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3695 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3697 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3698 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3699 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3700 "in collaborative settings and with version control systems."
3702 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3703 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3704 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3705 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3706 "celle du contrôle de version."
3708 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3709 msgid "Save &transient properties"
3710 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3712 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3713 msgid "Output Format"
3714 msgstr "Format du résultat"
3716 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3717 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3719 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3721 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3722 msgid "De&fault output format:"
3723 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3725 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3726 msgid "XHTML Output Options"
3727 msgstr "Options export XHTML"
3729 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3733 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3737 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3738 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1609 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3740 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:642
3744 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3745 msgid "Write CSS to file"
3746 msgstr "Copier la feuille de style CSS dans un fichier"
3748 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3749 msgid "&Math output:"
3750 msgstr "Traduction des &maths :"
3752 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3753 msgid "Math &image scaling:"
3754 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3756 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3757 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3758 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3760 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3761 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3762 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3764 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3765 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3766 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3768 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3770 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3773 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3774 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3776 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3777 msgid "&Allow running external programs"
3778 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3780 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3781 msgid "LaTeX Output Options"
3782 msgstr "Options d'exportation LaTeX"
3784 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3785 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3787 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3790 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3791 msgid "S&ynchronize with output"
3792 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3794 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3795 msgid "C&ustom macro:"
3796 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3798 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3799 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3800 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3802 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3804 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3805 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3806 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3808 "Si cette case est cochée, les éléments fragiles comme les étiquettes et les "
3809 "entrées d'index sont déplacées hors des arguments mobiles comme les titres "
3810 "de section et les légendes. Ceci évite des erreurs LaTeX qui peuvent "
3811 "survenir dans de telles situations. Il est recommandé de garder la case "
3814 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3815 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3816 msgstr "Mettre les éléments fragiles hors des arguments mobiles"
3818 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3819 msgid "&Use hyperref support"
3820 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3822 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3826 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3827 msgid "Header Information"
3828 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3830 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3834 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3838 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3842 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3844 msgstr "Mots-&clés :"
3846 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3848 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3850 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3851 "environnements appropriés"
3853 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3854 msgid "Automatically fi&ll header"
3855 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3857 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3858 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3859 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3861 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3862 msgid "Load in &fullscreen mode"
3863 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3865 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3867 msgstr "H&yperliens"
3869 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3870 msgid "Allows link text to break across lines."
3871 msgstr "Permettre la césure des liens."
3873 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3874 msgid "B&reak links over lines"
3875 msgstr "&Césure les liens"
3877 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3878 msgid "No &frames around links"
3879 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3881 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3882 msgid "C&olor links"
3883 msgstr "C&ouleurs des liens"
3885 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3886 msgid "Bibliographical backreferences"
3887 msgstr "Renvois bibliographiques"
3889 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3890 msgid "B&ackreferences:"
3893 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3897 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3898 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3899 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3901 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3902 msgid "&Numbered bookmarks"
3903 msgstr "Signets &numérotés"
3905 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3906 msgid "&Open bookmark tree"
3907 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
3909 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3910 msgid "Number of levels"
3911 msgstr "Nombre de niveaux"
3913 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3914 msgid "Additional O&ptions"
3915 msgstr "Autres o&ptions"
3917 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3919 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3921 "Options hyperref supplémentaires (séparées par des virgules) devant être "
3922 "transmises via \\hypersetup."
3924 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3926 msgstr "Hyperse&tup"
3928 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3930 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3932 "Métadonnées du document et réglages du PDF (tels que spécifiés dans LaTeX "
3933 "06/2022 et suivants)"
3935 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3936 msgid "Document &Metadata"
3937 msgstr "M&étadonnées du document"
3939 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3940 msgid "Paper Format"
3941 msgstr "Format papier"
3943 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3948 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3949 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3951 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3954 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3955 msgid "&Orientation:"
3956 msgstr "&Orientation :"
3958 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3962 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3966 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3967 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3968 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
3970 msgstr "Format de la page"
3972 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3973 msgid "Page &style:"
3974 msgstr "St&yle de page :"
3976 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3977 msgid "Style used for the page header and footer"
3978 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3980 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3981 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3982 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3984 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3985 msgid "&Two-sided document"
3986 msgstr "Document &recto-verso"
3988 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3989 msgid "Line &spacing"
3990 msgstr "&Interligne"
3992 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2118
3993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:875
3997 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
4001 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2124
4002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:879
4006 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
4009 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
4010 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
4011 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
4012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873
4013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
4014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1064 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1150
4015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1549
4016 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:816
4017 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:844 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:871
4018 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2352
4019 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:237
4020 #: src/insets/InsetInfo.cpp:247 src/insets/InsetInfo.cpp:251
4021 #: src/insets/InsetInfo.cpp:260 src/insets/InsetInfo.cpp:322
4022 #: src/insets/InsetInfo.cpp:344
4026 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
4030 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
4034 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
4035 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
4036 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
4038 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
4039 msgid "Paragraph's &Default"
4040 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
4042 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
4044 msgstr "Largeur de l'étiquette"
4046 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
4047 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
4048 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
4049 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
4051 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
4052 msgid "Lo&ngest label"
4053 msgstr "Étiquette la plus &longue"
4055 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
4056 msgid "&Do not indent paragraph"
4057 msgstr "Ne pas In&denter le paragraphe"
4059 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
4060 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
4061 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
4063 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
4067 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
4068 msgid "Horizontal space of the phantom content"
4069 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
4071 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
4072 msgid "&Horizontal Phantom"
4073 msgstr "Fantôme &horizontal"
4075 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
4076 msgid "Vertical space of the phantom content"
4077 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
4079 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
4080 msgid "Verti&cal Phantom"
4081 msgstr "Fantôme &vertical"
4083 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
4085 msgstr "Rec&hercher"
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
4088 msgid "Change the selected color"
4089 msgstr "Modifier la couleur sélectionnée"
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
4093 msgstr "&Modifier..."
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
4096 msgid "Reset the selected color to its original value"
4097 msgstr "Restaurer la valeur originale de la couleur sélectionnée"
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
4100 msgid "Restore &Default"
4101 msgstr "Restaurer le r&églage implicite"
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
4104 msgid "Reset all colors to their original value"
4105 msgstr "Restaurer les valeurs originales pour toutes les couleurs"
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
4108 msgid "Restore A&ll"
4109 msgstr "Rà&Z générale"
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
4112 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
4114 "Utiliser le jeu de couleurs du système d'exploitation ou de l'environnement "
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
4118 msgid "&Use system colors"
4119 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
4123 msgstr "En mode mathématique"
4125 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
4127 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4130 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
4131 "après la temporisation."
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
4134 msgid "Automatic in&line completion"
4135 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
4137 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
4138 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4140 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
4143 msgid "Automatic p&opup"
4144 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
4146 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
4147 msgid "Autoco&rrection"
4148 msgstr "C&orrection auto"
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
4152 msgstr "Dans le texte"
4154 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4156 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4159 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4163 msgid "Automatic &inline completion"
4164 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4167 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4168 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4171 msgid "Automatic &popup"
4172 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4176 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4179 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4183 msgid "Cursor i&ndicator"
4184 msgstr "I&ndicateur curseur"
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4187 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:321
4188 msgid "General[[settings]]"
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4193 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4194 "if it is available."
4196 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
4197 "affichée si elle est disponible."
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4200 msgid "s inline completion dela&y"
4201 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4205 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4206 "if it is available."
4208 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
4209 "complétion est affichée si elle est disponible."
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4212 msgid "s popup d&elay"
4213 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4217 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4220 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4224 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4225 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4229 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4230 "It will be shown right away."
4232 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
4233 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4236 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4238 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4241 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4242 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4245 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4246 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4249 msgid "Converter Defi&nitions"
4250 msgstr "&Définition des convertisseurs"
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4254 msgstr "&Convertisseur :"
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4257 msgid "E&xtra flag:"
4258 msgstr "&Autres Options :"
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4261 msgid "Fro&m format:"
4262 msgstr "Depuis le &format :"
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4266 msgstr "&Vers le format :"
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4273 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150
4275 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3236
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4280 msgid "Converter File Cache"
4281 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4288 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4289 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4297 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4299 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
4300 "\"needauth\" est interdite."
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4303 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4304 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4308 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4309 "'needauth' option."
4311 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
4312 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4315 msgid "Use need&auth option"
4316 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4319 msgid "Factor for the preview size"
4320 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4323 msgid "Display &graphics"
4324 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4327 msgid "Instant &preview:"
4328 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4337 msgstr "Pas de maths"
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4344 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4346 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4349 msgid "&Mark end of paragraphs"
4350 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4353 msgid "Preview si&ze:"
4354 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
4356 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4358 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4361 "Si cette case est cochée, les additions du suivi de modifications sont "
4362 "soulignées dans la zone de travail"
4364 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4365 msgid "&Underline change tracking additions"
4366 msgstr "&Souligner les apports du suivi de modifications"
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4369 msgid "Session Handling"
4370 msgstr "Gestion de session"
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4373 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4374 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4376 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4377 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4379 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4383 msgid "Restore cursor &positions"
4384 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4387 msgid "&Load opened files from last session"
4388 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4391 msgid "&Clear all session information"
4392 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4395 msgid "Backup && Saving"
4396 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4399 msgid "Backup &original documents when saving"
4400 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4403 msgid "&Backup documents, every"
4404 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4412 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4413 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4414 "state (compressed or uncompressed)."
4416 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
4417 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
4418 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4421 msgid "&Save new documents compressed by default"
4423 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4427 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4428 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4431 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
4432 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
4433 "l'accès aux fichiers inclus."
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4436 msgid "Save the &document directory path"
4437 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4440 msgid "Windows && Work Area"
4441 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4444 msgid "Open documents in &tabs"
4445 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4449 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4450 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4452 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
4453 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
4454 "activer cette fonctionnalité)."
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4457 msgid "Use s&ingle instance"
4458 msgstr "Utiliser une seule &instance"
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4461 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4463 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4464 "global en haut à gauche."
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4467 msgid "Displa&y single close-tab button"
4468 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4471 msgid "Closing last &view:"
4472 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4475 msgid "Closes document"
4476 msgstr "Ferme le document"
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4479 msgid "Hides document"
4480 msgstr "Cache le document"
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4483 msgid "Ask the user"
4484 msgstr "Demander à l'utilisateur"
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4491 msgid "Scroll &below end of document"
4492 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4495 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4496 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4499 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4501 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4504 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4506 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4511 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4512 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4515 "Si cette case est cochée, les marques de suivi de modifications ne seront "
4516 "pas conservées lors des copier/coller et des déplacements de contenu depuis "
4517 "des inserts où le suivi est désactivé."
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4520 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4522 "&Conserver les marques de suivi de modifications lors des copier/coller"
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4525 msgid "Sort &environments alphabetically"
4526 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4529 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4530 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4534 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4535 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4537 "Si ceci est activé, Lyx va parcourir votre disque pour chercher des fichiers "
4538 "appropriés lorsque vous cliquez sur « Tenter d’ouvrir un contenu de "
4539 "citation...» dans le menu contextuel de citation"
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4542 msgid "Search &drive for cited files"
4543 msgstr "Rechercher les fichiers cités sur le &disque"
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4549 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4550 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4552 "Définir un patron de recherche (voir le Manuel de l’utilisateur pour la "
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4556 msgid "Cursor width (&pixels):"
4557 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4561 "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
4564 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut « Auto », le "
4565 "zoom automatique fixe la largeur du curseur. "
4567 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4568 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4569 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4574 msgid "Skip trailing non-word characters"
4575 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4578 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4579 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
4582 msgid "&Group environments by their category"
4583 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221
4587 msgstr "Plein écran"
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:233
4590 msgid "Hide &menubar"
4591 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:240
4594 msgid "Hide scr&ollbar"
4595 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:263
4598 msgid "Hide sta&tusbar"
4599 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:270
4602 msgid "H&ide tabbar"
4603 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:308
4606 msgid "&Limit text width"
4607 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:331
4610 msgid "Screen used (pi&xels):"
4611 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:378
4614 msgid "&Hide toolbars"
4615 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4619 msgstr "&Nouveau..."
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4626 msgid "&Document format"
4627 msgstr "Format de &document"
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4630 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4631 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4634 msgid "Sho&w in export menu"
4635 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4638 msgid "Vector &graphics format"
4639 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4642 msgid "S&hort name:"
4643 msgstr "Nom cour&t :"
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4646 msgid "E&xtensions:"
4647 msgstr "S&uffixes :"
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4655 msgstr "&Raccourci :"
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4663 msgstr "&Visionneuse :"
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4671 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4674 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4675 "variantes particulières de LaTeX"
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4678 msgid "Default Output Formats"
4679 msgstr "Formats implicites du résultat"
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4682 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4684 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4687 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4689 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4690 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4692 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4693 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4694 "documents en japonais"
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4697 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4699 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4703 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4704 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4707 msgid "With &TeX fonts:"
4708 msgstr "Avec polices &TeX :"
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4712 msgstr "&Japonais :"
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4720 msgstr "&Lettrines :"
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4723 msgid "Initials of your name"
4724 msgstr "Vos initiales"
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4731 msgid "Your E-mail address"
4732 msgstr "Votre adresse électronique"
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4739 msgid "Use &keyboard map"
4740 msgstr "&Réaffectation clavier"
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4745 msgstr "&Parcourir..."
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4749 msgstr "S&econdaire :"
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4753 msgstr "&Primaire :"
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4757 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4758 "time LyX is launched."
4760 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4761 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4764 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4765 msgstr "Ne pas échanger les touches Apple et Contrôle"
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4772 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4773 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4777 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4778 "speed it up, low values slow it down."
4780 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4781 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4785 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4787 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4790 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4791 msgid "&Middle mouse button pasting"
4792 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4795 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4796 msgstr "Zoom via la molette"
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4802 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:892
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4814 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4815 msgid "User &interface language:"
4816 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4818 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4819 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4821 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4824 msgid "LaTeX Language Support"
4825 msgstr "Support des langues LaTeX"
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4828 msgid "Language &package:"
4829 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4832 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4834 "Sélectionner le paquetage de langue (LaTeX) à utiliser implicitement par les "
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2724
4839 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
4841 msgstr "Automatique"
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1062
4845 msgid "Always Babel"
4846 msgstr "Toujours utiliser babel"
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1066
4850 msgid "None[[language package]]"
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4855 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4856 "\\usepackage{babel})"
4858 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue spécifique "
4859 "(implicitement : \\usepackage{babel})"
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4862 msgid "Command s&tart:"
4863 msgstr "Commande de &début :"
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4867 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4868 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4870 "La commande LaTeX pour débuter un changement de langue. Le marqueur $$lang "
4871 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4874 msgid "Command e&nd:"
4875 msgstr "Commande de &fin :"
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4879 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4880 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4882 "La commande LaTeX pour terminer un changement de langue. Le marqueur $$lang "
4883 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4887 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4888 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4891 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4892 "et non pas localement (au paquetage de langue), de sortes que tous les "
4893 "paquetages soient informés des langues utilisées."
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4896 msgid "Set languages &globally"
4897 msgstr "Régler les langues &globalement"
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4901 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4904 "Si cette case est cochée, la langue du document est sélectionnée "
4905 "explicitement par une commande de changement de langue"
4907 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4908 msgid "Set document language e&xplicitly"
4909 msgstr "Régler la langue du document e&xplicitement"
4911 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4913 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4916 "Si cette case est cochée, la langue du document est désélectionnée "
4917 "explicitement par une commande de changement de langue"
4919 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4920 msgid "&Unset document language explicitly"
4921 msgstr "&Terminer explicitement la langue du document"
4923 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4924 msgid "Editor Settings"
4925 msgstr "Réglages de l'éditeur"
4927 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4929 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4932 "Cocher pour mettre les langues additionnelles visuellement en évidence dans "
4933 "la zone de travail"
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4936 msgid "&Mark additional languages"
4937 msgstr "&Marquer les langues additionnelles"
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4941 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4942 "system, as default input language."
4944 "Sélectionner pour utiliser la langue courante du clavier, telle que définie "
4945 "par la système, en tant que langue de saisie implicite."
4947 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4948 msgid "Respect &OS keyboard language"
4949 msgstr "Se conformer à la langue du cla&vier système"
4951 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4953 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4956 "Spécifier ici comment les flèches directionnelles fonctionnent dans les "
4957 "scripts avec la direction de droite à gauche"
4959 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4960 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4961 msgstr "Mouvement du curseur de droite à gauche :"
4963 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4965 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4966 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4967 "when coming from the left)"
4969 "Le curseur suit la logique du sens du texte (e.g. dans un texte de droite à "
4970 "gauche dans un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à droite "
4971 "quand il vient de gauche)"
4973 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4977 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4979 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4980 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4983 "Le curseur suit le sens visuel (e.g. dans un texte de droite à gauche dans "
4984 "un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à gauche quand il "
4987 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4991 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4992 msgid "Local Preferences"
4993 msgstr "Préférences locales"
4995 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4996 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4998 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4999 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
5000 "for the current language."
5002 "Vous pouvez préciser ici les séparateur décimal utilisé dans les paramètre "
5003 "implicites de tableau. « Langue implicite » sélectionne le séparateur "
5004 "correspondant à la langue courante."
5006 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
5007 msgid "Default decimal &separator:"
5008 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
5010 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
5011 msgid "Insert a custom decimal separator here"
5012 msgstr "Insérer un séparateur décimal personnalisé ici"
5014 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
5015 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
5016 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
5017 msgstr "Sélectionner l'unité de taille implicite pour les dialogues LyX"
5019 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
5020 msgid "Default length &unit:"
5021 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
5023 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
5024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
5025 msgid "Language Default"
5026 msgstr "Langue implicite"
5028 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
5029 msgid "&DVI viewer paper size options:"
5030 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
5032 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
5033 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
5034 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
5036 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
5038 msgstr "&Processeur :"
5040 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
5041 msgid "BibTeX command and options"
5042 msgstr "Commande et options BibTeX"
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
5045 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
5046 msgid "Processor for &Japanese:"
5047 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
5049 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
5050 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
5051 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
5053 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
5054 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
5055 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
5057 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
5058 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
5059 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
5061 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
5062 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
5063 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
5065 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
5066 msgid "CheckTeX start options and flags"
5067 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
5069 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
5070 msgid "&CheckTeX command:"
5071 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
5073 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
5074 msgid "&Nomenclature command:"
5075 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
5077 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
5079 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
5080 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
5081 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
5083 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
5084 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
5085 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
5086 "sera pas enregistré."
5088 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
5089 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
5090 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
5092 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
5093 msgid "Set class options to default on class change"
5095 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
5098 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
5099 msgid "R&eset class options when document class changes"
5100 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
5102 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
5103 msgid "Forward Search"
5104 msgstr "Recherche directe"
5106 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
5107 msgid "DV&I command:"
5108 msgstr "Commande DV&I :"
5110 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
5111 msgid "&PDF command:"
5112 msgstr "Commande &PDF :"
5114 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
5115 msgid "Dvips Options"
5116 msgstr "Options dvips"
5118 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
5119 msgid "Paper t&ype:"
5120 msgstr "T&ype de papier :"
5122 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
5123 msgid "Paper si&ze:"
5124 msgstr "&Taille de papier :"
5126 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
5130 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
5131 msgid "Other Options"
5132 msgstr "Autres options"
5134 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
5135 msgid "Output &line length:"
5136 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
5138 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
5140 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
5141 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
5142 "paragraphs are separated by a blank line."
5144 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
5145 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
5146 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
5147 "les uns des autres par une ligne vide."
5149 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
5150 msgid "&Overwrite on export:"
5151 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
5153 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
5154 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
5156 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
5157 "lors des exportations."
5159 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
5160 msgid "Ask permission"
5161 msgstr "Demander la permission"
5163 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
5164 msgid "Main file only"
5165 msgstr "Fichier maître seulement"
5167 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
5169 msgstr "Tous les fichiers"
5171 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
5173 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5174 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5175 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5176 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5177 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5178 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5180 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
5181 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
5182 "sauf ceux préfixés par \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
5183 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
5184 "Pour les chemins préfixés par \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
5185 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
5186 "chemin relatif et se réfère au RT."
5188 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
5189 msgid "&PATH prefix:"
5190 msgstr "Préfixe PAT&H :"
5192 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
5194 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5195 "variable. Use the OS native format."
5197 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5198 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
5200 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
5201 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5202 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
5204 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
5206 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5207 "environment variable. Use the OS native format."
5209 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5210 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
5213 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
5214 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
5215 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
5216 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
5217 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
5218 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
5219 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
5221 msgstr "Parcourir..."
5223 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
5224 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5225 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
5227 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
5228 msgid "&Temporary directory:"
5229 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
5231 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
5232 msgid "Ly&XServer pipe:"
5233 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
5235 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
5236 msgid "&Backup directory:"
5237 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
5239 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
5240 msgid "&Example files:"
5241 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
5243 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
5244 msgid "&Document templates:"
5245 msgstr "&Modèles de document :"
5247 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
5248 msgid "&Working directory:"
5249 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
5251 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
5252 msgid "H&unspell dictionaries:"
5253 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
5255 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5256 msgid "Sans Seri&f:"
5257 msgstr "&Sans empattement :"
5259 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5260 msgid "T&ypewriter:"
5261 msgstr "&Chasse fixe :"
5263 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5267 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5268 msgid "Default &zoom %:"
5269 msgstr "&Zoom implicite % :"
5271 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5273 msgstr "Tailles de police"
5275 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5279 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5281 msgstr "Très &grand :"
5283 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5285 msgstr "Très très &grand :"
5287 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5291 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5293 msgstr "Très très énorm&e :"
5295 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5297 msgstr "Tout &petit :"
5299 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5301 msgstr "Très &petit :"
5303 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5307 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5311 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5313 msgstr "Min&uscule :"
5315 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5319 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5321 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
5323 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5324 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5325 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
5327 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5328 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5330 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
5331 "vérification orthographique"
5333 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5334 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5335 msgstr "Orthographe des ¬es et des commentaires"
5337 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5338 msgid "&Spellchecker engine:"
5339 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
5341 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5342 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5343 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
5345 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5346 msgid "Accept compound &words"
5347 msgstr "Accepter les mots &composés"
5349 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5350 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5351 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
5353 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5354 msgid "S&pellcheck continuously"
5355 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
5357 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5358 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5360 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
5362 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5363 msgid "&Escape characters:"
5364 msgstr "Caractères &protégés :"
5366 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5367 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5368 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
5370 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5371 msgid "Al&ternative language:"
5372 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
5375 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
5376 # A faire (27/01/13) JPC
5377 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5378 msgid "General Look && Feel"
5379 msgstr "Apparence générale"
5381 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5382 msgid "Use icons from system's &theme"
5383 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
5385 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5386 msgid "&User interface file:"
5387 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
5389 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5391 msgstr "&Jeu d'icônes :"
5393 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5395 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5396 "save the preferences and restart LyX."
5398 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
5399 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
5402 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5403 msgid "Context Help"
5404 msgstr "Aide contextuelle"
5406 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5408 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5409 "the main work area of an edited document"
5411 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
5412 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
5415 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5416 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5418 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
5420 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5424 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5425 msgid "&Maximum last files:"
5426 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
5428 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5430 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5431 "current LyX session, not permanently."
5433 "Si cette case est cochée, appuyer sur « OK » ou « Appliquer » sauvegardera "
5434 "les modifications uniquement pour la session LyX courante, pas de manière "
5437 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5438 msgid "A&pply to current session only"
5439 msgstr "A&ppliquer uniquement à la session courante"
5441 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5442 msgid "Nomenclature settings"
5443 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
5445 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5446 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5447 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5449 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
5452 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5453 msgid "&List Indentation:"
5454 msgstr "&Indentation de liste :"
5456 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5457 msgid "Custom &Width:"
5458 msgstr "&Largeur réglable :"
5460 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5461 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5463 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
5466 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5467 msgid "Available i&ndexes:"
5468 msgstr "Index &disponibles :"
5470 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5471 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5472 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
5474 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5475 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5477 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
5480 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5482 msgstr "&Sous-index"
5484 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5486 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5487 "code in index names."
5489 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
5490 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
5492 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
5496 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5500 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5501 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5502 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
5504 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5505 msgid "Display statusbar messages?"
5506 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
5508 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5509 msgid "&Statusbar messages"
5510 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
5512 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5513 msgid "Debug messages"
5514 msgstr "Messages d'analyse"
5516 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5517 msgid "Display all debug messages"
5518 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
5520 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5524 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5525 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5526 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
5528 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5530 msgstr "Sél&ectionné"
5532 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5533 msgid "Display no debug messages"
5534 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
5536 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5540 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5541 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5543 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
5545 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5546 msgid "&Clear automatically"
5547 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
5549 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5550 msgid "&In[[buffer]]:"
5553 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5554 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5556 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
5558 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5562 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5563 msgid "Sorting of the list of available labels"
5564 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
5566 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5567 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5568 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
5570 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5574 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5575 msgid "Available &Labels:"
5576 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
5578 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5579 msgid "Sele&cted Label:"
5580 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
5582 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5583 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5585 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
5588 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5589 msgid "Jump to the selected label"
5590 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
5592 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5593 msgid "&Go to Label"
5594 msgstr "A&ller à l'étiquette"
5596 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5597 msgid "Reference For&mat:"
5598 msgstr "For&mat de référence :"
5600 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5601 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5602 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
5604 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5606 msgstr "<référence>"
5608 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5609 msgid "(<reference>)"
5610 msgstr "(<référence>)"
5612 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5616 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5617 msgid "on page <page>"
5618 msgstr "sur la page <page>"
5620 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5621 msgid "<reference> on page <page>"
5622 msgstr "<référence> page <page>"
5624 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5625 msgid "Formatted reference"
5626 msgstr "Référence mise en forme"
5628 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5629 msgid "Textual reference"
5630 msgstr "Référence textuelle"
5632 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5634 msgstr "Étiquette uniquement"
5636 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5638 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5639 "references, and only if you are using refstyle.)"
5641 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5642 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5644 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5648 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5650 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5651 "references, and only if you are using refstyle.)"
5653 "Utiliser les majuscules dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5654 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5657 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5661 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5662 msgid "Do not output part of label before \":\""
5663 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant \":\""
5665 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5667 msgstr "Sans préfixe"
5669 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5670 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5671 msgstr "Rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée)"
5673 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:711
5675 msgstr "&< Rechercher"
5677 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5678 msgid "Replace all occurrences"
5679 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
5681 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:206
5682 msgid "Hide replace and option widgets"
5683 msgstr "Cacher les vignettes Remplacer et Options"
5685 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
5689 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5690 msgid "Rep&lace with:"
5691 msgstr "Remplacer &par :"
5693 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5695 msgstr "R&echercher :"
5697 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5698 msgid "Replace and find next occurrence"
5699 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante"
5701 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5703 msgstr "&Remplacer >"
5705 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5706 msgid "Replace and find previous occurrence"
5707 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente"
5709 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5711 msgstr "< &Remplacer"
5713 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5714 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5715 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée)"
5717 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5718 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5719 msgstr "Distinguer majuscules/minuscules"
5721 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
5722 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5723 msgstr "Selon la &casse"
5725 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5726 msgid "Match whole words only"
5727 msgstr "Mots complets seulement"
5729 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5730 msgid "Limit search and replace to selection"
5731 msgstr "Limiter rechercher/remplacer à la sélection"
5733 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5734 msgid "Selection onl&y"
5735 msgstr "Sélection &uniquement"
5737 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5738 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5739 msgstr "Si la case est cochée, LyX cherchera vers l'avant immédiatement"
5741 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5742 msgid "Search as yo&u type"
5743 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
5745 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5746 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5748 "Continuer automatiquement la recherche si le début ou la fin du document est "
5751 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:108
5755 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5756 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5758 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5761 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5762 msgid "Export for&mats:"
5763 msgstr "&Formats d'exportation :"
5765 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5766 msgid "Send exported file to &command:"
5767 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5769 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5770 msgid "Edit shortcut"
5771 msgstr "Modifier le raccourci"
5773 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5775 msgstr "&Fonction :"
5777 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5778 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5779 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5781 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5783 msgstr "&Raccourci :"
5785 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5787 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5788 "the 'Clear' button"
5790 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5791 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5793 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5794 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5795 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5797 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5799 msgstr "S&upp. touche"
5801 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5802 msgid "Clear current shortcut"
5803 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5805 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5809 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5810 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5811 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5812 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5813 msgid "Spell Checker"
5814 msgstr "Correcteur orthographique"
5816 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5818 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5819 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5821 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5822 msgid "Unknown &word:"
5823 msgstr "Mot &inconnu :"
5825 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5826 msgid "Current word"
5829 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5830 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5832 "Ignore cette correspondance et aller à l'occurrence mal orthographiée "
5835 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5839 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5840 msgid "Repla&cement:"
5841 msgstr "Rem&placement :"
5843 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5844 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5845 msgstr "Ignorer toutes les occurrences de ce mot durant la session courante."
5847 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5849 msgstr "Tou&t ignorer"
5851 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5852 msgid "Replace with selected word"
5853 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5855 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5856 msgid "Replace word with current choice"
5857 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5859 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5860 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5864 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5865 msgid "S&uggestions:"
5866 msgstr "Su&ggestions :"
5868 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5869 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5871 "Remplacer toutes les occurrences du mot dans le document par le choix "
5874 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5875 msgid "Re&place All"
5876 msgstr "Remplacer &tout"
5878 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5879 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5880 msgstr "Ignorer l'occurrence de ce mot de façon permanente"
5882 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5886 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5888 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5889 "beyond the current session."
5891 "Ignorer toutes les occurrences de ce mot dans ce document. Ceci persistera "
5892 "après le session courante."
5894 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5896 msgstr "&Tout ignorer"
5898 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5899 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5900 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
5902 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5903 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5906 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5908 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5911 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
5912 "UTF-8 pour accéder à toutes."
5914 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5916 msgstr "Ca&tegorie :"
5918 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5919 msgid "Select this to display all available characters at once"
5920 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
5922 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5923 msgid "&Display all"
5924 msgstr "Tout &afficher"
5926 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5930 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5931 msgid "&Table Settings"
5932 msgstr "Paramètres du &tableau"
5934 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5936 msgstr "Paramètres de ligne"
5938 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5939 msgid "Merge cells of different rows"
5940 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
5942 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5944 msgstr "M&ulti-lignes"
5946 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5947 msgid "&Vertical Offset:"
5948 msgstr "&Espacement vertical :"
5950 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5951 msgid "Optional vertical offset"
5952 msgstr "Décalage vertical optionnel"
5954 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5955 msgid "Cell setting"
5956 msgstr "Paramètres de cellule"
5958 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5959 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5960 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
5962 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5963 msgid "rotation angle"
5964 msgstr "angle de rotation"
5966 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5970 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5971 msgid "Table-wide settings"
5972 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
5974 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5978 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5979 msgid "Verti&cal alignment:"
5980 msgstr "Alignement &vertical :"
5982 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5983 msgid "Vertical alignment of the table"
5984 msgstr "Alignement vertical du tableau"
5986 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5987 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5988 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
5990 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5994 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5998 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5999 msgid "Column settings"
6000 msgstr "Paramètres de colonne"
6002 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
6004 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
6005 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
6006 "Fixed custom width</p></body></html>"
6008 "<html><head/><body><p>Type de largeur de colonne :</p><p>* Longueur du "
6009 "texte : étendre à la largeur du texte</p><p>* Variable : ajuster à "
6010 "la largeur de la table</p><p>* Personnalisé : largeur personnalisée "
6011 "fixe</p></body></html>"
6013 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
6015 msgstr "Longueur de texte"
6017 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
6018 msgid "Variable[[Width]]"
6021 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
6022 msgid "Custom[[Width]]"
6025 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
6026 msgid "Horizontal alignment in column"
6027 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
6029 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
6030 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
6034 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
6035 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
6036 msgid "At Decimal Separator"
6037 msgstr "Au séparateur décimal"
6039 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
6040 msgid "Hori&zontal alignment:"
6041 msgstr "Alignement &horizontal :"
6043 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
6045 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
6048 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
6051 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
6052 msgid "&Vertical alignment in row:"
6053 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
6055 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
6056 msgid "Custom width of the column"
6057 msgstr "Largeur réglable de la colonne"
6059 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
6060 msgid "&Decimal separator:"
6061 msgstr "Séparateur &décimal :"
6063 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
6064 msgid "Merge cells of different columns"
6065 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
6067 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
6068 msgid "Mu<icolumn"
6069 msgstr "&Multi-colonnes"
6071 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
6072 msgid "LaTe&X argument:"
6073 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
6075 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
6076 msgid "Custom column format (LaTeX)"
6077 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
6079 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
6083 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
6085 msgstr "Régler les bordures"
6087 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
6088 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
6089 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
6091 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
6093 msgstr "Toutes les bordures"
6095 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
6096 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
6097 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
6099 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
6103 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
6104 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
6105 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
6107 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
6108 msgid "Use default (grid-like) border style"
6109 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
6111 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
6115 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
6117 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
6118 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
6120 "Si cette case est cochée, le style implicite formel de la table sera "
6121 "restauré (seules les rangées haute et basse sont dotées de lignes "
6124 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
6125 msgid "Use Default &Formal Style"
6126 msgstr "Utiliser le style formel implicite"
6128 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
6129 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
6131 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
6134 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
6138 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
6139 msgid "Additional Space"
6140 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
6142 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
6143 msgid "T&op of row:"
6144 msgstr "&Haut de ligne :"
6146 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
6147 msgid "Botto&m of row:"
6148 msgstr "&Bas de ligne :"
6150 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
6151 msgid "Bet&ween rows:"
6152 msgstr "E&ntre les lignes :"
6154 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
6155 msgid "&Multi-Page Table"
6156 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
6158 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
6159 msgid "Select for tables that span multiple pages"
6160 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
6162 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
6163 msgid "&Use multi-page table"
6164 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
6166 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
6167 msgid "Row settings"
6168 msgstr "Paramètres de ligne"
6170 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
6174 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
6175 msgid "Border above"
6176 msgstr "Bordure haute"
6178 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
6179 msgid "Border below"
6180 msgstr "Bordure basse"
6182 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
6186 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
6190 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
6191 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6192 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
6194 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6195 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6196 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:654
6197 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
6201 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6202 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6203 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6204 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6208 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6209 msgid "First header:"
6210 msgstr "Premier en-tête :"
6212 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6213 msgid "This row is the header of the first page"
6214 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
6216 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6217 msgid "Don't output the first header"
6218 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
6220 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6224 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6228 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6229 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6230 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
6232 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6233 msgid "Last footer:"
6234 msgstr "Dernier pied :"
6236 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6237 msgid "This row is the footer of the last page"
6238 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
6240 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6241 msgid "Don't output the last footer"
6242 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
6244 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
6248 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6249 msgid "Set a page break on the current row"
6250 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
6252 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6253 msgid "Page &break on current row"
6254 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
6256 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6257 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6258 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
6260 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6261 msgid "Multi-page table alignment"
6262 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
6264 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6265 msgid "Current cell:"
6266 msgstr "Case actuelle :"
6268 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6269 msgid "Current row position"
6270 msgstr "Position actuelle en lignes"
6272 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6273 msgid "Current column position"
6274 msgstr "Position actuelle en colonnes"
6276 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6277 msgid "Selected classes or styles"
6278 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
6280 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6281 msgid "LaTeX classes"
6282 msgstr "Classes LaTeX"
6284 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6285 msgid "LaTeX styles"
6286 msgstr "Styles LaTeX"
6288 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6289 msgid "BibTeX styles"
6290 msgstr "Styles BibTeX"
6292 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6293 msgid "BibTeX databases"
6294 msgstr "Base de données BibTeX"
6296 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6297 msgid "Biblatex bibliography styles"
6298 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
6300 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6301 msgid "Biblatex citation styles"
6302 msgstr "Styles de citation biblatex"
6304 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6305 msgid "Toggles view of the file list"
6306 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
6308 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6310 msgstr "&Afficher le chemin"
6312 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6313 msgid "Rebuild the file lists"
6314 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
6316 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6318 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6320 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
6321 "chemin est affiché"
6323 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6327 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6331 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6332 msgid "&Line spacing:"
6333 msgstr "&Interligne :"
6335 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6336 msgid "Spacing type"
6337 msgstr "Type d'espacement"
6339 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6340 msgid "Number of lines"
6341 msgstr "Nombre de lignes"
6343 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6345 msgstr "Style de tableau"
6347 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6348 msgid "Default St&yle:"
6349 msgstr "St&yle implicite :"
6351 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6352 msgid "Paragraph Separation"
6353 msgstr "Séparation de paragraphe"
6355 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6356 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6357 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
6359 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6360 msgid "&Indentation:"
6361 msgstr "&Indentation :"
6363 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6364 msgid "&Vertical space:"
6365 msgstr "&Espacement vertical :"
6367 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6368 msgid "Size of the vertical space"
6369 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
6371 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6373 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6374 "justified in the output)"
6376 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
6379 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6380 msgid "Use &justification in LyX work area"
6381 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
6383 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6384 msgid "Format text into two columns"
6385 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
6387 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6388 msgid "Two-&column document"
6389 msgstr "Document sur &deux colonnes"
6391 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6392 msgid "Language of the thesaurus"
6393 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
6395 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6397 msgstr "Entrée d'index"
6399 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6403 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6407 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6408 msgid "The selected entry"
6409 msgstr "L'entrée sélectionnée"
6411 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6413 msgstr "&Sélection :"
6415 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6416 msgid "Replace the entry with the selection"
6417 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
6419 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6420 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6421 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
6423 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6424 msgid "Word to look up"
6425 msgstr "Mot à chercher"
6427 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6428 msgid "Update navigation tree"
6429 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
6431 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6432 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6433 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6437 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6438 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6439 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6441 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6442 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6443 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6445 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6446 msgid "Move selected item down by one"
6447 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
6449 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6450 msgid "Move selected item up by one"
6451 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
6453 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6454 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6455 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
6457 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6461 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6462 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6463 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
6465 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6469 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6471 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6472 "change tracking, etc.)"
6474 "Filtrer les éléments qui ne figurent pas dans la sortie (notes, branches "
6475 "inactives, texte supprimé dans le suivi, etc.)"
6477 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6479 msgstr "Tous les éléments"
6481 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6482 msgid "Only output items"
6483 msgstr "Seulement les éléments exportables"
6485 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6486 msgid "Only non-output items"
6487 msgstr "Seulement sur les éléments non exportables"
6489 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6491 msgstr "Affic&her :"
6493 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6495 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6496 "tables, and others)"
6498 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
6499 "tableaux, et autres"
6501 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6503 msgstr "Saisir un texte"
6505 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6506 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6507 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6508 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
6510 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6511 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6512 msgid "&Do not show this warning again!"
6513 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
6515 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6516 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6517 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
6519 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6523 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
6527 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
6531 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
6535 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
6537 msgid "Half line height"
6538 msgstr "Demi interligne"
6540 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
6545 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6547 msgstr "Ressort vertical"
6549 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6553 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6554 msgid "Automatic update"
6555 msgstr "Mise à jour automatique"
6557 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6558 msgid "Show the source as the master document gets it"
6559 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
6561 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6562 msgid "Master's perspective"
6563 msgstr "Vue du document maître"
6565 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6566 msgid "Current Paragraph"
6567 msgstr "Paragraphe courant"
6569 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6570 msgid "Complete Source"
6571 msgstr "Code source complet"
6573 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6574 msgid "Preamble Only"
6575 msgstr "Seulement le préambule"
6577 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6579 msgstr "Seulement le corps"
6581 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6582 msgid "Select the output format"
6583 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
6585 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3722
6586 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4426
6590 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6594 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6595 msgid "Horizontal placement"
6596 msgstr "Placement horizontal"
6598 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6599 msgid "Outer (default)"
6600 msgstr "Extérieure (implicite)"
6602 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6606 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6607 msgid "Check this to allow flexible placement"
6608 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
6610 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6611 msgid "Allow &floating"
6612 msgstr "Autoriser le &flottement"
6614 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6618 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6619 msgid "Unit of width value"
6620 msgstr "Unité de largeur"
6622 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6623 msgid "use overhang"
6624 msgstr "utiliser le débordement en marge"
6626 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6628 msgstr "Dé&bordement :"
6630 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6631 msgid "Overhang value"
6632 msgstr "Valeur du débordement"
6634 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6635 msgid "Unit of overhang value"
6636 msgstr "Unité de valeur du débordement"
6638 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6639 msgid "use number of lines"
6640 msgstr "utiliser nombre de lignes"
6642 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6644 msgstr "Portée de la &ligne :"
6646 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6647 msgid "number of needed lines"
6648 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
6650 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6651 msgid "Basic (BibTeX)"
6652 msgstr "Basique (BibTeX)"
6654 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6656 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6657 "styles primarily suitable for science and maths."
6659 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
6660 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
6663 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6664 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6665 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6666 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6670 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6671 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6672 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6673 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6674 msgid "Add to bibliography only."
6675 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
6677 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6678 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6679 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6680 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6684 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6685 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6686 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6687 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6691 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6692 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6693 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
6695 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6697 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6698 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6699 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6700 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6701 "Bibliography processor is advised."
6703 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
6704 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
6705 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît "
6706 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
6707 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
6708 "bibliographique est recommandé."
6710 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6711 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6712 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6714 msgstr "Note de bas de page"
6716 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6717 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6719 msgstr "Bas de page"
6721 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6722 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6723 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6724 msgid "bibliography entry"
6725 msgstr "entrée bibliographique"
6727 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6728 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6729 msgid "Full bibliography entry."
6730 msgstr "Entrée bibliographique complète."
6732 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6733 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6737 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6738 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6739 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6740 msgstr "&Forcer le titre complet"
6742 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6743 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6744 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6745 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
6747 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6748 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6752 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6753 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6754 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6758 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6762 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6764 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6765 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6766 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6767 "bibliography processor is advised."
6769 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
6770 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
6771 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
6772 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
6773 "moteur bibliographique est recommandé."
6775 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6776 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6777 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
6779 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6780 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6781 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
6783 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6784 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6785 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6787 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6789 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6790 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6791 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6793 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6794 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6795 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6797 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6798 msgid "Bibliography entry."
6799 msgstr "Entrée bibliographique."
6801 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6805 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6807 msgstr "titre court"
6809 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6810 msgid "Natbib (BibTeX)"
6811 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6813 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6815 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6816 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6817 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6818 "names, shortened and full author lists, and more."
6820 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6821 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6823 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6824 msgid "American Economic Association (AEA)"
6825 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6827 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6828 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6829 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6830 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6831 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6832 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6833 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6834 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6835 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6836 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6837 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6838 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6839 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6840 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6841 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6842 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6844 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6845 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6846 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6847 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6848 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6849 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6850 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6851 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6852 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6853 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6854 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6855 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6856 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6857 #: lib/examples/Articles:0
6861 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6865 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6866 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6867 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6868 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6869 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6872 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6873 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6874 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6875 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6876 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6877 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6878 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6879 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6880 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6881 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6882 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6883 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6884 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6885 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6886 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6887 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6888 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6889 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6890 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6891 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6892 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6893 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6894 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6895 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6896 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6897 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6898 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6899 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6900 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6901 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6902 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6903 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6904 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6905 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6906 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6907 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6908 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6909 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6910 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6911 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6912 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6913 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6914 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6915 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6916 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6917 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6918 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6919 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6921 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6922 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6923 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6924 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6926 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6927 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6928 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6929 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6930 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6931 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6932 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6933 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6934 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6935 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6936 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6937 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6938 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6939 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6940 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6941 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6942 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6943 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6944 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6945 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6946 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6947 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6948 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6949 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6950 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6951 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6952 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6953 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6955 msgstr "Préliminaires"
6957 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6958 msgid "Publication Month"
6959 msgstr "Mois de publication"
6961 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6962 msgid "Publication Month:"
6963 msgstr "Mois de publication :"
6965 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6966 msgid "Publication Year"
6967 msgstr "Année de publication"
6969 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6970 msgid "Publication Year:"
6971 msgstr "Année de publication :"
6973 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6974 msgid "Publication Volume"
6975 msgstr "Volume de publication"
6977 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6978 msgid "Publication Volume:"
6979 msgstr "Volume de publication :"
6981 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6982 msgid "Publication Issue"
6983 msgstr "Parution de la publication"
6985 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6986 msgid "Publication Issue:"
6987 msgstr "Parution de la publication :"
6989 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6993 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6997 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6998 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6999 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
7000 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
7001 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
7002 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
7003 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
7004 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
7005 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
7006 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
7007 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
7008 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
7009 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
7010 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
7011 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
7012 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
7013 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
7014 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
7015 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
7016 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
7020 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
7021 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
7022 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
7023 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
7024 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
7025 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
7026 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
7027 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
7028 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
7029 #: lib/layouts/spie.layout:49
7031 msgstr "Mots-clés :"
7033 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
7034 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
7035 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
7036 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
7037 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
7038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
7039 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
7040 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
7041 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
7042 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
7043 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
7044 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
7045 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
7046 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
7047 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7048 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
7049 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
7050 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
7051 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
7052 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
7053 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
7054 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
7055 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
7056 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
7057 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
7058 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
7059 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
7060 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
7061 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
7062 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
7063 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
7064 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
7065 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
7066 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
7067 #: src/output_plaintext.cpp:145
7071 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
7072 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
7073 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
7074 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
7075 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
7091 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
7092 msgid "Acknowledgement"
7093 msgstr "Remerciements"
7095 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
7099 msgid "Acknowledgement."
7100 msgstr "Remerciements."
7102 #: lib/layouts/AEA.layout:140
7103 msgid "Figure Notes"
7104 msgstr "Notes de figure"
7106 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
7107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
7108 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
7109 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
7110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
7111 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
7112 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
7113 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
7114 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/beamer.layout:1238
7115 #: lib/layouts/beamer.layout:1265 lib/layouts/beamer.layout:1390
7116 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/broadway.layout:179
7117 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
7118 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
7119 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
7120 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
7121 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
7122 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
7123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
7124 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
7125 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
7126 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
7127 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
7128 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7129 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
7130 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
7131 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
7132 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
7133 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
7134 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
7135 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
7136 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
7137 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
7138 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
7139 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
7140 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7141 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
7142 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
7143 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
7144 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:242
7148 #: lib/layouts/AEA.layout:147
7150 msgstr "Note de figure"
7152 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
7153 msgid "Text of a note in a figure"
7154 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
7156 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
7157 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/powerdot.layout:228
7161 #: lib/layouts/AEA.layout:169
7163 msgstr "Notes de tableau"
7165 #: lib/layouts/AEA.layout:173
7167 msgstr "Note de tableau"
7169 #: lib/layouts/AEA.layout:174
7170 msgid "Text of a note in a table"
7171 msgstr "Texte de note de tableau"
7173 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7174 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
7175 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/elsart.layout:306
7176 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
7177 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
7178 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
7179 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7180 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7186 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7187 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7188 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7189 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7190 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
7191 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7192 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7193 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7194 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
7195 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7196 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
7197 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7202 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7206 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7207 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
7208 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
7209 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
7210 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
7226 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
7230 #: lib/layouts/AEA.layout:194
7231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
7232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
7233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
7234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
7235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
7236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
7237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
7238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
7239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
7240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
7241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
7242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
7243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
7244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
7245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
7246 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
7250 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
7251 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
7252 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7253 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
7254 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
7256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7262 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
7263 msgid "Case \\thecase."
7264 msgstr "Cas \\thecase."
7266 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
7267 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
7268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
7269 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
7270 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
7272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
7273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
7274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
7275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
7276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
7277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
7278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
7279 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
7280 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7281 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7282 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7283 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7284 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
7285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
7286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
7287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
7289 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
7291 msgstr "Affirmation"
7293 #: lib/layouts/AEA.layout:218
7294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
7295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
7296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
7297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
7298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
7299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
7300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
7301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
7302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
7303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
7304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
7305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
7306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
7307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
7308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7309 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
7313 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
7316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
7317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
7318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
7319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
7326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
7328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
7329 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7333 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
7334 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
7335 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7336 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7337 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
7338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
7339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
7341 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
7342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
7343 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7344 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
7345 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7346 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7347 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7348 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7349 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7350 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
7351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
7353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
7355 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
7359 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7360 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:381
7361 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
7362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
7363 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
7364 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7366 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
7367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7368 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
7369 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
7370 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
7371 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
7372 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
7373 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7374 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7375 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7376 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7377 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7378 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
7379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
7380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
7381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
7382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
7383 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
7387 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
7388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7403 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7407 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7408 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/elsart.layout:417
7409 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
7410 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7411 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
7412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
7413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
7414 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
7415 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
7416 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
7417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
7418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
7419 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7420 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7421 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7422 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7423 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7424 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7429 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7433 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7434 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:442
7435 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7436 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7439 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7442 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7443 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7444 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7445 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7446 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7447 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7448 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7449 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7454 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1356
7459 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7460 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7463 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7464 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7465 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7467 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7468 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7469 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7470 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7471 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7472 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7473 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7480 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7484 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7485 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/elsart.layout:372
7486 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7488 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
7489 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7493 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7494 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7495 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7496 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7497 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7498 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7499 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7500 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7501 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7502 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7503 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7508 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7512 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7513 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7529 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7533 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7534 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7535 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7536 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7537 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7538 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7539 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7540 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7542 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7543 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7544 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7545 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7546 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7547 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7552 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7556 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7557 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7559 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7560 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7561 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7562 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7564 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7565 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7566 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7567 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7568 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7569 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7570 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7571 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7572 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7573 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7574 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7579 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7581 msgstr "Proposition"
7583 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7584 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7585 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7586 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7588 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7589 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7590 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7591 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7592 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7593 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7594 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7595 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7596 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7597 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7598 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7599 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7600 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7605 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7609 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7610 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7611 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7612 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7614 msgid "Remark \\theremark."
7615 msgstr "Remarque \\theremark."
7617 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7618 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7619 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7620 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7621 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7622 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7623 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7624 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7625 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7626 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7627 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7628 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7629 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7630 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7631 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7636 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7640 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7641 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7642 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7644 msgid "Solution \\thesolution."
7645 msgstr "Solution \\thesolution."
7647 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7648 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7649 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7650 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7651 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7652 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7653 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7669 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7673 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1803
7674 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1818
7678 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7679 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/elsart.layout:342
7680 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7682 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7683 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7684 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7685 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7686 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7690 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7691 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7692 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7694 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7695 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7696 msgid "Standard in Title"
7697 msgstr "Standard en titre"
7699 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7700 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7701 msgid "Author Footnote"
7702 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7704 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7706 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7708 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7709 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7710 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7711 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7713 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7714 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7715 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7716 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7718 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7719 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7720 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7723 msgid "IEEE Transactions"
7724 msgstr "Transactions IEEE"
7726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7727 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7728 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7729 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7730 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7731 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7732 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7733 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7734 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7735 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7736 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7737 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7738 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7739 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7740 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7741 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7742 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7743 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7744 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7745 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7746 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7747 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7748 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7749 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7750 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7751 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7752 #: lib/layouts/stdinsets.inc:689 lib/layouts/stdletter.inc:12
7753 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7754 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
7758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7759 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7760 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7761 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7762 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7763 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7764 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7765 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7766 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7767 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7768 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7769 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7770 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7771 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7773 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7774 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7775 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7776 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7777 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7778 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7779 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7780 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7781 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7782 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7783 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7784 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7785 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7790 msgid "IEEE membership"
7791 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
7793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7802 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7803 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7804 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7805 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7806 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7807 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1050
7808 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7809 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7810 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7811 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7812 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7813 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7814 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7815 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7816 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7817 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7818 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7819 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7820 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7821 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7822 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7823 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7824 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7825 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1063
7830 msgid "Short Author|S"
7831 msgstr "Nom d'auteur court|a"
7833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7834 msgid "A short version of the author name"
7835 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
7837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7839 msgstr "Noms d'auteur"
7841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7843 msgstr "Noms d'auteur"
7845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7846 msgid "Author Affiliation"
7847 msgstr "Affiliation d'auteur"
7849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7850 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7851 msgid "Author affiliation"
7852 msgstr "Affiliation d'auteur"
7854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7856 msgstr "Marque d'auteur"
7858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7860 msgstr "Marque d'auteur"
7862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7863 msgid "Special Paper Notice"
7864 msgstr "Noter le papier spécial"
7866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7867 msgid "After Title Text"
7868 msgstr "Texte après le titre"
7870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7871 msgid "Page headings"
7872 msgstr "En-têtes des pages"
7874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7876 msgstr "Côté gauche"
7878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7879 msgid "Left side of the header line"
7880 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
7882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7883 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7885 msgstr "DoubleMarque"
7887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7888 msgid "Publication ID"
7889 msgstr "ID publication"
7891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7896 msgid "Index Terms---"
7897 msgstr "Termes d'index---"
7899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7900 msgid "Paragraph Start"
7901 msgstr "Début de paragraphe"
7903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7905 msgstr "Premier caractère"
7907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7908 msgid "First character of first word"
7909 msgstr "Premier caractère du premier mot"
7911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7917 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7918 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7919 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7920 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7921 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7922 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7923 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1171
7924 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7925 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7926 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7928 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7929 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7930 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7931 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7932 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7933 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7934 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7935 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7936 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7937 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7938 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7939 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7940 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7942 msgstr "Compléments"
7944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7945 msgid "Peer Review Title"
7946 msgstr "Titre de revue d'expert"
7948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7949 msgid "PeerReviewTitle"
7950 msgstr "TitreRevueExpert"
7952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7953 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7954 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7955 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7956 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7957 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7958 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7960 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7961 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7962 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7967 #: lib/layouts/jss.layout:123
7969 msgstr "Titre court"
7971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7972 msgid "Short title for the appendix"
7973 msgstr "Titre court pour l'annexe"
7975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7976 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7977 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7978 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7979 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1170
7980 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7981 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7982 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7983 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7984 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7985 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7986 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7987 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7988 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7989 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7990 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7991 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7992 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7993 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7994 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7995 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7996 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7997 #: lib/layouts/tufte-book.layout:298 lib/layouts/tufte-book.layout:300
7998 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7999 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
8000 msgid "Bibliography"
8001 msgstr "Bibliographie"
8003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
8004 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
8005 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1185
8006 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
8007 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
8008 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
8009 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
8010 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
8011 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
8012 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
8013 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
8014 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
8015 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
8016 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
8020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
8021 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
8022 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:139
8023 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
8024 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
8025 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
8026 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
8027 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
8028 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
8029 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
8030 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
8031 msgid "Bib preamble"
8032 msgstr "Préambule biblio"
8034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
8035 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
8036 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/cl2emult.layout:140
8037 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
8038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
8039 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
8040 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
8041 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
8042 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
8043 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
8044 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
8045 msgid "Bibliography Preamble"
8046 msgstr "Préambule bibliographique"
8048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
8049 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
8050 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:141
8051 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
8052 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
8053 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
8054 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
8055 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
8056 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
8057 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
8058 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
8059 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
8060 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée bibliographique"
8062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
8066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
8070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
8071 msgid "Optional photo for biography"
8072 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
8074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
8076 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
8077 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
8079 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
8080 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
8081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
8082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
8083 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
8084 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
8085 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
8089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
8090 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
8091 msgid "Name of the author"
8092 msgstr "Nom de l'auteur"
8094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
8095 msgid "Biography without photo"
8096 msgstr "Biographie_sans_photo"
8098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
8099 msgid "BiographyNoPhoto"
8100 msgstr "BiographieSansPhoto"
8102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
8103 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/elsart.layout:311
8104 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
8105 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
8106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
8107 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
8108 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
8109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
8110 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
8111 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
8112 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
8113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
8115 msgstr "Démonstration"
8117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
8118 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
8119 msgid "Alternative Proof String"
8120 msgstr "Autre expression de la preuve"
8122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
8123 msgid "An alternative proof string"
8124 msgstr "Une autre preuve"
8126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1375
8127 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
8128 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
8129 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
8130 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8134 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
8136 #: lib/layouts/InStar.module:2
8137 msgid "Title and Preamble Hacks"
8138 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
8140 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
8141 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
8142 msgid "Fixes & Hacks"
8143 msgstr "Solutions & astuces"
8145 #: lib/layouts/InStar.module:13
8147 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
8148 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
8149 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
8150 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
8151 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
8152 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
8153 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
8155 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
8156 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
8157 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
8158 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
8159 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
8160 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
8161 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
8162 "alors apparaître trop tôt)."
8164 #: lib/layouts/InStar.module:17
8166 msgstr "Dans le préambule"
8168 #: lib/layouts/InStar.module:24
8170 msgstr "Dans le titre"
8172 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8176 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8177 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8178 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8179 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8180 #: lib/layouts/treport.layout:4
8184 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8185 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8186 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
8187 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8188 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8189 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8193 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8194 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8195 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8196 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
8197 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8198 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8199 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8201 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8202 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
8203 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8204 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8205 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
8206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8207 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8211 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8212 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
8213 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8214 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8215 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8216 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8217 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8218 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8219 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8220 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
8221 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8222 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8223 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8224 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
8228 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8232 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8233 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8237 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8238 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8239 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8240 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
8241 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
8245 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8246 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8247 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8248 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
8249 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
8251 msgstr "Super géant"
8253 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8254 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8255 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8256 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
8257 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
8259 msgstr "Hyper géant"
8261 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8262 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
8263 msgid "Giant Snippet"
8264 msgstr "Élément géant"
8266 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8267 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8268 msgid "More Giant Snippet"
8269 msgstr "Élément super géant"
8271 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8272 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8273 msgid "Most Giant Snippet"
8274 msgstr "Élément hyper géant"
8276 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8277 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8278 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8280 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8281 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8282 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1023
8283 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8284 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
8285 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
8286 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8287 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8291 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8292 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8294 msgstr "Tiré à part"
8296 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8297 msgid "Offprint Requests to:"
8298 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
8300 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8301 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8305 #: lib/layouts/aa.layout:151
8306 msgid "Correspondence to:"
8307 msgstr "Correspondance pour :"
8309 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
8310 #: lib/layouts/egs.layout:602
8311 msgid "Acknowledgements."
8312 msgstr "Remerciements."
8314 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8315 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8316 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8317 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
8318 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:290
8319 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8320 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8321 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
8322 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
8323 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8324 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
8325 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
8326 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
8327 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
8328 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
8329 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
8330 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
8331 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
8332 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
8333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
8337 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
8338 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8339 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8340 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8341 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:352
8342 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
8343 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
8344 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8345 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
8346 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
8347 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
8348 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
8349 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
8350 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8351 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
8353 msgstr "SousSection"
8355 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
8356 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8357 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8358 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8359 #: lib/layouts/beamer.layout:414 lib/layouts/isprs.layout:182
8360 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
8361 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8362 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
8363 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
8364 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8365 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
8366 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
8367 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8368 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
8369 msgid "Subsubsection"
8370 msgstr "SousSousSection"
8372 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
8373 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8374 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8375 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
8377 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
8378 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8380 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8381 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
8382 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8383 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
8384 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8386 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
8387 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:285
8391 #: lib/layouts/aa.layout:269
8392 msgid "institutemark"
8393 msgstr "marqueinstitution"
8395 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1105
8396 msgid "Institute Mark"
8397 msgstr "Marque d'institution"
8399 #: lib/layouts/aa.layout:292
8400 msgid "Abstract (unstructured)"
8401 msgstr "Résumé (non structuré)"
8403 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
8407 #: lib/layouts/aa.layout:331
8408 msgid "Abstract (structured)"
8409 msgstr "Résumé (structuré)"
8411 #: lib/layouts/aa.layout:335
8415 #: lib/layouts/aa.layout:336
8416 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8417 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
8419 #: lib/layouts/aa.layout:340
8423 #: lib/layouts/aa.layout:341
8424 msgid "Aims of your work"
8425 msgstr "Objectifs des travaux"
8427 #: lib/layouts/aa.layout:345
8431 #: lib/layouts/aa.layout:346
8432 msgid "Methods used in your work"
8433 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
8435 #: lib/layouts/aa.layout:350
8439 #: lib/layouts/aa.layout:351
8440 msgid "Results of your work"
8441 msgstr "Résultat des travaux"
8443 #: lib/layouts/aa.layout:377
8447 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1078
8448 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8449 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8450 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8452 msgstr "Institution"
8454 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8459 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8463 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8464 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8465 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
8466 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8467 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8468 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8469 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8470 msgid "Acknowledgements"
8471 msgstr "Remerciements"
8473 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8476 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
8478 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8479 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8480 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
8482 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8483 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8484 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
8486 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8487 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8488 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8489 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8490 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8491 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8492 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8493 #: lib/examples/Articles:0
8497 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8498 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8499 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8500 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8504 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8505 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8506 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8507 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8509 msgstr "Énumération"
8511 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:188
8512 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8513 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8514 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8515 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8518 msgstr "Description"
8520 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8521 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8522 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8523 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:85
8524 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:189
8525 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8526 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8527 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8528 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8530 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8531 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8532 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8533 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8534 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8535 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8539 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8540 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8541 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8543 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8544 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8545 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8546 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8547 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8548 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8549 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8550 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8552 msgstr "Affiliation"
8554 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8555 msgid "Altaffilation"
8556 msgstr "AutreAffiliation"
8558 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8559 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1875
8563 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8564 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8565 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
8567 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8568 msgid "Alternative affiliation:"
8569 msgstr "Autre affiliation :"
8571 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8575 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3152
8576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3290
8577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
8581 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8582 msgid "altaffilmark"
8583 msgstr "altaffilmark"
8585 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8586 msgid "altaffiliation mark"
8587 msgstr "marque autraffiliation"
8589 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8590 msgid "Subject headings:"
8591 msgstr "En-têtes de sujet :"
8593 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8594 msgid "[Acknowledgements]"
8595 msgstr "[Remerciements]"
8597 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8599 msgstr "PlacementFigure"
8601 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8602 msgid "Place Figure here:"
8603 msgstr "Placez une figure ici :"
8605 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8607 msgstr "PlacementTableau"
8609 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8610 msgid "Place Table here:"
8611 msgstr "Placez un tableau ici :"
8613 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8617 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8619 msgstr "LettresMathématiques"
8621 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8622 msgid "NoteToEditor"
8623 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
8625 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8626 msgid "Note to Editor:"
8627 msgstr "Note à l'éditeur :"
8629 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8630 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8632 msgstr "RéfsTableau"
8634 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8635 msgid "References. ---"
8636 msgstr "Références. ---"
8638 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8639 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8640 msgid "TableComments"
8641 msgstr "RemarquesTableau"
8643 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8647 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8649 msgstr "Note de tableau"
8651 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8653 msgstr "Note de tableau :"
8655 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8656 msgid "tablenotemark"
8657 msgstr "tablenotemark"
8659 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8660 msgid "tablenote mark"
8661 msgstr "tablenote mark"
8663 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8667 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8671 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8672 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8673 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
8675 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8679 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8683 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8687 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8691 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8692 msgid "Recognized Name"
8693 msgstr "Nom reconnu"
8695 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8696 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8697 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
8699 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8701 msgstr "EnsembleDonnées"
8703 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8705 msgstr "Ensemble de données :"
8707 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8708 msgid "Separate the dataset ID from text"
8709 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
8711 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8712 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8713 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8715 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8719 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8723 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8727 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8729 msgstr "Références-"
8731 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8735 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8736 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8737 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8739 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8740 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8741 msgid "Corresponding Author"
8742 msgstr "Auteur référent"
8744 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8745 msgid "Corresponding author:"
8746 msgstr "Auteur référent :"
8748 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8749 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8753 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8754 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8758 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8759 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8760 msgstr "Saisir les 16 chiffres du code ORCID sous la forme xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8762 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8763 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8764 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8765 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8766 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8767 msgid "Affiliation:"
8768 msgstr "Affiliation :"
8770 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8771 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8772 msgid "Collaboration"
8773 msgstr "Collaboration"
8775 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8776 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8777 msgid "Collaboration:"
8778 msgstr "Collaboration :"
8780 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8781 msgid "Nocollaboration"
8782 msgstr "Nocollaboration"
8784 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8785 msgid "No collaboration"
8786 msgstr "No collaboration"
8788 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8789 msgid "Section Appendix"
8790 msgstr "Section d'annexe"
8792 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8793 msgid "\\Alph{appendix}."
8794 msgstr "\\Alph{appendix}."
8796 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8798 msgstr "Sous-section d'annexe"
8800 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8801 msgid "Subsection Appendix"
8802 msgstr "Sous-section d'annexe"
8804 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8805 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8806 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8808 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8809 msgid "Subsubappendix"
8810 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8812 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8813 msgid "Subsubsection Appendix"
8814 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8816 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8817 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8818 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8820 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8821 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8822 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8824 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8825 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8826 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:317
8827 #: lib/layouts/beamer.layout:379 lib/layouts/beamer.layout:441
8828 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:201
8829 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8830 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8831 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8832 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8833 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8834 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:696
8835 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8836 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8837 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8838 msgid "Short Title|S"
8839 msgstr "Titre court"
8841 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8842 msgid "Short title which will appear in the running header"
8843 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
8845 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8849 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8850 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8851 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
8853 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8854 msgid "Alt Affiliation"
8855 msgstr "Autre affiliation"
8857 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8858 msgid "Also Affiliation"
8859 msgstr "Également affiliation"
8861 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8862 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8863 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8864 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8868 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8869 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8870 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8872 msgstr "Télécopie :"
8874 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8875 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8879 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8880 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8882 msgstr "Téléphone :"
8884 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8885 msgid "Abbreviations"
8886 msgstr "Abréviations"
8888 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8889 msgid "Abbreviations:"
8890 msgstr "Abréviations :"
8892 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8896 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8900 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8901 msgid "List of Schemes"
8902 msgstr "Liste des schémas"
8904 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8908 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8912 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8913 msgid "List of Charts"
8914 msgstr "Liste des diagrammes"
8916 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8917 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8920 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8921 msgid "Graph[[mathematical]]"
8924 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8925 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8926 msgstr "Liste des graphiques"
8928 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8929 msgid "SupplementalInfo"
8930 msgstr "InfoSupplémentaire"
8932 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8933 msgid "Supporting Information Available"
8934 msgstr "Information complémentaire disponible"
8936 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8940 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8941 msgid "Graphical TOC Entry"
8942 msgstr "Entrée graphique de TdM"
8944 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8948 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8952 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8956 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8960 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8961 #: lib/languages:1043
8965 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8966 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8967 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
8969 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8970 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8974 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8975 msgid "General terms:"
8976 msgstr "Terminologie générale :"
8978 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8979 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8980 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
8982 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8983 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8984 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8986 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8987 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8988 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8989 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8991 msgstr "Remerciements"
8993 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8995 msgstr "Remerciements : "
8997 #: lib/layouts/acmart.layout:106
9001 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
9002 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
9006 #: lib/layouts/acmart.layout:111
9007 msgid "Journal's Short Name: "
9008 msgstr "Nom court de la revue : "
9010 #: lib/layouts/acmart.layout:122
9011 msgid "ACM Conference"
9012 msgstr "Conférence ACM"
9014 #: lib/layouts/acmart.layout:129
9016 msgstr "Nom complet"
9018 #: lib/layouts/acmart.layout:137
9022 #: lib/layouts/acmart.layout:140
9023 msgid "Conference Name: "
9024 msgstr "Nom du symposium : "
9026 #: lib/layouts/acmart.layout:147
9028 msgstr "Titre court"
9030 #: lib/layouts/acmart.layout:184
9031 msgid "Email address: "
9032 msgstr "Adresse E-mail : "
9034 #: lib/layouts/acmart.layout:198
9038 #: lib/layouts/acmart.layout:218
9039 msgid "Affiliation: "
9040 msgstr "Affiliation : "
9042 #: lib/layouts/acmart.layout:222
9043 msgid "Additional Affiliation"
9044 msgstr "Autre affiliation"
9046 #: lib/layouts/acmart.layout:224
9047 msgid "Additional Affiliation: "
9048 msgstr "Autre affiliation : "
9050 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
9054 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
9055 #: lib/layouts/paper.layout:181
9057 msgstr "Institution"
9059 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
9061 msgstr "Département"
9063 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
9064 msgid "Street Address"
9065 msgstr "Adresse (rue)"
9067 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
9068 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
9072 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
9073 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
9077 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
9078 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
9082 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
9084 msgstr "Code postal"
9086 #: lib/layouts/acmart.layout:292
9090 #: lib/layouts/acmart.layout:302
9091 msgid "Title Note: "
9092 msgstr "Note de titre : "
9094 #: lib/layouts/acmart.layout:308
9095 msgid "SubtitleNote"
9096 msgstr "NoteSousTitre"
9098 #: lib/layouts/acmart.layout:310
9099 msgid "Subtitle Note: "
9100 msgstr "Note de sous titre : "
9102 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
9106 #: lib/layouts/acmart.layout:316
9110 #: lib/layouts/acmart.layout:320
9114 #: lib/layouts/acmart.layout:322
9118 #: lib/layouts/acmart.layout:326
9122 #: lib/layouts/acmart.layout:328
9126 #: lib/layouts/acmart.layout:332
9128 msgstr "Article ACM"
9130 #: lib/layouts/acmart.layout:334
9134 #: lib/layouts/acmart.layout:338
9138 #: lib/layouts/acmart.layout:340
9142 #: lib/layouts/acmart.layout:344
9146 #: lib/layouts/acmart.layout:346
9150 #: lib/layouts/acmart.layout:350
9151 msgid "ACM Art Seq Num"
9152 msgstr "ACM Art Seq Num"
9154 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9155 msgid "Article Sequential Number: "
9156 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
9158 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9159 msgid "ACM Submission ID"
9160 msgstr "ID soumission ACM"
9162 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9163 msgid "Submission ID: "
9164 msgstr "ID soumission : "
9166 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9170 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9174 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9178 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9182 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9186 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9190 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9192 msgstr "ACM Badge R"
9194 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9195 msgid "ACM Badge R: "
9196 msgstr "ACM Badge R: "
9198 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9200 msgstr "ACM Badge L"
9202 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9203 msgid "ACM Badge L: "
9204 msgstr "ACM Badge L: "
9206 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9208 msgstr "Page initiale"
9210 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9211 msgid "Start Page: "
9212 msgstr "Page initiale : "
9214 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9218 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9220 msgstr "Mots-clés : "
9222 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9226 #: lib/layouts/acmart.layout:421
9227 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9228 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
9230 #: lib/layouts/acmart.layout:432
9231 msgid "CCS Description"
9232 msgstr "Description CCS"
9234 #: lib/layouts/acmart.layout:435
9235 msgid "Significance"
9236 msgstr "Signification"
9238 #: lib/layouts/acmart.layout:437
9239 msgid "Computing Classification Scheme: "
9240 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
9242 #: lib/layouts/acmart.layout:450
9243 msgid "Set Copyright"
9244 msgstr "Préciser le copyright"
9246 #: lib/layouts/acmart.layout:452
9247 msgid "Set Copyright: "
9248 msgstr "Préciser le copyright : "
9250 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9251 msgid "Copyright Year"
9252 msgstr "Année de copyright"
9254 #: lib/layouts/acmart.layout:458
9255 msgid "Copyright Year: "
9256 msgstr "Année de copyright : "
9258 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
9259 msgid "Teaser Figure"
9260 msgstr "Image d'accroche"
9262 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
9263 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
9264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9265 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9269 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9273 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9277 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9278 msgid "ShortAuthors"
9279 msgstr "NomAuteursCourt"
9281 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9282 msgid "Short authors: "
9283 msgstr "Noms d'auteurs court : "
9285 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9287 msgstr "Barre latérale"
9289 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9290 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9291 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
9293 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9294 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9295 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
9297 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
9298 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
9299 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:292
9300 msgid "List of Figures"
9301 msgstr "Liste des figures"
9303 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9304 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9305 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
9307 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
9308 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
9309 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:276
9310 msgid "List of Tables"
9311 msgstr "Liste des tableaux"
9313 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9317 msgid "Definitions & Theorems"
9318 msgstr "Définitions & théorèmes"
9320 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1324
9321 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9323 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9324 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9325 msgid "Additional Theorem Text"
9326 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
9328 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1325
9329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9331 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9332 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9333 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9334 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
9336 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
9337 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9339 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9341 msgid "Theorem \\thetheorem."
9342 msgstr "Théorème \\thetheorem."
9344 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
9345 #: lib/layouts/theorems.inc:81
9346 msgid "Corollary \\thetheorem."
9347 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
9349 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
9350 #: lib/layouts/theorems.inc:101
9351 msgid "Lemma \\thetheorem."
9352 msgstr "Lemme \\thetheorem."
9354 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
9355 #: lib/layouts/theorems.inc:121
9356 msgid "Proposition \\thetheorem."
9357 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9359 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9360 #: lib/layouts/theorems.inc:141
9361 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9362 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
9364 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
9365 #: lib/layouts/theorems.inc:181
9366 msgid "Definition \\thetheorem."
9367 msgstr "Définition \\thetheorem."
9369 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
9370 #: lib/layouts/theorems.inc:207
9371 msgid "Example \\thetheorem."
9372 msgstr "Exemple \\thetheorem."
9374 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9376 msgstr "Uniquement impression"
9378 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9379 msgid "Print version only"
9380 msgstr "Uniquement version d'impression"
9382 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9384 msgstr "Uniquement écran"
9386 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9387 msgid "Screen version only"
9388 msgstr "Uniquement version écran"
9390 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9391 msgid "Anonymous Suppression"
9392 msgstr "Suppression anonymat"
9394 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9395 msgid "Non anonymous only"
9396 msgstr "Non anonyme uniquement"
9398 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9399 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9400 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9401 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9402 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9403 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9404 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9405 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9406 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
9407 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9408 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9409 #: lib/examples/Articles:0
9410 msgid "Acknowledgments"
9411 msgstr "Remerciements"
9413 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9414 msgid "Grant Sponsor"
9415 msgstr "Allocataire de la bourse"
9417 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9419 msgstr "ID allocataire"
9421 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9422 msgid "Grant Number"
9423 msgstr "Numéro de bourse"
9425 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9426 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9427 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
9429 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9430 msgid "TOG online ID"
9431 msgstr "TOG online ID"
9433 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9435 msgstr "Online ID :"
9437 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9441 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9442 msgid "Volume number:"
9443 msgstr "Volume number :"
9445 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9449 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9450 msgid "Article number:"
9451 msgstr "Article number:"
9453 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9454 msgid "Set copyright"
9455 msgstr "Préciser le copyright"
9457 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9458 msgid "Copyright type:"
9459 msgstr "Type de copyright :"
9461 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9462 msgid "Copyright year"
9463 msgstr "Année de copyright"
9465 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9466 msgid "Year of copyright:"
9467 msgstr "Année de copyright :"
9469 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9470 msgid "Conference info"
9471 msgstr "Informations sur le symposium"
9473 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9474 msgid "Conference info:"
9475 msgstr "Informations sur le symposium :"
9477 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9478 msgid "Conference name"
9479 msgstr "Nom du symposium"
9481 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9485 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9489 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9493 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9494 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9495 msgid "Article DOI:"
9496 msgstr "Article DOI :"
9498 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9499 msgid "TOG article DOI"
9500 msgstr "TOG article DOI"
9502 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9506 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9508 msgstr "PDF author :"
9510 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9511 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9512 msgid "Keyword list"
9513 msgstr "Liste de mots-clés"
9515 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9516 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9517 msgid "Concept list"
9518 msgstr "Liste des concepts"
9520 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9521 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9522 msgid "Print copyright"
9523 msgstr "Imprimer le copyright"
9525 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9529 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9530 msgid "Teaser image:"
9531 msgstr "Image Teaser :"
9533 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9534 msgid "CR categories"
9535 msgstr "Catégories CR"
9537 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9538 msgid "CR Categories:"
9539 msgstr "CR Categories :"
9541 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9545 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9547 msgstr "Catégorie CR"
9549 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9553 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9554 msgid "Number of the category"
9555 msgstr "Numéro de la catégorie"
9557 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9558 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9559 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9561 msgstr "Sous-catégorie"
9563 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9565 msgstr "Troisième niveau"
9567 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9568 msgid "Third-level of the category"
9569 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
9571 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9575 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9579 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9580 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9584 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9585 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9586 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
9588 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9589 msgid "TOG project URL"
9590 msgstr "TOG project URL"
9592 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9593 msgid "Project URL:"
9594 msgstr "Project URL :"
9596 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9597 msgid "TOG video URL"
9598 msgstr "TOG video URL"
9600 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9602 msgstr "Video URL :"
9604 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9605 msgid "TOG data URL"
9606 msgstr "TOG data URL"
9608 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9612 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9613 msgid "TOG code URL"
9614 msgstr "TOG code URL"
9616 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9620 #: lib/layouts/agums.layout:3
9621 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9622 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9624 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9625 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:334
9626 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9627 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9628 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9632 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9633 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:396
9634 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9635 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9637 msgstr "SousSection*"
9639 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9640 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9641 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9642 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9643 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9644 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9645 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9646 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9647 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9648 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9652 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9653 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9655 msgstr "Paragraphe*"
9657 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9658 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9660 msgstr "En-tête gauche"
9662 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9663 #: lib/layouts/foils.layout:219
9664 msgid "Left Header:"
9665 msgstr "En-tête gauche :"
9667 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9668 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9669 msgid "Right Header"
9670 msgstr "En-tête droit"
9672 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9673 #: lib/layouts/foils.layout:227
9674 msgid "Right Header:"
9675 msgstr "En-tête droit :"
9677 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9678 #: lib/layouts/egs.layout:497
9682 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9684 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9688 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9692 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9693 #: lib/layouts/egs.layout:506
9697 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9698 #: lib/layouts/egs.layout:519
9702 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9706 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9710 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9714 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9716 msgstr "Id papier :"
9718 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9720 msgstr "AdresseAuteur"
9722 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9723 msgid "Author Address:"
9724 msgstr "Adresse auteur :"
9726 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9728 msgstr "CommentaireSlug"
9730 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9731 msgid "Slug Comment:"
9732 msgstr "Commentaire Slug :"
9734 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9738 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9740 msgstr "Planotables"
9742 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9746 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9748 msgstr "Planche de tableaux"
9750 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9751 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9752 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9757 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9761 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9763 msgstr "Planche de tableaux"
9765 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9766 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9767 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9769 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9773 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9774 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9775 msgid "Affiliation Mark"
9776 msgstr "Marque d'affiliation"
9778 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9779 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9780 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9782 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9783 msgid "Author affiliation:"
9784 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9786 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9787 msgid "Acknowledgments."
9788 msgstr "Remerciements."
9790 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9791 msgid "Algorithm2e Float"
9792 msgstr "Flottant d'Algorithm2e"
9794 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9795 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9796 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9797 msgid "Floats & Captions"
9798 msgstr "Flottants & légendes"
9800 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9802 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9803 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9806 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9807 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9808 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9810 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9811 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9812 msgid "List of Algorithms"
9813 msgstr "Liste des algorithmes"
9815 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9816 #: lib/examples/Articles:0
9817 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9818 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9820 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9821 msgid "SpecialSection"
9822 msgstr "Section-spéciale"
9824 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9825 msgid "SpecialSection*"
9826 msgstr "Section-spéciale*"
9828 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:336
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:460
9830 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:714
9831 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9832 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9833 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9834 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9836 msgstr "NonNuméroté"
9838 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/isprs.layout:212
9840 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9841 msgid "Subsubsection*"
9842 msgstr "SousSousSection*"
9844 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9845 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9846 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9847 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9848 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9849 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9850 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9851 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9852 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9853 #: lib/examples/Articles:0
9857 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9858 msgid "Chapter Exercises"
9859 msgstr "Exercices_Chapitre"
9861 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9862 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9863 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9866 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9867 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9868 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9869 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9870 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9871 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9872 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9873 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9874 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9875 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9876 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9877 msgid "List preamble"
9878 msgstr "Aperçu préambule"
9880 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9881 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9882 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:791
9885 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9886 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9887 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9888 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9889 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9890 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9891 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9892 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9893 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9894 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9895 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9896 msgid "List Preamble"
9897 msgstr "Aperçu préambule"
9899 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9900 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9901 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:792
9904 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9905 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9906 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9907 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9908 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9909 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9910 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9911 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9912 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9913 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9914 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9915 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9916 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée"
9918 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9919 msgid "Short title which appears in the running headers"
9920 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
9922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9923 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9924 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9925 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9926 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9927 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9931 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9932 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9933 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9934 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9935 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9936 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9937 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9938 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9942 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9943 msgid "Current Address"
9944 msgstr "Adresse actuelle"
9946 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9947 msgid "Current address:"
9948 msgstr "Adresse actuelle :"
9950 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9951 msgid "E-mail address:"
9952 msgstr "Adresse E-mail :"
9954 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9955 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9959 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9960 msgid "Key words and phrases:"
9961 msgstr "Mots et phrases clés :"
9963 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9965 msgstr "Remerciements :"
9967 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9971 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9972 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9976 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9980 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9982 msgstr "Traducteur :"
9984 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9985 msgid "Subjectclass"
9986 msgstr "ClassificationSujet"
9988 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9989 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9990 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9992 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9993 msgid "American Psychological Association (APA)"
9994 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9996 #: lib/layouts/apa.layout:58
9998 msgstr "En-têteDroit"
10000 #: lib/layouts/apa.layout:67
10001 msgid "Right header:"
10002 msgstr "En-tête droit :"
10004 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
10005 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
10009 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
10010 msgid "Short title:"
10011 msgstr "Titre court :"
10013 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
10015 msgstr "DeuxAuteurs"
10017 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
10018 msgid "ThreeAuthors"
10019 msgstr "TroisAuteurs"
10021 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
10022 msgid "FourAuthors"
10023 msgstr "QuatreAuteurs"
10025 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
10026 msgid "TwoAffiliations"
10027 msgstr "DeuxAffiliations"
10029 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
10030 msgid "ThreeAffiliations"
10031 msgstr "TroisAffiliations"
10033 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
10034 msgid "FourAffiliations"
10035 msgstr "QuatreAffiliations"
10037 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
10038 msgid "Acknowledgements:"
10039 msgstr "Remerciements :"
10041 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
10043 msgstr "LigneÉpaisse"
10045 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
10049 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
10050 #: lib/layouts/stdinsets.inc:690 src/insets/InsetCaption.cpp:436
10054 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
10055 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
10056 #: lib/layouts/stdinsets.inc:697
10057 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
10058 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
10060 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
10062 msgstr "AjusteFigure"
10064 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
10066 msgstr "AjusteBitmap"
10068 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
10069 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
10070 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
10071 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
10072 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
10073 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
10074 msgid "Subparagraph"
10075 msgstr "SousParagraphe"
10077 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
10078 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
10080 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
10081 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
10082 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
10083 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
10084 msgid "Custom Item|s"
10085 msgstr "Élément paramétrable|É"
10087 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
10088 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
10090 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
10091 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
10092 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
10093 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
10094 msgid "A customized item string"
10095 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
10097 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
10101 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
10102 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
10103 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
10104 msgid "(\\alph{enumii})"
10105 msgstr "(\\alph{enumii})"
10107 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
10108 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10109 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
10111 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
10112 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
10113 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
10115 #: lib/layouts/apax.inc:124
10116 msgid "FiveAuthors"
10117 msgstr "CinqAuteurs"
10119 #: lib/layouts/apax.inc:131
10121 msgstr "SixAuteurs"
10123 #: lib/layouts/apax.inc:138
10125 msgstr "EnTêteGauche"
10127 #: lib/layouts/apax.inc:147
10128 msgid "Left header:"
10129 msgstr "En-tête gauche :"
10131 #: lib/layouts/apax.inc:212
10132 msgid "FiveAffiliations"
10133 msgstr "CinqAffiliations"
10135 #: lib/layouts/apax.inc:219
10136 msgid "SixAffiliations"
10137 msgstr "SixAffiliations"
10139 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
10140 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
10141 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
10142 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
10143 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
10144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
10145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
10146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
10147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
10148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
10149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
10150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
10151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
10152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
10153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
10154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
10155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
10156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
10157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
10158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
10159 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
10160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
10161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
10162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
10163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
10167 #: lib/layouts/apax.inc:323
10168 msgid "Author Note:"
10169 msgstr "Note d'auteur :"
10171 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
10175 #: lib/layouts/apax.inc:357
10179 #: lib/layouts/apax.inc:365
10183 #: lib/layouts/apax.inc:506
10187 #: lib/layouts/apax.inc:597
10191 #: lib/layouts/apax.inc:613
10193 msgstr "Étendue : "
10195 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
10196 msgid "addORCIDlink"
10197 msgstr "addORCIDlink"
10199 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
10200 msgid "ORCID-link: "
10203 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
10204 msgid "Author-name"
10205 msgstr "Noms d'auteur"
10207 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10208 msgid "Arabic Article"
10209 msgstr "Article arabe"
10211 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10212 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10213 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
10215 #: lib/layouts/article.layout:3
10216 msgid "Article (Standard Class)"
10217 msgstr "Article (classe standard)"
10219 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:248
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:277 lib/layouts/memoir.layout:66
10221 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
10222 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
10223 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
10224 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
10225 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10229 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
10230 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10231 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10240 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10241 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10242 #: lib/examples/Articles:0
10243 msgid "Presentations"
10244 msgstr "Présentations"
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:194 lib/layouts/beamer.layout:505
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:631
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:661 lib/layouts/beamer.layout:877
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1229
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1281
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:1447
10253 msgid "Overlay Specifications|v"
10254 msgstr "Spécification de recouvrement"
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:195
10258 msgid "Overlay specifications for this list"
10259 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
10263 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
10264 msgid "Item Overlay Specifications"
10265 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:630
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:801
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/beamer.layout:1253
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:1280 lib/layouts/beamer.layout:1446
10273 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10275 msgstr "Sur la diapo"
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:802
10279 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10280 msgid "Overlay specifications for this item"
10281 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10284 msgid "Mini Template"
10285 msgstr "Mini modèle"
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10288 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10289 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10292 msgid "Longest label|s"
10293 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:202
10296 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10298 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:249 lib/layouts/beamer.layout:291
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
10303 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
10304 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10305 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10306 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
10307 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10308 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
10309 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10310 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10311 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
10312 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
10313 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
10314 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10316 msgstr "Sectionnement"
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:310
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:343 lib/layouts/beamer.layout:372
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:405 lib/layouts/beamer.layout:434
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:467
10329 msgid "Mode Specification|S"
10330 msgstr "Spécification de mode"
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:256 lib/layouts/beamer.layout:311
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:344 lib/layouts/beamer.layout:373
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:406 lib/layouts/beamer.layout:435
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:468
10336 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10338 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/memoir.layout:69
10341 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
10342 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10343 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10345 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:306
10348 msgid "Section \\arabic{section}"
10349 msgstr "Section \\arabic{section}"
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:169
10352 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10353 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10354 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10356 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10358 #: lib/layouts/beamer.layout:330 lib/layouts/numarticle.inc:11
10359 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10360 msgid "\\Alph{section}"
10361 msgstr "\\Alph{section}"
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:368
10364 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10365 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:380
10368 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10370 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
10373 #: lib/layouts/beamer.layout:392
10374 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10375 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:430
10379 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10381 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10382 "\\arabic{subsubsection}"
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10386 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10388 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
10389 "en-têtes courants"
10391 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10392 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10393 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10395 #: lib/layouts/beamer.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:487
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:482 lib/layouts/beamer.layout:567
10400 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:645
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:939
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1473
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:1493 lib/layouts/beamer.layout:1513
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:1533 lib/layouts/beamer.layout:1553
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:1574 lib/layouts/beamer.layout:1595
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:1616 lib/layouts/beamer.layout:1637
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:574
10415 msgid "Overlay specifications for this frame"
10416 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:512 lib/layouts/beamer.layout:580
10419 msgid "Default Overlay Specifications"
10420 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:581
10423 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10424 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10428 msgid "Frame Options"
10429 msgstr "Options du cadre"
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:550
10432 #: lib/layouts/beamer.layout:561 lib/layouts/beamer.layout:589
10433 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10434 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
10436 #: lib/layouts/beamer.layout:524
10437 msgid "Frame Title"
10438 msgstr "Titre du cadre"
10440 #: lib/layouts/beamer.layout:525
10441 msgid "Enter the frame title here"
10442 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
10444 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10446 msgstr "CadreSimple"
10448 #: lib/layouts/beamer.layout:546
10449 msgid "Frame (plain)"
10450 msgstr "Cadre (simple)"
10452 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10453 msgid "FragileFrame"
10454 msgstr "CadreFragile"
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10457 msgid "Frame (fragile)"
10458 msgstr "Cadre (fragile)"
10460 #: lib/layouts/beamer.layout:566
10462 msgstr "RepriseCadre"
10464 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/powerdot.layout:135
10465 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10470 #: lib/layouts/beamer.layout:601
10471 msgid "Repeat frame with label"
10472 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
10474 #: lib/layouts/beamer.layout:613
10476 msgstr "TitreCadre"
10478 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/beamer.layout:662
10479 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
10480 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1230
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/beamer.layout:1282
10482 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1448
10483 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1495
10484 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1535
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/beamer.layout:1576
10486 #: lib/layouts/beamer.layout:1597 lib/layouts/beamer.layout:1618
10487 #: lib/layouts/beamer.layout:1639 lib/layouts/beamer.layout:1667
10488 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10489 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
10491 #: lib/layouts/beamer.layout:638
10492 msgid "Short Frame Title|S"
10493 msgstr "Titre cadre court|c"
10495 #: lib/layouts/beamer.layout:639
10496 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10497 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
10499 #: lib/layouts/beamer.layout:644
10500 msgid "FrameSubtitle"
10501 msgstr "SousTitreCadre"
10503 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/moderncv.layout:395
10504 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10508 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:700
10509 #: lib/layouts/beamer.layout:701 lib/layouts/beamer.layout:711
10510 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10514 #: lib/layouts/beamer.layout:687
10515 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10516 msgstr "Début col. (augm. la prof. !), largeur :"
10518 #: lib/layouts/beamer.layout:690 lib/layouts/powerdot.layout:504
10519 msgid "Column Options"
10520 msgstr "Options de colonne"
10522 #: lib/layouts/beamer.layout:692
10523 msgid "Column options (see beamer manual)"
10524 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
10526 #: lib/layouts/beamer.layout:713
10527 msgid "Column Placement Options"
10528 msgstr "Options de placement de colonne"
10530 #: lib/layouts/beamer.layout:714
10531 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10532 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
10534 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10535 msgid "ColumnsCenterAligned"
10536 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
10538 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10539 msgid "Columns (center aligned)"
10540 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
10542 #: lib/layouts/beamer.layout:738
10543 msgid "ColumnsTopAligned"
10544 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
10546 #: lib/layouts/beamer.layout:741
10547 msgid "Columns (top aligned)"
10548 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
10550 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:518
10554 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10555 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10556 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:519
10558 msgstr "Recouvrements"
10560 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:525
10561 msgid "Pause number"
10562 msgstr "Numéro de pause"
10564 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:526
10565 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10566 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
10568 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:537
10569 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10570 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10572 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10574 msgstr "SurImpression"
10576 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10577 msgid "Overprint Area Width"
10578 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
10580 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:246
10581 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10582 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10586 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10587 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10589 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
10591 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10592 msgid "OverlayArea"
10593 msgstr "ZoneRecouvrement"
10595 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10596 msgid "Overlayarea"
10597 msgstr "ZoneRecouvrement"
10599 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10600 msgid "Overlay Area Width"
10601 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
10603 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10604 msgid "The width of the overlay area"
10605 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
10607 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10608 msgid "Overlay Area Height"
10609 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
10611 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10612 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10616 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10617 msgid "The height of the overlay area"
10618 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
10620 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1565
10621 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:660
10625 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10626 msgid "Uncovered on slides"
10627 msgstr "Découvrir sur diapos"
10629 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1544
10630 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/powerdot.layout:666
10634 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10635 msgid "Only on slides"
10636 msgstr "Seulement sur diapos"
10638 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10642 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10646 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10650 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10651 msgid "Action Specification|S"
10652 msgstr "Spécifications d'action"
10654 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10655 msgid "Block Title"
10656 msgstr "Titre de bloc"
10658 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10659 msgid "Enter the block title here"
10660 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
10662 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10663 msgid "ExampleBlock"
10664 msgstr "BlocExemple"
10666 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10667 msgid "Example Block:"
10668 msgstr "Bloc exemple :"
10670 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10672 msgstr "BlocAlerte"
10674 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10675 msgid "Alert Block:"
10676 msgstr "Bloc alerte :"
10678 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1024
10679 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/beamer.layout:1079
10680 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1146
10684 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10685 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10686 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10688 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
10690 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10691 msgid "Title (Plain Frame)"
10692 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
10694 #: lib/layouts/beamer.layout:1037
10695 msgid "Short Subtitle|S"
10696 msgstr "Sous-titre court|c"
10698 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
10699 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10700 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10702 #: lib/layouts/beamer.layout:1064
10703 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10704 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10706 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
10707 msgid "Short Institute|S"
10708 msgstr "Nom d'institution court|c"
10710 #: lib/layouts/beamer.layout:1092
10711 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10713 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10715 #: lib/layouts/beamer.layout:1101
10716 msgid "InstituteMark"
10717 msgstr "MarqueInstitution"
10719 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
10720 msgid "Short Date|S"
10721 msgstr "Date courte|d"
10723 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
10724 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10725 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10727 #: lib/layouts/beamer.layout:1145 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10728 msgid "TitleGraphic"
10729 msgstr "GraphiqueTitre"
10731 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/egs.layout:103
10732 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10736 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/egs.layout:122
10737 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10738 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10742 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/egs.layout:277
10743 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10747 #: lib/layouts/beamer.layout:1304 lib/layouts/foils.layout:340
10748 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10750 msgstr "Corollaire."
10752 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1474
10753 #: lib/layouts/beamer.layout:1494 lib/layouts/beamer.layout:1514
10754 #: lib/layouts/beamer.layout:1534 lib/layouts/beamer.layout:1554
10755 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/beamer.layout:1596
10756 #: lib/layouts/beamer.layout:1617 lib/layouts/beamer.layout:1638
10757 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10758 msgid "Action Specifications|S"
10759 msgstr "Spécification d'action|S"
10761 #: lib/layouts/beamer.layout:1335 lib/layouts/foils.layout:354
10762 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10763 msgid "Definition."
10764 msgstr "Définition."
10766 #: lib/layouts/beamer.layout:1338
10767 msgid "Definitions"
10768 msgstr "Définitions"
10770 #: lib/layouts/beamer.layout:1341
10771 msgid "Definitions."
10772 msgstr "Définitions."
10774 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10778 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10782 #: lib/layouts/beamer.layout:1357
10786 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10787 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10788 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10789 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10790 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10791 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10792 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10793 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10794 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10795 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10796 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10797 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10798 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10803 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10807 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10811 #: lib/layouts/beamer.layout:1369 lib/layouts/foils.layout:333
10812 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10816 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/foils.layout:326
10817 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10821 #: lib/layouts/beamer.layout:1389 lib/layouts/egs.layout:730
10822 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10826 #: lib/layouts/beamer.layout:1426
10828 msgstr "ÉlémentNote"
10830 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1466
10831 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10835 #: lib/layouts/beamer.layout:1484 lib/layouts/ectaart.layout:178
10837 msgstr "En évidence"
10839 #: lib/layouts/beamer.layout:1486
10843 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1506
10847 #: lib/layouts/beamer.layout:1524 lib/layouts/beamer.layout:1526
10848 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10849 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10853 #: lib/layouts/beamer.layout:1586 lib/layouts/beamer.layout:1588
10854 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10858 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/beamer.layout:1609
10862 #: lib/layouts/beamer.layout:1628 lib/layouts/beamer.layout:1630
10863 msgid "Alternative"
10864 msgstr "Alternative"
10866 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10867 msgid "Default Text"
10868 msgstr "Texte implicite"
10870 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10871 msgid "Enter the default text here"
10872 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
10874 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10875 msgid "Beamer Note"
10876 msgstr "Note Beamer"
10878 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10879 msgid "Note Options"
10880 msgstr "Options de note"
10882 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10883 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10884 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
10886 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10887 msgid "ArticleMode"
10888 msgstr "ModeArticle"
10890 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10894 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10895 msgid "PresentationMode"
10896 msgstr "ModePresentation"
10898 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10899 msgid "Presentation"
10900 msgstr "Présentation"
10902 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10903 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10904 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10908 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10909 msgid "Beamerposter"
10910 msgstr "PosterBeame"
10912 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10913 msgid "Bilingual Captions"
10914 msgstr "Légendes bilingues"
10916 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10918 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10919 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10921 "Procure deux styles de légendes bilingues. Pour les détails, voir le fichier "
10922 "MultilingualCaptions.lyx dans le répertoire « examples » de LyX."
10924 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10925 msgid "Caption setup"
10926 msgstr "Mise en forme légende"
10928 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10930 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10932 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
10934 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10935 msgid "Caption setup:"
10936 msgstr "Mise en forme légende :"
10938 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10940 msgstr "Double légende"
10942 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10946 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10947 msgid "Main Language Short Title"
10948 msgstr "Titre court dans la langue principale"
10950 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10951 msgid "Short title for the main(document) language"
10952 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
10954 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10955 msgid "Main Language Text"
10956 msgstr "Texte dans la langue principale"
10958 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10959 msgid "Text in the main(document) language"
10960 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
10962 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10963 msgid "Second Language Short Title"
10964 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
10966 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10967 msgid "Short title for the second language"
10968 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
10970 #: lib/layouts/book.layout:3
10971 msgid "Book (Standard Class)"
10972 msgstr "Book (classe standard)"
10974 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10978 #: lib/layouts/braille.module:3
10979 msgid "Accessibility"
10980 msgstr "Accessibilité"
10982 #: lib/layouts/braille.module:7
10984 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10987 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10988 "Braille.lyx dans les exemples."
10990 #: lib/layouts/braille.module:23
10991 msgid "Braille (default)"
10992 msgstr "Braille (implicite)"
10994 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10998 #: lib/layouts/braille.module:48
10999 msgid "Braille (textsize)"
11000 msgstr "Braille (taille du texte)"
11002 #: lib/layouts/braille.module:73
11003 msgid "Braille (dots on)"
11004 msgstr "Braille (points actifs)"
11006 #: lib/layouts/braille.module:88
11007 msgid "Braille_dots_on"
11008 msgstr "Braille_points_actifs"
11010 #: lib/layouts/braille.module:99
11011 msgid "Braille (dots off)"
11012 msgstr "Braille (points inactifs)"
11014 #: lib/layouts/braille.module:114
11015 msgid "Braille_dots_off"
11016 msgstr "Braille_points_inactifs"
11018 #: lib/layouts/braille.module:125
11019 msgid "Braille (mirror on)"
11020 msgstr "Braille (miroir actif)"
11022 #: lib/layouts/braille.module:140
11023 msgid "Braille_mirror_on"
11024 msgstr "Braille_miroir_actif"
11026 #: lib/layouts/braille.module:151
11027 msgid "Braille (mirror off)"
11028 msgstr "Braille (miroir inactif)"
11030 #: lib/layouts/braille.module:166
11031 msgid "Braille_mirror_off"
11032 msgstr "Braille_miroir_inactif"
11034 #: lib/layouts/braille.module:176
11036 msgstr "BoîteBraille"
11038 #: lib/layouts/braille.module:180
11039 msgid "Braille box"
11040 msgstr "Boîte Braille"
11042 #: lib/layouts/broadway.layout:3
11046 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
11047 #: lib/examples/Articles:0
11051 #: lib/layouts/broadway.layout:27
11053 msgstr "Numéro d'acte"
11055 #: lib/layouts/broadway.layout:32
11056 msgid "Scene Number"
11057 msgstr "Numéro de scène"
11059 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
11063 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
11067 #: lib/layouts/broadway.layout:63
11071 #: lib/layouts/broadway.layout:75
11072 msgid "ACT \\arabic{act}"
11073 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
11075 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
11079 #: lib/layouts/broadway.layout:91
11080 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
11081 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
11083 #: lib/layouts/broadway.layout:95
11087 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
11089 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
11091 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
11092 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
11093 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
11097 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
11098 msgid "Parenthetical"
11099 msgstr "Parenthèses"
11101 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
11105 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
11109 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
11113 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
11114 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
11115 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
11116 msgid "Right Address"
11117 msgstr "Adresse_À_Droite"
11119 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
11120 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
11121 msgstr "Article japonais (classe BXJS)"
11123 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
11124 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
11125 msgstr "Livre japonnais (classe BXJS)"
11127 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11128 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
11129 msgstr "Report japonais (classe BXJS"
11131 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11132 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
11133 msgstr "Transparent japonais (classe BXJS)"
11135 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11139 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11141 msgstr "Ligne_Principale"
11143 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11145 msgstr "Ligne Principale :"
11147 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11148 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11152 #: lib/layouts/chess.layout:68
11154 msgstr "Variante :"
11156 #: lib/layouts/chess.layout:76
11157 msgid "SubVariation"
11158 msgstr "SousVariante"
11160 #: lib/layouts/chess.layout:79
11161 msgid "Subvariation:"
11162 msgstr "Sous-Variante :"
11164 #: lib/layouts/chess.layout:87
11165 msgid "SubVariation2"
11166 msgstr "SousVariante2"
11168 #: lib/layouts/chess.layout:90
11169 msgid "Subvariation(2):"
11170 msgstr "Sous-Variante(2) :"
11172 #: lib/layouts/chess.layout:98
11173 msgid "SubVariation3"
11174 msgstr "SousVariante3"
11176 #: lib/layouts/chess.layout:101
11177 msgid "Subvariation(3):"
11178 msgstr "Sous-Variante(3) :"
11180 #: lib/layouts/chess.layout:109
11181 msgid "SubVariation4"
11182 msgstr "SousVariante4"
11184 #: lib/layouts/chess.layout:112
11185 msgid "Subvariation(4):"
11186 msgstr "Sous-Variante(4) :"
11188 #: lib/layouts/chess.layout:120
11189 msgid "SubVariation5"
11190 msgstr "SousVariante5"
11192 #: lib/layouts/chess.layout:123
11193 msgid "Subvariation(5):"
11194 msgstr "Sous-Variante(5) :"
11196 #: lib/layouts/chess.layout:132
11198 msgstr "Cache_Mouvements"
11200 #: lib/layouts/chess.layout:137
11202 msgstr "Cache_Mouvements :"
11204 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11208 #: lib/layouts/chess.layout:148
11209 msgid "[chessboard]"
11210 msgstr "[échiquier]"
11212 #: lib/layouts/chess.layout:159
11213 msgid "BoardCentered"
11214 msgstr "ÉchiquierCentré"
11216 #: lib/layouts/chess.layout:164
11217 msgid "[centered board]"
11218 msgstr "[échiquier centré]"
11220 #: lib/layouts/chess.layout:176
11222 msgstr "MiseEnValeur"
11224 #: lib/layouts/chess.layout:181
11225 msgid "Highlights:"
11226 msgstr "Mises en valeur :"
11228 #: lib/layouts/chess.layout:198
11232 #: lib/layouts/chess.layout:203
11236 #: lib/layouts/chess.layout:211
11238 msgstr "Mouvement_Cavalier"
11240 #: lib/layouts/chess.layout:216
11241 msgid "KnightMove:"
11242 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
11244 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11245 msgid "Chess Board"
11248 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11249 msgid "Leisure, Sports & Music"
11250 msgstr "Loisirs, sports et musique"
11252 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11254 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
11255 "article.lyx example file."
11257 "Auxiliaire du paquetage chessboard pour l'impression des échiquiers. Voir le "
11258 "fichier d'exemple chessboard-article.lyx."
11260 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11261 msgid "NewChessGame"
11262 msgstr "NouvelÉchiquier"
11264 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11265 msgid "[Start New Chess Game]"
11266 msgstr "[Début nouvel échiquier]"
11268 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11269 msgid "Chessgame Options"
11270 msgstr "Options du jeu d'échecs"
11272 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11273 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11275 "Voir le manuel de xskak pour une liste exhaustive des clés et des valeurs"
11277 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11278 msgid "Mainline Options"
11279 msgstr "Options de ligne principale"
11281 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11282 msgid "See xskak manual for possible options"
11283 msgstr "Voir le manuel du paquetage xskak pour les options"
11285 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11286 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11289 msgstr "Commentaire"
11291 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11292 msgid "SetChessBoard"
11293 msgstr "ParamètresÉchiquier"
11295 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11296 msgid "Global Chessboard Settings"
11297 msgstr "Paramètres globaux échiquier"
11299 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11300 msgid "SetBoardStoreStyle"
11301 msgstr "FixerStyleÉchiquier"
11303 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11304 msgid "Set Chessboard Style"
11305 msgstr "Régler le style d'échiquier"
11307 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11309 msgstr "Nom de style"
11311 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11312 msgid "Chessboard Style Name"
11313 msgstr "Nom du style d'échiquier"
11315 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11317 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11318 "See chessboard manual for details."
11320 "Vous pouvez enregistrer ici les réglages de l'affichage d'un échiquier sous "
11321 "un nom de style pour les réutiliser plus tard. Voir le manuel de chessboard "
11322 "pour les détails."
11324 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11328 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11329 msgid "Chessboard Options"
11330 msgstr "Options de l'échiquier"
11332 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11333 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11335 "Voir le manuel de chessboard pour une liste exhaustive des clés et des "
11338 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11339 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11340 msgstr "Classe Book fournie par Springer (cl2emult, obsolète)"
11342 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11343 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11344 msgstr "Préparation d'un manuscrit pour les publications Copernicus"
11346 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11347 msgid "InFrontmatter"
11348 msgstr "Dans le préambule"
11350 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11351 msgid "Insert the affiliation number"
11352 msgstr "Insérer le numéro d'affiliation"
11354 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11356 msgstr "Nom attribué"
11358 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11359 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11360 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11361 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
11362 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
11366 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
11370 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11372 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11375 "faire correspondre l'auteur avec l'affiliation correspondante. Insérer 1, 2, "
11378 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
11379 msgid "Running Title"
11380 msgstr "Titre courant"
11382 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11383 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
11384 msgid "Running title:"
11385 msgstr "Titre courant :"
11387 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11389 msgstr "PremièrePage"
11391 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11393 msgstr "premièrepage"
11395 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11396 msgid "RunningAuthor"
11397 msgstr "AuteurCourant"
11399 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11400 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
11401 msgid "Running author:"
11402 msgstr "Auteur courant :"
11404 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11405 msgid "Publications"
11406 msgstr "Publications"
11408 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11409 msgid "Correspondence"
11410 msgstr "Correspondance"
11412 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11413 msgid "Correspondence:"
11414 msgstr "Correspondance :"
11416 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11418 msgstr "Pubdiscuss"
11420 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11421 msgid "Pubdiscuss:"
11422 msgstr "Pubdiscuss :"
11424 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11428 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11432 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11436 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11437 msgid "Copyrightstatement"
11438 msgstr "DonnéesCopyright"
11440 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11442 msgstr "Copyright :"
11444 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11445 msgid "Introduction"
11446 msgstr "Introduction"
11448 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11449 msgid "\\thesection Introduction"
11450 msgstr "\\thesection.Introduction"
11452 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11453 msgid "Conclusions"
11454 msgstr "Conclusions"
11456 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11457 msgid "\\thesection Conclusions"
11458 msgstr "\\thesection Conclusions"
11460 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11461 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11462 msgstr "Annexe \\Alph{appendix} :"
11464 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11465 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11466 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11468 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11469 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11470 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11472 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11473 msgid "CodeAvailability"
11474 msgstr "DisponibilitéCode"
11476 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11477 msgid "Code availability."
11478 msgstr "Disponibilité du code."
11480 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11481 msgid "DataAvailability"
11482 msgstr "DisponibilitéDonnées"
11484 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11485 msgid "Data availability."
11486 msgstr "Disponibilité des données."
11488 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11489 msgid "CodeAndDataAvailability"
11490 msgstr "DisponibilitéCodeEtDonnées"
11492 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11493 msgid "Code and data availability."
11494 msgstr "Disponibilité du code et des données."
11496 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11497 msgid "SampleAvailability"
11498 msgstr "DisponibilitéÉchantillon"
11500 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11501 msgid "Sample availability."
11502 msgstr "Disponibilité d'un échantillon."
11504 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11505 msgid "Statements2"
11508 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11509 msgid "AuthorContribution"
11510 msgstr "ContributionAuteur"
11512 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11513 msgid "Author contributions."
11514 msgstr "Contributions de l'auteur."
11516 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11517 msgid "CompetingInterests"
11518 msgstr "IntérêtsConcurrents"
11520 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11521 msgid "Competing Interests."
11522 msgstr "Intérêts concurrents."
11524 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11526 msgstr "ClauseNonResponsabilité"
11528 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11529 msgid "Disclaimer."
11530 msgstr "Clause de non responsabilité."
11532 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11533 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11534 msgstr "Article chinois (CTex)"
11536 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11537 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11538 msgstr "Livre chinois (CTex)"
11540 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11541 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11542 msgstr "Report chinois(CTeX)"
11544 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11545 msgid "Custom Header/Footer Text"
11546 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
11548 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11550 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11551 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11552 "Layout to 'fancy'!"
11554 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
11555 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
11556 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
11558 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11559 msgid "Header/Footer"
11560 msgstr "En-tête/pied"
11562 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11563 msgid "Even Header"
11564 msgstr "En-tête page paire"
11566 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11567 msgid "Alternative text for the even header"
11568 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
11570 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11571 msgid "Center Header"
11572 msgstr "En-tête central"
11574 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11575 msgid "Center Header:"
11576 msgstr "En-tête central :"
11578 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11579 msgid "Left Footer"
11580 msgstr "Pied gauche"
11582 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11583 msgid "Left Footer:"
11584 msgstr "Pied gauche :"
11586 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11587 msgid "Center Footer"
11588 msgstr "Pied central"
11590 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11591 msgid "Center Footer:"
11592 msgstr "Pied central :"
11594 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11595 msgid "Right Footer"
11596 msgstr "Pied droit"
11598 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11599 msgid "Right Footer:"
11600 msgstr "Pied droit :"
11602 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11604 msgstr "Répertoire"
11606 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11610 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11614 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11616 msgstr "Combinaison de touches"
11618 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11620 msgstr "Touche Majuscules"
11622 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11624 msgstr "Menu d'interface"
11626 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11627 msgid "GuiMenuItem"
11628 msgstr "Élement du menu d'interface"
11630 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11632 msgstr "Bouton d'interface"
11634 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11636 msgstr "Choix de menu"
11638 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11639 msgid "Authorgroup"
11640 msgstr "GroupeAuteur"
11642 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11643 msgid "RevisionHistory"
11644 msgstr "HistoriqueRévisions"
11646 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11647 msgid "Revision History"
11648 msgstr "Historique révisions"
11650 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11654 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11655 msgid "RevisionRemark"
11656 msgstr "RemarqueRévision"
11658 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11667 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11668 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11669 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11670 #: lib/examples/Articles:0
11674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11679 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11680 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11682 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11683 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11684 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11685 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11686 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11696 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11697 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11698 msgid "Postal Data"
11699 msgstr "Données postales"
11701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11702 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11703 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11704 msgid "Send To Address"
11705 msgstr "Envoi à l'adresse"
11707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11708 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11709 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11711 msgstr "Mon_Adresse"
11713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11714 msgid "Sender Address:"
11715 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
11717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11718 msgid "Return address"
11719 msgstr "Adresse de retour"
11721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11722 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11723 msgid "Backaddress:"
11724 msgstr "AdresseRetour :"
11726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11727 msgid "Postal comment"
11728 msgstr "Commentaire postal"
11730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11731 msgid "Postal Remark:"
11732 msgstr "Commentaire postal :"
11734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11740 msgstr "Étiquette :"
11742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11744 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11749 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11751 msgstr "Vos réf. :"
11753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11755 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11760 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11762 msgstr "Nos réf. :"
11764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11773 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11774 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11775 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11776 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11784 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11785 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11792 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11794 msgstr "Signature :"
11796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11798 msgstr "Texte de bas de page"
11800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11801 msgid "Bottom text:"
11802 msgstr "Texte de bas de page :"
11804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11806 msgstr "Code de zone"
11808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11810 msgstr "Code de zone :"
11812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11813 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11814 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11820 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11821 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11823 msgstr "Téléphone :"
11825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11826 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11827 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11832 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11837 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11848 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11850 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11852 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11860 msgstr "Ouverture :"
11862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11863 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11865 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11867 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11875 msgstr "Fermeture :"
11877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11878 msgid "Signature|S"
11879 msgstr "Signature|S"
11881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11882 msgid "Here you can insert a signature scan"
11883 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
11885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11886 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11891 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11892 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11898 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11904 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11905 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11914 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11915 msgid "Post Scriptum:"
11916 msgstr "Post Scriptum :"
11918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11919 msgid "SenderAddress"
11920 msgstr "AdresseExpéditeur"
11922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11924 msgid "Backaddress"
11925 msgstr "Adresse_Retour"
11927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11928 msgid "RetourAdresse"
11929 msgstr "RetourAdresse"
11931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11936 msgid "Postvermerk"
11937 msgstr "Postvermerk"
11939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11941 msgstr "Post scriptum"
11943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11945 msgstr "VotreRéférence"
11947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11953 msgid "IhrSchreiben"
11954 msgstr "IhrSchreiben"
11956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11957 msgid "MeinZeichen"
11958 msgstr "MaRéférence"
11960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11961 msgid "Unterschrift"
11964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11969 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11970 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11992 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11996 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
12000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
12004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
12008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
12010 msgstr "Salutation"
12012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
12016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
12017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
12021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
12025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
12026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
12030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
12032 msgstr "Distributeur"
12034 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
12035 msgid "DocBook Book (XML)"
12036 msgstr "Livre DocBook (XML)"
12038 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
12039 msgid "Books (DocBook)"
12040 msgstr "Livres (DocBook)"
12042 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
12043 msgid "DocBook Chapter (XML)"
12044 msgstr "Chapitre DocBook (XML)"
12046 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
12047 msgid "DocBook Section (XML)"
12048 msgstr "Section DocBook (XML)"
12050 #: lib/layouts/docbook.layout:3
12051 msgid "DocBook Article (XML)"
12052 msgstr "Article DocBook (XML)"
12054 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
12055 msgid "Inderscience A4 Journals"
12056 msgstr "Inderscience A4 Journals"
12058 #: lib/layouts/dtk.layout:3
12059 msgid "Die TeXnische Komoedie"
12060 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
12062 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
12063 msgid "Econometrica"
12064 msgstr "Econometrica"
12066 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
12068 msgstr "TitreCourant"
12070 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
12071 msgid "Running Title:"
12072 msgstr "Titre courant :"
12074 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
12076 msgstr "AuteurCourant"
12078 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
12079 msgid "Running Author:"
12080 msgstr "Auteur courant :"
12082 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
12083 msgid "Address Option"
12084 msgstr "Option d'adresse"
12086 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
12087 msgid "Optional argument for the address"
12088 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
12090 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
12091 msgid "E-Mail Option"
12092 msgstr "Options d'adresse électronique"
12094 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
12095 msgid "Optional argument for the e-mail"
12096 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
12098 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
12099 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
12103 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
12104 msgid "Web Address"
12105 msgstr "Adresse web"
12107 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
12108 msgid "Web address:"
12109 msgstr "Adresse web :"
12111 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
12112 msgid "Authors Block"
12113 msgstr "Bloc auteurs"
12115 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
12116 msgid "Authors Block:"
12117 msgstr "Bloc auteurs :"
12119 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12120 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12121 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12125 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12126 msgid "Thanks Text"
12127 msgstr "Texte de remerciements"
12129 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12130 msgid "Thanks \\theThanks:"
12131 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
12133 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12134 msgid "Thanks Reference"
12135 msgstr "Référence aux remerciements"
12137 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12139 msgstr "Ref. aux remerciements"
12141 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12142 msgid "Internet Address Reference"
12143 msgstr "Référence à adresse Internet"
12145 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12146 msgid "Internet Addess Ref"
12147 msgstr "Référence à une adresse internet"
12149 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12150 msgid "Name (First Name)"
12151 msgstr "Nom (prénom)"
12153 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12157 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12158 msgid "Name (Surname)"
12159 msgstr "Nom (de famille)"
12161 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12162 msgid "By Same Author (bib)"
12163 msgstr "Par le même auteur (bib)"
12165 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12169 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
12170 msgid "Footnote (Title)"
12171 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12173 #: lib/layouts/egs.layout:3
12174 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12175 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12177 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12179 msgstr "00.00.0000"
12181 #: lib/layouts/egs.layout:345
12182 msgid "LaTeX Title"
12183 msgstr "Titre_LaTeX"
12185 #: lib/layouts/egs.layout:429
12189 #: lib/layouts/egs.layout:438
12193 #: lib/layouts/egs.layout:452
12195 msgstr "Numéro_MS :"
12197 #: lib/layouts/egs.layout:462
12198 msgid "FirstAuthor"
12199 msgstr "PremierAuteur"
12201 #: lib/layouts/egs.layout:475
12202 msgid "1st_author_surname:"
12203 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
12205 #: lib/layouts/egs.layout:528
12209 #: lib/layouts/egs.layout:541
12210 msgid "reprint_reqs_to:"
12211 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
12213 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12214 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12215 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
12217 #: lib/layouts/elsart.layout:139
12218 msgid "Author Option"
12219 msgstr "Option d'auteur"
12221 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12222 msgid "Optional argument for the author"
12223 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
12225 #: lib/layouts/elsart.layout:153
12226 msgid "Author Address"
12227 msgstr "Adresse Auteur"
12229 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
12230 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
12231 msgid "Author Email"
12232 msgstr "E-mail auteur"
12234 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
12235 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12239 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
12240 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
12242 msgstr "URL Auteur"
12244 #: lib/layouts/elsart.layout:237
12245 msgid "Thanks Option"
12246 msgstr "Option de remerciements"
12248 #: lib/layouts/elsart.layout:238
12249 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12250 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
12252 #: lib/layouts/elsart.layout:327
12253 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12254 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
12256 #: lib/layouts/elsart.layout:359
12260 #: lib/layouts/elsart.layout:375
12261 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12262 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
12264 #: lib/layouts/elsart.layout:384
12265 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12266 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
12268 #: lib/layouts/elsart.layout:393
12269 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12270 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
12272 #: lib/layouts/elsart.layout:402
12273 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12274 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
12276 #: lib/layouts/elsart.layout:411
12277 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12278 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
12280 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12281 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12282 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
12284 #: lib/layouts/elsart.layout:436
12285 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12286 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
12288 #: lib/layouts/elsart.layout:445
12289 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12290 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
12292 #: lib/layouts/elsart.layout:455
12293 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12294 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
12296 #: lib/layouts/elsart.layout:464
12297 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12298 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
12300 #: lib/layouts/elsart.layout:473
12301 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12302 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
12304 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12305 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12306 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
12308 #: lib/layouts/elsart.layout:492
12309 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12310 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
12312 #: lib/layouts/elsart.layout:502
12313 msgid "Case \\arabic{case}"
12314 msgstr "Cas \\arabic{case}"
12316 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12320 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12321 msgid "Titlenotemark"
12322 msgstr "MarqueNoteTitre"
12324 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12325 msgid "Titlenote mark"
12326 msgstr "Marque de note de titre"
12328 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12329 msgid "Title footnote"
12330 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12332 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12333 msgid "Footnote Label"
12334 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
12336 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12337 msgid "Label you refer to in the title"
12338 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
12340 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
12341 msgid "Title footnote:"
12342 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
12344 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12345 msgid "Author Label"
12346 msgstr "Étiquette d'auteur"
12348 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12349 msgid "Label you will reference in the address"
12350 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
12352 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12354 msgstr "MarqueAuteur"
12356 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12357 msgid "Author footnote"
12358 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
12360 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12361 msgid "Author footnote:"
12362 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
12364 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12365 msgid "Author Footnote Label"
12366 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
12368 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12369 msgid "Label you refer to for an author"
12370 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
12372 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12373 msgid "CorAuthormark"
12374 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
12376 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12377 msgid "CorAuthor mark"
12378 msgstr "Marque d'auteur référent"
12380 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12381 msgid "Corresponding author"
12382 msgstr "Auteur référent"
12384 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12385 msgid "Corresponding author text:"
12386 msgstr "Texte auteur référent :"
12388 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12389 msgid "Address Label"
12390 msgstr "Étiquette d'adresse"
12392 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12393 msgid "Label of the author you refer to"
12394 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
12396 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12400 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12401 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12403 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
12406 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12407 msgid "Endnotes (Basic)"
12408 msgstr "Notes en fin de document (basiques)"
12410 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12411 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12412 msgid "Foot- and Endnotes"
12413 msgstr "Notes de bas de page et en fin de document"
12415 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12417 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12418 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12419 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12420 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12422 "Ajouter un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12423 "pages. Ceci utilise le paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais "
12424 "fonctionne avec des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une "
12425 "liste de notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
12426 "Notes en fin de document) à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les "
12427 "notes regroupées."
12429 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12430 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12431 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12432 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12434 msgstr "Notes en fin de document"
12436 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12437 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12439 msgstr "N° notes en fin de document"
12441 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12442 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12443 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12445 msgstr "Notes en fin de document"
12447 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12448 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12452 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12453 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12454 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12455 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12456 msgstr "Notes en fin de document"
12458 #: lib/layouts/enotez.module:2
12459 msgid "Endnotes (Extended)"
12460 msgstr "Endnotes (étendues)"
12462 #: lib/layouts/enotez.module:10
12464 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12465 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12466 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12467 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12468 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12470 "Ajoute un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12471 "page. Ceci utilise le paquetage enotez qui est beaucoup plus puissant et "
12472 "paramétrable que le paquetage endnotes (module « Notes en fin de document "
12473 "(basique) »), mais requiert une installation LaTeX plutôt récente (avec "
12474 "LaTeX3). Vous devrez ajouter une liste des notes en fin de document (Insérer "
12475 "> Listes/Matières/Références > Notes en fin de document) où vous voulez voir "
12476 "apparaître les notes."
12478 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12479 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12480 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12482 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12484 msgstr "Mots-clés :"
12486 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12487 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12488 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
12490 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12491 msgid "List Enhancements"
12492 msgstr "Améliorations des listes"
12494 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12496 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12497 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12499 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
12500 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
12501 "l'utilisateur pour les détails."
12503 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12504 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12505 msgid "Itemize Options"
12506 msgstr "Options de liste à puces"
12508 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12509 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12510 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12511 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12512 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
12514 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12515 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12516 msgid "Enumerate Options"
12517 msgstr "Options d'énumération"
12519 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12520 msgid "Description Options"
12521 msgstr "Options de description"
12523 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12524 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12525 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12527 msgstr "Étiquetage"
12529 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12530 msgid "Enumerate-Resume"
12531 msgstr "Énumération-reprise"
12533 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12534 msgid "Number Equations by Section"
12535 msgstr "Numéroter les équations par section"
12537 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12538 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12539 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12543 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12544 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12545 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12546 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12547 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12551 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12553 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12554 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12556 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
12557 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
12559 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12560 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:600
12561 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12565 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12566 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12567 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12569 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12570 msgid "Europass CV (2013)"
12571 msgstr "Europass CV (2013)"
12573 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12574 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12575 #: lib/examples/Articles:0
12576 msgid "Curricula Vitae"
12577 msgstr "Curricula Vitae"
12579 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12580 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12581 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12585 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12589 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12590 msgid "Name (footer):"
12591 msgstr "Nom (pied) :"
12593 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12597 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12598 msgid "Mobile phone number"
12599 msgstr "Numéro de mobile"
12601 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12602 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12604 msgstr "Page d'accueil"
12606 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12608 msgstr "Page d'accueil :"
12610 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12611 msgid "InstantMessaging"
12612 msgstr "MessagerieInstantanée"
12614 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12615 msgid "Instant Messaging:"
12616 msgstr "Messagerie instantanée :"
12618 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12620 msgstr "Type de MI :"
12622 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12623 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12624 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
12626 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12628 msgstr "Date de naissance"
12630 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12631 msgid "Date of birth:"
12632 msgstr "Date de naissance :"
12634 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12635 msgid "Nationality"
12636 msgstr "Nationalité"
12638 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12639 msgid "Nationality:"
12640 msgstr "Nationalité :"
12642 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12646 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12650 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12651 msgid "BeforePicture"
12652 msgstr "AvantImage"
12654 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12655 msgid "Space before picture:"
12656 msgstr "Espace avant l'image :"
12658 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12662 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12666 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12667 msgid "Resize photo to this width"
12668 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
12670 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12671 msgid "AfterPicture"
12672 msgstr "AprèsImage"
12674 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12675 msgid "Space after picture:"
12676 msgstr "Espace après l'image :"
12678 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12679 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12680 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12681 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12682 msgid "Vertical Space"
12683 msgstr "Espacement vertical"
12685 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12686 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12687 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12688 msgid "Additional vertical space"
12689 msgstr "Espacement vertical additionnel"
12691 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12692 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12694 msgstr "ÉlémentListe"
12696 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12697 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12698 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
12700 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12701 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12703 msgstr "Élément de liste :"
12705 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12707 msgstr "InsertÉlement"
12709 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12711 msgstr "Sous-rubriques"
12713 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12715 msgstr "TitreÉlément"
12717 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12718 msgid "Title item:"
12719 msgstr "Titre Élément :"
12721 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12723 msgstr "NiveauTitre"
12725 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12726 msgid "Title level:"
12727 msgstr "Niveau titre :"
12729 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12730 msgid "Text (right side)"
12731 msgstr "Texte (côté droit)"
12733 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12735 msgstr "ÉlémentBleu"
12737 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12739 msgstr "Élément bleu :"
12741 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12742 msgid "BlueItemInset"
12743 msgstr "InsertÉlémentBleu"
12745 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12746 msgid "Blue subitems"
12747 msgstr "Sous-rubriques bleues"
12749 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12751 msgstr "ÉlémentGrand"
12753 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12755 msgstr "Élément grand :"
12757 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12759 msgstr "ListePucesEcv"
12761 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12762 msgid "MotherTongue"
12763 msgstr "LangueMaternelle"
12765 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12766 msgid "Mother Tongue:"
12767 msgstr "Langue maternelle :"
12769 # Paquetage europCV - début tableau langues
12770 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12772 msgstr "LangueDébut"
12774 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12775 msgid "Language Header:"
12776 msgstr "Début langues :"
12778 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12782 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12783 msgid "Name of the language"
12784 msgstr "Nom de la langue"
12786 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12788 msgstr "Compréhension"
12790 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12791 msgid "Level how good you think you can listen"
12792 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
12794 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12798 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12799 msgid "Level how good you think you can read"
12800 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
12802 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12803 msgid "Interaction"
12806 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12807 msgid "Level how good you think you can conversate"
12808 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
12810 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12812 msgstr "Production"
12814 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12815 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12816 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
12818 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12819 msgid "LastLanguage"
12820 msgstr "DernièreLangue"
12822 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12823 msgid "Last Language:"
12824 msgstr "Dernière langue :"
12826 # Paquetage europCV : fin tableau langues
12827 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12829 msgstr "FinLangues"
12831 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12832 msgid "Language Footer:"
12833 msgstr "Fin langues :"
12835 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12839 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12843 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12844 #: lib/layouts/soul.module:51
12846 msgstr "Mise en valeur"
12848 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12852 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12853 msgid "Footer name:"
12854 msgstr "Nom de pied de page :"
12856 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12860 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12864 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12865 msgid "Size the photo is resized to"
12866 msgstr "Changement de taille de la photo"
12868 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12869 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
12873 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12874 msgid "The title as it appears in the header"
12875 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
12877 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12878 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12879 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
12881 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12882 msgid "BulletedItem"
12883 msgstr "ÉlémentListePuces"
12885 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12886 msgid "Bulleted Item:"
12887 msgstr "Élément liste à puces :"
12889 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12893 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12894 msgid "Begin of CV"
12895 msgstr "Début de CV"
12897 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12898 msgid "PersonalInfo"
12899 msgstr "InfoPersonnelles"
12901 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12902 msgid "Personal Info"
12903 msgstr "Info personnelles"
12905 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12906 msgid "VerticalSpace"
12907 msgstr "EspacementVertical"
12909 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12910 msgid "Vertical space"
12911 msgstr "Espacement vertical"
12913 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12914 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12915 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12917 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12918 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12919 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12921 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12922 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12923 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12925 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12926 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12927 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12929 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12930 msgid "Number Figures by Section"
12931 msgstr "Numéroter les figures par section"
12933 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12935 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12936 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12938 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
12939 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
12941 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12942 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12943 msgstr "Polices Computer Modern corrigées"
12945 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12947 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12948 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12949 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12951 "Fix-cm améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
12952 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
12953 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12955 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12956 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12957 msgstr "Corrections du noyau LaTeX (obsolète)"
12959 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12961 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12962 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12963 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12964 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12965 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12966 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12967 "newer LaTeX distributions."
12969 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
12970 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
12971 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
12972 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
12973 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
12974 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
12975 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
12977 #: lib/layouts/fixme.module:2
12978 msgid "FiXme Notes"
12979 msgstr "Notes Fixme"
12981 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12982 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12983 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12984 msgid "Annotation & Revision"
12985 msgstr "Annotation & revue"
12987 #: lib/layouts/fixme.module:12
12989 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12990 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12991 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12992 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12993 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12994 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12995 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12996 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12998 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
12999 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
13000 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
13001 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
13002 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
13003 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
13004 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
13005 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans Documents > Paramètres > "
13006 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
13007 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
13009 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
13013 #: lib/layouts/fixme.module:24
13014 msgid "List of FIXMEs"
13015 msgstr "Liste des FIXMEs"
13017 #: lib/layouts/fixme.module:38
13018 msgid "[List of FIXMEs]"
13019 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
13021 #: lib/layouts/fixme.module:54
13023 msgstr "Note fixme"
13025 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
13026 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
13027 msgid "Fixme Note Options|s"
13028 msgstr "Options de note de Fixme|s"
13030 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
13031 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
13032 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13033 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
13035 #: lib/layouts/fixme.module:75
13036 msgid "Fixme Warning"
13037 msgstr "Avertissement Fixme"
13039 #: lib/layouts/fixme.module:77
13041 msgstr "Avertissement"
13043 #: lib/layouts/fixme.module:81
13044 msgid "Fixme Error"
13045 msgstr "Erreur Fixme"
13047 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
13048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939
13049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
13053 #: lib/layouts/fixme.module:87
13054 msgid "Fixme Fatal"
13055 msgstr "Erreur fatale Fixme"
13057 #: lib/layouts/fixme.module:89
13061 #: lib/layouts/fixme.module:98
13062 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13063 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
13065 #: lib/layouts/fixme.module:100
13066 msgid "Fixme (Targeted)"
13067 msgstr "Fixme (ciblée)"
13069 #: lib/layouts/fixme.module:110
13070 msgid "Fixme Note|x"
13071 msgstr "Note Fixme|x"
13073 #: lib/layouts/fixme.module:112
13074 msgid "Insert the FIXME note here"
13075 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
13077 #: lib/layouts/fixme.module:117
13078 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13079 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
13081 #: lib/layouts/fixme.module:119
13082 msgid "Warning (Targeted)"
13083 msgstr "Avertissment (ciblé)"
13085 #: lib/layouts/fixme.module:123
13086 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13087 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
13089 #: lib/layouts/fixme.module:125
13090 msgid "Error (Targeted)"
13091 msgstr "Erreur (ciblée)"
13093 #: lib/layouts/fixme.module:129
13094 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13095 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
13097 #: lib/layouts/fixme.module:131
13098 msgid "Fatal (Targeted)"
13099 msgstr "Fatale (ciblée)"
13101 #: lib/layouts/fixme.module:140
13102 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13103 msgstr "Note Fixme (multipar)"
13105 #: lib/layouts/fixme.module:142
13106 msgid "Fixme (Multipar)"
13107 msgstr "Fixme (multipar)"
13109 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13110 msgid "Fixme Summary"
13111 msgstr "Résumé Fixme"
13113 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13114 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13115 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
13117 #: lib/layouts/fixme.module:160
13118 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13119 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
13121 #: lib/layouts/fixme.module:162
13122 msgid "Warning (Multipar)"
13123 msgstr "Avertissement (multipar)"
13125 #: lib/layouts/fixme.module:166
13126 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13127 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
13129 #: lib/layouts/fixme.module:168
13130 msgid "Error (Multipar)"
13131 msgstr "Erreur (multipar)"
13133 #: lib/layouts/fixme.module:172
13134 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13135 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
13137 #: lib/layouts/fixme.module:174
13138 msgid "Fatal (Multipar)"
13139 msgstr "Fatale (multipar)"
13141 #: lib/layouts/fixme.module:183
13142 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13143 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
13145 #: lib/layouts/fixme.module:185
13146 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13147 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
13149 #: lib/layouts/fixme.module:201
13150 msgid "Annotated Text"
13151 msgstr "Texte annoté"
13153 #: lib/layouts/fixme.module:203
13154 msgid "Annotated Text|x"
13155 msgstr "Texte annoté|x"
13157 #: lib/layouts/fixme.module:204
13158 msgid "Insert the text to annotate here"
13159 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
13161 #: lib/layouts/fixme.module:209
13162 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13163 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
13165 #: lib/layouts/fixme.module:211
13166 msgid "Warning (MP Targ.)"
13167 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
13169 #: lib/layouts/fixme.module:215
13170 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13171 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
13173 #: lib/layouts/fixme.module:217
13174 msgid "Error (MP Targ.)"
13175 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
13177 #: lib/layouts/fixme.module:221
13178 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13179 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
13181 #: lib/layouts/fixme.module:223
13182 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13183 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
13185 #: lib/layouts/fixme.module:233
13189 #: lib/layouts/fixme.module:237
13193 #: lib/layouts/fixme.module:241
13197 #: lib/layouts/fixme.module:245
13199 msgstr "FxWarning*"
13201 #: lib/layouts/fixme.module:249
13205 #: lib/layouts/fixme.module:253
13209 #: lib/layouts/fixme.module:257
13213 #: lib/layouts/fixme.module:261
13217 #: lib/layouts/foils.layout:3
13221 #: lib/layouts/foils.layout:45
13223 msgstr "En-Tête_Feuillet"
13225 #: lib/layouts/foils.layout:65
13226 msgid "ShortFoilhead"
13227 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
13229 #: lib/layouts/foils.layout:71
13230 msgid "Rotatefoilhead"
13231 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
13233 #: lib/layouts/foils.layout:77
13234 msgid "ShortRotatefoilhead"
13235 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
13237 #: lib/layouts/foils.layout:86
13239 msgstr "ListeMarques"
13241 #: lib/layouts/foils.layout:102
13245 #: lib/layouts/foils.layout:116
13247 msgstr "ListeCroix"
13249 #: lib/layouts/foils.layout:132
13253 #: lib/layouts/foils.layout:189
13257 #: lib/layouts/foils.layout:198
13259 msgstr "Mon logo :"
13261 #: lib/layouts/foils.layout:207
13262 msgid "Restriction"
13263 msgstr "Restriction"
13265 #: lib/layouts/foils.layout:211
13266 msgid "Restriction:"
13267 msgstr "Restriction :"
13269 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
13270 #: lib/layouts/llncs.layout:452
13272 msgstr "Théorème #."
13274 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
13275 #: lib/layouts/llncs.layout:391
13279 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
13280 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13281 msgid "Corollary #."
13282 msgstr "Corollaire #."
13284 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
13285 msgid "Proposition #."
13286 msgstr "Proposition #."
13288 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
13289 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13290 msgid "Definition #."
13291 msgstr "Définition #."
13293 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
13294 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
13298 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
13299 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
13303 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
13304 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
13306 msgstr "Corollaire*"
13308 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
13309 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
13310 msgid "Proposition*"
13311 msgstr "Proposition*"
13313 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
13314 msgid "Proposition."
13315 msgstr "Proposition."
13317 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
13318 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
13319 msgid "Definition*"
13320 msgstr "Définition*"
13322 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13323 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13324 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (basique)"
13326 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13328 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13329 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13330 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13331 "where you want the endnotes to appear."
13333 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13334 "paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais qui fonctionne même avec "
13335 "des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une liste des notes "
13336 "en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > Notes en fin de "
13337 "document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13339 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13340 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13341 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (étendues)"
13343 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13345 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13346 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13347 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13348 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13349 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13351 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13352 "paquetage enotez, qui est plus puissant et paramétrable que le paquetage "
13353 "endnotes (module « Notes en fin de document (basique) »), mais requiert une "
13354 "installation LaTeX plutôt récente (avec LaTeX3). Vous devrez ajouter une "
13355 "liste des notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
13356 "Notes en fin de document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13358 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13359 msgid "French Letter (frletter)"
13360 msgstr "Lettre en français (frletter)"
13362 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13363 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13364 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
13366 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13370 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13374 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13378 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13382 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13384 msgstr "Addition :"
13386 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13390 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13394 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13395 msgid "ReturnAddress"
13396 msgstr "AdresseRetour"
13398 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13399 msgid "ReturnAddress:"
13400 msgstr "AdresseRetour :"
13402 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13403 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13407 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13408 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13410 msgstr "VotreRéf :"
13412 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13414 msgstr "VotreMail :"
13416 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13420 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13424 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13428 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13432 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13436 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13440 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13444 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13448 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13452 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13456 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13458 msgstr "CodeBanque"
13460 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13462 msgstr "CodeBanque :"
13464 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13465 msgid "BankAccount"
13466 msgstr "CompteBancaire"
13468 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13469 msgid "BankAccount:"
13470 msgstr "CompteBancaire :"
13472 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13474 msgid "PostalComment"
13475 msgstr "CommentairePostal"
13477 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13478 msgid "PostalComment:"
13479 msgstr "CommentairePostal :"
13481 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13483 msgstr "Référence :"
13485 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13490 msgid "G-Brief (V. 2)"
13491 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13499 msgstr "NomLigneA :"
13501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13507 msgstr "NomLigneB :"
13509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13515 msgstr "NomLigneC :"
13517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13523 msgstr "NomLigneD :"
13525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13531 msgstr "NomLigneE :"
13533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13539 msgstr "NomLigneF :"
13541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13547 msgstr "NomLigneG :"
13549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13550 msgid "AddressRowA"
13551 msgstr "AdresseLigneA"
13553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13554 msgid "AddressRowA:"
13555 msgstr "AdresseLigneA :"
13557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13558 msgid "AddressRowB"
13559 msgstr "AdresseLigneB"
13561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13562 msgid "AddressRowB:"
13563 msgstr "AdresseLigneB :"
13565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13566 msgid "AddressRowC"
13567 msgstr "AdresseLigneC"
13569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13570 msgid "AddressRowC:"
13571 msgstr "AdresseLigneC :"
13573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13574 msgid "AddressRowD"
13575 msgstr "AdresseLigneD"
13577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13578 msgid "AddressRowD:"
13579 msgstr "AdresseLigneD :"
13581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13582 msgid "AddressRowE"
13583 msgstr "AdresseLigneE"
13585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13586 msgid "AddressRowE:"
13587 msgstr "AdresseLigneE :"
13589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13590 msgid "AddressRowF"
13591 msgstr "AdresseLigneF"
13593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13594 msgid "AddressRowF:"
13595 msgstr "AdresseLigneF :"
13597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13598 msgid "TelephoneRowA"
13599 msgstr "TéléphoneLigneA"
13601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13602 msgid "TelephoneRowA:"
13603 msgstr "TéléphoneLigneA :"
13605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13606 msgid "TelephoneRowB"
13607 msgstr "TéléphoneLigneB"
13609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13610 msgid "TelephoneRowB:"
13611 msgstr "TéléphoneLigneB :"
13613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13614 msgid "TelephoneRowC"
13615 msgstr "TéléphoneLigneC"
13617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13618 msgid "TelephoneRowC:"
13619 msgstr "TéléphoneLigneC :"
13621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13622 msgid "TelephoneRowD"
13623 msgstr "TéléphoneLigneD"
13625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13626 msgid "TelephoneRowD:"
13627 msgstr "TéléphoneLigneD :"
13629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13630 msgid "TelephoneRowE"
13631 msgstr "TéléphoneLigneE"
13633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13634 msgid "TelephoneRowE:"
13635 msgstr "TéléphoneLigneE :"
13637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13638 msgid "TelephoneRowF"
13639 msgstr "TéléphoneLigneF"
13641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13642 msgid "TelephoneRowF:"
13643 msgstr "TéléphoneLigneF :"
13645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13646 msgid "InternetRowA"
13647 msgstr "InternetLigneA"
13649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13650 msgid "InternetRowA:"
13651 msgstr "InternetLigneA :"
13653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13654 msgid "InternetRowB"
13655 msgstr "InternetLigneB"
13657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13658 msgid "InternetRowB:"
13659 msgstr "InternetLigneB :"
13661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13662 msgid "InternetRowC"
13663 msgstr "InternetLigneC"
13665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13666 msgid "InternetRowC:"
13667 msgstr "InternetLigneC :"
13669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13670 msgid "InternetRowD"
13671 msgstr "InternetLigneD"
13673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13674 msgid "InternetRowD:"
13675 msgstr "InternetLigneD :"
13677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13678 msgid "InternetRowE"
13679 msgstr "InternetLigneE"
13681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13682 msgid "InternetRowE:"
13683 msgstr "InternetLigneE :"
13685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13686 msgid "InternetRowF"
13687 msgstr "InternetLigneF"
13689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13690 msgid "InternetRowF:"
13691 msgstr "InternetLigneF :"
13693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13695 msgstr "BanqueLigneA"
13697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13699 msgstr "BanqueLigneA :"
13701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13703 msgstr "BanqueLigneB"
13705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13707 msgstr "BanqueLigneB :"
13709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13711 msgstr "BanqueLigneC"
13713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13715 msgstr "BanqueLigneC :"
13717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13719 msgstr "BanqueLigneD"
13721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13723 msgstr "BanqueLigneD :"
13725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13727 msgstr "BanqueLigneE"
13729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13731 msgstr "BanqueLigneE :"
13733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13735 msgstr "BanqueLigneF"
13737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13739 msgstr "BanqueLigneF :"
13741 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13742 msgid "GraphicBoxes"
13743 msgstr "Boîtes graphiques"
13745 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13746 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13750 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13751 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13752 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
13754 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13756 msgstr "BoiteMiroir"
13758 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13760 msgstr "BoîteÉchelle"
13762 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13766 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13767 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13768 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
13770 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13774 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13775 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13776 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
13778 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13780 msgstr "BoîteRetaillée"
13782 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13783 msgid "Width of the box"
13784 msgstr "Largeur de la boîte"
13786 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13787 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13788 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
13790 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13792 msgstr "BoîtePivotée"
13794 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13798 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13799 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13801 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
13802 "gauche (left top)"
13804 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13808 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13809 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13810 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
13812 #: lib/layouts/hanging.module:2
13813 msgid "Hanging Paragraphs"
13814 msgstr "Paragraphes en renfoncement"
13816 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13817 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13818 msgid "Paragraph Styles"
13819 msgstr "Styles de paragraphe"
13821 #: lib/layouts/hanging.module:7
13823 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13824 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13827 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
13828 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
13829 "est alignée à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
13831 #: lib/layouts/hanging.module:17
13833 msgstr "Renfoncement"
13835 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13836 msgid "Hebrew Article"
13837 msgstr "Article hébreu"
13839 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13841 msgstr "Affirmation #."
13843 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13847 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13849 msgstr "Remarques #."
13851 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13852 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13856 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13857 msgid "Hebrew Letter"
13858 msgstr "Lettre hébreu"
13860 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13864 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13866 msgstr "Poursuivre"
13868 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13870 msgstr "(POURSUIVRE)"
13872 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13874 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
13876 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13880 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13884 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13888 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13889 msgid "(continuing)"
13892 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13894 msgstr "Transition"
13896 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13897 msgid "TITLE OVER:"
13898 msgstr "TITRE DESSUS :"
13900 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13904 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13905 msgid "INTERCUT WITH:"
13906 msgstr "COUPE AVEC :"
13908 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13910 msgstr "FONDU FERMETURE"
13912 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13913 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13917 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13921 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13922 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13923 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
13925 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13926 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13927 msgid "Academic Field Specifics"
13928 msgstr "Particularités d'un domaine académique"
13930 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13932 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13933 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13934 "in LyX's examples folder."
13936 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
13937 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
13938 "détaillée, voir le fichier H-P-statements.lyx dans le répertoire des "
13941 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13943 msgstr "Numéro H-P"
13945 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13946 msgid "H-P statement"
13947 msgstr "Énoncé H-P"
13949 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13950 msgid "Statement Text"
13951 msgstr "Texte de l'énoncé"
13953 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13954 msgid "Text for statements that require some information"
13955 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
13957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13958 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13959 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13962 msgid "Author Names"
13963 msgstr "Noms des auteurs"
13965 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13966 msgid "Author names that will appear in the header line"
13967 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
13969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13971 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13975 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13977 msgstr "Historique"
13979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13980 msgid "Classification Codes"
13981 msgstr "Codes de classification"
13983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13984 msgid "TableCaption"
13985 msgstr "LégendeTableau"
13987 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13988 msgid "Table caption"
13989 msgstr "Légende de tableau"
13991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13995 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13996 msgid "Cite reference"
13997 msgstr "Citer la référence"
13999 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
14001 msgstr "ListeÉlements"
14003 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
14005 msgstr "ListeRomaine"
14007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
14008 msgid "Numbering Scheme"
14009 msgstr "Principe de numérotation"
14011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
14013 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
14016 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
14017 "4 éléments numérotés en romain"
14019 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
14020 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
14021 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
14022 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
14023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
14024 msgid "Corollary \\thecorollary."
14025 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
14027 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
14028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
14029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
14030 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
14031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
14032 msgid "Lemma \\thelemma."
14033 msgstr "Lemme \\thelemma."
14035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
14036 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
14037 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
14038 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
14039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
14040 msgid "Proposition \\theproposition."
14041 msgstr "Proposition \\theproposition."
14043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
14044 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
14045 #: lib/layouts/svmono.layout:69
14046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
14047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
14048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
14049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
14050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
14051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
14052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
14053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
14054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
14055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
14056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
14057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
14058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
14059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
14060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
14061 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
14062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
14063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
14064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
14065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
14069 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
14070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
14071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
14072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
14073 msgid "Question \\thequestion."
14074 msgstr "Question \\thequestion."
14076 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
14077 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
14078 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
14079 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
14080 msgid "Claim \\theclaim."
14081 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
14083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
14084 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
14085 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
14086 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
14087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
14088 msgid "Conjecture \\theconjecture."
14089 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
14091 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
14095 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
14096 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
14097 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
14099 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
14100 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
14101 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
14103 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
14105 msgstr "CommuniquéPar"
14107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
14108 msgid "Prop(osition)"
14109 msgstr "Prop(osition)"
14111 #: lib/layouts/initials.module:2
14112 msgid "Initials (Drop Caps)"
14113 msgstr "Initiales (lettrines)"
14115 #: lib/layouts/initials.module:7
14117 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14118 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14120 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
14121 "Objets insérés pour les détails."
14123 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14124 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
14125 #: lib/layouts/initials.module:40
14129 #: lib/layouts/initials.module:36
14130 msgid "Option(s) for the initial"
14131 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
14133 #: lib/layouts/initials.module:41
14134 msgid "Initial letter(s)"
14135 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
14137 #: lib/layouts/initials.module:45
14138 msgid "Rest of Initial"
14139 msgstr "Résidu de lettrine"
14141 #: lib/layouts/initials.module:46
14142 msgid "Rest of initial word or text"
14143 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
14145 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14146 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14147 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14149 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14150 msgid "Short title that will appear in header line"
14151 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
14153 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14157 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14161 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14165 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14167 msgstr "CommPrelim"
14169 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14171 msgstr "CommRapide"
14173 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14174 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
14175 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14179 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14180 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14181 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
14183 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14187 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14188 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14189 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
14191 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14195 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14196 msgid "submit to paper:"
14197 msgstr "comm. soumise à :"
14199 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14200 msgid "Bibliography (plain)"
14201 msgstr "Bibliographie (simple)"
14203 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14204 msgid "Bibliography heading"
14205 msgstr "En-tête de bibliographie"
14207 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14208 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14209 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14211 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14215 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14217 msgstr "MOTS-CLÉS :"
14219 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14221 msgstr "Commission"
14223 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14224 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14225 msgstr "REMERCIEMENTS"
14227 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14228 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14229 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14231 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14232 msgid "\\thesection."
14233 msgstr "\\thesection."
14235 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14236 msgid "\\thesection"
14237 msgstr "\\thesection"
14239 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
14240 msgid "\\thesubsection."
14241 msgstr "\\thesubsection."
14243 #: lib/layouts/iucr.layout:62
14244 msgid "\\thesubsubsection."
14245 msgstr "\\thesubsubsection."
14247 #: lib/layouts/iucr.layout:111
14248 msgid "Main Author"
14249 msgstr "Auteur principal"
14251 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
14252 #: lib/layouts/iucr.layout:196
14253 msgid "Affiliation Key"
14254 msgstr "Clé d'affiliation"
14256 #: lib/layouts/iucr.layout:120
14257 msgid "Affiliation key of the author"
14258 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
14260 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
14261 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
14265 #: lib/layouts/iucr.layout:156
14269 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14273 #: lib/layouts/iucr.layout:163
14274 msgid "Affiliation key of the co-author"
14275 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
14277 #: lib/layouts/iucr.layout:172
14278 msgid "Short Author"
14279 msgstr "Nom d'auteur court"
14281 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14282 msgid "Short author:"
14283 msgstr "Nom d'auteur court :"
14285 #: lib/layouts/iucr.layout:197
14286 msgid "Affiliation key"
14287 msgstr "Clé d'affiliation"
14289 #: lib/layouts/iucr.layout:212
14293 #: lib/layouts/iucr.layout:219
14297 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14301 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14302 msgid "PDB reference"
14303 msgstr "Référence PDB"
14305 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14306 msgid "PDB reference:"
14307 msgstr "Références PDB :"
14309 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14310 msgid "Optional name"
14311 msgstr "Nom optionnel"
14313 #: lib/layouts/iucr.layout:235
14314 msgid "NDB reference"
14315 msgstr "Référence NDB"
14317 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14318 msgid "NDB reference:"
14319 msgstr "Référence NDB :"
14321 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
14325 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14326 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14327 msgstr "Article japonais (classe standard)"
14329 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14330 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14331 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14333 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14334 msgid "Alternative Affiliation"
14335 msgstr "Autre affiliation"
14337 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14338 msgid "Affiliation Prefix"
14339 msgstr "Préfixe d'affiliation"
14341 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14342 msgid "A prefix like 'Also at '"
14343 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
14345 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14346 msgid "PACS numbers:"
14347 msgstr "Numéros PACS :"
14349 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14350 msgid "Preprint number"
14351 msgstr "Numéro de preprint"
14353 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14354 msgid "Preprint number:"
14355 msgstr "Numéro de preprint :"
14357 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14358 msgid "Online citation"
14359 msgstr "Citation en ligne"
14361 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14362 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14363 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
14365 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14366 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14367 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14369 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14370 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14371 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
14373 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14374 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14375 msgstr "Article japonais (JS Class)"
14377 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14378 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14379 msgstr "Livre japonnais (JS Class)"
14381 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14382 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14383 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14385 #: lib/layouts/jss.layout:111
14386 msgid "Plain Keywords"
14387 msgstr "Mots-clés ordinaires"
14389 #: lib/layouts/jss.layout:114
14390 msgid "Plain Keywords:"
14391 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
14393 #: lib/layouts/jss.layout:117
14394 msgid "Plain Title"
14395 msgstr "Titre normal"
14397 #: lib/layouts/jss.layout:120
14398 msgid "Plain Title:"
14399 msgstr "Titre normal :"
14401 #: lib/layouts/jss.layout:126
14402 msgid "Short Title:"
14403 msgstr "Titre court :"
14405 #: lib/layouts/jss.layout:129
14406 msgid "Plain Author"
14407 msgstr "Auteur courant"
14409 #: lib/layouts/jss.layout:132
14410 msgid "Plain Author:"
14411 msgstr "Auteur courant :"
14413 #: lib/layouts/jss.layout:135
14417 #: lib/layouts/jss.layout:137
14421 #: lib/layouts/jss.layout:160
14425 #: lib/layouts/jss.layout:162
14429 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14430 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14434 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14438 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14440 msgstr "Élément de code"
14442 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14444 msgstr "Code en entrée"
14446 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14447 msgid "Code Output"
14448 msgstr "Code en sortie"
14450 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14454 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14455 msgid "AddressForOffprints"
14456 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
14458 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14459 msgid "Address for Offprints:"
14460 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
14462 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14463 msgid "RunningTitle"
14464 msgstr "TitreCourant"
14466 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
14467 msgid "Rnw (knitr)"
14468 msgstr "Rnw (knitr)"
14470 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14471 #: lib/layouts/sweave.module:3
14472 msgid "Literate Programming"
14473 msgstr "Programmation littéraire"
14475 #: lib/layouts/knitr.module:7
14477 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14478 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14479 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14481 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
14482 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
14483 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
14484 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
14486 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14487 #: lib/layouts/sweave.module:14
14488 msgid "Knitr Chunk"
14489 msgstr "Bloc knitr"
14491 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14492 msgid "Sweave Options"
14493 msgstr "Options Sweave"
14495 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14496 msgid "Sweave opts"
14497 msgstr "Sweave opts"
14499 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14500 msgid "S/R expression"
14501 msgstr "S/R expression"
14503 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14507 #: lib/layouts/landscape.module:2
14508 msgid "Landscape Document Parts"
14509 msgstr "Parties du document en format paysage"
14511 #: lib/layouts/landscape.module:6
14512 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14513 msgstr "Portions du document exporté en mode paysage."
14515 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14519 #: lib/layouts/landscape.module:26
14520 msgid "Landscape (Floating)"
14521 msgstr "Paysage (flottant)"
14523 #: lib/layouts/landscape.module:29
14524 msgid "Landscape (floating)"
14525 msgstr "Paysage (flottant)"
14527 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14528 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14529 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
14531 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14532 msgid "Letter (Standard Class)"
14533 msgstr "Letter (classe standard)"
14535 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14536 msgid "French Letter (lettre)"
14537 msgstr "Lettre en français (lettre)"
14539 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14540 msgid "NoTelephone"
14541 msgstr "Sans téléphone"
14543 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14544 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14546 msgstr "Sans télécopie"
14548 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14549 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14553 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14554 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14558 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14559 msgid "Post Scriptum"
14560 msgstr "Post Scriptum"
14562 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14563 msgid "EndOfMessage"
14564 msgstr "Fin de lettre"
14566 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14568 msgstr "Fin de fichier"
14570 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14571 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14572 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14573 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14574 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14578 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14582 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14586 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14590 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14592 msgstr "Sans téléphone"
14594 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14595 msgid "EndOfMessage."
14596 msgstr "Fin de lettre."
14598 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14600 msgstr "Fin de fichier."
14602 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14606 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14607 msgid "LilyPond Music Notation"
14608 msgstr "Notation du format musical LilyPond"
14610 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14612 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14613 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14615 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
14616 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
14619 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14620 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14624 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14625 msgid "LilyPond Options"
14626 msgstr "Options LilyPond"
14628 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14630 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14633 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
14634 "Lilypond pour les options disponibles)."
14636 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14637 #: lib/examples/Articles:0
14638 msgid "Linguistics"
14639 msgstr "Linguistique"
14641 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14643 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14644 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14647 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
14648 "(exemples numérotés, gloses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
14649 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
14651 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14652 msgid "(\\arabic{example})"
14653 msgstr "(\\arabic{example})"
14655 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14656 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14657 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14659 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14660 msgid "(\\arabic{examplei})"
14661 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14663 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14664 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14665 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14667 msgstr "Sous-exemple"
14669 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14670 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14671 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14673 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14674 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14675 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14677 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14678 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14679 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14681 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14682 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14683 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14685 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14686 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14687 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14689 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14690 msgid "Numbered Example (multiline)"
14691 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14693 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14694 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14695 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
14697 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14698 msgid "Custom Numbering|s"
14699 msgstr "Numérotation spécifique|é"
14701 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14702 msgid "Customize the numeration"
14703 msgstr "Particulariser la numérotation"
14705 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14706 msgid "Subexamples options"
14707 msgstr "Options de sous-exemples"
14709 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14710 msgid "Subexamples options|s"
14711 msgstr "Options de sous-exemples|s"
14713 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14714 msgid "Add subexamples options here"
14715 msgstr "Ajouter les options de sous-exemples ici"
14717 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14718 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14719 msgstr "Glose interlinéaire (2 lignes)"
14721 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14725 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14726 msgid "Gloss options"
14727 msgstr "Options de glose"
14729 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14730 msgid "Gloss Options|s"
14731 msgstr "Options de glose|o"
14733 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14734 msgid "Add digloss options here"
14735 msgstr "Ajouter les options de diglossie ici"
14737 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14738 msgid "Interlinear Gloss"
14739 msgstr "Glose interlinéaire"
14741 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14742 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14743 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici"
14745 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14746 msgid "Translation"
14747 msgstr "Traduction"
14749 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14750 msgid "Gloss Translation"
14751 msgstr "Traduction de glose"
14753 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14754 msgid "Add a free translation for the gloss"
14755 msgstr "Ajouter une traduction libre pour la glose"
14757 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14758 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14759 msgstr "Glose interlinéaire (3 lignes)"
14761 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14765 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14766 msgid "Add trigloss options here"
14767 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
14769 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14770 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14771 msgstr "Glose interlinéaire (1)"
14773 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14774 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14775 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 1)|1"
14777 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14778 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14779 msgstr "Ajouter la première ligne de la glose interlinéaire ici"
14781 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14782 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14783 msgstr "Glose interlinéaire (2)"
14785 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14786 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14787 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 2)|2"
14789 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14790 msgid "Add a translation for the glosse"
14791 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
14793 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14794 msgid "GroupGlossedWords"
14795 msgstr "GrouperMotsGlosés"
14797 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14801 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14802 msgid "Structure Tree"
14803 msgstr "Structure arborescente"
14805 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14807 msgstr "Arborescence"
14809 #: lib/layouts/linguistics.module:287 lib/layouts/linguistics.module:289
14813 #: lib/layouts/linguistics.module:290
14814 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14815 msgstr "Représentation Structurée du Discours (DRS)|D"
14817 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14821 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14822 msgid "DRS Referents"
14823 msgstr "Référents de DRS"
14825 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14826 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14827 msgstr "Ajouter les référents de DRS (universels) ici"
14829 #: lib/layouts/linguistics.module:311 lib/layouts/linguistics.module:313
14833 #: lib/layouts/linguistics.module:314
14834 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14835 msgstr "Représentation Structurée du Discours (sans espaces)|u"
14837 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14839 msgstr "SiAlors-DRS"
14841 #: lib/layouts/linguistics.module:321 lib/layouts/linguistics.module:322
14842 msgid "If-Then DRS"
14843 msgstr "Si-Alors de DRS"
14845 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14846 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14847 msgid "Then-Referents"
14848 msgstr "Référents-Alors"
14850 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:336
14851 #: lib/layouts/linguistics.module:362 lib/layouts/linguistics.module:371
14852 #: lib/layouts/linguistics.module:406 lib/layouts/linguistics.module:415
14853 msgid "DRS Then-Referents"
14854 msgstr "Référents-Alors de DRS"
14856 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14857 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14858 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14859 msgstr "Ajouter les référents-alors DRS (universels) ici"
14861 #: lib/layouts/linguistics.module:335 lib/layouts/linguistics.module:370
14862 #: lib/layouts/linguistics.module:414
14863 msgid "Then-Conditions"
14864 msgstr "Conditions-Alors"
14866 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14867 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14868 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14869 msgstr "Ajouter les conditions-alors de DRS ici"
14871 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14875 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14879 #: lib/layouts/linguistics.module:348
14880 msgid "Conditional DRS"
14881 msgstr "DRS conditionnelle"
14883 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14887 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14888 msgid "DRS Condition"
14889 msgstr "Condition de DRS"
14891 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14892 msgid "Add the DRS condition here"
14893 msgstr "Ajouter la condition de la DRS ici"
14895 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14899 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14900 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14901 msgstr "DRS cond. duplex"
14903 #: lib/layouts/linguistics.module:383
14904 msgid "Duplex Condition DRS"
14905 msgstr "DRS conditionnelle duplex"
14907 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14911 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14912 msgid "DRS Quantifier"
14913 msgstr "Quantifieur de DRS"
14915 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14916 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14917 msgstr "Ajouter le quantifieur duplex de DRS ici"
14919 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14920 msgid "Quant. Var."
14921 msgstr "Var. quant."
14923 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14924 msgid "DRS Quantifier Variable"
14925 msgstr "Variable de quantifieur de DRS"
14927 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14928 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14929 msgstr "Ajouter les variables du quantifieur duplex DRS ici"
14931 #: lib/layouts/linguistics.module:425
14935 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14939 #: lib/layouts/linguistics.module:428
14940 msgid "Negated DRS"
14941 msgstr "DRS négative"
14943 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14947 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14949 msgstr "Phr. de DRS"
14951 #: lib/layouts/linguistics.module:436
14952 msgid "DRS with Sentence above"
14953 msgstr "DRS avec phrase au-dessus"
14955 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14959 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14960 msgid "DRS Sentence"
14961 msgstr "Phrase DRS"
14963 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14964 msgid "Add the sentence here"
14965 msgstr "Ajouter la phrase ici"
14967 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14969 msgstr "Expression"
14971 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14975 #: lib/layouts/linguistics.module:477
14979 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14983 #: lib/layouts/linguistics.module:491
14985 msgstr "Signification"
14987 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14989 msgstr "signification"
14991 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14995 #: lib/layouts/linguistics.module:510
14999 #: lib/layouts/linguistics.module:515
15000 msgid "List of Tableaux"
15001 msgstr "Liste des tableaux"
15003 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15007 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15008 msgid "Literate programming"
15009 msgstr "Programmation littéraire"
15011 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15015 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15016 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15017 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15019 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
15020 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
15021 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
15022 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
15023 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
15024 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
15028 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15029 msgid "Running LaTeX Title"
15030 msgstr "Titre Latex courant"
15032 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
15036 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15038 msgstr "Titre TdM :"
15040 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15041 msgid "Author Running"
15042 msgstr "Auteur courant"
15044 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15045 msgid "Author Running:"
15046 msgstr "AuteurCourant :"
15048 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
15050 msgstr "Auteur TdM"
15052 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15053 msgid "TOC Author:"
15054 msgstr "Auteur TdM :"
15056 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15060 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15061 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
15063 msgstr "Affirmation."
15065 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15066 msgid "Conjecture #."
15067 msgstr "Conjecture #."
15069 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15071 msgstr "Exemple #."
15073 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15074 msgid "Exercise #."
15075 msgstr "Exercice #."
15077 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15081 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15083 msgstr "Problème #."
15085 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
15087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
15088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
15089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
15093 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15094 msgid "Property #."
15095 msgstr "Propriété #."
15097 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15098 msgid "Question #."
15099 msgstr "Question #."
15101 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15103 msgstr "Remarque #."
15105 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15106 msgid "Solution #."
15107 msgstr "Solution #."
15109 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15110 msgid "Logical Markup"
15111 msgstr "Balisage logique"
15113 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15114 msgid "Text Markup"
15115 msgstr "Balisage de texte"
15117 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15119 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15122 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
15123 "emphase, force, et code."
15125 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15127 msgstr "Nom propre"
15129 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
15130 # Pas nécessaire (JPC)
15131 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15133 msgstr "nom propre"
15135 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15137 msgstr "En évidence"
15139 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15141 msgstr "en évidence"
15143 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15147 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15151 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15155 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15156 msgid "Mathematical Monthly article"
15157 msgstr "Article dans Mathematical Monthly"
15159 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15160 msgid "Abbreviated Title"
15161 msgstr "Titre abrégé"
15163 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15164 msgid "Biographies"
15165 msgstr "Biographies"
15167 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15168 msgid "Author Biography"
15169 msgstr "Biographie d'auteur"
15171 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15172 msgid "Affiliation (include email):"
15173 msgstr "Affiliation (avec email)"
15175 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15176 msgid "Title of acknowledgment"
15177 msgstr "Titre des remerciements"
15179 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15180 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
15184 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15188 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
15189 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
15190 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
15191 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
15192 #: lib/layouts/memoir.layout:251
15193 msgid "Short Title (TOC)|S"
15194 msgstr "Titre court (TdM)|c"
15196 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
15197 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15198 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15200 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
15201 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
15202 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
15203 #: lib/layouts/memoir.layout:235
15204 msgid "Short Title (Header)"
15205 msgstr "Titre court (en-tête)"
15207 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15208 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15209 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15211 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
15212 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
15216 #: lib/layouts/memoir.layout:102
15217 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15218 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15220 #: lib/layouts/memoir.layout:107
15221 msgid "The section as it appears in the running headers"
15222 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15224 #: lib/layouts/memoir.layout:117
15225 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15227 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15229 #: lib/layouts/memoir.layout:122
15230 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15232 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15234 #: lib/layouts/memoir.layout:132
15235 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15237 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
15240 #: lib/layouts/memoir.layout:137
15241 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15243 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
15246 #: lib/layouts/memoir.layout:147
15247 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15248 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15250 #: lib/layouts/memoir.layout:152
15251 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15252 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15254 #: lib/layouts/memoir.layout:162
15255 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15257 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15259 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15260 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15262 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15264 #: lib/layouts/memoir.layout:174
15265 msgid "Chapterprecis"
15266 msgstr "ChapitrePrécis"
15268 #: lib/layouts/memoir.layout:193
15272 #: lib/layouts/memoir.layout:203
15273 msgid "Epigraph Source|S"
15274 msgstr "Source épigraphique|S"
15276 #: lib/layouts/memoir.layout:204
15280 #: lib/layouts/memoir.layout:205
15281 msgid "The source/author of this epigraph"
15282 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
15284 #: lib/layouts/memoir.layout:218
15286 msgstr "TitrePoème"
15288 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
15289 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15290 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15292 #: lib/layouts/memoir.layout:236
15293 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15294 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15296 #: lib/layouts/memoir.layout:246
15298 msgstr "TitrePoème*"
15300 #: lib/layouts/memoir.layout:285
15304 #: lib/layouts/memoir.layout:329
15305 msgid "Endnotes (all)"
15306 msgstr "Notes en fin de document (toutes)"
15308 #: lib/layouts/memoir.layout:337
15309 msgid "Endnotes (sectioned)"
15310 msgstr "Notes en fin de document (par sections)"
15312 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15313 msgid "Minimalistic Insets"
15314 msgstr "Inserts minimalistes"
15316 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15317 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15318 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
15320 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15324 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15328 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15330 msgstr "Style CV :"
15332 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15333 msgid "Style Options"
15334 msgstr "Options de style"
15336 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15337 msgid "Options for the CV style"
15338 msgstr "Options pour le style CV"
15340 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15344 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15345 msgid "CV Color Scheme:"
15346 msgstr "Thème du CV :"
15348 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15352 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15353 msgid "CV Icon Set:"
15354 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
15356 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15357 msgid "CVColumnWidth"
15358 msgstr "LargeurColonneCV"
15360 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15361 msgid "Column Width:"
15362 msgstr "Largeur colonne :"
15364 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15365 msgid "PDF Page Mode"
15366 msgstr "Mode page PDF"
15368 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15369 msgid "PDF Page Mode:"
15370 msgstr "Mode page PDF :"
15372 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15376 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15378 msgstr "Nom de famille"
15380 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15381 msgid "Family Name:"
15382 msgstr "Nom de famille :"
15384 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15388 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15389 msgid "Optional address line"
15390 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
15392 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15396 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15398 msgstr "Type de téléphone"
15400 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15401 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15402 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
15404 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15408 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15412 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15413 msgid "Name of the social network"
15414 msgstr "Nom du réseau social"
15416 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15418 msgstr "InfoComplémentaire"
15420 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15421 msgid "Extra Info:"
15422 msgstr "Informations complémentaires :"
15424 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15428 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15429 msgid "Height the photo is resized to"
15430 msgstr "Hauteur de la photo"
15432 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15436 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15437 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15438 msgstr "Épaisseur du cadre"
15440 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
15441 msgid "EmptySection"
15442 msgstr "SectionVide"
15444 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15445 msgid "Empty Section"
15446 msgstr "Section Vide"
15448 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
15449 msgid "CloseSection"
15450 msgstr "FermeSection"
15452 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
15454 msgstr "Colonnes :"
15456 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15457 msgid "Optional width"
15458 msgstr "Largeur optionnelle"
15460 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15464 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15465 msgid "Header content"
15466 msgstr "Contenu d'en-tête"
15468 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15472 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15476 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15477 msgid "Degree or job title"
15478 msgstr "Niveau ou emploi"
15480 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15481 msgid "Institution or employer"
15482 msgstr "Institution ou employeur"
15484 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15485 msgid "Localization"
15488 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15489 msgid "City or country"
15490 msgstr "Ville ou pays"
15492 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15496 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15497 msgid "Grade or other info"
15498 msgstr "Diplôme ou autre"
15500 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15504 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15505 msgid "ItemWithComment"
15506 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
15508 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15509 msgid "Item with Comment:"
15510 msgstr "Élément avec commentaire :"
15512 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15516 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15518 msgstr "ÉlémentDeListe"
15520 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15522 msgstr "Élément de liste :"
15524 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15526 msgstr "ÉlémentDouble"
15528 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15529 msgid "Double Item:"
15530 msgstr "Élement double :"
15532 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15533 msgid "Left Summary"
15534 msgstr "Résumé à gauche"
15536 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15537 msgid "Left summary"
15538 msgstr "Résumé à gauche"
15540 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15542 msgstr "Texte à gauche"
15544 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15546 msgstr "Texte à gauche"
15548 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15549 msgid "Right Summary"
15550 msgstr "Résumé à droite"
15552 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15553 msgid "Right summary"
15554 msgstr "Résumé à droite"
15556 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15557 msgid "DoubleListItem"
15558 msgstr "ÉlémentListeDouble"
15560 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15561 msgid "Double List Item:"
15562 msgstr "Élément de liste double :"
15564 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15566 msgstr "Premier élément"
15568 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15570 msgstr "Premier élément"
15572 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15574 msgstr "Informatique"
15576 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15577 msgid "MakeCVtitle"
15578 msgstr "FaireTitreCV"
15580 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15581 msgid "Make CV Title"
15582 msgstr "Faire titre CV"
15584 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15585 msgid "MakeLetterTitle"
15586 msgstr "FaireTitreLettre"
15588 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15589 msgid "Make Letter Title"
15590 msgstr "Faire titre lettre"
15592 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15593 msgid "MakeLetterClosing"
15594 msgstr "FaireFinitionLettre"
15596 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15597 msgid "Close Letter"
15598 msgstr "Finir la lettre"
15600 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15602 msgstr "Destinataire"
15604 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15605 msgid "Company Name"
15606 msgstr "Nom de la société"
15608 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15609 msgid "Company name"
15610 msgstr "Nom de la société"
15612 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15614 msgstr "PiècesJointes"
15616 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15617 msgid "Alternative Name"
15620 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15621 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15622 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
15624 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15626 msgstr "Pièces jointes :"
15628 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15629 msgid "Multiple Columns"
15630 msgstr "Multi-colonnes"
15632 #: lib/layouts/multicol.module:8
15634 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15635 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15636 "detailed description of multiple columns."
15638 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
15639 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section « "
15640 "Multi-colonnes » pour une description détaillée des colonnes multiples."
15642 #: lib/layouts/multicol.module:20
15643 msgid "Number of Columns"
15644 msgstr "Nombre de colonnes"
15646 #: lib/layouts/multicol.module:21
15647 msgid "Insert the number of columns here"
15648 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
15650 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15651 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15655 #: lib/layouts/multicol.module:29
15656 msgid "An optional preface"
15657 msgstr "Une préface facultative"
15659 #: lib/layouts/multicol.module:35
15660 msgid "Space Before Page Break"
15661 msgstr "Espacement avant saut de page"
15663 #: lib/layouts/multicol.module:36
15665 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15668 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
15671 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15672 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15673 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
15675 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15676 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15677 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
15679 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15680 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15681 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
15683 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15684 msgid "APA Style with Natbib"
15685 msgstr "Style APA avec Natbib"
15687 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15689 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15690 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15691 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15693 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
15694 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
15695 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
15696 "paquetages natbib et apacite)"
15698 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15702 #: lib/layouts/noweb.module:6
15703 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15704 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
15706 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15707 msgid "\\arabic{section}"
15708 msgstr "\\arabic{section}"
15710 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15711 msgid "\\arabic{chapter}"
15712 msgstr "\\arabic{chapter}"
15714 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15715 msgid "\\Alph{chapter}"
15716 msgstr "\\Alph{chapter}"
15718 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15719 msgid "\\arabic{footnote}"
15720 msgstr "\\arabic{footnote}"
15722 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15723 msgid "\\Roman{section}."
15724 msgstr "\\Roman{section}."
15726 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15727 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15728 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
15730 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15731 msgid "\\Alph{subsection}."
15732 msgstr "\\Alph{subsection}."
15734 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15735 msgid "\\arabic{subsection}."
15736 msgstr "\\arabic{subsection}."
15738 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15739 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15740 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15742 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15743 msgid "\\alph{subsubsection}."
15744 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15746 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15747 msgid "\\alph{paragraph}."
15748 msgstr "\\alph{paragraph}."
15750 #: lib/layouts/paper.layout:3
15751 msgid "Paper (Standard Class)"
15752 msgstr "Paper (classe standard)"
15754 #: lib/layouts/paper.layout:167
15758 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15759 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15760 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
15762 #: lib/layouts/paralist.module:11
15764 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15765 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15766 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15767 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15768 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15769 "Specific Manuals."
15771 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
15772 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
15773 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
15774 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
15775 "plus, les environnements LaTeX ListePuces et Enumération sont adaptés pour "
15776 "utiliser les mêmes arguments optionnels. Pour les détails voir « Listes de "
15777 "paragraphe » dans les Manuels spécifiques."
15779 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15780 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15781 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15782 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15783 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15784 #: lib/layouts/paralist.module:135
15785 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15786 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
15788 #: lib/layouts/paralist.module:49
15789 msgid "AsParagraphItem"
15790 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
15792 #: lib/layouts/paralist.module:53
15793 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15794 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
15796 #: lib/layouts/paralist.module:58
15797 msgid "InParagraphItem"
15798 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
15800 #: lib/layouts/paralist.module:62
15801 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15802 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
15804 #: lib/layouts/paralist.module:67
15805 msgid "CompactItem"
15806 msgstr "ÉlémentCompact"
15808 #: lib/layouts/paralist.module:74
15809 msgid "Compact Itemize Options"
15810 msgstr "Options de liste à puces compacte"
15812 #: lib/layouts/paralist.module:79
15813 msgid "AsParagraphEnum"
15814 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
15816 #: lib/layouts/paralist.module:83
15817 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15818 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
15820 #: lib/layouts/paralist.module:88
15821 msgid "InParagraphEnum"
15822 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
15824 #: lib/layouts/paralist.module:92
15825 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15826 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
15828 #: lib/layouts/paralist.module:97
15829 msgid "CompactEnum"
15830 msgstr "ÉnumérationCompacte"
15832 #: lib/layouts/paralist.module:104
15833 msgid "Compact Enumerate Options"
15834 msgstr "Options d'énumération compacte"
15836 #: lib/layouts/paralist.module:109
15837 msgid "AsParagraphDescr"
15838 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
15840 #: lib/layouts/paralist.module:113
15841 msgid "As Paragraph Description Options"
15842 msgstr "Options de description comme paragraphe"
15844 #: lib/layouts/paralist.module:118
15845 msgid "InParagraphDescr"
15846 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
15848 #: lib/layouts/paralist.module:122
15849 msgid "In Paragraph Description Options"
15850 msgstr "Options de description dans paragraphe"
15852 #: lib/layouts/paralist.module:127
15853 msgid "CompactDescr"
15854 msgstr "DescriptionCompacte"
15856 #: lib/layouts/paralist.module:134
15857 msgid "Compact Description Options"
15858 msgstr "Options de description compacte"
15860 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15861 msgid "PDF Comments"
15862 msgstr "Commentaires PDF"
15864 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15866 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15867 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15868 "and the package documentation for details."
15870 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
15871 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX PDF-"
15872 "comment.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
15874 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15875 msgid "Define Avatar"
15876 msgstr "Définir un avatar"
15878 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15879 msgid "PDF-comment"
15880 msgstr "Commentaire PDF"
15882 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15883 msgid "PDF-comment avatar:"
15884 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
15886 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15887 msgid "Name of the Avatar"
15888 msgstr "Nom de l'avatar"
15890 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15891 msgid "Define PDF-Comment Style"
15892 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
15894 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15895 msgid "PDF-comment style:"
15896 msgstr "Style de commentaire PDF :"
15898 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15899 msgid "Name of the style"
15900 msgstr "Nom du style"
15902 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15903 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15904 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
15906 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15907 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15908 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
15910 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15911 msgid "Name of the list style"
15912 msgstr "Nom du style de liste"
15914 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15915 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15916 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
15918 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15919 msgid "PDF-comment list style:"
15920 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
15922 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15923 msgid "PDF-Comment-Setup"
15924 msgstr "RéglageCommentairePDF"
15926 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15927 msgid "PDF (Setup)"
15928 msgstr "PDF (réglage)"
15930 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15931 msgid "PDF-Comment setup options"
15932 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
15934 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15935 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15939 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15940 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15942 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
15945 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15946 msgid "PDF-Annotation"
15949 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15953 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15954 msgid "PDFComment Options"
15955 msgstr "Options de commentaire PDF"
15957 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15958 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15960 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
15962 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15966 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15967 msgid "PDF (Margin)"
15968 msgstr "PDF (marge)"
15970 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15972 msgstr "Balisage PDF"
15974 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15975 msgid "PDF (Markup)"
15976 msgstr "PDF (balisage)"
15978 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15979 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15980 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
15982 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15983 msgid "PDF-Freetext"
15986 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15987 msgid "PDF (Freetext)"
15988 msgstr "PDF (texte)"
15990 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15994 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15995 msgid "PDF (Square)"
15996 msgstr "PDF (carré)"
15998 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16000 msgstr "Cercle PDF"
16002 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16003 msgid "PDF (Circle)"
16004 msgstr "PDF (cercle)"
16006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16012 msgstr "PDF (ligne)"
16014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16015 msgid "PDF-Sideline"
16016 msgstr "Ligne latérale PDF"
16018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16019 msgid "PDF (Sideline)"
16020 msgstr "PDF (ligne latérale)"
16022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16023 msgid "Insert the comment here"
16024 msgstr "Saisir le commentaire ici"
16026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16028 msgstr "Réponse PDF"
16030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16031 msgid "PDF (Reply)"
16032 msgstr "PDF (réponse)"
16034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16035 msgid "PDF-Tooltip"
16036 msgstr "Bulle d'aide PDF"
16038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16039 msgid "PDF (Tooltip)"
16040 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
16042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16043 msgid "Tooltip Text"
16044 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
16046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16048 msgstr "Bulle d'aide"
16050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16051 msgid "Insert the tooltip text here"
16052 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
16054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16055 msgid "List of PDF Comments"
16056 msgstr "Liste des commentaires PDF"
16058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16059 msgid "[List of PDF Comments]"
16060 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
16062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16063 msgid "List Options|s"
16064 msgstr "Liste des options|s"
16066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16067 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16068 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
16070 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16072 msgstr "Formulaire PDF"
16074 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16076 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16077 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
16078 "documentation of hyperref for details."
16080 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
16081 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX "
16082 "PDF-form.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
16084 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16085 msgid "Begin PDF Form"
16086 msgstr "Début du formulaire PDF"
16088 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16090 msgstr "Formulaire PDF"
16092 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16093 msgid "PDF Form Parameters"
16094 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
16096 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16098 msgstr "Paramètres"
16100 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16101 msgid "Insert PDF form parameters here"
16102 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
16104 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16105 msgid "End PDF Form"
16106 msgstr "Fin du formulaire PDF"
16108 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16109 msgid "PDF Link Setup"
16110 msgstr "Réglage du lien PDF"
16112 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16113 msgid "PDF link setup"
16114 msgstr "Réglage du lien PDF"
16116 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16118 msgstr "ChampTexte"
16120 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16122 msgstr "CaseÀCocher"
16124 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16128 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:606
16132 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16133 msgid "Insert the label here"
16134 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
16136 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16138 msgstr "BoutonPoussoir"
16140 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16141 msgid "SubmitButton"
16142 msgstr "BoutonEnvoyer"
16144 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16145 msgid "ResetButton"
16148 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16152 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16153 msgid "The name of the PDF action"
16154 msgstr "Nom de l'action PDF"
16156 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16157 msgid "Text Field Style"
16158 msgstr "Style de champ textuel"
16160 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16161 msgid "Default text field style"
16162 msgstr "Style de champ textuel implicite"
16164 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16165 msgid "Submit Button Style"
16166 msgstr "Style de bouton d'envoi"
16168 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16169 msgid "Default submit button style"
16170 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
16172 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16173 msgid "Push Button Style"
16174 msgstr "Style de bouton poussoir"
16176 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16177 msgid "Default push button style"
16178 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
16180 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16181 msgid "Check Box Style"
16182 msgstr "Style de case à cocher"
16184 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16185 msgid "Default check box style"
16186 msgstr "Style de case à cocher implicite"
16188 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16189 msgid "Reset Button Style"
16190 msgstr "Style de bouton RàZ"
16192 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16193 msgid "Default reset button style"
16194 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
16196 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16197 msgid "List Box Style"
16198 msgstr "Liste de boîte liste"
16200 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16201 msgid "Default list box style"
16202 msgstr "Style de boîte liste implicite"
16204 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16205 msgid "Combo Box Style"
16206 msgstr "Réglage de boîte combinée"
16208 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16209 msgid "Default combo box style"
16210 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
16212 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16213 msgid "Popdown Box Style"
16214 msgstr "Style de liste déroulante"
16216 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16217 msgid "Default popdown box style"
16218 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
16220 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16221 msgid "Radio Box Style"
16222 msgstr "Style de boutons radio"
16224 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16225 msgid "Default radio box style"
16226 msgstr "Style de boutons radio implicite"
16228 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16232 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16233 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16235 msgstr "TitreDiapo"
16237 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16238 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16239 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16243 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16244 msgid "Slide Option"
16245 msgstr "Option de diapo"
16247 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16248 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16249 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
16251 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16255 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16259 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16261 msgstr "DiapoLarge"
16263 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16267 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16268 msgid "Empty slide:"
16269 msgstr "Diapo vide :"
16271 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16272 msgid "Section Option"
16273 msgstr "Options de section"
16275 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16276 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16278 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
16280 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
16281 msgid "Itemize Type"
16282 msgstr "Type ListePuces"
16284 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16285 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16286 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
16288 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
16289 msgid "ItemizeType1"
16290 msgstr "ListePucesType1"
16292 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
16293 msgid "Enumerate Type"
16294 msgstr "Type d'énumération"
16296 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
16297 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16298 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
16300 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
16301 msgid "EnumerateType1"
16302 msgstr "ÉnumérationType1"
16304 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
16306 msgstr "DeuxColonnes"
16308 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
16309 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16310 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
16312 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
16313 msgid "Left Column"
16314 msgstr "Colonne gauche"
16316 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
16317 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16319 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
16322 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16323 msgid "Numbered List (Level 1)"
16324 msgstr "Liste numérotée (niveau 1)"
16326 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
16327 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16328 msgid "Numbered List (Level 2)"
16329 msgstr "Liste numérotée (niveau 2)"
16331 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16332 msgid "Numbered List (Level 3)"
16333 msgstr "Liste numérotée (niveau 3)"
16335 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16336 msgid "Numbered List (Level 4)"
16337 msgstr "Liste numérotée (niveau 4)"
16339 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16340 msgid "Bibliography Item"
16341 msgstr "Élément bibliographique"
16343 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
16345 msgstr "Sur la diapo"
16347 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16349 msgstr "Sur les diapos"
16351 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16352 msgid "Overlay Specification|S"
16353 msgstr "Spécification de recouvrement"
16355 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
16356 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16357 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
16359 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16361 msgstr "Sur la diapo+"
16363 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16365 msgstr "Sur la diapo*"
16367 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16368 msgid "Recipe Book"
16369 msgstr "Livre de recettes"
16371 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16372 msgid "\\thechapter"
16373 msgstr "\\thechapter"
16375 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16379 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16383 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16384 msgid "Ingredients"
16385 msgstr "Ingrédients"
16387 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16388 msgid "Ingredients Header"
16389 msgstr "En-tête ingrédients"
16391 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16392 msgid "Specify an optional ingredients header"
16393 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
16395 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16396 msgid "Ingredients:"
16397 msgstr "Ingrédients :"
16399 #: lib/layouts/report.layout:3
16400 msgid "Report (Standard Class)"
16401 msgstr "Report (classe standard)"
16403 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16404 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16405 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
16407 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16408 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16409 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16411 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16412 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16413 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16415 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16416 msgid "Affiliation (alternate)"
16417 msgstr "Affiliation (autre)"
16419 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16420 msgid "Affiliation (alternate):"
16421 msgstr "Affiliation (autre) :"
16423 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16424 msgid "Alternate Affiliation Option"
16425 msgstr "Option d'autre affiliation"
16427 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16428 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16429 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
16431 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16432 msgid "Affiliation (none)"
16433 msgstr "Affiliation (sans)"
16435 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16436 msgid "No affiliation"
16437 msgstr "Pas d'affiliation"
16439 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16440 msgid "Electronic Address:"
16441 msgstr "Adresse électronique :"
16443 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16444 msgid "Electronic Address Option|s"
16445 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
16447 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16448 msgid "Optional argument to the email command"
16449 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
16451 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16452 msgid "Author URL Option"
16453 msgstr "Option d'URL (auteur)"
16455 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16456 msgid "Optional argument to the homepage command"
16457 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
16459 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16463 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16464 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16465 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
16467 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16468 msgid "acknowledgments"
16469 msgstr "remerciements"
16471 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16472 msgid "Ruled Table"
16473 msgstr "Tableau avec règles"
16475 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16476 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16478 msgstr "Caractères spéciaux"
16480 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16482 msgstr "Tourner la page"
16484 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16486 msgstr "Texte large"
16488 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16492 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16493 msgid "List of Videos"
16494 msgstr "Liste des vidéos"
16496 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16500 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16502 msgstr "Lien vers un flottant"
16504 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16506 msgstr "Lien vers un flottant"
16508 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16509 msgid "lowercase text"
16510 msgstr "minuscules"
16512 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16513 msgid "Online cite"
16514 msgstr "Citation en ligne"
16516 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16517 msgid "online cite"
16518 msgstr "citation en ligne"
16520 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16521 msgid "Text behind"
16522 msgstr "Texte après"
16524 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16525 msgid "text behind the cite"
16526 msgstr "texte après citation"
16528 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16529 msgid "REVTeX (V. 4)"
16530 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16532 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16533 msgid "AltAffiliation"
16534 msgstr "AffiliationAlt"
16536 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16537 msgid "PACS number:"
16538 msgstr "Numéro PACS :"
16540 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16541 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16542 msgstr "Chimie : énoncés de Risque et Sécurité"
16544 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16546 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16547 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16548 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16550 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
16551 "énoncés des phrases de risque chimique. Pour une description détaillée, voir "
16552 "le fichier R-S-statements.lyx dans le répertoire des exemples de LyX."
16554 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16556 msgstr "Numéro R-S"
16558 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16560 msgstr "Phrase R-S"
16562 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16563 msgid "Safety phrase"
16564 msgstr "Phrase de sécurité"
16566 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16567 msgid "Phrase Text"
16568 msgstr "Texte de la phrase"
16570 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16571 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16573 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
16575 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16577 msgstr "Phrase S :"
16579 #: lib/layouts/ruby.module:2
16580 msgid "Ruby (Furigana)"
16581 msgstr "Ruby (Furigana)"
16583 #: lib/layouts/ruby.module:8
16585 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16586 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16587 "the TeX engine) or a fallback definition."
16589 "Définit un insert pour la saisie des aides à la lecture (ruby, furigana) "
16590 "pour les caractères chinois. Utilise les paquetages okumakro, luatexja-ruby, "
16591 "ou ruby (en fonction du moteur TeX) ou une définition de repli."
16593 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16597 #: lib/layouts/ruby.module:49
16599 msgstr "texte ruby"
16601 #: lib/layouts/ruby.module:50
16602 msgid "Ruby Text|R"
16603 msgstr "Texte ruby|r"
16605 #: lib/layouts/ruby.module:51
16606 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16607 msgstr "Aide à la lecture (ruby, furigana) pour les caractères chinois."
16609 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16613 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16615 msgstr "Conférence"
16617 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16619 msgstr "LogoGauche"
16621 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16623 msgstr "Logo gauche :"
16625 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16627 msgstr "Taille du logo"
16629 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16630 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16631 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
16633 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16637 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16638 msgid "Right logo:"
16639 msgstr "Logo droit :"
16641 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16642 msgid "Caption Width"
16643 msgstr "Largeur de la légende"
16645 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16646 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16647 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
16649 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16650 msgid "KOMA-Script Article"
16651 msgstr "Article KOMA-Script"
16653 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16654 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16655 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
16657 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16658 msgid "KOMA-Script Book"
16659 msgstr "Book KOMA-Script"
16661 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16662 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16663 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16665 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16666 msgid "\\alph{enumii})"
16667 msgstr "\\alph{enumii})"
16669 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16671 msgstr "AjoutPartie"
16673 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16677 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16678 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16679 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16681 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
16684 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16688 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16690 msgstr "AjoutChap*"
16692 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16696 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16700 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16704 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16705 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16706 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16710 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16712 msgstr "En-têteTitre"
16714 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16715 msgid "Uppertitleback"
16716 msgstr "VersoTitreHaut"
16718 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16719 msgid "Lowertitleback"
16720 msgstr "VersoTitreBas"
16722 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16724 msgstr "TitreSupplémentaire"
16726 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16727 msgid "Frontispiece"
16728 msgstr "Frontispice"
16730 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16734 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16738 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16740 msgstr "Au-dessous"
16742 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16744 msgstr "au-dessous"
16746 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16750 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16751 msgid "Dictum Author"
16752 msgstr "Auteur du dicton"
16754 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16755 msgid "The author of this dictum"
16756 msgstr "L'auteur de ce dicton"
16758 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16759 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16760 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
16762 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16766 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16770 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16774 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16778 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16779 msgid "Specialmail"
16780 msgstr "CourrierSpécial"
16782 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16783 msgid "Specialmail:"
16784 msgstr "CourrierSpécial :"
16786 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16790 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16794 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16798 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16799 msgid "Your letter of:"
16800 msgstr "Votre lettre du :"
16802 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16806 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16810 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16811 msgid "Customer no.:"
16812 msgstr "Numéro de client :"
16814 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16819 msgid "Invoice no.:"
16820 msgstr "Numéro de facture :"
16822 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16823 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16824 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
16826 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16827 msgid "NextAddress"
16828 msgstr "AdresseSuivante"
16830 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16831 msgid "Next Address:"
16832 msgstr "Adresse suivante :"
16834 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16835 msgid "Sender Name:"
16836 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
16838 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16839 msgid "Sender Phone:"
16840 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
16842 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16843 msgid "Sender Fax:"
16844 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
16846 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16847 msgid "Sender E-Mail:"
16848 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
16850 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16851 msgid "Sender URL:"
16852 msgstr "URL de l'expéditeur :"
16854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16862 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16867 msgid "End of letter"
16868 msgstr "Fin de lettre"
16870 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16871 msgid "KOMA-Script Report"
16872 msgstr "Report KOMA-Script"
16874 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16875 msgid "Section Boxes"
16876 msgstr "Boîtes de section"
16878 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16880 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16882 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
16883 "classe SciPoster."
16885 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16887 msgstr "BoîteSection"
16889 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16890 msgid "Section Box"
16891 msgstr "Boîte de section"
16893 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16894 msgid "Section Box Width|S"
16895 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
16897 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16898 msgid "Width of the section Box"
16899 msgstr "Largeur de la boîte de section"
16901 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16905 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16906 msgid "Section Box Heading"
16907 msgstr "En-tête de boîte de section"
16909 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16910 msgid "Insert the section box header here"
16911 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
16913 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16914 msgid "SubsectionBox"
16915 msgstr "BoîteSousSection"
16917 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16918 msgid "Subsection Box"
16919 msgstr "Boîte de sous-section"
16921 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16922 msgid "SubsubsectionBox"
16923 msgstr "BoîteSousSousSection"
16925 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16926 msgid "Subsubsection Box"
16927 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
16929 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16933 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16934 msgid "LandscapeSlide"
16935 msgstr "DiapoPaysage"
16937 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16938 msgid "Landscape Slide"
16939 msgstr "Diapo paysage"
16941 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16942 msgid "PortraitSlide"
16943 msgstr "DiapoPortrait"
16945 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16946 msgid "Portrait Slide"
16947 msgstr "Diapo portrait"
16949 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16950 msgid "SlideHeading"
16951 msgstr "TitreDiapo"
16953 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16954 msgid "SlideSubHeading"
16955 msgstr "SousTitreDiapo"
16957 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16958 msgid "ListOfSlides"
16959 msgstr "ListeDiapos"
16961 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16962 msgid "List of Slides"
16963 msgstr "Liste des diapos"
16965 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16966 msgid "SlideContents"
16967 msgstr "ContenuDiapo"
16969 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16970 msgid "Slide Contents"
16971 msgstr "Contenu diapo"
16973 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16974 msgid "ProgressContents"
16975 msgstr "SommaireProgression"
16977 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16978 msgid "Progress Contents"
16979 msgstr "Sommaire progression"
16981 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16982 msgid "Landscape Slide:"
16983 msgstr "Diapo paysage :"
16985 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16986 msgid "Portrait Slide:"
16987 msgstr "Diapo portrait :"
16989 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16993 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16997 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16998 msgid "[List Of Slides]"
16999 msgstr "[Liste des diapos]"
17001 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17002 msgid "[Slide Contents]"
17003 msgstr "[Contenu des diapos]"
17005 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17006 msgid "[Progress Contents]"
17007 msgstr "[Progession]"
17009 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17010 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17011 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
17013 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17015 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17016 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
17017 "standard Paragraph Shapes'."
17019 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
17020 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
17021 "avancées, section « Formes de paragraphe non standard »."
17023 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17025 msgstr "Étiquette de CD"
17027 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17028 msgid "ShapedParagraphs"
17029 msgstr "ParagraphesEnForme"
17031 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:860
17035 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17039 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17043 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17047 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17051 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:811
17055 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17059 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17063 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17065 msgstr "Goutte d'eau"
17067 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17069 msgstr "Goutte inversée"
17071 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17075 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17076 msgid "Triangle up"
17077 msgstr "Triangle pointe en haut"
17079 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17080 msgid "Triangle down"
17081 msgstr "Triangle pointe en bas"
17083 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17084 msgid "Triangle left"
17085 msgstr "Triangle pointe à gauche"
17087 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17088 msgid "Triangle right"
17089 msgstr "Triangle pointe à droite"
17091 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17095 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17096 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17098 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
17101 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17102 msgid "Shape specification"
17103 msgstr "Spécification de forme"
17105 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17106 msgid "Specification of the shape"
17107 msgstr "Spécification de la forme"
17109 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17113 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17114 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17115 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17117 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17118 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
17119 msgid "Conjecture*"
17120 msgstr "Conjecture*"
17122 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
17124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
17127 msgstr "Algorithme*"
17129 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17133 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17134 msgid "The title as it appears in the running headers"
17135 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
17137 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17138 msgid "AMS subject classifications:"
17139 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
17141 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17142 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17143 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
17145 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17146 msgid "Name of the conference"
17147 msgstr "Nom du congrès"
17149 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17150 msgid "Conference:"
17151 msgstr "Conférence :"
17153 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17154 msgid "CopyrightYear"
17155 msgstr "AnnéeCopyright"
17157 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17158 msgid "Copyright year:"
17159 msgstr "Année de copyright :"
17161 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17162 msgid "Copyrightdata"
17163 msgstr "DonnéesCopyright"
17165 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17166 msgid "Copyright data:"
17167 msgstr "Données de copyright :"
17169 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17170 msgid "TitleBanner"
17171 msgstr "BannièreTitre"
17173 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17174 msgid "Title banner:"
17175 msgstr "Bannière de titre :"
17177 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17178 msgid "PreprintFooter"
17179 msgstr "PiedDePreprint"
17181 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17182 msgid "Preprint footer:"
17183 msgstr "Pied de preprint :"
17185 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17186 msgid "Digital Object Identifier:"
17187 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
17189 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17190 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17191 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
17193 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17197 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17201 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
17205 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17206 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17207 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17209 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17210 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17211 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
17213 #: lib/layouts/slides.layout:108
17215 msgstr "Nouvelle diapo :"
17217 #: lib/layouts/slides.layout:130
17221 #: lib/layouts/slides.layout:145
17222 msgid "New Overlay:"
17223 msgstr "Nouvelle surcouche :"
17225 #: lib/layouts/slides.layout:185
17227 msgstr "Nouvelle note :"
17229 #: lib/layouts/slides.layout:210
17230 msgid "InvisibleText"
17231 msgstr "TexteInvisible"
17233 #: lib/layouts/slides.layout:217
17234 msgid "<Invisible Text Follows>"
17235 msgstr "<Texte Invisible Après>"
17237 #: lib/layouts/slides.layout:234
17238 msgid "VisibleText"
17239 msgstr "TexteVisible"
17241 #: lib/layouts/slides.layout:241
17242 msgid "<Visible Text Follows>"
17243 msgstr "<Texte Visible Après>"
17245 #: lib/layouts/soul.module:2
17246 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17247 msgstr "Balisage de texte césurable (Soul)"
17249 #: lib/layouts/soul.module:9
17251 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17252 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17253 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17256 "Définition de styles de texte pour mettre en évidence, espacer, rayer, "
17257 "souligner et mettre en petites capitales du texte en utilisant le paquetage "
17258 "soul. Contrairement au balisage fourni par la fenêtre de Propriétés du "
17259 "texte, les mots marqués avec soul se prêtent à la césure."
17261 #: lib/layouts/soul.module:17
17262 msgid "Spaceletters"
17263 msgstr "LettresEspacées"
17265 #: lib/layouts/soul.module:19
17269 #: lib/layouts/soul.module:33
17270 msgid "Strikethrough"
17273 #: lib/layouts/soul.module:35
17277 #: lib/layouts/soul.module:42
17281 #: lib/layouts/soul.module:44
17285 #: lib/layouts/soul.module:53
17287 msgstr "met en évidence"
17289 #: lib/layouts/soul.module:59
17291 msgstr "Majuscules"
17293 #: lib/layouts/soul.module:61
17297 #: lib/layouts/soul.module:71
17298 msgid "spaceletters"
17299 msgstr "lettresespacées"
17301 #: lib/layouts/soul.module:75
17302 msgid "strikethrough"
17305 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17309 #: lib/layouts/soul.module:83
17311 msgstr "mise en valeur"
17313 #: lib/layouts/soul.module:87
17315 msgstr "majuscules"
17317 #: lib/layouts/soul.module:91
17319 msgstr "Majuscules"
17321 #: lib/layouts/spie.layout:3
17322 msgid "SPIE Proceedings"
17323 msgstr "SPIE Proceedings"
17325 #: lib/layouts/spie.layout:60
17327 msgstr "InfoAuteur"
17329 #: lib/layouts/spie.layout:72
17330 msgid "Authorinfo:"
17331 msgstr "InfoAuteur :"
17333 #: lib/layouts/spie.layout:105
17334 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17335 msgstr "REMERCIEMENTS"
17337 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17341 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17342 msgid "\\Roman{part}"
17343 msgstr "\\Roman{part}"
17345 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17347 msgstr "N° de partie"
17349 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17351 msgstr "Chapitre # #"
17353 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17354 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17356 msgstr "Section ##"
17358 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17359 msgid "Paragraph ##"
17360 msgstr "Paragraphe # #"
17362 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17363 msgid "\\arabic{enumi}."
17364 msgstr "\\arabic{enumi}."
17366 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17367 msgid "\\roman{enumiii}."
17368 msgstr "\\roman{enumiii}."
17370 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17371 msgid "\\Alph{enumiv}."
17372 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17374 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17375 msgid "Equation ##"
17376 msgstr "Équation # #"
17378 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17379 msgid "Footnote ##"
17380 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
17382 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17383 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17384 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17386 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:559
17390 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:560
17394 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17396 msgstr "Algorithmes"
17398 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17399 msgid "Margin Figures"
17400 msgstr "Figures en marge"
17402 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17403 msgid "Margin Tables"
17404 msgstr "Tableaux en marge"
17406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17407 msgid "Marginal notes"
17408 msgstr "Notes en marge"
17410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17412 msgstr "Notes de bas de page"
17414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1792
17422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17423 msgid "Index Entries"
17424 msgstr "Entrées d'index"
17426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17434 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17438 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17439 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17444 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17445 msgstr "Liste des listings"
17447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17448 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17449 msgid "List of Listings"
17450 msgstr "Liste des listings"
17452 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1790
17453 msgid "Listings[[inset]]"
17456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17460 #: lib/layouts/stdinsets.inc:609
17464 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716
17466 msgstr "sans étiquette"
17468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:723
17472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
17473 msgid "see equation[[nomencl]]"
17474 msgstr "voir équation"
17476 #: lib/layouts/stdinsets.inc:758 lib/layouts/stdinsets.inc:766
17477 msgid "page[[nomencl]]"
17480 #: lib/layouts/stdinsets.inc:759 lib/layouts/stdinsets.inc:767
17481 msgid "Nomenclature[[output]]"
17482 msgstr "Liste des symboles"
17484 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17488 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17489 msgid "Part \\thepart"
17490 msgstr "Partie \\thepart"
17492 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17493 msgid "Chapter \\thechapter"
17494 msgstr "Chapitre \\thechapter"
17496 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17497 msgid "Appendix \\thechapter"
17498 msgstr "Annexe \\thechapter"
17500 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17501 msgid "Subparagraph*"
17502 msgstr "SousParagraphe*"
17504 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17505 #: lib/layouts/subequations.module:14
17506 msgid "Subequations"
17507 msgstr "Sous-équations"
17509 #: lib/layouts/subequations.module:6
17511 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17514 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
17517 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17518 msgid "Front Matter"
17519 msgstr "Préliminaires"
17521 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17522 msgid "--- Front Matter ---"
17523 msgstr "--- Préliminaires ---"
17525 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17526 msgid "Main Matter"
17529 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17530 msgid "--- Main Matter ---"
17531 msgstr "--- Corps ---"
17533 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17534 msgid "Back Matter"
17535 msgstr "Compléments"
17537 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17538 msgid "--- Back Matter ---"
17539 msgstr "--- Compléments ---"
17541 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17542 msgid "PartBacktext"
17543 msgstr "PartieTexteVerso"
17545 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17547 msgstr "Titre de partie"
17549 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17550 msgid "Title of this part"
17551 msgstr "Titre de cette partie"
17553 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17554 msgid "ChapSubtitle"
17555 msgstr "SousTitreChapitre"
17557 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17559 msgstr "AuteurChapitre"
17561 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17563 msgstr "ChapDevise"
17565 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17566 msgid "Run-in headings"
17567 msgstr "En-têtes courants"
17569 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17570 msgid "Sub-run-in headings"
17571 msgstr "Sous-en-têtes courants"
17573 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17577 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17581 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17582 msgid "Author data:"
17583 msgstr "Données auteur :"
17585 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17587 msgstr "Titre TdM :"
17589 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17590 msgid "TOC author:"
17591 msgstr "Auteur TdM :"
17593 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17594 msgid "Running Author"
17595 msgstr "Auteur courant"
17597 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17598 msgid "Running Chapter"
17599 msgstr "Chapitre courant"
17601 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17602 msgid "Running chapter:"
17603 msgstr "Chapitre courant :"
17605 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17606 msgid "Running Section"
17607 msgstr "Section courante"
17609 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17610 msgid "Running section:"
17611 msgstr "Section courante :"
17613 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17617 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17618 msgid "Abstract* (not printed)"
17619 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
17621 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17622 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17626 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17627 msgid "Alternative name"
17630 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17631 msgid "Longest Description Label"
17632 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17634 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17635 msgid "Longest description label"
17636 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17638 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17642 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17646 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17648 msgstr "Preuve(CQFD)"
17650 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17651 msgid "Proof(smartQED)"
17652 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
17654 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17655 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17656 msgstr "Modèle global pour les revues Springer (version obsolète)"
17658 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17659 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17661 msgstr "Note d'en-tête"
17663 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17664 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17665 msgid "Headnote (optional):"
17666 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
17668 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17669 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17670 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17672 msgstr "remerciements"
17674 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17675 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17679 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17680 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17681 msgid "Institute #"
17682 msgstr "N° institut"
17684 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17685 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17686 msgid "Corr Author:"
17687 msgstr "Auteur réf. :"
17689 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17690 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17692 msgstr "Tirés à part"
17694 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17695 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17697 msgstr "Tirés à part :"
17699 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17700 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17701 msgstr "Modèle global Springer SV Global (V. 3)"
17703 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17705 msgstr "Sous-classe"
17707 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17708 msgid "Mathematics Subject Classification"
17709 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
17711 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17715 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17716 msgid "CR Subject Classification"
17717 msgstr "Classification de sujet CR"
17719 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17720 msgid "Solution \\thesolution"
17721 msgstr "Solution \\thesolution"
17723 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17724 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17725 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17727 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17728 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17729 msgstr "Monographies Springer (svmono)"
17731 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17732 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17733 msgstr "Classe Book fournie par Springer (svmult)"
17735 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17739 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17743 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17744 msgid "Contributors"
17745 msgstr "Collaborateurs"
17747 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17748 msgid "List of Contributors"
17749 msgstr "Liste des collaborateurs"
17751 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17752 msgid "Contributor List"
17753 msgstr "Liste des collaborateurs"
17755 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17756 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17757 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17758 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17759 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17760 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17761 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17762 msgid "For editors"
17763 msgstr "Pour éditeurs"
17765 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17766 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17767 msgstr "Théorie des probabilités et domaines connexes (Springer svprobth)"
17769 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17773 #: lib/layouts/sweave.module:7
17775 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17776 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17778 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
17779 "littéraire via la fonction Sweave(). Voir le fichier sweave.lyx dans les "
17782 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17783 msgid "Sweave Input File"
17784 msgstr "Fichier source Sweave"
17786 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17787 msgid "Number Tables by Section"
17788 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
17790 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17792 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17793 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17795 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
17796 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
17799 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17800 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17801 msgstr "Article japonais (classe standard : écriture verticale)"
17803 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17804 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17805 msgstr "Livre japonais (classe standard : écriture verticale)"
17807 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17808 msgid "Fancy Colored Boxes"
17809 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
17811 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17813 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17814 "the tcolorbox documentation for details."
17816 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
17817 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
17819 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17821 msgstr "Boîte colorée"
17823 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17824 msgid "Color Box Options"
17825 msgstr "Options de boîte colorée"
17827 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17828 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17830 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
17832 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17833 msgid "Dynamic Color Box"
17834 msgstr "Boîte colorée dynamique"
17836 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17837 msgid "Color Box (Dynamic)"
17838 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
17840 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17841 msgid "Fit Color Box"
17842 msgstr "Boîte colorée adaptée"
17844 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17845 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17846 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
17848 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17849 msgid "Raster Color Box"
17850 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
17852 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17853 msgid "Subtitle Options"
17854 msgstr "Options de sous-titre"
17856 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17857 msgid "Insert the options here"
17858 msgstr "Saisir les options ici"
17860 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17861 msgid "Color Box Separator"
17862 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
17864 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17865 msgid "Color Boxes"
17866 msgstr "Boîtes colorées"
17868 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17872 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17873 msgid "Color Box Line"
17874 msgstr "Ligne de boîte colorée"
17876 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17877 msgid "Color Box Setup"
17878 msgstr "Réglage de boîte colorée"
17880 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17881 msgid "New Color Box Type"
17882 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
17884 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17885 msgid "New Box Options"
17886 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
17888 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17889 msgid "Options for the new box type (optional)"
17890 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte (optionnelles)"
17892 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17893 msgid "Name of the new box type"
17894 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
17896 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17900 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17901 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17902 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
17904 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17905 msgid "Default Value"
17906 msgstr "Valeur implicite"
17908 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17909 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17910 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
17912 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17913 msgid "Custom Color Box 1"
17914 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
17916 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17917 msgid "More Color Box Options"
17918 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
17920 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17921 msgid "Insert more color box options here"
17922 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
17924 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17925 msgid "Custom Color Box 2"
17926 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
17928 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17929 msgid "Custom Color Box 3"
17930 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
17932 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17933 msgid "Custom Color Box 4"
17934 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
17936 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17937 msgid "Custom Color Box 5"
17938 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
17940 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17941 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17942 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17944 msgid "Fact \\thefact."
17945 msgstr "Fait \\thefact."
17947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17948 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17949 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17951 msgid "Definition \\thedefinition."
17952 msgstr "Definition \\thedefinition."
17954 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17955 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17956 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17958 msgid "Example \\theexample."
17959 msgstr "Exemple \\theexample."
17961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17962 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17963 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17965 msgid "Problem \\theproblem."
17966 msgstr "Problème \\theproblem."
17968 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17969 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17970 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17972 msgid "Exercise \\theexercise."
17973 msgstr "Exercice \\theexercise."
17975 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17976 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17977 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type)"
17979 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17981 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17982 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17983 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17984 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17985 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17986 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17987 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17988 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17990 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
17991 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
17992 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
17993 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
17994 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
17995 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
17996 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
17997 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
17998 "par chapitres », respectivement."
18000 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18001 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18002 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type et par chapitre)"
18004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18006 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18007 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18008 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18009 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18010 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18011 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18012 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18014 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
18015 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
18016 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
18017 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
18018 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
18019 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
18020 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
18022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18023 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18024 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type)"
18026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18028 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18029 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18030 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18031 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18032 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
18033 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
18034 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18036 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18037 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18038 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
18039 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
18040 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
18041 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
18042 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
18045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
18046 msgid "Criterion \\thecriterion."
18047 msgstr "Critère \\thecriterion."
18049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
18050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
18051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
18055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
18056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
18057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
18061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
18062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
18063 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18064 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
18066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
18067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
18068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
18070 msgstr "Algorithme."
18072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
18073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
18074 msgid "Axiom \\theaxiom."
18075 msgstr "Axiome \\theaxiom."
18077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
18078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
18079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
18083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
18084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
18085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
18089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
18090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
18091 msgid "Condition \\thecondition."
18092 msgstr "Condition \\thecondition."
18094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
18095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
18096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
18098 msgstr "Condition*"
18100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
18101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
18102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
18104 msgstr "Condition."
18106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
18107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
18108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
18109 msgid "Note \\thenote."
18110 msgstr "Note \\thenote."
18112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
18113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
18114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
18118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
18119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
18120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
18124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
18125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
18126 msgid "Notation \\thenotation."
18127 msgstr "Notation \\thenotation."
18129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
18130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
18131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
18135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
18136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
18137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
18141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
18142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
18143 msgid "Summary \\thesummary."
18144 msgstr "Résumé \\thesummary."
18146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
18147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
18148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
18152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
18153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
18154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
18158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
18159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
18160 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
18161 msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
18163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
18164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
18165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
18166 msgid "Acknowledgement*"
18167 msgstr "Remerciement*"
18169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
18170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
18171 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18172 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
18174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
18175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
18176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18177 msgid "Conclusion*"
18178 msgstr "Conclusion*"
18180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
18181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
18182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18183 msgid "Conclusion."
18184 msgstr "Conclusion."
18186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
18187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
18188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
18189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
18190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
18191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
18192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
18193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
18194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
18195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
18196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
18197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
18198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
18199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
18200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
18201 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
18205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
18206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
18207 msgid "Assumption \\theassumption."
18208 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
18210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
18211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
18212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
18213 msgid "Assumption*"
18214 msgstr "Hypothèse*"
18216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
18217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
18218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
18219 msgid "Assumption."
18220 msgstr "Hypothèse."
18222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
18223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
18224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
18228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
18229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
18230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
18234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18235 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18236 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
18238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18240 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18241 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18242 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18243 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18244 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18245 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18246 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18247 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18249 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18250 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18251 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
18252 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
18253 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
18254 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
18255 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18258 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18259 msgstr "Théorèmes AMS (étendu)"
18261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18263 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18264 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18265 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18266 "in both numbered and non-numbered forms."
18268 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18269 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18270 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
18271 "Question, numérotés ou non numérotés."
18273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18274 msgid "Criterion \\thetheorem."
18275 msgstr "Critère \\thetheorem."
18277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
18278 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18279 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
18281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
18282 msgid "Axiom \\thetheorem."
18283 msgstr "Axiome \\thetheorem."
18285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18286 msgid "Condition \\thetheorem."
18287 msgstr "Condition \\thetheorem."
18289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18290 msgid "Note \\thetheorem."
18291 msgstr "Note \\thetheorem."
18293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18294 msgid "Notation \\thetheorem."
18295 msgstr "Notation \\thetheorem."
18297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18298 msgid "Summary \\thetheorem."
18299 msgstr "Résumé \\thetheorem."
18301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18302 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18303 msgstr "Remerciements \\thetheorem."
18305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18306 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18307 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
18309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
18310 msgid "Assumption \\thetheorem."
18311 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
18313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
18314 msgid "Question \\thetheorem."
18315 msgstr "Question \\thetheorem."
18317 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
18318 msgid "Fact \\thetheorem."
18319 msgstr "Note \\thetheorem."
18321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18322 msgid "Problem \\thetheorem."
18323 msgstr "Problème \\thetheorem."
18325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
18326 msgid "Exercise \\thetheorem."
18327 msgstr "Exercice \\thetheorem."
18329 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
18330 msgid "Solution \\thetheorem."
18331 msgstr "Solution \\thetheorem."
18333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
18334 msgid "Remark \\thetheorem."
18335 msgstr "Remarque \\thetheorem."
18337 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
18338 msgid "Claim \\thetheorem."
18339 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
18341 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18342 msgid "AMS Theorems"
18343 msgstr "Théorèmes AMS"
18345 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18347 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18348 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18349 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18350 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18352 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
18353 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
18354 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
18355 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18356 "(numérotation par ...) »."
18358 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18359 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18360 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type)"
18362 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18364 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18365 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18366 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18367 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18368 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18369 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18370 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18372 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18373 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18374 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18375 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18376 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
18377 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
18378 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
18381 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18382 msgid "Case (Level 1)"
18383 msgstr "Cas (niveau 1)"
18385 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18386 msgid "Case \\arabic{casei}."
18387 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
18389 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18390 msgid "Case (Level 2)"
18391 msgstr "Cas (niveau 2)"
18393 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18394 msgid "Case \\roman{caseii}."
18395 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
18397 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18398 msgid "Case (Level 3)"
18399 msgstr "Cas (niveau 3)"
18401 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18402 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18403 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
18405 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18406 msgid "Case (Level 4)"
18407 msgstr "Cas (niveau 4)"
18409 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18410 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18411 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
18413 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18414 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18415 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par chapitre)"
18417 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18419 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18420 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18421 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18422 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18423 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18425 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18426 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18427 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18428 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18429 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18432 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18433 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18434 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par chapitre)"
18436 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18438 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18439 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18440 "chapter environment."
18442 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18443 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
18444 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
18446 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18447 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18448 msgstr "Théorèmes standard (nommables)"
18450 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18452 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18453 "'Additional Theorem Text' argument."
18455 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
18456 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
18458 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18459 msgid "Named Theorem"
18460 msgstr "Théorème nommé"
18462 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18463 msgid "Named Theorem."
18464 msgstr "Théorème nommé."
18466 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18470 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18474 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18478 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18482 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18484 msgstr "Affirmation*"
18486 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18487 msgid "Alternative proof string"
18488 msgstr "Autre expression de la preuve"
18490 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18491 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18492 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par section)"
18494 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18496 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18497 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18498 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18499 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18500 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18502 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18503 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18504 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18505 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18506 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18509 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18510 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18511 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par section)"
18513 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18515 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18518 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18519 "redémarré à chaque début de chapitre)."
18521 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18522 msgid "Conjecture."
18523 msgstr "Conjecture."
18525 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18529 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18533 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18537 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18541 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18545 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18546 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18547 msgstr "Théorèmes standard (non numérotés)"
18549 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18551 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18552 "using the extended AMS machinery."
18554 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
18555 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
18557 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18558 msgid "Standard Theorems"
18559 msgstr "Théorèmes standard"
18561 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18563 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18564 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18565 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18567 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
18568 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
18569 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18570 "(numérotation par ...) »."
18572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18577 msgid "Alternative optional name or title"
18578 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
18580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18581 msgid "Prop \\theprop."
18582 msgstr "Prop \\theprop."
18584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18586 msgstr "Prob(lème)"
18588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18594 msgstr "\\theprob."
18596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18601 msgid "# [number of Prob]"
18604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18605 msgid "Label of Problem"
18606 msgstr "Étiquette de problème"
18608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18609 msgid "Label of the corresponding problem"
18610 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
18612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18613 msgid "Property \\theproperty."
18614 msgstr "Propriété \\theproperty."
18616 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18618 msgstr "Notes TODO"
18620 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18622 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18623 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18624 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18625 "suppresses the output of TODO notes."
18627 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
18628 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
18629 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
18630 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
18633 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18637 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18638 msgid "List of TODOs"
18639 msgstr "Liste des TODO"
18641 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18642 msgid "[List of TODOs]"
18643 msgstr "[Liste des TODO]"
18645 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18646 msgid "List of TODOs Heading|s"
18647 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
18649 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18650 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18651 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
18653 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18654 msgid "TODO Note (Margin)"
18655 msgstr "Note TODO (en marge)"
18657 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18658 msgid "TODO (Margin)"
18659 msgstr "TODO (en marge)"
18661 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18662 msgid "TODO Note Options|s"
18663 msgstr "Options de note TODO|s"
18665 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18666 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18667 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
18669 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18670 msgid "TODO Note (inline)"
18671 msgstr "Note TODO (en ligne)"
18673 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18674 msgid "TODO (Inline)"
18675 msgstr "TODO (en ligne)"
18677 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18678 msgid "Missing Figure"
18679 msgstr "Figure manquante"
18681 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18682 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18683 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
18685 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18686 msgid "Todo[Inline]"
18687 msgstr "Todo[en ligne]"
18689 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18690 msgid "Todo[margin]"
18691 msgstr "Todo[en marge]"
18693 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18694 msgid "MissingFigure"
18695 msgstr "FigureManquante"
18697 #: lib/layouts/treport.layout:3
18698 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18699 msgstr "Report japonais (écriture verticale)"
18701 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18703 msgstr "Book Tufte"
18705 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18707 msgstr "Note latérale"
18709 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18711 msgstr "note latérale"
18713 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18714 msgid "bibl. entry"
18715 msgstr "entrée biblio"
18717 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18719 msgstr "Note en marge"
18721 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18723 msgstr "note en marge"
18725 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
18727 msgstr "Nouvelle idée"
18729 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
18730 msgid "new thought"
18731 msgstr "nouvelle idée"
18733 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18735 msgstr "Tout en capitales"
18737 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18739 msgstr "tout en capitales"
18741 #: lib/layouts/tufte-book.layout:227
18743 msgstr "Petites capitales"
18745 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18747 msgstr "petites capitales"
18749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:238
18751 msgstr "Pleine largeur"
18753 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
18754 msgid "Margin Figure"
18755 msgstr "Figures en marge"
18757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18758 msgid "Margin Table"
18759 msgstr "Tableau en marge"
18761 #: lib/layouts/tufte-book.layout:268
18762 msgid "MarginTable"
18763 msgstr "Tableau en marge"
18765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:284
18766 msgid "MarginFigure"
18767 msgstr "Figure en marge"
18769 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18770 msgid "Tufte Handout"
18771 msgstr "Handout Tufte"
18773 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18777 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18778 msgid "Variable-width Minipages"
18779 msgstr "Minipages à largeur variable"
18781 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18783 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18784 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18785 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18786 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18787 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18788 "side-by-side.lyx."
18790 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
18791 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
18792 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
18793 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
18794 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth). Voir "
18795 "l'exemple varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18797 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18798 msgid "Minipage (Var. Width)"
18799 msgstr "Minipage (larg. variable)"
18801 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18802 msgid "Minipage (var.)"
18803 msgstr "Minipage (var.)"
18805 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18806 msgid "Vert. Adjustment"
18807 msgstr "Ajustement vert."
18809 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18810 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18811 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
18813 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18815 msgstr "Largeur max."
18817 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18818 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18819 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
18821 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18822 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18826 #: lib/languages:156
18830 #: lib/languages:168
18834 #: lib/languages:188
18835 msgid "English (USA)"
18836 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
18838 #: lib/languages:202
18842 #: lib/languages:212
18843 msgid "Greek (ancient)"
18844 msgstr "Grec (ancien)"
18846 #: lib/languages:232
18847 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18848 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
18850 #: lib/languages:244
18851 msgid "Arabic (Arabi)"
18854 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18858 #: lib/languages:287
18862 #: lib/languages:297
18863 msgid "English (Australia)"
18864 msgstr "Anglais (Australie)"
18866 #: lib/languages:312
18867 msgid "German (Austria, old spelling)"
18868 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
18870 #: lib/languages:327
18871 msgid "German (Austria)"
18872 msgstr "Allemand (Autriche)"
18874 #: lib/languages:340
18875 msgid "Azerbaijani"
18876 msgstr "Azerbaidjanais"
18878 #: lib/languages:356
18880 msgstr "Indonesien"
18882 #: lib/languages:368
18886 #: lib/languages:378
18890 #: lib/languages:395
18892 msgstr "Biélorusse"
18894 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18898 #: lib/languages:418
18902 #: lib/languages:429
18903 msgid "Portuguese (Brazil)"
18904 msgstr "Portugais (Brésil)"
18906 #: lib/languages:443
18910 #: lib/languages:454
18911 msgid "English (UK)"
18912 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
18914 #: lib/languages:467
18918 #: lib/languages:481
18919 msgid "English (Canada)"
18920 msgstr "Anglais (Canada)"
18922 #: lib/languages:494
18923 msgid "French (Canada)"
18924 msgstr "Français (Canadien)"
18926 #: lib/languages:507
18930 #: lib/languages:521
18931 msgid "Chinese (simplified)"
18932 msgstr "Chinois (simplifié)"
18934 #: lib/languages:533
18935 msgid "Chinese (traditional)"
18936 msgstr "Chinois (traditionnel)"
18938 #: lib/languages:545
18939 msgid "Church Slavonic"
18940 msgstr "Slavon liturgique"
18942 #: lib/languages:558
18946 #: lib/languages:565
18950 #: lib/languages:577
18954 #: lib/languages:591
18958 #: lib/languages:605
18959 msgid "Divehi (Maldivian)"
18960 msgstr "Divehi (Maldivien)"
18962 #: lib/languages:613
18964 msgstr "Néerlandais"
18966 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18967 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18971 #: lib/languages:643
18975 #: lib/languages:655
18979 #: lib/languages:672
18983 #: lib/languages:689
18987 #: lib/languages:702
18991 #: lib/languages:715
18995 #: lib/languages:727
18999 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19003 #: lib/languages:755
19004 msgid "German (old spelling)"
19005 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
19007 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
19011 #: lib/languages:787
19012 msgid "German (Switzerland)"
19013 msgstr "Allemand (Suisse)"
19015 #: lib/languages:803
19016 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19017 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
19019 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19020 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19024 #: lib/languages:832
19025 msgid "Greek (polytonic)"
19026 msgstr "Grec (polytonique)"
19028 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19032 #: lib/languages:873
19036 #: lib/languages:894
19040 #: lib/languages:908
19041 msgid "Interlingua"
19042 msgstr "Interlingua"
19044 #: lib/languages:920
19048 #: lib/languages:931
19052 #: lib/languages:946
19056 #: lib/languages:960
19057 msgid "Japanese (CJK)"
19058 msgstr "Japonnais (CJK)"
19060 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19064 #: lib/languages:981
19068 #: lib/languages:990
19072 #: lib/languages:998
19076 #: lib/languages:1019
19077 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19078 msgstr "Kurde (Kurmanji)"
19080 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19084 #: lib/languages:1057
19088 #: lib/languages:1071
19092 # C'est un dialecte allemand
19093 # Non, c'est une langue (JPC)
19094 #: lib/languages:1103
19095 msgid "Lower Sorbian"
19096 msgstr "Bas Sorabe"
19098 #: lib/languages:1115
19102 #: lib/languages:1128
19104 msgstr "Macédonien"
19106 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19110 #: lib/languages:1152
19114 #: lib/languages:1162
19118 #: lib/languages:1174
19119 msgid "English (New Zealand)"
19120 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
19122 #: lib/languages:1187
19123 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19124 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
19126 #: lib/languages:1216
19127 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19128 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
19130 #: lib/languages:1230
19134 #: lib/languages:1242
19135 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19136 msgstr "Russe (orthographe Petrine)"
19138 #: lib/languages:1252
19139 msgid "Piedmontese"
19140 msgstr "Piémontais"
19142 #: lib/languages:1264
19146 #: lib/languages:1277
19150 #: lib/languages:1290
19154 #: lib/languages:1303
19158 #: lib/languages:1315
19162 #: lib/languages:1331
19166 #: lib/languages:1342
19170 #: lib/languages:1352
19174 #: lib/languages:1368
19178 #: lib/languages:1385
19179 msgid "Serbian (Latin)"
19180 msgstr "Serbe (latin)"
19182 #: lib/languages:1398
19186 #: lib/languages:1412
19190 #: lib/languages:1424
19194 #: lib/languages:1441
19195 msgid "Spanish (Mexico)"
19196 msgstr "Espagnol (Mexique)"
19198 #: lib/languages:1456
19202 #: lib/languages:1470
19206 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19210 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19214 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19218 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19222 #: lib/languages:1538
19226 #: lib/languages:1554
19230 #: lib/languages:1565
19234 # C'est un dialecte allemand
19235 # Non, c'est une langue (JPC)
19236 #: lib/languages:1579
19237 msgid "Upper Sorbian"
19238 msgstr "Haut Sorabe"
19240 #: lib/languages:1592
19244 #: lib/languages:1601
19246 msgstr "Vietnamien"
19248 #: lib/languages:1613
19252 #: lib/latexfonts:94
19253 msgid "AE (Almost European)"
19254 msgstr "AE (Almost European)"
19256 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19258 msgstr "Bera Serif"
19260 #: lib/latexfonts:116
19264 #: lib/latexfonts:122
19265 msgid "Concrete Roman"
19266 msgstr "Concrete Roman"
19268 #: lib/latexfonts:129
19269 msgid "Zapf Chancery"
19270 msgstr "Zapf Chancery"
19272 #: lib/latexfonts:135
19273 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19274 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19276 #: lib/latexfonts:141
19277 msgid "Crimson (Cochineal)"
19278 msgstr "Pourpre (cochenille)"
19280 #: lib/latexfonts:150
19284 #: lib/latexfonts:156
19285 msgid "Computer Modern Roman"
19286 msgstr "Computer Modern Roman"
19288 #: lib/latexfonts:164
19289 msgid "Crimson Pro"
19290 msgstr "Crimson Pro"
19292 #: lib/latexfonts:175
19293 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19294 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19296 #: lib/latexfonts:186
19297 msgid "Crimson Pro (Light)"
19298 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19300 #: lib/latexfonts:197
19301 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19302 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19304 #: lib/latexfonts:208
19305 msgid "DejaVu Serif"
19306 msgstr "DejaVu Serif"
19308 #: lib/latexfonts:214
19309 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19310 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19312 #: lib/latexfonts:225
19313 msgid "IBM Plex Serif"
19314 msgstr "IBM Plex Serif"
19316 #: lib/latexfonts:232
19317 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19318 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19320 #: lib/latexfonts:240
19321 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19322 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19324 #: lib/latexfonts:248
19325 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19326 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19328 #: lib/latexfonts:256
19329 msgid "Source Serif Pro"
19330 msgstr "Source Serif Pro"
19332 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19333 msgid "URW Garamond"
19334 msgstr "URW Garamond"
19336 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19337 #: lib/latexfonts:315
19341 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19345 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19346 msgid "Latin Modern Roman"
19347 msgstr "Latin Modern Roman"
19349 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19350 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19351 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19353 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19354 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19355 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19357 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19358 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19359 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19361 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19363 msgstr "Minion Pro"
19365 #: lib/latexfonts:436
19366 msgid "New Century Schoolbook"
19367 msgstr "New Century Schoolbook"
19369 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19371 msgstr "Noto Serif"
19373 #: lib/latexfonts:459
19374 msgid "Noto Serif (Medium)"
19375 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19377 #: lib/latexfonts:469
19378 msgid "Noto Serif (Thin)"
19379 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19381 #: lib/latexfonts:479
19382 msgid "Noto Serif (Light)"
19383 msgstr "Noto Serif (Light)"
19385 #: lib/latexfonts:489
19386 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19387 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
19389 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19390 #: lib/latexfonts:533
19394 #: lib/latexfonts:539
19398 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19399 msgid "Times Roman"
19400 msgstr "Times Roman"
19402 #: lib/latexfonts:575
19403 msgid "TeX Gyre Bonum"
19404 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19406 #: lib/latexfonts:581
19407 msgid "TeX Gyre Chorus"
19408 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19410 #: lib/latexfonts:587
19411 msgid "TeX Gyre Pagella"
19412 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19414 #: lib/latexfonts:593
19415 msgid "TeX Gyre Schola"
19416 msgstr "TeX Gyre Schola"
19418 #: lib/latexfonts:599
19419 msgid "TeX Gyre Termes"
19420 msgstr "TeX Gyre Termes"
19422 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19423 msgid "Utopia (Fourier)"
19424 msgstr "Utopia (Fourier)"
19426 #: lib/latexfonts:639
19427 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19428 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19430 #: lib/latexfonts:651
19431 msgid "Avant Garde"
19432 msgstr "Avant Garde"
19434 #: lib/latexfonts:657
19438 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19442 #: lib/latexfonts:694
19446 #: lib/latexfonts:705
19447 msgid "Chivo (Thin)"
19448 msgstr "Chivo (étroit))"
19450 #: lib/latexfonts:716
19451 msgid "Chivo (Light)"
19452 msgstr "Chivo (Light)"
19454 #: lib/latexfonts:727
19458 #: lib/latexfonts:737
19459 msgid "Chivo (Medium)"
19460 msgstr "Chivo (Medium)"
19462 #: lib/latexfonts:748
19466 #: lib/latexfonts:755
19467 msgid "Computer Modern Sans"
19468 msgstr "Computer Modern Sans"
19470 #: lib/latexfonts:762
19471 msgid "DejaVu Sans"
19472 msgstr "DejaVu Sans"
19474 #: lib/latexfonts:769
19475 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19476 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19478 #: lib/latexfonts:776
19482 #: lib/latexfonts:787
19483 msgid "Fira Sans (Book)"
19484 msgstr "Fira Sans (Book)"
19486 #: lib/latexfonts:799
19487 msgid "Fira Sans (Light)"
19488 msgstr "Fira Sans (Light)"
19490 #: lib/latexfonts:811
19491 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19492 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19494 #: lib/latexfonts:823
19495 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19496 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19498 #: lib/latexfonts:835
19499 msgid "Fira Sans (Thin)"
19500 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19502 #: lib/latexfonts:847
19503 msgid "IBM Plex Sans"
19504 msgstr "IBM Plex Sans"
19506 #: lib/latexfonts:855
19507 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19508 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19510 #: lib/latexfonts:864
19511 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19512 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19514 #: lib/latexfonts:873
19515 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19516 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19518 #: lib/latexfonts:882
19519 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19520 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19522 #: lib/latexfonts:891
19523 msgid "Source Sans Pro"
19524 msgstr "Source Sans Pro"
19526 #: lib/latexfonts:900
19530 #: lib/latexfonts:908
19534 #: lib/latexfonts:915
19535 msgid "Iwona (Light)"
19536 msgstr "Iwona (Light)"
19538 #: lib/latexfonts:922
19539 msgid "Iwona (Condensed)"
19540 msgstr "Iwona (Condensed)"
19542 #: lib/latexfonts:929
19543 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19544 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19546 #: lib/latexfonts:936
19550 #: lib/latexfonts:943
19551 msgid "Kurier (Light)"
19552 msgstr "Kurier (léger)"
19554 #: lib/latexfonts:950
19555 msgid "Kurier (Condensed)"
19556 msgstr "Kurier (Condensed)"
19558 #: lib/latexfonts:957
19559 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19560 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19562 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19563 msgid "Libertinus Sans"
19564 msgstr "Libertine Sans"
19566 #: lib/latexfonts:982
19567 msgid "Latin Modern Sans"
19568 msgstr "Latin Modern Sans"
19570 #: lib/latexfonts:989
19574 #: lib/latexfonts:999
19575 msgid "Noto Sans (Medium)"
19576 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19578 #: lib/latexfonts:1010
19579 msgid "Noto Sans (Thin)"
19580 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19582 #: lib/latexfonts:1021
19583 msgid "Noto Sans (Light)"
19584 msgstr "Noto Sans (Light)"
19586 #: lib/latexfonts:1032
19587 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19588 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19590 #: lib/latexfonts:1043
19594 #: lib/latexfonts:1051
19595 msgid "TeX Gyre Adventor"
19596 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19598 #: lib/latexfonts:1057
19599 msgid "TeX Gyre Heros"
19600 msgstr "TeX Gyre Heros"
19602 #: lib/latexfonts:1063
19603 msgid "URW Classico (Optima)"
19604 msgstr "URW Classico (Optima)"
19606 #: lib/latexfonts:1074
19610 #: lib/latexfonts:1082
19611 msgid "CM Typewriter Light"
19612 msgstr "CM chasse fixe léger"
19614 #: lib/latexfonts:1089
19615 msgid "Computer Modern Typewriter"
19616 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19618 #: lib/latexfonts:1096
19622 #: lib/latexfonts:1103
19623 msgid "DejaVu Sans Mono"
19624 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19626 #: lib/latexfonts:1110
19630 #: lib/latexfonts:1121
19631 msgid "IBM Plex Mono"
19632 msgstr "IBM Plex Mono"
19634 #: lib/latexfonts:1129
19635 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19636 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19638 #: lib/latexfonts:1138
19639 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19640 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19642 #: lib/latexfonts:1147
19643 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19644 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19646 #: lib/latexfonts:1156
19647 msgid "Source Code Pro"
19648 msgstr "Source Code Pro"
19650 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19651 msgid "Libertine Mono"
19652 msgstr "Libertine mono"
19654 #: lib/latexfonts:1180
19655 msgid "Libertinus Mono"
19656 msgstr "Libertine mono"
19658 #: lib/latexfonts:1188
19659 msgid "Latin Modern Typewriter"
19660 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19662 #: lib/latexfonts:1195
19666 #: lib/latexfonts:1202
19670 #: lib/latexfonts:1211
19674 #: lib/latexfonts:1219
19675 msgid "TeX Gyre Cursor"
19676 msgstr "Curseur TeX Gyre"
19678 #: lib/latexfonts:1225
19679 msgid "TX Typewriter"
19680 msgstr "Chasse fixe TX"
19682 #: lib/latexfonts:1237
19683 msgid "Crimson (New TX)"
19684 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
19686 #: lib/latexfonts:1245
19690 #: lib/latexfonts:1251
19691 msgid "URW Garamond (New TX)"
19692 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19694 #: lib/latexfonts:1259
19695 msgid "Iwona (Math)"
19696 msgstr "Iwona (math)"
19698 #: lib/latexfonts:1272
19699 msgid "Kurier (Math)"
19700 msgstr "Kurier (Math)"
19702 #: lib/latexfonts:1285
19703 msgid "Libertine (New TX)"
19704 msgstr "Libertine (New TX)"
19706 #: lib/latexfonts:1293
19707 msgid "Libertinus Math"
19708 msgstr "Libertine Math"
19710 #: lib/latexfonts:1300
19711 msgid "Minion Pro (New TX)"
19712 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19714 #: lib/latexfonts:1309
19715 msgid "Times Roman (New TX)"
19716 msgstr "Times Roman (new TX)"
19718 #: lib/encodings:55
19719 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19720 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
19722 #: lib/encodings:59
19723 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19724 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
19726 #: lib/encodings:62
19727 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19728 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
19730 #: lib/encodings:65
19731 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19732 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
19734 #: lib/encodings:68
19735 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19736 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
19738 #: lib/encodings:71
19739 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19740 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
19742 #: lib/encodings:75
19743 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19744 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
19746 #: lib/encodings:79
19747 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19748 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
19750 #: lib/encodings:83
19751 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19752 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
19754 #: lib/encodings:86
19755 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19756 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
19758 #: lib/encodings:89
19759 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19760 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
19762 #: lib/encodings:92
19763 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19764 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
19766 #: lib/encodings:95
19767 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19768 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
19770 #: lib/encodings:98
19771 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19772 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
19774 #: lib/encodings:101
19775 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19776 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
19778 #: lib/encodings:104
19779 msgid "DOS (CP 437)"
19780 msgstr "DOS (CP 437)"
19782 #: lib/encodings:108
19783 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19784 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19786 #: lib/encodings:111
19787 msgid "Western European (CP 850)"
19788 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
19790 #: lib/encodings:114
19791 msgid "Central European (CP 852)"
19792 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
19794 #: lib/encodings:118
19795 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19796 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
19798 #: lib/encodings:123
19799 msgid "Western European (CP 858)"
19800 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
19802 #: lib/encodings:126
19803 msgid "Hebrew (CP 862)"
19804 msgstr "Hébreu (CP 862)"
19806 #: lib/encodings:129
19807 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19808 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
19810 #: lib/encodings:133
19811 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19812 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
19814 #: lib/encodings:136
19815 msgid "Central European (CP 1250)"
19816 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
19818 #: lib/encodings:140
19819 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19820 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
19822 #: lib/encodings:144
19823 msgid "Western European (CP 1252)"
19824 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
19826 #: lib/encodings:147
19827 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19828 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
19830 #: lib/encodings:151
19831 msgid "Arabic (CP 1256)"
19832 msgstr "Arabe (CP 1256)"
19834 #: lib/encodings:154
19835 msgid "Baltic (CP 1257)"
19836 msgstr "Baltique (CP 1257)"
19838 #: lib/encodings:158
19839 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19840 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
19842 #: lib/encodings:162
19843 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19844 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
19846 #: lib/encodings:166
19847 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19848 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
19850 #: lib/encodings:170
19851 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19852 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
19854 #: lib/encodings:182
19855 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19856 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
19858 #: lib/encodings:192
19859 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19860 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
19862 #: lib/encodings:199
19863 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19864 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
19866 #: lib/encodings:203
19867 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19868 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
19870 #: lib/encodings:207
19871 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19872 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
19874 #: lib/encodings:211
19875 msgid "Korean (EUC-KR)"
19876 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
19878 #: lib/encodings:215
19879 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19880 msgstr "[CJK] étendu (ChinoisJaponais/Coréen)"
19882 #: lib/encodings:219
19883 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19884 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
19886 #: lib/encodings:223
19887 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19888 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
19890 #: lib/encodings:230
19891 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19892 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
19894 #: lib/encodings:232
19895 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19896 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
19898 #: lib/encodings:234
19899 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19900 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
19902 #: lib/encodings:236
19903 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19904 msgstr "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19906 #: lib/encodings:242
19910 #: lib/encodings:246
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19915 msgid "Array Environment|y"
19916 msgstr "Environnement tableau|b"
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19919 msgid "Cases Environment|C"
19920 msgstr "Environnement cas|c"
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19923 msgid "Aligned Environment|l"
19924 msgstr "Environnement Aligné|v"
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19927 msgid "AlignedAt Environment|v"
19928 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19931 msgid "Gathered Environment|h"
19932 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19935 msgid "Split Environment|S"
19936 msgstr "Environnement disjoint|j"
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19939 msgid "Delimiters...|r"
19940 msgstr "Délimiteurs...|r"
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19943 msgid "Matrix...|x"
19944 msgstr "Matrice...|t"
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19951 msgid "AMS align Environment|a"
19952 msgstr "Environnement AMS align|S"
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19955 msgid "AMS alignat Environment|t"
19956 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19959 msgid "AMS flalign Environment|f"
19960 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19963 msgid "AMS gather Environment|g"
19964 msgstr "Environnement AMS gather|g"
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19967 msgid "AMS multline Environment|m"
19968 msgstr "Environnement AMS multline|u"
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19971 msgid "Inline Formula|I"
19972 msgstr "Formule en ligne|l"
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19975 msgid "Displayed Formula|D"
19976 msgstr "Formule hors ligne|h"
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19979 msgid "Eqnarray Environment|E"
19980 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19983 msgid "AMS Environment|A"
19984 msgstr "Environnement AMS|S"
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19987 msgid "Number Whole Formula|N"
19988 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19991 msgid "Number This Line|u"
19992 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19995 msgid "Equation Label|L"
19996 msgstr "Étiquette d'équation|é"
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19999 msgid "Copy as Reference|R"
20000 msgstr "Copier comme référence|C"
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:108
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1584
20004 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:109
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2270
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:110
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1528
20015 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:441 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1565
20016 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:111
20021 msgid "Paste Recent|e"
20022 msgstr "Coller une sélection récente|c"
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20026 msgstr "Insertion|I"
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
20029 msgid "Split Cell|C"
20030 msgstr "Fractionner cellule|u"
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20033 msgid "Rows & Columns| "
20034 msgstr "Lignes & colonnes| "
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20037 msgid "Add Line Above|o"
20038 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
20041 msgid "Add Line Below|B"
20042 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20045 msgid "Delete Line Above|v"
20046 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
20048 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20049 msgid "Delete Line Below|w"
20050 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
20052 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
20053 msgid "Add Line to Left"
20054 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
20056 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
20057 msgid "Add Line to Right"
20058 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
20061 msgid "Delete Line to Left"
20062 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
20065 msgid "Delete Line to Right"
20066 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20069 msgid "Show Math Toolbar"
20070 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20073 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20074 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20077 msgid "Show Table Toolbar"
20078 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20081 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20082 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
20084 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:135
20085 msgid "Next Cross-Reference|N"
20086 msgstr "Référence croisée suivante|v"
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20089 msgid "Go to Label|G"
20090 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
20092 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20093 msgid "<Reference>|R"
20094 msgstr "<Référence>|r"
20096 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20097 msgid "(<Reference>)|e"
20098 msgstr "(<Référence>)|e"
20100 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20104 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20105 msgid "On Page <Page>|O"
20106 msgstr "Sur la page <page>|g"
20108 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20109 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20110 msgstr "<Référence> page <page>|f"
20112 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20113 msgid "Formatted Reference|t"
20114 msgstr "Référence mise en forme|o"
20116 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20117 msgid "Textual Reference|x"
20118 msgstr "Référence textuelle|x"
20120 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20121 msgid "Label Only|L"
20122 msgstr "Étiquette uniquement|É"
20124 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:128
20125 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:150
20126 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:168
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:186
20128 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:305
20129 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:446
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdcontext.inc:512
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:548
20132 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
20133 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:585
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:593 lib/ui/stdcontext.inc:601
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:624
20136 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdcontext.inc:653
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdcontext.inc:708 lib/ui/stdmenus.inc:576
20138 msgid "Settings...|S"
20139 msgstr "Paramètres...|m"
20141 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20145 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20146 msgid "Capitalize|C"
20147 msgstr "Mettre une majuscule|j"
20149 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
20153 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:545
20154 msgid "Copy as Reference|C"
20155 msgstr "Copier comme référence|C"
20157 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
20158 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20159 msgstr "Essayer d'afficher le contenu de la citation...|a"
20161 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
20162 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20163 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
20166 msgid "Open Inset|O"
20167 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20170 msgid "Close Inset|C"
20171 msgstr "Fermer l'insert|i"
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:184
20174 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:661
20175 msgid "Dissolve Inset|D"
20176 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
20178 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdcontext.inc:199
20179 msgid "Show Label|L"
20180 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
20182 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:526
20183 msgid "Frameless|l"
20184 msgstr "Sans cadre|S"
20186 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
20187 msgid "Simple Frame|F"
20188 msgstr "Cadre simple|p"
20190 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
20191 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20192 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
20194 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:528
20195 msgid "Oval, Thin|a"
20196 msgstr "Ovale, fin|O"
20198 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
20199 msgid "Oval, Thick|v"
20200 msgstr "Ovale, épais|v"
20202 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
20203 msgid "Drop Shadow|w"
20204 msgstr "Ombre en relief|f"
20206 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
20207 msgid "Shaded Background|B"
20208 msgstr "Fond ombré|b"
20210 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
20211 msgid "Double Frame|u"
20212 msgstr "Double cadre|D"
20214 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:536
20216 msgstr "Note LyX|N"
20218 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
20220 msgstr "Commentaire|C"
20222 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:538
20223 msgid "Greyed Out|G"
20226 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
20227 msgid "Open All Notes|A"
20228 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
20230 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20231 msgid "Close All Notes|l"
20232 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
20234 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdmenus.inc:548
20238 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:549
20239 msgid "Horizontal Phantom|H"
20240 msgstr "Fantôme horizontal|z"
20242 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:550
20243 msgid "Vertical Phantom|V"
20244 msgstr "Fantôme vertical|c"
20246 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:455
20247 msgid "Interword Space|w"
20248 msgstr "Espace entre mots|t"
20250 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
20251 msgid "Protected Space|o"
20252 msgstr "Espace insécable|E"
20254 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20255 msgid "Visible Space|a"
20256 msgstr "Espace visible|v"
20258 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:456
20259 msgid "Thin Space|T"
20260 msgstr "Espace fine|f"
20262 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdcontext.inc:295
20263 msgid "Medium Space|M"
20264 msgstr "Espace moyenne|m"
20266 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:296
20267 msgid "Thick Space|i"
20268 msgstr "Espace large|l"
20270 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:297
20271 msgid "Negative Thin Space|N"
20272 msgstr "Espace fine négative|v"
20274 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdcontext.inc:298
20275 msgid "Negative Medium Space|v"
20276 msgstr "Espace moyenne négative|n"
20278 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdcontext.inc:299
20279 msgid "Negative Thick Space|h"
20280 msgstr "Espace large négative|g"
20282 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdcontext.inc:300
20283 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20284 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
20286 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20287 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
20288 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
20290 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:301
20291 msgid "Quad Space|Q"
20292 msgstr "Espace cadratin|c"
20294 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:302
20295 msgid "Double Quad Space|u"
20296 msgstr "Espace double cadratin|u"
20298 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20299 msgid "Horizontal Fill|F"
20300 msgstr "Ressort horizontal|t"
20302 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20303 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
20304 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
20306 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20307 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20308 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
20310 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20311 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20312 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
20314 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20315 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
20316 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
20318 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20319 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20320 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
20322 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20323 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20324 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
20326 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20327 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20328 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
20330 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:303
20331 msgid "Custom Length|C"
20332 msgstr "Dimension réglable|a"
20334 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
20336 msgstr "Implicite|I"
20338 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20339 msgid "SmallSkip|S"
20342 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20346 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20350 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20351 msgid "Half line height|H"
20352 msgstr "Demi interligne|D"
20354 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20355 msgid "Line height|L"
20356 msgstr "Interligne|I"
20358 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20360 msgstr "Ressort vertical|v"
20362 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20364 msgstr "Réglable|R"
20366 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
20367 msgid "Settings...|e"
20368 msgstr "Paramètres...|e"
20370 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:608
20372 msgstr "Inclus (include)|c"
20374 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20376 msgstr "Incorporé (input)|p"
20378 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20380 msgstr "Verbatim|V"
20382 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20383 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20384 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
20386 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20390 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:616
20391 msgid "Edit Included File...|E"
20392 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
20394 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:468
20396 msgstr "Saut de page (calé en haut)|é"
20398 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20399 msgid "Page Break|a"
20400 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
20402 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20403 msgid "No Page Break|g"
20404 msgstr "Pas de saut de page|P"
20406 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20407 msgid "Clear Page|C"
20408 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
20410 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20411 msgid "Clear Double Page|D"
20412 msgstr "Saut de page impaire|u"
20414 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:465
20415 msgid "Ragged Line Break|R"
20416 msgstr "Passage à la ligne (aligné à la marge)|l"
20418 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20419 msgid "Justified Line Break|J"
20420 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
20422 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20423 msgid "Plain Separator|P"
20424 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
20426 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20427 msgid "Paragraph Break|B"
20428 msgstr "Saut de paragraphe|U"
20430 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20431 msgid "Edit Externally..."
20432 msgstr "Modifier le fichier via une application externe..."
20434 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20435 msgid "End Editing Externally..."
20436 msgstr "Fin de modification du fichier via une application externe..."
20438 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
20439 msgid "Split Inset|t"
20440 msgstr "Diviser l'insert|D"
20442 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
20443 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20444 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
20446 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:600
20447 msgid "Forward Search|F"
20448 msgstr "Recherche directe|d"
20450 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:120
20451 msgid "Move Paragraph Up|o"
20452 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
20454 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:121
20455 msgid "Move Paragraph Down|v"
20456 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
20458 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
20459 msgid "Promote Section|r"
20460 msgstr "Promouvoir la section|m"
20462 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20463 msgid "Demote Section|m"
20464 msgstr "Rétrograder la section|é"
20466 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20467 msgid "Move Section Down|D"
20468 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20470 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdcontext.inc:681
20471 msgid "Move Section Up|U"
20472 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
20474 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20475 msgid "Insert Regular Expression"
20476 msgstr "Insérer une expression régulière"
20478 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:670
20479 msgid "Accept Change|c"
20480 msgstr "Accepter la modification|A"
20482 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20483 msgid "Reject Change|j"
20484 msgstr "Rejeter la modification|R"
20486 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:124
20487 msgid "Text Properties|x"
20488 msgstr "Propriétés du texte|x"
20490 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:125
20491 msgid "Custom Text Styles|S"
20492 msgstr "Style de texte personnalisé|y"
20494 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:123
20495 msgid "Paragraph Settings...|P"
20496 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
20498 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
20499 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20500 msgstr "Unifier les groupes de graphiques|U"
20502 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
20503 msgid "Fullscreen Mode"
20504 msgstr "Plein écran"
20506 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20507 msgid "Close Current View"
20508 msgstr "Fermer la vue active"
20510 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
20514 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20515 msgid "Anything Non-Empty|o"
20516 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
20518 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20520 msgstr "Un mot quelconque|m"
20522 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20523 msgid "Any Number|N"
20524 msgstr "Un nombre quelconque|n"
20526 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20527 msgid "User Defined|U"
20528 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
20530 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:267
20531 msgid "Append Argument"
20532 msgstr "Ajouter un argument"
20534 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20535 msgid "Remove Last Argument"
20536 msgstr "Supprimer le dernier argument"
20538 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
20539 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20540 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
20542 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20543 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20544 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
20546 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:272
20547 msgid "Insert Optional Argument"
20548 msgstr "Insérer un argument optionnel"
20550 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20551 msgid "Remove Optional Argument"
20552 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
20554 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:275
20555 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20556 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
20558 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20559 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20560 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
20562 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20563 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20564 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
20566 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
20568 msgstr "Recharger|R"
20570 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:461
20571 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
20572 msgid "Edit Externally...|x"
20573 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
20575 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:222
20579 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:224
20583 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:218
20585 msgstr "À gauche|À"
20587 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:220
20589 msgstr "À droite|r"
20591 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20592 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20593 msgstr "Restaurer le réglage formel implicite|f"
20595 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20597 msgstr "À gauche|À"
20599 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:219
20603 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20605 msgstr "À droite|r"
20607 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20611 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20612 msgid "Multicolumn|u"
20613 msgstr "Multi-colonnes|n"
20615 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
20616 # Résolu (Au-milieu -> centré)
20617 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20619 msgstr "Multi-lignes|e"
20621 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
20622 msgid "Append Row|A"
20623 msgstr "Ajouter une ligne|j"
20625 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdmenus.inc:227
20626 msgid "Delete Row|D"
20627 msgstr "Supprimer la ligne|u"
20629 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
20631 msgstr "Copier la ligne|o"
20633 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
20634 msgid "Move Row Up"
20635 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
20637 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
20638 msgid "Move Row Down"
20639 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
20641 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
20642 msgid "Append Column|p"
20643 msgstr "Ajouter une colonne|A"
20645 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdmenus.inc:234
20646 msgid "Delete Column|e"
20647 msgstr "Supprimer la colonne|p"
20649 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20650 msgid "Copy Column|y"
20651 msgstr "Copier la colonne|i"
20653 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdmenus.inc:236
20654 msgid "Move Column Right|v"
20655 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
20657 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
20658 msgid "Move Column Left"
20659 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
20661 #: lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdmenus.inc:201
20662 msgid "Multi-page Table|g"
20663 msgstr "Tableau multi-pages|u"
20665 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
20666 msgid "Formal Style|m"
20667 msgstr "Style formel|f"
20669 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
20671 msgstr "Bordures|d"
20673 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20674 msgid "Alignment|i"
20675 msgstr "Alignement|i"
20677 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20678 msgid "Columns/Rows|C"
20679 msgstr "Colonnes/lignes|o"
20681 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20682 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20683 msgstr "Convertir le champ en texte statique|t"
20685 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20686 msgid "Copy Text|o"
20687 msgstr "Copier le texte|C"
20689 #: lib/ui/stdcontext.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:556
20690 msgid "Activate Branch|A"
20691 msgstr "Activer la branche|A"
20693 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20694 msgid "Deactivate Branch|e"
20695 msgstr "Désactiver la branche|e"
20697 #: lib/ui/stdcontext.inc:534
20698 msgid "Activate Branch in Master|M"
20699 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
20701 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20702 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20703 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
20705 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20706 msgid "Invert Inset|I"
20707 msgstr "Inverser l'insert|v"
20709 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20710 msgid "Add Unknown Branch|w"
20711 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
20713 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
20714 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20715 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
20717 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20718 msgid "All Indexes|A"
20719 msgstr "Tous les index|A"
20721 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20723 msgstr "Sous-index|S"
20725 #: lib/ui/stdcontext.inc:671 lib/ui/stdmenus.inc:583
20726 msgid "Reject Change|R"
20727 msgstr "Rejeter la modification|R"
20729 #: lib/ui/stdcontext.inc:679
20730 msgid "Promote Section|P"
20731 msgstr "Promouvoir la section|m"
20733 #: lib/ui/stdcontext.inc:680
20734 msgid "Demote Section|D"
20735 msgstr "Rétrograder la section|é"
20737 #: lib/ui/stdcontext.inc:682
20738 msgid "Move Section Down|w"
20739 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20741 #: lib/ui/stdcontext.inc:684
20742 msgid "Select Section|S"
20743 msgstr "Sélectionner la section|S"
20745 #: lib/ui/stdcontext.inc:692
20746 msgid "Wrap by Preview|y"
20747 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
20749 #: lib/ui/stdcontext.inc:701
20750 msgid "Open Target...|O"
20751 msgstr "Ouvrir la cible...|O"
20753 #: lib/ui/stdcontext.inc:717 lib/ui/stdmenus.inc:361
20754 msgid "Lock Toolbars|L"
20755 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
20757 #: lib/ui/stdcontext.inc:719 lib/ui/stdmenus.inc:363
20758 msgid "Small-sized Icons"
20759 msgstr "Icônes de petite taille"
20761 #: lib/ui/stdcontext.inc:720 lib/ui/stdmenus.inc:364
20762 msgid "Normal-sized Icons"
20763 msgstr "Icônes de taille normale"
20765 #: lib/ui/stdcontext.inc:721 lib/ui/stdmenus.inc:365
20766 msgid "Big-sized Icons"
20767 msgstr "Icônes de grande taille"
20769 #: lib/ui/stdcontext.inc:722 lib/ui/stdmenus.inc:366
20770 msgid "Huge-sized Icons"
20771 msgstr "Icônes de taille énorme"
20773 #: lib/ui/stdcontext.inc:723 lib/ui/stdmenus.inc:367
20774 msgid "Giant-sized Icons"
20775 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
20777 #: lib/ui/stdcontext.inc:732
20778 msgid "Show Zoom Level|Z"
20779 msgstr "Afficher le degré de zoom|z"
20781 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20782 msgid "Show Zoom Slider|S"
20783 msgstr "Afficher la barre de zoom|z"
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20795 msgstr "Affichage|A"
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20799 msgstr "Insertion|I"
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20803 msgstr "Navigation|N"
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20807 msgstr "Document|u"
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20822 msgid "New from Template...|m"
20823 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20827 msgstr "Ouvrir...|O"
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20830 msgid "Open Recent|t"
20831 msgstr "Documents récents|D"
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20834 msgid "Open Example...|p"
20835 msgstr "Ouvrir un exemple...|p"
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20843 msgstr "Tout fermer"
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20847 msgstr "Enregistrer|E"
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20850 msgid "Save As...|A"
20851 msgstr "Enregistrer sous...|s"
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20854 msgid "Save As Template..."
20855 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20859 msgstr "Enregistrer tout|g"
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20862 msgid "Revert to Saved|R"
20863 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20866 msgid "Version Control|V"
20867 msgstr "Contrôle de version|v"
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20871 msgstr "Importer|I"
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20875 msgstr "Exporter|x"
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20881 # Raccouci à revoir
20882 # Apparemment résolu (JPC)
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20884 msgid "New Window|W"
20885 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20888 msgid "Close Window|d"
20889 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20896 msgid "Register...|R"
20897 msgstr "S'inscrire...|i"
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20900 msgid "Check In Changes...|I"
20901 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20904 msgid "Check Out for Edit|O"
20905 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20911 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20913 msgstr "Renommer|o"
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20916 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20917 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20920 msgid "Revert to Repository Version|v"
20921 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
20923 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20924 msgid "Undo Last Check In|U"
20925 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20928 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20929 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20932 msgid "Show History...|H"
20933 msgstr "Afficher l'historique...|h"
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20936 msgid "Use Locking Property|L"
20937 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20940 msgid "Export As...|s"
20941 msgstr "Exportation sous...|s"
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20944 msgid "More Formats & Options...|r"
20945 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20956 msgid "Paste Special"
20957 msgstr "Collage spécial"
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20960 msgid "Select Whole Inset"
20961 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20965 msgstr "Sélectionner tout"
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20968 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20969 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20972 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20973 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20976 msgid "Manage Counter Values..."
20977 msgstr "Gérer les valeurs des compteurs..."
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20988 msgid "Rows & Columns|C"
20989 msgstr "Lignes & colonnes|L"
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20992 msgid "Increase List Depth|I"
20993 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20996 msgid "Decrease List Depth|D"
20997 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
21000 msgid "Dissolve Inset"
21001 msgstr "Dissoudre l'insert"
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21004 msgid "TeX Code Settings...|C"
21005 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
21008 msgid "Float Settings...|a"
21009 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21012 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21013 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21016 msgid "Note Settings...|N"
21017 msgstr "Paramètres de note...|n"
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21020 msgid "Phantom Settings...|h"
21021 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21024 msgid "Branch Settings...|B"
21025 msgstr "Paramètres de branche...|P"
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21028 msgid "Box Settings...|S"
21029 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21032 msgid "Index Entry Settings...|y"
21033 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21036 msgid "Index Settings...|S"
21037 msgstr "Paramètres d'index...|x"
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21040 msgid "Info Settings...|n"
21041 msgstr "Paramètres d'information...|f"
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21044 msgid "Listings Settings...|g"
21045 msgstr "Paramètres de listing...|g"
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21048 msgid "Table Settings...|a"
21049 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21052 msgid "Paste from HTML|H"
21053 msgstr "Coller depuis HTML|H"
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21056 msgid "Paste from LaTeX|L"
21057 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21060 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21061 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21064 msgid "Paste as PDF"
21065 msgstr "Copier en PDF"
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21068 msgid "Paste as PNG"
21069 msgstr "Copier en PNG"
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21072 msgid "Paste as JPEG"
21073 msgstr "Copier en JPEG"
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21076 msgid "Paste as EMF"
21077 msgstr "Copier comme EMF"
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21080 msgid "Plain Text|T"
21081 msgstr "Texte brut|T"
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21084 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21085 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21088 msgid "Selection|S"
21089 msgstr "Sélection|S"
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21092 msgid "Selection, Join Lines|i"
21093 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21096 msgid "Customize...|C"
21097 msgstr "Personnaliser...|P"
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21100 msgid "Apply Last Settings|A"
21101 msgstr "Appliquer le dernier réglage|q"
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21104 msgid "Capitalize|p"
21105 msgstr "Capitale initiale|i"
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21108 msgid "Uppercase|U"
21109 msgstr "Capitales|C"
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21112 msgid "Lowercase|L"
21113 msgstr "Bas de casse|B"
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21116 msgid "Dissolve Text Style"
21117 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21120 msgid "Formal Style|F"
21121 msgstr "Style formel|y"
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21124 msgid "Multicolumn|M"
21125 msgstr "Multi-colonnes|n"
21127 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
21128 # Au-milieu ->centré (JPC)
21129 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21131 msgstr "Multi-lignes|e"
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21135 msgstr "Ligne du haut|h"
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21138 msgid "Bottom Line|B"
21139 msgstr "Ligne du bas|b"
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21142 msgid "Left Line|L"
21143 msgstr "Ligne de gauche|g"
21145 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21146 msgid "Right Line|R"
21147 msgstr "Ligne de droite|d"
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21153 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21155 msgstr "Au milieu|l"
21157 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21161 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21163 msgstr "Au milieu|l"
21165 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21167 msgstr "Ajouter une ligne|j"
21169 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21170 msgid "Add Column|u"
21171 msgstr "Ajouter une colonne|A"
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21174 msgid "Copy Column|p"
21175 msgstr "Copier la colonne|i"
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21178 msgid "Change Limits Type|L"
21179 msgstr "Changer le type de limite|i"
21181 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21182 msgid "Macro Definition"
21183 msgstr "Définition de macro"
21185 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21186 msgid "Change Formula Type|F"
21187 msgstr "Changer le type de formule|f"
21189 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21190 msgid "Text Properties|T"
21191 msgstr "Propriétés du texte|t"
21193 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21194 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21195 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
21197 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21198 msgid "Add Line Above|A"
21199 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
21201 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21202 msgid "Delete Line Above|D"
21203 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21206 msgid "Delete Line Below|e"
21207 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
21209 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21210 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21211 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
21213 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21214 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21215 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
21217 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21219 msgstr "Implicite|p"
21221 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21223 msgstr "Hors ligne|H"
21225 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21227 msgstr "En ligne|l"
21229 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21230 msgid "Math Normal Font|N"
21231 msgstr "Math police normale|n"
21233 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21234 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21235 msgstr "Math famille calligraphique|c"
21237 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21238 msgid "Math Formal Script Family|o"
21239 msgstr "Math famille Script formel|o"
21241 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21242 msgid "Math Fraktur Family|F"
21243 msgstr "Math famille Fraktur|F"
21245 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21246 msgid "Math Roman Family|R"
21247 msgstr "Math famille romaine|r"
21249 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21250 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21251 msgstr "Math famille sans empattement|e"
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21254 msgid "Math Bold Series|B"
21255 msgstr "Math série grasse|g"
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21258 msgid "Text Normal Font|T"
21259 msgstr "Texte police normale|T"
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21262 msgid "Text Roman Family"
21263 msgstr "Texte famille romaine"
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21266 msgid "Text Sans Serif Family"
21267 msgstr "Texte famille sans empattement"
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21270 msgid "Text Typewriter Family"
21271 msgstr "Texte famille chasse fixe"
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21274 msgid "Text Bold Series"
21275 msgstr "Texte série grasse"
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21278 msgid "Text Medium Series"
21279 msgstr "Texte série moyenne"
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21282 msgid "Text Italic Shape"
21283 msgstr "Texte forme italique"
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21286 msgid "Text Small Caps Shape"
21287 msgstr "Texte forme petites capitales"
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21290 msgid "Text Slanted Shape"
21291 msgstr "Texte forme inclinée"
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21294 msgid "Text Upright Shape"
21295 msgstr "Texte forme droite"
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21306 msgid "Mathematica|a"
21307 msgstr "Mathematica|a"
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21310 msgid "Maple, Simplify|S"
21311 msgstr "Maple, simplify|s"
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21314 msgid "Maple, Factor|F"
21315 msgstr "Maple, factor|f"
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21318 msgid "Maple, Evalm|E"
21319 msgstr "Maple, evalm|e"
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21322 msgid "Maple, Evalf|v"
21323 msgstr "Maple, evalf|v"
21325 # raccourci à revoir
21327 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21328 msgid "Outline Pane|O"
21329 msgstr "Panneau du plan|n"
21331 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21332 msgid "Code Preview Pane|P"
21333 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
21335 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21336 msgid "Messages Pane|M"
21337 msgstr "Panneau des messages|g"
21339 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21341 msgstr "Barres d'outils|B"
21343 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21344 msgid "Unfold Math Macro|n"
21345 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
21347 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21348 msgid "Fold Math Macro|d"
21349 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
21351 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21352 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21353 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
21355 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21356 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21357 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
21359 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21360 msgid "Close Current View|w"
21361 msgstr "Fermer la vue active|F"
21363 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21364 msgid "Fullscreen|F"
21365 msgstr "Plein écran|l"
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21368 msgid "Open All Insets|I"
21369 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21372 msgid "Close All Insets|C"
21373 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21379 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21380 msgid "Special Character|p"
21381 msgstr "Caractère spécial|p"
21383 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21384 msgid "Formatting|o"
21385 msgstr "Typographie spéciale|c"
21387 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21391 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21392 msgid "List/Contents/References|/"
21393 msgstr "Listes/Matières/Références|/"
21395 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21397 msgstr "Flottant|o"
21399 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21401 msgstr "Annotation|n"
21403 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21407 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21408 msgid "Custom Inset|s"
21409 msgstr "Inserts personnalisables|b"
21411 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21415 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21416 msgid "Box[[Menu]]|x"
21419 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21420 msgid "Regular Expression"
21421 msgstr "Expression régulière"
21423 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21424 msgid "Citation...|C"
21425 msgstr "Citation...|a"
21427 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21428 msgid "Cross-Reference...|R"
21429 msgstr "Référence croisée...|R"
21431 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21433 msgstr "Étiquette...|q"
21435 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21436 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21437 msgstr "Symbole...|y"
21439 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21441 msgstr "Tableau...|T"
21443 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21444 msgid "Graphics...|G"
21445 msgstr "Graphique...|G"
21447 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21451 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21452 msgid "Hyperlink...|k"
21453 msgstr "Hyperlien...|l"
21455 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21457 msgstr "Note de bas de page|d"
21459 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21460 msgid "Marginal Note|M"
21461 msgstr "Note en marge|m"
21463 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21464 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21465 msgstr "Listing de code source"
21467 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21471 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21475 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21476 msgid "Symbols...|b"
21477 msgstr "Symboles...|b"
21479 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21481 msgstr "Points de suspension|s"
21483 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21484 msgid "End of Sentence|E"
21485 msgstr "Point final|f"
21487 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21488 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21489 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
21491 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21492 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21493 msgstr "Guillemet interne|i"
21495 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21496 msgid "Protected Hyphen|y"
21497 msgstr "Césure protégée|r"
21499 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21500 msgid "Breakable Slash|a"
21501 msgstr "Barre oblique sécable|a"
21503 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21504 msgid "Visible Space|V"
21505 msgstr "Espace visible|v"
21507 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21508 msgid "Menu Separator|M"
21509 msgstr "Séparateur de menu|m"
21511 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21512 msgid "Phonetic Symbols|P"
21513 msgstr "Symboles phonétiques|y"
21515 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21519 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21520 msgid "Date (Current)|D"
21521 msgstr "Date (courante)|D"
21523 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21524 msgid "Date (Last Modification)|L"
21525 msgstr "Date (dernière modification)|è"
21527 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21528 msgid "Date (Fixed)|F"
21529 msgstr "Date (fixée)|f"
21531 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21532 msgid "Time (Current)|T"
21533 msgstr "Heure (courante)H"
21535 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21536 msgid "Time (Last Modification)|M"
21537 msgstr "Heure (dernière modification)|m"
21539 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21540 msgid "Time (Fixed)|x"
21541 msgstr "Heure (fixée)|x"
21543 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21544 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21545 msgstr "Nom de fichier (sans suffixe)|N"
21547 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21548 msgid "Version Control Revision|V"
21549 msgstr "Révision (contrôle de version)|v"
21551 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21552 msgid "User Name|U"
21553 msgstr "Nom de l'utilisateur|u"
21555 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21556 msgid "User Email|E"
21557 msgstr "Email de l'utilisateur|E"
21559 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21563 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21565 msgstr "Logo LyX|L"
21567 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21569 msgstr "Logo TeX|T"
21571 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21572 msgid "LaTeX Logo|a"
21573 msgstr "Logo LaTeX|a"
21575 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21576 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21577 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
21579 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21580 msgid "Superscript|S"
21581 msgstr "Exposant|x"
21583 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21584 msgid "Subscript|u"
21587 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21588 msgid "Protected Space|P"
21589 msgstr "Espace insécable|E"
21591 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21592 msgid "Horizontal Space...|o"
21593 msgstr "Espacement horizontal...|r"
21595 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21596 msgid "Horizontal Line...|L"
21597 msgstr "Ligne horizontale...|z"
21599 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21600 msgid "Vertical Space...|V"
21601 msgstr "Espacement vertical...|v"
21603 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21607 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21608 msgid "Hyphenation Point|H"
21609 msgstr "Point de césure|c"
21611 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21612 msgid "Ligature Break|k"
21613 msgstr "Séparation de ligature|a"
21615 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21616 msgid "Optional Line Break|B"
21617 msgstr "Passage à la ligne optionnel|à"
21619 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21620 msgid "Display Formula|D"
21621 msgstr "Formule hors ligne|h"
21623 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21624 msgid "Numbered Formula|N"
21625 msgstr "Formule numérotée|n"
21627 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21628 msgid "Figure Wrap Float|F"
21629 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
21631 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21632 msgid "Table Wrap Float|T"
21633 msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
21635 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21636 msgid "Table of Contents|C"
21637 msgstr "Table des matières|e"
21639 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21640 msgid "List of Listings|L"
21641 msgstr "Liste des listings|g"
21643 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21644 msgid "Nomenclature|N"
21645 msgstr "Liste des symboles|o"
21647 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21648 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21649 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
21651 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21652 msgid "LyX Document...|X"
21653 msgstr "Document LyX...|X"
21655 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21656 msgid "Plain Text...|T"
21657 msgstr "Texte brut...|T"
21659 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21660 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21661 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
21663 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21664 msgid "External Material...|M"
21665 msgstr "Objet externe...|e"
21667 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21668 msgid "Child Document...|d"
21669 msgstr "Sous-document...|d"
21671 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21673 msgstr "Commentaire|C"
21675 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21676 msgid "Insert New Branch...|I"
21677 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
21679 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21680 msgid "Cancel Background Process|P"
21681 msgstr "Arrêter le processus en arrière-plan|p"
21683 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21684 msgid "Change Tracking|C"
21685 msgstr "Suivi des modifications|S"
21687 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21688 msgid "Build Program|B"
21689 msgstr "Compiler|C"
21691 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21692 msgid "LaTeX Log|L"
21693 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
21695 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21696 msgid "Start Appendix Here|x"
21697 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
21699 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21700 msgid "View Master Document|M"
21701 msgstr "Visionner le document maître|n"
21703 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21704 msgid "Update Master Document|a"
21705 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
21707 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21708 msgid "Compressed|o"
21709 msgstr "Compressé|C"
21711 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21712 msgid "Disable Editing|E"
21713 msgstr "Modifications inhibées|h"
21715 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21716 msgid "Track Changes|T"
21717 msgstr "Suivre les modifications|S"
21719 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21720 msgid "Merge Changes...|M"
21721 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
21723 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21724 msgid "Accept Change|A"
21725 msgstr "Accepter la modification|A"
21727 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21728 msgid "Accept All Changes|c"
21729 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
21731 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21732 msgid "Reject All Changes|e"
21733 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
21735 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21736 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21738 "Accepter toutes les modifications (document/sous-document/apparentés inclus)|"
21741 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21742 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21744 "Rejeter toutes les modifications (document/sous-document/apparentés inclus)|j"
21746 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21747 msgid "Show Changes in Output|S"
21748 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
21750 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21751 msgid "Bookmarks|B"
21754 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21755 msgid "Next Note|N"
21756 msgstr "Note suivante|N"
21758 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21759 msgid "Next Change|C"
21760 msgstr "Modification suivante|M"
21762 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21763 msgid "Next Cross-Reference|R"
21764 msgstr "Référence croisée suivante|R"
21766 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21767 msgid "Go to Label|L"
21768 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
21770 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21771 msgid "Save Bookmark 1|S"
21772 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
21774 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21775 msgid "Save Bookmark 2"
21776 msgstr "Enregistrer le signet 2"
21778 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21779 msgid "Save Bookmark 3"
21780 msgstr "Enregistrer le signet 3"
21782 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21783 msgid "Save Bookmark 4"
21784 msgstr "Enregistrer le signet 4"
21786 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21787 msgid "Save Bookmark 5"
21788 msgstr "Enregistrer le signet 5"
21790 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21791 msgid "Clear Bookmarks|C"
21792 msgstr "Effacer les signets|s"
21794 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21795 msgid "Navigate Back|B"
21796 msgstr "Naviguer en arrière|r"
21798 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21799 msgid "Spellchecker...|S"
21800 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
21802 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21803 msgid "Thesaurus...|T"
21804 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
21806 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21807 msgid "Statistics...|a"
21808 msgstr "Statistiques...|a"
21810 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21811 msgid "Check TeX|h"
21812 msgstr "Correcteur TeX|T"
21814 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21815 msgid "TeX Information|I"
21816 msgstr "Informations TeX|X"
21818 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21819 msgid "Compare...|C"
21820 msgstr "Comparer...|e"
21822 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21823 msgid "Reconfigure|R"
21824 msgstr "Reconfigurer|R"
21826 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21827 msgid "Preferences...|P"
21828 msgstr "Préférences...|P"
21830 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21831 msgid "Introduction|I"
21832 msgstr "Introduction|I"
21834 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21836 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
21838 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21839 msgid "User's Guide|U"
21840 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
21842 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21843 msgid "Additional Features|F"
21844 msgstr "Options avancées|O"
21846 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21847 msgid "Embedded Objects|O"
21848 msgstr "Objets insérés|b"
21850 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21851 msgid "Customization|C"
21852 msgstr "Personnalisation|P"
21854 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21855 msgid "Shortcuts|S"
21856 msgstr "Raccourcis|c"
21858 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21859 msgid "LyX Functions|y"
21860 msgstr "Fonctions LyX|y"
21862 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21863 msgid "LaTeX Configuration|L"
21864 msgstr "Configuration LaTeX|X"
21866 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21867 msgid "Specific Manuals|p"
21868 msgstr "Manuels spécifiques|s"
21870 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21871 msgid "About LyX|X"
21872 msgstr "À propos de LyX|L"
21874 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21875 msgid "Beamer Presentations|B"
21876 msgstr "Présentations Beamer|B"
21878 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21882 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21883 msgid "Colored boxes|r"
21884 msgstr "Boîtes colorées|r"
21886 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21887 msgid "Feynman-diagram|F"
21888 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
21890 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21894 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21896 msgstr "LilyPond|P"
21898 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21899 msgid "Linguistics|L"
21900 msgstr "Linguistique|L"
21902 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21903 msgid "Multilingual Captions|C"
21904 msgstr "Légendes multilingues|m"
21906 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21908 msgstr "Listes de paragraphe|t"
21910 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21911 msgid "PDF comments|D"
21912 msgstr "Commentaires PDF|D"
21914 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21915 msgid "PDF forms|o"
21916 msgstr "Formulaires PDF|o"
21918 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21919 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21920 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence|u"
21922 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21926 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21931 msgid "Standard[[toolbar]]"
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21935 msgid "New document"
21936 msgstr "Nouveau document"
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21939 msgid "Open document"
21940 msgstr "Ouvrir un document"
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21943 msgid "Save document"
21944 msgstr "Enregistrer le document"
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21947 msgid "Check spelling"
21948 msgstr "Correction orthographique"
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21951 msgid "Spellcheck continuously"
21952 msgstr "Correction orthographique à la volée"
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1472
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1493
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21963 msgid "Find and replace"
21964 msgstr "Rechercher et remplacer"
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21967 msgid "Find and replace (advanced)"
21968 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21971 msgid "Navigate back"
21972 msgstr "Naviguer en arrière"
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21975 msgid "Toggle emphasis"
21976 msgstr "Mise en évidence"
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21979 msgid "Toggle noun"
21980 msgstr "Style nom propre"
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21983 msgid "Custom text styles"
21984 msgstr "Styles de texte personnalisés"
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21987 msgid "Insert math"
21988 msgstr "Insérer des maths"
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21991 msgid "Insert graphics"
21992 msgstr "Insérer un graphique"
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21995 msgid "Insert table"
21996 msgstr "Insérer un tableau"
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21999 msgid "Custom insets"
22000 msgstr "Inserts personnalisables"
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22003 msgid "Toggle outline"
22004 msgstr "(Dés)activer le Plan"
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:300
22007 msgid "Show math toolbar"
22008 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22011 msgid "Show table toolbar"
22012 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
22015 msgid "Show review toolbar"
22016 msgstr "Afficher la barre d'outils de révision"
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
22019 msgid "View/Update"
22020 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
22028 msgstr "Mettre à jour"
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
22031 msgid "View master document"
22032 msgstr "Visionner le document maître"
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22035 msgid "Update master document"
22036 msgstr "Mettre à jour le document maître"
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22039 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22040 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
22043 msgid "View other formats"
22044 msgstr "Visionner les autres formats"
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22047 msgid "Update other formats"
22048 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
22055 msgid "Numbered list"
22056 msgstr "Liste numérotée"
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22059 msgid "Itemized list"
22060 msgstr "Liste à puces"
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
22063 msgid "Labeled List"
22064 msgstr "Liste étiquetée"
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22067 msgid "Increase depth"
22068 msgstr "Augmenter la profondeur"
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
22071 msgid "Decrease depth"
22072 msgstr "Réduire la profondeur"
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22075 msgid "Insert figure float"
22076 msgstr "Insérer un flottant de figure"
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22079 msgid "Insert table float"
22080 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22083 msgid "Insert label"
22084 msgstr "Insérer une étiquette"
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22087 msgid "Insert cross-reference"
22088 msgstr "Insérer une référence croisée"
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22091 msgid "Insert citation"
22092 msgstr "Insérer une citation"
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22095 msgid "Insert index entry"
22096 msgstr "Insérer une entrée d'index"
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22099 msgid "Insert nomenclature entry"
22100 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22103 msgid "Insert footnote"
22104 msgstr "Insérer une note de bas de page"
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22107 msgid "Insert margin note"
22108 msgstr "Insérer une note en marge"
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22111 msgid "Insert LyX note"
22112 msgstr "Insérer une note LyX"
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22116 msgstr "Insérer une boîte"
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22119 msgid "Insert hyperlink"
22120 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22123 msgid "Insert TeX code"
22124 msgstr "Insérer du code TeX"
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22127 msgid "Insert math macro"
22128 msgstr "Insérer une macro mathématique"
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22131 msgid "Include file"
22132 msgstr "Fichier sous-document"
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22135 msgid "Text properties"
22136 msgstr "Propriétés du texte"
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22139 msgid "Apply recent text properties"
22140 msgstr "Appliquer le dernier réglage de texte"
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22143 msgid "Paragraph settings"
22144 msgstr "Paramètres de paragraphe"
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
22148 msgstr "Ajouter une ligne"
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22152 msgstr "Ajouter une colonne"
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22156 msgstr "Supprimer la ligne"
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22159 msgid "Delete column"
22160 msgstr "Supprimer la colonne"
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
22163 msgid "Move row up"
22164 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
22167 msgid "Move column left"
22168 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
22171 msgid "Move row down"
22172 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22175 msgid "Move column right"
22176 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22179 msgid "Toggle top line"
22180 msgstr "(Dés)activer la bordure supérieure"
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22183 msgid "Toggle bottom line"
22184 msgstr "(Dés)activer la bordure inférieure"
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
22187 msgid "Toggle left line"
22188 msgstr "(Dés)activer la bordure gauche"
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22191 msgid "Toggle right line"
22192 msgstr "(Dés)Activer la bordure droite"
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22195 msgid "Toggle border lines"
22196 msgstr "(Dés)activer les bordures"
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22199 msgid "Toggle inner lines"
22200 msgstr "(Dés)activer les filets intérieurs"
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22203 msgid "Toggle all lines"
22204 msgstr "(Dés)activer tous le filets"
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22207 msgid "Unset all lines"
22208 msgstr "Enlever toutes les bordures"
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22211 msgid "Reset formal default lines"
22212 msgstr "Restaurer les bordures formelles implicites"
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22216 msgstr "Aligner à gauche"
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22219 msgid "Align center"
22220 msgstr "Centrer horizontalement"
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
22223 msgid "Align right"
22224 msgstr "Aligner à droite"
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22227 msgid "Align on decimal"
22228 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22232 msgstr "Aligner en haut"
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22235 msgid "Align middle"
22236 msgstr "Centrer verticalement"
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
22239 msgid "Align bottom"
22240 msgstr "Aligner en bas"
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22243 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22244 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22247 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22248 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
22251 msgid "Set multi-column"
22252 msgstr "Multicolonnes"
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22255 msgid "Set multi-row"
22256 msgstr "Activer multi-lignes"
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
22263 msgid "Set display mode"
22264 msgstr "Mode hors ligne"
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
22271 msgid "Insert square root"
22272 msgstr "Insérer une racine carrée"
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
22275 msgid "Insert root"
22276 msgstr "Insérer une racine"
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
22279 msgid "Insert standard fraction"
22280 msgstr "Insérer une fraction standard"
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22284 msgstr "Insérer une somme"
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22287 msgid "Insert integral"
22288 msgstr "Insérer une intégrale"
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22291 msgid "Insert product"
22292 msgstr "Insérer un produit"
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22296 msgstr "Insérer des parenthèses"
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22300 msgstr "Insérer des crochets"
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
22304 msgstr "Insérer des accolades"
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22307 msgid "Insert delimiters"
22308 msgstr "Insérer des délimiteurs"
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22311 msgid "Insert matrix"
22312 msgstr "Insérer une matrice"
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22315 msgid "Insert cases environment"
22316 msgstr "Insérer un environnement case"
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22319 msgid "Show math panels"
22320 msgstr "Afficher les palettes mathématiques"
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
22323 msgid "Math Panels"
22324 msgstr "Palettes mathématiques"
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
22327 msgid "Math spacings"
22328 msgstr "Espacements mathématiques"
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
22331 msgid "Styles & classes"
22332 msgstr "Styles & classes"
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
22348 msgid "Frame decorations"
22349 msgstr "Décors de fenêtre"
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
22352 msgid "Big operators"
22353 msgstr "Grands opérateurs"
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5183
22357 msgid "Miscellaneous"
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22361 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22366 msgid "Arrows (extended)"
22367 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22371 msgstr "Opérateurs"
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22374 msgid "Operators (extended)"
22375 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22379 msgstr "Relations Binaires"
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22382 msgid "Relations (extended)"
22383 msgstr "Relations (AMS étendu)"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
22386 msgid "Negative relations (extended)"
22387 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22394 msgid "Delimiters (fixed size)"
22395 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22398 msgid "Miscellaneous (extended)"
22399 msgstr "Divers (AMS étendu)"
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:303
22402 msgid "Math Macros"
22403 msgstr "Macros mathématiques"
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22406 msgid "Remove last argument"
22407 msgstr "Supprimer le dernier argument"
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22410 msgid "Append argument"
22411 msgstr "Ajouter un argument"
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22414 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22415 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22418 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22419 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22422 msgid "Remove optional argument"
22423 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22426 msgid "Insert optional argument"
22427 msgstr "Insérer un argument optionnel"
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22430 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22431 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22434 msgid "Append argument eating from the right"
22435 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22438 msgid "Append optional argument eating from the right"
22439 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22442 msgid "Phonetic Symbols"
22443 msgstr "Symboles phonétiques"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22446 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22447 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22450 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22451 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22455 msgstr "API : voyelles"
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22458 msgid "IPA Other Symbols"
22459 msgstr "Autres symboles API"
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22462 msgid "IPA Suprasegmentals"
22463 msgstr "API : suprasegmentaux"
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22466 msgid "IPA Diacritics"
22467 msgstr "API : diacritiques"
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
22470 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22471 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22474 msgid "Command Buffer"
22475 msgstr "Zone de commande"
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22478 msgid "Review[[Toolbar]]"
22479 msgstr "Suivi des modifications"
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22482 msgid "Track changes"
22483 msgstr "Suivre les modifications"
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22486 msgid "Show changes in output"
22487 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22490 msgid "Next change"
22491 msgstr "Modification suivante"
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22494 msgid "Accept change inside selection"
22495 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22498 msgid "Reject change inside selection"
22499 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22502 msgid "Merge changes"
22503 msgstr "Fusionner les modifications"
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22506 msgid "Accept all changes"
22507 msgstr "Accepter toutes les modifications"
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22510 msgid "Reject all changes"
22511 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22514 msgid "Insert note"
22515 msgstr "Insérer une note"
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22519 msgstr "Note suivante"
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22522 msgid "LyX Documentation Tools"
22523 msgstr "Outils de documentation LyX"
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22530 msgid "Menu Separator"
22531 msgstr "Séparateur de menu"
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22543 msgstr "Logo LaTeX"
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22546 msgid "LaTeX2e Logo"
22547 msgstr "Logo LaTeX2e"
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22550 msgid "View Other Formats"
22551 msgstr "Visionner les autres formats"
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22554 msgid "Update Other Formats"
22555 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:307
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22559 msgid "[[Toolbar]]On"
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22564 msgid "[[Toolbar]]Off"
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22569 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22570 msgstr "Automatique"
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22573 msgid "Version Control"
22574 msgstr "Contrôle de version"
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22578 msgstr "S'inscrire"
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22581 msgid "Check-out for edit"
22582 msgstr "Créer version modifiable"
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22585 msgid "Check-in changes"
22586 msgstr "Enregistrer les changements"
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22589 msgid "View revision log"
22590 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22593 msgid "Revert changes"
22594 msgstr "Revenir sur les modifications"
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22597 msgid "Compare with older revision"
22598 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22601 msgid "Compare with last revision"
22602 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22605 msgid "Insert Version Info"
22606 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22609 msgid "Use SVN file locking property"
22610 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22613 msgid "Update local directory from repository"
22614 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22750 msgstr "Espacements"
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22753 msgid "Thin space\t\\,"
22754 msgstr "Espace fine\t\\,"
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22757 msgid "Medium space\t\\:"
22758 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22761 msgid "Thick space\t\\;"
22762 msgstr "Espace large\t\\;"
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22765 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22766 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22769 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22770 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22773 msgid "Negative space\t\\!"
22774 msgstr "Espace négative\t\\!"
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22777 msgid "Phantom\t\\phantom"
22778 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22781 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22782 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22785 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22786 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22789 msgid "Smash\t\\smash"
22790 msgstr "Condensation\t\\smash"
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22793 msgid "Top smash\t\\smasht"
22794 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22797 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22798 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22801 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22802 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22805 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22806 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22809 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22810 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22817 msgid "Square root\t\\sqrt"
22818 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22821 msgid "Other root\t\\root"
22822 msgstr "Autre racine\t\\root"
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22825 msgid "Styles & Classes"
22826 msgstr "Styles & classes"
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22829 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22830 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22833 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22834 msgstr "Style de texte normal\t\\textstyle"
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22837 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22838 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22841 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22842 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22845 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22846 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22849 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22850 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22853 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22854 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22857 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22858 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22861 msgid "Standard\t\\frac"
22862 msgstr "Standard\t\\frac"
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22865 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22866 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22869 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22870 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22873 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22874 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22877 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22878 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22881 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22882 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22885 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22886 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22889 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22890 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22893 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22894 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22897 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22898 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22901 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22902 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22905 msgid "Binomial\t\\binom"
22906 msgstr "Binomial\t\\binom"
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22909 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22910 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22913 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22914 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22917 msgid "Roman\t\\mathrm"
22918 msgstr "Romain\t\\mathrm"
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22921 msgid "Bold\t\\mathbf"
22922 msgstr "Gras\t\\mathbf"
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22925 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22926 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22929 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22930 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22933 msgid "Italic\t\\mathit"
22934 msgstr "Italique\t\\mathit"
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22937 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22938 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22941 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22942 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22945 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22946 msgstr "Élément double\t\\mathds"
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22949 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22950 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22953 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22954 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22957 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22958 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22961 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22962 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22985 msgid "Frame Decorations"
22986 msgstr "Décors de fenêtre"
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23061 msgid "overleftarrow"
23062 msgstr "overleftarrow"
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23065 msgid "overrightarrow"
23066 msgstr "overrightarrow"
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23069 msgid "overleftrightarrow"
23070 msgstr "overleftrightarrow"
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23074 msgstr "underbrace"
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
23077 msgid "underleftarrow"
23078 msgstr "underleftarrow"
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23081 msgid "underrightarrow"
23082 msgstr "underrightarrow"
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
23085 msgid "underleftrightarrow"
23086 msgstr "underleftrightarrow"
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23105 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23106 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits/gauches (sideset)"
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23109 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23110 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits (sidesetr)"
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23113 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23114 msgstr "Insérer des scripts latéraux gauches (sidesetl)"
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23117 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23118 msgstr "Insérer des scripts latéraux (sidesetn)"
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23133 msgid "stackrelthree"
23134 msgstr "stackrelthree"
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
23142 msgstr "rightarrow"
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
23153 msgid "updownarrow"
23154 msgstr "updownarrow"
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23157 msgid "leftrightarrow"
23158 msgstr "leftrightarrow"
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23166 msgstr "Rightarrow"
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23177 msgid "Updownarrow"
23178 msgstr "Updownarrow"
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23181 msgid "Leftrightarrow"
23182 msgstr "Leftrightarrow"
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23185 msgid "Longleftrightarrow"
23186 msgstr "Longleftrightarrow"
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23189 msgid "Longleftarrow"
23190 msgstr "Longleftarrow"
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23193 msgid "Longrightarrow"
23194 msgstr "Longrightarrow"
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23197 msgid "longleftrightarrow"
23198 msgstr "longleftrightarrow"
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23201 msgid "longleftarrow"
23202 msgstr "longleftarrow"
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23205 msgid "longrightarrow"
23206 msgstr "longrightarrow"
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23209 msgid "leftharpoondown"
23210 msgstr "leftharpoondown"
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23213 msgid "rightharpoondown"
23214 msgstr "rightharpoondown"
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23222 msgstr "longmapsto"
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23233 msgid "leftharpoonup"
23234 msgstr "leftharpoonup"
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23237 msgid "rightharpoonup"
23238 msgstr "rightharpoonup"
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23241 msgid "hookleftarrow"
23242 msgstr "hookleftarrow"
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23245 msgid "hookrightarrow"
23246 msgstr "hookrightarrow"
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23257 msgid "rightleftharpoons"
23258 msgstr "rightleftharpoons"
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23285 msgid "bigtriangleup"
23286 msgstr "bigtriangleup"
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23301 msgid "bigtriangledown"
23302 msgstr "bigtriangledown"
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23317 msgid "triangleright"
23318 msgstr "triangleright"
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23333 msgid "triangleleft"
23334 msgstr "triangleleft"
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23490 msgstr "sqsubseteq"
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23494 msgstr "sqsupseteq"
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23505 msgid "in[[math relation]]"
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23574 msgstr "varepsilon"
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23742 msgstr "varUpsilon"
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23865 msgid "diamondsuit"
23866 msgstr "diamondsuit"
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23881 msgid "textrm \\AA"
23882 msgstr "textrm \\AA"
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23886 msgstr "textrm \\O"
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23889 msgid "mathcircumflex"
23890 msgstr "mathcircumflex"
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23898 msgstr "textdegree"
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23902 msgstr "mathdollar"
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23905 msgid "mathparagraph"
23906 msgstr "mathparagraph"
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23909 msgid "mathsection"
23910 msgstr "mathsection"
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23957 msgid "Big Operators"
23958 msgstr "Grands Opérateurs"
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24021 msgid "ointctrclockwiseop"
24022 msgstr "ointctrclockwiseop"
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24025 msgid "ointctrclockwise"
24026 msgstr "ointctrclockwise"
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24029 msgid "ointclockwiseop"
24030 msgstr "ointclockwiseop"
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24033 msgid "ointclockwise"
24034 msgstr "ointclockwise"
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24065 msgid "landupintop"
24066 msgstr "landupintop"
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24069 msgid "landdownint"
24070 msgstr "landdownint"
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24073 msgid "landdownintop"
24074 msgstr "landdownintop"
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24090 msgstr "varoiintop"
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24093 msgid "varointclockwise"
24094 msgstr "varointclockwise"
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24097 msgid "varointclockwiseop"
24098 msgstr "varointclockwiseop"
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24101 msgid "varointctrclockwise"
24102 msgstr "varointctrclockwise"
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24105 msgid "varointctrclockwiseop"
24106 msgstr "varointctrclockwiseop"
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24197 msgid "vartriangle"
24198 msgstr "vartriangle"
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24201 msgid "triangledown"
24202 msgstr "triangledown"
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24210 msgstr "CheckedBox"
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24221 msgid "wasylozenge"
24222 msgstr "wasylozenge"
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24233 msgid "measuredangle"
24234 msgstr "measuredangle"
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24266 msgstr "varnothing"
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24269 msgid "blacktriangle"
24270 msgstr "blacktriangle"
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24273 msgid "blacktriangledown"
24274 msgstr "blacktriangledown"
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
24277 msgid "blacksquare"
24278 msgstr "blacksquare"
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24281 msgid "blacklozenge"
24282 msgstr "blacklozenge"
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24289 msgid "sphericalangle"
24290 msgstr "sphericalangle"
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24294 msgstr "complement"
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24313 msgid "varcopyright"
24314 msgstr "varcopyright"
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24325 msgid "invdiameter"
24326 msgstr "invdiameter"
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24338 msgstr "varhexagon"
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
24353 msgid "blacksmiley"
24354 msgstr "blacksmiley"
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24370 msgstr "Leftcircle"
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24373 msgid "Rightcircle"
24374 msgstr "Rightcircle"
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24382 msgstr "LEFTCIRCLE"
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24385 msgid "RIGHTCIRCLE"
24386 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24390 msgstr "LEFTcircle"
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24393 msgid "RIGHTcircle"
24394 msgstr "RIGHTcircle"
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24442 msgstr "varhexstar"
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24446 msgstr "davidsstar"
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24470 msgstr "eighthnote"
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24473 msgid "quarternote"
24474 msgstr "quarternote"
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24597 msgid "sagittarius"
24598 msgstr "sagittarius"
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24601 msgid "capricornus"
24602 msgstr "capricornus"
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24618 msgstr "APLcomment"
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24625 msgid "APLdownarrowbox"
24626 msgstr "APLdownarrowbox"
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24637 msgid "APLleftarrowbox"
24638 msgstr "APLleftarrowbox"
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24645 msgid "APLrightarrowbox"
24646 msgstr "APLrightarrowbox"
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24657 msgid "APLuparrowbox"
24658 msgstr "APLuparrowbox"
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24661 msgid "dashleftarrow"
24662 msgstr "dashleftarrow"
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24665 msgid "dashrightarrow"
24666 msgstr "dashrightarrow"
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24669 msgid "leftleftarrows"
24670 msgstr "leftleftarrows"
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24673 msgid "leftrightarrows"
24674 msgstr "leftrightarrows"
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24677 msgid "rightrightarrows"
24678 msgstr "rightrightarrows"
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24681 msgid "rightleftarrows"
24682 msgstr "rightleftarrows"
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24686 msgstr "Lleftarrow"
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24689 msgid "Rrightarrow"
24690 msgstr "Rrightarrow"
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24693 msgid "twoheadleftarrow"
24694 msgstr "twoheadleftarrow"
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24697 msgid "twoheadrightarrow"
24698 msgstr "twoheadrightarrow"
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24701 msgid "leftarrowtail"
24702 msgstr "leftarrowtail"
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24705 msgid "rightarrowtail"
24706 msgstr "rightarrowtail"
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24709 msgid "looparrowleft"
24710 msgstr "looparrowleft"
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24713 msgid "looparrowright"
24714 msgstr "looparrowright"
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24717 msgid "curvearrowleft"
24718 msgstr "curvearrowleft"
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24721 msgid "curvearrowright"
24722 msgstr "curvearrowright"
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24725 msgid "circlearrowleft"
24726 msgstr "circlearrowleft"
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24729 msgid "circlearrowright"
24730 msgstr "circlearrowright"
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24742 msgstr "upuparrows"
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24745 msgid "downdownarrows"
24746 msgstr "downdownarrows"
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24749 msgid "upharpoonleft"
24750 msgstr "upharpoonleft"
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24753 msgid "upharpoonright"
24754 msgstr "upharpoonright"
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24757 msgid "downharpoonleft"
24758 msgstr "downharpoonleft"
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24761 msgid "downharpoonright"
24762 msgstr "downharpoonright"
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24765 msgid "leftrightharpoons"
24766 msgstr "leftrightharpoons"
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24769 msgid "rightsquigarrow"
24770 msgstr "rightsquigarrow"
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24773 msgid "leftrightsquigarrow"
24774 msgstr "leftrightsquigarrow"
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24778 msgstr "nleftarrow"
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24781 msgid "nrightarrow"
24782 msgstr "nrightarrow"
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24785 msgid "nleftrightarrow"
24786 msgstr "nleftrightarrow"
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24790 msgstr "nLeftarrow"
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24793 msgid "nRightarrow"
24794 msgstr "nRightarrow"
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24797 msgid "nLeftrightarrow"
24798 msgstr "nLeftrightarrow"
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24805 msgid "shortleftarrow"
24806 msgstr "shortleftarrow"
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24809 msgid "shortrightarrow"
24810 msgstr "shortrightarrow"
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24813 msgid "shortuparrow"
24814 msgstr "shortuparrow"
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24817 msgid "shortdownarrow"
24818 msgstr "shortdownarrow"
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24821 msgid "leftrightarroweq"
24822 msgstr "leftrightarroweq"
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24825 msgid "curlyveedownarrow"
24826 msgstr "curlyveedownarrow"
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24829 msgid "curlyveeuparrow"
24830 msgstr "curlyveeuparrow"
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24849 msgid "curlywedgeuparrow"
24850 msgstr "curlywedgeuparrow"
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24853 msgid "curlywedgedownarrow"
24854 msgstr "curlywedgedownarrow"
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24857 msgid "leftrightarrowtriangle"
24858 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24861 msgid "leftarrowtriangle"
24862 msgstr "leftarrowtriangle"
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24865 msgid "rightarrowtriangle"
24866 msgstr "rightarrowtriangle"
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24882 msgstr "Longmapsto"
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24885 msgid "longmapsfrom"
24886 msgstr "longmapsfrom"
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24889 msgid "Longmapsfrom"
24890 msgstr "Longmapsfrom"
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24894 msgstr "xleftarrow"
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24897 msgid "xrightarrow"
24898 msgstr "xrightarrow"
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24917 msgid "eqslantless"
24918 msgstr "eqslantless"
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24922 msgstr "eqslantgtr"
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24946 msgstr "lessapprox"
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24994 msgstr "lesseqqgtr"
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24998 msgstr "gtreqqless"
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25013 msgid "thickapprox"
25014 msgstr "thickapprox"
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25049 msgid "preccurlyeq"
25050 msgstr "preccurlyeq"
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25053 msgid "succcurlyeq"
25054 msgstr "succcurlyeq"
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25057 msgid "curlyeqprec"
25058 msgstr "curlyeqprec"
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25061 msgid "curlyeqsucc"
25062 msgstr "curlyeqsucc"
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25074 msgstr "precapprox"
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25078 msgstr "succapprox"
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25081 msgid "vartriangleleft"
25082 msgstr "vartriangleleft"
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25085 msgid "vartriangleright"
25086 msgstr "vartriangleright"
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
25089 msgid "trianglelefteq"
25090 msgstr "trianglelefteq"
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
25093 msgid "trianglerighteq"
25094 msgstr "trianglerighteq"
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25109 msgid "risingdotseq"
25110 msgstr "risingdotseq"
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25113 msgid "fallingdotseq"
25114 msgstr "fallingdotseq"
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25133 msgid "shortparallel"
25134 msgstr "shortparallel"
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25138 msgstr "smallsmile"
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25142 msgstr "smallfrown"
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25145 msgid "blacktriangleleft"
25146 msgstr "blacktriangleleft"
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25149 msgid "blacktriangleright"
25150 msgstr "blacktriangleright"
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
25161 msgid "wasytherefore"
25162 msgstr "wasytherefore"
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25165 msgid "backepsilon"
25166 msgstr "backepsilon"
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25181 msgid "trianglelefteqslant"
25182 msgstr "trianglelefteqslant"
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25185 msgid "trianglerighteqslant"
25186 msgstr "trianglerighteqslant"
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25198 msgstr "subsetplus"
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25202 msgstr "supsetplus"
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25205 msgid "subsetpluseq"
25206 msgstr "subsetpluseq"
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25209 msgid "supsetpluseq"
25210 msgstr "supsetpluseq"
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25250 msgstr "interleave"
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25258 msgstr "rightslice"
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25266 msgstr "talloblong"
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25298 msgstr "vcentcolon"
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25301 msgid "colonapprox"
25302 msgstr "colonapprox"
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25305 msgid "Colonapprox"
25306 msgstr "Colonapprox"
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25350 msgstr "wasypropto"
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25361 msgid "Negative Relations (extended)"
25362 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25469 msgid "precnapprox"
25470 msgstr "precnapprox"
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25473 msgid "succnapprox"
25474 msgstr "succnapprox"
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25486 msgstr "subsetneqq"
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25490 msgstr "supsetneqq"
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25498 msgstr "nsubseteqq"
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25506 msgstr "nsupseteqq"
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25525 msgid "varsubsetneq"
25526 msgstr "varsubsetneq"
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25529 msgid "varsupsetneq"
25530 msgstr "varsupsetneq"
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25533 msgid "varsubsetneqq"
25534 msgstr "varsubsetneqq"
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25537 msgid "varsupsetneqq"
25538 msgstr "varsupsetneqq"
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25541 msgid "ntriangleleft"
25542 msgstr "ntriangleleft"
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25545 msgid "ntriangleright"
25546 msgstr "ntriangleright"
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25549 msgid "ntrianglelefteq"
25550 msgstr "ntrianglelefteq"
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25553 msgid "ntrianglerighteq"
25554 msgstr "ntrianglerighteq"
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25577 msgid "nshortparallel"
25578 msgstr "nshortparallel"
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25581 msgid "ntrianglelefteqslant"
25582 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25585 msgid "ntrianglerighteqslant"
25586 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25593 msgid "smallsetminus"
25594 msgstr "smallsetminus"
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25613 msgid "doublebarwedge"
25614 msgstr "doublebarwedge"
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25661 msgid "divideontimes"
25662 msgstr "divideontimes"
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25673 msgid "leftthreetimes"
25674 msgstr "leftthreetimes"
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25677 msgid "rightthreetimes"
25678 msgstr "rightthreetimes"
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25682 msgstr "curlywedge"
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25689 msgid "circleddash"
25690 msgstr "circleddash"
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25694 msgstr "circledast"
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25697 msgid "circledcirc"
25698 msgstr "circledcirc"
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25717 msgid "bigcurlyvee"
25718 msgstr "bigcurlyvee"
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25721 msgid "bigcurlywedge"
25722 msgstr "bigcurlywedge"
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25733 msgid "bigparallel"
25734 msgstr "bigparallel"
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25737 msgid "biginterleave"
25738 msgstr "biginterleave"
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25781 msgid "ogreaterthan"
25782 msgstr "ogreaterthan"
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25793 msgid "varcurlyvee"
25794 msgstr "varcurlyvee"
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25797 msgid "varcurlywedge"
25798 msgstr "varcurlywedge"
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25826 msgstr "varobslash"
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25830 msgstr "varocircle"
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25849 msgid "varolessthan"
25850 msgstr "varolessthan"
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25853 msgid "varogreaterthan"
25854 msgstr "varogreaterthan"
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25858 msgstr "varbigcirc"
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25862 msgstr "brokenvert"
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25913 msgid "llparenthesis"
25914 msgstr "llparenthesis"
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25917 msgid "rrparenthesis"
25918 msgstr "rrparenthesis"
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25921 msgid "binampersand"
25922 msgstr "binampersand"
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25925 msgid "bindnasrepma"
25926 msgstr "bindnasrepma"
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25929 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25930 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25933 msgid "Voiced bilabial plosive"
25934 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25937 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25938 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25941 msgid "Voiced alveolar plosive"
25942 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25945 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25946 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25949 msgid "Voiced retroflex plosive"
25950 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25953 msgid "Voiceless palatal plosive"
25954 msgstr "Occlusive palatale sourde"
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25957 msgid "Voiced palatal plosive"
25958 msgstr "Occlusive palatale voisée"
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25961 msgid "Voiceless velar plosive"
25962 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25965 msgid "Voiced velar plosive"
25966 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25969 msgid "Voiceless uvular plosive"
25970 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25973 msgid "Voiced uvular plosive"
25974 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25977 msgid "Glottal plosive"
25978 msgstr "Occlusive glottale"
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25981 msgid "Voiced bilabial nasal"
25982 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
25984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25985 msgid "Voiced labiodental nasal"
25986 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
25988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25989 msgid "Voiced alveolar nasal"
25990 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
25992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25993 msgid "Voiced retroflex nasal"
25994 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
25996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25997 msgid "Voiced palatal nasal"
25998 msgstr "Nasale palatale voisée"
26000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26001 msgid "Voiced velar nasal"
26002 msgstr "Nasale vélaire voisée"
26004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26005 msgid "Voiced uvular nasal"
26006 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
26008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26009 msgid "Voiced bilabial trill"
26010 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
26012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26013 msgid "Voiced alveolar trill"
26014 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
26016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26017 msgid "Voiced uvular trill"
26018 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
26020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26021 msgid "Voiced alveolar tap"
26022 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
26024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26025 msgid "Voiced retroflex flap"
26026 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
26028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
26029 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26030 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
26032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26033 msgid "Voiced bilabial fricative"
26034 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
26036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26037 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26038 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
26040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26041 msgid "Voiced labiodental fricative"
26042 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
26044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26045 msgid "Voiceless dental fricative"
26046 msgstr "Fricative dentale sourde"
26048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26049 msgid "Voiced dental fricative"
26050 msgstr "Fricative dentale voisée"
26052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26053 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26054 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
26056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26057 msgid "Voiced alveolar fricative"
26058 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
26060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26061 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26062 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
26064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26065 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26066 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
26068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26069 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26070 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
26072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26073 msgid "Voiced retroflex fricative"
26074 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
26076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26077 msgid "Voiceless palatal fricative"
26078 msgstr "Fricative palatale sourde"
26080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26081 msgid "Voiced palatal fricative"
26082 msgstr "Fricative palatale voisée"
26084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26085 msgid "Voiceless velar fricative"
26086 msgstr "Fricative vélaire sourde"
26088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26089 msgid "Voiced velar fricative"
26090 msgstr "Fricative vélaire voisée"
26092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26093 msgid "Voiceless uvular fricative"
26094 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
26096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26097 msgid "Voiced uvular fricative"
26098 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
26100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26101 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26102 msgstr "Fricative pharingale sourde"
26104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26105 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26106 msgstr "Fricative pharingale voisée"
26108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26109 msgid "Voiceless glottal fricative"
26110 msgstr "Fricative glottale sourde"
26112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26113 msgid "Voiced glottal fricative"
26114 msgstr "Fricative glottale voisée"
26116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26117 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26118 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
26120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26121 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26122 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
26124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26125 msgid "Voiced labiodental approximant"
26126 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
26128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26129 msgid "Voiced alveolar approximant"
26130 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
26132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26133 msgid "Voiced retroflex approximant"
26134 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
26136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26137 msgid "Voiced palatal approximant"
26138 msgstr "Spirante palatale voisée"
26140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26141 msgid "Voiced velar approximant"
26142 msgstr "Spirante vélaire voisée"
26144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26145 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26146 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
26148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26149 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26150 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
26152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26153 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26154 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
26156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26157 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26158 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
26160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
26161 msgid "Bilabial click"
26162 msgstr "Clic bilabial"
26164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
26165 msgid "Dental click"
26166 msgstr "Clic dental"
26168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
26169 msgid "(Post)alveolar click"
26170 msgstr "Clic post-alvéolaire"
26172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26173 msgid "Palatoalveolar click"
26174 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
26176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26177 msgid "Alveolar lateral click"
26178 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
26180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26181 msgid "Voiced bilabial implosive"
26182 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
26184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26185 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26186 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
26188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26189 msgid "Voiced palatal implosive"
26190 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
26192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26193 msgid "Voiced velar implosive"
26194 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
26196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26197 msgid "Voiced uvular implosive"
26198 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
26200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26201 msgid "Ejective mark"
26202 msgstr "Marque éjective"
26204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
26205 msgid "Close front unrounded vowel"
26206 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
26208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
26209 msgid "Close front rounded vowel"
26210 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
26212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
26213 msgid "Close central unrounded vowel"
26214 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
26216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26217 msgid "Close central rounded vowel"
26218 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
26220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26221 msgid "Close back unrounded vowel"
26222 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
26224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26225 msgid "Close back rounded vowel"
26226 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
26228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26229 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26230 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
26232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26233 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26234 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
26236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26237 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26238 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
26240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26241 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26242 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
26244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26245 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26246 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
26248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26249 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26250 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
26252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26253 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26254 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
26256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26257 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26258 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
26260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26261 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26262 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
26264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26265 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26266 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
26268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26269 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26270 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
26272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26273 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26274 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
26276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26277 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26278 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
26280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26281 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26282 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
26284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26285 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26286 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
26288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26289 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26290 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
26292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26293 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26294 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
26296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26297 msgid "Near-open vowel"
26298 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
26300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26301 msgid "Open front unrounded vowel"
26302 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
26304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26305 msgid "Open front rounded vowel"
26306 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
26308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26309 msgid "Open back unrounded vowel"
26310 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
26312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26313 msgid "Open back rounded vowel"
26314 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
26316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
26317 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26318 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
26320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
26321 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26322 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
26324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
26325 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26326 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
26328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26329 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26330 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
26332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26333 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26334 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
26336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26337 msgid "Epiglottal plosive"
26338 msgstr "Occlusive epiglottale"
26340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26341 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26342 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
26344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26345 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26346 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
26348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26349 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26350 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
26352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26353 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26354 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
26356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26357 msgid "Top tie bar"
26358 msgstr "Tirant en chef"
26360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26361 msgid "Bottom tie bar"
26362 msgstr "Tirant souscrit"
26364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26373 msgid "Extra short"
26374 msgstr "Extra bref"
26376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26377 msgid "Primary stress"
26378 msgstr "Accent primaire"
26380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26381 msgid "Secondary stress"
26382 msgstr "Accent secondaire"
26384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26385 msgid "Minor (foot) group"
26386 msgstr "Groupe mineur (racine)"
26388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26389 msgid "Major (intonation) group"
26390 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
26392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26393 msgid "Syllable break"
26394 msgstr "Découpage syllabique"
26396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26397 msgid "Linking (absence of a break)"
26398 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
26400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26402 msgstr "Dévoisement"
26404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26405 msgid "Voiceless (above)"
26406 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
26408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26413 msgid "Breathy voiced"
26416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26417 msgid "Creaky voiced"
26418 msgstr "Laryngalisation"
26420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26421 msgid "Linguolabial"
26422 msgstr "Articulation linguo-labiale"
26424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26426 msgstr "Articulation dentale"
26428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26430 msgstr "Articulation apicale"
26432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26434 msgstr "Articulation laminale"
26436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26438 msgstr "Aspiration"
26440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26441 msgid "More rounded"
26442 msgstr "Arrondissement"
26444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26445 msgid "Less rounded"
26446 msgstr "Désarrondissement"
26448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26450 msgstr "Avancement"
26452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26454 msgstr "Rétraction"
26456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26457 msgid "Centralized"
26458 msgstr "Centralisation"
26460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26461 msgid "Mid-centralized"
26462 msgstr "Semi-centralisation"
26464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26466 msgstr "Syllabique"
26468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26469 msgid "Non-syllabic"
26470 msgstr "Non syllabique"
26472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26474 msgstr "Rhoticisation"
26476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26478 msgstr "Labialisation"
26480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26482 msgstr "Palatisation"
26484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26486 msgstr "Vélarisation"
26488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26489 msgid "Pharyngialized"
26490 msgstr "Pharyngalisation"
26492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26493 msgid "Velarized or pharyngialized"
26494 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
26496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26505 msgid "Advanced tongue root"
26506 msgstr "Avance de la racine linguale"
26508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26509 msgid "Retracted tongue root"
26510 msgstr "Retrait de la racine linguale"
26512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26514 msgstr "Nasalisation"
26516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26517 msgid "Nasal release"
26518 msgstr "Désocclusion nasale"
26520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26521 msgid "Lateral release"
26522 msgstr "Désocclusion latérale"
26524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26525 msgid "No audible release"
26526 msgstr "Désocclusion inaudible"
26528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1476
26529 msgid "Extra high (accent)"
26530 msgstr "Extra haut (diacritique)"
26532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1477
26533 msgid "Extra high (tone letter)"
26534 msgstr "Haut (barre)"
26536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
26537 msgid "High (accent)"
26538 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26541 msgid "High (tone letter)"
26542 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26545 msgid "Mid (accent)"
26546 msgstr "Médian (diacritique)"
26548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26549 msgid "Mid (tone letter)"
26550 msgstr "Médian (barre)"
26552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26553 msgid "Low (accent)"
26554 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
26556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26557 msgid "Low (tone letter)"
26558 msgstr "Mi-bas (barre)"
26560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26561 msgid "Extra low (accent)"
26562 msgstr "Bas (diacritique)"
26564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26565 msgid "Extra low (tone letter)"
26566 msgstr "Bas (barre)"
26568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26570 msgstr "Un cran plus bas"
26572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26574 msgstr "Un cran plus haut"
26576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26577 msgid "Rising (accent)"
26578 msgstr "Ascendant (diacritique)"
26580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26581 msgid "Rising (tone letter)"
26582 msgstr "Ascendant (barre)"
26584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26585 msgid "Falling (accent)"
26586 msgstr "Descendant (diacritique)"
26588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26589 msgid "Falling (tone letter)"
26590 msgstr "Descendant (barre)"
26592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26593 msgid "High rising (accent)"
26594 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
26596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26597 msgid "High rising (tone letter)"
26598 msgstr "Ascendant haut (barre)"
26600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26601 msgid "Low rising (accent)"
26602 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
26604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26605 msgid "Low rising (tone letter)"
26606 msgstr "Ascendant bas (barre)"
26608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26609 msgid "Rising-falling (accent)"
26610 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
26612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26613 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26614 msgstr "Montant-descendant (barre)"
26616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26617 msgid "Global rise"
26618 msgstr "Montée globale"
26620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26621 msgid "Global fall"
26622 msgstr "Descente globale"
26624 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26625 msgid "ChessDiagram"
26628 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26629 msgid "Chess diagram"
26632 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
26633 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
26634 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26636 "A chess position diagram.\n"
26637 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26638 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26639 "the position that you want to display.\n"
26640 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26641 "and remember to type in a relative path\n"
26642 "to the LyX document location.\n"
26643 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26644 "to enable general editing of the board.\n"
26645 "You might also check out the\n"
26646 "'Options->Test legality' option, and\n"
26647 "remember to middle and right click to\n"
26648 "insert new material in the board.\n"
26649 "In order for this to work, you have to\n"
26650 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26651 "that TeX will find it, and you will need\n"
26652 "to install the skak package from CTAN.\n"
26655 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
26656 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
26657 "la position que vous voulez afficher.\n"
26658 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
26659 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
26660 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
26661 "générale de l'échiquier.\n"
26662 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
26663 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
26664 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
26665 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
26666 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
26667 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
26668 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
26670 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26674 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26675 msgid "Dia diagram"
26676 msgstr "Diagramme Dia"
26678 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26679 msgid "Dia diagram.\n"
26680 msgstr "Diagramme Dia.\n"
26682 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26683 msgid "GnumericSpreadsheet"
26684 msgstr "TableurGnumeric"
26686 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26687 #: lib/examples/Articles:0
26688 msgid "Spreadsheet"
26691 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26693 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26694 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26695 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26696 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26697 "both for gnumeric and excel files.\n"
26699 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
26700 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
26701 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
26702 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
26703 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
26705 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26709 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26710 msgid "Inkscape figure"
26711 msgstr "Figure Inkscape"
26713 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26715 "An Inkscape figure.\n"
26716 "Note that using this template automatically uses the \n"
26717 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26719 "Une figure Inkscape.\n"
26720 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
26721 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
26723 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26724 msgid "Lilypond typeset music"
26725 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
26727 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26729 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26730 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26731 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26732 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26734 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
26735 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
26736 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
26737 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
26739 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26743 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26747 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26749 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26750 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26751 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26753 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26754 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26755 "* pages=- (to include all pages)\n"
26756 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26757 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26758 "inserted in their original size.\n"
26759 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26760 "for further options and details.\n"
26762 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
26763 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
26764 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
26766 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
26767 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
26768 "* pages=- (toutes les pages)\n"
26769 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
26770 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
26771 "avec leur taille originale. \n"
26772 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
26773 "pour les autres options et les détails.\n"
26775 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26776 msgid "RasterImage"
26777 msgstr "ImageTramée"
26779 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26780 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26781 msgid "Raster image"
26782 msgstr "Image tramée"
26784 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26787 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26789 "Un fichier graphique matriciel.\n"
26790 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
26793 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26794 msgid "VectorGraphics"
26795 msgstr "GraphiquesVectoriels"
26797 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26798 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26799 msgid "Vector graphics"
26800 msgstr "Graphiques vectoriels"
26802 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26804 "A vector graphics file.\n"
26805 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26806 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26807 "the final output.\n"
26808 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26809 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26810 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26812 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
26813 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
26815 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
26818 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26822 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26823 msgid "Xfig figure"
26824 msgstr "Figure Xfig"
26826 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26827 msgid "An Xfig figure.\n"
26828 msgstr "Une figure Xfig.\n"
26830 #: lib/configure.py:710
26834 #: lib/configure.py:710
26838 #: lib/configure.py:713
26842 #: lib/configure.py:716
26846 #: lib/configure.py:719
26850 #: lib/configure.py:719
26851 msgid "sxd|OpenDocument"
26852 msgstr "sxd|OpenDocument"
26854 #: lib/configure.py:722
26858 #: lib/configure.py:725
26862 #: lib/configure.py:728
26866 #: lib/configure.py:729
26867 msgid "SVG (compressed)"
26868 msgstr "SVG (compressé)"
26870 #: lib/configure.py:732
26874 #: lib/configure.py:733
26878 #: lib/configure.py:734
26882 #: lib/configure.py:734
26886 #: lib/configure.py:735
26890 #: lib/configure.py:736
26894 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26898 #: lib/configure.py:738
26902 #: lib/configure.py:739
26906 #: lib/configure.py:740
26910 #: lib/configure.py:741
26914 #: lib/configure.py:752
26915 msgid "Plain text (chess output)"
26916 msgstr "Texte brut (échecs)"
26918 #: lib/configure.py:753
26922 #: lib/configure.py:754
26923 msgid "Graphviz Dot"
26924 msgstr "Graphviz Dot"
26926 #: lib/configure.py:755
26927 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26928 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26930 #: lib/configure.py:756
26934 #: lib/configure.py:757
26935 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26936 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26938 #: lib/configure.py:758
26942 #: lib/configure.py:758
26946 #: lib/configure.py:760
26947 msgid "Sweave (Japanese)"
26948 msgstr "Sweave (japonais)"
26950 #: lib/configure.py:760
26951 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26952 msgstr "Sweave (japonais)|S"
26954 #: lib/configure.py:761
26958 #: lib/configure.py:763
26959 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26960 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
26962 #: lib/configure.py:764
26963 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26964 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
26966 #: lib/configure.py:765
26967 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26968 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
26970 #: lib/configure.py:766
26971 msgid "LaTeX (plain)"
26972 msgstr "LaTeX (standard)"
26974 #: lib/configure.py:766
26975 msgid "LaTeX (plain)|L"
26976 msgstr "LaTeX (standard)|L"
26978 #: lib/configure.py:767
26979 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26980 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26982 #: lib/configure.py:768
26983 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26984 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26986 #: lib/configure.py:769
26987 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26988 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26990 #: lib/configure.py:770
26991 msgid "LaTeX (clipboard)"
26992 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
26994 #: lib/configure.py:771
26996 msgstr "Texte brut"
26998 #: lib/configure.py:771
26999 msgid "Plain text|a"
27000 msgstr "Texte brut|r"
27002 #: lib/configure.py:772
27003 msgid "Plain text (pstotext)"
27004 msgstr "Texte brut (pstotext)"
27006 #: lib/configure.py:773
27007 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27008 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
27010 #: lib/configure.py:774
27011 msgid "Plain text (catdvi)"
27012 msgstr "Texte brut (catdvi)"
27014 #: lib/configure.py:775
27015 msgid "Plain Text, Join Lines"
27016 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
27018 #: lib/configure.py:776
27019 msgid "Info (Beamer)"
27020 msgstr "Info (Beamer)"
27022 #: lib/configure.py:780
27023 msgid "LilyPond music"
27024 msgstr "Format musical LilyPond"
27026 #: lib/configure.py:783
27027 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27028 msgstr "Tableur Gnumeric"
27030 #: lib/configure.py:784
27031 msgid "Excel spreadsheet"
27032 msgstr "Tableur Excel"
27034 #: lib/configure.py:785
27035 msgid "MS Excel Office Open XML"
27036 msgstr "MS Excel Office Open XML"
27038 #: lib/configure.py:786
27039 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27040 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
27042 #: lib/configure.py:787
27043 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27044 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
27046 #: lib/configure.py:788
27047 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27048 msgstr "Tableur OpenDocument"
27050 #: lib/configure.py:791
27054 #: lib/configure.py:791
27058 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
27059 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27063 #: lib/configure.py:805
27067 #: lib/configure.py:806
27068 msgid "EPS (uncropped)"
27069 msgstr "EPS (non rogné)"
27071 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
27072 msgid "EPS (cropped)"
27073 msgstr "EPS (rogné)"
27075 #: lib/configure.py:808
27077 msgstr "Postscript"
27079 #: lib/configure.py:808
27080 msgid "Postscript|t"
27081 msgstr "Postscript|t"
27083 #: lib/configure.py:817
27084 msgid "PDF (ps2pdf)"
27085 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27087 #: lib/configure.py:817
27088 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27089 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27091 #: lib/configure.py:818
27092 msgid "PDF (pdflatex)"
27093 msgstr "PDF (pdflatex)"
27095 #: lib/configure.py:818
27096 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27097 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27099 #: lib/configure.py:819
27100 msgid "PDF (dvipdfm)"
27101 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27103 #: lib/configure.py:819
27104 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27105 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27107 #: lib/configure.py:820
27108 msgid "PDF (XeTeX)"
27109 msgstr "PDF (XeTeX)"
27111 #: lib/configure.py:820
27112 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27113 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27115 #: lib/configure.py:821
27116 msgid "PDF (LuaTeX)"
27117 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27119 #: lib/configure.py:821
27120 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27121 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27123 #: lib/configure.py:822
27124 msgid "PDF (graphics)"
27125 msgstr "PDF (graphiques)"
27127 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27128 msgid "PDF (cropped)"
27129 msgstr "PDF (rogné)"
27131 #: lib/configure.py:824
27132 msgid "PDF (lower resolution)"
27133 msgstr "PDF (résolution réduite)"
27135 #: lib/configure.py:825
27136 msgid "PDF (DocBook)"
27137 msgstr "PDF (DocBook)"
27139 #: lib/configure.py:830
27143 #: lib/configure.py:830
27147 #: lib/configure.py:831
27148 msgid "DVI (LuaTeX)"
27149 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27151 #: lib/configure.py:831
27152 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27153 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27155 #: lib/configure.py:834
27157 msgstr "BrouillonDVI"
27159 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
27163 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
27167 #: lib/configure.py:840
27171 #: lib/configure.py:843
27172 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27173 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27175 #: lib/configure.py:844
27176 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27177 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27179 #: lib/configure.py:845
27180 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27181 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
27183 #: lib/configure.py:846
27184 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27185 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27187 #: lib/configure.py:849
27188 msgid "Rich Text Format"
27189 msgstr "Rich Text Format"
27191 #: lib/configure.py:850
27195 #: lib/configure.py:850
27199 #: lib/configure.py:851
27200 msgid "MS Word Office Open XML"
27201 msgstr "MS Word Office Open XML"
27203 #: lib/configure.py:851
27204 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27205 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27207 #: lib/configure.py:854
27208 msgid "Table (CSV)"
27209 msgstr "Tableau (CSV)"
27211 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1655
27212 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27216 #: lib/configure.py:857
27220 #: lib/configure.py:858
27224 #: lib/configure.py:859
27228 #: lib/configure.py:860
27232 #: lib/configure.py:861
27236 #: lib/configure.py:862
27240 #: lib/configure.py:863
27244 #: lib/configure.py:864
27248 #: lib/configure.py:865
27249 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27250 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27252 #: lib/configure.py:866
27253 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27254 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27256 #: lib/configure.py:867
27257 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27258 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27260 #: lib/configure.py:868
27261 msgid "LyX Preview"
27264 #: lib/configure.py:869
27268 #: lib/configure.py:869
27269 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27270 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27272 #: lib/configure.py:870
27274 msgstr "Listing de code source"
27276 #: lib/configure.py:871
27280 #: lib/configure.py:871
27281 msgid "ps_tex|PSTEX"
27282 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27284 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27285 msgid "Windows Metafile"
27286 msgstr "Métafichier Windows"
27288 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27289 msgid "Enhanced Metafile"
27290 msgstr "Métafichier amélioré"
27292 #: lib/configure.py:993
27294 msgstr "LyxBlogger"
27296 #: lib/configure.py:1250
27300 #: lib/configure.py:1250
27301 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27302 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27304 #: lib/configure.py:1350
27305 msgid "LyX Archive (zip)"
27306 msgstr "Archive LyX (zip)"
27308 #: lib/configure.py:1353
27309 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27310 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
27312 #: lib/examples/Articles:0
27316 #: lib/examples/Articles:0
27320 #: lib/examples/Articles:0
27321 msgid "Example (LyXified)"
27322 msgstr "Exemple (lyxifié)"
27324 #: lib/examples/Articles:0
27325 msgid "Example (raw)"
27326 msgstr "Exemple (brut)"
27328 #: lib/examples/Articles:0
27332 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27333 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27334 msgid "External Material"
27335 msgstr "Objet externe"
27337 #: lib/examples/Articles:0
27341 #: lib/examples/Articles:0
27345 #: lib/examples/Articles:0
27346 msgid "Itemize Bullets"
27347 msgstr "Liste à puces"
27349 #: lib/examples/Articles:0
27350 msgid "Feynman Diagrams"
27351 msgstr "Diagrammes de Feynman"
27353 #: lib/examples/Articles:0
27354 msgid "Minted File Listing"
27355 msgstr "Fichier de listing minted"
27357 #: lib/examples/Articles:0
27358 msgid "Minted Listings"
27359 msgstr "Listings minted"
27361 #: lib/examples/Articles:0
27362 msgid "Instant Preview"
27363 msgstr "Aperçu sur le vif"
27365 #: lib/examples/Articles:0
27366 msgid "Graphics and Insets"
27367 msgstr "Graphiques et inserts"
27369 #: lib/examples/Articles:0
27370 msgid "Serial Letter 1"
27371 msgstr "Lettre en nombre 1"
27373 #: lib/examples/Articles:0
27374 msgid "Serial Letter 2"
27375 msgstr "Lettre en nombre 2"
27377 #: lib/examples/Articles:0
27378 msgid "Serial Letter 3"
27379 msgstr "Lettre en nombre 3"
27381 #: lib/examples/Articles:0
27382 msgid "Localization Test"
27383 msgstr "Test de localisation"
27385 #: lib/examples/Articles:0
27386 msgid "Noweb Listerrors"
27387 msgstr "Liste d'erreurs Noweb"
27389 #: lib/examples/Articles:0
27390 msgid "LilyPond Book"
27391 msgstr "Livre LilyPond"
27393 #: lib/examples/Articles:0
27397 #: lib/examples/Articles:0
27398 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27399 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence"
27401 #: lib/examples/Articles:0
27402 msgid "Multilingual Captions"
27403 msgstr "Légendes multilingues"
27405 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
27409 #: lib/examples/Articles:0
27413 #: lib/examples/Articles:0
27414 msgid "Foils Landslide"
27415 msgstr "Foils paysage"
27417 #: lib/examples/Articles:0
27418 msgid "Beamer (Complex)"
27419 msgstr "Beamer (complexe)"
27421 #: lib/examples/Articles:0
27425 #: lib/examples/Articles:0
27426 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27427 msgstr "Saisie multilingue (platex)"
27429 #: lib/examples/Articles:0
27430 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27431 msgstr "Saisie multilingue (CJKutf8)"
27433 #: lib/examples/Articles:0
27434 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27435 msgstr "Article hébreu (KOMA-Script)"
27437 #: lib/examples/Articles:0
27438 msgid "IEEE Transactions Journal"
27439 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27441 #: lib/examples/Articles:0
27442 msgid "Mathematical Monthly"
27443 msgstr "Mathematical Monthly"
27445 #: lib/examples/Articles:0
27446 msgid "IEEE Transactions Conference"
27447 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27449 #: lib/examples/Articles:0
27450 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27451 msgstr "Modèle revue Springer Global (V. 3)"
27453 #: lib/examples/Articles:0
27457 #: lib/examples/Articles:0
27459 msgstr "07 Chapitre"
27461 #: lib/examples/Articles:0
27462 msgid "08 Appendix"
27465 #: lib/examples/Articles:0
27467 msgstr "05 Acronyme"
27469 #: lib/examples/Articles:0
27470 msgid "04 Acknowledgements"
27471 msgstr "04 Remerciements"
27473 #: lib/examples/Articles:0
27474 msgid "00 Main File"
27475 msgstr "00 Fichier principal"
27477 #: lib/examples/Articles:0
27478 msgid "11 References"
27479 msgstr "11 Références"
27481 #: lib/examples/Articles:0
27483 msgstr "03 Préface"
27485 #: lib/examples/Articles:0
27486 msgid "10 Solutions"
27487 msgstr "10 Solutions"
27489 #: lib/examples/Articles:0
27490 msgid "09 Glossary"
27491 msgstr "09 Glossaire"
27493 #: lib/examples/Articles:0
27494 msgid "02 Foreword"
27495 msgstr "02 Préambule"
27497 #: lib/examples/Articles:0
27498 msgid "01 Dedication"
27499 msgstr "01 Dédicace"
27501 #: lib/examples/Articles:0
27502 msgid "05 Contributor List"
27503 msgstr "05 Liste des collaborateurs"
27505 #: lib/examples/Articles:0
27509 #: lib/examples/Articles:0
27511 msgstr "06 Acronyme"
27513 #: lib/examples/Articles:0
27514 msgid "09 Appendix"
27517 #: lib/examples/Articles:0
27521 #: lib/examples/Articles:0
27522 msgid "10 Glossary"
27523 msgstr "10 Glossaire"
27525 #: lib/examples/Articles:0
27529 #: lib/examples/Articles:0
27531 msgstr "En couleurs"
27533 #: lib/examples/Articles:0
27535 msgstr "Chapitre 2"
27537 #: lib/examples/Articles:0
27539 msgstr "Fichier principal"
27541 #: lib/examples/Articles:0
27543 msgstr "Chapitre 1"
27545 #: lib/examples/Articles:0
27549 #: lib/examples/Articles:0
27553 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27554 msgid "Formal with Footline"
27555 msgstr "Formel avec bordure (dernière ligne)"
27557 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27558 msgid "Formal without Footline"
27559 msgstr "Formel sans bordure (dernière ligne)"
27561 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27562 msgid "Grid with Head"
27563 msgstr "Grille avec en-tête"
27565 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27567 msgstr "Sans bordures"
27569 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27570 msgid "Simple Grid"
27571 msgstr "Grille simple"
27573 #: src/Author.cpp:56
27575 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27576 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
27578 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27579 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27583 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27585 msgstr "Pas d'année"
27587 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27588 msgid "Bibliography entry not found!"
27589 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
27591 #: src/Buffer.cpp:447
27592 msgid "Disk Error: "
27593 msgstr "Erreur disque : "
27595 #: src/Buffer.cpp:448
27598 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27599 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
27601 #: src/Buffer.cpp:577
27602 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27604 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
27607 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1666
27608 msgid "Save failed! Document is lost."
27609 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
27611 #: src/Buffer.cpp:583
27612 msgid "Attempting to close changed document!"
27613 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
27615 #: src/Buffer.cpp:592
27617 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27618 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
27620 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27622 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27623 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
27625 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27626 msgid "Document header error"
27627 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
27629 #: src/Buffer.cpp:1008
27630 msgid "\\begin_header is missing"
27631 msgstr "il manque \\begin_header"
27633 #: src/Buffer.cpp:1032
27634 msgid "\\begin_document is missing"
27635 msgstr "il manque \\begin_document"
27637 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3026
27638 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27639 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
27641 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3027
27643 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27645 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27648 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
27649 "parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
27650 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
27651 "le préambule LaTeX."
27653 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:475 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27654 #: src/insets/InsetIndex.cpp:691
27658 #: src/Buffer.cpp:1192
27659 msgid "File Not Found"
27660 msgstr "Fichier introuvable"
27662 #: src/Buffer.cpp:1193
27664 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27665 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
27667 #: src/Buffer.cpp:1221 src/Buffer.cpp:1295
27668 msgid "Document format failure"
27669 msgstr "Problème de format de document"
27671 #: src/Buffer.cpp:1222
27673 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27675 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
27678 #: src/Buffer.cpp:1296
27680 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27681 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
27683 #: src/Buffer.cpp:1323
27684 msgid "Conversion failed"
27685 msgstr "Échec conversion"
27687 #: src/Buffer.cpp:1324
27690 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27691 "it could not be created."
27693 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
27694 "temporaire de conversion a échoué."
27696 #: src/Buffer.cpp:1334
27697 msgid "Conversion script not found"
27698 msgstr "Script de conversion introuvable"
27700 #: src/Buffer.cpp:1335
27703 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27704 "could not be found."
27706 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
27709 #: src/Buffer.cpp:1358 src/Buffer.cpp:1365
27710 msgid "Conversion script failed"
27711 msgstr "Échec du script de conversion"
27713 #: src/Buffer.cpp:1359
27716 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27719 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27720 "réussi à le convertir."
27722 #: src/Buffer.cpp:1366
27725 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27728 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27729 "réussi à le convertir."
27731 #: src/Buffer.cpp:1445 src/Buffer.cpp:4717 src/Buffer.cpp:4826
27732 msgid "File is read-only"
27733 msgstr "Fichier en lecture seule"
27735 #: src/Buffer.cpp:1446
27737 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27739 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
27741 #: src/Buffer.cpp:1455
27744 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27745 "overwrite this file?"
27747 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
27748 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
27750 #: src/Buffer.cpp:1457
27751 msgid "Overwrite modified file?"
27752 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
27754 #: src/Buffer.cpp:1458 src/Exporter.cpp:50
27755 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2875
27756 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3247
27760 #: src/Buffer.cpp:1523
27761 msgid "Backup failure"
27762 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
27764 #: src/Buffer.cpp:1524
27767 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27768 "Please check whether the directory exists and is writable."
27770 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
27771 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
27773 #: src/Buffer.cpp:1559 src/Buffer.cpp:1570
27774 msgid "Write failure"
27775 msgstr "Échec de l'écriture"
27777 #: src/Buffer.cpp:1560
27780 "The file has successfully been saved as:\n"
27782 "But LyX could not move it to:\n"
27784 "Your original file has been backed up to:\n"
27787 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
27789 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
27791 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
27794 #: src/Buffer.cpp:1571
27797 "Cannot move saved file to:\n"
27799 "But the file has successfully been saved as:\n"
27802 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
27804 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
27807 #: src/Buffer.cpp:1587
27809 msgid "Saving document %1$s..."
27810 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
27812 #: src/Buffer.cpp:1602
27813 msgid " could not write file!"
27814 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
27816 #: src/Buffer.cpp:1610
27820 #: src/Buffer.cpp:1625
27822 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27823 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
27825 #: src/Buffer.cpp:1635 src/Buffer.cpp:1648 src/Buffer.cpp:1662
27827 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27828 msgstr "Enregistré comme %1$s. Ouf !\n"
27830 #: src/Buffer.cpp:1638
27831 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27832 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX essaie encore...\n"
27834 #: src/Buffer.cpp:1652
27835 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27836 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
27838 #: src/Buffer.cpp:1748
27839 msgid "Iconv software exception Detected"
27840 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
27842 #: src/Buffer.cpp:1749
27845 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27846 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27847 "Document>Settings>Language."
27849 "Veuillez vérifier que le logiciel « iconv » est correctement installé et "
27850 "accepte l'encodage choisi (%1$s), ou bien modifiez l'encodage via "
27851 "Documents>Paramètres>Langue."
27853 #: src/Buffer.cpp:1781
27855 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27856 msgstr "Caractère « %1$s » incodable (position du code %2$s)"
27858 #: src/Buffer.cpp:1784
27860 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27862 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27864 "Certains caractères de votre document ne sont pas représentables dans "
27865 "certains contextes verbatim.\n"
27866 "Changer l'encodage du document pour utf8 pourrait améliorer les choses."
27868 #: src/Buffer.cpp:1789
27870 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27872 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
27874 #: src/Buffer.cpp:1792
27876 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27877 "chosen encoding.\n"
27878 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27880 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
27881 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
27882 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
27884 #: src/Buffer.cpp:1800
27885 msgid "iconv conversion failed"
27886 msgstr "échec conversion iconv"
27888 #: src/Buffer.cpp:1805
27889 msgid "conversion failed"
27890 msgstr "échec conversion"
27892 #: src/Buffer.cpp:1917 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
27893 msgid "Uncodable character in file path"
27894 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
27896 #: src/Buffer.cpp:1919
27899 "The path of your document\n"
27901 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27902 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27903 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27904 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27906 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27907 "(such as utf8) or change the file path name."
27909 "Le chemin d'accès à votre document\n"
27911 "contient des caractères inconnus \n"
27912 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
27913 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
27914 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
27915 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
27916 "chemins commençant par « ./ » ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
27919 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
27921 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
27923 #: src/Buffer.cpp:2010
27925 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27926 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
27928 #: src/Buffer.cpp:2011
27930 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27931 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
27933 #: src/Buffer.cpp:2021
27935 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27936 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
27938 #: src/Buffer.cpp:2022
27940 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27941 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
27943 #: src/Buffer.cpp:2028
27944 msgid "Incompatible Languages!"
27945 msgstr "Langues incompatibles !"
27947 #: src/Buffer.cpp:2030
27950 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27951 "because they require conflicting language packages:\n"
27954 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
27955 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
27958 #: src/Buffer.cpp:2334
27959 msgid "Running chktex..."
27960 msgstr "Exécution de chktex..."
27962 #: src/Buffer.cpp:2353
27963 msgid "chktex failure"
27964 msgstr "échec de chktex"
27966 #: src/Buffer.cpp:2354
27967 msgid "Could not run chktex successfully."
27968 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
27970 #: src/Buffer.cpp:2729
27972 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27973 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
27975 #: src/Buffer.cpp:2833
27977 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27978 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
27980 #: src/Buffer.cpp:2842
27981 msgid "Error generating literate programming code."
27982 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
27984 #: src/Buffer.cpp:2918
27986 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27987 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
27989 #: src/Buffer.cpp:2951
27991 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27992 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
27994 #: src/Buffer.cpp:3008
27995 msgid "Error viewing the output file."
27996 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
27998 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2706
27999 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:245 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28000 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28001 msgid "Invalid filename"
28002 msgstr "Nom de fichier invalide"
28004 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28005 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28007 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28010 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
28011 "exporté sera traité avec LaTeX : "
28013 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28014 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28015 msgid "Problematic filename for DVI"
28016 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
28018 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28019 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28021 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28022 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28024 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
28025 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
28027 #: src/Buffer.cpp:3416 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
28028 msgid "Export Warning!"
28029 msgstr "Alerte d'exportation !"
28031 #: src/Buffer.cpp:3417
28033 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28034 "BibTeX will be unable to find them."
28036 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
28037 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
28039 #: src/Buffer.cpp:4088
28041 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28042 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
28044 #: src/Buffer.cpp:4093
28046 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28047 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
28049 #: src/Buffer.cpp:4148
28050 msgid "Preview source code"
28051 msgstr "Visionner le code LaTeX"
28053 #: src/Buffer.cpp:4150
28054 msgid "Preview preamble"
28055 msgstr "Aperçu préambule"
28057 #: src/Buffer.cpp:4152
28058 msgid "Preview body"
28059 msgstr "Aperçu corps"
28061 #: src/Buffer.cpp:4168
28062 msgid "Plain text does not have a preamble."
28063 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
28065 #: src/Buffer.cpp:4305
28066 msgid "Autosaving current document..."
28067 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
28069 #: src/Buffer.cpp:4430
28071 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28072 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
28074 #: src/Buffer.cpp:4434
28076 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28078 "Astuce : utiliser les polices non-TeX ou positionner l'encodage d'entrée à « "
28081 #: src/Buffer.cpp:4436
28082 msgid "Couldn't export file"
28083 msgstr "Exportation du fichier impossible"
28085 #: src/Buffer.cpp:4504 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
28086 msgid "File name error"
28087 msgstr "Erreur de nom de fichier"
28089 #: src/Buffer.cpp:4505
28092 "The directory path to the document\n"
28094 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28095 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28097 "Le chemin d'accès au répertoire du document\n"
28099 "contient des espaces, mais votre installation TeX ne les autorise pas. Vous "
28100 "devriez enregistrer le fichier dans un répertoire dont le chemin d'accès ne "
28101 "contient pas d'espaces."
28103 #: src/Buffer.cpp:4594 src/Buffer.cpp:4624 src/frontends/qt/GuiView.cpp:872
28104 msgid "Document export cancelled."
28105 msgstr "Export du document annulé."
28107 #: src/Buffer.cpp:4627
28109 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28110 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
28112 #: src/Buffer.cpp:4634
28114 msgid "Document exported as %1$s"
28115 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
28117 #: src/Buffer.cpp:4703
28120 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28122 "Recover emergency save?"
28124 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
28126 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
28128 #: src/Buffer.cpp:4706
28129 msgid "Load emergency save?"
28130 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
28132 #: src/Buffer.cpp:4707
28134 msgstr "&Récupérer"
28136 #: src/Buffer.cpp:4707
28137 msgid "&Load Original"
28138 msgstr "&Charger l'original"
28140 #: src/Buffer.cpp:4707
28141 msgid "&Only show difference"
28142 msgstr "N'afficher &que les différences"
28144 #: src/Buffer.cpp:4718
28147 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28148 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28150 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
28151 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28154 #: src/Buffer.cpp:4725
28155 msgid "Document was successfully recovered."
28156 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
28158 #: src/Buffer.cpp:4727
28159 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28160 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
28162 #: src/Buffer.cpp:4728
28165 "Remove emergency file now?\n"
28168 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
28171 #: src/Buffer.cpp:4732 src/Buffer.cpp:4744
28172 msgid "Delete emergency file?"
28173 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
28175 #: src/Buffer.cpp:4733 src/Buffer.cpp:4746
28177 msgstr "&Conserver"
28179 #: src/Buffer.cpp:4737
28180 msgid "Emergency file deleted"
28181 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
28183 #: src/Buffer.cpp:4738
28184 msgid "Do not forget to save your file now!"
28185 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
28187 #: src/Buffer.cpp:4745
28188 msgid "Remove emergency file now?"
28189 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
28191 #: src/Buffer.cpp:4768
28192 msgid "Can't rename emergency file!"
28193 msgstr "Impossible de renommer la sauvegarde d'urgence !"
28195 #: src/Buffer.cpp:4769
28197 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28198 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28199 "this file, and may over-write your own work."
28201 "LyX n'a pas pu renommer le fichier de sauvegarde d'urgence. Vous devrez le "
28202 "faire manuellement. Sinon, il vous sera redemandé lors du prochain "
28203 "chargement de votre fichier, et pourrait écraser votre travail."
28205 #: src/Buffer.cpp:4774
28206 msgid "Emergency File Renames"
28207 msgstr "Renommage de la sauvegarde d'urgence"
28209 #: src/Buffer.cpp:4775
28212 "Emergency file renamed as:\n"
28215 "Sauvegarde d'urgence renommée comme :\n"
28218 #: src/Buffer.cpp:4814
28221 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28223 "Load the backup instead?"
28225 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
28227 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
28229 #: src/Buffer.cpp:4816
28230 msgid "Load backup?"
28231 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
28233 #: src/Buffer.cpp:4817
28234 msgid "&Load backup"
28235 msgstr "&Charger la sauvegarde"
28237 #: src/Buffer.cpp:4817
28238 msgid "Load &original"
28239 msgstr "Charger l'&original"
28241 #: src/Buffer.cpp:4827
28244 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28245 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28247 "Un fichier de sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
28248 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28251 #: src/Buffer.cpp:5213 src/insets/InsetCaption.cpp:404
28252 msgid "Senseless!!! "
28253 msgstr "Inapproprié !!! "
28255 #: src/Buffer.cpp:5477
28257 msgid "Document %1$s reloaded."
28258 msgstr "Document %1$s rechargé."
28260 #: src/Buffer.cpp:5480
28262 msgid "Could not reload document %1$s."
28263 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
28265 #: src/BufferParams.cpp:531
28267 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28268 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28270 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
28271 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
28274 #: src/BufferParams.cpp:533
28276 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28277 "are inserted into formulas"
28279 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
28280 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules"
28282 #: src/BufferParams.cpp:535
28284 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28287 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
28288 "insérée dans une formule"
28290 #: src/BufferParams.cpp:537
28292 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28293 "inserted into formulas"
28295 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
28296 "spécifiques sont insérés dans des formules"
28298 #: src/BufferParams.cpp:539
28300 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28303 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
28304 "insérée dans une formule"
28306 #: src/BufferParams.cpp:541
28308 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28309 "inserted into formulas"
28311 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
28312 "mathématiques sont insérées dans une formule"
28314 #: src/BufferParams.cpp:543
28316 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28317 "inserted into formulas"
28319 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
28320 "sont insérées dans des formules"
28322 #: src/BufferParams.cpp:545
28324 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28325 "subscript is inserted into formulas"
28327 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
28328 "indice est insérée dans une formule"
28330 #: src/BufferParams.cpp:547
28332 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28333 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28335 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
28336 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
28337 "dans des formules"
28339 #: src/BufferParams.cpp:549
28341 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28342 "decoration 'utilde'"
28344 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
28345 "décoration mathématique « utilde »"
28347 #: src/BufferParams.cpp:784
28350 "The selected document class\n"
28352 "requires external files that are not available.\n"
28353 "The document class can still be used, but the\n"
28354 "document cannot be compiled until the following\n"
28355 "prerequisites are installed:\n"
28357 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28358 "User's Guide for more information."
28360 "La classe de document sélectionnée\n"
28362 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
28363 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
28364 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
28365 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
28367 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
28368 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
28370 #: src/BufferParams.cpp:793
28371 msgid "Document class not available"
28372 msgstr "Classe de document non disponible"
28374 #: src/BufferParams.cpp:1100 src/Color.cpp:281
28375 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3542
28376 msgid "greyedout inset text"
28377 msgstr "texte d'insert grisé"
28379 #: src/BufferParams.cpp:1718 src/BufferParams.cpp:1872
28380 #: src/BufferParams.cpp:2315 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3026
28381 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28382 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28383 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28384 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28385 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28386 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1444
28387 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28388 msgid "LyX Warning: "
28389 msgstr "Avertissement LyX : "
28391 #: src/BufferParams.cpp:1719 src/BufferParams.cpp:1873
28392 #: src/BufferParams.cpp:2316 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3027
28393 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28394 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28395 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28396 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1445 src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28397 msgid "uncodable character"
28398 msgstr "caractère incodable"
28400 #: src/BufferParams.cpp:1732
28401 msgid "Uncodable character in document metadata"
28402 msgstr "Caractère incodable dans les métadonnées du document"
28404 #: src/BufferParams.cpp:1734
28407 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28408 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28409 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28412 "Please select an appropriate document encoding\n"
28413 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28415 "Les métadonnées de votre document contiennent des caractères inconnus de "
28416 "l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28417 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28420 "Choisir un encodage approprié pour le document\n"
28421 "(par exemple utf8) ou modifier le préambule de manière appropriée."
28423 #: src/BufferParams.cpp:1886
28424 msgid "Uncodable character in class options"
28425 msgstr "Caractère incodable dans les options de classe"
28427 #: src/BufferParams.cpp:1888
28430 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28431 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28432 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28435 "Please select an appropriate document encoding\n"
28436 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28438 "Les options de classe de votre document contiennent des caractères inconnus "
28439 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28440 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28443 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28444 "ou modifier les options de classe."
28446 #: src/BufferParams.cpp:2329
28447 msgid "Uncodable character in user preamble"
28448 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
28450 #: src/BufferParams.cpp:2331
28453 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28454 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28455 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28458 "Please select an appropriate document encoding\n"
28459 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28461 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
28462 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28463 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28466 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28467 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28469 #: src/BufferParams.cpp:2646
28472 "The layout file:\n"
28474 "could not be found. A default textclass with default\n"
28475 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28478 "Le fichier de format :\n"
28480 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28481 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28482 "un résultat imprimable correct."
28484 #: src/BufferParams.cpp:2652
28485 msgid "Document class not found"
28486 msgstr "Classe de document introuvable"
28488 #: src/BufferParams.cpp:2659
28491 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28493 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28494 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28497 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
28499 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28500 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28501 "un résultat imprimable correct."
28503 #: src/BufferParams.cpp:2665 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
28504 msgid "Could not load class"
28505 msgstr "Chargement de la classe impossible"
28507 #: src/BufferParams.cpp:2710
28508 msgid "Error reading internal layout information"
28509 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
28511 #: src/BufferParams.cpp:2711 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28513 msgstr "Erreur de lecture"
28515 #: src/BufferParams.cpp:3726
28516 msgid "No bibliography processor found!"
28517 msgstr "Aucun processeur bibliographique n'a été trouvé !"
28519 #: src/BufferParams.cpp:3728
28522 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28523 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28524 "references will be generated.\n"
28525 "Please fix your installation!"
28527 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
28528 "disponible et aucun processeur alternatif n'a été trouvé. Aucune "
28529 "bibliographie ni références ne seront créées.\n"
28530 "Merci de réparer votre installation !"
28532 #: src/BufferParams.cpp:3736
28533 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28534 msgstr "Processeur bibliographique requis introuvable !"
28536 #: src/BufferParams.cpp:3738
28539 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28540 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28541 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28543 "It is suggested to install the missing processor."
28545 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
28546 "disponible. En tant qu'alternative, '%2$s' sera utilisé, sans options. Il "
28547 "peut en résulter des erreurs ou des modifications non voulues dans la "
28548 "bibliographie. Vérifiez soigneusement !\n"
28549 "Vous pourriez installer le processeur manquant."
28551 #: src/BufferView.cpp:179
28552 msgid "No more insets"
28553 msgstr "Pas d'autre insert"
28555 #: src/BufferView.cpp:879
28556 msgid "Save bookmark"
28557 msgstr "Enregistrer le signet"
28559 #: src/BufferView.cpp:1092
28560 msgid "Converting document to new document class..."
28561 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
28563 #: src/BufferView.cpp:1137
28564 msgid "Document is read-only"
28565 msgstr "Document en lecture seule"
28567 #: src/BufferView.cpp:1139
28568 msgid "Document has been modified externally"
28569 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
28571 #: src/BufferView.cpp:1148
28572 msgid "This portion of the document is deleted."
28573 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
28575 #: src/BufferView.cpp:1191 src/BufferView.cpp:2255
28576 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4384
28577 msgid "Absolute filename expected."
28578 msgstr "Chemin absolu requis."
28580 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
28582 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28583 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
28585 #: src/BufferView.cpp:1480
28586 msgid "No further undo information"
28587 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
28589 #: src/BufferView.cpp:1501
28590 msgid "No further redo information"
28591 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
28593 #: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1739
28594 msgid "Search string not found!"
28595 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
28597 #: src/BufferView.cpp:1760
28599 msgstr "Marque désactivée"
28601 #: src/BufferView.cpp:1766
28603 msgstr "Marque activée"
28605 #: src/BufferView.cpp:1773
28606 msgid "Mark removed"
28607 msgstr "Marque enlevée"
28609 #: src/BufferView.cpp:1776
28611 msgstr "Marque posée"
28613 #: src/BufferView.cpp:1867
28614 msgid "Statistics for the selection:"
28615 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
28617 #: src/BufferView.cpp:1869
28618 msgid "Statistics for the document:"
28619 msgstr "Statistiques pour le document :"
28621 #: src/BufferView.cpp:1872
28626 #: src/BufferView.cpp:1874
28630 #: src/BufferView.cpp:1877
28632 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28633 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
28635 #: src/BufferView.cpp:1880
28636 msgid "One character (including blanks)"
28637 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
28639 #: src/BufferView.cpp:1883
28641 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28642 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
28644 #: src/BufferView.cpp:1886
28645 msgid "One character (excluding blanks)"
28646 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
28648 #: src/BufferView.cpp:1888
28650 msgstr "Statistiques"
28652 #: src/BufferView.cpp:2113
28655 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28657 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
28660 #: src/BufferView.cpp:2115
28662 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28663 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
28665 #: src/BufferView.cpp:2123
28666 msgid "Branch name"
28667 msgstr "Nom de la branche"
28669 #: src/BufferView.cpp:2130 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28670 msgid "Branch already exists"
28671 msgstr "La branche existe déjà"
28673 #: src/BufferView.cpp:3057
28675 msgid "Inserting document %1$s..."
28676 msgstr "Insertion du document %1$s..."
28678 #: src/BufferView.cpp:3073
28680 msgid "Document %1$s inserted."
28681 msgstr "Document %1$s inséré."
28683 #: src/BufferView.cpp:3075
28685 msgid "Could not insert document %1$s"
28686 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
28688 #: src/BufferView.cpp:3570
28691 "Could not read the specified document\n"
28693 "due to the error: %2$s"
28695 "Lecture impossible pour le document\n"
28697 "à cause de l'erreur : %2$s"
28699 #: src/BufferView.cpp:3572
28700 msgid "Could not read file"
28701 msgstr "Lecture du fichier impossible"
28703 #: src/BufferView.cpp:3579
28707 " is not readable."
28712 #: src/BufferView.cpp:3580 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
28713 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:325 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:331
28714 #: src/output.cpp:39
28715 msgid "Could not open file"
28716 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
28718 #: src/BufferView.cpp:3587
28719 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28720 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
28722 #: src/BufferView.cpp:3588
28724 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28725 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28726 "If this does not give the correct result\n"
28727 "then please change the encoding of the file\n"
28728 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28730 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
28731 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
28732 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
28733 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
28735 #: src/Changes.cpp:375
28736 msgid "Uncodable character in author initials"
28737 msgstr "Caractère incodable dans les initiales de l'auteur"
28739 #: src/Changes.cpp:376
28742 "The author initials '%1$s',\n"
28743 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28744 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28745 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28747 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28748 "or change the author initials."
28750 "Les initiales d'auteur '%1$s',\n"
28751 "utilisé pour le suivi de modifications, contient les caractères suivants, "
28752 "qui ne peuvent pas être\n"
28753 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28754 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28756 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28757 "ou modifier les initiales d'auteur."
28759 #: src/Changes.cpp:405
28760 msgid "Uncodable character in author name"
28761 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
28763 #: src/Changes.cpp:406
28766 "The author name '%1$s',\n"
28767 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28768 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28769 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28771 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28772 "or change the spelling of the author name."
28774 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
28775 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
28776 "peuvent pas être\n"
28777 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28778 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28780 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28781 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28783 #: src/Chktex.cpp:65
28785 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28786 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
28788 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
28789 # Semble féminin dans tous les cas
28790 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
28791 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28792 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28796 #: src/Color.cpp:243
28800 #: src/Color.cpp:244
28804 #: src/Color.cpp:245
28808 #: src/Color.cpp:246
28812 #: src/Color.cpp:247
28816 #: src/Color.cpp:248
28820 #: src/Color.cpp:249
28824 #: src/Color.cpp:250
28828 #: src/Color.cpp:251
28832 #: src/Color.cpp:252
28836 #: src/Color.cpp:253
28840 #: src/Color.cpp:254
28844 #: src/Color.cpp:255
28848 #: src/Color.cpp:256
28852 #: src/Color.cpp:257
28856 #: src/Color.cpp:258
28860 #: src/Color.cpp:259
28864 #: src/Color.cpp:260
28868 #: src/Color.cpp:261
28872 #: src/Color.cpp:262
28876 #: src/Color.cpp:263
28880 #: src/Color.cpp:264
28884 #: src/Color.cpp:265
28886 msgstr "sélection (fond)"
28888 #: src/Color.cpp:266
28889 msgid "selected text"
28890 msgstr "texte sélectionné"
28892 #: src/Color.cpp:267
28894 msgstr "Texte LaTeX"
28896 #: src/Color.cpp:268
28897 msgid "Text label 1"
28898 msgstr "Étiquette de texte 1"
28900 #: src/Color.cpp:269
28901 msgid "Text label 2"
28902 msgstr "Étiquette de texte 2"
28904 #: src/Color.cpp:270
28905 msgid "Text label 3"
28906 msgstr "Étiquette de texte 3"
28908 #: src/Color.cpp:271
28909 msgid "inline completion"
28910 msgstr "complétion en ligne"
28912 #: src/Color.cpp:273
28913 msgid "non-unique inline completion"
28914 msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
28916 #: src/Color.cpp:275
28917 msgid "previewed snippet"
28920 #: src/Color.cpp:276
28922 msgstr "étiquette de note"
28924 #: src/Color.cpp:277
28925 msgid "note background"
28926 msgstr "fond de note"
28928 #: src/Color.cpp:278
28929 msgid "comment label"
28930 msgstr "étiquette de commentaire"
28932 #: src/Color.cpp:279
28933 msgid "comment background"
28934 msgstr "fond de commentaire"
28936 #: src/Color.cpp:280
28937 msgid "greyedout inset label"
28938 msgstr "étiquette d'insert grisé"
28940 #: src/Color.cpp:282
28941 msgid "greyedout inset background"
28942 msgstr "fond d'insert grisé"
28944 #: src/Color.cpp:283
28945 msgid "phantom inset text"
28946 msgstr "texte d'insert fantôme"
28948 #: src/Color.cpp:284
28950 msgstr "boîte ombrée"
28952 #: src/Color.cpp:285
28953 msgid "listings background"
28954 msgstr "fond de listing"
28956 #: src/Color.cpp:286
28957 msgid "branch label"
28958 msgstr "étiquette de branche"
28960 #: src/Color.cpp:287
28961 msgid "footnote label"
28962 msgstr "étiquette de note de bas de page"
28964 #: src/Color.cpp:288
28965 msgid "index label"
28966 msgstr "étiquette d'index"
28968 #: src/Color.cpp:289
28969 msgid "margin note label"
28970 msgstr "étiquette de note en marge"
28972 #: src/Color.cpp:290
28974 msgstr "Étiquette d'URL"
28976 #: src/Color.cpp:291
28978 msgstr "Texte d'URL"
28980 #: src/Color.cpp:292
28982 msgstr "barre de profondeur"
28984 #: src/Color.cpp:293
28985 msgid "scroll indicator"
28986 msgstr "indicateur de déroulement"
28988 #: src/Color.cpp:294
28990 msgstr "langue étrangère"
28992 #: src/Color.cpp:295
28993 msgid "command inset"
28994 msgstr "insert de commande"
28996 #: src/Color.cpp:296
28997 msgid "command inset background"
28998 msgstr "fond d'insert de commande"
29000 #: src/Color.cpp:297
29001 msgid "command inset frame"
29002 msgstr "cadre d'insert de commande"
29004 #: src/Color.cpp:298
29005 msgid "command inset (broken reference)"
29006 msgstr "insert de commande (référence cassée)"
29008 #: src/Color.cpp:299
29009 msgid "button background (broken reference)"
29010 msgstr "fond du bouton (référence cassée)"
29012 #: src/Color.cpp:300
29013 msgid "button frame (broken reference)"
29014 msgstr "entourage de bouton (référence cassée)"
29016 #: src/Color.cpp:301
29017 msgid "button background (broken reference) under focus"
29018 msgstr "fond de bouton pointé (référence cassée)"
29020 #: src/Color.cpp:302
29021 msgid "special character"
29022 msgstr "caractère spécial"
29024 #: src/Color.cpp:303
29026 msgstr "texte mathématique"
29028 #: src/Color.cpp:304
29029 msgid "math background"
29030 msgstr "fond mathématique"
29032 #: src/Color.cpp:305
29033 msgid "graphics background"
29034 msgstr "fond graphique"
29036 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
29037 msgid "math macro background"
29038 msgstr "fond de macro mathématique"
29040 #: src/Color.cpp:307
29042 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
29044 #: src/Color.cpp:308
29045 msgid "math corners"
29046 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
29048 #: src/Color.cpp:309
29050 msgstr "ligne mathématique"
29052 #: src/Color.cpp:311
29053 msgid "math macro hovered background"
29054 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
29056 #: src/Color.cpp:312
29057 msgid "math macro label"
29058 msgstr "étiquette de macro mathématique"
29060 #: src/Color.cpp:313
29061 msgid "math macro frame"
29062 msgstr "cadre de macro mathématique"
29064 #: src/Color.cpp:314
29065 msgid "math macro blended out"
29066 msgstr "macro mathématique désactivée"
29068 #: src/Color.cpp:315
29069 msgid "math macro old parameter"
29070 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
29072 #: src/Color.cpp:316
29073 msgid "math macro new parameter"
29074 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
29076 #: src/Color.cpp:317
29077 msgid "collapsible inset text"
29078 msgstr "texte d'insert repliable"
29080 #: src/Color.cpp:318
29081 msgid "collapsible inset frame"
29082 msgstr "cadre d'insert repliable"
29084 #: src/Color.cpp:319
29085 msgid "inset background"
29086 msgstr "fond d'insert"
29088 #: src/Color.cpp:320
29089 msgid "inset frame"
29090 msgstr "cadre d'insert"
29092 #: src/Color.cpp:321
29093 msgid "LaTeX error"
29094 msgstr "Erreur LaTeX"
29096 #: src/Color.cpp:322
29097 msgid "end-of-line marker"
29098 msgstr "marqueur de fin de ligne"
29100 #: src/Color.cpp:323
29101 msgid "appendix marker"
29102 msgstr "marque d'annexe"
29104 #: src/Color.cpp:324
29106 msgstr "barre de modification"
29108 #: src/Color.cpp:325
29109 msgid "deleted text (output)"
29110 msgstr "texte supprimé (en sortie)"
29112 #: src/Color.cpp:326
29113 msgid "added text (output)"
29114 msgstr "texte ajouté (en sortie)"
29116 #: src/Color.cpp:327
29117 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29118 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 1)"
29120 #: src/Color.cpp:328
29121 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29122 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 2)"
29124 #: src/Color.cpp:329
29125 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29126 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 3)"
29128 #: src/Color.cpp:330
29129 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29130 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 4)"
29132 #: src/Color.cpp:331
29133 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29134 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 5)"
29136 #: src/Color.cpp:332
29137 msgid "deleted text modifier (workarea)"
29138 msgstr "modificateur de texte supprimé (zone de travail)"
29140 #: src/Color.cpp:333
29141 msgid "added space markers"
29142 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
29144 #: src/Color.cpp:334
29146 msgstr "ligne de tableau"
29148 #: src/Color.cpp:335
29149 msgid "table on/off line"
29150 msgstr "ligne on/off de tableau"
29152 #: src/Color.cpp:336
29153 msgid "bottom area"
29154 msgstr "zone du bas"
29156 #: src/Color.cpp:337
29158 msgstr "saut de page"
29160 #: src/Color.cpp:338
29161 msgid "page break / line break"
29162 msgstr "saut de page / saut de ligne"
29164 #: src/Color.cpp:339
29165 msgid "button frame"
29166 msgstr "cadre de bouton"
29168 #: src/Color.cpp:340
29169 msgid "button background"
29170 msgstr "fond de bouton d'insert"
29172 #: src/Color.cpp:341
29173 msgid "button background under focus"
29174 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
29176 #: src/Color.cpp:342
29177 msgid "paragraph marker"
29178 msgstr "marqueur de paragraphe"
29180 #: src/Color.cpp:343
29181 msgid "preview frame"
29182 msgstr "cadre d'aperçu"
29184 #: src/Color.cpp:344
29185 msgid "regexp frame"
29186 msgstr "cadre d'expression régulière"
29188 #: src/Color.cpp:345
29192 #: src/Color.cpp:346
29194 msgstr "couleur héritée"
29196 #: src/Color.cpp:347
29198 msgstr "couleur ignorée"
29200 #: src/Converter.cpp:312
29203 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29204 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29205 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29206 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29207 "actually need it, instead.</p>"
29209 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
29210 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
29211 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
29212 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
29213 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
29215 #: src/Converter.cpp:321
29216 msgid "Security Warning"
29217 msgstr "Avertissement de sécurité"
29219 #: src/Converter.cpp:334
29222 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29223 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29224 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29225 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29227 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
29228 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
29229 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
29230 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
29231 "LyX malicieux.</p>"
29233 #: src/Converter.cpp:341
29236 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29237 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29238 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29239 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29241 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
29242 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
29243 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
29244 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
29247 #: src/Converter.cpp:351
29248 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29249 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
29251 #: src/Converter.cpp:353
29253 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29254 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
29255 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
29258 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
29259 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences ▹ Gestion des fichiers "
29260 "▹ Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité ▹ Interdire "
29261 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
29263 #: src/Converter.cpp:362
29264 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29265 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
29267 #: src/Converter.cpp:363
29268 msgid "An external converter requires your authorization"
29269 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
29271 #: src/Converter.cpp:366
29273 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29274 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29276 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
29277 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
29278 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29280 #: src/Converter.cpp:369
29282 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29283 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29285 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
29286 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29288 #: src/Converter.cpp:373
29289 msgid "Do ¬ allow"
29290 msgstr "&Ne pas autoriser"
29292 #: src/Converter.cpp:373
29293 msgid "Do ¬ run"
29294 msgstr "&Ne pas exécuter"
29296 #: src/Converter.cpp:374
29298 msgstr "&Autoriser"
29300 #: src/Converter.cpp:374
29304 #: src/Converter.cpp:376
29305 msgid "&Always allow for this document"
29306 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
29308 #: src/Converter.cpp:377
29309 msgid "&Always run for this document"
29310 msgstr "Toujours ex&écuter pour ce document"
29312 #: src/Converter.cpp:447 src/Converter.cpp:693 src/Converter.cpp:722
29313 msgid "Converter killed"
29314 msgstr "Convertisseur interrompu"
29316 #: src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:694 src/Converter.cpp:723
29319 "The following converter was killed by the user.\n"
29322 "Le convertisseur suivant a été interrompu par l'utilisateur.\n"
29325 #: src/Converter.cpp:467 src/Converter.cpp:751 src/Converter.cpp:774
29326 #: src/Converter.cpp:816
29327 msgid "Cannot convert file"
29328 msgstr "Conversion du fichier impossible"
29330 #: src/Converter.cpp:468
29333 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29334 "Define a converter in the preferences."
29336 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
29337 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
29338 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
29340 #: src/Converter.cpp:573 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2004
29341 msgid "Pygments driver command not found!"
29342 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
29344 #: src/Converter.cpp:574 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2005
29346 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29347 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29348 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29349 "is named differently, to add the following line to the\n"
29350 "document preamble:\n"
29352 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29354 "where 'driver' is name of the driver command."
29356 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
29357 "(pygmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
29358 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
29359 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
29360 "préambule du document :\n"
29362 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
29364 "où « pilote » est le nom du pilote."
29366 #: src/Converter.cpp:669 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29367 msgid "Executing command: "
29368 msgstr "Exécution de la commande : "
29370 #: src/Converter.cpp:734
29371 msgid "Process Killed"
29372 msgstr "Processus interrompu"
29374 #: src/Converter.cpp:735
29377 "The conversion process was killed while running:\n"
29380 "Le processus de conversion a été interrompu lors de l'exécution :\n"
29383 #: src/Converter.cpp:740
29384 msgid "Process Timed Out"
29385 msgstr "Délai d'exécution du processus expiré"
29387 #: src/Converter.cpp:741
29390 "The conversion process:\n"
29392 "timed out before completing."
29394 "Le délai d'exécution du processus de conversion :\n"
29396 "a expiré avant la fin."
29398 #: src/Converter.cpp:746
29399 msgid "Build errors"
29400 msgstr "Erreurs de compilation"
29402 #: src/Converter.cpp:747
29403 msgid "There were errors during the build process."
29404 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
29406 #: src/Converter.cpp:752
29409 "An error occurred while running:\n"
29412 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
29415 #: src/Converter.cpp:775
29417 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29418 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
29420 #: src/Converter.cpp:818
29422 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29423 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
29425 #: src/Converter.cpp:819
29427 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29428 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
29430 #: src/Converter.cpp:859
29431 msgid "Running LaTeX..."
29432 msgstr "Exécution de LaTeX..."
29434 #: src/Converter.cpp:876
29435 msgid "Export canceled"
29436 msgstr "Exportation annulée"
29438 #: src/Converter.cpp:877
29439 msgid "The export process was terminated by the user."
29440 msgstr "Le processus d'exportation a été interrompu par l'utilisateur."
29442 #: src/Converter.cpp:887
29443 msgid "Undefined reference"
29444 msgstr "Référence indéfinie"
29446 #: src/Converter.cpp:888
29448 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29449 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29451 "Des références ou des citations indéfinies ont été trouvées lors de la "
29453 "Veuillez vérifier les avertissements dans le journal LaTeX (Document > "
29454 "Fichier journal)."
29456 #: src/Converter.cpp:900
29459 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29462 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
29463 "fichier journal LaTeX %1$s."
29465 #: src/Converter.cpp:903 src/Converter.cpp:910
29466 msgid "LaTeX failed"
29467 msgstr "Échec de LaTeX"
29469 #: src/Converter.cpp:906
29472 "The external program\n"
29474 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29475 "program's error (check the logs). "
29477 "Le programme externe\n"
29479 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
29480 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux). "
29482 #: src/Converter.cpp:912
29483 msgid "Output is empty"
29484 msgstr "La sortie est vide"
29486 #: src/Converter.cpp:913
29487 msgid "No output file was generated."
29488 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
29490 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2141
29492 msgstr ", insert : "
29494 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2143
29496 msgstr ", cellule : "
29498 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2146
29499 msgid ", Position: "
29500 msgstr ", position : "
29502 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29505 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29508 "Le caractère « %1$s » n'est pas codable dans ce contexte verbatim et n'a "
29509 "donc pas été collé."
29511 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29514 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29517 "Les caractères « %1$s » ne sont pas codables dans ce contexte verbatim et "
29518 "n'ont donc pas été collés."
29520 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29521 msgid "Uncodable content"
29522 msgstr "Contenu non codable"
29524 #: src/CutAndPaste.cpp:437
29527 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29528 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29530 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
29531 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
29533 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29534 msgid "Unknown branch"
29535 msgstr "Branche inconnue"
29537 #: src/CutAndPaste.cpp:441
29539 msgstr "&Ne pas ajouter"
29541 #: src/CutAndPaste.cpp:835 src/Text.cpp:411
29543 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29544 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
29546 #: src/CutAndPaste.cpp:836 src/Text.cpp:412
29547 msgid "Layout Not Found"
29548 msgstr "Format introuvable"
29550 #: src/CutAndPaste.cpp:867
29552 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29554 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
29557 #: src/CutAndPaste.cpp:870
29560 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29563 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
29564 "%2$s » vers « %3$s »."
29568 #: src/CutAndPaste.cpp:875
29569 msgid "Undefined flex inset"
29570 msgstr "Insert flexible non défini"
29572 #: src/Exporter.cpp:45
29575 "The file %1$s already exists.\n"
29577 "Do you want to overwrite that file?"
29579 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
29581 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
29583 #: src/Exporter.cpp:48
29584 msgid "Overwrite file?"
29585 msgstr "Écraser le fichier ?"
29587 #: src/Exporter.cpp:50
29589 msgstr "&Conserver le fichier"
29591 #: src/Exporter.cpp:51
29592 msgid "Overwrite &all"
29593 msgstr "Écraser &tout"
29595 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:792
29596 msgid "&Cancel export"
29597 msgstr "&Annuler l'exportation"
29599 #: src/Exporter.cpp:97
29600 msgid "Couldn't copy file"
29601 msgstr "Copie du fichier impossible"
29603 #: src/Exporter.cpp:98
29605 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29606 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
29608 #: src/Font.cpp:141
29610 msgid "Language: %1$s, "
29611 msgstr "Langue : %1$s, "
29613 #: src/Font.cpp:146
29615 msgid "Number %1$s"
29616 msgstr "Numéro %1$s"
29618 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29623 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29626 msgstr "Sans empattement"
29628 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29631 msgstr "Chasse fixe"
29633 #: src/FontInfo.cpp:43
29637 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29638 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29642 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29646 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29650 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29654 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29658 #: src/FontInfo.cpp:51
29660 msgstr "Petites capitales"
29662 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29666 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29670 #: src/FontInfo.cpp:60
29672 msgstr "(Dés)Activer"
29674 #: src/FontInfo.cpp:617
29676 msgid "Emphasis %1$s, "
29677 msgstr "En évidence %1$s, "
29679 #: src/FontInfo.cpp:620
29681 msgid "Underline %1$s, "
29682 msgstr "Souligné %1$s, "
29684 #: src/FontInfo.cpp:623
29686 msgid "Double underline %1$s, "
29687 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
29689 #: src/FontInfo.cpp:626
29691 msgid "Wavy underline %1$s, "
29692 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
29694 #: src/FontInfo.cpp:629
29696 msgid "Strike out %1$s, "
29697 msgstr "Rayer %1$s, "
29699 #: src/FontInfo.cpp:632
29701 msgid "Cross out %1$s, "
29702 msgstr "Raturer %1$s, "
29704 #: src/FontInfo.cpp:635
29706 msgid "Noun %1$s, "
29707 msgstr "Nom propre %1$s, "
29709 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29710 msgid "Cannot view file"
29711 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
29713 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3986
29715 msgid "File does not exist: %1$s"
29716 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
29718 #: src/Format.cpp:646
29720 msgid "No information for viewing %1$s"
29721 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
29723 #: src/Format.cpp:656
29725 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29726 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
29728 #: src/Format.cpp:724
29729 msgid "No Filename"
29730 msgstr "Pas de nom du fichier"
29732 #: src/Format.cpp:725
29733 msgid "No filename was provided!"
29734 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié !"
29736 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29737 msgid "Cannot edit file"
29738 msgstr "Modification du fichier impossible"
29740 #: src/Format.cpp:736
29741 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29742 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
29744 #: src/Format.cpp:749
29746 msgid "No information for editing %1$s"
29747 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
29749 #: src/Format.cpp:760
29751 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29752 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
29754 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29755 msgid "Could not find bind file"
29756 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
29758 #: src/KeyMap.cpp:230
29761 "Unable to find the bind file\n"
29763 "Please check your installation."
29765 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
29767 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
29769 #: src/KeyMap.cpp:237
29770 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29771 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
29773 #: src/KeyMap.cpp:238
29775 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29776 "Please check your installation."
29778 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
29779 "Veuillez vérifier votre installation."
29781 #: src/KeyMap.cpp:245
29784 "Unable to find the bind file\n"
29786 "Falling back to default."
29788 "Fichier de raccourcis\n"
29790 "introuvable. Retour au fichier implicite."
29792 #: src/KeySequence.cpp:179
29794 msgstr " options : "
29796 #: src/LaTeX.cpp:63
29798 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29799 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
29801 #: src/LaTeX.cpp:328
29802 msgid "Running Bibliography Processor."
29803 msgstr "Exécution du processeur bibliographique."
29805 #: src/LaTeX.cpp:389
29806 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
29807 msgstr "Réexécution du processeur bibliographique."
29809 #: src/LaTeX.cpp:429
29810 msgid "Running Index Processor."
29811 msgstr "Exécution du processeur d'index."
29813 #: src/LaTeX.cpp:438
29814 msgid "Index Processor Error"
29815 msgstr "Erreur du processeur d'index."
29817 #: src/LaTeX.cpp:439
29819 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
29820 "View > Messages Pane!"
29822 "Le processeur d'index ne s'est pas exécuté correctement. Veuillez vérifier "
29823 "via Affichage > Panneau des messages."
29825 #: src/LaTeX.cpp:599
29826 msgid "Running Nomenclature Processor."
29827 msgstr "Exécution du processeur de la liste des symboles."
29829 #: src/LaTeX.cpp:1103
29830 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29831 msgstr "(Nota : la commande incorrecte est dans le préambule)"
29833 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
29834 msgid "BibTeX error: "
29835 msgstr "Erreur BibTeX : "
29837 #: src/LaTeX.cpp:1617
29838 msgid "Biber error: "
29839 msgstr "Erreur Biber : "
29841 #: src/LaTeX.cpp:1644
29842 msgid "Makeindex error: "
29843 msgstr "Erreur makeindex : "
29845 #: src/LaTeX.cpp:1653
29846 msgid "Xindy error: "
29847 msgstr "Erreur xindy : "
29849 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29850 msgid "Font not available"
29851 msgstr "Police non disponible"
29853 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29856 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29857 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29859 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police « %2$s »,\n"
29860 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
29863 msgid "Could not read configuration file"
29864 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
29869 "Error while reading the configuration file\n"
29871 "Please check your installation."
29873 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
29875 "Veuillez vérifier votre installation."
29878 msgid "The following files could not be loaded:"
29879 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
29883 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29884 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
29887 msgid "Cannot remove temporary directory"
29888 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
29892 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29893 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
29897 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29898 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
29901 msgid "Missing filename for this operation."
29902 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
29906 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29907 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
29910 msgid "No textclass is found"
29911 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
29913 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
29914 # textclass->classe
29915 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
29918 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29919 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29920 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29922 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
29923 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
29924 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
29927 msgid "&Reconfigure"
29928 msgstr "&Reconfigurer"
29931 msgid "&Without LaTeX"
29932 msgstr "&Sans LaTeX"
29934 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29936 msgstr "&Continuer"
29940 "SIGHUP signal caught!\n"
29943 "Signal SIGHUP perçu !\n"
29948 "SIGFPE signal caught!\n"
29951 "Signal SIGFPE perçu !\n"
29956 "SIGSEGV signal caught!\n"
29957 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29958 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29959 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29962 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
29963 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
29964 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
29965 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
29966 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
29967 "Merci et au revoir."
29970 msgid "LyX crashed!"
29971 msgstr "Crash LyX !"
29977 #: src/LyX.cpp:1024
29978 msgid "Could not create temporary directory"
29979 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
29981 #: src/LyX.cpp:1025
29984 "Could not create a temporary directory in\n"
29986 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29988 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
29990 "Vérifier que ce chemin\n"
29991 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
29993 #: src/LyX.cpp:1089
29994 msgid "Missing user LyX directory"
29995 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
29997 #: src/LyX.cpp:1090
30000 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30001 "It is needed to keep your own configuration."
30003 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
30004 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
30006 #: src/LyX.cpp:1095
30007 msgid "&Create directory"
30008 msgstr "&Créer un répertoire"
30010 #: src/LyX.cpp:1096
30012 msgstr "&Quitter LyX"
30014 #: src/LyX.cpp:1097
30015 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30016 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
30018 #: src/LyX.cpp:1101
30020 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30021 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
30023 #: src/LyX.cpp:1106
30025 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
30028 "Échec de la création du répertoire. Option -userdir incorrecte ?\n"
30029 "Sortie du programme."
30031 #: src/LyX.cpp:1179
30032 msgid "List of supported debug flags:"
30033 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
30035 #: src/LyX.cpp:1188
30037 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30038 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s ». Sortie."
30040 #: src/LyX.cpp:1199
30042 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30043 "Command line switches (case sensitive):\n"
30044 "\t-help summarize LyX usage\n"
30045 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
30046 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
30047 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
30048 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30049 " select the features to debug.\n"
30050 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30051 "\t-x [--execute] command\n"
30052 " where command is a lyx command.\n"
30053 "\t-e [--export] fmt\n"
30054 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30055 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30057 " to see which parameter (which differs from the format "
30059 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30060 " the document's default output format, use 'default'.\n"
30061 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30062 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30063 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30064 " and filename is the destination filename.\n"
30065 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30066 " where fmt is the import format of choice\n"
30067 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
30068 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30069 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
30070 " specifying whether all files, main file only, or no "
30072 " respectively, are to be overwritten during a batch "
30074 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
30076 "\t--ignore-error-message which\n"
30077 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30078 " Do not use for final documents! Currently supported "
30080 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30081 "\t-n [--no-remote]\n"
30082 " open documents in a new instance\n"
30083 "\t-r [--remote]\n"
30084 " open documents in an already running instance\n"
30085 " (a working lyxpipe is needed)\n"
30086 "\t-v [--verbose]\n"
30087 " report on terminal about spawned commands.\n"
30088 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
30089 "\t-version summarize version and build info\n"
30090 "Check the LyX man page for more details."
30092 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
30093 "Options (sensibles à la casse) :\n"
30094 "\t-help résumé d'utilisation\n"
30095 "\t-userdir rep positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
30096 "\t-sysdir rep positionne le répertoire système sur rep\n"
30097 "\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
30098 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
30099 " sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
30100 " Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
30101 "\t-x [--execute] commande\n"
30102 " où commande est une commande LyX.\n"
30103 "\t-e [--export] fmt\n"
30104 " où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
30105 " Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
30106 "de Fichiers->Nom court\n"
30107 " pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
30108 " (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
30110 " Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
30111 "utiliser 'default'.\n"
30112 " Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
30113 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
30114 " où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
30116 " et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
30117 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
30118 " où fmt est le format d'importation choisi\n"
30119 " et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
30120 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
30121 " où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
30123 " spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
30125 " ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
30126 " une exportation depuis la ligne de commande.\n"
30127 " Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
30128 " la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
30129 "\t--ignore-error-message which\n"
30130 " permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
30131 " Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
30132 "actuellement reconnues :\n"
30133 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30134 "\t-n [--no-remote]\n"
30135 " ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
30136 "\t-r [--remote]\n"
30137 " ouvrir les documents dans une session existante\n"
30138 " (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
30139 "\t-v [--verbose]\n"
30140 " détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
30141 "\t-batch exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
30142 "\t-version résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
30143 "Voir la page man de LyX pour les détails."
30145 #: src/LyX.cpp:1252 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30146 msgid " Git commit hash "
30147 msgstr " Empreinte de validation Git "
30149 #: src/LyX.cpp:1263 src/support/Package.cpp:645
30150 msgid "No system directory"
30151 msgstr "Pas de répertoire système"
30153 #: src/LyX.cpp:1264
30154 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30155 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
30157 #: src/LyX.cpp:1275
30158 msgid "No user directory"
30159 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
30161 #: src/LyX.cpp:1276
30162 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30163 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
30165 #: src/LyX.cpp:1287
30166 msgid "Incomplete command"
30167 msgstr "Commande incomplète"
30169 #: src/LyX.cpp:1288
30170 msgid "Missing command string after --execute switch"
30171 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
30173 #: src/LyX.cpp:1299
30174 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30176 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
30178 #: src/LyX.cpp:1304
30179 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30180 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
30182 #: src/LyX.cpp:1317
30183 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30185 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
30187 #: src/LyX.cpp:1330
30188 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30190 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
30192 #: src/LyX.cpp:1335
30193 msgid "Missing filename for --import"
30194 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
30196 # Trouver un meilleur exemple !
30197 # Je n'en trouve pas en français... JPC
30198 #: src/LyXRC.cpp:3106
30200 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30203 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
30206 #: src/LyXRC.cpp:3110
30208 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30210 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
30212 #: src/LyXRC.cpp:3118
30214 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30215 "automatically by what you type."
30217 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
30218 "automatiquement par ce que vous tapez."
30220 #: src/LyXRC.cpp:3122
30222 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30225 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
30226 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
30228 #: src/LyXRC.cpp:3126
30230 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30232 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
30233 "signifie pas de sauvegarde automatique."
30235 #: src/LyXRC.cpp:3133
30237 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30238 "the backup file in the same directory as the original file."
30240 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
30241 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
30243 #: src/LyXRC.cpp:3137
30245 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30246 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30248 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
30249 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
30251 #: src/LyXRC.cpp:3141
30252 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30253 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30255 #: src/LyXRC.cpp:3145
30257 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30258 "its global and local bind/ directories."
30260 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30261 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
30263 #: src/LyXRC.cpp:3149
30264 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30265 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
30267 #: src/LyXRC.cpp:3153
30269 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30270 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30272 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
30273 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
30275 #: src/LyXRC.cpp:3160
30277 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30278 "undesired effects."
30280 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
30281 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30283 #: src/LyXRC.cpp:3164
30285 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30286 "prevent undesired effects."
30288 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
30289 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30291 #: src/LyXRC.cpp:3171
30293 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30294 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30296 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
30297 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
30298 "le curseur à l'écran."
30300 #: src/LyXRC.cpp:3175
30302 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30303 "width used when set to 0."
30305 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
30306 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
30308 #: src/LyXRC.cpp:3179
30310 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30311 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30312 "the top of the screen"
30314 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
30315 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
30318 #: src/LyXRC.cpp:3183
30319 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30320 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
30322 #: src/LyXRC.cpp:3187
30323 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30324 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
30326 #: src/LyXRC.cpp:3191
30328 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30331 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
30332 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
30334 #: src/LyXRC.cpp:3195
30336 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30337 "look in its global and local commands/ directories."
30339 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
30340 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
30342 #: src/LyXRC.cpp:3199
30344 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30346 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
30349 #: src/LyXRC.cpp:3203
30350 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30351 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30353 #: src/LyXRC.cpp:3207
30355 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30356 "shown after the change has been made.)"
30358 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
30359 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
30361 #: src/LyXRC.cpp:3211
30362 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30363 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
30365 #: src/LyXRC.cpp:3215
30367 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30368 "LyX was started from."
30370 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
30371 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30373 #: src/LyXRC.cpp:3219
30374 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30375 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
30377 #: src/LyXRC.cpp:3223
30379 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30380 "value selects the directory LyX was started from."
30382 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
30383 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30385 #: src/LyXRC.cpp:3230
30387 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30388 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30389 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30391 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
30392 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
30393 "makeindex.sh -m $$lang »."
30395 #: src/LyXRC.cpp:3234
30396 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30398 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30400 #: src/LyXRC.cpp:3238
30402 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30403 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30405 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
30406 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
30408 #: src/LyXRC.cpp:3242
30409 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30411 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
30412 "(écrit en python)."
30414 #: src/LyXRC.cpp:3251
30416 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30417 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30419 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
30420 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
30422 #: src/LyXRC.cpp:3255
30424 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30426 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
30428 #: src/LyXRC.cpp:3259
30430 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30431 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
30433 #: src/LyXRC.cpp:3263
30435 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30436 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30437 "name of the second language."
30439 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
30440 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
30442 #: src/LyXRC.cpp:3267
30443 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30444 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
30446 #: src/LyXRC.cpp:3271
30447 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30448 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
30450 #: src/LyXRC.cpp:3275
30452 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30455 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
30458 #: src/LyXRC.cpp:3279
30460 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30461 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30463 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
30464 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
30466 #: src/LyXRC.cpp:3283
30468 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30469 "document is the default language."
30471 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
30472 "document est la langue implicite."
30474 #: src/LyXRC.cpp:3287
30475 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30477 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
30480 #: src/LyXRC.cpp:3291
30481 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30483 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
30484 "dernière session LyX."
30486 #: src/LyXRC.cpp:3295
30487 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30489 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
30491 #: src/LyXRC.cpp:3299
30493 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30496 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
30497 "celle du document."
30499 #: src/LyXRC.cpp:3307
30500 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30501 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
30503 #: src/LyXRC.cpp:3311
30504 msgid "The completion popup delay."
30505 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
30507 #: src/LyXRC.cpp:3315
30508 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30510 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
30513 #: src/LyXRC.cpp:3319
30514 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30516 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
30518 #: src/LyXRC.cpp:3323
30520 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30522 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
30523 "de complétion multiple."
30525 #: src/LyXRC.cpp:3327
30527 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30530 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
30533 #: src/LyXRC.cpp:3331
30534 msgid "The inline completion delay."
30535 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
30537 #: src/LyXRC.cpp:3335
30538 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30540 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
30542 #: src/LyXRC.cpp:3339
30543 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30544 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
30546 #: src/LyXRC.cpp:3343
30547 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30548 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
30550 #: src/LyXRC.cpp:3347
30551 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30552 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
30554 #: src/LyXRC.cpp:3351
30556 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30558 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
30561 #: src/LyXRC.cpp:3356
30563 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30565 "Use the OS native format."
30567 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30568 "d'environnement PATH.\n"
30569 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
30571 #: src/LyXRC.cpp:3362
30572 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30574 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
30576 #: src/LyXRC.cpp:3366
30577 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30579 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
30582 #: src/LyXRC.cpp:3370
30583 msgid "Scale the preview size to suit."
30584 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
30586 #: src/LyXRC.cpp:3374
30587 msgid "The option to print out in landscape."
30588 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
30590 #: src/LyXRC.cpp:3378
30591 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30592 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
30594 #: src/LyXRC.cpp:3382
30595 msgid "The option to specify paper type."
30596 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
30598 #: src/LyXRC.cpp:3386
30600 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30602 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
30603 "désélectionner pour un mouvement logique."
30605 #: src/LyXRC.cpp:3390
30607 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30608 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30610 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
30611 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
30613 #: src/LyXRC.cpp:3394
30615 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30616 "wrong, override the setting here."
30618 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
30619 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
30621 #: src/LyXRC.cpp:3400
30622 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30624 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
30626 #: src/LyXRC.cpp:3409
30628 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30629 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30630 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30632 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
30633 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
30634 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
30635 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
30637 #: src/LyXRC.cpp:3413
30638 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30640 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
30642 #: src/LyXRC.cpp:3418
30645 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30646 "roughly the same size as on paper."
30648 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
30649 "peu près la même taille que sur le papier."
30651 #: src/LyXRC.cpp:3422
30652 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30654 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
30655 "position des fenêtres."
30657 #: src/LyXRC.cpp:3426
30659 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30660 "\".out\". Only for advanced users."
30662 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
30663 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
30665 #: src/LyXRC.cpp:3433
30666 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30667 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
30669 #: src/LyXRC.cpp:3437
30671 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30672 "when you quit LyX."
30674 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
30677 #: src/LyXRC.cpp:3441
30678 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30680 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
30682 #: src/LyXRC.cpp:3445
30684 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30685 "value selects the directory LyX was started from."
30687 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
30688 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30690 #: src/LyXRC.cpp:3455
30692 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30693 "environment variable.\n"
30694 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30696 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30697 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
30698 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
30701 #: src/LyXRC.cpp:3462
30703 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30704 "will look in its global and local ui/ directories."
30706 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30707 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
30709 #: src/LyXRC.cpp:3472
30711 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30714 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
30715 "principale et la sélection."
30717 #: src/LyXRC.cpp:3476
30718 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30720 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
30722 #: src/LyXRC.cpp:3480
30723 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30725 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
30726 "mettre « -paper »)"
30728 #: src/LyXVC.cpp:49
30731 msgstr "Verrou %1$s"
30733 #: src/LyXVC.cpp:111
30735 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30736 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
30738 #: src/LyXVC.cpp:113
30739 msgid "Retrieve from version control?"
30740 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
30742 #: src/LyXVC.cpp:114
30746 #: src/LyXVC.cpp:148
30747 msgid "Document not saved"
30748 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
30750 #: src/LyXVC.cpp:149
30751 msgid "You must save the document before it can be registered."
30753 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
30756 #: src/LyXVC.cpp:191
30757 msgid "LyX VC: Initial description"
30758 msgstr "LyX VC : Description initiale"
30760 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30761 msgid "(no initial description)"
30762 msgstr "(pas de description initiale)"
30764 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30765 msgid "LyX VC: Log message"
30766 msgstr "LyX VC : message de journal"
30768 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30769 #: src/LyXVC.cpp:248
30770 msgid "(no log message)"
30771 msgstr "(aucun message de journal)"
30773 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3849
30774 msgid "LyX VC: Log Message"
30775 msgstr "LyX VC : Message de journal"
30777 #: src/LyXVC.cpp:304
30780 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30783 "Do you want to revert to the older version?"
30785 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
30786 "les modifications.\n"
30788 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
30790 #: src/LyXVC.cpp:309
30791 msgid "Revert to stored version of document?"
30792 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
30794 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4433
30796 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
30798 #: src/Paragraph.cpp:2164
30799 msgid "Senseless with this layout!"
30800 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
30802 #: src/Paragraph.cpp:2218
30803 msgid "Alignment not permitted"
30804 msgstr "Alignement non autorisé"
30806 #: src/Paragraph.cpp:2219
30808 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30809 "Setting to default."
30811 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
30813 "Utilise l'alignement implicite."
30815 #: src/Text.cpp:438
30816 msgid "Unknown Inset"
30817 msgstr "Insert inconnu"
30819 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
30820 msgid "Change tracking author index missing"
30821 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
30823 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
30826 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30827 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30828 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30829 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30831 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
30832 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
30833 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
30834 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
30835 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
30837 #: src/Text.cpp:571
30838 msgid "Unknown token"
30839 msgstr "Élément inconnu"
30841 #: src/Text.cpp:957
30843 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30846 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
30849 #: src/Text.cpp:966
30850 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30852 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
30855 #: src/Text.cpp:977
30856 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30857 msgstr "Caractère non codable dans ce contexte verbatim."
30859 #: src/Text.cpp:2086
30860 msgid "[Change Tracking] "
30861 msgstr "[Suivi des Modifications] "
30863 #: src/Text.cpp:2094
30865 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30866 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
30868 #: src/Text.cpp:2104 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30869 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30872 msgstr "Police : %1$s"
30874 #: src/Text.cpp:2109
30876 msgid ", Depth: %1$d"
30877 msgstr ", Profondeur : %1$d"
30879 #: src/Text.cpp:2115
30880 msgid ", Spacing: "
30881 msgstr ", Espacement : "
30883 #: src/Text.cpp:2121 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:877
30885 msgstr "Un et Demi"
30887 #: src/Text.cpp:2127
30891 #: src/Text.cpp:2138
30893 msgstr ", style : "
30895 #: src/Text.cpp:2144
30896 msgid ", Paragraph: "
30897 msgstr ", Paragraphe : "
30899 #: src/Text.cpp:2145
30901 msgstr ", Identifiant : "
30903 #: src/Text.cpp:2155
30905 msgstr ", Char: 0x"
30907 #: src/Text.cpp:2157
30908 msgid ", Boundary: "
30909 msgstr ", Frontière : "
30911 #: src/Text2.cpp:407
30912 msgid "No font change defined."
30913 msgstr "Aucune modification de police définie."
30915 #: src/Text3.cpp:200
30916 msgid "Math editor mode"
30917 msgstr "Mode éditeur mathématique"
30919 #: src/Text3.cpp:202
30920 msgid "No valid math formula"
30921 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
30923 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1038
30924 msgid "Already in regular expression mode"
30925 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
30927 #: src/Text3.cpp:223
30928 msgid "Regexp editor mode"
30929 msgstr "Mode « expression régulière »"
30931 #: src/Text3.cpp:1618
30933 msgstr "Environnement "
30935 #: src/Text3.cpp:1619 src/Text3.cpp:2203
30939 #: src/Text3.cpp:2202
30940 msgid "Table Style "
30941 msgstr "Style de tableau "
30943 #: src/Text3.cpp:2395 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1887
30944 msgid "Missing argument"
30945 msgstr "Paramètre manquant"
30947 #: src/Text3.cpp:2560
30948 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30949 msgstr "Argument invalide (le nombre est supérieur à la taille de la pile) !"
30951 #: src/Text3.cpp:2564
30952 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30953 msgstr "Argument invalide (nombre non négatif obligatoire)"
30955 #: src/Text3.cpp:2569 src/Text3.cpp:2583
30957 msgid "Text properties applied: %1$s"
30958 msgstr "Propriétés du texte appliquées : %1$s"
30960 #: src/Text3.cpp:2742
30961 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30962 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
30964 #: src/Text3.cpp:2743
30966 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30967 "The thesaurus is not functional.\n"
30968 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30971 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
30972 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
30973 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
30974 "les instructions de réglage."
30976 #: src/Text3.cpp:2869 src/Text3.cpp:2880
30977 msgid "Paragraph layout set"
30978 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
30980 #: src/TextClass.cpp:124
30981 msgid "Plain Layout"
30982 msgstr "Format ordinaire"
30984 #: src/TextClass.cpp:943
30985 msgid "Missing File"
30986 msgstr "Fichier manquant"
30988 #: src/TextClass.cpp:944
30989 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30991 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
30993 #: src/TextClass.cpp:947
30994 msgid "Corrupt File"
30995 msgstr "Fichier corrompu"
30997 #: src/TextClass.cpp:948
30998 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31000 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
31002 #: src/TextClass.cpp:1627
31004 msgid "%1$s (Float)"
31005 msgstr "%1$s (flottant)"
31007 #: src/TextClass.cpp:1632
31009 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31010 msgstr "Sous-%1$s (flottant)"
31012 #: src/TextClass.cpp:1928
31015 "The module %1$s has been requested by\n"
31016 "this document but has not been found in the list of\n"
31017 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31018 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31020 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
31021 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
31022 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
31025 #: src/TextClass.cpp:1932
31026 msgid "Module not available"
31027 msgstr "Module non disponible"
31029 #: src/TextClass.cpp:1939
31032 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31033 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31034 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31035 "Missing prerequisites:\n"
31037 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31039 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
31040 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
31041 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
31042 "Pré-requis manquants :\n"
31044 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du\n"
31045 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
31047 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
31048 msgid "Package not available"
31049 msgstr "Paquetage indisponible"
31051 #: src/TextClass.cpp:1951
31053 msgid "Error reading module %1$s\n"
31054 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
31056 #: src/TextClass.cpp:1963
31059 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31060 "this document but has not been found in the list of\n"
31061 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31062 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31064 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
31065 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
31066 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
31069 #: src/TextClass.cpp:1967
31070 msgid "Cite Engine not available"
31071 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
31073 #: src/TextClass.cpp:1972
31076 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31077 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31078 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31079 "Missing prerequisites:\n"
31081 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31083 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
31084 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
31085 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
31086 "Pré-requis manquants :\n"
31088 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du Guide de l'Utilisateur pour en "
31091 #: src/TextClass.cpp:1984
31093 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31094 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
31096 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31098 msgstr "MANQUANT : "
31100 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:517
31101 #: src/insets/InsetIndex.cpp:538
31102 msgid "unknown type!"
31103 msgstr "type inconnu !"
31105 #: src/TocBackend.cpp:276
31107 msgid "Index Entries (%1$s)"
31108 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
31110 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31111 msgid "Table of Contents"
31112 msgstr "Table des matières"
31114 #: src/TocBackend.cpp:293
31116 msgstr "Modifications"
31118 #: src/TocBackend.cpp:294
31120 msgstr "Inapproprié"
31122 #: src/TocBackend.cpp:295
31126 #: src/TocBackend.cpp:296
31127 msgid "Labels and References"
31128 msgstr "Étiquettes et références"
31130 #: src/TocBackend.cpp:297
31131 msgid "Broken References and Citations"
31132 msgstr "Références et citations cassées"
31134 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
31135 msgid "Child Documents"
31136 msgstr "Sous-documents"
31138 #: src/TocBackend.cpp:300
31139 msgid "Graphics[[listof]]"
31140 msgstr "Graphiques"
31142 #: src/TocBackend.cpp:301
31146 #: src/TocBackend.cpp:304
31147 msgid "Nomenclature Entries"
31148 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
31150 #: src/VCBackend.cpp:64
31151 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31152 msgstr "Vérifiez si le paquetage RCS GNU est installé sur votre système."
31154 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31155 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31156 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31157 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31158 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3765 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3808
31159 msgid "Revision control error."
31160 msgstr "Erreur de contrôle de version."
31162 #: src/VCBackend.cpp:66
31165 "Some problem occurred while running the command:\n"
31168 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
31171 #: src/VCBackend.cpp:641
31173 msgstr "Mis à jour"
31175 #: src/VCBackend.cpp:643
31176 msgid "Locally Modified"
31177 msgstr "Modifié localement"
31179 #: src/VCBackend.cpp:645
31180 msgid "Locally Added"
31181 msgstr "Ajouté localement"
31183 #: src/VCBackend.cpp:647
31184 msgid "Needs Merge"
31185 msgstr "Nécessite une fusion"
31187 #: src/VCBackend.cpp:649
31188 msgid "Needs Checkout"
31189 msgstr "Nécessite un téléchargement"
31191 #: src/VCBackend.cpp:651
31192 msgid "No CVS file"
31193 msgstr "Pas de fichier CVS"
31195 #: src/VCBackend.cpp:653
31196 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31197 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
31199 #: src/VCBackend.cpp:881
31201 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31202 "You have to update from repository first or revert your changes."
31204 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
31205 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
31206 "abandonner vos modifications."
31208 #: src/VCBackend.cpp:886
31211 "Bad status when checking in changes.\n"
31216 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
31221 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31224 "Error when updating from repository.\n"
31225 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31228 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31230 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
31231 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
31234 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31236 #: src/VCBackend.cpp:969
31239 "There were detected changes in the working directory:\n"
31242 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31243 "revert back to the repository version."
31245 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31248 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
31249 "revenir à la version du dépôt."
31251 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31252 #: src/VCBackend.cpp:1525
31253 msgid "Changes detected"
31254 msgstr "Modifications détectées"
31256 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31258 msgstr "&Interrompu"
31260 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31261 msgid "View &Log ..."
31262 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
31264 #: src/VCBackend.cpp:994
31267 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31268 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31271 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31273 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
31274 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
31277 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31279 #: src/VCBackend.cpp:1053
31282 "The document %1$s is not in repository.\n"
31283 "You have to check in the first revision before you can revert."
31285 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
31286 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
31288 #: src/VCBackend.cpp:1061
31291 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31292 "The status '%2$s' is unexpected."
31294 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
31295 "L'état « %2$s » est inattendu."
31297 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31298 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31299 msgid "Error: Could not generate logfile."
31300 msgstr "Erreur : échec de la génération du fichier journal."
31302 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31304 "Error when committing to repository.\n"
31305 "You have to manually resolve the problem.\n"
31306 "LyX will reopen the document after you press OK."
31308 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
31309 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
31310 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
31312 #: src/VCBackend.cpp:1451
31314 "Error while acquiring write lock.\n"
31315 "Another user is most probably editing\n"
31316 "the current document now!\n"
31317 "Also check the access to the repository."
31319 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
31320 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
31321 "de modifier le document courant !\n"
31322 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
31324 #: src/VCBackend.cpp:1457
31326 "Error while releasing write lock.\n"
31327 "Check the access to the repository."
31329 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
31330 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
31332 #: src/VCBackend.cpp:1516
31335 "There were detected changes in the working directory:\n"
31338 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31343 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31346 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
31350 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31351 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1895
31352 #: src/lyxfind.cpp:317 src/lyxfind.cpp:344 src/lyxfind.cpp:365
31353 #: src/lyxfind.cpp:708 src/lyxfind.cpp:736
31357 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31358 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1895
31359 #: src/lyxfind.cpp:317 src/lyxfind.cpp:344 src/lyxfind.cpp:365
31360 #: src/lyxfind.cpp:708 src/lyxfind.cpp:736
31364 #: src/VCBackend.cpp:1585
31365 msgid "SVN File Locking"
31366 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
31368 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31369 msgid "Locking property unset."
31370 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
31372 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31373 msgid "Locking property set."
31374 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
31376 #: src/VCBackend.cpp:1587
31377 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31378 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
31380 #: src/VSpace.cpp:189
31381 msgid "Default skip"
31384 #: src/VSpace.cpp:192
31388 #: src/VSpace.cpp:195
31389 msgid "Medium skip"
31392 #: src/VSpace.cpp:198
31396 #: src/VSpace.cpp:207
31397 msgid "Vertical fill"
31398 msgstr "Ressort vertical"
31400 #: src/VSpace.cpp:214
31404 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31407 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31408 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31410 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
31411 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
31413 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4424
31414 msgid "Reload saved document?"
31415 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
31417 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31418 msgid "Yes, &Reload"
31419 msgstr "Oui, &recharger"
31421 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31422 msgid "No, &Keep Changes"
31423 msgstr "Non, &garder les modifications"
31425 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31427 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31428 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
31430 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31431 msgid "File not readable!"
31432 msgstr "Fichier illisible !"
31434 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31437 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31439 "Do you want to create a new document?"
31441 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
31443 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
31445 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31446 msgid "Create new document?"
31447 msgstr "Créer un nouveau document ?"
31449 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31450 msgid "&Yes, Create New Document"
31451 msgstr "&Oui, créer un nouveau document"
31453 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31454 msgid "&No, Do Not Create"
31455 msgstr "&Non, ne pas créer"
31457 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31460 "The specified document template\n"
31462 "could not be read."
31464 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
31466 "n'a pas pu être ouvert."
31468 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31469 msgid "Could not read template"
31470 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
31472 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31473 msgid "Standard[[Bullets]]"
31476 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31480 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31484 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31488 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31492 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31493 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2011 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31494 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31498 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31499 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31500 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31504 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31505 msgid "Unavailable:"
31506 msgstr "Indisponible :"
31508 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:480
31510 msgid "Unavailable: %1$s"
31511 msgstr "Indisponible : %1$s"
31513 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:483
31514 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:508
31515 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:509
31516 msgid "Uncategorized"
31517 msgstr "Sans catégorie"
31519 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31520 msgid "Directories"
31521 msgstr "Répertoires"
31523 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:277
31527 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:280
31528 msgid "Master document"
31529 msgstr "Document maître"
31531 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:283
31533 msgstr "Ouvrir les fichiers"
31535 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
31539 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31542 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31543 "Continue searching from the beginning?"
31545 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
31546 "Continuer la recherche depuis le début ?"
31548 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31551 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31552 "Continue searching from the end?"
31554 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
31555 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
31557 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:316
31558 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31559 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
31561 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:362
31562 msgid "Advanced search cancelled by user"
31563 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
31565 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:364
31566 #: src/lyxfind.cpp:707 src/lyxfind.cpp:735
31567 msgid "Wrap search?"
31568 msgstr "Recherche récursive ?"
31570 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431
31571 msgid "Nothing to search"
31572 msgstr "Rien à rechercher"
31574 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:519
31575 msgid "No open document(s) in which to search"
31576 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
31578 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:657
31579 msgid "Advanced Find and Replace"
31580 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
31582 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
31583 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31584 msgstr "Trouver l’occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : Entrée)"
31586 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
31588 msgstr "< &Remplacer"
31590 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
31591 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31593 "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : "
31596 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2725
31598 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2752
31599 msgid "Class Default"
31600 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
31602 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31603 msgid "Document Default"
31604 msgstr "Document implicite"
31606 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1789
31607 msgid "Float Settings"
31608 msgstr "Paramètres de flottant"
31610 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31611 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31612 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
31614 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31616 "Please install correctly to estimate the great\n"
31617 "amount of work other people have done for the LyX project."
31619 "Veuillez l'installer correctement pour évaluer\n"
31620 "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
31622 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31623 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31624 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
31626 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31627 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31628 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
31630 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31632 "Please install correctly to see what has changed\n"
31633 "for this version of LyX."
31635 "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
31636 "dans cette version de LyX."
31638 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31639 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31640 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
31642 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31645 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31646 "1995--%1$s LyX Team"
31648 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
31649 "Équipe LyX 1995--%1$s"
31651 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31653 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31654 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31655 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31656 "any later version."
31658 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
31659 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
31660 "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
31661 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
31663 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31665 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31666 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31667 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31668 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31669 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31670 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31671 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31673 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
31674 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
31675 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
31676 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
31677 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
31678 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
31681 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31682 msgid "not released yet"
31683 msgstr "pas encore publié"
31685 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31694 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31695 msgid "Built from git commit hash "
31696 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
31698 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31700 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31701 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s sur la plate-forme %2$s"
31703 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31705 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31706 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
31708 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:297
31710 msgid "Python detected: %1$s"
31711 msgstr "Python détecté : %1$s"
31713 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:328
31715 msgstr "À propos de LyX"
31717 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:750
31719 msgstr "À propos de %1"
31721 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:751 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3528
31722 msgid "Preferences"
31723 msgstr "Préférences"
31725 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:752
31726 msgid "Reconfigure"
31727 msgstr "Reconfigurer"
31729 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:753
31730 msgid "Restore Defaults"
31731 msgstr "Restaurer le réglage implicite"
31733 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:754
31735 msgstr "Quitter %1"
31737 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:755 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31738 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31742 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:757
31746 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:758
31750 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:759
31754 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1284
31755 msgid "Nothing to do"
31756 msgstr "Rien à faire"
31758 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1290
31759 msgid "Unknown action"
31760 msgstr "Action inconnue"
31762 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1334
31763 msgid "Command not handled"
31764 msgstr "Commande non gérée"
31766 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1340
31767 msgid "Command disabled"
31768 msgstr "Commande désactivée"
31770 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1448
31772 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31773 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s »."
31775 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1477 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2214
31776 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31777 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
31779 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1484
31780 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31781 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
31783 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1561
31784 msgid "Wrong focus!"
31785 msgstr "Mauvaise cible !"
31787 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1695
31788 msgid "Running configure..."
31789 msgstr "Lancement de configure..."
31791 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1705
31792 msgid "Reloading configuration..."
31793 msgstr "Rechargement de la configuration..."
31795 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
31796 msgid "System reconfiguration failed"
31797 msgstr "Échec de la reconfiguration"
31799 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1716
31801 "The system reconfiguration has failed.\n"
31802 "Default textclass is used but LyX may\n"
31803 "not be able to work properly.\n"
31804 "Please reconfigure again if needed."
31806 "La reconfiguration a échoué.\n"
31807 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
31808 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
31809 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
31811 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1721
31812 msgid "System reconfigured"
31813 msgstr "Système reconfiguré"
31815 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1722
31817 "The system has been reconfigured.\n"
31818 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31819 "updated document class specifications."
31821 "Le système a été reconfiguré.\n"
31822 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
31823 "les classes de document mises à jour."
31825 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1803
31829 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1899
31831 msgid "Opening help file %1$s..."
31832 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
31834 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1919
31835 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31836 msgstr "Argument incorrect . Doit être 'examples' ou 'templates'."
31838 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1933
31839 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31840 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11> <nom-inversé_x11"
31842 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1953
31844 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31846 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
31849 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2058
31851 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31852 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
31854 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2158
31856 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31857 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
31859 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2244
31861 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31862 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
31864 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2248
31865 msgid "Unable to save document defaults"
31866 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
31868 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2488
31869 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2503
31870 msgid "Unknown function."
31871 msgstr "Fonction inconnue."
31873 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3038
31874 msgid "The current document was closed."
31875 msgstr "Le document courant était fermé."
31877 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3048
31879 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31880 "documents and exit.\n"
31884 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
31885 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
31889 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3052
31890 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3058
31891 msgid "Software exception Detected"
31892 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
31894 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3056
31896 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31897 "unsaved documents and exit."
31899 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
31900 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
31902 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3362
31903 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3374
31904 msgid "Could not find UI definition file"
31905 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
31907 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3363
31910 "Error while reading the included file\n"
31912 "Please check your installation."
31914 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
31916 "Veuillez vérifier votre installation."
31918 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3369
31919 msgid "Could not find default UI file"
31920 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
31922 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3370
31924 "LyX could not find the default UI file!\n"
31925 "Please check your installation."
31927 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
31928 "Veuillez vérifier votre installation."
31930 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3375
31933 "Error while reading the configuration file\n"
31935 "Falling back to default.\n"
31936 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31937 "check which User Interface file you are using."
31939 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
31941 "Retour à la configuration implicite.\n"
31942 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
31943 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
31945 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31946 msgid "Author &Names:"
31947 msgstr "Noms des &auteurs :"
31949 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31951 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31952 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31954 "Insérer le ou les noms d'auteur pour la référence auteur-année ici. Si vous "
31955 "utilisez une liste brève (avec « et al. »), la liste complète peut être "
31956 "saisie ci-dessous."
31958 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31960 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31961 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31963 "Transmet littéralement le contenu des champs « Auteur » , « Année » et « "
31964 "Tous les auteurs » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
31966 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31967 msgid "Bibliography Item Settings"
31968 msgstr "Paramètres d'entrée bibliographique"
31970 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:391
31971 msgid "BibTeX Bibliography"
31972 msgstr "Bibliographie BibTeX"
31974 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
31975 msgid "All avail. databases"
31976 msgstr "Toutes les bases de données dispo."
31978 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31980 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31981 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31982 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31983 "this is the place you should store it."
31985 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
31986 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
31987 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
31988 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
31991 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:350
31992 msgid "Document Encoding"
31993 msgstr "Encodage du document"
31995 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
31997 msgstr "Bases de données"
31999 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:322
32000 msgid "File Encoding"
32001 msgstr "Encodage de fichiers"
32003 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:329
32004 msgid "General E&ncoding:"
32005 msgstr "Encodage &général :"
32007 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:330
32009 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32010 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32011 "you can set it in the list above."
32013 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
32014 "document LyX, indiquez-le ici. Si chaque base est dotée d'un encodage "
32015 "différent, choisissez-le dans la liste ci-dessus."
32017 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:349
32018 msgid "General Encoding"
32019 msgstr "Encodage général"
32021 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:356
32023 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32024 "below, set it here"
32026 "Si cette base bibliographique utilise un encodage différent de celui "
32027 "spécifié ci-dessous, indiquez-le ici"
32029 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:389
32030 msgid "Biblatex Bibliography"
32031 msgstr "Bibliographie Biblatex"
32033 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:409 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32034 msgid "all reference units"
32035 msgstr "toutes les entités de références"
32037 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:505 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:515
32038 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
32039 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2903 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
32040 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:826 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
32041 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
32042 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
32043 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2948
32044 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190
32046 msgstr "Documents|u"
32048 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:507
32049 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32050 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
32052 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:509
32053 msgid "Select a BibTeX database to add"
32054 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
32056 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:517
32057 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32058 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
32060 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:519
32061 msgid "Select a BibTeX style"
32062 msgstr "Choisir un style BibTeX"
32064 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32066 msgstr "Aucun cadre tracé"
32068 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32069 msgid "Simple rectangular frame"
32070 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
32072 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32073 msgid "Oval frame, thin"
32074 msgstr "Cadre oval, fin"
32076 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32077 msgid "Oval frame, thick"
32078 msgstr "Cadre oval, épais"
32080 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32081 msgid "Drop shadow"
32082 msgstr "Ombre en relief"
32084 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32085 msgid "Shaded background"
32086 msgstr "Fond ombré"
32088 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32089 msgid "Double rectangular frame"
32090 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
32092 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32094 msgstr "Profondeur"
32096 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32097 msgid "Total Height"
32098 msgstr "Hauteur totale"
32100 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
32101 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32105 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
32106 msgid "Box Settings"
32107 msgstr "Paramètres de boîte"
32109 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32110 msgid "Branch Settings"
32111 msgstr "Paramètres de branche"
32113 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32117 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32121 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32122 msgid "Filename Suffix"
32123 msgstr "Suffixe du fichier"
32125 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4644
32127 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32128 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32129 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32133 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3972
32135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4643
32136 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32137 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32138 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32142 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32143 msgid "Enter new branch name"
32144 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
32146 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32149 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32150 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32152 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
32154 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
32156 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32158 msgstr "&Fusionner"
32160 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32161 msgid "Renaming failed"
32162 msgstr "Échec de la modification du nom"
32164 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32165 msgid "The branch could not be renamed."
32166 msgstr "Impossible de renommer la branche."
32168 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32169 msgid "Merge Changes"
32170 msgstr "Fusionner les modifications"
32172 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32173 msgid "Inserted by %1"
32174 msgstr "Insérer par %1"
32176 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32177 msgid "Deleted by %1"
32178 msgstr "Supprimé par %1"
32180 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32181 msgid " on[[date]] %1"
32184 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32185 msgid "Inserted on %1"
32186 msgstr "Insérer sur %1"
32188 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32189 msgid "Deleted on %1"
32190 msgstr "Supprimer sur %1"
32192 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32193 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32194 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32195 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32199 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32201 msgstr "Petites capitales"
32203 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32204 msgid "(Without)[[underlining]]"
32207 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32208 msgid "Single[[underlining]]"
32209 msgstr "Simple sopulignement"
32211 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32212 msgid "Double[[underlining]]"
32213 msgstr "Double soulignement"
32215 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32219 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32220 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32223 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32224 msgid "Single[[strikethrough]]"
32227 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32231 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32232 msgid "(Without)[[color]]"
32235 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32236 msgid "Text Properties"
32237 msgstr "Propriétés du texte"
32239 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32240 msgid "Reset All To &Default"
32241 msgstr "Revenir partout à &Implicite"
32243 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32244 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32245 msgstr "Revenir partout à Inchan&gé"
32247 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32248 msgid "&Reset All Fields"
32249 msgstr "Rà&Z de tous les champs"
32251 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32255 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32256 msgid "All avail. citations"
32257 msgstr "Toutes les citations dispo."
32259 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32260 msgid "Regular e&xpression"
32261 msgstr "Expression r&égulière"
32263 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32264 msgid "Case se&nsitive"
32265 msgstr "Se&lon la casse"
32267 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32268 msgid "Search as you &type"
32269 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
32271 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
32273 "Ordered list of all cited references.\n"
32274 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32276 "Liste ordonnée de toutes les références citées.\n"
32277 "Vous pouvez réordonner, ajouter et supprimer des références avec les boutons "
32280 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
32281 msgid "General text befo&re:"
32282 msgstr "Texte général a&vant :"
32284 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
32285 msgid "General &text after:"
32286 msgstr "Texte général a&près :"
32288 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
32290 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32291 "individual items, double-click on the respective entry above."
32293 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
32294 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32296 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
32298 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32299 "items, double-click on the respective entry above."
32301 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
32302 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32304 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
32305 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32306 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
32308 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
32309 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32310 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
32312 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
32313 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32315 "Force les capitales dans les noms (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
32318 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
32319 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32320 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser \"et al.\")"
32322 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
32323 msgid "All references available for citing."
32324 msgstr "Toutes les références disponibles pour la citation."
32326 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
32328 "All references available for citing.\n"
32329 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32330 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32332 "Toutes les références disponibles pour la citation.\n"
32333 "Pour ajouter la référence sélectionnée, choisir Ajouter,\n"
32334 "presser la touche Entrée ou double-cliquer.\n"
32335 "Presser Ctrl-Entrée pour ajouter et fermer le dialogue."
32337 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
32341 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
32342 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32343 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
32345 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
32346 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32347 msgstr "Bref aperçu de la citation sélectionnée"
32349 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
32350 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32352 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32355 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
32357 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32359 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32360 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
32362 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
32365 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32368 "La flèche vers le bas vous permettra d’accéder à la liste filtrée des "
32371 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
32372 msgid "Text before"
32373 msgstr "Texte avant"
32375 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
32377 msgstr "Clé de citation"
32379 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32381 msgstr "Texte après"
32383 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32384 msgid "LinkBack PDF"
32385 msgstr "LinkBack PDF"
32387 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32391 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32395 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32398 msgstr "Fichiers %1$s"
32400 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32401 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32402 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
32404 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692
32405 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2849
32406 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2861 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2878
32407 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4396
32411 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32412 msgid "Overwrite external file?"
32413 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
32415 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32417 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32418 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
32420 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:111
32421 msgid "List of previous commands"
32422 msgstr "Liste des commandes précédentes"
32424 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:115
32425 msgid "Next command"
32426 msgstr "Commande suivante"
32428 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32429 msgid "Compare LyX files"
32430 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
32432 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32433 msgid "Select document"
32434 msgstr "Sélectionner le document"
32436 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
32437 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2619 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
32438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3079
32439 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32440 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32442 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32443 msgid "Error while comparing documents."
32444 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
32446 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32448 msgstr "Interrompu"
32450 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32454 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32455 msgid "Aborting process..."
32456 msgstr "Interruption du traitement..."
32458 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32459 msgid "differences"
32460 msgstr "différences"
32462 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32463 msgid "Compare different revisions"
32464 msgstr "Comparer des révisions différentes"
32466 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32470 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32471 msgid "big[[delimiter size]]"
32474 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32475 msgid "Big[[delimiter size]]"
32478 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32479 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32482 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32483 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32486 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32487 msgid "Math Delimiter"
32488 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
32490 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32494 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32495 msgid "No Delimiter"
32496 msgstr "Sans délimiteur"
32498 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32503 msgid "Module not found!"
32504 msgstr "Module introuvable !"
32506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:594 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
32508 msgstr "Fin de modification"
32510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:663
32511 msgid "Validation required!"
32512 msgstr "Validation nécessaire !"
32514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:713
32515 msgid "Layout is valid!"
32516 msgstr "Le format est valide !"
32518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:714
32519 msgid "Layout is invalid!"
32520 msgstr "Format invalide !"
32522 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:726
32523 msgid "Conversion to current format impossible!"
32524 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
32526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
32527 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32528 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
32530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:732
32531 msgid "Convert to current format"
32532 msgstr "Conversion vers le format courant"
32534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:910 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32535 msgid "Child Document"
32536 msgstr "Sous-document"
32538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
32539 msgid "Include to Output"
32540 msgstr "Inclus dans le résultat"
32542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:995
32543 msgid "Unicode (utf8)"
32544 msgstr "Unicode (utf8)"
32546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
32547 msgid "Traditional (auto-selected)"
32548 msgstr "Traditionnel (auto-sélection)"
32550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:999
32551 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32552 msgstr "Sélectionner l’encodage Unicode (utf8)."
32554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1001
32555 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32556 msgstr "Utiliser les encodages historiques spécifiques à la langue."
32558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
32559 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32560 msgstr "Sélectionner un encodage global spécifique pour le document."
32562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32563 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32564 msgstr "Support standard Unicode via le paquetage « inputenc »."
32566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1015
32568 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32569 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32570 "custom preamble code."
32572 "Utiliser UTF-8 tel quel : ne charger aucun paquetage auxiliaire, ne "
32573 "convertir aucun caractère en macro LaTeX,. À utiliser avec des polices non-"
32574 "TeX (XeTeX/LuaTeX) ou un préambule adapté."
32576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32578 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32581 "Charger « inputenc » avec l'option « utf8x » pour obtenir Unicode étendu par "
32582 "le paquetage « ucs »."
32584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
32585 msgid "Language Default (no inputenc)"
32586 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
32588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
32590 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32591 "if a text part is set to a language with different default."
32593 "Utiliser l'encodage traditionnel implicite de la langue du texte. Basculer "
32594 "l'encodage si une langue avec un réglage implicite différent est affectée à "
32595 "une partie de texte."
32597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
32599 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32600 "write input encoding switch commands to the source."
32602 "Ne pas charger le paquetage « inputenc ». Changer d'encodage si demandé mais "
32603 "ne pas écrire de commandes de changement d'encodage dans le code source."
32605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1144
32609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1145
32613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
32617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32618 msgid "Automatic[[encoding]]"
32619 msgstr "Automatique"
32621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1158
32623 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32624 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32626 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
32627 "ou LuaTeX indispensable).\n"
32628 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
32631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
32635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
32639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32645 msgstr "sophistiqué"
32647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32656 msgid "US executive"
32657 msgstr "Executive US"
32659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32727 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32755 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1357
32775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1358
32776 msgid "Appears in TOC"
32777 msgstr "Apparaît dans la TdM"
32779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32784 msgid "Load automatically"
32785 msgstr "Charger automatiquement"
32787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32788 msgid "Load always"
32789 msgstr "Toujours charger"
32791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32792 msgid "Do not load"
32793 msgstr "Ne pas charger"
32795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1459
32796 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32797 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas"
32799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1462
32801 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32802 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas"
32804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1467
32805 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32806 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
32808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1470
32810 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32811 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
32813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1607 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2882
32815 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32816 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
32818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1610
32821 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32822 "all required packages (%2$s) installed."
32824 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
32825 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
32827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1672
32828 msgid "All avail. modules"
32829 msgstr "Tous les modules dispo."
32831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
32832 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32834 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
32837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32838 msgid "Document Class"
32839 msgstr "Classe de document"
32841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32842 msgid "Local Layout"
32843 msgstr "Format local"
32845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32846 msgid "Text Layout"
32847 msgstr "Format du texte"
32849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32850 msgid "Page Margins"
32853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1080
32857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32858 msgid "Change Tracking"
32859 msgstr "Suivi des modifications"
32861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
32862 msgid "Numbering & TOC"
32863 msgstr "Numérotation & TdM"
32865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1787
32870 msgid "PDF Properties"
32871 msgstr "Propriétés du PDF"
32873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1788
32874 msgid "Math Options"
32875 msgstr "Options mode math"
32877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1791
32881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1793
32882 msgid "Formats[[output]]"
32885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1794
32886 msgid "LaTeX Preamble"
32887 msgstr "Préambule LaTeX"
32889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
32890 msgid "Class defaults"
32891 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
32893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
32894 msgid "Package defaults"
32895 msgstr "Valeurs implicites du paquetage"
32897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2188
32898 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32900 "En l'absence de valeur, les réglages implicites de la classe seront utilisés."
32902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2103 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2189
32904 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32905 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32907 "En l'absence de valeur, les réglages implicites sont fixés par le paquetage "
32908 "« geometry » ou par un paquetage ou une classe écrasant les réglages "
32909 "implicites de geometry."
32911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2262
32912 msgid "&Default..."
32913 msgstr "&Implicite..."
32915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2463
32916 msgid "Direct (No inputenc)"
32917 msgstr "Direct (pas de recours à inputenc)"
32919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2465
32920 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32921 msgstr "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4316
32924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4334
32925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4343
32926 msgid " (not installed)"
32927 msgstr " (pas installé)"
32929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2680
32930 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32931 msgstr "Polices non-TeX implicites"
32933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2682
32934 msgid " (not available)"
32935 msgstr " (indisponible)"
32937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2683
32938 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32939 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
32941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
32946 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32947 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
32949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847
32950 msgid "Local layout file"
32951 msgstr "Fichier de format local"
32953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32955 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32956 "file, not one in the system or user directory.\n"
32957 "Your document will not work with this layout if you\n"
32958 "move the layout file to a different directory."
32960 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
32961 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
32962 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
32963 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
32964 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
32966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852
32967 msgid "&Set Layout"
32968 msgstr "&Sélectionner le format"
32970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866
32971 msgid "Unable to read local layout file."
32972 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
32974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
32975 msgid "This is a local layout file."
32976 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
32978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2897
32979 msgid "Select master document"
32980 msgstr "Sélectionner le document maître"
32982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2901
32983 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32984 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
32987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4835
32988 msgid "Unapplied changes"
32989 msgstr "Modifications non appliquées"
32991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2926 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
32992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4836
32994 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32995 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32997 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
32998 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
33000 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
33001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4838
33003 msgstr "&Appliquer"
33005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
33006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4838
33008 msgstr "Aban&donner"
33010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
33011 msgid "Unable to set document class."
33012 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
33014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3105
33015 msgid "Basic numerical"
33016 msgstr "Numérique de base"
33018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3108
33019 msgid "Author-year"
33020 msgstr "Auteur-année"
33022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3111
33023 msgid "Author-number"
33024 msgstr "Auteur-numéro"
33026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151
33028 msgid "%1$s and %2$s"
33029 msgstr "%1$s et %2$s"
33031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
33034 msgstr "%1$s, %2$s"
33036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
33038 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33039 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
33041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3177
33043 msgid "%1$s (unavailable)"
33044 msgstr "%1$s (indisponible)"
33046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276
33047 msgid "Module provided by document class."
33048 msgstr "Module fourni par la classe de document."
33050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3284
33052 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33053 msgstr "<p><b>Categorie :</b> %1$s.</p>"
33055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
33057 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33058 msgstr "<p><b>Paquetage(s) requis : </b> %1$s.</p>"
33060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3300
33064 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303
33066 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33067 msgstr "<p><b>Modules requis : </b> %1$s.</p>"
33069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3312
33071 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33072 msgstr "<p><b>Modules exclus : </b> %1$s.</p>"
33074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3317
33076 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33077 msgstr "<p><b>Nom de fichier : </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3322
33081 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33084 "<p><font color=red><b>AVERTISSEMENT : certains paquetages requis ne sont pas "
33085 "disponibles !</b></font></p>"
33087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3974
33089 msgstr "par partie"
33091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3976
33092 msgid "per chapter"
33093 msgstr "par chapitre"
33095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3978
33096 msgid "per section"
33097 msgstr "par section"
33099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3980
33100 msgid "per subsection"
33101 msgstr "par sous-section"
33103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3981
33104 msgid "per child document"
33105 msgstr "par sous-document"
33107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4008
33109 msgid "%1$s (not available)"
33110 msgstr "%1$s (indisponible)"
33112 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4236
33113 msgid "[No options predefined]"
33114 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
33116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503
33117 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33118 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
33120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4505
33121 msgid "&Use Hyperref Support"
33122 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
33124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4858
33125 msgid "Can't set layout!"
33126 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
33128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4859
33130 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33131 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
33133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4962
33135 msgstr "Introuvable"
33137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5024
33138 msgid "Assigned master does not include this file"
33139 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
33141 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5025
33144 "You must include this file in the document\n"
33145 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33148 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
33149 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
33150 "« document maître »."
33152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
33153 msgid "Could not load master"
33154 msgstr "Chargement du document maître impossible"
33156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
33159 "The master document '%1$s'\n"
33160 "could not be loaded."
33162 "Le document maître %1$s\n"
33163 " n'a pas pu être chargé."
33165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5180
33166 msgid "%1 (missing req.)"
33167 msgstr "%1 (req. manquante)"
33169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5192
33170 msgid "personal module"
33171 msgstr "module personnel"
33173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5192
33174 msgid "distributed module"
33175 msgstr "module distribué"
33177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5193
33178 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33179 msgstr "<b>Nom du module : </b> <i>%1</i> (%2)"
33181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5199
33182 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33183 msgstr "<b>Nota :</b> certains éléments pour ce module sont manquants !"
33185 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33186 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33187 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
33189 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33193 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
33195 msgstr "Littéraire"
33197 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33199 msgstr "Liste des erreurs"
33201 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33203 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33204 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
33206 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33208 msgstr "Haut gauche"
33210 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33211 msgid "Bottom left"
33212 msgstr "Bas gauche"
33214 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33215 msgid "Baseline left"
33216 msgstr "Ligne de base gauche"
33218 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33220 msgstr "Haut centre"
33222 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33223 msgid "Bottom center"
33224 msgstr "Bas centre"
33226 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33227 msgid "Baseline center"
33228 msgstr "Ligne de Base Centre"
33230 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33232 msgstr "Haut droite"
33234 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33235 msgid "Bottom right"
33236 msgstr "Bas Droite"
33238 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33239 msgid "Baseline right"
33240 msgstr "Ligne de base droite"
33242 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
33246 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
33247 msgid "Select external file"
33248 msgstr "Choisir le fichier externe"
33250 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33251 msgid "automatically"
33252 msgstr "automatiquement"
33254 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33258 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33259 msgid "Dissolve previous group?"
33260 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
33262 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
33265 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33266 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33267 "because this graphic was its only member.\n"
33268 "How do you want to proceed?"
33270 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
33271 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
33272 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33273 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33275 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
33277 msgid "Stick with group '%1$s'"
33278 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
33280 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
33282 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33283 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
33285 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
33288 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33289 "the group will be dissolved,\n"
33290 "because this graphic was its only member.\n"
33291 "How do you want to proceed?"
33293 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
33294 "le groupe sera dissous,\n"
33295 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33296 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33298 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
33300 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33301 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
33303 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
33304 msgid "Enter unique group name:"
33305 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
33307 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
33308 msgid "Group already defined!"
33309 msgstr "Groupe déjà défini !"
33311 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
33313 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33314 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
33316 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
33317 msgid "Set max. &width:"
33318 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
33320 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
33321 msgid "Set max. &height:"
33322 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
33324 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
33325 msgid "Maximal width of image in output"
33326 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
33328 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:477
33329 msgid "Maximal height of image in output"
33330 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
33332 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
33336 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
33340 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
33344 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
33345 msgid "in[[unit of measure]]"
33348 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:813
33349 msgid "Select graphics file"
33350 msgstr "Choisir le fichier graphique"
33352 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:825
33356 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
33357 msgid "Interword Space"
33358 msgstr "Espace entre mots"
33360 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
33362 msgstr "Espace fine"
33364 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
33365 msgid "Medium Space"
33366 msgstr "Espace moyenne"
33368 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
33369 msgid "Thick Space"
33370 msgstr "Espace large"
33372 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
33373 msgid "Negative Thin Space"
33374 msgstr "Espace fine négative"
33376 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
33377 msgid "Negative Medium Space"
33378 msgstr "Espace moyenne négative"
33380 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
33381 msgid "Negative Thick Space"
33382 msgstr "Espace large négative"
33384 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33385 msgid "Half Quad (0.5 em)"
33386 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
33388 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33389 msgid "Quad (1 em)"
33390 msgstr "Cadratin (1 em)"
33392 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33393 msgid "Double Quad (2 em)"
33394 msgstr "Double cadratin (2 em)"
33396 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
33397 msgid "Horizontal Fill"
33398 msgstr "Ressort horizontal"
33400 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
33401 msgid "Visible Space"
33402 msgstr "Espace visible"
33404 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:213
33406 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33407 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33408 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33410 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
33411 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
33412 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
33414 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33415 msgid "Horizontal Space Settings"
33416 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
33418 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33419 msgid "Hyperlink Settings"
33420 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
33422 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
33423 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33424 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33426 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33428 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
33429 "paramètres disponibles."
33431 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33435 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33436 msgid "Select document to include"
33437 msgstr "Choisir le sous-document"
33439 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33440 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33441 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33443 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
33444 msgid "Index Entry Settings"
33445 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
33447 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33448 msgid "Label Color"
33449 msgstr "Couleur de l'étiquette"
33451 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33452 msgid "Cannot remove standard index"
33453 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
33455 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33456 msgid "The default index cannot be removed."
33457 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
33459 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33460 msgid "Enter new index name"
33461 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
33463 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33464 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33465 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
33467 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33468 msgid "Date (current)"
33469 msgstr "Date (courante)"
33471 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33472 msgid "Date (last modified)"
33473 msgstr "Date (dernière modification)"
33475 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33477 msgstr "Date (fixée)"
33479 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33480 msgid "Time (current)"
33481 msgstr "Heure (courante)"
33483 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33484 msgid "Time (last modified)"
33485 msgstr "Heure (dernière modification)"
33487 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33489 msgstr "Heure (fixée)"
33491 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33492 msgid "Document Information"
33493 msgstr "Information sur le document"
33495 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33496 msgid "Version Control Information"
33497 msgstr "Information sur le contrôle de version"
33499 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33500 msgid "LaTeX Package Availability"
33501 msgstr "Disponibilité d'un paquetage LaTeX"
33503 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33504 msgid "LaTeX Class Availability"
33505 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX"
33507 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33508 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33509 msgstr "Dernier raccourci clavier assigné"
33511 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33512 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33513 msgstr "Tous les raccourcis clavier"
33515 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33516 msgid "LyX Menu Location"
33517 msgstr "Emplacement du menu LyX"
33519 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33520 msgid "Localized GUI String"
33521 msgstr "Chaîne de caractère de l'interface dans une langue locale"
33523 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33524 msgid "LyX Toolbar Icon"
33525 msgstr "Icône de la barre d'outils LyX"
33527 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33528 msgid "LyX Preferences Entry"
33529 msgstr "Entrée dans les préférences LyX"
33531 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33532 msgid "LyX Application Information"
33533 msgstr "Information sur l'application LyX"
33535 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33536 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33537 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33538 msgid "Custom Format"
33539 msgstr "Format personnalisé"
33541 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33542 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33543 msgid "Not Applicable"
33544 msgstr "Non pertinent"
33546 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33547 msgid "Package Name"
33548 msgstr "Nom du paquetage"
33550 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33552 msgstr "Nom de la classe"
33554 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33555 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33556 msgid "LyX Function"
33557 msgstr "Fonction LyX"
33559 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33560 msgid "English String"
33561 msgstr "Chaîne de caractères anglophone"
33563 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33564 msgid "Preferences Key"
33565 msgstr "Clé de préférences"
33567 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33568 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33570 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33571 "* d: day as number without a leading zero\n"
33572 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33573 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33574 "* dddd: long localized day name\n"
33575 "* M: month as number without a leading zero\n"
33576 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33577 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33578 "* MMMM: long localized month name\n"
33579 "* yy: year as two digit number\n"
33580 "* yyyy: year as four digit number"
33582 "Saisir le format de spécification de date, en utilisant les marqueurs "
33584 "- d : le jour en tant que nombre sans zéro initial\n"
33585 "- dd :le jour en tant que nombre avec zéro initial\n"
33586 "- ddd : le nom local du jour, abrévié\n"
33587 "- dddd : le nom local du jour, en entier\n"
33588 "- M : le mois en tant que nombre sans zéro initial\n"
33589 "- MM : le mois en tant que nombre avec zéro initial\n"
33590 "- MMM : le nom local du mois, abrévié\n"
33591 "- MMMM : le nom local du mois, en entier\n"
33592 "- yy : l'année sur 2 chiffres\n"
33593 "- yyyy : l'année sur 4 chiffres"
33595 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33596 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33598 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33599 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33600 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33601 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33602 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33603 "* m: the minute without a leading zero\n"
33604 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33605 "* s: the second without a leading zero\n"
33606 "* ss: the second with a leading zero\n"
33607 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33608 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33609 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33610 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33611 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33613 "Saisir le format de spécification de l'heure, en utilisant les marqueurs "
33615 "- h : l'heure sans zéro initial (1-12 en AM/PM)\n"
33616 "- hh : l'heure avec zéro initial (01-12 en AM/PM)\n"
33617 "- H : l'heure sans zéro initial (0-24 en AM/PM)\n"
33618 "- HH : l'heure avec zéro initial (00-24 en AM/PM)\n"
33619 "- m : la minute sans zéro initial\n"
33620 "- mm : la minute avec zéro initial\n"
33621 "- s : la seconde sans zéro initial\n"
33622 "- ss : la seconde avec zéro initial\n"
33623 "- z : les millisecondes sans zéros initiaux\n"
33624 "- zzz : les millisecondes avec zéros initiaux\n"
33625 "- AP ou A : utiliser l'affichage AM/PM ('AM'/'PM')\n"
33626 "- ap ou a : utiliser l'affichage am/pm ('am'/'pm')\n"
33627 "- le fuseau horaire (e.g. CEST)"
33629 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33630 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33631 msgid "Please select a valid type above"
33632 msgstr "Veuillez sélectionner ci-dessus un format valide"
33634 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33636 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33637 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33639 "Saisir le nom d'un paquetage LaTeX comme « hyperref » (le suffixe est "
33640 "facultatif). La réponse sera « Oui » (paquetage disponible) ou « Non "
33641 "» (paquetage manquant)."
33643 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33645 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33646 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33648 "Saisir le nom d'une classe LaTeX comme « article » (le suffixe est "
33649 "facultatif). La réponse sera « Oui » (classe disponible) ou « Non » (classe "
33652 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33654 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33655 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33656 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33658 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33659 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33660 "réponse sera le raccourci clavier le plus récemment affecté à cette fonction"
33662 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33664 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33665 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33666 "possible keyboard shortcuts for this function"
33668 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33669 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33670 "réponse sera la liste de tous les raccourcis clavier affectés à cette "
33673 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33675 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33676 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33677 "to the function in the menu (using the current localization)."
33679 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33680 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33681 "réponse sera le chemin d'accès à la fonction dans le menu (en utilisant la "
33682 "langage courant)."
33684 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33686 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33687 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33688 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33689 "accelerator markup are stripped."
33691 "Saisir une chaîne de caractères anglophone propice à la traduction, "
33692 "provenant de l'interface utilisateur de LyX, et incluant les marques "
33693 "d'accélération (« & » ou « | »). La réponse sera la chaîne traduite dans la "
33694 "langue courante ; les points finaux et les marques sont supprimés."
33696 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33698 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33699 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33700 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33702 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33703 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33704 "réponse sera l'icône de barre d'outils affecté à cette fonction (en "
33705 "utilisant le thème des icônes courant)"
33707 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33709 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33710 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33712 "Saisir une clé de préférences LyX comme « bind-file ». Voir la liste de "
33713 "suggestions pour connaître les choix possibles. La réponse sera le réglage "
33714 "courant pour cette préférence."
33716 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33720 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33721 msgid "Enter a valid value below"
33722 msgstr "Saisir une valeur valide ci-dessous"
33724 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33725 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33726 msgstr "Vous pouvez saisir ici une heure fixée (en format ISO : hh:mm:ss)"
33728 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33730 msgstr "Temps fixé :"
33732 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33733 msgid "Field Settings"
33734 msgstr "Paramètres du champ"
33736 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33740 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33744 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33748 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33752 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33753 msgid "Label Settings"
33754 msgstr "Paramètres d'étiquette"
33756 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33757 msgid "Line Settings"
33758 msgstr "Paramètres de ligne"
33760 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33761 msgid "No language"
33762 msgstr "Pas de language"
33764 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33765 msgid "Program Listing Settings"
33766 msgstr "Paramètres de listing de programme"
33768 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33770 msgstr "Pas de dialecte"
33772 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33774 msgstr "Fichier journal LaTeX"
33776 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33780 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33784 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33785 msgid "Literate Programming Build Log"
33786 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
33788 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33789 msgid "lyx2lyx Error Log"
33790 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
33792 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33793 msgid "Version Control Log"
33794 msgstr "Historique du contrôle de version"
33796 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33797 msgid "Log file not found."
33798 msgstr "Fichier journal introuvable."
33800 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33801 msgid "No literate programming build log file found."
33803 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
33805 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33806 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33807 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
33809 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33810 msgid "No version control log file found."
33811 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
33813 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:590
33814 msgid "New File From Template"
33815 msgstr "Nouveau fichier depuis modèle"
33817 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:189
33818 msgid "All available files"
33819 msgstr "Tous les fichiers disponibles"
33821 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33822 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33824 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des fichiers "
33827 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:223
33828 msgid "User and System Files"
33829 msgstr "Fichiers utilisateur et système"
33831 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33832 msgid "User Files Only"
33833 msgstr "Fichiers utilisateur uniquement"
33835 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33836 msgid "System Files Only"
33837 msgstr "Fichiers système uniquement"
33839 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
33841 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33842 "The selected language version will be opened."
33844 "Toutes les langues disponibles pour le fichier sélectionné sont affichées "
33846 "La version dans la langue sélectionnée sera affichée."
33848 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:334
33849 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
33850 msgstr "Aucun choix de langues disponible pour le fichier sélectionné."
33852 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:336
33854 "If alternative languages are available for a given file,\n"
33855 "they can be chosen here if a file is selected."
33857 "Si un choix de langues est disponible pour un fichier donné,\n"
33858 "une langue peut être fixée ici si un fichier est sélectionné."
33860 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33861 msgid "Select example file"
33862 msgstr "Choisir le fichier d'exemple"
33864 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
33865 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2949
33869 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2614
33870 msgid "Select template file"
33871 msgstr "Choisir le modèle"
33873 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2616
33874 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3069
33878 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33879 msgid "&User files"
33880 msgstr "Fichiers &utilisateur"
33882 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33883 msgid "&System files"
33884 msgstr "Fichiers &système"
33886 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33887 msgid "Chose UI file"
33888 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
33890 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33891 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33892 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
33894 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33895 msgid "Chose bind file"
33896 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
33898 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33899 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33900 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
33902 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:392
33903 msgid "Chose keyboard map"
33904 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
33906 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
33907 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33908 msgstr "Fichiers de réaffectation clavier LyX (*.kmap)"
33910 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:451
33911 msgid "Default Template"
33912 msgstr "Modèle implicite"
33914 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:588
33915 msgid "Open Example File"
33916 msgstr "Ouvrir le fichier d'exemple"
33918 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:592
33920 msgstr "Ouvrir le fichier"
33922 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33926 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33930 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33934 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33938 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33942 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33946 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33950 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33954 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33956 msgstr "Insérer une matrice"
33958 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33962 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33964 msgstr "Insérer une matrice"
33966 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33967 msgid "smallmatrix"
33968 msgstr "smallmatrix"
33970 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33971 msgid "Math Matrix"
33972 msgstr "Matrice mathématique"
33974 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33975 msgid "Nomenclature Settings"
33976 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
33978 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33979 msgid "Note Settings"
33980 msgstr "Paramètres de note"
33982 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33983 msgid "Paragraph Settings"
33984 msgstr "Paramètres de paragraphe"
33986 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33988 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33989 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33991 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33992 "the items is used."
33994 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
33995 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
33996 "comme Liste et Description.\n"
33997 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
33998 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
34000 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347
34004 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34005 msgid "Phantom Settings"
34006 msgstr "Paramètres fantôme"
34009 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
34010 # A faire (27/01/13) JPC
34011 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
34012 msgid "Look & Feel"
34015 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
34016 msgid "File Handling"
34017 msgstr "Gestion des fichiers"
34019 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:418
34020 msgid "Keyboard/Mouse"
34021 msgstr "Clavier/Souris"
34023 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:552
34024 msgid "Input Completion"
34025 msgstr "Complétion de saisie"
34027 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:838
34029 msgstr "&Commande :"
34031 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:742
34032 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:866 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:893
34034 msgstr "&Commande :"
34036 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:914
34037 msgid "Screen Fonts"
34038 msgstr "Polices d'écran"
34040 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
34042 msgstr "Répertoires"
34044 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
34045 msgid "Select directory for example files"
34046 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
34048 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
34049 msgid "Select a document templates directory"
34050 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
34052 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
34053 msgid "Select a temporary directory"
34054 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
34056 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
34057 msgid "Select a backups directory"
34058 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
34060 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
34061 msgid "Select a document directory"
34062 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
34064 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1532
34065 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34066 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
34068 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1541
34069 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34070 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
34072 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1550
34073 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34074 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
34076 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1563 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
34077 msgid "Spellchecker"
34078 msgstr "Correcteur Orthographique"
34080 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1569
34084 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1575
34088 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1578
34092 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1581
34096 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1654
34098 msgstr "Convertisseurs"
34100 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
34101 msgid "SECURITY WARNING!"
34102 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
34104 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
34106 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34107 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34108 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34109 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
34111 "Décocher cette option a pour conséquence d'autoriser l'exécution de "
34112 "convertisseurs dangereux sans demande d'autorisation préalable de votre "
34113 "part. Ceci n'est PAS SÛR et n'est PAS recommandé, a moins que vous sachiez "
34114 "ce que vous faisiez. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ? La réponse sûre et "
34115 "recommandée est NON !"
34117 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2014
34118 msgid "File Formats"
34119 msgstr "Formats de fichier"
34121 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2409
34122 msgid "Format in use"
34123 msgstr "Format utilisé"
34125 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2258
34127 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34128 "converter. Please remove the converter first."
34130 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
34131 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
34133 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2410
34134 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34136 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
34137 "le convertisseur."
34139 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2510
34140 msgid "LyX needs to be restarted!"
34141 msgstr "LyX doit être redémarré !"
34143 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2511
34145 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34148 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
34149 "qu'après un redémarrage de LyX."
34151 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2611
34152 msgid "User Interface"
34153 msgstr "Interface utilisateur"
34155 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2630
34159 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2631
34163 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
34164 msgid "Document Handling"
34165 msgstr "Gestion des documents"
34167 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
34171 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2910
34173 msgstr "Raccourcis"
34175 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2917
34179 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2918
34183 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2995
34184 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34185 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
34187 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2999
34188 msgid "Mathematical Symbols"
34189 msgstr "Symboles mathématiques"
34191 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3003
34192 msgid "Document and Window"
34193 msgstr "Document et fenêtre"
34195 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3007
34196 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34197 msgstr "Polices, formats et classes"
34199 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3011
34200 msgid "System and Miscellaneous"
34201 msgstr "Système et divers"
34203 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3208
34205 msgstr "&Restaurer"
34207 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3385
34208 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3455
34209 msgid "Failed to create shortcut"
34210 msgstr "Échec de la création du raccourci"
34212 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3377
34213 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34214 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
34216 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3386
34217 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34218 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
34220 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3392
34221 msgid "Invalid or empty key sequence"
34222 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
34224 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3407
34227 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34228 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34230 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
34231 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
34234 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
34235 msgid "Redefine shortcut?"
34236 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
34238 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3414
34240 msgstr "&Redéfinir"
34242 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3456
34243 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34244 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
34246 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3487
34250 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34251 msgid "Longest label width"
34252 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
34254 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34255 msgid "Nomenclature List Settings"
34256 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
34258 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34259 msgid "Index Settings"
34260 msgstr "Paramètres d'index"
34262 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34263 msgid "<All indexes>"
34264 msgstr "<Tous les index>"
34266 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34267 msgid "Progress/Debug Messages"
34268 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
34270 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34271 msgid "Debug Level"
34272 msgstr "Niveau d'analyse"
34274 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34278 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
34279 msgid "Cross-reference"
34280 msgstr "Référence croisée"
34282 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
34283 msgid "All available labels"
34284 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
34286 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34287 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34289 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
34292 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
34293 msgid "By Occurrence"
34294 msgstr "Par occurrence"
34296 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34297 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34298 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
34300 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
34301 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34302 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
34304 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
34305 msgid "Update the label list"
34306 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
34308 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
34312 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
34313 msgid "Jump back to the original cursor location"
34314 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
34316 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:471 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:491
34317 msgid "<No prefix>"
34318 msgstr "<Sans prefixe>"
34320 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:194
34324 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:195
34325 msgid "Show replace and option widgets"
34326 msgstr "Montrer les vignettes Remplacer et Options"
34328 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
34329 msgid "Active options:"
34330 msgstr "Options actives :"
34332 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:257
34333 msgid "Case sensitive search"
34334 msgstr "Selon la &casse"
34336 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:275
34337 msgid "Whole words only"
34338 msgstr "Mots comp&lets uniquement"
34340 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:292
34341 msgid "Search only in selection"
34342 msgstr "Rechercher uniquement dans la sélection"
34344 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:309
34345 msgid "Search as you type"
34346 msgstr "Chercher pendant la saisie"
34348 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:326
34349 msgid "Wrap search"
34350 msgstr "Recherche récursive"
34352 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:348
34353 msgid "Click here to change search options"
34354 msgstr "Cliquer ici pour changer les options de recherche"
34356 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:569
34357 msgid "Search and Replace"
34358 msgstr "Rechercher et remplacer"
34360 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34361 msgid "Export or Send Document"
34362 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
34364 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34366 msgstr "Afficher le fichier"
34368 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34369 msgid "Error -> Cannot load file!"
34370 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
34372 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34373 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34374 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
34376 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34378 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34380 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
34382 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34383 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34384 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
34386 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34387 msgid "Basic Latin"
34388 msgstr "Latin de base"
34390 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34391 msgid "Latin-1 Supplement"
34392 msgstr "Supplément Latin-1"
34394 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34395 msgid "Latin Extended-A"
34396 msgstr "Latin étendu A"
34398 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34399 msgid "Latin Extended-B"
34400 msgstr "Latin étendu B"
34402 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34403 msgid "IPA Extensions"
34404 msgstr "Alphabet phonétique international"
34406 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34407 msgid "Spacing Modifier Letters"
34408 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
34410 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34411 msgid "Combining Diacritical Marks"
34412 msgstr "Diacritiques"
34414 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34416 msgstr "Cyrillique"
34418 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34422 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34424 msgstr "Dévanâgarî"
34426 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34428 msgstr "Gourmoukhî"
34430 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34432 msgstr "Goudjarati"
34434 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34438 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34439 msgid "Hangul Jamo"
34440 msgstr "Jamos hangûl"
34442 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34443 msgid "Phonetic Extensions"
34444 msgstr "Supplément phonétique"
34446 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34447 msgid "Latin Extended Additional"
34448 msgstr "Latin étendu additionnel"
34450 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34451 msgid "Greek Extended"
34452 msgstr "Grec étendu"
34454 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34455 msgid "General Punctuation"
34456 msgstr "Ponctuation générale"
34458 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34459 msgid "Superscripts and Subscripts"
34460 msgstr "Exposant et indices"
34462 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34463 msgid "Currency Symbols"
34464 msgstr "Symboles monétaires"
34466 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34467 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34468 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
34470 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34471 msgid "Letterlike Symbols"
34472 msgstr "Symboles de type lettre"
34474 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34475 msgid "Number Forms"
34476 msgstr "Formes numérales"
34478 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34479 msgid "Mathematical Operators"
34480 msgstr "Opérateurs mathématiques"
34482 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34483 msgid "Miscellaneous Technical"
34484 msgstr "Signes techniques divers"
34486 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34487 msgid "Control Pictures"
34488 msgstr "Pictogrammes de commande"
34490 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34491 msgid "Optical Character Recognition"
34492 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
34494 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34495 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34496 msgstr "Alphanumériques cerclés"
34498 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34499 msgid "Box Drawing"
34502 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34503 msgid "Block Elements"
34506 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34507 msgid "Geometric Shapes"
34508 msgstr "Formes géométriques"
34510 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34511 msgid "Miscellaneous Symbols"
34512 msgstr "Symboles divers"
34514 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34518 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34519 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34520 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
34522 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34523 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34524 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
34526 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34530 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34534 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34538 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34539 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34540 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
34542 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34546 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34547 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34548 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
34550 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34551 msgid "CJK Compatibility"
34552 msgstr "Compatibilité CJC"
34554 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34555 msgid "CJK Unified Ideographs"
34556 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
34558 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34559 msgid "Hangul Syllables"
34560 msgstr "Syllabes hangûl"
34562 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34563 msgid "High Surrogates"
34564 msgstr "Demi-zone haute"
34566 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34567 msgid "Private Use High Surrogates"
34568 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
34570 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34571 msgid "Low Surrogates"
34572 msgstr "Demi-zone basse"
34574 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34575 msgid "Private Use Area"
34576 msgstr "Zone à usage privé"
34578 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34579 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34580 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
34582 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34583 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34584 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
34586 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34587 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34588 msgstr "Formes A de présentation arabes"
34590 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34591 msgid "Combining Half Marks"
34592 msgstr "Demi-signes combinatoires"
34594 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34595 msgid "CJK Compatibility Forms"
34596 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
34598 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34599 msgid "Small Form Variants"
34600 msgstr "Petites variantes de forme"
34602 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34603 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34604 msgstr "Formes B de présentation arabes"
34606 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34607 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34608 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
34610 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34611 msgid "Linear B Syllabary"
34612 msgstr "Syllabaire linéaire B"
34614 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34615 msgid "Linear B Ideograms"
34616 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
34618 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34619 msgid "Aegean Numbers"
34620 msgstr "Nombres égéens"
34622 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34623 msgid "Ancient Greek Numbers"
34624 msgstr "Nombres grecs anciens"
34626 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34628 msgstr "Alphabet italique"
34630 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34634 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34636 msgstr "Ougaritique"
34638 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34639 msgid "Old Persian"
34640 msgstr "Vieux perse"
34642 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34646 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34650 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34654 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34655 msgid "Cypriot Syllabary"
34656 msgstr "Syllabaire chypriote"
34658 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34660 msgstr "Kharochthî"
34662 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34663 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34664 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
34666 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34667 msgid "Musical Symbols"
34668 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
34670 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34671 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34672 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
34674 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34675 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34676 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
34678 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34679 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34680 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
34682 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34683 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34684 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
34686 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34687 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34688 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
34690 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34692 msgstr "Étiquettes"
34694 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34695 msgid "Variation Selectors Supplement"
34696 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
34698 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34699 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34700 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
34702 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34703 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34704 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
34706 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34707 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34708 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
34710 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34714 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34715 msgid "Tabular Settings"
34716 msgstr "Paramètres de tableau"
34718 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34719 msgid "Insert Table"
34720 msgstr "Insérer un tableau"
34722 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34723 msgid "TeX Information"
34724 msgstr "Informations TeX"
34726 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34727 msgid "No thesaurus available for this language!"
34728 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
34730 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34734 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:428
34735 msgid "&Reset to default"
34736 msgstr "&Revenir au réglage &implicite"
34738 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:429
34739 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34740 msgstr "Remettre tous les réglages de police à leurs valeur implicite"
34742 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642
34746 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:644
34748 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34749 msgstr "La barre d'outils « %1$s » ne supporte pas l'état « auto »"
34751 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:651 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34752 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34756 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:658 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:698
34758 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34759 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
34761 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:695
34763 msgstr "déplaçable"
34765 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:697
34767 msgstr "non déplaçable"
34769 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34770 msgid "Vertical Space Settings"
34771 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
34773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:156
34776 "Processor[[welcome banner]]"
34781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:157
34782 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34785 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34789 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34790 msgid "unknown version"
34791 msgstr "version inconnue"
34793 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:648
34794 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34796 "Niveau de zoom de la fenêtre de travail. Faire glisser, utiliser Ctrl-+/- ou "
34797 "Maj-Molette pour ajuster."
34799 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:690 src/frontends/qt/GuiView.cpp:803
34800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:973 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
34801 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
34802 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
34803 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
34804 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34807 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:709
34809 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34810 "Right click to change."
34812 "AVERTISSEMENT : LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
34813 "document. Faites un clic droit pour changer."
34815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:788
34816 msgid "Cancel Export?"
34817 msgstr "&Annuler l'exportation ?"
34819 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:789
34820 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34821 msgstr "Voulez-vous arrêter le processus d'exportation en arrière-plan ?"
34823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:792
34825 msgstr "&Continuer"
34827 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:869
34829 msgid "Successful export to format: %1$s"
34830 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
34832 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:878
34834 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34835 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
34837 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:881
34839 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34840 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
34842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:884
34844 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34845 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
34847 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:887
34849 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34850 msgstr "Conversion annulée pendant le visionnement du format : %1$s"
34852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1239
34854 msgstr "Quitter LyX"
34856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34857 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34858 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
34860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1388
34862 msgid "%1$s (modified externally)"
34863 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
34865 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1511
34866 msgid "Welcome to LyX!"
34867 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
34869 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2070
34870 msgid "Automatic save done."
34871 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
34873 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2071
34874 msgid "Automatic save failed!"
34875 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
34877 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2151
34878 msgid "Command not allowed without any document open"
34879 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
34881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2220
34882 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34883 msgstr "Argument invalide pour la commande master-buffer-forall"
34885 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
34886 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34887 msgstr "La fonction toolbar-set nécessite deux arguments !"
34889 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2345
34891 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34892 msgstr "Argument \"%1$s\" invalide pour la fonction toolbar-set !"
34894 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2361 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2374
34895 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2391
34897 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34898 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
34900 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2509
34901 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34902 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
34904 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
34905 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
34906 msgstr "Le niveau de zoom ne peut pas être supérieur à %1$d%."
34908 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2643
34909 msgid "Document not loaded."
34910 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
34912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
34913 msgid "Select document to open"
34914 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
34916 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2679
34917 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
34918 msgstr "Sauvegardes des documents LyX (*.lyx~)"
34920 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2680
34921 msgid "All Files (*.*)"
34922 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
34924 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2707
34927 "The directory in the given path\n"
34931 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
34935 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2724
34937 msgid "Opening document %1$s..."
34938 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
34940 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729
34942 msgid "Document %1$s opened."
34943 msgstr "Document %1$s ouvert."
34945 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2732
34946 msgid "Version control detected."
34947 msgstr "Contrôle de version détecté."
34949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2734
34951 msgid "Could not open document %1$s"
34952 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
34954 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2762
34955 msgid "Couldn't import file"
34956 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
34958 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2763
34960 msgid "No information for importing the format %1$s."
34961 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
34963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810
34965 msgid "Select %1$s file to import"
34966 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
34968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2845
34971 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34974 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
34975 "Importation interrompue."
34977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3139
34978 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3242
34981 "The document %1$s already exists.\n"
34983 "Do you want to overwrite that document?"
34985 "Le document %1$s existe déjà.\n"
34987 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
34989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2874 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3143
34990 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3246
34991 msgid "Overwrite document?"
34992 msgstr "Écraser le document ?"
34994 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2883
34996 msgid "Importing %1$s..."
34997 msgstr "Importe %1$s..."
34999 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2886
35003 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2888
35004 msgid "file not imported!"
35005 msgstr "fichier non importé !"
35007 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2914
35011 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2947
35012 msgid "Select LyX document to insert"
35013 msgstr "Choisir le document à insérer"
35015 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2994
35018 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35019 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35020 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35021 "Do you want to create it?"
35023 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
35024 "correspondant à la langue du document (%1$s).\n"
35025 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
35026 "Voulez-vous le créer ?"
35028 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2999
35029 msgid "Create Language Directory?"
35030 msgstr "Créer un répertoire de langue ?"
35032 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3000 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3031
35033 msgid "&Yes, Create"
35034 msgstr "&Oui, créer"
35036 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3000 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3031
35037 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35038 msgstr "&Non, enregistrer le modèle dans le répertoire parent"
35040 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3003 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3034
35041 msgid "Subdirectory creation failed!"
35042 msgstr "Échec de la création du sous-répertoire !"
35044 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3004 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3035
35046 "Could not create subdirectory.\n"
35047 "The template will be saved in the parent directory."
35049 "Impossible de créer le sous-répertoire.\n"
35050 "Le modèle sera enregistré dans le répertoire parent."
35052 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3025
35055 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35056 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35057 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35058 "Do you want to create it?"
35060 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
35061 "correspondant à la catégorie du format (%1$s).\n"
35062 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
35063 "Voulez-vous le créer ?"
35065 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3030
35066 msgid "Create Category Directory?"
35067 msgstr "Créer un répertoire de catégorie ?"
35069 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065
35070 msgid "Choose a filename to save template as"
35071 msgstr "Choisir le nom du fichier sous lequel enregistrer le modèle"
35073 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
35074 msgid "Choose a filename to save document as"
35075 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
35077 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3102
35082 "is already open in your current session.\n"
35083 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35084 "Do you want to choose a new filename?"
35088 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
35089 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
35090 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
35092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106
35093 msgid "Chosen File Already Open"
35094 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
35096 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3107 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
35097 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3247
35098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
35102 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3122
35105 "The document %1$s is already registered.\n"
35107 "Do you want to choose a new name?"
35109 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
35111 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
35113 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
35114 msgid "Rename document?"
35115 msgstr "Renommer le document ?"
35117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
35118 msgid "Copy document?"
35119 msgstr "Copier le document ?"
35121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
35125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
35126 msgid "Choose a filename to export the document as"
35127 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
35129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3193
35130 msgid "Guess from extension (*.*)"
35131 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
35133 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3288
35136 "The document %1$s could not be saved.\n"
35138 "Do you want to rename the document and try again?"
35140 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
35142 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
35144 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
35145 msgid "Rename and save?"
35146 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
35148 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
35150 msgstr "&Réessayer"
35152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3337
35155 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35156 "Would you like to close or hide the document?\n"
35158 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35159 "the menu: View->Hidden->...\n"
35161 "To remove this question, set your preference in:\n"
35162 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35164 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
35165 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
35167 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
35168 "Affichage->Caché->...\n"
35170 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3346
35171 msgid "Close or hide document?"
35172 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
35174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347
35178 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3444
35179 msgid "Close document"
35180 msgstr "Fermer le document"
35182 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
35183 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35185 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
35187 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3577 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3692
35190 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35192 "Do you want to save the document?"
35194 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
35196 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
35198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3580 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3695
35199 msgid "Save new document?"
35200 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
35202 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3595
35203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
35205 msgstr "&Enregistrer"
35207 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3586
35210 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35212 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35214 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
35216 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
35218 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3589
35221 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35223 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35225 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
35227 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
35229 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3593 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3689
35230 msgid "Save changed document?"
35231 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
35233 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3593
35234 msgid "Save document?"
35235 msgstr "Enregistrer le document ?"
35237 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3595
35241 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3686
35244 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35246 "Do you want to save the document?"
35248 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
35250 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
35252 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3718
35257 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35261 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
35262 "les modifications locales seront perdues."
35264 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3721
35265 msgid "Reload externally changed document?"
35266 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
35268 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3766
35269 msgid "Document could not be checked in."
35270 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
35272 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3809
35273 msgid "Error when setting the locking property."
35274 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
35276 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3858
35277 msgid "Directory is not accessible."
35278 msgstr "Répertoire inaccessible."
35280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935
35282 msgid "Opening child document %1$s..."
35283 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
35285 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3993
35287 msgid "No buffer for file: %1$s."
35288 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
35290 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4003
35291 msgid "Inverse Search Failed"
35292 msgstr "Échec de la recherche inversée"
35294 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4004
35296 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35297 "You may need to update the viewed document."
35299 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
35300 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
35302 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
35303 msgid "Export Error"
35304 msgstr "Exporter l'erreur"
35306 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4085
35307 msgid "Error cloning the Buffer."
35308 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
35310 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4256
35311 msgid "Exporting ..."
35312 msgstr "Exportation en cours..."
35314 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4265
35315 msgid "Previewing ..."
35316 msgstr "Visionnement en cours..."
35318 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4303
35319 msgid "Document not loaded"
35320 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
35322 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4390
35323 msgid "Select file to insert"
35324 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
35326 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4393
35327 msgid "All Files (*)"
35328 msgstr "Tous les fichiers (*)"
35330 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4421
35333 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35334 "on disk of the document %1$s?"
35336 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
35337 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
35339 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4428
35342 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35343 "version of the document %1$s?"
35345 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
35346 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
35348 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4431
35349 msgid "Revert to saved document?"
35350 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
35352 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4448
35353 msgid "Buffer export reset."
35354 msgstr "RaZ exportation du tampon."
35356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4471
35357 msgid "Saving all documents..."
35358 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
35360 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4481
35361 msgid "All documents saved."
35362 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
35364 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4520
35365 msgid "Developer mode is now enabled."
35366 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
35368 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4522
35369 msgid "Developer mode is now disabled."
35370 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
35372 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4554
35373 msgid "Toolbars unlocked."
35374 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
35376 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4556
35377 msgid "Toolbars locked."
35378 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
35380 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4568
35382 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35383 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
35385 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4657
35387 msgid "%1$s unknown command!"
35388 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
35390 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4746
35391 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35392 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
35394 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4805
35395 msgid "Please, preview the document first."
35396 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
35398 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4821
35399 msgid "Couldn't proceed."
35400 msgstr "Impossible de poursuivre."
35402 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5178
35403 msgid "Disable Shell Escape"
35404 msgstr "Désactiver shell escape"
35406 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35407 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35408 msgid "Code Preview"
35409 msgstr "Aperçu de code"
35411 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35412 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35413 msgstr "%1, aperçu"
35415 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1527
35417 msgstr "Fermer le fichier"
35419 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2069
35420 msgid "%1 (read only)"
35421 msgstr "%1 (en lecture seule)"
35423 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2077
35424 msgid "%1 (modified externally)"
35425 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
35427 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2100
35429 msgstr "Cacher l'onglet"
35431 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2106
35433 msgstr "Fermer l'onglet"
35435 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2145
35436 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35437 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
35439 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35440 msgid "Wrap Float Settings"
35441 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
35443 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35444 msgid "Click to detach"
35445 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
35447 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35449 msgstr "Nou&vel insert"
35451 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35453 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35455 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
35458 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:404
35459 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35460 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
35462 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:517
35464 msgid "%1$s (unknown)"
35465 msgstr "%1$s (inconnu)"
35467 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:735
35471 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:817
35473 msgstr "Aucun groupe défini"
35475 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:847 src/frontends/qt/Menus.cpp:848
35476 msgid "More Spelling Suggestions"
35477 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
35479 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35480 msgid "Add to personal dictionary|n"
35481 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|j"
35483 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35484 msgid "Ignore this occurrence|g"
35485 msgstr "Ignorer cette occurrence|o"
35487 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35488 msgid "Ignore all for this session|I"
35489 msgstr "Tout ignorer durant cette session|i"
35491 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:878
35492 msgid "Ignore all in this document|d"
35493 msgstr "Tout ignorer dans ce document|T"
35495 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:886
35496 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35497 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
35499 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:893
35500 msgid "Remove from document dictionary|r"
35501 msgstr "Supprimer du dictionnaire du document|s"
35503 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
35504 msgid "Switch Language...|L"
35505 msgstr "Changer de langue...|g"
35507 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35511 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:939
35512 msgid "More Languages ...|M"
35513 msgstr "Autres langues...|A"
35515 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1009 src/frontends/qt/Menus.cpp:1010
35519 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1014
35520 msgid "(No Documents Open)"
35521 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35523 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1080
35524 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35525 msgstr "(Aucun signet enregistré pour le moment)"
35527 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1120
35528 msgid "View (Other Formats)|F"
35529 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
35531 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1121
35532 msgid "Update (Other Formats)|p"
35533 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
35535 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1151
35537 msgid "View [%1$s]|V"
35538 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
35540 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1152
35542 msgid "Update [%1$s]|U"
35543 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
35545 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1268
35546 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35547 msgstr "(Aucun insert paramétrable défini)"
35549 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1355
35550 msgid "(No Document Open)"
35551 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35553 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1364
35554 msgid "Master Document"
35555 msgstr "Document maître"
35557 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1387
35558 msgid "Other Lists"
35559 msgstr "Autres listes"
35561 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1401
35562 msgid "(Empty Table of Contents)"
35563 msgstr "(Table des matières vide)"
35565 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1410
35566 msgid "Open Outliner..."
35567 msgstr "Ouvrir le plan..."
35569 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35570 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35573 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35574 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35575 msgstr "Inactive|I"
35577 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1446
35578 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35579 msgstr "Automatique|A"
35581 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1458
35582 msgid "Other Toolbars"
35583 msgstr "Autres barres d'outils"
35585 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
35586 msgid "Master Documents"
35587 msgstr "Documents maîtres"
35589 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
35590 msgid "Index List|I"
35593 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542
35594 msgid "Index Entry|d"
35595 msgstr "Entrée d'index|i"
35597 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1557
35599 msgid "Index: %1$s"
35600 msgstr "Index : %1$s"
35602 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1562 src/frontends/qt/Menus.cpp:1591
35604 msgid "Index Entry (%1$s)"
35605 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
35607 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1608
35608 msgid "No Citation in Scope!"
35609 msgstr "Aucune citation accessible !"
35611 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1622 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35612 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35613 msgid "No citations selected!"
35614 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
35616 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1671
35617 msgid "All authors|h"
35618 msgstr "Tous les auteurs|u"
35620 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1702
35621 msgid "Force upper case|u"
35622 msgstr "Forcer les capitales|c"
35624 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1716
35625 msgid "No Text Field in Scope!"
35626 msgstr "Aucun champ textuel en vue !"
35628 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1735
35630 msgstr "Réglable..."
35632 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1811
35634 msgid "Caption (%1$s)"
35635 msgstr "Légende (%1$s)"
35637 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1831
35638 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35639 msgstr "Revenir au réglage implicite (%1$d%)|é"
35641 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
35643 msgstr "Augmenter le zoom|A"
35645 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
35647 msgstr "Réduire le zoom[R"
35649 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
35650 msgid "No Quote in Scope!"
35651 msgstr "Aucun guillemet accessible !"
35653 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
35654 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
35656 msgid "%1$s (dynamic)"
35657 msgstr "%1$s (dynamique)"
35659 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
35661 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35662 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
35664 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
35665 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35666 msgstr "dynamiques"
35668 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
35669 msgid "static[[Quotes]]"
35672 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
35674 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35675 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
35677 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
35679 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35680 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
35682 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
35684 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35685 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
35687 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
35688 msgid "Change Style|y"
35689 msgstr "Changer le style|y"
35691 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
35693 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35694 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
35696 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
35698 msgid "Separated %1$s Above"
35699 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
35701 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
35702 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
35704 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35705 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
35707 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
35708 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
35710 msgid "Separated %1$s Below"
35711 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
35713 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
35715 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35716 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
35718 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
35720 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35721 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
35723 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2381
35725 msgid "Export [%1$s]|E"
35726 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
35728 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2735
35729 msgid "No Action Defined!"
35730 msgstr "Aucune action définie !"
35732 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35734 msgstr "Rechercher"
35736 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35738 msgid "Export %1$s"
35739 msgstr "Exporter %1$s"
35741 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35743 msgid "Import %1$s"
35744 msgstr "Importer %1$s"
35746 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35748 msgid "Update %1$s"
35749 msgstr "Mettre à jour %1$s"
35751 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35754 msgstr "Visionner %1$s"
35756 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:218
35760 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:246
35762 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35765 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
35766 "de ces caractères :\n"
35768 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:291
35769 msgid "Invalid URL"
35770 msgstr "URL invalide"
35772 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:292
35774 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35775 msgstr "L'URL « %1$s » n'a pas pu être résolu."
35777 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:298
35778 msgid "URL could not be accessed"
35779 msgstr "URL inaccessible"
35781 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:299
35783 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35784 msgstr "L'URL `%1$s' n'a pu être ouvert bien qu'il existe !"
35786 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:323
35787 msgid "The lyxpaperview script failed."
35788 msgstr "Le script lyxpaperview a échoué."
35790 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326
35792 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35793 msgstr "Aucun fichier trouvé via le filtre `%1$s'."
35795 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:332
35797 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35798 msgstr "La ccible « %1$s » n'a pas pu être résolue."
35800 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:368
35801 msgid "Could not update TeX information"
35802 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
35804 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:369
35806 msgid "The script `%1$s' failed."
35807 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
35809 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:617
35811 msgstr "Tous les fichiers "
35813 #: src/insets/Inset.cpp:92
35814 msgid "Bibliography Entry"
35815 msgstr "Entrée bibliographique"
35817 #: src/insets/Inset.cpp:98
35821 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35825 #: src/insets/Inset.cpp:118
35826 msgid "Horizontal Space"
35827 msgstr "Espacement horizontal"
35829 #: src/insets/Inset.cpp:167
35830 msgid "Horizontal Math Space"
35831 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
35833 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35834 msgid "Unknown Argument"
35835 msgstr "Argument inconnu"
35837 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35838 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35839 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
35841 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35842 msgid "Keys must be unique!"
35843 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
35845 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35848 "The key %1$s already exists,\n"
35849 "it will be changed to %2$s."
35851 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
35852 "elle va être remplacés par %2$s."
35854 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35857 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35858 "If you proceed, all of them will be opened."
35860 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
35861 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
35863 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35864 msgid "Open Databases?"
35865 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
35867 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35869 msgstr "&Poursuivre"
35871 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35872 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35873 msgstr "Bibliographie biblatex"
35875 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35876 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35877 msgstr "Bibliographie BibTeX"
35879 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35881 msgstr "Bases de données :"
35883 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35884 msgid "Style File:"
35885 msgstr "Fichier de style :"
35887 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35891 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35892 msgid "included in TOC"
35893 msgstr "inclus dans la TDM"
35895 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35897 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35898 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35901 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
35902 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
35903 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
35905 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35907 msgstr "Options : "
35909 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35910 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35911 msgstr "[BIBLIOGRAPHIE EFFACÉE]"
35913 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35915 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35916 "BibTeX will be unable to find it."
35918 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
35919 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
35921 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35922 msgid "simple frame"
35923 msgstr "cadre simple"
35925 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35927 msgstr "sans cadre"
35929 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35930 msgid "simple frame, page breaks"
35931 msgstr "cadre simple, sauts de page"
35933 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35935 msgstr "ovale, fin"
35937 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35938 msgid "oval, thick"
35939 msgstr "ovale, épais"
35941 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35942 msgid "drop shadow"
35943 msgstr "ombre en relief"
35945 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35946 msgid "shaded background"
35947 msgstr "fond ombré"
35949 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35950 msgid "double frame"
35951 msgstr "double cadre"
35953 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35955 msgid "%1$s (%2$s)"
35956 msgstr "%1$s (%2$s)"
35958 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35960 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35961 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35963 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35967 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35968 #: src/insets/InsetIndex.cpp:699
35972 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35974 msgid "master %1$s, child %2$s"
35975 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
35977 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35980 "Branch Name: %1$s\n"
35981 "Branch Status: %2$s\n"
35982 "Inset Status: %3$s"
35984 "Nom de la branche : %1$s\n"
35985 "État de la branche : %2$s\n"
35986 "État de l'insert : %3$s"
35988 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35990 msgstr "Branche : "
35992 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35993 msgid "Branch (child): "
35994 msgstr "Branche (sous-document) : "
35996 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35997 msgid "Branch (master): "
35998 msgstr "Branche (document maître) : "
36000 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
36001 msgid "Branch (undefined): "
36002 msgstr "Branche (indéfinie) : "
36004 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
36005 msgid "Branch state changes in master document"
36006 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
36008 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
36011 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
36012 "sure to save the master."
36014 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
36015 "soin de sauvegarder ce document maître."
36017 #: src/insets/InsetCaption.cpp:419
36022 #: src/insets/InsetCaption.cpp:443
36024 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36025 msgstr "%1$s %2$s :"
36027 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
36028 msgid "No bibliography defined!"
36029 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
36031 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
36033 msgid "+ %1$d more entries."
36034 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
36036 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:516
36040 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
36041 msgid "LaTeX Command: "
36042 msgstr "Commande LaTeX : "
36044 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36045 msgid "InsetCommand Error: "
36046 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
36048 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36049 msgid "Incompatible command name."
36050 msgstr "Nom de commande incompatible."
36052 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36053 msgid "InsetCommandParams Error: "
36054 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
36056 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36057 msgid "InsetCommandParams: "
36058 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
36060 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36061 msgid "Unknown parameter name: "
36062 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
36064 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36065 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36066 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
36068 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36069 msgid "Uncodable characters"
36070 msgstr "Caractères incodables"
36072 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36075 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36076 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36079 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
36080 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
36083 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36084 msgid "Uncodable characters in inset"
36085 msgstr "Caractère incodable dans l'insert"
36087 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36090 "The following characters in one of the insets are\n"
36091 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36092 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36094 "Les caractères suivants dans un des inserts ne sont\n"
36095 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
36096 "Décocher « Littéral » dans l'insert concerné pourrait améliorer les choses."
36098 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36099 msgid "Set counter to ..."
36100 msgstr "Positionner le compteur à ..."
36102 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36103 msgid "Increase counter by ..."
36104 msgstr "Incrémenter le compteur de ..."
36106 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36107 msgid "Reset counter to 0"
36108 msgstr "RàZ compteur"
36110 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36111 msgid "Save current counter value"
36112 msgstr "Enregistrer la valeur courante du compteur"
36114 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36115 msgid "Restore saved counter value"
36116 msgstr "Restaurer la valeur enregistrée du compteur"
36118 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36119 msgid "Roman Uppercase"
36120 msgstr "Majuscule romaine"
36122 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36123 msgid "Roman Lowercase"
36124 msgstr "Minuscule romaine"
36126 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36127 msgid "Uppercase Letter"
36128 msgstr "Lettre majuscule"
36130 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36131 msgid "Lowercase Letter"
36132 msgstr "Lettre minuscule"
36134 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36135 msgid "Arabic Numeral"
36136 msgstr "Chiffre arabe"
36138 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36140 msgid "Counter: Set %1$s"
36141 msgstr "Compteur : régler %1$s"
36143 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36145 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36146 msgstr "Positionner le compteur %1$s à %2$s"
36148 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36150 msgid "Counter: Add to %1$s"
36151 msgstr "Compteur : ajouter à %1$s"
36153 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36155 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36156 msgstr "Ajouter %1$s à la valeur du compteur %2$s"
36158 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36160 msgid "Counter: Reset %1$s"
36161 msgstr "Compteur : RaZ %1$s"
36163 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36165 msgid "Reset value of counter %1$s"
36166 msgstr "RaZ compteur %1$s"
36168 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36170 msgid "Counter: Save %1$s"
36171 msgstr "Compteur : enregistrer %1$s"
36173 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36175 msgid "Save value of counter %1$s"
36176 msgstr "Enregistrer le compteur %1$s"
36178 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36180 msgid "Counter: Restore %1$s"
36181 msgstr "Compteur : restaurer %1$s"
36183 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36185 msgid "Restore value of counter %1$s"
36186 msgstr "Restaurer le compteur %1$s"
36188 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36190 msgid "External template %1$s is not installed"
36191 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
36193 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36195 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36196 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
36198 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36202 #: src/insets/InsetFloat.cpp:914
36204 msgstr "Flottant : "
36206 #: src/insets/InsetFloat.cpp:917
36208 msgstr "Sous-flottant : "
36210 #: src/insets/InsetFloat.cpp:927
36211 msgid " (sideways)"
36214 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36215 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36216 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
36218 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36220 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36221 msgstr "LyX ne peut créer une liste de %1$s"
36223 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36225 msgstr "note de bas de page"
36227 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36230 "Could not copy the file\n"
36232 "into the temporary directory."
36234 "Impossible de copier le fichier\n"
36236 "dans le répertoire temporaire."
36238 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36240 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36241 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
36243 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36244 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36245 msgstr "Graphique non spécifié. Passage en mode « brouillon »."
36247 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36249 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36250 msgstr "Graphique %1$s introuvable. Passage en mode « brouillon »."
36252 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36253 msgid "Graphic not found!"
36254 msgstr "Graphique introuvable !"
36256 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36259 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36260 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36261 "You need to adapt either the encoding or the path."
36263 "Les caractères suivants dans un des chemins d'accès à un grapĥique ne sont\n"
36264 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
36265 "Vous devez adapter l'encodage ou le chemin."
36267 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36269 msgid "Graphics file: %1$s"
36270 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
36272 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36273 msgid "Hyperlink: "
36274 msgstr "Hyperlien : "
36276 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
36280 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
36284 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
36288 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
36290 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36291 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
36293 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36295 msgstr "MANQUANT :"
36297 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36298 msgid "Include (excluded)"
36299 msgstr "Inclure (exclus)"
36301 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36306 " has attempted to include itself.\n"
36307 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36311 "a tenté de s'auto-inclure.\n"
36312 "Le document de fonctionnera pas correctement tant que cette erreur n'est pas "
36315 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36316 msgid "Recursive Include"
36317 msgstr "Inclusions récursives"
36319 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36320 msgid "No file name specified"
36321 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
36323 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36325 "An included file name is empty.\n"
36326 "Ignoring Inclusion"
36328 "Un nom de fichier à inclure est vide.\n"
36329 "Inclusion ignorée"
36331 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36332 msgid "Included file not found"
36333 msgstr "Fichier à inclure introuvable"
36335 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36338 "The included file\n"
36340 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36342 "Le fichier inclus\n"
36344 "n'a pas été trouvé. LyX ignorera l'inclusion."
36346 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36348 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36349 msgstr "[FICHIER INCLUS %1$s EFFACÉ !]"
36351 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36354 "Could not load included file\n"
36356 "Please, check whether it actually exists."
36358 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
36360 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
36362 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36363 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36367 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36370 "Included file `%1$s'\n"
36371 "has textclass `%2$s'\n"
36372 "while parent file has textclass `%3$s'."
36374 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
36375 "est de la classe '%2$s'\n"
36376 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
36378 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36379 msgid "Different textclasses"
36380 msgstr "Classes de document différentes"
36382 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36385 "Included file `%1$s'\n"
36386 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36387 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36389 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
36390 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
36391 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
36393 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36394 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36395 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
36397 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36400 "Included file `%1$s'\n"
36401 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36402 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36404 "Le fichier à inclure « %1$s »\n"
36405 "utilise l'encodage d'entrée \"%2$s\" [%3$s]\n"
36406 "alors que le document utilise l'encodage d'entrée \"%4$s\" [%5$s]."
36408 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36409 msgid "Different LaTeX input encodings"
36410 msgstr "Encodages d'entrée LaTeX différents"
36412 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36415 "Included file `%1$s'\n"
36416 "uses module `%2$s'\n"
36417 "which is not used in parent file."
36419 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
36420 "utilise le module '%2$s'\n"
36421 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
36423 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36424 msgid "Module not found"
36425 msgstr "Module introuvable"
36427 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36430 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36431 " LaTeX export is probably incomplete."
36433 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
36434 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
36436 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36437 msgid "Unsupported Inclusion"
36438 msgstr "Inclusion non acceptée"
36440 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36443 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36444 "Offending file:\n"
36447 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
36448 "HTML. Fichier incorrect :\n"
36451 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36454 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36455 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36456 "Offending file:\n"
36459 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de l'exportation "
36460 "DocBook. Le contenu du fichier sera exporté comme un commentaire.\n"
36461 "Fichier incorrect :\n"
36464 #: src/insets/InsetIndex.cpp:169
36465 msgid "Index sorting failed"
36466 msgstr "Échec du tri d'index"
36468 #: src/insets/InsetIndex.cpp:170
36471 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
36472 "problems with the entry '%1$s'.\n"
36473 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
36474 "explained in the User Guide."
36476 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
36477 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
36478 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
36479 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
36481 #: src/insets/InsetIndex.cpp:510
36482 msgid "Index Entry"
36483 msgstr "Entrée d'index"
36485 #: src/insets/InsetIndex.cpp:696
36486 msgid "Unknown index type!"
36487 msgstr "Type d'index inconnu !"
36489 #: src/insets/InsetIndex.cpp:697
36490 msgid "All indexes"
36491 msgstr "Tous les index"
36493 #: src/insets/InsetIndex.cpp:701
36495 msgstr "sous-index"
36497 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
36498 msgid "No long date format (language unknown)!"
36499 msgstr "Aucun format long pour la date (langue inconnue)"
36501 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
36502 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36503 msgstr "Aucun format intermédiaire pour la date (langue inconnue)"
36505 #: src/insets/InsetInfo.cpp:201
36506 msgid "No short date format (language unknown)!"
36507 msgstr "Aucun format court pour la date (langue inconnue)"
36509 #: src/insets/InsetInfo.cpp:230
36510 msgid "Please select a valid type!"
36511 msgstr "Veuillez sélectionner un format valide !"
36513 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
36514 msgid "File name (with extension)"
36515 msgstr "Nom du fichier (avec suffixe)"
36517 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
36518 msgid "File name (without extension)"
36519 msgstr "Nom du fichier (sans suffixe)"
36521 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36523 msgstr "Chemin d'accès au fichier"
36525 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36526 msgid "Used text class"
36527 msgstr "Classe de texte utilisée"
36529 #: src/insets/InsetInfo.cpp:278 src/insets/InsetInfo.cpp:1145
36530 msgid "No version control!"
36531 msgstr "Pas de contrôle de version !"
36533 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36534 msgid "Revision[[Version Control]]"
36537 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36538 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36539 msgstr "Révision abrégée"
36541 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36542 msgid "Tree revision"
36543 msgstr "Révision de l'arborescence"
36545 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
36546 msgid "Time[[of day]]"
36549 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36550 msgid "LyX version"
36551 msgstr "Version de LyX"
36553 #: src/insets/InsetInfo.cpp:292
36554 msgid "LyX layout format"
36555 msgstr "Format LyX"
36557 #: src/insets/InsetInfo.cpp:495
36558 msgid "Invalid information inset"
36559 msgstr "Insert d'information invalide"
36561 #: src/insets/InsetInfo.cpp:498
36563 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36564 msgstr "Raccourci clavier pour la fonction « %1$s »"
36566 #: src/insets/InsetInfo.cpp:502
36568 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36569 msgstr "Raccourcis clavier pour la fonction « %1$s »"
36571 #: src/insets/InsetInfo.cpp:506
36573 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36574 msgstr "Emplacement du menu pour la fonction « %1$s »"
36576 #: src/insets/InsetInfo.cpp:510
36578 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36579 msgstr "Traduction pour la chaîne « %1$s »"
36581 #: src/insets/InsetInfo.cpp:514
36583 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36584 msgstr "Icône de barre d'outils pour la fonction « %1$s »"
36586 #: src/insets/InsetInfo.cpp:518
36588 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36589 msgstr "Réglage de préférence pour la clé « %1$s »"
36591 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36593 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36594 msgstr "Disponibilité du paquetage LaTeX « %1$s »"
36596 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36598 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36599 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX « %1$s »"
36601 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
36602 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36603 msgstr "Nom de ce fichier (suffixe inclus)"
36605 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
36606 msgid "The name of this file (without extension)"
36607 msgstr "Nom de ce fichier (sans suffixe)"
36609 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
36610 msgid "The path where this file is saved"
36611 msgstr "Chemin d'accès au fichier enregistré"
36613 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
36614 msgid "The class this document uses"
36615 msgstr "Classe utilisée par ce document"
36617 #: src/insets/InsetInfo.cpp:541
36618 msgid "Version control revision"
36619 msgstr "Révision du contrôle de version"
36621 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
36622 msgid "Version control abbreviated revision"
36623 msgstr "Révision abrégée du contrôle de version"
36625 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
36626 msgid "Version control tree revision"
36627 msgstr "Révision de l'arborescence du contrôle de version"
36629 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
36630 msgid "Version control author"
36631 msgstr "Auteur du contrôle de version"
36633 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
36634 msgid "Version control date"
36635 msgstr "Date du contrôle de version"
36637 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36638 msgid "Version control time"
36639 msgstr "Heure du contrôle de version"
36641 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
36642 msgid "The current LyX version"
36643 msgstr "Version courante de LyX"
36645 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36646 msgid "The current LyX layout format"
36647 msgstr "Format LyX courant"
36649 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36650 msgid "The current date"
36651 msgstr "Date courante"
36653 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36654 msgid "The date of last save"
36655 msgstr "Date de la dernière sauvegarde"
36657 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36658 msgid "A static date"
36659 msgstr "Date statique"
36661 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
36662 msgid "The current time"
36663 msgstr "Heure courante"
36665 #: src/insets/InsetInfo.cpp:572
36666 msgid "The time of last save"
36667 msgstr "Heure de la dernière sauvegarde"
36669 #: src/insets/InsetInfo.cpp:575
36670 msgid "A static time"
36671 msgstr "Heure statique"
36673 #: src/insets/InsetInfo.cpp:602
36674 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36675 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
36677 #: src/insets/InsetInfo.cpp:824
36678 msgid "Unknown Info!"
36679 msgstr "Information inconnue !"
36681 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833 src/insets/InsetInfo.cpp:1020
36683 msgid "Unknown action %1$s"
36684 msgstr "Action inconnue %1$s"
36686 #: src/insets/InsetInfo.cpp:839 src/insets/InsetInfo.cpp:949
36687 #: src/insets/InsetInfo.cpp:958 src/insets/InsetInfo.cpp:966
36691 #: src/insets/InsetInfo.cpp:862 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36692 msgid "Return[[Key]]"
36695 #: src/insets/InsetInfo.cpp:867
36699 #: src/insets/InsetInfo.cpp:872
36703 #: src/insets/InsetInfo.cpp:877
36707 #: src/insets/InsetInfo.cpp:882
36711 #: src/insets/InsetInfo.cpp:887
36715 #: src/insets/InsetInfo.cpp:897
36719 #: src/insets/InsetInfo.cpp:902
36720 msgid "Control[[Key]]"
36721 msgstr "Control[[Key]]"
36723 #: src/insets/InsetInfo.cpp:907
36724 msgid "Command[[Key]]"
36727 #: src/insets/InsetInfo.cpp:917
36728 msgid "Option[[Key]]"
36731 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
36732 msgid "Delete[[Key]]"
36735 #: src/insets/InsetInfo.cpp:927
36739 #: src/insets/InsetInfo.cpp:932
36743 #: src/insets/InsetInfo.cpp:976
36747 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988 src/insets/InsetInfo.cpp:1005
36751 #: src/insets/InsetInfo.cpp:991 src/insets/InsetInfo.cpp:1008
36755 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1031
36757 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36759 "Impossible de déterminer l'entrée de menu pour l'action %1$s en mode "
36760 "traitement par lot"
36762 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1039
36764 msgid "No menu entry for action %1$s"
36765 msgstr "Pas d'entré de menu pour l'action %1$s"
36767 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1164
36769 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36770 msgstr "%1$s inconnu"
36772 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36773 msgid "Label names must be unique!"
36774 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
36776 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36779 "The label %1$s already exists,\n"
36780 "it will be changed to %2$s."
36782 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
36783 "elle va être remplacée par %2$s."
36785 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36786 msgid "DUPLICATE: "
36787 msgstr "DUPLICATION : "
36789 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36790 msgid "Horizontal line"
36791 msgstr "Ligne horizontale"
36793 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36794 msgid "no more lstline delimiters available"
36795 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
36797 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36798 msgid "Running out of delimiters"
36799 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
36801 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36803 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36804 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36805 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36806 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36807 "must investigate!"
36809 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
36810 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
36811 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
36812 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
36813 "mais vous devez approfondir !"
36815 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36816 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36817 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
36819 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36822 "The following characters in one of the program listings are\n"
36823 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36825 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36826 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36827 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36830 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
36831 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
36833 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
36834 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
36835 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
36836 "peut aider à résoudre le problème."
36838 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36841 "The following characters in one of the program listings are\n"
36842 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36845 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
36846 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
36849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36850 msgid "A value is expected."
36851 msgstr "Il faut une valeur."
36853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36860 msgid "Unbalanced braces!"
36861 msgstr "Accolades non appariées !"
36863 # A condition que ce soit traduit !
36865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36866 msgid "Please specify true or false."
36867 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
36869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36870 msgid "Only true or false is allowed."
36871 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
36873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36874 msgid "Please specify an integer value."
36875 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
36877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36878 msgid "An integer is expected."
36879 msgstr "Il faut un entier."
36881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36882 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36883 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
36885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36886 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36887 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
36889 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36891 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36893 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
36896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36897 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36898 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
36900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36902 msgid "Please specify one of %1$s."
36903 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
36905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36907 msgid "Try one of %1$s."
36908 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
36910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36912 msgid "I guess you mean %1$s."
36913 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
36915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36917 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36918 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
36920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36922 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36923 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
36925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36927 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36929 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
36932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36933 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36934 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36938 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36941 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36946 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36947 "right, bottom left and top left corner."
36949 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
36950 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
36953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36954 msgid "Previously defined color name as a string"
36955 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
36957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36958 msgid "Enter something like \\color{white}"
36959 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
36961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36962 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36963 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
36965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36967 msgid "auto, last or a number"
36968 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
36970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36973 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36974 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36975 "defining a listing inset)"
36977 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
36978 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
36979 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
36981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36984 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36985 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36988 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
36989 "l'étiquette (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
36990 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
36992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36993 msgid "default: _minted-<jobname>"
36994 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
36996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36997 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36998 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
37000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37001 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37002 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
37004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37005 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37006 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
37008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37009 msgid "A latex name such as \\small"
37010 msgstr "Une commande latex comme \\small"
37012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37013 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37014 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
37016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37017 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37018 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
37020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37022 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37023 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
37024 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37026 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
37027 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
37028 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
37029 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
37031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37032 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37033 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
37035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37036 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37037 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python 3"
37039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37040 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37041 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
37043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37044 msgid "For PHP only"
37045 msgstr "Uniquement pour PHP"
37047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37048 msgid "The style used by Pygments"
37049 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
37051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37052 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37053 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
37055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37057 msgid "Enables latex code in comments"
37058 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
37060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37061 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37062 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
37064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37066 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37067 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
37069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37071 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37073 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
37075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37077 msgid "Parameter %1$s: "
37078 msgstr "Paramètre %1$s : "
37080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37082 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37083 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
37085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37087 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37088 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
37090 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37094 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37096 msgstr "Saut de page (calé en haut)"
37098 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37100 msgstr "Saut de page (justifié)"
37102 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37104 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
37106 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37107 msgid "Clear Double Page"
37108 msgstr "Saut de page impaire"
37110 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37111 msgid "No Page Break"
37112 msgstr "Pas de saut de page"
37114 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37118 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37119 msgid "Nomenclature Symbol: "
37120 msgstr "Symbole : "
37122 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37123 msgid "Description: "
37124 msgstr "Description : "
37126 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37130 #: src/insets/InsetNote.cpp:269
37134 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37138 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37142 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37146 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37150 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37154 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37158 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
37160 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37161 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
37163 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
37165 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37166 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
37168 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
37173 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
37178 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
37182 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
37186 #: src/insets/InsetRef.cpp:601 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37187 msgid "Page Number"
37188 msgstr "Numéro de page"
37190 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37191 msgid "Textual Page Number"
37192 msgstr "N° de page du texte"
37194 #: src/insets/InsetRef.cpp:602
37198 #: src/insets/InsetRef.cpp:603 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37199 msgid "Standard+Textual Page"
37200 msgstr "Standard + N° de page du texte"
37202 #: src/insets/InsetRef.cpp:603
37206 #: src/insets/InsetRef.cpp:604 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37207 msgid "Reference to Name"
37208 msgstr "Référence au nom"
37210 #: src/insets/InsetRef.cpp:604
37214 #: src/insets/InsetRef.cpp:605
37216 msgstr "Mis en page"
37218 #: src/insets/InsetRef.cpp:605
37222 #: src/insets/InsetRef.cpp:606 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37224 msgstr "Étiquette uniquement"
37226 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37230 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37231 msgid "superscript"
37234 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
37235 msgid "Protected Space"
37236 msgstr "Espace insécable"
37238 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
37240 msgstr "Espace cadratin"
37242 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
37243 msgid "Double Quad Space"
37244 msgstr "Espace double cadratin"
37246 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
37248 msgstr "Espace de largeur en"
37250 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
37252 msgstr "Saut de hauteur en"
37254 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
37255 msgid "Protected Horizontal Fill"
37256 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
37258 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
37259 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
37260 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
37262 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
37263 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
37264 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
37266 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
37267 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
37268 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
37270 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
37271 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
37272 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
37274 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
37275 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
37276 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
37278 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
37279 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
37280 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
37282 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
37284 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37285 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
37287 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
37289 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
37290 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
37292 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37293 msgid "Unknown TOC type"
37294 msgstr "Type de TDM inconnu"
37296 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37297 msgid "Change tracking data incomplete"
37298 msgstr "Date de suivi des modifications incomplète"
37300 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37302 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37305 "L'information de suivi de modifications pour les lignes/colonnes de tableau "
37306 "est incomplète. Elle sera ignorée."
37308 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5636
37309 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37310 msgstr "Déplacement de colonne non implanté pour les colonnes multiples."
37312 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5654
37313 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37314 msgstr "Déplacement de ligne non implanté pour les lignes multiples."
37316 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6175
37317 msgid "Selection size should match clipboard content."
37319 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
37321 #: src/insets/InsetText.cpp:1381
37322 msgid "[contains tracked changes]"
37323 msgstr "[contient les modifications suivies]"
37325 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37327 msgstr "Enrober : "
37329 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37333 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37335 msgstr "Non affiché."
37337 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37339 msgstr "Chargement..."
37341 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37342 msgid "Converting to loadable format..."
37343 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
37345 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37346 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37347 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
37349 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37350 msgid "Scaling etc..."
37351 msgstr "Mise à l'échelle..."
37353 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37354 msgid "Ready to display"
37355 msgstr "Prêt à afficher"
37357 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37358 msgid "No file found!"
37359 msgstr "Fichier introuvable !"
37361 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37362 msgid "Error converting to loadable format"
37363 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
37365 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37366 msgid "Error loading file into memory"
37367 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
37369 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37370 msgid "Error generating the pixmap"
37371 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
37373 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37375 msgstr "Pas d'image"
37377 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37378 msgid "Preview loading"
37379 msgstr "Chargement de l'aperçu"
37381 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37382 msgid "Preview ready"
37383 msgstr "Aperçu prêt"
37385 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37386 msgid "Preview failed"
37387 msgstr "Échec de l'aperçu"
37389 #: src/lyxfind.cpp:282
37390 msgid "Search error"
37391 msgstr "Erreur de recherche"
37393 #: src/lyxfind.cpp:282
37394 msgid "Search string is empty"
37395 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
37397 #: src/lyxfind.cpp:314
37399 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37401 "Continue search outside?"
37403 "La chaîne recherchée correspond à la sélection, et la recherche est limitée "
37404 "à la sélection.\n"
37405 "Continuer à chercher en dehors?"
37407 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343
37408 msgid "Search outside selection?"
37409 msgstr "Rechercher en-dehors de la sélection ?"
37411 #: src/lyxfind.cpp:341
37413 "The search string was not found within the selection.\n"
37414 "Continue search outside?"
37416 "La chaîne recherchée n'a pas été trouvée dans la sélection.\n"
37417 "Continuer à chercher en-dehors ?"
37419 #: src/lyxfind.cpp:359 src/lyxfind.cpp:705
37421 "End of file reached while searching forward.\n"
37422 "Continue searching from the beginning?"
37424 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
37425 "Continuer la recherche depuis le début ?"
37427 #: src/lyxfind.cpp:362 src/lyxfind.cpp:733
37429 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37430 "Continue searching from the end?"
37432 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
37433 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
37435 #: src/lyxfind.cpp:378
37436 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37437 msgstr "Fin du document atteinte, la recherche continue à partir du début."
37439 #: src/lyxfind.cpp:379
37440 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37442 "La recherche a atteint le début du document, elle continue depuis la fin."
37444 #: src/lyxfind.cpp:678
37445 msgid "String not found in selection."
37446 msgstr "Chaîne de caractères introuvable dans le sélection."
37448 #: src/lyxfind.cpp:680
37449 msgid "String not found."
37450 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37452 #: src/lyxfind.cpp:683
37453 msgid "String found."
37454 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
37456 #: src/lyxfind.cpp:685
37457 msgid "String has been replaced."
37458 msgstr "Chaîne remplacée."
37460 #: src/lyxfind.cpp:688
37462 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37463 msgstr "%1$d chaînes remplacées dans le sélection."
37465 #: src/lyxfind.cpp:689
37467 msgid "%1$d strings have been replaced."
37468 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
37470 #: src/lyxfind.cpp:4769
37471 msgid "One match has been replaced."
37472 msgstr "Une correspondance a été remplacée."
37474 #: src/lyxfind.cpp:4772
37475 msgid "Two matches have been replaced."
37476 msgstr "Deux correspondances ont été remplacées."
37478 #: src/lyxfind.cpp:4775
37480 msgid "%1$d matches have been replaced."
37481 msgstr "%1$d correspondances ont été remplacées."
37483 #: src/lyxfind.cpp:4781
37484 msgid "Match not found."
37485 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37487 #: src/lyxfind.cpp:4787
37488 msgid "Match has been replaced."
37489 msgstr "Chaîne de caractères remplacée."
37491 #: src/lyxfind.cpp:4789
37492 msgid "Match found."
37493 msgstr "Chaîne de caractères reconnue."
37495 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2163
37496 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37498 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37499 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
37501 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37504 msgstr "Boîte : %1$s"
37506 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
37507 # OK pour « fonction » JPC
37508 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37510 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37511 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
37513 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37515 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37517 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
37520 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37522 msgid "Color: %1$s"
37523 msgstr "Couleur : %1$s"
37525 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37527 msgid "Decoration: %1$s"
37528 msgstr "Décoration : %1$s"
37530 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37532 msgid "Environment: %1$s"
37533 msgstr "Environnement : %1$s"
37535 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
37536 msgid "Cursor not in table"
37537 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
37539 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
37540 msgid "Only one row"
37541 msgstr "Une seule ligne"
37543 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
37544 msgid "Only one column"
37545 msgstr "Une seule colonne"
37547 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744
37548 msgid "No hline to delete"
37549 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
37551 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
37552 msgid "No vline to delete"
37553 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
37555 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1782
37557 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37558 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
37560 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1726
37563 msgstr "Type : %1$s"
37565 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762
37566 msgid "Bad math environment"
37567 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
37569 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1763
37571 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37572 "Change the math formula type and try again."
37574 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
37575 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
37577 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1875
37579 msgstr "Pas de numéro"
37581 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146
37583 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37584 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
37586 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2156
37588 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37589 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
37591 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
37593 msgid "Macro: %1$s"
37594 msgstr "Macro : %1$s"
37596 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37600 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37602 msgstr "macro mathématique"
37604 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37606 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37607 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
37609 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37611 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37612 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
37614 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
37615 msgid "create new math text environment ($...$)"
37616 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
37618 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1027
37619 msgid "entered math text mode (textrm)"
37620 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
37622 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1049
37623 msgid "Regular expression editor mode"
37624 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
37626 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1954
37628 msgid "Cannot apply %1$s here."
37629 msgstr "Impossible d'appliquer %1$s ici."
37631 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37632 msgid "Standard[[mathref]]"
37635 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37639 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37643 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37647 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37649 msgstr "Page du texte : "
37651 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37653 msgstr "Réf+Texte : "
37655 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37659 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37660 msgid "FormatRef: "
37661 msgstr "FormatRef : "
37663 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37667 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37668 msgid "Label Only: "
37669 msgstr "Étiquette uniquement : "
37671 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37674 msgstr "Taille : %1$s"
37676 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37678 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37679 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
37681 #: src/output.cpp:37
37684 "Could not open the specified document\n"
37687 "Impossible d'ouvrir le document\n"
37690 #: src/output_latex.cpp:1662
37691 msgid "Error in latexParagraphs"
37692 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
37694 #: src/output_latex.cpp:1663
37697 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37698 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37700 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
37701 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
37702 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
37704 #: src/output_plaintext.cpp:148
37708 #: src/output_plaintext.cpp:160
37709 msgid "References: "
37710 msgstr "Références : "
37712 #: src/support/Package.cpp:170
37713 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37714 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
37716 #: src/support/Package.cpp:174
37720 #: src/support/Package.cpp:526
37721 msgid "LyX binary not found"
37722 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
37724 #: src/support/Package.cpp:527
37727 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37729 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
37732 #: src/support/Package.cpp:646
37735 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37737 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37738 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37740 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
37742 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
37743 "d'environnement\n"
37744 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
37746 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
37747 msgid "File not found"
37748 msgstr "Fichier introuvable"
37750 #: src/support/Package.cpp:716
37753 "Invalid %1$s switch.\n"
37754 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37756 "Option %1$s non valable.\n"
37757 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
37759 #: src/support/Package.cpp:743
37762 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37763 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37765 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
37766 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
37768 #: src/support/Package.cpp:767
37771 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37772 "%2$s is not a directory."
37774 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
37775 "%2$s n'est pas un répertoire."
37777 #: src/support/Package.cpp:769
37778 msgid "Directory not found"
37779 msgstr "Répertoire introuvable"
37781 #: src/support/Systemcall.cpp:441
37786 "has not yet completed.\n"
37788 "Do you want to stop it?"
37792 "n'est pas encore terminée.\n"
37794 "Voulez-vous l'interrompre ?"
37796 #: src/support/Systemcall.cpp:443
37797 msgid "Stop command?"
37798 msgstr "Interrompre la commande ?"
37800 #: src/support/Systemcall.cpp:444
37802 msgstr "&Interrompre"
37804 #: src/support/Systemcall.cpp:444
37805 msgid "Let it &run"
37806 msgstr "Laisser &tourner"
37808 #: src/support/debug.cpp:42
37809 msgid "No debugging messages"
37810 msgstr "Pas de message d'analyse"
37812 #: src/support/debug.cpp:43
37813 msgid "General information"
37814 msgstr "Information générale"
37816 #: src/support/debug.cpp:44
37817 msgid "Program initialisation"
37818 msgstr "Initialisation du programme"
37820 #: src/support/debug.cpp:45
37821 msgid "Keyboard events handling"
37822 msgstr "Gestion des événements clavier"
37824 #: src/support/debug.cpp:46
37825 msgid "GUI handling"
37826 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
37828 #: src/support/debug.cpp:47
37829 msgid "Lyxlex grammar parser"
37830 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
37832 #: src/support/debug.cpp:48
37833 msgid "Configuration files reading"
37834 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
37836 #: src/support/debug.cpp:49
37837 msgid "Custom keyboard definition"
37838 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
37840 #: src/support/debug.cpp:50
37841 msgid "Output source file generation/processing"
37842 msgstr "Génération/traitement du fichier source exporté."
37844 #: src/support/debug.cpp:51
37845 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
37847 "Génération/traitement du fichier source exporté (alias de « outfile »)."
37849 #: src/support/debug.cpp:52
37850 msgid "Math editor"
37851 msgstr "Éditeur mathématique"
37853 #: src/support/debug.cpp:53
37854 msgid "Font handling"
37855 msgstr "Gestion des polices"
37857 #: src/support/debug.cpp:54
37858 msgid "Textclass files reading"
37859 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
37861 #: src/support/debug.cpp:55
37862 msgid "Version control"
37863 msgstr "Contrôle de version"
37865 #: src/support/debug.cpp:56
37866 msgid "External control interface"
37867 msgstr "Interface de contrôle externe"
37869 #: src/support/debug.cpp:57
37870 msgid "Undo/Redo mechanism"
37871 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
37873 #: src/support/debug.cpp:58
37874 msgid "User commands"
37875 msgstr "Commandes utilisateur"
37877 #: src/support/debug.cpp:59
37878 msgid "The LyX Lexer"
37879 msgstr "Le lexeur LyX"
37881 #: src/support/debug.cpp:60
37882 msgid "Dependency information"
37883 msgstr "Information sur les dépendances"
37885 #: src/support/debug.cpp:61
37887 msgstr "Inserts LyX"
37889 #: src/support/debug.cpp:62
37890 msgid "Files used by LyX"
37891 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
37893 #: src/support/debug.cpp:63
37894 msgid "Workarea events"
37895 msgstr "Événements de la zone de travail"
37897 #: src/support/debug.cpp:64
37898 msgid "Clipboard handling"
37899 msgstr "Gestion du presse-papier"
37901 #: src/support/debug.cpp:65
37902 msgid "Graphics conversion and loading"
37903 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
37905 #: src/support/debug.cpp:66
37906 msgid "Change tracking"
37907 msgstr "Suivi des modifications"
37909 #: src/support/debug.cpp:67
37910 msgid "External template/inset messages"
37911 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
37913 #: src/support/debug.cpp:68
37914 msgid "RowPainter profiling"
37915 msgstr "Profilage de RowPainter"
37917 #: src/support/debug.cpp:69
37918 msgid "Scrolling debugging"
37919 msgstr "Déverminage déroulant"
37921 #: src/support/debug.cpp:70
37922 msgid "Math macros"
37923 msgstr "Macros mathématiques"
37925 #: src/support/debug.cpp:71
37929 #: src/support/debug.cpp:72
37930 msgid "Locale/Internationalisation"
37931 msgstr "Locale/internationalisation"
37933 #: src/support/debug.cpp:73
37934 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37935 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
37937 #: src/support/debug.cpp:74
37938 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
37939 msgstr "Rechercher et remplacer, version laconique du moteur"
37941 #: src/support/debug.cpp:75
37942 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
37943 msgstr "Rechercher et remplacer, version bavarde du moteur"
37945 #: src/support/debug.cpp:76
37946 msgid "Developers' general debug messages"
37947 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
37949 #: src/support/debug.cpp:77
37950 msgid "All debugging messages"
37951 msgstr "Tous les messages de débogage"
37953 #: src/support/debug.cpp:78
37954 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
37955 msgstr "Tous les messages de débogage (alias de « all »)."
37957 #: src/support/debug.cpp:193
37959 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37960 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
37962 #: src/support/lassert.cpp:61
37965 "Assertion %1$s violated in\n"
37966 "file: %2$s, line: %3$s"
37968 "L'assertion %1$s est violée\n"
37969 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
37971 #: src/support/lassert.cpp:71
37973 "It should be safe to continue, but you\n"
37974 "may wish to save your work and restart LyX."
37976 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
37977 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
37979 #: src/support/lassert.cpp:74
37981 msgstr "Message d'avertissement !"
37983 #: src/support/lassert.cpp:81
37985 "There has been an error with this document.\n"
37986 "LyX will attempt to close it safely."
37988 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
37989 "LyX va essayer de le fermer sainement."
37991 #: src/support/lassert.cpp:84
37992 msgid "Buffer Error!"
37993 msgstr "Erreur de tampon !"
37995 #: src/support/lassert.cpp:91
37997 "LyX has encountered an application error\n"
37998 "and will now shut down."
38000 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
38001 "et va maintenant se fermer."
38003 #: src/support/lassert.cpp:94
38004 msgid "Fatal Exception!"
38005 msgstr "Exception fatale !"
38007 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38008 msgid "cc[[unit of measure]]"
38011 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38015 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38019 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38023 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38024 msgid "mu[[unit of measure]]"
38027 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38031 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38035 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38039 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38040 msgid "Text Width %"
38041 msgstr "Largeur texte %"
38043 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38044 msgid "Column Width %"
38045 msgstr "Largeur colonne %"
38047 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38048 msgid "Page Width %"
38049 msgstr "Largeur page %"
38051 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38052 msgid "Line Width %"
38053 msgstr "Largeur ligne %"
38055 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38056 msgid "Text Height %"
38057 msgstr "Hauteur texte %"
38059 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38060 msgid "Page Height %"
38061 msgstr "Hauteur page %"
38063 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38064 msgid "Line Distance %"
38065 msgstr "Interligne %"
38067 #: src/support/os_win32.cpp:495
38068 msgid "System file not found"
38069 msgstr "Fichier système introuvable"
38071 #: src/support/os_win32.cpp:496
38073 "Unable to load shfolder.dll\n"
38076 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
38077 "Veuillez l'installer."
38079 #: src/support/os_win32.cpp:501
38080 msgid "System function not found"
38081 msgstr "Fonction système introuvable"
38083 #: src/support/os_win32.cpp:502
38085 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38086 "Don't know how to proceed. Sorry."
38088 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
38089 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
38091 #: src/support/userinfo.cpp:45
38092 msgid "Unknown user"
38093 msgstr "Utilisateur inconnu"
38096 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
38097 #~ "text and paragraph style"
38099 #~ "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
38100 #~ "sélectionné et du style de paragraphe"
38102 #~ msgid "I&gnore format"
38103 #~ msgstr "Ignorer le &format"
38108 #~ msgid "Set all lines"
38109 #~ msgstr "Mettre toutes les bordures"
38111 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
38112 #~ msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
38114 #~ msgid "Running BibTeX."
38115 #~ msgstr "Exécution de BibTeX."
38117 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
38118 #~ msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
38120 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38121 #~ msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38123 #~ msgid "PDF-form"
38124 #~ msgstr "Formulaire PDF"
38126 #~ msgid "Linguisticsnew"
38127 #~ msgstr "Linguisticsnew"
38129 #~ msgid "Preferred &Language:"
38130 #~ msgstr "Lan&gue préférée :"
38132 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
38133 #~ msgstr "Niveau de débogage %1$s"
38135 #~ msgid "Ignore|g"
38136 #~ msgstr "Ignorer[g"
38138 #~ msgid "Ignore all|I"
38139 #~ msgstr "Tout ignorer|T"
38141 #~ msgid "Find Ne&xt"
38142 #~ msgstr "Recherche &suivante"
38144 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38145 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
38147 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38148 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
38151 #~ msgstr "&Rechercher :"
38153 #~ msgid "S&ettings"
38154 #~ msgstr "Param&ètres"
38157 #~ msgstr "Filtre :"
38159 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38160 #~ msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
38162 #~ msgid "Clear text"
38163 #~ msgstr "Effacer le texte"
38166 #~ msgid "&Open..."
38167 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
38170 #~ msgid "O&pen..."
38171 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
38173 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
38174 #~ msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
38176 #~ msgid "Format: "
38177 #~ msgstr "Format : "
38180 #~ msgstr "Étiquette : "
38182 #~ msgid "Selections not supported."
38183 #~ msgstr "Sélections non reconnues."
38185 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
38186 #~ msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
38188 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
38189 #~ msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
38191 #~ msgid "Invalid regular expression!"
38192 #~ msgstr "Expression régulière invalide !"
38194 #~ msgid "File name to include"
38195 #~ msgstr "Choisir le fichier sous-document"
38197 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
38198 #~ msgstr "Partie \\Roman{part}"
38200 #~ msgid "<No Documents Open>"
38201 #~ msgstr "<Aucun document ouvert>"
38203 #~ msgid "Version goes here"
38204 #~ msgstr "La version va là"
38206 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
38208 #~ "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
38213 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
38214 #~ msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
38216 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
38217 #~ msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
38219 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38220 #~ msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
38222 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38223 #~ msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38225 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38226 #~ msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38228 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
38229 #~ msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
38231 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38232 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38234 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
38235 #~ msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
38237 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
38238 #~ msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
38240 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
38241 #~ msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
38243 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38244 #~ msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38246 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
38247 #~ msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
38249 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
38250 #~ msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
38252 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
38253 #~ msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
38255 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
38256 #~ msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
38258 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38259 #~ msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
38261 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38262 #~ msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38264 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
38265 #~ msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
38267 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38268 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38270 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
38271 #~ msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
38273 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
38274 #~ msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
38276 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38277 #~ msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38279 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
38280 #~ msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
38282 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
38283 #~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
38285 #~ msgid "LyX: %1$s"
38286 #~ msgstr "LyX : %1$s"
38288 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
38289 #~ msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
38291 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
38292 #~ msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
38294 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
38295 #~ msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
38298 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
38301 #~ "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles "
38302 #~ "du document complet (augmente la durée de la compilation)"
38304 #~ msgid "&Maintain counters and references"
38305 #~ msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
38307 #~ msgid "Auto &begin"
38308 #~ msgstr "Début &auto"
38310 #~ msgid "Auto &end"
38311 #~ msgstr "Fin a&uto"
38313 #~ msgid "Cursor movement:"
38314 #~ msgstr "Mouvement du curseur :"
38316 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38317 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38319 #~ msgid "Articles (DocBook)"
38320 #~ msgstr "Articles (DocBook)"
38326 #~ msgstr "Abrévié"
38328 #~ msgid "Citation-number"
38329 #~ msgstr "Numéro-Citation"
38337 #~ msgid "Issue-number"
38338 #~ msgstr "Numéro d'émission"
38340 #~ msgid "Issue-day"
38341 #~ msgstr "Date de publication"
38343 #~ msgid "Issue-months"
38344 #~ msgstr "Mois de publication"
38346 #~ msgid "Subsubparagraph"
38347 #~ msgstr "SousSousParagraphe"
38349 #~ msgid "-- Header --"
38350 #~ msgstr "-- En-tête --"
38352 #~ msgid "Special-section"
38353 #~ msgstr "Section-spéciale"
38355 #~ msgid "Special-section:"
38356 #~ msgstr "Section-spéciale :"
38358 #~ msgid "AGU-journal"
38359 #~ msgstr "Journal-AGU"
38361 #~ msgid "AGU-journal:"
38362 #~ msgstr "Journal-AGU :"
38364 #~ msgid "Citation-number:"
38365 #~ msgstr "Numéro-Citation :"
38367 #~ msgid "AGU-volume"
38368 #~ msgstr "Volume-AGU"
38370 #~ msgid "AGU-volume:"
38371 #~ msgstr "Volume-AGU :"
38373 #~ msgid "AGU-issue"
38374 #~ msgstr "Numéro-AGU"
38376 #~ msgid "AGU-issue:"
38377 #~ msgstr "Numéro-AGU :"
38379 #~ msgid "Index-terms"
38380 #~ msgstr "Termes-d'index"
38382 #~ msgid "Index-terms..."
38383 #~ msgstr "Termes-d'index..."
38385 #~ msgid "Index-term"
38386 #~ msgstr "Terme-d'index"
38388 #~ msgid "Index-term:"
38389 #~ msgstr "Terme-d'index :"
38391 #~ msgid "Cross-term"
38392 #~ msgstr "Terme-Croisé"
38394 #~ msgid "Cross-term:"
38395 #~ msgstr "Terme-Croisé :"
38397 #~ msgid "Supplementary"
38398 #~ msgstr "Supplémentaire"
38400 #~ msgid "Supplementary..."
38401 #~ msgstr "Supplémentaire..."
38403 #~ msgid "Supp-note"
38404 #~ msgstr "Note-Supp"
38406 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38407 #~ msgstr "Note-Sup-Mat :"
38409 #~ msgid "Cite-other"
38410 #~ msgstr "Cite-autre"
38412 #~ msgid "Cite-other:"
38413 #~ msgstr "Cite-autre :"
38415 #~ msgid "Ident-line"
38416 #~ msgstr "Ligne-Ident"
38418 #~ msgid "Ident-line:"
38419 #~ msgstr "Ligne-Ident :"
38422 #~ msgstr "En-Tête-Courant"
38424 #~ msgid "Runhead:"
38425 #~ msgstr "En-Tête-Courant :"
38427 #~ msgid "Published-online:"
38428 #~ msgstr "Publié-en-ligne :"
38430 #~ msgid "Citation:"
38431 #~ msgstr "Citation :"
38433 #~ msgid "Posting-order"
38434 #~ msgstr "Ordre-envoi"
38436 #~ msgid "Posting-order:"
38437 #~ msgstr "Ordre-envoi :"
38439 #~ msgid "AGU-pages"
38440 #~ msgstr "Pages-AGU"
38442 #~ msgid "AGU-pages:"
38443 #~ msgstr "Pages-AGU :"
38451 #~ msgid "Figures:"
38452 #~ msgstr "Figures :"
38455 #~ msgstr "Tableaux :"
38457 #~ msgid "Datasets"
38458 #~ msgstr "EnsemblesDonnées"
38460 #~ msgid "Datasets:"
38461 #~ msgstr "EnsemblesDonnées :"
38470 #~ msgstr "Code SS"
38472 #~ msgid "SS-Title"
38473 #~ msgstr "Titre SS"
38475 #~ msgid "CCC-Code"
38476 #~ msgstr "Code CCC"
38482 #~ msgstr "Division organisation"
38485 #~ msgstr "Nom organisation"
38487 #~ msgid "Postcode"
38488 #~ msgstr "Code postal"
38490 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38491 #~ msgstr "Barres de suivi des modifications"
38494 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38495 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38497 #~ "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la "
38498 #~ "marge du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le "
38499 #~ "traitement pdflatex est sélectionné."
38505 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38506 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38508 #~ "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
38509 #~ "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez "
38510 #~ "voir apparaître les notes regroupées."
38512 #~ msgid "Time[[period]]"
38518 #~ msgid "DocBook|B"
38519 #~ msgstr "DocBook|B"
38521 #~ msgid "DocBook (XML)"
38522 #~ msgstr "DocBook (XML)"
38525 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38526 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38527 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38528 #~ "the LaTeX preamble."
38530 #~ "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
38531 #~ "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
38532 #~ "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
38533 #~ "préambule LaTeX."
38535 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38536 #~ msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
38538 #~ msgid "Autosave failed!"
38539 #~ msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
38541 #~ msgid "added text"
38542 #~ msgstr "texte ajouté"
38545 #~ "Changed by %1\n"
38548 #~ "Modifié par %1$\n"
38551 #~ msgid "Change made on %1\n"
38552 #~ msgstr "Modifié le %1$\n"
38554 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38556 #~ "Tentative d'inclusion du fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
38559 #~ msgstr "Unicode"
38561 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
38562 #~ msgstr "Régler l'encodage d'entrée à Unicode (uft8)"
38564 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
38565 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
38567 #~ msgid "Noto Serif Regular"
38568 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
38570 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
38571 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
38573 #~ msgid "Noto Sans Regular"
38574 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
38576 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
38577 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
38579 #~ msgid "Noto Mono Regular"
38580 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
38582 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
38583 #~ msgstr "utf8 (pass-through)"
38585 #~ msgid "Verbatim Input"
38586 #~ msgstr "Incorporation verbatim"
38588 #~ msgid "Verbatim Input*"
38589 #~ msgstr "Incorporation verbatim*"
38591 #~ msgid "Encoding"
38592 #~ msgstr "Encodage"
38595 #~ msgstr "&Autre :"
38597 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38598 #~ msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
38600 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38601 #~ msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
38603 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38604 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38606 #~ msgid "List / TOC|s"
38607 #~ msgstr "Listes & TdM|s"
38610 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38611 #~ "properly installed"
38613 #~ "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est "
38614 #~ "correctement installé"
38616 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38617 #~ msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
38619 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38620 #~ msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
38622 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38623 #~ msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
38625 #~ msgid "Change bars"
38626 #~ msgstr "Barres de modification"
38631 #~ msgid "Fix LaTeX"
38632 #~ msgstr "Correction LaTeX"
38637 #~ msgid "Foot to End"
38638 #~ msgstr "Note de bas de page en fin de document"
38640 #~ msgid "literate"
38641 #~ msgstr "littéraire"
38643 #~ msgid "charstyles"
38644 #~ msgstr "styles de caractères"
38646 #~ msgid "Natbibapa"
38647 #~ msgstr "Natbibapa"
38649 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38650 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
38652 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38653 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
38655 #~ msgid "theorems"
38656 #~ msgstr "théorèmes"
38658 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38659 #~ msgstr "Théorèmes (AMS)"
38665 #~ msgstr "Modifier"
38667 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38668 #~ msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
38670 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38672 #~ "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données "
38673 #~ "et de nouveaux styles"
38676 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38678 #~ "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
38679 #~ "parcourir vos répertoires"
38681 #~ msgid "&Local databases:"
38682 #~ msgstr "Bases de données &locales :"
38684 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38685 #~ msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
38687 #~ msgid "Browse your local directory"
38688 #~ msgstr "Parcourir votre répertoire local"
38690 #~ msgid "Da&tabases"
38691 #~ msgstr "Bases de d&onnées"
38694 #~ msgstr "&Ajouter..."
38696 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38697 #~ msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
38700 #~ msgstr "Appli&quer"
38702 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38703 #~ msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
38705 #~ msgid "Insert the delimiters"
38706 #~ msgstr "Insérer les délimiteurs"
38709 #~ msgstr "&Insérer"
38711 #~ msgid "Forma&t:"
38712 #~ msgstr "Forma&t :"
38714 #~ msgid "Information Name:"
38715 #~ msgstr "Nom de l'information :"
38717 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38718 #~ msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
38720 #~ msgid "&Subject:"
38721 #~ msgstr "&Sujet :"
38724 #~ msgstr "C&entré"
38726 #~ msgid "&Phantom"
38727 #~ msgstr "Espacement &fantôme"
38730 #~ msgstr "Activer"
38732 #~ msgid "&Date format:"
38733 #~ msgstr "Format de la &date :"
38735 #~ msgid "Date format for strftime output"
38736 #~ msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
38739 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38740 #~ "quality of fonts"
38742 #~ "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage "
38743 #~ "écran des caractères"
38745 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38746 #~ msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
38748 #~ msgid "Close this dialog"
38749 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
38751 #~ msgid "Springer cl2emult"
38752 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38754 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38755 #~ msgstr "DébutPréliminaires"
38757 #~ msgid "Begin frontmatter"
38758 #~ msgstr "Début préliminaires"
38760 #~ msgid "End frontmatter"
38761 #~ msgstr "Fin préliminaires"
38766 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38767 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38769 #~ msgid "Springer SV Mono"
38770 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38772 #~ msgid "Springer SV Mult"
38773 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38775 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38776 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38779 #~ msgstr "Répertoires|R"
38782 #~ msgstr "Classe|C"
38784 #~ msgid "File Revision|R"
38785 #~ msgstr "Révision du fichier|é"
38787 #~ msgid "Revision Author|A"
38788 #~ msgstr "Auteur de la révision|A"
38790 #~ msgid "Revision Date|D"
38791 #~ msgstr "Date de la révision|D"
38793 #~ msgid "Revision Time|i"
38794 #~ msgstr "Heure de la révision|H"
38796 #~ msgid "Document Info|D"
38797 #~ msgstr "Informations sur le document|d"
38799 #~ msgid "Set top line"
38800 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
38802 #~ msgid "Set bottom line"
38803 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
38805 #~ msgid "Set left line"
38806 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
38809 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38810 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38812 #~ "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
38813 #~ "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
38816 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38818 #~ "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac "
38821 #~ msgid "Character set"
38822 #~ msgstr "Encodage"
38824 #~ msgid "Press button to check validity..."
38825 #~ msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
38828 #~ msgstr "inconnu"
38830 #~ msgid "shortcut"
38831 #~ msgstr "raccourci"
38833 #~ msgid "shortcuts"
38834 #~ msgstr "raccourcis"
38840 #~ msgstr "paquetage"
38852 #~ msgstr "lyxinfo"
38854 #~ msgid "Info Inset Settings"
38855 #~ msgstr "Paramètres d'insert d'information"
38857 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38858 #~ msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
38860 #~ msgid "Use &default placement"
38861 #~ msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
38863 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38864 #~ msgstr "Options de placement élaborées"
38866 #~ msgid "Text Style|x"
38867 #~ msgstr "Style de texte|y"
38869 #~ msgid "Capitalize|a"
38870 #~ msgstr "Majuscule|j"
38872 #~ msgid "Text Style|T"
38873 #~ msgstr "Style de texte|t"
38875 #~ msgid "Apply last"
38876 #~ msgstr "Appliquer le dernier changement"
38878 #~ msgid "Text style"
38879 #~ msgstr "Style de texte"
38881 #~ msgid "Text Style"
38882 #~ msgstr "Style de texte"
38884 #~ msgid "Float Placement"
38885 #~ msgstr "Placement des flottants"
38887 #~ msgid "&Language"
38888 #~ msgstr "Lan&gue :"
38890 #~ msgid "Never Toggled"
38891 #~ msgstr "Jamais basculés"
38893 #~ msgid "Other font settings"
38894 #~ msgstr "Autres réglages de police"
38896 #~ msgid "Always Toggled"
38897 #~ msgstr "Toujours basculés"
38900 #~ msgstr "&Divers :"
38902 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38903 #~ msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
38905 #~ msgid "&Toggle all"
38906 #~ msgstr "&Basculer tout"
38908 #~ msgid "Underbar"
38909 #~ msgstr "Souligné"
38911 #~ msgid "Double underbar"
38912 #~ msgstr "Doublement souligné"
38914 #~ msgid "Wavy underbar"
38915 #~ msgstr "Vaguement souligné"
38917 #~ msgid "Cross out"
38920 #~ msgid "No color"
38921 #~ msgstr "Pas de couleur"
38924 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38927 #~ "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique "
38930 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38932 #~ "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
38935 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38936 #~ "recommended for non-English languages."
38938 #~ "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
38939 #~ "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
38941 #~ msgid "Nothing to index!"
38942 #~ msgstr "Rien à faire !"
38944 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38945 #~ msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
38947 #~ msgid "None (no fontenc)"
38948 #~ msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
38950 #~ msgid "&Clipping"
38951 #~ msgstr "&Rogner"
38953 #~ msgid "C&aption:"
38954 #~ msgstr "&Légende :"
38957 #~ msgstr "É&tiquette :"
38960 #~ msgstr " et al."
38962 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38965 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38968 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38992 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38993 #~ msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
38995 #~ msgid "for this version of LyX."
38996 #~ msgstr "pour cette version de LyX."
38998 #~ msgid "Documents|#o#O"
38999 #~ msgstr "Documents|D"
39001 #~ msgid "Templates|#T#t"
39002 #~ msgstr "Modèles|M"
39004 #~ msgid "Examples|#E#e"
39005 #~ msgstr "Exemples|E"
39007 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
39008 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
39010 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
39011 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
39014 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
39015 #~ "for en- and em-dashes"
39017 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
39018 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
39020 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
39021 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
39023 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
39024 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
39026 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
39027 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
39029 #~ msgid "Caption: "
39030 #~ msgstr "Légende : "
39032 #~ msgid "Author Note: "
39033 #~ msgstr "Note d'auteur :"
39035 #~ msgid "ACM Volume: "
39036 #~ msgstr "Volume ACM :"
39038 #~ msgid "ACM Number: "
39039 #~ msgstr "Numéro ACM :"
39041 #~ msgid "ACM Article: "
39042 #~ msgstr "Article ACM :"
39044 #~ msgid "ACM Year: "
39045 #~ msgstr "Année ACM :"
39047 #~ msgid "ACM Month: "
39048 #~ msgstr "Mois ACM :"
39050 #~ msgid "ACM ISBN: "
39051 #~ msgstr "ACM ISBN :"
39057 #~ msgid "Use &minted"
39058 #~ msgstr "&minutes"
39061 #~ msgid "Number floats by chapter"
39062 #~ msgstr "Number of the category"
39065 #~ msgid "Number floats by section"
39066 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
39069 #~ msgid "(auto | last | integer)"
39070 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
39073 #~ "An Inkscape figure.\n"
39074 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
39075 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
39076 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
39077 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
39078 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
39079 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
39081 #~ "Une figure Inkscape.\n"
39082 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
39083 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
39084 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
39085 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
39086 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
39087 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
39089 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39090 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
39092 #~ msgid "&Zoom %:"
39093 #~ msgstr "&Zoom % :"
39095 #~ msgid "Missing included file"
39096 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
39102 #~ msgstr "&E-mail"
39105 #~ msgstr "&Fichier"
39107 #~ msgid "&Description:"
39108 #~ msgstr "&Description :"
39114 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39115 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39118 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
39119 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
39122 #~ msgid "Included in TOC"
39123 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
39126 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39127 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39130 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
39131 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
39134 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39135 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
39137 #~ msgid "&Default (numerical)"
39138 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
39141 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39142 #~ "parameters in document class options."
39144 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
39145 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
39148 #~ msgstr "&Natbib"
39150 #~ msgid "Natbib &style:"
39151 #~ msgstr "&Style Natbib :"
39153 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39154 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
39156 #~ msgid "&Jurabib"
39157 #~ msgstr "&Jurabib"
39159 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39160 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
39162 #~ msgid "Databa&ses"
39163 #~ msgstr "&Bases de données"
39165 #~ msgid "&Search Citation"
39166 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
39168 #~ msgid "Searc&h:"
39169 #~ msgstr "Re&chercher :"
39172 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
39174 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
39175 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
39177 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39178 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
39180 #~ msgid "Search &field:"
39181 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
39183 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39184 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
39186 #~ msgid "Text to place before citation"
39187 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
39189 #~ msgid "Text to place after citation"
39190 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
39192 #~ msgid "List all authors"
39193 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
39195 #~ msgid "&Full author list"
39196 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
39198 #~ msgid "Force upper case in citation"
39199 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
39202 #~ msgstr "&Taille :"
39204 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39205 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
39207 #~ msgid "La&bels in:"
39208 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
39210 #~ msgid "&References"
39211 #~ msgstr "&Références"
39213 #~ msgid "Fil&ter:"
39214 #~ msgstr "Fil&tre :"
39217 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39218 #~ "sensitive option is checked)"
39220 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
39221 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
39226 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39227 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
39229 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39230 #~ msgstr "Selon la &casse"
39232 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39233 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
39235 #~ msgid "Default (basic)"
39236 #~ msgstr "Implicite (basique)"
39238 #~ msgid "Citation engine"
39239 #~ msgstr "Moteur de citation"
39242 #~ msgstr "Jurabib"
39244 #~ msgid "Example:"
39245 #~ msgstr "Exemple :"
39247 #~ msgid "Examples:"
39248 #~ msgstr "Exemples :"
39250 #~ msgid "Subexample:"
39251 #~ msgstr "Sous-exemple :"
39256 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39257 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
39259 #~ msgid "Source Pane|S"
39260 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
39262 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39263 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
39265 #~ msgid "Single Quote|S"
39266 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
39269 #~ "Today's date.\n"
39270 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39272 #~ "Date du jour.\n"
39273 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
39275 #~ msgid "Plain text (image)"
39276 #~ msgstr "Texte brut (image)"
39278 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39279 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
39281 #~ msgid "date command"
39282 #~ msgstr "commande 'date'"
39287 #~ msgid "frame of button"
39288 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
39290 #~ msgid "Conversion Failed!"
39291 #~ msgstr "Échec conversion !"
39293 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39295 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
39297 #~ msgid "``text''"
39298 #~ msgstr "``text''"
39300 #~ msgid "''text''"
39301 #~ msgstr "''text''"
39303 #~ msgid ",,text``"
39304 #~ msgstr ",,text``"
39306 #~ msgid ",,text''"
39307 #~ msgstr ",,text''"
39309 #~ msgid "<<text>>"
39310 #~ msgstr "«texte»"
39312 #~ msgid ">>text<<"
39313 #~ msgstr "»texte«"
39318 #~ msgid "Jump back"
39319 #~ msgstr "Revient en arrière"
39321 #~ msgid "Jump to label"
39322 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
39324 #~ msgid "Character: "
39325 #~ msgstr "Caractère : "
39327 #~ msgid "Code Point: "
39328 #~ msgstr "Code point : "
39330 #~ msgid "LaTeX Source"
39331 #~ msgstr "Source LaTeX"
39333 #~ msgid "DocBook Source"
39334 #~ msgstr "Source DocBook"
39336 #~ msgid "Literate Source"
39337 #~ msgstr "Source Literate"
39339 #~ msgid " (version control, locking)"
39340 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
39342 #~ msgid " (version control)"
39343 #~ msgstr " (contrôle de version)"
39345 #~ msgid " (read only)"
39346 #~ msgstr " (en lecture seule)"
39348 #~ msgid "External material"
39349 #~ msgstr "Objet externe"
39351 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39352 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
39355 #~ msgstr "Undef : "
39360 #~ msgid "svgz|SVG"
39361 #~ msgstr "svgz|SVG"
39363 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39364 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
39366 #~ msgid "Change: "
39367 #~ msgstr "Modification : "
39372 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
39373 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
39375 #~ msgid "DVI-PS Options"
39376 #~ msgstr "Options DVIPS"
39378 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39379 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
39381 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39383 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
39384 #~ "passages à la ligne"
39386 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39387 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
39389 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39390 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
39392 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39393 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
39395 #~ msgid "Printer Command Options"
39396 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
39398 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39399 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
39401 #~ msgid "Option used to print to a file."
39402 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
39404 #~ msgid "Print to &file:"
39405 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
39407 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39409 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
39410 #~ "imprimante donnée."
39412 #~ msgid "Set &printer:"
39413 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
39415 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39417 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
39420 #~ msgid "Spool &printer:"
39421 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
39424 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39426 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
39429 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39430 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
39432 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39433 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
39435 #~ msgid "Re&verse pages:"
39436 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
39438 #~ msgid "&Number of copies:"
39439 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
39441 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39442 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
39444 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39445 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
39447 #~ msgid "Co&llated:"
39448 #~ msgstr "A&ccolées :"
39450 #~ msgid "Pa&ge range:"
39451 #~ msgstr "Pa&ges à imprimer :"
39453 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39454 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
39456 #~ msgid "&Odd pages:"
39457 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
39459 #~ msgid "&Even pages:"
39460 #~ msgstr "Pages &paires :"
39462 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39464 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
39467 #~ msgid "E&xtra options:"
39468 #~ msgstr "A&utres Options :"
39470 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39472 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
39476 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39477 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39478 #~ "your printers."
39480 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
39481 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
39482 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
39484 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39485 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
39487 #~ msgid "Name of the default printer"
39488 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
39490 #~ msgid "Default &printer:"
39491 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
39493 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39494 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
39499 #~ msgid "Page number to print from"
39500 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
39502 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39505 #~ msgid "Page number to print to"
39506 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
39508 #~ msgid "Print all pages"
39509 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
39514 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39515 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
39517 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39518 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
39520 #~ msgid "Print in reverse order"
39521 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
39523 #~ msgid "Re&verse order"
39524 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
39527 #~ msgstr "Exemplaire&s"
39529 #~ msgid "Number of copies"
39530 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
39532 #~ msgid "Collate copies"
39533 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
39535 #~ msgid "&Collate"
39536 #~ msgstr "A&ccoler"
39538 #~ msgid "Send output to the printer"
39539 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
39541 #~ msgid "P&rinter:"
39542 #~ msgstr "I&mprimante :"
39544 #~ msgid "Send output to the given printer"
39545 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
39547 #~ msgid "Send output to a file"
39548 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
39550 #~ msgid "&Longtable"
39551 #~ msgstr "Tableau lon&g"
39553 #~ msgid "Top Line|n"
39554 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
39556 #~ msgid "Bottom Line|i"
39557 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
39559 #~ msgid "Print...|P"
39560 #~ msgstr "Imprimer...|p"
39562 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39563 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
39565 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39566 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39569 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39570 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39572 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
39573 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
39575 #~ msgid "Print document failed"
39576 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
39578 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39579 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
39581 #~ msgid "Unknown document class"
39582 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
39584 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39586 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
39589 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39590 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
39592 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39593 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
39595 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39596 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
39598 #~ msgid "Included File Invalid"
39599 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
39602 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39604 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39606 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
39608 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
39610 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39611 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
39613 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39614 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
39616 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39617 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
39620 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39621 #~ "environment variable PRINTER."
39623 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
39624 #~ "variable d'environnement PRINTER."
39626 #~ msgid "The option to print only even pages."
39627 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
39630 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39631 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39633 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
39634 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
39636 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39638 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
39639 #~ "c'est « .ps »."
39641 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39642 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
39644 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39646 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
39649 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39650 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
39653 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39654 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39655 #~ "and arguments."
39657 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
39658 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
39659 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
39662 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39663 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39665 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
39666 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
39668 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39670 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
39671 #~ "fichier donné."
39673 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39675 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
39676 #~ "imprimante donnée."
39679 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39682 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
39683 #~ "destination à votre commande d'impression."
39685 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39686 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
39688 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39689 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
39710 #~ msgstr "Magenta"
39716 #~ msgstr "Imprimante"
39718 #~ msgid "Print Document"
39719 #~ msgstr "Imprimer le document"
39721 #~ msgid "Print to file"
39722 #~ msgstr "Imprimer vers"
39724 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39725 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
39727 #~ msgid "Open Navigator..."
39728 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
39730 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39731 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
39733 #~ msgid "List of Fixmes"
39734 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
39736 #~ msgid "[List of Fixme's]"
39737 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
39739 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
39740 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
39742 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
39743 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
39745 #~ msgid "Document &class"
39746 #~ msgstr "&Classe de document"
39748 #~ msgid "Forward search"
39749 #~ msgstr "Recherche directe"
39751 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39752 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
39754 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39755 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
39762 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
39765 #~ msgid "&Vertical factor:"
39766 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
39769 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39770 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
39773 #~ msgid "Rotation"
39774 #~ msgstr "Notation"
39777 #~ msgid "&Rotation:"
39778 #~ msgstr "Notation"
39781 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39783 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
39784 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
39786 #~ msgid "Enable &RTL support"
39787 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
39792 #~ msgid "EndOfSlide"
39793 #~ msgstr "FinDiapo"
39795 #~ msgid "--Separator--"
39796 #~ msgstr "--Séparateur--"
39798 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39799 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
39801 #~ msgid "TeX Code|X"
39802 #~ msgstr "Code TeX|X"
39804 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39806 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
39811 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39812 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
39814 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39815 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
39817 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39818 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
39820 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39821 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
39823 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39824 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
39827 #~ msgstr "&Portée"
39829 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39830 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
39832 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39833 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
39835 #~ msgid "Split Environment|l"
39836 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
39838 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39839 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
39841 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
39842 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
39844 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
39845 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
39847 #~ msgid "Visible Space|i"
39848 #~ msgstr "Espace visible|b"
39851 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39852 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
39854 #~ msgid "report (R Journal)"
39855 #~ msgstr "rapport (R journal)"
39857 #~ msgid "Alternative Theorem String"
39858 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
39860 #~ msgid "Alternative theorem string"
39861 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
39863 #~ msgid "Key Words."
39864 #~ msgstr "Key Words."
39866 #~ msgid "Multilingual captions"
39867 #~ msgstr "Légendes multilingues"
39872 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39873 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
39875 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39876 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
39878 #~ msgid "End Multiple Columns"
39879 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
39881 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39882 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
39884 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39888 #~ msgstr "&Première :"
39890 #~ msgid "&Restore"
39891 #~ msgstr "&Restaurer"
39893 #~ msgid "American Geophysical Union"
39894 #~ msgstr "American Geophysical Union"
39896 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
39897 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"