]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/fr.po
#11742 use Inkscape 0.92.x converter from Resources of application bundle if detected
[lyx.git] / po / fr.po
1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
8 #
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 #   induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
13 #   VEUT pas faire.
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
19 # Modifs :
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 #   car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
25 # - noun = majuscules
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 #  - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 #  - unification typographique
34 #      espace avant :, ?, !
35 #      pas de majuscules dans le corps des messages
36 #  - modifications
37 #     Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 #     Mise en garde -> Avertissement
39 #     Noun -> nom propre
40 #     Sans sérif -> sans empattement
41 #     Machine à écrire -> à chasse fixe
42 #     Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 #     save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 #     layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
47 #     input
48 #     include
49 #     marginpar
50 #     .....
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
52 #
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 #     VC -> CV (RCS est spécifique)
55 #     check-in   figer comme actuellement
56 #     check-out  rendre éditable
57 #     register   soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 #  plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 #     lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
60 #  pour un fichier
61 #     idem              modifiable/non modifiable consultable/non
62 # pour un répertoire
63 #
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
76 # que Style)
77 #
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
84 # nouveautés:
85 #   - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 #   - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 #   - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 #   - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 #   - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 #   - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 #   - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
94 # EG 14 Juin 2000
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
100 # JPC 20 Juin 2000
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 #   - patch de Angus Leeming
108 #     (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 #   - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 #     (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 #      simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 #      menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
114 # énuméré
115 # non-énuméré
116 # plain
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
123 # ...
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
129 # vues en passant)
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
132 # lowertitleback???
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
192 # split -> diviser
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 #    + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
228 #              Edit -> Modifier
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 #             synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 #                 en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 #                 traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 #              le menu contextuel a ete allege,
251 #              reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 #              pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 #               harmonisation traduction table en tableau
256 #               (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 #               revue de traductions suite mise en place
258 #               layouttranslations, voir les listes
259 #               de messagerie
260 #               Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 #               titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 #                    les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 #                   de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 #                   la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 #                   de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 #                   des palettes math et des palettes phonetiques)
277 #                   revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 #                   resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 #                et traduction des nouveaux messages
294 #                Traduction de « commit » par « validation »
295 #                Unification de la dénomination de « FiXme »
296 #                FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 #                 avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 #                   revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 #                en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 #               et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 #                   suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 #                « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2  septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 # 20 janvier 2018 : messages en contexte verbatim
341 # -----------------------------------------------------------------
342 # 28 janvier 2018 : dernières corrections avant 2.3.0rc2
343 # -----------------------------------------------------------------
344 # 21 février 2018 : revue traduction strike/cross out avant 2.3.0
345 # -----------------------------------------------------------------
346 # 18 mars 2018 : traduction message sideset (2.3.0 est publié)
347 # -----------------------------------------------------------------
348 # 14 mai 2018 : traduction messages rétroportés de 2.4.0
349 # -----------------------------------------------------------------
350 # 17 novembre 2018 : premières traductions après 2.3.2
351 # -----------------------------------------------------------------
352 # 25 mars 2019 : résolution de conflit de raccourci et revue mineure des
353 #                traduction de « modification »
354 # -----------------------------------------------------------------
355 # 6 mai 2019 : revue finale avant 2.3.3
356 # -----------------------------------------------------------------
357 # 18 novembre 2019 : revue finale avant 2.3.4
358 msgid ""
359 msgstr ""
360 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
361 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
362 "POT-Creation-Date: 2020-04-16 17:22-0400\n"
363 "PO-Revision-Date: 2019-11-18 10:49+0100\n"
364 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
365 "Language-Team: lyxfr\n"
366 "Language: fr\n"
367 "MIME-Version: 1.0\n"
368 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
369 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
370 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
373 msgid "Version"
374 msgstr "Version"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
377 msgid "Version goes here"
378 msgstr "La version va là"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
381 msgid "Credits"
382 msgstr "Crédits"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
385 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
386 msgid "Copyright"
387 msgstr "Copyright"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
390 msgid "Build Info"
391 msgstr "Informations sur la compilation"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
394 msgid "Release Notes"
395 msgstr "Notes de version"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
398 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
399 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
401 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
402 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
403 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
404 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
405 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
406 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
408 msgid "&Close"
409 msgstr "&Fermer"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
412 msgid "The bibliography key"
413 msgstr "La clé bibliographique"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
416 msgid "Ke&y:"
417 msgstr "Cl&é :"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
420 msgid "The label as it appears in the document"
421 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
424 msgid "&Label:"
425 msgstr "É&tiquette :"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
428 msgid ""
429 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
430 "to enter LaTeX code."
431 msgstr ""
432 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
433 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
436 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
437 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
438 msgid "Li&teral"
439 msgstr "Lit&téral"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
442 msgid "Citation Style"
443 msgstr "Style de citation"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
446 msgid "Sty&le format:"
447 msgstr "Format du sty&le :"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
450 msgid ""
451 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
452 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
453 "Expand to get more information."
454 msgstr ""
455 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
456 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
457 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
460 msgid "&Variant:"
461 msgstr "&Variante :"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
464 msgid "Provides available cite style variants."
465 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
469 msgid "Opt&ions:"
470 msgstr "O&ptions :"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
473 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
474 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
477 msgid "Biblatex &citation style:"
478 msgstr "Style de &citation biblatex :"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
481 msgid "The style that determines the layout of the citations"
482 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
485 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
486 msgid "Reset to the preset default"
487 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
490 msgid "Rese&t"
491 msgstr "&RàZ"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
494 msgid "Bibliography Style"
495 msgstr "Style bibliographique"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
498 msgid "Biblate&x bibliography style:"
499 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
502 msgid ""
503 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
504 msgstr ""
505 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
506 "biblatex"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
509 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
510 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
511 msgid "R&eset"
512 msgstr "Rà&Z"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
515 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
516 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
519 msgid "&Match"
520 msgstr "&Accord"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
523 msgid "Default BibTeX st&yle:"
524 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
527 msgid ""
528 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
529 "by default"
530 msgstr ""
531 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
532 "dialogue BibTeX"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
535 msgid "&Reset"
536 msgstr "&RàZ"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
539 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
540 msgstr "Sélectionner pour subdiviser votre bibliographie"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
543 msgid "Subdivided bibli&ography"
544 msgstr "Bibliographie &subdivisée"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
547 msgid "Rescan style files"
548 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
551 msgid "Re&scan"
552 msgstr "Ra&fraîchir"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
555 msgid "&Multiple bibliographies:"
556 msgstr "Bibliographies &multiples :"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
559 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
560 msgstr "Créer une bibliographie par élément défini."
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
563 msgid ""
564 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
565 msgstr ""
566 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
567 "spécifiques à BibTeX."
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
570 msgid "Bibliography Generation"
571 msgstr "Construction de la bibliographie"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
575 msgid "&Processor:"
576 msgstr "&Processeur :"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
579 msgid "Select a processor"
580 msgstr "Choisir un processeur"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
585 msgid "Op&tions:"
586 msgstr "O&ptions :"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
589 msgid ""
590 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
591 msgstr ""
592 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
593 "BibTeX)"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
596 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
597 msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
600 msgid "&Databases found by LaTeX:"
601 msgstr "&Bases de données détectées par LaTeX :"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
604 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
605 msgstr ""
606 "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données et "
607 "de nouveaux styles"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
610 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
611 msgid "&Rescan"
612 msgstr "&Rafraîchir"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
615 msgid ""
616 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
617 msgstr ""
618 "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
619 "parcourir vos répertoires"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
622 msgid "&Local databases:"
623 msgstr "Bases de données &locales :"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
626 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
627 msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
630 msgid "Browse your local directory"
631 msgstr "Parcourir votre répertoire local"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
634 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
636 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
637 msgid "&Browse..."
638 msgstr "&Parcourir..."
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
641 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
642 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
643 #: src/CutAndPaste.cpp:431
644 msgid "&Add"
645 msgstr "A&jouter"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
648 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
649 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
650 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
651 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
652 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
653 msgid "Cancel"
654 msgstr "Annuler"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
657 msgid "BibTeX database to use"
658 msgstr "Base de données BibTeX à utiliser"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
661 msgid "Da&tabases"
662 msgstr "Bases de d&onnées"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
665 msgid "Add a BibTeX database file"
666 msgstr "Ajouter un fichier BibTeX"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
669 msgid "&Add..."
670 msgstr "&Ajouter..."
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
673 msgid "Remove the selected database"
674 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
677 msgid "&Delete"
678 msgstr "Suppri&mer"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
681 msgid "Move the selected database upwards in the list"
682 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le haut de la liste"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
685 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
686 msgid "&Up"
687 msgstr "Vers le &haut"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
690 msgid "Move the selected database downwards in the list"
691 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
694 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
695 msgid "Do&wn"
696 msgstr "Vers le &bas"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
699 msgid "Scan for new databases and styles"
700 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
703 msgid "The BibTeX style"
704 msgstr "Le style BibTeX"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
707 msgid "St&yle"
708 msgstr "&Style"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
711 msgid "Choose a style file"
712 msgstr "Choisir un fichier de style"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
715 msgid "This bibliography section contains..."
716 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
719 msgid "&Content:"
720 msgstr "&Contenu :"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
723 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
724 msgid "all cited references"
725 msgstr "toutes les références citées"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
728 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
729 msgid "all uncited references"
730 msgstr "toutes les références non citées"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
733 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
734 msgid "all references"
735 msgstr "toutes les références"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
738 msgid "Add bibliography to the table of contents"
739 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
742 msgid "Add bibliography to &TOC"
743 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
746 msgid "O&ptions:"
747 msgstr "O&ptions :"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
750 msgid ""
751 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
752 "details."
753 msgstr ""
754 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
755 "pour les détails"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
759 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
760 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
761 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
763 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
764 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
765 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
766 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
768 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
769 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
771 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
772 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
773 msgid "&OK"
774 msgstr "&OK"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
777 msgid "Type and Size"
778 msgstr "Type et taille"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
781 msgid "Width value"
782 msgstr "Largeur"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
785 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
786 msgid "&Height:"
787 msgstr "&Hauteur :"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
790 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
792 msgid "&Width:"
793 msgstr "&Largeur :"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
796 msgid "Inner Bo&x:"
797 msgstr "Boîte &Intérieure :"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
800 msgid "Inner box type"
801 msgstr "Type de boîte intérieure"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
804 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
807 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
808 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
810 msgid "None"
811 msgstr "Aucun"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
814 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
815 msgid "Parbox"
816 msgstr "Parbox"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
819 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
820 msgid "Minipage"
821 msgstr "Minipage"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
824 msgid "Check this if the box should break across pages"
825 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
828 msgid "Allow &page breaks"
829 msgstr "Sauts de &page possibles"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
832 msgid "Height value"
833 msgstr "Hauteur"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
836 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
837 msgid "Alignment"
838 msgstr "Alignement"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
841 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
842 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
845 msgid "Horizontal"
846 msgstr "Horizontal"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
849 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
850 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
853 msgid "Vertical"
854 msgstr "Vertical"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
857 msgid "Co&ntent:"
858 msgstr "Co&ntenu :"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
861 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
862 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
865 msgid "&Box:"
866 msgstr "&Boîte :"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
870 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
871 msgid "Top"
872 msgstr "En haut"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
876 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
877 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
878 msgid "Middle"
879 msgstr "Au milieu"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
899 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
900 msgid "Bottom"
901 msgstr "En bas"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
904 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
905 msgid "Stretch"
906 msgstr "Élongation"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
910 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
911 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
912 msgid "Left"
913 msgstr "À gauche"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
917 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
918 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
919 msgid "Center"
920 msgstr "Centré"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
924 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
925 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
926 msgid "Right"
927 msgstr "À droite"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
930 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
931 msgid "Decoration"
932 msgstr "Décoration"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
935 msgid "Decoration box types"
936 msgstr "Types de boîtes décoratives"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
939 msgid "Thickness value"
940 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
943 msgid "&Line thickness:"
944 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
947 msgid "Separation value"
948 msgstr "Valeur de séparation"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
951 msgid "Box s&eparation:"
952 msgstr "S&éparation de boîte :"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
955 msgid "&Decoration:"
956 msgstr "&Décoration :"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
959 msgid "&Shadow size:"
960 msgstr "Taille de l'&ombre :"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
963 msgid "Size value"
964 msgstr "Valeur de la taille"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
967 msgid "Color"
968 msgstr "Couleurs"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
971 msgid "Back&ground:"
972 msgstr "&Fond :"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
975 msgid "&Frame:"
976 msgstr "&Cadre :"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
979 msgid "&Available branches:"
980 msgstr "Branches &disponibles :"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
983 msgid "Select your branch"
984 msgstr "Sélectionner la branche"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
987 msgid "Inverted"
988 msgstr "Inversée"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
991 msgid "&New:[[branch]]"
992 msgstr "&Nouvelle branche :"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
995 msgid ""
996 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
997 "active."
998 msgstr ""
999 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
1000 "branche soit active."
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
1003 msgid "Filename &Suffix"
1004 msgstr "&Suffixe du fichier"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
1007 msgid "Show undefined branches used in this document."
1008 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
1011 msgid "&Undefined Branches"
1012 msgstr "Branches &indéfinies"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
1015 msgid "A&vailable Branches:"
1016 msgstr "Branches &disponibles :"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
1019 msgid "Toggle the selected branch"
1020 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
1023 msgid "(&De)activate"
1024 msgstr "(&Dés)activer"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
1027 msgid "Add a new branch to the list"
1028 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
1031 msgid "Define or change background color"
1032 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
1035 msgid "Alter Co&lor..."
1036 msgstr "Changer la &couleur..."
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
1039 msgid "Remove the selected branch"
1040 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
1043 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
1044 msgid "&Remove"
1045 msgstr "&Enlever"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
1048 msgid "Change the name of the selected branch"
1049 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
1052 msgid "Re&name..."
1053 msgstr "&Renommer..."
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1056 msgid "Add the selected branches to the list."
1057 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1060 msgid "&Add Selected"
1061 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1064 msgid "Add all unknown branches to the list."
1065 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1068 msgid "Add A&ll"
1069 msgstr "Ajouter &tout"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
1076 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
1077 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4835 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
1078 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
1079 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
1080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
1081 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
1082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
1083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
1084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
1085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
1086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
1087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
1088 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
1089 msgid "&Cancel"
1090 msgstr "&Annuler"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1093 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1094 msgid "Undefined branches used in this document."
1095 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1098 msgid "&Undefined Branches:"
1099 msgstr "Branches &indéfinies :"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
1102 msgid "&Font:"
1103 msgstr "&Police :"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
1106 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
1107 msgid "Si&ze:"
1108 msgstr "&Taille :"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
1111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
1112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
1113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
1114 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
1115 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
1116 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
1117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
1118 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
1119 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
1120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
1121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
1122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
1123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
1124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
1125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
1126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
1127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2214
1128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
1129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293
1130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2294
1131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
1132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
1133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
1134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
1135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2968
1136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
1137 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
1138 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
1139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
1140 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1141 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
1142 msgid "Default"
1143 msgstr "Implicite"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
1146 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1147 msgid "Tiny"
1148 msgstr "Minuscule"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
1151 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1152 msgid "Smallest"
1153 msgstr "Tout petit"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
1156 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1157 msgid "Smaller"
1158 msgstr "Très petit"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
1161 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1162 msgid "Small"
1163 msgstr "Petit"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
1166 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1167 msgid "Normal"
1168 msgstr "Normal"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
1171 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
1172 msgid "Large"
1173 msgstr "Grand"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
1176 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
1177 msgid "Larger"
1178 msgstr "Très grand"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
1181 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
1182 msgid "Largest"
1183 msgstr "Très très grand"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
1186 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
1187 msgid "Huge"
1188 msgstr "Énorme"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
1191 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
1192 msgid "Huger"
1193 msgstr "Très énorme"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
1196 msgid "&Custom bullet:"
1197 msgstr "Puce &personnalisée :"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
1200 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
1201 msgid "&Level:"
1202 msgstr "&Niveau :"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
1205 msgid "Change:"
1206 msgstr "Modification :"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
1209 msgid "Go to previous change"
1210 msgstr "Aller à la modification précédente"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
1213 msgid "&Previous change"
1214 msgstr "Modification &précédente"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
1217 msgid "Go to next change"
1218 msgstr "Aller à la modification suivante"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
1221 msgid "&Next change"
1222 msgstr "Modification &suivante"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
1225 msgid "Accept this change"
1226 msgstr "Accepter cette modification"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
1229 msgid "&Accept"
1230 msgstr "&Accepter"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
1233 msgid "Reject this change"
1234 msgstr "Rejeter cette modification"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
1237 msgid "&Reject"
1238 msgstr "&Rejeter"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
1241 msgid "Font Properties"
1242 msgstr "Propriétés des polices"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
1245 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
1246 msgid "Font family"
1247 msgstr "Famille de police"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
1250 msgid "Fa&mily:"
1251 msgstr "&Famille :"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
1254 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
1255 msgid "Font series"
1256 msgstr "Série de police"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
1259 msgid "&Series:"
1260 msgstr "&Série :"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
1263 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
1264 msgid "Font shape"
1265 msgstr "Forme de police"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
1268 msgid "S&hape:"
1269 msgstr "F&orme :"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
1272 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
1273 msgid "Font size"
1274 msgstr "Taille de police"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
1277 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
1278 msgid "Font color"
1279 msgstr "Couleur de police"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
1282 msgid "&Color:"
1283 msgstr "&Couleur :"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
1286 msgid "U&nderlining:"
1287 msgstr "&Souligné :"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
1290 msgid "Underlining of text"
1291 msgstr "Soulignement de texte"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
1294 msgid "S&trikethrough:"
1295 msgstr "Ra&yé :"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
1298 msgid "Strike-through text"
1299 msgstr "Texte rayé"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
1302 msgid "&Language"
1303 msgstr "Lan&gue"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
1307 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1308 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
1309 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
1311 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
1312 msgid "Language"
1313 msgstr "Langue"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
1316 msgid "Semantic Markup"
1317 msgstr "Balisage logique"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
1320 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1321 msgstr ""
1322 "Mise en évidence fonctionnelle (implicitement italique, mais peut être "
1323 "adaptée)"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
1326 msgid "&Emphasized"
1327 msgstr "En &évidence"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
1330 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1331 msgstr ""
1332 "Nom propre fonctionnel (implicitement petites capitales, mais peut être "
1333 "adapté)"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
1336 msgid "&Noun"
1337 msgstr "&Nom propre"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
1340 msgid "Apply each change automatically"
1341 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
1344 msgid "Apply changes &immediately"
1345 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
1348 msgid "Reset"
1349 msgstr "RàZ"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
1352 msgid "Restore Defaults"
1353 msgstr "Restaurer le réglage implicite"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1356 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1357 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1358 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1361 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1362 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2534
1364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
1365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4308
1366 msgid "&Apply"
1367 msgstr "&Appliquer"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1370 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1371 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1372 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1374 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1375 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1376 msgid "Close"
1377 msgstr "Fermer"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1380 msgid "&Filter:"
1381 msgstr "&Filtre :"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1384 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1385 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1388 msgid "All fields"
1389 msgstr "Tous les champs"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1392 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1393 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1396 msgid "All entry types"
1397 msgstr "Toutes les entrées"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1400 msgid "Click for more filter options"
1401 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1404 msgid "O&ptions"
1405 msgstr "O&ptions"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1408 msgid "A&vailable Citations:"
1409 msgstr "Citations &disponibles :"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1412 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1413 msgstr ""
1414 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1415 "liste"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1418 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1419 msgstr ""
1420 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1421 "la liste"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1424 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1425 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1428 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1429 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1432 msgid "Selected &Citations:"
1433 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1436 msgid "Formatting"
1437 msgstr "Mise en forme"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1440 msgid "Citation st&yle:"
1441 msgstr "St&yle de citation :"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1444 msgid "Text befo&re:"
1445 msgstr "Te&xte avant :"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1448 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1449 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1452 msgid ""
1453 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1454 "style supports this."
1455 msgstr ""
1456 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1457 "sélectionné le permet."
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1460 msgid "&Text after:"
1461 msgstr "Texte apr&ès :"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1464 msgid ""
1465 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1466 "supports this."
1467 msgstr ""
1468 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1469 "sélectionné le permet."
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1472 msgid ""
1473 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1474 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1475 msgstr ""
1476 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1477 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1480 msgid ""
1481 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1482 "citation style supports this."
1483 msgstr ""
1484 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1485 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1488 msgid "Force upcas&ing"
1489 msgstr "Forcer les &capitales"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1492 msgid ""
1493 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1494 "citation style supports this."
1495 msgstr ""
1496 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\"), si "
1497 "le style de citation sélectionné le permet."
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1500 msgid "All aut&hors"
1501 msgstr "Tous les au&teurs"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1505 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1506 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1507 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1508 msgid "&Restore"
1509 msgstr "&Restaurer"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1512 msgid "App&ly"
1513 msgstr "Appli&quer"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1516 msgid "Font Colors"
1517 msgstr "Couleurs de police"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1520 msgid "Main text:"
1521 msgstr "Texte principal :"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1524 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1525 msgid "Click to change the color"
1526 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1529 msgid "Default..."
1530 msgstr "Implicite..."
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1533 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1534 msgid "Revert the color to the default"
1535 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1538 msgid "Greyed-out notes:"
1539 msgstr "Notes grisées :"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1928
1543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958
1544 msgid "&Change..."
1545 msgstr "&Modifier..."
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1548 msgid "Background Colors"
1549 msgstr "Couleurs du fond"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1552 msgid "Page:"
1553 msgstr "Page :"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1556 msgid "Shaded boxes:"
1557 msgstr "Boîtes ombrées :"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1560 msgid "Compare Revisions"
1561 msgstr "Comparer les révisions"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1564 msgid "&Revisions back"
1565 msgstr "&Révisions passées"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1568 msgid "&Between revisions"
1569 msgstr "&Entre révisions"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1572 msgid "Old:"
1573 msgstr "Ancien :"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1576 msgid "New:"
1577 msgstr "Nouveau :"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1580 msgid "&New Document:"
1581 msgstr "&Nouveau document :"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1584 msgid "&Old Document:"
1585 msgstr "&Ancien document :"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1588 msgid "Bro&wse..."
1589 msgstr "&Parcourir..."
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1592 msgid "Copy Document Settings from:"
1593 msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1596 msgid "N&ew Document"
1597 msgstr "&Nouveau document"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1600 msgid "Ol&d Document"
1601 msgstr "&Ancien document"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1604 msgid ""
1605 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1606 "resulting document"
1607 msgstr ""
1608 "Active le suivi des modifications et montre les modifications du résultat "
1609 "imprimable LaTeX pour le document"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1612 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1613 msgstr "Active le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1616 msgid "Insert the delimiters"
1617 msgstr "Insérer les délimiteurs"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1620 msgid "&Insert"
1621 msgstr "&Insérer"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1624 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1625 msgid "TeX Code: "
1626 msgstr "Code TeX : "
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1629 msgid "Match delimiter types"
1630 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1633 msgid "&Keep matched"
1634 msgstr "&Apparier"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1637 msgid ""
1638 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1639 "direction)"
1640 msgstr ""
1641 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1642 "direction)"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1645 msgid "S&wap && Reverse"
1646 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1649 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1650 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1653 msgid "Use Class Defaults"
1654 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1657 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1658 msgstr "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites de LyX"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1661 msgid "Save as Document Defaults"
1662 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1665 msgid "Display"
1666 msgstr "Affichage écran"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1669 msgid "Show ERT button only"
1670 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1673 msgid "&Collapsed"
1674 msgstr "&Fermé"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1677 msgid "Show ERT contents"
1678 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1681 msgid "O&pen"
1682 msgstr "&Ouvert"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1685 msgid "For more information, refer to the complete log."
1686 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1689 msgid "&Errors:"
1690 msgstr "&Erreurs:"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1693 msgid "Description:"
1694 msgstr "Description :"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1697 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1698 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1701 msgid "View Complete &Log..."
1702 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1705 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1706 msgstr ""
1707 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1708 "compilation"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1711 msgid "Show Output &Anyway"
1712 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1715 msgid ""
1716 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1717 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1718 msgstr ""
1719 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1720 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1721 "produite."
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1724 msgid "F&ile"
1725 msgstr "F&ichier"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1728 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1729 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1730 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1731 msgid "Filename"
1732 msgstr "Nom du fichier"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1735 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1736 msgid "&File:"
1737 msgstr "&Fichier :"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1740 msgid "Select a file"
1741 msgstr "Choisir un fichier"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1744 msgid "&Draft"
1745 msgstr "&Brouillon"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1748 msgid "&Template"
1749 msgstr "&Modèle"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1752 msgid "Available templates"
1753 msgstr "Modèles disponibles"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1757 msgid "LaTe&X and LyX options"
1758 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1761 msgid "LaTeX Options"
1762 msgstr "Options LaTeX"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1765 msgid "O&ption:"
1766 msgstr "O&ption :"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1769 msgid "Forma&t:"
1770 msgstr "Forma&t :"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1773 msgid ""
1774 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1775 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1776 msgstr ""
1777 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1778 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1781 msgid "&Show in LyX"
1782 msgstr "Afficher dans &LyX"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1785 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1786 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1788 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1789 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1792 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1793 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1796 msgid "Si&ze and Rotation"
1797 msgstr "Taille et &rotation"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1800 msgid "Rotate"
1801 msgstr "Rotation"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1804 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1806 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1807 msgid "Angle to rotate image by"
1808 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1811 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1814 msgid "The origin of the rotation"
1815 msgstr "Origine de la rotation"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1818 msgid "Ori&gin:"
1819 msgstr "&Origine :"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1822 msgid "A&ngle:"
1823 msgstr "A&ngle :"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1826 msgid "Scale"
1827 msgstr "Échelle"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1831 msgid "Height of image in output"
1832 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1836 msgid "Width of image in output"
1837 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1840 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1841 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1845 msgid "&Maintain aspect ratio"
1846 msgstr "&Conserver les proportions"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1849 msgid "Crop"
1850 msgstr "Rogner"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1853 msgid "Clip to bounding box values"
1854 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1857 msgid "Clip to &bounding box"
1858 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1862 msgid "&Left bottom:"
1863 msgstr "&Bas gauche :"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1866 msgid "x"
1867 msgstr "x"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1871 msgid "Right &top:"
1872 msgstr "&Haut droite :"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1875 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1876 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1880 msgid "&Get from File"
1881 msgstr "&Extraire du fichier"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1884 msgid "y"
1885 msgstr "y"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1888 msgid "TabWidget"
1889 msgstr "TabWidget"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1892 msgid "Sear&ch"
1893 msgstr "Rec&hercher"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1896 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1897 msgid "&Find:"
1898 msgstr "Rec&hercher :"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1901 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1902 msgid "Replace &with:"
1903 msgstr "Remplacer &par :"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1906 msgid "Perform a case-sensitive search"
1907 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1910 msgid "Case &sensitive"
1911 msgstr "Selon la &casse"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1914 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1915 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1918 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1919 msgid "Find &Next"
1920 msgstr "Recherche &suivante"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1923 msgid "Restrict search to whole words only"
1924 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1927 msgid "W&hole words"
1928 msgstr "Mots comp&lets"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1931 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1932 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1935 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1936 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1937 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1938 msgid "&Replace"
1939 msgstr "&Remplacer"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1942 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1943 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1946 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1947 msgid "Search &backwards"
1948 msgstr "Rechercher en &arrière"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1951 msgid "Replace all occurrences at once"
1952 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1955 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1956 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1957 msgid "Replace &All"
1958 msgstr "Remplacer &tout"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1961 msgid "S&ettings"
1962 msgstr "Param&ètres"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1965 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1966 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1969 msgid "Scope"
1970 msgstr "Portée"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1973 msgid "C&urrent document"
1974 msgstr "&Document courant"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1977 msgid ""
1978 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1979 "document"
1980 msgstr ""
1981 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
1982 "maître"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1985 msgid "&Master document"
1986 msgstr "Document &maître"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1989 msgid "All open documents"
1990 msgstr "Tous les documents ouverts"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1993 msgid "&Open documents"
1994 msgstr "Document &ouverts"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1997 msgid "&All manuals"
1998 msgstr "Tous les man&uels"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
2001 msgid ""
2002 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
2003 "and paragraph style"
2004 msgstr ""
2005 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
2006 "sélectionné et du style de paragraphe"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
2009 msgid "I&gnore format"
2010 msgstr "Ignorer le &format"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
2013 msgid ""
2014 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
2015 "first letter"
2016 msgstr ""
2017 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
2018 "chaque chaîne correspondante"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
2021 msgid "&Preserve first case on replace"
2022 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
2025 msgid "&Expand macros"
2026 msgstr "&Déployer les macros"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
2029 msgid "Restrict search to math environments only"
2030 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
2033 msgid "Search on&ly in maths"
2034 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
2037 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
2038 msgid "Form"
2039 msgstr "Placement"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
2042 msgid "Float Type:"
2043 msgstr "Type de flottant :"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
2046 msgid "Use &default placement"
2047 msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
2050 msgid "Advanced Placement Options"
2051 msgstr "Options de placement élaborées"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
2054 msgid "&Top of page"
2055 msgstr "&Haut de la page"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
2058 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2059 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
2062 msgid "Here de&finitely"
2063 msgstr "Ici, à &tout prix"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
2066 msgid "&Here if possible"
2067 msgstr "&Ici, si possible"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
2070 msgid "&Page of floats"
2071 msgstr "&Page de flottants"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
2074 msgid "&Bottom of page"
2075 msgstr "&Bas de la page"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
2078 msgid "&Span columns"
2079 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2082 msgid "&Rotate sideways"
2083 msgstr "&Rotation 90°"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2086 msgid "FontUi"
2087 msgstr "FontUi"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2090 msgid ""
2091 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2092 "LuaTeX)"
2093 msgstr ""
2094 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2095 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2098 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2099 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
2102 msgid "&Default family:"
2103 msgstr "Famille im&plicite :"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
2106 msgid "Select the default family for the document"
2107 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
2110 msgid "&Base size:"
2111 msgstr "Taille de &base :"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
2114 msgid "&LaTeX font encoding:"
2115 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
2118 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2119 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
2122 msgid "&Roman:"
2123 msgstr "&Romain :"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
2126 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2127 msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
2130 msgid "&Sans Serif:"
2131 msgstr "&Sans empattement :"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
2134 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2135 msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2138 msgid "S&cale (%):"
2139 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2142 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2143 msgstr ""
2144 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2145 "dimensions de base de la police"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
2148 msgid "&Typewriter:"
2149 msgstr "&Chasse fixe :"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
2152 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2153 msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2156 msgid "Sc&ale (%):"
2157 msgstr "Réd&uction (%) :"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2160 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2161 msgstr ""
2162 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2163 "base de la police"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
2166 msgid "&Math:"
2167 msgstr "&Maths :"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
2170 msgid "Select the math typeface"
2171 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
2174 msgid "C&JK:"
2175 msgstr "C&JK:"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
2178 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2179 msgstr ""
2180 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2181 "(CJK)"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
2184 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2185 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
2188 msgid "Use true s&mall caps"
2189 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
2192 msgid "Use old style instead of lining figures"
2193 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
2196 msgid "Use &old style figures"
2197 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
2200 msgid ""
2201 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2202 "microtype package"
2203 msgstr ""
2204 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2205 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
2208 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2209 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
2212 msgid ""
2213 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2214 "box prevents that."
2215 msgstr ""
2216 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2217 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
2220 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2221 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après les cadratins"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
2224 msgid "&Graphics"
2225 msgstr "&Graphique"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
2228 msgid "Select an image file"
2229 msgstr "Choisir un fichier image"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
2232 msgid "Output Size"
2233 msgstr "Taille sortie"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
2236 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2237 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
2240 msgid "Set &height:"
2241 msgstr "&Hauteur :"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
2244 msgid "&Scale graphics (%):"
2245 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
2248 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2249 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
2252 msgid "Set &width:"
2253 msgstr "&Largeur :"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
2256 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2257 msgstr ""
2258 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2259 "spécifiées"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
2262 msgid "Rotate Graphics"
2263 msgstr "Tourner le graphique"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
2266 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2267 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2270 msgid "Ro&tate after scaling"
2271 msgstr "&Tourner après réduction"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2274 msgid "Or&igin:"
2275 msgstr "Or&igine :"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2278 msgid "A&ngle (degrees):"
2279 msgstr "A&ngle (degrés)  :"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2283 msgid "File name of image"
2284 msgstr "Nom du fichier image"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2287 msgid "&Coordinates and Clipping"
2288 msgstr "&Coordonnées et rognage"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2291 msgid ""
2292 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2293 "viewport for PDF output)"
2294 msgstr ""
2295 "Rogner au coordonnées spécifiées ci-dessous (boîte d'encombrement pour DVI/"
2296 "PS, clôture pour PDF)"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2299 msgid "Clip to c&oordinates"
2300 msgstr "Rogner aux valeurs de la &boîte d'encombrement"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2304 msgid "y:"
2305 msgstr "y :"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2308 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2309 msgid "x:"
2310 msgstr "x :"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2313 msgid ""
2314 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2315 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2316 msgstr ""
2317 "Lire les coordonnées dans le fichier (valeurs de la boîte d'encombrement "
2318 "dans le cas des fichiers PostScript, dimensions graphiques dans les autres "
2319 "cas)"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2322 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2323 msgid "Additional LaTeX options"
2324 msgstr "Autres options LaTeX"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2327 msgid "LaTeX &options:"
2328 msgstr "Options LaTe&X :"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2331 msgid ""
2332 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2333 "at application level (see Preferences dialog)."
2334 msgstr ""
2335 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2336 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2339 msgid "Sho&w in LyX"
2340 msgstr "Afficher dans &LyX"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2343 msgid "Sca&le on screen (%):"
2344 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2347 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2348 msgstr ""
2349 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2352 msgid "Graphics Group"
2353 msgstr "Groupe de graphiques"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2356 msgid "Assigned &to group:"
2357 msgstr "A&ssocié au groupe :"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2360 msgid "Click to define a new graphics group."
2361 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2364 msgid "O&pen new group..."
2365 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2368 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2369 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2372 msgid "Draft mode"
2373 msgstr "Mode brouillon"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2376 msgid "&Draft mode"
2377 msgstr "Mode &brouillon"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2380 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2381 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2384 msgid "..............."
2385 msgstr "..............."
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2388 msgid "________"
2389 msgstr "________"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2392 msgid "<-----------"
2393 msgstr "<-----------"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2396 msgid "----------->"
2397 msgstr "----------->"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2400 msgid "\\-----v-----/"
2401 msgstr "\\-----v-----/"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2404 msgid "/-----^-----\\"
2405 msgstr "/-----^-----\\"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2408 msgid "&Spacing:"
2409 msgstr "&Interligne :"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2412 msgid "Supported spacing types"
2413 msgstr "Types d'espacement supportés"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2416 msgid "&Value:"
2417 msgstr "&Valeur :"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2420 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2421 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2424 msgid "&Fill Pattern:"
2425 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2428 msgid "&Protect:"
2429 msgstr "&Protégé :"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2432 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2433 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2436 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2437 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2438 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2439 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2440 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2441 msgid "URL"
2442 msgstr "URL"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2445 msgid "&Target:"
2446 msgstr "&Cible :"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2449 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2450 msgid "Name associated with the URL"
2451 msgstr "Nom associé à l'URL"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2455 msgid "&Name:"
2456 msgstr "&Nom :"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2459 msgid ""
2460 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2461 "to enter LaTeX code."
2462 msgstr ""
2463 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2464 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2467 msgid "Specify the link target"
2468 msgstr "Spécifier le lien cible"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2471 msgid "Link type"
2472 msgstr "Type de lien"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2475 msgid "Link to the web or to every other target"
2476 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2479 msgid "&Web"
2480 msgstr "&Web"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2483 msgid "Link to an email address"
2484 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2487 msgid "E&mail"
2488 msgstr "E-&mail"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2491 msgid "Link to a file"
2492 msgstr "Lien vers un fichier"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2495 msgid "Fi&le"
2496 msgstr "Fic&hier"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2499 msgid "Listing Parameters"
2500 msgstr "Paramètre de listing"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2505 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2506 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2511 msgid "&Bypass validation"
2512 msgstr "Éviter la &validation"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2515 msgid "C&aption:"
2516 msgstr "&Légende :"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2519 msgid "La&bel:"
2520 msgstr "É&tiquette :"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2523 msgid "Mo&re parameters"
2524 msgstr "Autres pa&ramètres"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2527 msgid "Underline spaces in generated output"
2528 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2531 msgid "&Mark spaces in output"
2532 msgstr "&Marquer les espaces"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2535 msgid "Show LaTeX preview"
2536 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2539 msgid "&Show preview"
2540 msgstr "Afficher un &aperçu"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2543 msgid "File name to include"
2544 msgstr "Choisir le fichier sous-document"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2547 msgid "&Include Type:"
2548 msgstr "Type de &sous-document :"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:400
2551 msgid "Include"
2552 msgstr "Inclus (include)"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2555 msgid "Input"
2556 msgstr "Incorporé (input)"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2559 msgid "Verbatim"
2560 msgstr "Verbatim"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1334
2563 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1340
2564 msgid "Program Listing"
2565 msgstr "Listing de code source"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2568 msgid "Edit the file"
2569 msgstr "Modifier le fichier"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2572 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2575 msgid "&Edit"
2576 msgstr "Mo&difier"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2579 msgid "A&vailable Indexes:"
2580 msgstr "Index &disponibles :"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2583 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2584 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2587 msgid ""
2588 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2589 msgstr ""
2590 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2591 "ses options."
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2594 msgid "Index Generation"
2595 msgstr "Construction de l'index"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2599 msgid "&Options:"
2600 msgstr "O&ptions :"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2603 msgid "Define program options of the selected processor."
2604 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2607 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2608 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2611 msgid "&Use multiple indexes"
2612 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2615 msgid "&New:[[index]]"
2616 msgstr "&Nouvel index :"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2619 msgid ""
2620 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2621 msgstr ""
2622 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2623 "Add »"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2626 msgid "Add a new index to the list"
2627 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2631 msgid "1"
2632 msgstr "1"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2635 msgid "Remove the selected index"
2636 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2639 msgid "Rename the selected index"
2640 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2643 msgid "R&ename..."
2644 msgstr "&Renommer..."
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2647 msgid "Define or change button color"
2648 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2651 msgid "Information Type:"
2652 msgstr "Type d'information :"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2655 msgid "Information Name:"
2656 msgstr "Nom de l'information :"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2659 msgid "Inset Parameter Configuration"
2660 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2663 msgid "Update dialog when moving context"
2664 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2667 msgid "S&ynchronize Dialog"
2668 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2671 msgid "Apply settings immediately"
2672 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2675 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2676 msgid "I&mmediate Apply"
2677 msgstr "Application i&mmédiate"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2680 msgid "Restore initial values in dialog"
2681 msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2684 msgid "Push new inset into the document"
2685 msgstr "Inclure le nouvel insert dans le document"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2688 msgid "New Inset"
2689 msgstr "Nouvel insert"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2692 msgid "Document &Class"
2693 msgstr "&Classe de document"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2696 msgid "Click to select a local document class definition file"
2697 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2700 msgid "&Local Layout..."
2701 msgstr "&Format local..."
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2704 msgid "Class Options"
2705 msgstr "Options de classe"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2708 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2709 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2712 msgid "&Predefined:"
2713 msgstr "P&rédéfinie :"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2716 msgid ""
2717 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2718 "select/deselect."
2719 msgstr ""
2720 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
2721 "(dé)sélectionner."
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2724 msgid "Cus&tom:"
2725 msgstr "Régl&able :"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2728 msgid "&Graphics driver:"
2729 msgstr "Pilote &graphique :"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2732 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2733 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2736 msgid "Select de&fault master document"
2737 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2740 msgid "&Master:"
2741 msgstr "&Maître :"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2744 msgid "Enter the name of the default master document"
2745 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2748 msgid "&Suppress default date on front page"
2749 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2752 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2753 msgstr ""
2754 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2757 msgid "&Quote style:"
2758 msgstr "Style des &guillemets :"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2761 msgid "Language pa&ckage:"
2762 msgstr "&Paquetage linguistique :"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2766 msgid "Select which language package LyX should use"
2767 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2771 msgid ""
2772 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2773 msgstr ""
2774 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
2775 "\\usepackage{babel})"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2778 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2779 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2780 msgid "&Language:"
2781 msgstr "Lan&gue :"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2784 msgid "Encoding"
2785 msgstr "Encodage"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2788 msgid "Lan&guage default"
2789 msgstr "Langue i&mplicite"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2792 msgid "Othe&r:"
2793 msgstr "&Autre :"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2796 msgid ""
2797 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2798 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2799 "have been inserted with."
2800 msgstr ""
2801 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
2802 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
2803 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2806 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2807 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2810 msgid "Of&fset:"
2811 msgstr "&Décalage :"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2814 msgid "Value of the vertical line offset."
2815 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2818 msgid "Value of the line width."
2819 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2822 msgid "&Thickness:"
2823 msgstr "&Épaisseur :"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2826 msgid "Value of the line thickness."
2827 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2830 msgid "Input here the listings parameters"
2831 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2835 msgid "Feedback window"
2836 msgstr "Fenêtre d'information"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2839 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2840 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2843 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2844 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2847 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2848 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2849 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2850 msgid "Listing"
2851 msgstr "Listing"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2854 msgid "&Main Settings"
2855 msgstr "&Paramètres principaux"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2858 msgid "Placement"
2859 msgstr "Emplacement"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2862 msgid "Check for inline listings"
2863 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2866 msgid "&Inline listing"
2867 msgstr "Listing en &ligne"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2870 msgid "Check for floating listings"
2871 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2874 msgid "&Float"
2875 msgstr "&Flottant"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2878 msgid "&Placement:"
2879 msgstr "&Emplacement :"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2882 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2883 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2886 msgid "Line numbering"
2887 msgstr "Numérotation des lignes"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2890 msgid "&Side:"
2891 msgstr "&Côté :"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2894 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2895 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2898 msgid "S&tep:"
2899 msgstr "&Pas :"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2902 msgid "Difference between two numbered lines"
2903 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2906 msgid "Font si&ze:"
2907 msgstr "&Taille de police :"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2910 msgid "Choose the font size for line numbers"
2911 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2915 msgid "Style"
2916 msgstr "Style"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2919 msgid "F&ont size:"
2920 msgstr "&Taille de police :"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2923 msgid "The content's base font size"
2924 msgstr "Taille de base pour police du texte"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2927 msgid "Font Famil&y:"
2928 msgstr "&Famille de police :"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2931 msgid "The content's base font style"
2932 msgstr "Style de base pour la police du texte"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2935 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2936 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2939 msgid "&Break long lines"
2940 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2943 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2944 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2947 msgid "S&pace as symbol"
2948 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2951 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2952 msgstr ""
2953 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2956 msgid "Space i&n string as symbol"
2957 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2960 msgid "Tab&ulator size:"
2961 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2964 msgid "Use extended character table"
2965 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2968 msgid "&Extended character table"
2969 msgstr "Table de caractères étendu&e"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2972 msgid "Lan&guage:"
2973 msgstr "Lan&gue :"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2976 msgid "Select the programming language"
2977 msgstr "Choisir le language de programmation"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2980 msgid "&Dialect:"
2981 msgstr "&Dialecte :"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2984 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2985 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2988 msgid "Range"
2989 msgstr "Intervalle"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2992 msgid "Fi&rst line:"
2993 msgstr "&Première Ligne :"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2996 msgid "The first line to be printed"
2997 msgstr "La première ligne à afficher"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
3000 msgid "&Last line:"
3001 msgstr "&Dernière ligne :"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
3004 msgid "The last line to be printed"
3005 msgstr "La dernière ligne à afficher"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
3008 msgid "Ad&vanced"
3009 msgstr "&Avancé"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
3012 msgid "More Parameters"
3013 msgstr "Autres paramètres"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
3016 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3017 msgstr ""
3018 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3021 msgid "Document-specific layout information"
3022 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3025 msgid "&Validate"
3026 msgstr "&Valider"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3029 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
3030 msgid "Errors reported in terminal."
3031 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
3034 msgid "Convert"
3035 msgstr "Convertir"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
3038 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
3039 msgstr ""
3040 "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
3043 msgid "Log &Type:"
3044 msgstr "&Type de journal :"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
3047 msgid "Update the display"
3048 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
3051 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
3052 msgid "&Update"
3053 msgstr "Mettre à &jour"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
3056 msgid "&Open Containing Directory"
3057 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
3060 msgid "&Go!"
3061 msgstr "&Go!"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
3064 msgid "Jump to the next warning message."
3065 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
3068 msgid "Next &Warning"
3069 msgstr "&Avertissement suivant"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
3072 msgid "Jump to the next error message."
3073 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
3076 msgid "Next &Error"
3077 msgstr "&Erreur suivante"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
3080 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3081 msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
3084 msgid "&Default margins"
3085 msgstr "&Marges implicites"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
3088 msgid "&Top:"
3089 msgstr "&Haute :"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
3092 msgid "&Bottom:"
3093 msgstr "&Basse :"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
3096 msgid "&Inner:"
3097 msgstr "&Intérieure :"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
3100 msgid "O&uter:"
3101 msgstr "E&xtérieure :"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
3104 msgid "Head &sep:"
3105 msgstr "&Séparation en-tête :"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
3108 msgid "Head &height:"
3109 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
3112 msgid "&Foot skip:"
3113 msgstr "&Espacement pied :"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
3116 msgid "&Column sep:"
3117 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
3120 msgid "Master Document Output"
3121 msgstr "Document maître résultant"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
3124 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3125 msgstr ""
3126 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
3129 msgid "Include only &selected children"
3130 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
3133 msgid ""
3134 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
3135 "compilation)"
3136 msgstr ""
3137 "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles du "
3138 "document complet (augmente la durée de la compilation)"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
3141 msgid "&Maintain counters and references"
3142 msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
3145 msgid "Include all subdocuments in the output"
3146 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
3149 msgid "&Include all children"
3150 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
3153 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
3154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
3155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
3156 msgid "Number of rows"
3157 msgstr "Nombre de lignes"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
3160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
3161 msgid "&Rows:"
3162 msgstr "&Lignes :"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
3165 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
3166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
3167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
3168 msgid "Number of columns"
3169 msgstr "Nombre de colonnes"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
3172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
3173 msgid "&Columns:"
3174 msgstr "&Colonnes :"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
3177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
3178 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3179 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
3182 msgid "Vertical alignment"
3183 msgstr "Alignement vertical"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
3186 msgid "&Vertical:"
3187 msgstr "&Vertical :"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
3190 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3191 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
3194 msgid "&Horizontal:"
3195 msgstr "&Horizontal :"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
3198 msgid "&Type:"
3199 msgstr "&Type :"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
3202 msgid "decoration type / matrix border"
3203 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
3206 msgid "All packages:"
3207 msgstr "Tous les paquetages :"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
3210 msgid "Load A&utomatically"
3211 msgstr "Charger &automatiquement"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
3214 msgid "Load Alwa&ys"
3215 msgstr "Toujours char&ger"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
3218 msgid "Do &Not Load"
3219 msgstr "&Ne pas charger"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
3222 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3223 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
3226 msgid "Indent &formulas"
3227 msgstr "Indenter les &formules"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
3230 msgid "Size of the indentation"
3231 msgstr "Taille de l'indentation"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
3234 msgid "Formula numbering side:"
3235 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
3238 msgid "Side where formulas are numbered"
3239 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
3242 msgid "A&vailable:"
3243 msgstr "&Disponible :"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
3247 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
3248 msgid "A&dd"
3249 msgstr "A&jouter"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
3252 msgid "De&lete"
3253 msgstr "Supprim&er"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
3256 msgid "S&elected:"
3257 msgstr "Sél&ectionné :"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3260 msgid "Nomenclature"
3261 msgstr "Liste des symboles"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3264 msgid "Sy&mbol:"
3265 msgstr "S&ymbole :"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3268 msgid "Des&cription:"
3269 msgstr "Des&cription :"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3272 msgid "Sort &as:"
3273 msgstr "&Classé comme :"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3276 msgid ""
3277 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3278 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3279 msgstr ""
3280 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3281 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
3284 msgid "Type"
3285 msgstr "Type"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
3288 msgid "LyX internal only"
3289 msgstr "Interne à LyX seulement"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
3292 msgid "LyX &Note"
3293 msgstr "&Note LyX"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
3296 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3297 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3300 msgid "&Comment"
3301 msgstr "&Commentaire"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3304 msgid "Print as grey text"
3305 msgstr "Imprime en texte grisé"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3308 msgid "&Greyed out"
3309 msgstr "&Grisée"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3312 msgid "&List in Table of Contents"
3313 msgstr "Dans la &table des matières"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3316 msgid "&Numbering"
3317 msgstr "&Numérotation"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3320 msgid "Output Format"
3321 msgstr "Format du résultat"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3324 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3325 msgstr ""
3326 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3329 msgid "De&fault output format:"
3330 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3333 msgid "LyX Format"
3334 msgstr "Format LyX"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3337 msgid ""
3338 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3339 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3340 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3341 "in collaborative settings and with version control systems."
3342 msgstr ""
3343 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3344 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3345 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3346 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3347 "celle du contrôle de version."
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3350 msgid "Save &transient properties"
3351 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3354 msgid ""
3355 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3356 "really necessary)"
3357 msgstr ""
3358 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3359 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3362 msgid "&Allow running external programs"
3363 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3366 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3367 msgstr ""
3368 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3369 "SyncTeX)"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3372 msgid "S&ynchronize with output"
3373 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3376 msgid "C&ustom macro:"
3377 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3380 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3381 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3384 msgid "XHTML Output Options"
3385 msgstr "Options export XHTML"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3388 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3389 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3392 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3393 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3396 msgid "&Math output:"
3397 msgstr "Traduction des &maths :"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3400 msgid "Format to use for math output."
3401 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3404 msgid "MathML"
3405 msgstr "MathML"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3408 msgid "HTML"
3409 msgstr "HTML"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3412 msgid "Images"
3413 msgstr "Images"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3416 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3418 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3419 msgid "LaTeX"
3420 msgstr "LaTeX"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3423 msgid "Math &image scaling:"
3424 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3427 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3428 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3431 msgid "Write CSS to file"
3432 msgstr "Copier la feuille de style CSS dans un fichier"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3435 msgid "&Use hyperref support"
3436 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3439 msgid "&General"
3440 msgstr "&Général"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3443 msgid "Header Information"
3444 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3447 msgid "&Title:"
3448 msgstr "&Titre :"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3451 msgid "&Author:"
3452 msgstr "&Auteur :"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3455 msgid "&Subject:"
3456 msgstr "&Sujet :"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3459 msgid "&Keywords:"
3460 msgstr "Mots-&clés :"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3463 msgid ""
3464 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3465 msgstr ""
3466 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3467 "environnements appropriés"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3470 msgid "Automatically fi&ll header"
3471 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3474 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3475 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3478 msgid "Load in &fullscreen mode"
3479 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3482 msgid "H&yperlinks"
3483 msgstr "H&yperliens"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3486 msgid "Allows link text to break across lines."
3487 msgstr "Permettre la césure des liens."
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3490 msgid "B&reak links over lines"
3491 msgstr "&Césure les liens"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3494 msgid "No &frames around links"
3495 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3498 msgid "C&olor links"
3499 msgstr "C&ouleurs des liens"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3502 msgid "Bibliographical backreferences"
3503 msgstr "Renvois bibliographiques"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3506 msgid "B&ackreferences:"
3507 msgstr "R&envois :"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3510 msgid "&Bookmarks"
3511 msgstr "&Signets"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3514 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3515 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3518 msgid "&Numbered bookmarks"
3519 msgstr "Signets &numérotés"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3522 msgid "&Open bookmark tree"
3523 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3526 msgid "Number of levels"
3527 msgstr "Nombre de niveaux"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3530 msgid "Additional O&ptions"
3531 msgstr "Autres o&ptions"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3534 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3535 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3538 msgid "Paper Format"
3539 msgstr "Format papier"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3543 msgid "&Format:"
3544 msgstr "&Format :"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3547 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3548 msgstr ""
3549 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3550 "réglable »"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3553 msgid "&Orientation:"
3554 msgstr "&Orientation :"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3557 msgid "&Portrait"
3558 msgstr "&Portrait"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3561 msgid "&Landscape"
3562 msgstr "Pa&ysage"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
3566 msgid "Page Layout"
3567 msgstr "Format de la page"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3570 msgid "Page &style:"
3571 msgstr "St&yle de page :"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3574 msgid "Style used for the page header and footer"
3575 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3578 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3579 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3582 msgid "&Two-sided document"
3583 msgstr "Document &recto-verso"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3586 msgid "Label Width"
3587 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3590 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3591 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3592 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3595 msgid "Lo&ngest label"
3596 msgstr "Étiquette la plus &longue"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3599 msgid "Line &spacing"
3600 msgstr "&Interligne"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3604 msgid "Single"
3605 msgstr "Simple"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3608 msgid "1.5"
3609 msgstr "Un et demi"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3613 msgid "Double"
3614 msgstr "Double"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3621 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
3624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
3625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3626 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3629 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3630 msgid "Custom"
3631 msgstr "Réglable"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3634 msgid "&Indent Paragraph"
3635 msgstr "In&denter paragraphe"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3638 msgid "&Justified"
3639 msgstr "&Justifié"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3642 msgid "&Left"
3643 msgstr "À &Gauche"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3646 msgid "C&enter"
3647 msgstr "C&entré"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3650 msgid "Ri&ght"
3651 msgstr "À d&roite"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3654 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3655 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3658 msgid "Paragraph's &Default"
3659 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3662 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3663 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3666 msgid "&Phantom"
3667 msgstr "Espacement &fantôme"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3670 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3671 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3674 msgid "&Horizontal Phantom"
3675 msgstr "Fantôme &horizontal"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3678 msgid "Vertical space of the phantom content"
3679 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3682 msgid "&Vertical Phantom"
3683 msgstr "Fantôme &vertical"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3686 msgid "&Find"
3687 msgstr "Rec&hercher"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3690 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3691 msgstr ""
3692 "Utiliser le jeu de couleurs du système d'exploitation ou de l'environnement "
3693 "de bureau"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3696 msgid "&Use system colors"
3697 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3700 msgid "Change the selected color"
3701 msgstr "Modifier la couleur sélectionnée"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3704 msgid "A&lter..."
3705 msgstr "&Modifier..."
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3708 msgid "Reset the selected color to its original value"
3709 msgstr "Restaurer la valeur originale de la couleur sélectionnée"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3712 msgid "Reset to &Default"
3713 msgstr "Revenir au réglage &implicite"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3716 msgid "Reset all colors to their original value"
3717 msgstr "Restaurer les valeurs originales pour toutes les couleurs"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3720 msgid "Reset A&ll"
3721 msgstr "Rà&Z générale"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3724 msgid "In Math"
3725 msgstr "En mode mathématique"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3728 msgid ""
3729 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3730 "delay."
3731 msgstr ""
3732 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
3733 "après la temporisation."
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3736 msgid "Automatic in&line completion"
3737 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3740 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3741 msgstr ""
3742 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3745 msgid "Automatic p&opup"
3746 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3749 msgid "Autoco&rrection"
3750 msgstr "C&orrection auto"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3753 msgid "In Text"
3754 msgstr "Dans le texte"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3757 msgid ""
3758 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3759 "delay."
3760 msgstr ""
3761 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
3762 "la temporisation."
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3765 msgid "Automatic &inline completion"
3766 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3769 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3770 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3773 msgid "Automatic &popup"
3774 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3777 msgid ""
3778 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3779 "mode."
3780 msgstr ""
3781 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
3782 "mode texte."
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3785 msgid "Cursor i&ndicator"
3786 msgstr "I&ndicateur curseur"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3789 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3790 msgid "General"
3791 msgstr "Général"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3794 msgid ""
3795 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3796 "if it is available."
3797 msgstr ""
3798 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
3799 "affichée si elle est disponible."
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3802 msgid "s inline completion dela&y"
3803 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3806 msgid ""
3807 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3808 "if it is available."
3809 msgstr ""
3810 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
3811 "complétion est affichée si elle est disponible."
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3814 msgid "s popup d&elay"
3815 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3818 msgid ""
3819 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3820 "completed."
3821 msgstr ""
3822 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
3823 "complétés."
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3826 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3827 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3830 msgid ""
3831 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3832 "It will be shown right away."
3833 msgstr ""
3834 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
3835 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3838 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3839 msgstr ""
3840 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3843 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3844 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3847 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3848 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3851 msgid "Converter Defi&nitions"
3852 msgstr "&Définition des convertisseurs"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3855 msgid "C&onverter:"
3856 msgstr "&Convertisseur :"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3859 msgid "E&xtra flag:"
3860 msgstr "&Autres Options :"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3863 msgid "&From format:"
3864 msgstr "Depuis le &format :"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3867 msgid "&To format:"
3868 msgstr "&Vers le format :"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3872 msgid "&Modify"
3873 msgstr "&Modifier"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3878 msgid "Remo&ve"
3879 msgstr "&Enlever"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3882 msgid "Converter File Cache"
3883 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3886 msgid "&Enabled"
3887 msgstr "Ac&tivé"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3890 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3891 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3894 msgid "Security"
3895 msgstr "Sécurité"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3898 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3899 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3902 msgid ""
3903 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3904 msgstr ""
3905 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
3906 "\"needauth\" est interdite"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3909 msgid "Use need&auth option"
3910 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3913 msgid ""
3914 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3915 "'needauth' option."
3916 msgstr ""
3917 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
3918 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3921 msgid "Display &graphics"
3922 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3925 msgid "Instant &preview:"
3926 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3930 msgid "Off"
3931 msgstr "Désactivé"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3934 msgid "No math"
3935 msgstr "Pas de maths"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3938 msgid "On"
3939 msgstr "Activé"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3942 msgid "Preview si&ze:"
3943 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3946 msgid "Factor for the preview size"
3947 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3950 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3951 msgstr ""
3952 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3955 msgid "&Mark end of paragraphs"
3956 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3959 msgid "Session Handling"
3960 msgstr "Gestion de session"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3963 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3964 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3967 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3968 msgstr ""
3969 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
3970 "dernière fois"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3973 msgid "Restore cursor &positions"
3974 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3977 msgid "&Load opened files from last session"
3978 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3981 msgid "&Clear all session information"
3982 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3985 msgid "Backup && Saving"
3986 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3989 msgid "Backup &original documents when saving"
3990 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3993 msgid "&Backup documents, every"
3994 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3997 msgid "&minutes"
3998 msgstr "&minutes"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4001 msgid ""
4002 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4003 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4004 "state (compressed or uncompressed)."
4005 msgstr ""
4006 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
4007 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
4008 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4011 msgid "&Save new documents compressed by default"
4012 msgstr ""
4013 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4016 msgid ""
4017 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4018 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4019 "included files."
4020 msgstr ""
4021 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
4022 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
4023 "l'accès aux fichiers inclus."
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4026 msgid "Save the &document directory path"
4027 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4030 msgid "Windows && Work Area"
4031 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4034 msgid "Open documents in &tabs"
4035 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4038 msgid ""
4039 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4040 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4041 msgstr ""
4042 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
4043 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
4044 "activer cette fonctionnalité)."
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4047 msgid "Use s&ingle instance"
4048 msgstr "Utiliser une seule &instance"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4051 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4052 msgstr ""
4053 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4054 "global en haut à gauche."
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4057 msgid "Displa&y single close-tab button"
4058 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4061 msgid "Closing last &view:"
4062 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4065 msgid "Closes document"
4066 msgstr "Ferme le document"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4069 msgid "Hides document"
4070 msgstr "Cache le document"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4073 msgid "Ask the user"
4074 msgstr "Demander à l'utilisateur"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
4077 msgid "Editing"
4078 msgstr "Saisie"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
4081 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4082 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
4085 msgid ""
4086 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4087 "width used when set to 0."
4088 msgstr ""
4089 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
4090 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
4093 msgid "Cursor width (&pixels):"
4094 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
4097 msgid "Scroll &below end of document"
4098 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
4101 msgid "Skip trailing non-word characters"
4102 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
4105 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4106 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
4109 msgid "Sort &environments alphabetically"
4110 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
4113 msgid "&Group environments by their category"
4114 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
4117 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4118 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
4121 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4122 msgstr ""
4123 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
4126 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4127 msgstr ""
4128 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4129 "LyX < 1.6)"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
4132 msgid "Fullscreen"
4133 msgstr "Plein écran"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
4136 msgid "&Hide toolbars"
4137 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
4140 msgid "Hide scr&ollbar"
4141 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
4144 msgid "Hide &tabbar"
4145 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
4148 msgid "Hide &menubar"
4149 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
4152 msgid "Hide sta&tusbar"
4153 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
4156 msgid "&Limit text width"
4157 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
4160 msgid "Screen used (&pixels):"
4161 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4164 msgid "&New..."
4165 msgstr "&Nouveau..."
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4168 msgid "Re&move"
4169 msgstr "&Enlever"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4172 msgid "&Document format"
4173 msgstr "Format de &document"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4176 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4177 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4180 msgid "Sho&w in export menu"
4181 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4184 msgid "Vector &graphics format"
4185 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4188 msgid "S&hort name:"
4189 msgstr "Nom cour&t :"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4192 msgid "E&xtensions:"
4193 msgstr "S&uffixes :"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4196 msgid "&MIME:"
4197 msgstr "&MIME:"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4200 msgid "Shortc&ut:"
4201 msgstr "&Raccourci :"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4204 msgid "Ed&itor:"
4205 msgstr "É&diteur :"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4208 msgid "&Viewer:"
4209 msgstr "&Visionneuse :"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4212 msgid "Co&pier:"
4213 msgstr "&Copieur :"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4216 msgid ""
4217 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4218 "variants"
4219 msgstr ""
4220 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4221 "variantes particulières de LaTeX"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4224 msgid "Default Output Formats"
4225 msgstr "Formats implicites du résultat"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4228 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4229 msgstr ""
4230 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4231 "polices non-TeX"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4234 msgid ""
4235 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4236 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4237 msgstr ""
4238 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4239 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4240 "documents en japonais."
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4243 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4244 msgstr ""
4245 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4246 "pLaTeX)"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4249 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4250 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4253 msgid "With &TeX fonts:"
4254 msgstr "Avec polices &TeX :"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4257 msgid "&Japanese:"
4258 msgstr "&Japonais :"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4261 msgid "&E-mail:"
4262 msgstr "&E-mail :"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4265 msgid "Your name"
4266 msgstr "Votre nom"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4269 msgid "Your E-mail address"
4270 msgstr "Votre adresse électronique"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4273 msgid "Keyboard"
4274 msgstr "Clavier"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4277 msgid "Use &keyboard map"
4278 msgstr "&Réaffectation clavier"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
4281 msgid "&Primary:"
4282 msgstr "&Primaire :"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4286 msgid "Br&owse..."
4287 msgstr "&Parcourir..."
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4290 msgid "S&econdary:"
4291 msgstr "S&econdaire :"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
4294 msgid ""
4295 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4296 "time LyX is launched."
4297 msgstr ""
4298 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4299 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4302 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4303 msgstr "Ne pas échanger les touches  Apple et Contrôle"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
4306 msgid "Mouse"
4307 msgstr "Souris"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
4310 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4311 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4314 msgid ""
4315 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4316 "speed it up, low values slow it down."
4317 msgstr ""
4318 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4319 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4322 msgid ""
4323 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4324 msgstr ""
4325 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4326 "récente"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4329 msgid "&Middle mouse button pasting"
4330 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4333 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4334 msgstr "Zoom via la molette"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4337 msgid "Enable"
4338 msgstr "Activer"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4341 msgid "Ctrl"
4342 msgstr "Ctrl"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
4345 msgid "Shift"
4346 msgstr "Maj-"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4349 msgid "Alt"
4350 msgstr "Alt"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4353 msgid "User &interface language:"
4354 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4357 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4358 msgstr ""
4359 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4362 msgid "Language &package:"
4363 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
4367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4369 msgid "Automatic"
4370 msgstr "Automatique"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
4374 msgid "Always Babel"
4375 msgstr "Toujours utiliser babel"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
4379 msgid "None[[language package]]"
4380 msgstr "Aucun"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4383 msgid "Command s&tart:"
4384 msgstr "Commande de &début :"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4387 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4388 msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4391 msgid "Command e&nd:"
4392 msgstr "Commande de &fin :"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4395 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4396 msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4399 msgid "Default decimal &separator:"
4400 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4403 msgid "Default length &unit:"
4404 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4407 msgid ""
4408 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4409 "the language package)"
4410 msgstr ""
4411 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4412 "et non pas localement (au paquetage de langue)"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4415 msgid "Set languages &globally"
4416 msgstr "Régler les langues &globalement"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4419 msgid ""
4420 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4421 "command"
4422 msgstr ""
4423 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée "
4424 "explicitement par une commande de changement de langue"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4427 msgid "Auto &begin"
4428 msgstr "Début &auto"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4431 msgid ""
4432 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4433 "switch command"
4434 msgstr ""
4435 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée "
4436 "explicitement par une commande de changement de langue"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4439 msgid "Auto &end"
4440 msgstr "Fin a&uto"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4443 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4444 msgstr ""
4445 "Cocher pour mettre les langues étrangères visuellement en évidence dans la "
4446 "zone de travail"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4449 msgid "Mark &foreign languages"
4450 msgstr "&Marquer les langues étrangères"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4453 msgid "Right-to-Left Language Support"
4454 msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4457 msgid "Cursor movement:"
4458 msgstr "Mouvement du curseur :"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4461 msgid "&Logical"
4462 msgstr "&Logique"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4465 msgid "&Visual"
4466 msgstr "&Visuel"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4469 msgid ""
4470 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4471 msgstr ""
4472 "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique (tel "
4473 "que T1)"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4476 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4477 msgstr "Utiliser l'encodage de police LaTe&X :"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4480 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4481 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4484 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4485 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4488 msgid "P&rocessor:"
4489 msgstr "&Processeur :"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4492 msgid "BibTeX command and options"
4493 msgstr "Commande et options BibTeX"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4497 msgid "Processor for &Japanese:"
4498 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4501 msgid "Options:"
4502 msgstr "Options :"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4505 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4506 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4509 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4510 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4513 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4514 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4517 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4518 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4521 msgid "CheckTeX start options and flags"
4522 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4525 msgid "&CheckTeX command:"
4526 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4529 msgid "&Nomenclature command:"
4530 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4533 msgid ""
4534 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4535 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4536 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4537 msgstr ""
4538 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
4539 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
4540 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
4541 "sera pas enregistré."
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4544 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4545 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4548 msgid "Set class options to default on class change"
4549 msgstr ""
4550 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
4551 "change"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4554 msgid "R&eset class options when document class changes"
4555 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4558 msgid "Forward Search"
4559 msgstr "Recherche directe"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4562 msgid "DV&I command:"
4563 msgstr "Commande DV&I :"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4566 msgid "&PDF command:"
4567 msgstr "Commande &PDF :"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4570 msgid "Dvips Options"
4571 msgstr "Options dvips"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4574 msgid "Paper t&ype:"
4575 msgstr "T&ype de papier :"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4578 msgid "Paper si&ze:"
4579 msgstr "&Taille de papier :"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4582 msgid "Lan&dscape:"
4583 msgstr "Pa&ysage :"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4586 msgid "Other Options"
4587 msgstr "Autres options"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4590 msgid "Output &line length:"
4591 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4594 msgid ""
4595 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4596 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4597 "paragraphs are separated by a blank line."
4598 msgstr ""
4599 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
4600 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
4601 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
4602 "les uns des autres par une ligne vide."
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4605 msgid "&Date format:"
4606 msgstr "Format de la &date :"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4609 msgid "Date format for strftime output"
4610 msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4613 msgid "&Overwrite on export:"
4614 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4617 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4618 msgstr ""
4619 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
4620 "lors des exportations."
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4623 msgid "Ask permission"
4624 msgstr "Demander la permission"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4627 msgid "Main file only"
4628 msgstr "Fichier maître seulement"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4631 msgid "All files"
4632 msgstr "Tous les fichiers"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4635 msgid ""
4636 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4637 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4638 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4639 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4640 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4641 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4642 msgstr ""
4643 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
4644 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
4645 "sauf ceux préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
4646 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
4647 "Pour les chemins préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
4648 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
4649 "chemin relatif et se réfère au RT."
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4652 msgid "&PATH prefix:"
4653 msgstr "Préfixe PAT&H :"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4656 msgid ""
4657 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4658 "variable. Use the OS native format."
4659 msgstr ""
4660 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
4661 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4664 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4665 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4668 msgid ""
4669 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4670 "environment variable. Use the OS native format."
4671 msgstr ""
4672 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
4673 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
4674 "d'exploitation."
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4684 msgid "Browse..."
4685 msgstr "Parcourir..."
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4688 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4689 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4692 msgid "&Temporary directory:"
4693 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4696 msgid "Ly&XServer pipe:"
4697 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4700 msgid "&Backup directory:"
4701 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4704 msgid "&Example files:"
4705 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4708 msgid "&Document templates:"
4709 msgstr "&Modèles de document :"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4712 msgid "&Working directory:"
4713 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4716 msgid "H&unspell dictionaries:"
4717 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4720 msgid "Sans Seri&f:"
4721 msgstr "&Sans empattement :"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4724 msgid "T&ypewriter:"
4725 msgstr "&Chasse fixe :"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4728 msgid "R&oman:"
4729 msgstr "&Romain :"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4732 msgid "Default &zoom %:"
4733 msgstr "&Zoom implicite % :"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4736 msgid "Font Sizes"
4737 msgstr "Tailles de police"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4740 msgid "&Large:"
4741 msgstr "&Grand :"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4744 msgid "&Larger:"
4745 msgstr "Très &grand :"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4748 msgid "&Largest:"
4749 msgstr "Très très &grand :"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4752 msgid "&Huge:"
4753 msgstr "Énorm&e :"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4756 msgid "&Hugest:"
4757 msgstr "Très très énorm&e :"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4760 msgid "S&mallest:"
4761 msgstr "Tout &petit :"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4764 msgid "S&maller:"
4765 msgstr "Très &petit :"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4768 msgid "S&mall:"
4769 msgstr "&Petit :"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4772 msgid "&Normal:"
4773 msgstr "&Normal :"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4776 msgid "&Tiny:"
4777 msgstr "Min&uscule :"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4780 msgid ""
4781 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4782 "of fonts"
4783 msgstr ""
4784 "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage écran "
4785 "des caractères"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4788 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4789 msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4792 msgid "&New"
4793 msgstr "&Nouveau"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4796 msgid "&Bind file:"
4797 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4800 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4801 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4804 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4805 msgstr ""
4806 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
4807 "vérification orthographique"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4810 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4811 msgstr "Orthographe des &notes et des commentaires"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4814 msgid "&Spellchecker engine:"
4815 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4818 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4819 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4822 msgid "Accept compound &words"
4823 msgstr "Accepter les mots &composés"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4826 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4827 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4830 msgid "S&pellcheck continuously"
4831 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4834 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4835 msgstr ""
4836 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4839 msgid "&Escape characters:"
4840 msgstr "Caractères &protégés :"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4843 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4844 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4847 msgid "Al&ternative language:"
4848 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
4849
4850 # ou ergonomie ?
4851 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
4852 # A faire (27/01/13) JPC
4853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4854 msgid "General Look && Feel"
4855 msgstr "Apparence générale"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4858 msgid "&User interface file:"
4859 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4862 msgid "&Icon set:"
4863 msgstr "&Jeu d'icônes :"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4866 msgid ""
4867 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4868 "save the preferences and restart LyX."
4869 msgstr ""
4870 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
4871 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
4872 "LyX."
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4875 msgid "Use icons from system's &theme"
4876 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4879 msgid "Context Help"
4880 msgstr "Aide contextuelle"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4883 msgid ""
4884 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4885 "the main work area of an edited document"
4886 msgstr ""
4887 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
4888 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
4889 "modification"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4892 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4893 msgstr ""
4894 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4897 msgid "Menus"
4898 msgstr "Menus"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4901 msgid "&Maximum last files:"
4902 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4905 msgid ""
4906 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4907 "current LyX session, not permanently."
4908 msgstr ""
4909 "Si cette case est cochée, appuyer sur « OK » ou « Appliquer » sauvegardera "
4910 "les modifications uniquement pour la session LyX courante, pas de manière "
4911 "permanente."
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4914 msgid "A&pply to current session only"
4915 msgstr "A&ppliquer uniquement à la session courante"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4918 msgid "Nomenclature settings"
4919 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4922 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4923 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4924 msgstr ""
4925 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
4926 "des symboles."
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4929 msgid "&List Indentation:"
4930 msgstr "&Indentation de liste :"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4933 msgid "Custom &Width:"
4934 msgstr "&Largeur réglable :"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4937 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4938 msgstr ""
4939 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
4940 "« réglable »."
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4943 msgid "Avai&lable indexes:"
4944 msgstr "Index &disponibles :"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4947 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4948 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4951 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4952 msgstr ""
4953 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
4954 "précédent."
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4957 msgid "&Subindex"
4958 msgstr "&Sous-index"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4961 msgid ""
4962 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4963 "code in index names."
4964 msgstr ""
4965 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
4966 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4969 msgid "Output"
4970 msgstr "Sortie"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4973 msgid "Settings"
4974 msgstr "Paramètres"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4977 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4978 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4981 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4982 msgstr ""
4983 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4986 msgid "&Clear automatically"
4987 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4990 msgid "Debug messages"
4991 msgstr "Messages d'analyse"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4994 msgid "Display no debug messages"
4995 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4998 msgid "&None"
4999 msgstr "&Aucun"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
5002 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5003 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
5006 msgid "S&elected"
5007 msgstr "Sél&ectionné"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
5010 msgid "Display all debug messages"
5011 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
5014 msgid "&All"
5015 msgstr "&Toutes"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
5018 msgid "Display statusbar messages?"
5019 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
5022 msgid "&Statusbar messages"
5023 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
5026 msgid "&In[[buffer]]:"
5027 msgstr "&Dans :"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
5030 msgid "Filter case-sensitively"
5031 msgstr "Filtrer selon la casse"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
5034 msgid "Case Sensiti&ve"
5035 msgstr "Selon la &casse"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
5038 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5039 msgstr ""
5040 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
5043 msgid "So&rt:"
5044 msgstr "&Trier :"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
5047 msgid "Sorting of the list of available labels"
5048 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
5051 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5052 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
5055 msgid "Grou&p"
5056 msgstr "Grou&pe"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
5059 msgid "Available &Labels:"
5060 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
5063 msgid "Sele&cted Label:"
5064 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
5067 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5068 msgstr ""
5069 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
5070 "manuellement"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
5073 msgid "Jump to the selected label"
5074 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
5077 msgid "&Go to Label"
5078 msgstr "A&ller à l'étiquette"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
5081 msgid "Reference For&mat:"
5082 msgstr "For&mat de référence :"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
5085 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5086 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
5089 msgid "<reference>"
5090 msgstr "<référence>"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
5093 msgid "(<reference>)"
5094 msgstr "(<référence>)"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
5097 msgid "<page>"
5098 msgstr "<page>"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
5101 msgid "on page <page>"
5102 msgstr "sur la page <page>"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
5105 msgid "<reference> on page <page>"
5106 msgstr "<référence> page <page>"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
5109 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
5110 msgid "Formatted reference"
5111 msgstr "référence mise en forme"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
5114 msgid "Textual reference"
5115 msgstr "Référence textuelle"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
5118 msgid "Label only"
5119 msgstr "Étiquette uniquement"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
5122 msgid "Update the label list"
5123 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
5126 msgid ""
5127 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5128 "references, and only if you are using refstyle.)"
5129 msgstr ""
5130 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5131 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
5134 msgid "Plural"
5135 msgstr "Pluriel"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
5138 msgid ""
5139 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5140 "references, and only if you are using refstyle.)"
5141 msgstr ""
5142 "Utiliser les majuscules dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5143 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5144 "refstyle)."
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
5147 msgid "Capitalized"
5148 msgstr "Majuscules"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
5151 msgid "Do not output part of label before \":\""
5152 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant  \":\""
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
5155 msgid "No Prefix"
5156 msgstr "Sans préfixe"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
5159 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5160 msgstr "Selon la &casse"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
5163 msgid "Match w&hole words only"
5164 msgstr "&Mots complets seulement"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
5167 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5168 msgstr ""
5169 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5170 "fichier)"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
5173 msgid "&Export formats:"
5174 msgstr "&Formats d'exportation :"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
5177 msgid "&Send exported file to command:"
5178 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
5181 msgid "Edit shortcut"
5182 msgstr "Modifier le raccourci"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
5185 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5186 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5189 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5190 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5193 msgid "&Delete Key"
5194 msgstr "S&upp. touche"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5197 msgid "Clear current shortcut"
5198 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
5202 msgid "C&lear"
5203 msgstr "&Effacer"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5206 msgid "&Shortcut:"
5207 msgstr "&Raccourci :"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5210 msgid "&Function:"
5211 msgstr "&Fonction :"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5214 msgid ""
5215 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5216 "the 'Clear' button"
5217 msgstr ""
5218 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5219 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
5222 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
5223 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
5224 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
5225 msgid "Spell Checker"
5226 msgstr "Correcteur orthographique"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
5229 msgid ""
5230 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5231 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
5234 msgid "Unknown word:"
5235 msgstr "Mot inconnu :"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
5238 msgid "Current word"
5239 msgstr "Mot actuel"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
5242 msgid "&Find Next"
5243 msgstr "Recherche &suivante"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
5246 msgid "Re&placement:"
5247 msgstr "Rem&placement :"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5250 msgid "Replace with selected word"
5251 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
5254 msgid "Replace word with current choice"
5255 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
5258 msgid "S&uggestions:"
5259 msgstr "Su&ggestions :"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
5262 msgid "Ignore this word"
5263 msgstr "Ignorer le mot"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
5266 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
5267 msgid "&Ignore"
5268 msgstr "&Ignorer"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
5271 msgid "Ignore this word throughout this session"
5272 msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
5275 msgid "I&gnore All"
5276 msgstr "&Tout ignorer"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
5279 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5280 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
5283 msgid ""
5284 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5285 "full range."
5286 msgstr ""
5287 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
5288 "UTF-8 pour accéder à toutes."
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
5291 msgid "Ca&tegory:"
5292 msgstr "Ca&tegorie :"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
5295 msgid "Select this to display all available characters at once"
5296 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
5299 msgid "&Display all"
5300 msgstr "Tout &afficher"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
5303 msgid "Current cell:"
5304 msgstr "Case actuelle :"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
5307 msgid "Current row position"
5308 msgstr "Position actuelle en lignes"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
5311 msgid "Current column position"
5312 msgstr "Position actuelle en colonnes"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
5315 msgid "&Table Settings"
5316 msgstr "Paramètres du &tableau"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
5319 msgid "Row setting"
5320 msgstr "Paramètres de ligne"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
5323 msgid "Merge cells of different rows"
5324 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
5327 msgid "M&ultirow"
5328 msgstr "M&ulti-lignes"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
5331 msgid "&Vertical Offset:"
5332 msgstr "&Espacement vertical :"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
5335 msgid "Optional vertical offset"
5336 msgstr "Décalage vertical optionnel"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
5339 msgid "Cell setting"
5340 msgstr "Paramètres de cellule"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
5343 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5344 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
5347 msgid "rotation angle"
5348 msgstr "angle de rotation"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
5351 msgid "degrees"
5352 msgstr "degrés"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5355 msgid "Table-wide settings"
5356 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5359 msgid "W&idth:"
5360 msgstr "&Largeur :"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5363 msgid "Verti&cal alignment:"
5364 msgstr "Alignement &vertical :"
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5367 msgid "Vertical alignment of the table"
5368 msgstr "Alignement vertical du tableau"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5371 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5372 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5375 msgid "&Rotate"
5376 msgstr "&Rotation"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5379 msgid "Column settings"
5380 msgstr "Paramètres de colonne"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5383 msgid "&Horizontal alignment:"
5384 msgstr "Alignement &horizontal :"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5387 msgid "Horizontal alignment in column"
5388 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5391 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5392 msgid "Justified"
5393 msgstr "Justifié"
5394
5395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5396 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5397 msgid "At Decimal Separator"
5398 msgstr "Au séparateur décimal"
5399
5400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5401 msgid "&Decimal separator:"
5402 msgstr "Séparateur &décimal :"
5403
5404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5405 msgid "Fixed width of the column"
5406 msgstr "Largeur fixe de la colonne"
5407
5408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5409 msgid "&Vertical alignment in row:"
5410 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
5411
5412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5413 msgid ""
5414 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5415 "the row."
5416 msgstr ""
5417 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
5418 "ligne."
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5421 msgid "Merge cells of different columns"
5422 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5425 msgid "Mu&lticolumn"
5426 msgstr "&Multi-colonnes"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5429 msgid "LaTe&X argument:"
5430 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
5431
5432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5433 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5434 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
5435
5436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5437 msgid "&Borders"
5438 msgstr "&Bordures"
5439
5440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5441 msgid "Set Borders"
5442 msgstr "Régler les bordures"
5443
5444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5445 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5446 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
5447
5448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5449 msgid "All Borders"
5450 msgstr "Toutes les bordures"
5451
5452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5453 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5454 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
5455
5456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5457 msgid "&Set"
5458 msgstr "&Fixer"
5459
5460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5461 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5462 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
5463
5464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5465 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5466 msgstr ""
5467 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
5468 "verticales"
5469
5470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5471 msgid "Fo&rmal"
5472 msgstr "&Formel"
5473
5474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5475 msgid "Use default (grid-like) border style"
5476 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
5477
5478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5479 msgid "De&fault"
5480 msgstr "Im&plicite"
5481
5482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5483 msgid "Additional Space"
5484 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
5485
5486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5487 msgid "T&op of row:"
5488 msgstr "&Haut de ligne :"
5489
5490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5491 msgid "Botto&m of row:"
5492 msgstr "&Bas de ligne :"
5493
5494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5495 msgid "Bet&ween rows:"
5496 msgstr "E&ntre les lignes :"
5497
5498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5499 msgid "&Multi-page table"
5500 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
5501
5502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5503 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5504 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
5505
5506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5507 msgid "&Use multi-page table"
5508 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
5509
5510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5511 msgid "Row settings"
5512 msgstr "Paramètres de ligne"
5513
5514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5515 msgid "Status"
5516 msgstr "Statut"
5517
5518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5519 msgid "Border above"
5520 msgstr "Bordure haute"
5521
5522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5523 msgid "Border below"
5524 msgstr "Bordure basse"
5525
5526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5527 msgid "Contents"
5528 msgstr "Contenu"
5529
5530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5531 msgid "Header:"
5532 msgstr "En-tête :"
5533
5534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5535 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5536 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
5537
5538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5543 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5544 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5545 msgid "on"
5546 msgstr "activé"
5547
5548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5556 msgid "double"
5557 msgstr "double"
5558
5559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5560 msgid "First header:"
5561 msgstr "Premier en-tête :"
5562
5563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5564 msgid "This row is the header of the first page"
5565 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
5566
5567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5568 msgid "Don't output the first header"
5569 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
5570
5571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5573 msgid "is empty"
5574 msgstr "est vide"
5575
5576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5577 msgid "Footer:"
5578 msgstr "Pied :"
5579
5580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5581 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5582 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
5583
5584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5585 msgid "Last footer:"
5586 msgstr "Dernier pied :"
5587
5588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5589 msgid "This row is the footer of the last page"
5590 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
5591
5592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5593 msgid "Don't output the last footer"
5594 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
5595
5596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5597 msgid "Caption:"
5598 msgstr "Légende :"
5599
5600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5601 msgid "Set a page break on the current row"
5602 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
5603
5604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5605 msgid "Page &break on current row"
5606 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
5607
5608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5609 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5610 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
5611
5612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5613 msgid "Multi-page table alignment"
5614 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
5615
5616 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5617 msgid "Close this dialog"
5618 msgstr "Fermer cette fenêtre"
5619
5620 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5621 msgid "Rebuild the file lists"
5622 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
5623
5624 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5625 msgid ""
5626 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5627 msgstr ""
5628 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
5629 "chemin est affiché."
5630
5631 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5632 msgid "&View"
5633 msgstr "&Affichage"
5634
5635 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5636 msgid "Selected classes or styles"
5637 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
5638
5639 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5640 msgid "LaTeX classes"
5641 msgstr "Classes LaTeX"
5642
5643 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5644 msgid "LaTeX styles"
5645 msgstr "Styles LaTeX"
5646
5647 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5648 msgid "BibTeX styles"
5649 msgstr "Styles BibTeX"
5650
5651 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5652 msgid "BibTeX databases"
5653 msgstr "Base de données BibTeX"
5654
5655 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5656 msgid "Biblatex bibliography styles"
5657 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
5658
5659 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5660 msgid "Biblatex citation styles"
5661 msgstr "Styles de citation biblatex"
5662
5663 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5664 msgid "Toggles view of the file list"
5665 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
5666
5667 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5668 msgid "Show &path"
5669 msgstr "&Afficher le chemin"
5670
5671 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5672 msgid "Paragraph Separation"
5673 msgstr "Séparation de paragraphe"
5674
5675 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5676 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5677 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
5678
5679 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5680 msgid "&Indentation:"
5681 msgstr "&Indentation :"
5682
5683 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5684 msgid "&Vertical space:"
5685 msgstr "&Espacement vertical :"
5686
5687 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5688 msgid "Size of the vertical space"
5689 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
5690
5691 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5692 msgid "Spacing"
5693 msgstr "Espacement"
5694
5695 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5696 msgid "&Line spacing:"
5697 msgstr "&Interligne :"
5698
5699 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5700 msgid "Spacing type"
5701 msgstr "Type d'espacement"
5702
5703 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5704 msgid "Number of lines"
5705 msgstr "Nombre de lignes"
5706
5707 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5708 msgid "Format text into two columns"
5709 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
5710
5711 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5712 msgid "Two-&column document"
5713 msgstr "Document sur &deux colonnes"
5714
5715 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5716 msgid ""
5717 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5718 "justified in the output)"
5719 msgstr ""
5720 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
5721 "dans la sortie)"
5722
5723 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5724 msgid "Use &justification in LyX work area"
5725 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
5726
5727 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5728 msgid "Language of the thesaurus"
5729 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
5730
5731 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5732 msgid "Index entry"
5733 msgstr "Entrée d'index"
5734
5735 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5736 msgid "&Keyword:"
5737 msgstr "Mot-&clé :"
5738
5739 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5740 msgid "Word to look up"
5741 msgstr "Mot à chercher"
5742
5743 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5744 msgid "L&ookup"
5745 msgstr "Rec&herche"
5746
5747 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5748 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5749 msgid "The selected entry"
5750 msgstr "L'entrée sélectionnée"
5751
5752 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5753 msgid "&Selection:"
5754 msgstr "&Sélection :"
5755
5756 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5757 msgid "Replace the entry with the selection"
5758 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
5759
5760 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5761 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5762 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
5763
5764 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5765 msgid "Filter:"
5766 msgstr "Filtre :"
5767
5768 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5769 msgid "Enter string to filter contents"
5770 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
5771
5772 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5773 msgid ""
5774 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5775 "tables, and others)"
5776 msgstr ""
5777 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
5778 "tableaux, et autres"
5779
5780 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5781 msgid "Update navigation tree"
5782 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
5783
5784 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5785 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5786 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5787 msgid "..."
5788 msgstr "..."
5789
5790 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5791 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5792 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5793
5794 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5795 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5796 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5797
5798 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5799 msgid "Move selected item down by one"
5800 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
5801
5802 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5803 msgid "Move selected item up by one"
5804 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
5805
5806 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5807 msgid "Sort"
5808 msgstr "Trier"
5809
5810 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5811 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5812 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
5813
5814 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5815 msgid "Keep"
5816 msgstr "Conserver"
5817
5818 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5819 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5820 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
5821
5822 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5823 msgid "LyX: Enter text"
5824 msgstr "LyX : saisir un texte"
5825
5826 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5827 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5828 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5829 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
5830
5831 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5832 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5833 msgid "&Do not show this warning again!"
5834 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
5835
5836 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5837 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5838 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
5839
5840 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5841 msgid "DefSkip"
5842 msgstr "Implicite"
5843
5844 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5845 msgid "SmallSkip"
5846 msgstr "Petit"
5847
5848 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5849 msgid "MedSkip"
5850 msgstr "Moyen"
5851
5852 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5853 msgid "BigSkip"
5854 msgstr "Grand"
5855
5856 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5857 msgid "VFill"
5858 msgstr "Ressort vertical"
5859
5860 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5861 msgid "F&ormat:"
5862 msgstr "&Format :"
5863
5864 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5865 msgid "Select the output format"
5866 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
5867
5868 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5869 msgid "Show the source as the master document gets it"
5870 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
5871
5872 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5873 msgid "Master's perspective"
5874 msgstr "Vue du document maître"
5875
5876 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5877 msgid "Automatic update"
5878 msgstr "Mise à jour automatique"
5879
5880 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5881 msgid "Current Paragraph"
5882 msgstr "Paragraphe courant"
5883
5884 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5885 msgid "Complete Source"
5886 msgstr "Code source complet"
5887
5888 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5889 msgid "Preamble Only"
5890 msgstr "Seulement le préambule"
5891
5892 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5893 msgid "Body Only"
5894 msgstr "Seulement le corps"
5895
5896 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
5897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949
5898 msgid "&Reload"
5899 msgstr "&Recharger"
5900
5901 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5902 msgid "Unit of width value"
5903 msgstr "Unité de largeur"
5904
5905 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5906 msgid "number of needed lines"
5907 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
5908
5909 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5910 msgid "use number of lines"
5911 msgstr "utiliser nombre de lignes"
5912
5913 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5914 msgid "&Line span:"
5915 msgstr "Portée de la &ligne :"
5916
5917 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5918 msgid "Outer (default)"
5919 msgstr "Extérieure (implicite)"
5920
5921 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5922 msgid "Inner"
5923 msgstr "Intérieure"
5924
5925 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5926 msgid "use overhang"
5927 msgstr "utiliser le débordement en marge"
5928
5929 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5930 msgid "Over&hang:"
5931 msgstr "Dé&bordement :"
5932
5933 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5934 msgid "Overhang value"
5935 msgstr "Valeur du débordement"
5936
5937 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5938 msgid "Unit of overhang value"
5939 msgstr "Unité de valeur du débordement"
5940
5941 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5942 msgid "Check this to allow flexible placement"
5943 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
5944
5945 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5946 msgid "Allow &floating"
5947 msgstr "Autoriser le &flottement"
5948
5949 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5950 msgid "Basic (BibTeX)"
5951 msgstr "Basique (BibTeX)"
5952
5953 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5954 msgid ""
5955 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5956 "styles primarily suitable for science and maths."
5957 msgstr ""
5958 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
5959 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
5960 "mathématiques."
5961
5962 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5963 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5964 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5965 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5966 msgid "not cited"
5967 msgstr "non cité"
5968
5969 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5970 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5971 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5972 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5973 msgid "Add to bibliography only."
5974 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
5975
5976 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5977 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5978 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5979 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5980 msgid "Key only."
5981 msgstr "Clé seule."
5982
5983 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5984 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5985 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5986 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5987 msgid "Key"
5988 msgstr "Clé"
5989
5990 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5991 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5992 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
5993
5994 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5995 msgid ""
5996 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5997 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5998 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5999 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6000 "Bibliography processor is advised."
6001 msgstr ""
6002 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
6003 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
6004 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît  "
6005 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
6006 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
6007 "bibliographique est recommandé."
6008
6009 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6010 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
6011 msgid "Footnote"
6012 msgstr "Note de bas de page"
6013
6014 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6015 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6016 msgid "Foot"
6017 msgstr "Bas de page"
6018
6019 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6020 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6021 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6022 msgid "bibliography entry"
6023 msgstr "entrée bibliographique"
6024
6025 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6026 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
6027 msgid "Full bibliography entry."
6028 msgstr "Entrée bibliographique complète."
6029
6030 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6031 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6032 msgid "Autocite"
6033 msgstr "Autocite"
6034
6035 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6036 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6037 msgid "Auto"
6038 msgstr "Auto"
6039
6040 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6041 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6042 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6043 msgstr "&Forcer le titre complet"
6044
6045 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6046 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6047 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6048 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
6049
6050 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6051 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6052 msgid "Super"
6053 msgstr "Exposant"
6054
6055 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6056 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
6057 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6058 msgid "Superscript"
6059 msgstr "Exposant"
6060
6061 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
6062 msgid "Biblatex"
6063 msgstr "Biblatex"
6064
6065 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6066 msgid ""
6067 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6068 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6069 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6070 "bibliography processor is advised."
6071 msgstr ""
6072 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
6073 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
6074 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
6075 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
6076 "moteur bibliographique est recommandé."
6077
6078 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6079 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6080 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
6081
6082 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6083 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6084 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
6085
6086 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6087 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6088 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6089
6090 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6091 msgid ""
6092 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6093 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6094 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6095 msgstr ""
6096 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6097 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6098 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6099
6100 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6101 msgid "Bibliography entry."
6102 msgstr "Entrée bibliographique."
6103
6104 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6105 msgid "before"
6106 msgstr "avant"
6107
6108 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6109 msgid "short title"
6110 msgstr "titre court"
6111
6112 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6113 msgid "Natbib (BibTeX)"
6114 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6115
6116 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6117 msgid ""
6118 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6119 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6120 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6121 "names, shortened and full author lists, and more."
6122 msgstr ""
6123 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6124 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6125
6126 #: lib/layouts/AEA.layout:3
6127 msgid "American Economic Association (AEA)"
6128 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6129
6130 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6131 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6132 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6133 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6134 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6135 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6136 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6137 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
6138 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
6139 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
6140 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6141 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6142 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6143 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6144 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6145 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6146 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6147 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6148 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6149 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6150 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6151 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6152 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6153 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6154 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6155 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6156 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6157 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6158 msgid "Articles"
6159 msgstr "Articles"
6160
6161 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
6162 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6163 msgid "ShortTitle"
6164 msgstr "TitreCourt"
6165
6166 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6167 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6168 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6169 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6170 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
6172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
6173 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
6174 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6175 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6176 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6177 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
6178 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
6179 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
6180 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6181 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6182 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6183 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6184 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6185 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6189 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6191 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6192 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6195 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6196 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6197 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6198 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6199 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6200 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6201 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6202 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6203 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6204 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6205 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6206 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6207 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6208 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6209 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6210 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
6211 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6212 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6213 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
6214 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
6215 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
6216 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
6217 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
6218 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6219 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
6220 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
6221 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6222 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
6223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6226 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6227 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6228 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6229 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6230 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6231 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6232 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6233 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6234 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6235 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6236 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6237 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6238 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6239 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6240 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6241 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6242 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6243 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6244 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6245 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6246 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6247 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6248 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6249 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
6251 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6252 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6253 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6254 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6255 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6256 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6257 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6258 msgid "FrontMatter"
6259 msgstr "Préliminaires"
6260
6261 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6262 msgid "Publication Month"
6263 msgstr "Mois de publication"
6264
6265 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6266 msgid "Publication Month:"
6267 msgstr "Mois de publication :"
6268
6269 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6270 msgid "Publication Year"
6271 msgstr "Année de publication"
6272
6273 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6274 msgid "Publication Year:"
6275 msgstr "Année de publication :"
6276
6277 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6278 msgid "Publication Volume"
6279 msgstr "Volume de publication"
6280
6281 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6282 msgid "Publication Volume:"
6283 msgstr "Volume de publication :"
6284
6285 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6286 msgid "Publication Issue"
6287 msgstr "Parution de la publication"
6288
6289 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6290 msgid "Publication Issue:"
6291 msgstr "Parution de la publication :"
6292
6293 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6294 msgid "JEL"
6295 msgstr "JEL"
6296
6297 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6298 msgid "JEL:"
6299 msgstr "JEL :"
6300
6301 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6302 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6303 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
6304 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6305 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6308 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6309 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6311 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6312 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6313 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6314 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6315 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6316 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6317 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6318 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6319 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6320 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6321 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6322 msgid "Keywords"
6323 msgstr "Mots-clés"
6324
6325 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6326 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6329 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
6330 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6331 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6332 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6333 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6334 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6335 msgid "Keywords:"
6336 msgstr "Mots-clés :"
6337
6338 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6339 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6340 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6341 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6342 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6345 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6346 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6347 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6348 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6349 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6350 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6351 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6352 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6353 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6355 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6356 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6357 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6358 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6359 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6360 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6361 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
6362 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
6363 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
6364 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
6365 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
6366 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
6367 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
6368 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
6369 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
6370 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
6371 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6372 #: src/output_plaintext.cpp:141
6373 msgid "Abstract"
6374 msgstr "Résumé"
6375
6376 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6377 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6378 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6379 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6380 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6396 msgid "Acknowledgement"
6397 msgstr "Remerciements"
6398
6399 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6403 msgid "Acknowledgement."
6404 msgstr "Remerciements."
6405
6406 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6407 msgid "Figure Notes"
6408 msgstr "Notes de figure"
6409
6410 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6411 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6412 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6413 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6414 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6415 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6416 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6417 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6419 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6420 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6421 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6422 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6423 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6424 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6425 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6426 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6427 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6428 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6429 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6430 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6431 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6432 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6433 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6434 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6435 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6436 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6437 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6438 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6439 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6440 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6441 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6442 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6443 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6444 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6445 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6446 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6447 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6448 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6449 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6450 msgid "MainText"
6451 msgstr "Corps"
6452
6453 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6454 msgid "Figure Note"
6455 msgstr "Note de figure"
6456
6457 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6458 msgid "Text of a note in a figure"
6459 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
6460
6461 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6462 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6463 msgid "Note:"
6464 msgstr "Note :"
6465
6466 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6467 msgid "Table Notes"
6468 msgstr "Notes de tableau"
6469
6470 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6471 msgid "Table Note"
6472 msgstr "Note de tableau"
6473
6474 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6475 msgid "Text of a note in a table"
6476 msgstr "Texte de note de tableau"
6477
6478 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6480 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6482 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6489 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6490 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6491 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6492 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6493 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6494 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6495 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6496 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6497 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6501 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6502 msgid "Theorem"
6503 msgstr "Théorème"
6504
6505 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6506 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6507 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6508 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6509 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6525 msgid "Algorithm"
6526 msgstr "Algorithme"
6527
6528 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6544 msgid "Axiom"
6545 msgstr "Axiome"
6546
6547 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6548 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6549 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6550 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6554 msgid "Case"
6555 msgstr "Cas"
6556
6557 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6558 msgid "Case \\thecase."
6559 msgstr "Cas \\thecase."
6560
6561 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6562 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6563 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6564 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6570 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6572 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6573 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6574 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6575 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6576 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6581 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6582 msgid "Claim"
6583 msgstr "Affirmation"
6584
6585 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6601 msgid "Conclusion"
6602 msgstr "Conclusion"
6603
6604 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6620 msgid "Condition"
6621 msgstr "Condition"
6622
6623 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6624 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6625 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6626 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6632 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6633 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6634 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6635 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6636 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6637 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6638 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6642 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6643 msgid "Conjecture"
6644 msgstr "Conjecture"
6645
6646 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6647 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6648 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6650 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6657 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6658 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6659 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6660 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6661 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6662 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6663 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6667 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6668 msgid "Corollary"
6669 msgstr "Corollaire"
6670
6671 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6687 msgid "Criterion"
6688 msgstr "Critère"
6689
6690 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6692 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6693 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6700 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6701 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6702 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6703 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6704 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6705 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6706 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6710 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6711 msgid "Definition"
6712 msgstr "Définition"
6713
6714 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6716 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6722 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6723 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6724 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6725 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6726 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6727 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6728 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6732 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
6734 msgid "Example"
6735 msgstr "Exemple"
6736
6737 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6744 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6745 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6746 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6747 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6748 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6749 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6750 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6755 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6756 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6757 msgid "Exercise"
6758 msgstr "Exercice"
6759
6760 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6761 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6762 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6763 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6764 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6771 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6772 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6773 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6774 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6775 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6776 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6777 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6781 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6782 msgid "Lemma"
6783 msgstr "Lemme"
6784
6785 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6786 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6802 msgid "Notation"
6803 msgstr "Notation"
6804
6805 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6806 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6812 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6813 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6814 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6815 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6816 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6817 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6818 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6822 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6823 msgid "Problem"
6824 msgstr "Problème"
6825
6826 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6827 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6828 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6829 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6836 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6837 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6838 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6839 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6840 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6841 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6842 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6846 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6847 msgid "Proposition"
6848 msgstr "Proposition"
6849
6850 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6851 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6852 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6858 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6859 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6860 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6861 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6862 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6863 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6864 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6868 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6869 msgid "Remark"
6870 msgstr "Remarque"
6871
6872 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6873 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6874 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6876 msgid "Remark \\theremark."
6877 msgstr "Remarque \\theremark."
6878
6879 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6880 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6886 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6887 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6888 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6889 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6890 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6891 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6895 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6896 msgid "Solution"
6897 msgstr "Solution"
6898
6899 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6900 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6902 msgid "Solution \\thesolution."
6903 msgstr "Solution \\thesolution."
6904
6905 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6906 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6907 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6908 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6909 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6910 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6926 msgid "Summary"
6927 msgstr "Résumé"
6928
6929 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6930 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6931 msgid "Caption"
6932 msgstr "Légende"
6933
6934 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6935 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6936 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6937 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6938 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6939 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6940 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6941 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6942 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6943 msgid "Proof"
6944 msgstr "Preuve"
6945
6946 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6947 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6948 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6949
6950 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6951 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6952 msgid "Standard in Title"
6953 msgstr "Standard en titre"
6954
6955 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6956 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6957 msgid "Author Footnote"
6958 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
6959
6960 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6961 msgid "Author foot"
6962 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
6963
6964 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6965 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6966 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6967 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6968
6969 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6970 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6971 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6972 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6973
6974 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6975 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6976 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6977
6978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6979 msgid "IEEE Transactions"
6980 msgstr "Transactions IEEE"
6981
6982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6983 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6984 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6985 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6986 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6987 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6988 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6989 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6990 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6991 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6992 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6994 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6996 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6997 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6998 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6999 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7000 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7001 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
7002 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7003 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7004 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
7005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7006 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7007 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7008 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
7009 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7010 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
7011 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
7012 msgid "Standard"
7013 msgstr "Standard"
7014
7015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
7016 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7017 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
7018 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7019 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
7020 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
7021 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
7022 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7023 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7024 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
7025 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
7026 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
7027 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
7028 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
7029 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
7030 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
7031 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
7032 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
7033 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
7034 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
7035 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
7036 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
7037 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
7038 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
7039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
7040 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
7041 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
7042 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
7043 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
7044 msgid "Title"
7045 msgstr "Titre"
7046
7047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
7048 msgid "IEEE membership"
7049 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
7050
7051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
7052 msgid "Lowercase"
7053 msgstr "Minuscules"
7054
7055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7056 msgid "lowercase"
7057 msgstr "minuscules"
7058
7059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
7060 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7061 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
7062 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7063 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
7065 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
7066 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
7067 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
7068 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
7069 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
7070 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
7071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
7072 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
7073 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
7074 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
7075 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
7076 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
7077 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
7078 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
7079 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
7080 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
7081 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
7082 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
7083 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
7084 msgid "Author"
7085 msgstr "Auteur"
7086
7087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
7088 msgid "Short Author|S"
7089 msgstr "Nom d'auteur court|a"
7090
7091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
7092 msgid "A short version of the author name"
7093 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
7094
7095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
7096 msgid "Author Name"
7097 msgstr "Noms d'auteur"
7098
7099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
7100 msgid "Author name"
7101 msgstr "Noms d'auteur"
7102
7103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
7104 msgid "Author Affiliation"
7105 msgstr "Affiliation d'auteur"
7106
7107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
7108 msgid "Author affiliation"
7109 msgstr "Affiliation d'auteur"
7110
7111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
7112 msgid "Author Mark"
7113 msgstr "Marque d'auteur"
7114
7115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
7116 msgid "Author mark"
7117 msgstr "Marque d'auteur"
7118
7119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
7120 msgid "Special Paper Notice"
7121 msgstr "Noter le papier spécial"
7122
7123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
7124 msgid "After Title Text"
7125 msgstr "Texte après le titre"
7126
7127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
7128 msgid "Page headings"
7129 msgstr "En-têtes des pages"
7130
7131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
7132 msgid "Left Side"
7133 msgstr "Côté gauche"
7134
7135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7136 msgid "Left side of the header line"
7137 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
7138
7139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7140 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7141 msgid "MarkBoth"
7142 msgstr "DoubleMarque"
7143
7144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
7145 msgid "Publication ID"
7146 msgstr "ID publication"
7147
7148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
7149 msgid "Abstract---"
7150 msgstr "Résumé---"
7151
7152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
7153 msgid "Index Terms---"
7154 msgstr "Termes d'index---"
7155
7156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
7157 msgid "Paragraph Start"
7158 msgstr "Début de paragraphe"
7159
7160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
7161 msgid "First Char"
7162 msgstr "Premier caractère"
7163
7164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7165 msgid "First character of first word"
7166 msgstr "Premier caractère du premier mot"
7167
7168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
7169 msgid "Appendices"
7170 msgstr "Annexes"
7171
7172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
7173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
7174 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
7175 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
7176 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7177 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7178 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7179 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7180 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
7181 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
7182 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
7183 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
7184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
7185 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
7186 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
7187 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
7188 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
7189 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
7190 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
7191 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
7192 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
7193 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
7194 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
7195 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
7196 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
7197 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
7198 msgid "BackMatter"
7199 msgstr "Compléments"
7200
7201 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7202 msgid "Peer Review Title"
7203 msgstr "Titre de revue d'expert"
7204
7205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7206 msgid "PeerReviewTitle"
7207 msgstr "TitreRevueExpert"
7208
7209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7210 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
7211 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
7212 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
7213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
7214 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7215 #: src/RowPainter.cpp:343
7216 msgid "Appendix"
7217 msgstr "Annexe"
7218
7219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7220 #: lib/layouts/jss.layout:119
7221 msgid "Short Title"
7222 msgstr "Titre court"
7223
7224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7225 msgid "Short title for the appendix"
7226 msgstr "Titre court pour l'annexe"
7227
7228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7229 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
7230 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
7231 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
7232 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
7233 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
7234 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
7235 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
7236 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
7237 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7238 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
7239 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
7240 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7241 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
7242 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
7243 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
7244 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
7245 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
7246 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
7247 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
7248 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
7249 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
7250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
7251 msgid "Bibliography"
7252 msgstr "Bibliographie"
7253
7254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
7255 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
7256 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
7257 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
7258 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
7259 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
7260 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
7261 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
7262 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
7263 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
7264 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
7265 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
7266 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:966 src/output_plaintext.cpp:153
7267 msgid "References"
7268 msgstr "Références"
7269
7270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
7271 msgid "Biography"
7272 msgstr "Biographie"
7273
7274 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
7275 msgid "Photo"
7276 msgstr "Photo"
7277
7278 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7279 msgid "Optional photo for biography"
7280 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
7281
7282 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
7283 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7285 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7287 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7288 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7289 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
7290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7292 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
7293 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7294 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7295 msgid "Name"
7296 msgstr "Nom"
7297
7298 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
7299 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7300 msgid "Name of the author"
7301 msgstr "Nom de l'auteur"
7302
7303 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7304 msgid "Biography without photo"
7305 msgstr "Biographie_sans_photo"
7306
7307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
7308 msgid "BiographyNoPhoto"
7309 msgstr "BiographieSansPhoto"
7310
7311 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
7312 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
7313 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
7314 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
7316 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
7317 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7319 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7320 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7321 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7323 msgid "Reasoning"
7324 msgstr "Démonstration"
7325
7326 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
7327 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7328 msgid "Alternative Proof String"
7329 msgstr "Autre expression de la preuve"
7330
7331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
7332 msgid "An alternative proof string"
7333 msgstr "Une autre preuve"
7334
7335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
7336 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
7337 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
7338 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7339 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7340 msgid "Proof."
7341 msgstr "Preuve."
7342
7343 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
7344 # Oui JOC
7345 #: lib/layouts/InStar.module:2
7346 msgid "Title and Preamble Hacks"
7347 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
7348
7349 #: lib/layouts/InStar.module:12
7350 msgid ""
7351 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7352 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7353 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7354 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7355 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7356 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7357 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7358 msgstr ""
7359 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
7360 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
7361 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
7362 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
7363 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
7364 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
7365 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
7366 "alors apparaître trop tôt)."
7367
7368 #: lib/layouts/InStar.module:16
7369 msgid "In Preamble"
7370 msgstr "Dans le préambule"
7371
7372 #: lib/layouts/InStar.module:23
7373 msgid "In Title"
7374 msgstr "Dans le titre"
7375
7376 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7377 msgid "R Journal"
7378 msgstr "R Journal"
7379
7380 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7381 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7382 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7383 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7384 #: lib/layouts/treport.layout:4
7385 msgid "Reports"
7386 msgstr "Reports"
7387
7388 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7389 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7390 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7391 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7392 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7393 msgid "Abstract."
7394 msgstr "Résumé."
7395
7396 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7397 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7398 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7399 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7400 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7401 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7402 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7404 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7405 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7406 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7407 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7408 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7409 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7410 msgid "Address"
7411 msgstr "Adresse"
7412
7413 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7414 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7415 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7416 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7417 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7418 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7419 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7420 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7421 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7422 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7423 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7424 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7425 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7426 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7427 msgid "Email"
7428 msgstr "E-mail"
7429
7430 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7431 msgid "A0 Poster"
7432 msgstr "Poster A0"
7433
7434 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7435 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7436 msgid "Posters"
7437 msgstr "Posters"
7438
7439 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7440 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7441 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7442 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7443 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7444 msgid "Giant"
7445 msgstr "Géant"
7446
7447 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7448 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7449 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7450 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7451 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7452 msgid "More Giant"
7453 msgstr "Super géant"
7454
7455 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7456 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7457 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7458 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7459 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7460 msgid "Most Giant"
7461 msgstr "Hyper géant"
7462
7463 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7464 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7465 msgid "Giant Snippet"
7466 msgstr "Élément géant"
7467
7468 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7469 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7470 msgid "More Giant Snippet"
7471 msgstr "Élément super géant"
7472
7473 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7474 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7475 msgid "Most Giant Snippet"
7476 msgstr "Élément hyper géant"
7477
7478 #: lib/layouts/aa.layout:3
7479 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7480 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7481
7482 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7483 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7484 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7485 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7486 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7487 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7488 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7489 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7490 msgid "Subtitle"
7491 msgstr "SousTitre"
7492
7493 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7494 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7495 msgid "Offprint"
7496 msgstr "Tiré à part"
7497
7498 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7499 msgid "Offprint Requests to:"
7500 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
7501
7502 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7503 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7504 msgid "Mail"
7505 msgstr "Courrier"
7506
7507 #: lib/layouts/aa.layout:140
7508 msgid "Correspondence to:"
7509 msgstr "Correspondance pour :"
7510
7511 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7512 msgid "Acknowledgements."
7513 msgstr "Remerciements."
7514
7515 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7516 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7517 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7518 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7519 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7520 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7521 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7522 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7523 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7524 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7525 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7526 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7527 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7528 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7529 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7530 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7531 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7532 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7533 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7534 msgid "Section"
7535 msgstr "Section"
7536
7537 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7538 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7539 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7540 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7541 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7542 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7543 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7544 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7545 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7546 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7547 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7548 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7549 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7550 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7551 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7552 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7553 msgid "Subsection"
7554 msgstr "SousSection"
7555
7556 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7557 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7558 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7559 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7560 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:369
7561 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7562 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7563 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7564 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7565 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7566 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7567 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7568 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7569 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7570 msgid "Subsubsection"
7571 msgstr "SousSousSection"
7572
7573 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7574 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7575 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7576 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7577 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7579 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7580 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7582 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7583 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7584 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7585 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7586 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7588 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7589 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7590 msgid "Date"
7591 msgstr "Date"
7592
7593 #: lib/layouts/aa.layout:239
7594 msgid "institutemark"
7595 msgstr "marqueinstitution"
7596
7597 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7598 msgid "Institute Mark"
7599 msgstr "Marque d'institution"
7600
7601 #: lib/layouts/aa.layout:262
7602 msgid "Abstract (unstructured)"
7603 msgstr "Résumé (non structuré)"
7604
7605 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7606 msgid "ABSTRACT"
7607 msgstr "RÉSUMÉ"
7608
7609 #: lib/layouts/aa.layout:296
7610 msgid "Abstract (structured)"
7611 msgstr "Résumé (structuré)"
7612
7613 #: lib/layouts/aa.layout:300
7614 msgid "Context"
7615 msgstr "Contexte"
7616
7617 #: lib/layouts/aa.layout:301
7618 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7619 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
7620
7621 #: lib/layouts/aa.layout:305
7622 msgid "Aims"
7623 msgstr "Objectifs"
7624
7625 #: lib/layouts/aa.layout:306
7626 msgid "Aims of your work"
7627 msgstr "Objectifs des travaux"
7628
7629 #: lib/layouts/aa.layout:310
7630 msgid "Methods"
7631 msgstr "Méthodes"
7632
7633 #: lib/layouts/aa.layout:311
7634 msgid "Methods used in your work"
7635 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
7636
7637 #: lib/layouts/aa.layout:315
7638 msgid "Results"
7639 msgstr "Résultats"
7640
7641 #: lib/layouts/aa.layout:316
7642 msgid "Results of your work"
7643 msgstr "Résultat des travaux"
7644
7645 #: lib/layouts/aa.layout:337
7646 msgid "Key words."
7647 msgstr "Mots-clés."
7648
7649 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7650 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7651 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7652 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7653 msgid "Institute"
7654 msgstr "Institution"
7655
7656 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7657 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7658 msgid "E-Mail"
7659 msgstr "E-mail"
7660
7661 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7662 msgid "email:"
7663 msgstr "E-mail :"
7664
7665 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7666 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7667 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7668 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7669 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7670 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7671 msgid "Acknowledgements"
7672 msgstr "Remerciements"
7673
7674 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7676 msgid "Thesaurus"
7677 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
7678
7679 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7680 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7681 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
7682
7683 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7684 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7685 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
7686
7687 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7688 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7689 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7690 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7691 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7692 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7693 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7694 msgid "Obsolete"
7695 msgstr "Obsolète"
7696
7697 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7698 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7699 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7700 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7701 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7702 msgid "Itemize"
7703 msgstr "ListePuces"
7704
7705 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7706 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7707 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7708 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7709 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7710 msgid "Enumerate"
7711 msgstr "Énumération"
7712
7713 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7714 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7715 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7716 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7718 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7720 msgid "Description"
7721 msgstr "Description"
7722
7723 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7724 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7725 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7726 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7727 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:118
7728 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/egs.layout:138
7729 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7730 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7731 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7732 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7733 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7734 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7735 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7736 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7737 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7738 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7739 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7740 msgid "List"
7741 msgstr "Liste"
7742
7743 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7744 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7745 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7746
7747 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7748 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7750 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7751 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7752 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7753 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7754 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7755 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7756 msgid "Affiliation"
7757 msgstr "Affiliation"
7758
7759 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7760 msgid "Altaffilation"
7761 msgstr "AutreAffiliation"
7762
7763 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7764 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7765 msgid "Number"
7766 msgstr "Numéro"
7767
7768 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7769 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7770 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
7771
7772 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7773 msgid "Alternative affiliation:"
7774 msgstr "Autre affiliation :"
7775
7776 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7777 msgid "And"
7778 msgstr "Et"
7779
7780 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
7781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2773
7782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2884
7783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2903
7784 msgid "and"
7785 msgstr "et"
7786
7787 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7788 msgid "altaffilmark"
7789 msgstr "altaffilmark"
7790
7791 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7792 msgid "altaffiliation mark"
7793 msgstr "marque autraffiliation"
7794
7795 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7796 msgid "Subject headings:"
7797 msgstr "En-têtes de sujet :"
7798
7799 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7800 msgid "[Acknowledgements]"
7801 msgstr "[Remerciements]"
7802
7803 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7804 msgid "PlaceFigure"
7805 msgstr "PlacementFigure"
7806
7807 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7808 msgid "Place Figure here:"
7809 msgstr "Placez une figure ici :"
7810
7811 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7812 msgid "PlaceTable"
7813 msgstr "PlacementTableau"
7814
7815 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7816 msgid "Place Table here:"
7817 msgstr "Placez un tableau ici :"
7818
7819 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7820 msgid "[Appendix]"
7821 msgstr "[Annexe]"
7822
7823 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7824 msgid "MathLetters"
7825 msgstr "LettresMathématiques"
7826
7827 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7828 msgid "NoteToEditor"
7829 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
7830
7831 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7832 msgid "Note to Editor:"
7833 msgstr "Note à l'éditeur :"
7834
7835 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7836 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7837 msgid "TableRefs"
7838 msgstr "RéfsTableau"
7839
7840 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7841 msgid "References. ---"
7842 msgstr " Références. ---"
7843
7844 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7845 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7846 msgid "TableComments"
7847 msgstr "RemarquesTableau"
7848
7849 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7850 msgid "Note. ---"
7851 msgstr "Note. ---"
7852
7853 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7854 msgid "Table note"
7855 msgstr "Note de tableau"
7856
7857 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7858 msgid "Table note:"
7859 msgstr "Note de tableau :"
7860
7861 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7862 msgid "tablenotemark"
7863 msgstr "tablenotemark"
7864
7865 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7866 msgid "tablenote mark"
7867 msgstr "tablenote mark"
7868
7869 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7870 msgid "FigCaption"
7871 msgstr "LégendeFig"
7872
7873 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7874 msgid "fig."
7875 msgstr "fig."
7876
7877 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7878 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7879 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
7880
7881 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7882 msgid "Facility"
7883 msgstr "Facilité"
7884
7885 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7886 msgid "Facility:"
7887 msgstr "Facilité :"
7888
7889 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7890 msgid "Objectname"
7891 msgstr "NomObjet"
7892
7893 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7894 msgid "Obj:"
7895 msgstr "Obj :"
7896
7897 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7898 msgid "Recognized Name"
7899 msgstr "Nom reconnu"
7900
7901 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7902 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7903 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
7904
7905 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7906 msgid "Dataset"
7907 msgstr "EnsembleDonnées"
7908
7909 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7910 msgid "Dataset:"
7911 msgstr "Ensemble de données :"
7912
7913 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7914 msgid "Separate the dataset ID from text"
7915 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
7916
7917 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7918 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7919 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7920
7921 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7922 msgid "Software"
7923 msgstr "Logiciel"
7924
7925 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7926 msgid "Software:"
7927 msgstr "Logiciel :"
7928
7929 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7930 msgid "APPENDIX"
7931 msgstr "ANNEXE"
7932
7933 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7934 msgid "References-"
7935 msgstr "Références-"
7936
7937 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7938 msgid "Note-"
7939 msgstr "Note-"
7940
7941 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7942 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7943 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7944
7945 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7946 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7947 msgid "Corresponding Author"
7948 msgstr "Auteur référent"
7949
7950 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7951 msgid "Corresponding author:"
7952 msgstr "Auteur référent :"
7953
7954 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7955 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7956 msgid "Author:"
7957 msgstr "Auteur :"
7958
7959 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7960 msgid "ORCID"
7961 msgstr "ORCID"
7962
7963 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7964 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7965 msgstr "Saisir les 16 chiffres du code ORCID sous la forme xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7966
7967 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7968 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7969 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7970 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
7971 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7972 msgid "Affiliation:"
7973 msgstr "Affiliation :"
7974
7975 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7976 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7977 msgid "Collaboration"
7978 msgstr "Collaboration"
7979
7980 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7981 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7982 msgid "Collaboration:"
7983 msgstr "Collaboration :"
7984
7985 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7986 msgid "Nocollaboration"
7987 msgstr "Nocollaboration"
7988
7989 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7990 msgid "No collaboration"
7991 msgstr "No collaboration"
7992
7993 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7994 msgid "Section Appendix"
7995 msgstr "Section d'annexe"
7996
7997 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7998 msgid "\\Alph{appendix}."
7999 msgstr "\\Alph{appendix}."
8000
8001 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8002 msgid "Subsection Appendix"
8003 msgstr "Sous-section d'annexe"
8004
8005 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
8006 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8007 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8008
8009 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
8010 msgid "Subsubsection Appendix"
8011 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8012
8013 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
8014 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8015 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8016
8017 #: lib/layouts/achemso.layout:3
8018 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8019 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8020
8021 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8022 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
8023 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
8024 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
8025 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
8026 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8027 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
8028 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
8029 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
8030 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
8031 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
8032 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
8033 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
8034 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8035 msgid "Short Title|S"
8036 msgstr "Titre court"
8037
8038 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8039 msgid "Short title which will appear in the running header"
8040 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
8041
8042 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8043 msgid "Short name"
8044 msgstr "Nom court"
8045
8046 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8047 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8048 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
8049
8050 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8051 msgid "Alt Affiliation"
8052 msgstr "Autre affiliation"
8053
8054 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8055 msgid "Also Affiliation"
8056 msgstr "Également affiliation"
8057
8058 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8059 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8060 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8061 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:775
8062 msgid "Fax"
8063 msgstr "Fax"
8064
8065 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8066 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8067 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8068 msgid "Fax:"
8069 msgstr "Télécopie :"
8070
8071 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8072 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8073 msgid "Phone"
8074 msgstr "Téléphone"
8075
8076 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8077 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8078 msgid "Phone:"
8079 msgstr "Téléphone :"
8080
8081 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8082 msgid "Abbreviations"
8083 msgstr "Abréviations"
8084
8085 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8086 msgid "Abbreviations:"
8087 msgstr "Abréviations :"
8088
8089 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8090 msgid "Schemes"
8091 msgstr "Schémas"
8092
8093 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8094 msgid "Scheme"
8095 msgstr "Schéma"
8096
8097 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8098 msgid "List of Schemes"
8099 msgstr "Liste des schémas"
8100
8101 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8102 msgid "Charts"
8103 msgstr "Diagrammes"
8104
8105 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8106 msgid "Chart"
8107 msgstr "Diagramme"
8108
8109 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8110 msgid "List of Charts"
8111 msgstr "Liste des diagrammes"
8112
8113 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8114 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8115 msgstr "Graphiques"
8116
8117 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8118 msgid "Graph[[mathematical]]"
8119 msgstr "Graphique"
8120
8121 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8122 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8123 msgstr "Liste des graphiques"
8124
8125 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8126 msgid "SupplementalInfo"
8127 msgstr "InfoSupplémentaire"
8128
8129 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8130 msgid "Supporting Information Available"
8131 msgstr "Information complémentaire disponible"
8132
8133 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8134 msgid "TOC entry"
8135 msgstr "Entrée TdM"
8136
8137 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8138 msgid "Graphical TOC Entry"
8139 msgstr "Entrée graphique de TdM"
8140
8141 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8142 msgid "Bibnote"
8143 msgstr "Bibnote"
8144
8145 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8146 msgid "bibnote"
8147 msgstr "bibnote"
8148
8149 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8150 msgid "Chemistry"
8151 msgstr "Chimie"
8152
8153 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8154 msgid "chemistry"
8155 msgstr "chimie"
8156
8157 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8158 #: lib/languages:796
8159 msgid "Latin"
8160 msgstr "Latin"
8161
8162 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8163 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8164 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
8165
8166 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8167 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8168 msgid "Terms"
8169 msgstr "Termes"
8170
8171 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8172 msgid "General terms:"
8173 msgstr "Terminologie générale :"
8174
8175 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
8176 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8177 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
8178
8179 #: lib/layouts/acmart.layout:3
8180 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
8181 msgstr "Article Association for Computing Machinery (ACM)"
8182
8183 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8184 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8185 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8186 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8187 msgid "Thanks"
8188 msgstr "Remerciements"
8189
8190 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8191 msgid "Thanks: "
8192 msgstr "Remerciements : "
8193
8194 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8195 msgid "ACM Journal"
8196 msgstr "Revue ACM"
8197
8198 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8199 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8200 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8201 msgid "Preamble"
8202 msgstr "Préambule"
8203
8204 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8205 msgid "Journal's Short Name: "
8206 msgstr "Nom court de la revue : "
8207
8208 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8209 msgid "ACM Conference"
8210 msgstr "Conférence ACM"
8211
8212 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8213 msgid "Full name"
8214 msgstr "Nom complet"
8215
8216 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8217 msgid "Venue"
8218 msgstr "Lieu"
8219
8220 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8221 msgid "Conference Name: "
8222 msgstr "Nom du symposium : "
8223
8224 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8225 msgid "Short title"
8226 msgstr "Titre court"
8227
8228 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8229 msgid "Email address: "
8230 msgstr "Adresse E-mail : "
8231
8232 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8233 msgid "ORCID: "
8234 msgstr "ORCID: "
8235
8236 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8237 msgid "Affiliation: "
8238 msgstr "Affiliation : "
8239
8240 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8241 msgid "Additional Affiliation"
8242 msgstr "Autre affiliation"
8243
8244 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8245 msgid "Additional Affiliation: "
8246 msgstr "Autre affiliation : "
8247
8248 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8249 msgid "Position"
8250 msgstr "Position"
8251
8252 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8253 #: lib/layouts/paper.layout:163
8254 msgid "Institution"
8255 msgstr "Institution"
8256
8257 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8258 msgid "Department"
8259 msgstr "Département"
8260
8261 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8262 msgid "Street Address"
8263 msgstr "Adresse (rue)"
8264
8265 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8267 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8268 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
8269 msgid "City"
8270 msgstr "Cité"
8271
8272 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8274 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8275 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
8276 msgid "Country"
8277 msgstr "Pays"
8278
8279 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8281 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8282 msgid "State"
8283 msgstr "État"
8284
8285 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8286 msgid "Postal Code"
8287 msgstr "Code postal"
8288
8289 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8290 msgid "TitleNote"
8291 msgstr "NoteTitre"
8292
8293 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8294 msgid "Title Note: "
8295 msgstr "Note de titre : "
8296
8297 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8298 msgid "SubtitleNote"
8299 msgstr "NoteSousTitre"
8300
8301 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8302 msgid "Subtitle Note: "
8303 msgstr "Note de sous titre : "
8304
8305 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8306 msgid "AuthorNote"
8307 msgstr "NoteAuteur"
8308
8309 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8310 msgid "Note: "
8311 msgstr "Note : "
8312
8313 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8314 msgid "ACM Volume"
8315 msgstr "Volume ACM"
8316
8317 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8318 msgid "Volume: "
8319 msgstr "Volume : "
8320
8321 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8322 msgid "ACM Number"
8323 msgstr "Numéro ACM"
8324
8325 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8326 msgid "Number: "
8327 msgstr "Numéro : "
8328
8329 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8330 msgid "ACM Article"
8331 msgstr "Article ACM"
8332
8333 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8334 msgid "Article: "
8335 msgstr "Article : "
8336
8337 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8338 msgid "ACM Year"
8339 msgstr "Année ACM"
8340
8341 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8342 msgid "Year: "
8343 msgstr "Année : "
8344
8345 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8346 msgid "ACM Month"
8347 msgstr "Mois ACM"
8348
8349 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8350 msgid "Month: "
8351 msgstr "Mois : "
8352
8353 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8354 msgid "ACM Art Seq Num"
8355 msgstr "ACM Art Seq Num"
8356
8357 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8358 msgid "Article Sequential Number: "
8359 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
8360
8361 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8362 msgid "ACM Submission ID"
8363 msgstr "ID soumission ACM"
8364
8365 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8366 msgid "Submission ID: "
8367 msgstr "ID soumission : "
8368
8369 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8370 msgid "ACM Price"
8371 msgstr "Prix ACM"
8372
8373 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8374 msgid "Price: "
8375 msgstr "Prix : "
8376
8377 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8378 msgid "ACM ISBN"
8379 msgstr "ISBN ACM"
8380
8381 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8382 msgid "ISBN: "
8383 msgstr "ISBN : "
8384
8385 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8386 msgid "ACM DOI"
8387 msgstr "ACM DOI"
8388
8389 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8390 msgid "ACM DOI: "
8391 msgstr "ACM DOI: "
8392
8393 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8394 msgid "ACM Badge R"
8395 msgstr "ACM Badge R"
8396
8397 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8398 msgid "ACM Badge R: "
8399 msgstr "ACM Badge R: "
8400
8401 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8402 msgid "ACM Badge L"
8403 msgstr "ACM Badge L"
8404
8405 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8406 msgid "ACM Badge L: "
8407 msgstr "ACM Badge L: "
8408
8409 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8410 msgid "Start Page"
8411 msgstr "Page initiale"
8412
8413 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8414 msgid "Start Page: "
8415 msgstr "Page initiale : "
8416
8417 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8418 msgid "Terms: "
8419 msgstr "Termes : "
8420
8421 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8422 msgid "Keywords: "
8423 msgstr "Mots-clés : "
8424
8425 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8426 msgid "CCSXML"
8427 msgstr "CCSXML"
8428
8429 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8430 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8431 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
8432
8433 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8434 msgid "CCS Description"
8435 msgstr "Description CCS"
8436
8437 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8438 msgid "Significance"
8439 msgstr "Signification"
8440
8441 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8442 msgid "Computing Classification Scheme: "
8443 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
8444
8445 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8446 msgid "Set Copyright"
8447 msgstr "Préciser le copyright"
8448
8449 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8450 msgid "Set Copyright: "
8451 msgstr "Préciser le copyright : "
8452
8453 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8454 msgid "Copyright Year"
8455 msgstr "Année de copyright"
8456
8457 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8458 msgid "Copyright Year: "
8459 msgstr "Année de copyright : "
8460
8461 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8462 msgid "Teaser Figure"
8463 msgstr "Image d'accroche"
8464
8465 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8466 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8468 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8469 msgid "Received"
8470 msgstr "Reçu"
8471
8472 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8473 msgid "Stage"
8474 msgstr "Étape"
8475
8476 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8477 msgid "Received: "
8478 msgstr "Reçu : "
8479
8480 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8481 msgid "ShortAuthors"
8482 msgstr "NomAuteursCourt"
8483
8484 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8485 msgid "Short authors: "
8486 msgstr "Noms d'auteurs court : "
8487
8488 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8489 msgid "Sidebar"
8490 msgstr "Barre latérale"
8491
8492 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8493 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8494 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
8495
8496 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8497 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8498 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
8499
8500 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8501 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8502 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8503 msgid "List of Figures"
8504 msgstr "Liste des figures"
8505
8506 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8507 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8508 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
8509
8510 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8511 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8512 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8513 msgid "List of Tables"
8514 msgstr "Liste des tableaux"
8515
8516 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8517 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8518 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8520 msgid "Definitions & Theorems"
8521 msgstr "Définitions & théorèmes"
8522
8523 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8525 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8526 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8527 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8528 msgid "Additional Theorem Text"
8529 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
8530
8531 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8533 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8534 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8535 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8536 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8537 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
8538
8539 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8540 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8543 msgid "Theorem \\thetheorem."
8544 msgstr "Théorème \\thetheorem."
8545
8546 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8547 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8548 msgid "Corollary \\thetheorem."
8549 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
8550
8551 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8552 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8553 msgid "Lemma \\thetheorem."
8554 msgstr "Lemme \\thetheorem."
8555
8556 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8557 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8558 msgid "Proposition \\thetheorem."
8559 msgstr "Proposition \\thetheorem."
8560
8561 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8562 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8563 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8564 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
8565
8566 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8567 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8568 msgid "Definition \\thetheorem."
8569 msgstr "Définition \\thetheorem."
8570
8571 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8572 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8573 msgid "Example \\thetheorem."
8574 msgstr "Exemple \\thetheorem."
8575
8576 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8577 msgid "Print Only"
8578 msgstr "Uniquement impression"
8579
8580 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8581 msgid "Print version only"
8582 msgstr "Uniquement version d'impression"
8583
8584 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8585 msgid "Screen Only"
8586 msgstr "Uniquement écran"
8587
8588 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8589 msgid "Screen version only"
8590 msgstr "Uniquement version écran"
8591
8592 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8593 msgid "Anonymous Suppression"
8594 msgstr "Suppression anonymat"
8595
8596 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8597 msgid "Non anonymous only"
8598 msgstr "Non anonyme uniquement"
8599
8600 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8601 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8602 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8603 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8604 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8605 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8606 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8607 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8608 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8609 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8610 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8611 msgid "Acknowledgments"
8612 msgstr "Remerciements"
8613
8614 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8615 msgid "Grant Sponsor"
8616 msgstr "Allocataire de la bourse"
8617
8618 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8619 msgid "Sponsor ID"
8620 msgstr "ID allocataire"
8621
8622 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8623 msgid "Grant Number"
8624 msgstr "Numéro de bourse"
8625
8626 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8627 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8628 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
8629
8630 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8631 msgid "TOG online ID"
8632 msgstr "TOG online ID"
8633
8634 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8635 msgid "Online ID:"
8636 msgstr "Online ID :"
8637
8638 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8639 msgid "TOG volume"
8640 msgstr "TOG volume"
8641
8642 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8643 msgid "Volume number:"
8644 msgstr "Volume number :"
8645
8646 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8647 msgid "TOG number"
8648 msgstr "TOG number"
8649
8650 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8651 msgid "Article number:"
8652 msgstr "Article number:"
8653
8654 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8655 msgid "Set copyright"
8656 msgstr "Préciser le copyright"
8657
8658 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8659 msgid "Copyright type:"
8660 msgstr "Type de copyright :"
8661
8662 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8663 msgid "Copyright year"
8664 msgstr "Année de copyright"
8665
8666 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8667 msgid "Year of copyright:"
8668 msgstr "Année de copyright :"
8669
8670 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8671 msgid "Conference info"
8672 msgstr "Informations sur le symposium"
8673
8674 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8675 msgid "Conference info:"
8676 msgstr "Informations sur le symposium :"
8677
8678 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8679 msgid "Conference name"
8680 msgstr "Nom du symposium"
8681
8682 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8683 msgid "ISBN"
8684 msgstr "ISBN"
8685
8686 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8687 msgid "ISBN:"
8688 msgstr "ISBN :"
8689
8690 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8691 msgid "DOI"
8692 msgstr "DOI"
8693
8694 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8695 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8696 msgid "Article DOI:"
8697 msgstr "Article DOI :"
8698
8699 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8700 msgid "TOG article DOI"
8701 msgstr "TOG article DOI"
8702
8703 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8704 msgid "PDF author"
8705 msgstr "PDF author"
8706
8707 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8708 msgid "PDF author:"
8709 msgstr "PDF author :"
8710
8711 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8712 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8713 msgid "Keyword list"
8714 msgstr "Liste de mots-clés"
8715
8716 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8717 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8718 msgid "Concept list"
8719 msgstr "Liste des concepts"
8720
8721 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8722 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8723 msgid "Print copyright"
8724 msgstr "Imprimer le copyright"
8725
8726 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8727 msgid "Teaser"
8728 msgstr "Teaser"
8729
8730 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8731 msgid "Teaser image:"
8732 msgstr "Image Teaser :"
8733
8734 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8735 msgid "CR categories"
8736 msgstr "Catégories CR"
8737
8738 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8739 msgid "CR Categories:"
8740 msgstr "CR Categories :"
8741
8742 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8743 msgid "CRcat"
8744 msgstr "CRcat"
8745
8746 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8747 msgid "CR category"
8748 msgstr "Catégorie CR"
8749
8750 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8751 msgid "CR-number"
8752 msgstr "CR-number"
8753
8754 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8755 msgid "Number of the category"
8756 msgstr "Numéro de la catégorie"
8757
8758 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8759 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8760 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8761 msgid "Subcategory"
8762 msgstr "Sous-catégorie"
8763
8764 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8765 msgid "Third-level"
8766 msgstr "Troisième niveau"
8767
8768 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8769 msgid "Third-level of the category"
8770 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
8771
8772 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8773 msgid "ShortCite"
8774 msgstr "ShortCite"
8775
8776 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8777 msgid "Short cite"
8778 msgstr "Short cite"
8779
8780 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8781 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8782 msgid "E-mail"
8783 msgstr "E-mail"
8784
8785 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8786 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8787 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
8788
8789 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8790 msgid "TOG project URL"
8791 msgstr "TOG project URL"
8792
8793 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8794 msgid "Project URL:"
8795 msgstr "Project URL :"
8796
8797 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8798 msgid "TOG video URL"
8799 msgstr "TOG video URL"
8800
8801 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8802 msgid "Video URL:"
8803 msgstr "Video URL :"
8804
8805 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8806 msgid "TOG data URL"
8807 msgstr "TOG data URL"
8808
8809 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8810 msgid "Data URL:"
8811 msgstr "Data URL :"
8812
8813 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8814 msgid "TOG code URL"
8815 msgstr "TOG code URL"
8816
8817 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8818 msgid "Code URL:"
8819 msgstr "Code URL :"
8820
8821 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8822 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8823 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8824
8825 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8826 msgid "Articles (DocBook)"
8827 msgstr "Articles (DocBook)"
8828
8829 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8830 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8831 msgid "Firstname"
8832 msgstr "Prénom"
8833
8834 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8835 msgid "Fname"
8836 msgstr "Prénom"
8837
8838 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8839 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8840 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8841 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8842 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8843 msgid "Surname"
8844 msgstr "Nom"
8845
8846 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8847 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8848 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8849 msgid "Literal"
8850 msgstr "Littéral"
8851
8852 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8853 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8854 msgid "Emph"
8855 msgstr "En évidence"
8856
8857 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8858 msgid "Abbrev"
8859 msgstr "Abrévié"
8860
8861 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8863 msgid "Citation-number"
8864 msgstr "Numéro-Citation"
8865
8866 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8867 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8868 msgid "Volume"
8869 msgstr "Volume"
8870
8871 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8872 msgid "Day"
8873 msgstr "Jour"
8874
8875 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8876 msgid "Month"
8877 msgstr "Mois"
8878
8879 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8880 msgid "Year"
8881 msgstr "Année"
8882
8883 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8884 msgid "Issue-number"
8885 msgstr "Numéro d'émission"
8886
8887 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8888 msgid "Issue-day"
8889 msgstr "Date de publication"
8890
8891 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8892 msgid "Issue-months"
8893 msgstr "Mois de publication"
8894
8895 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8896 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8897 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8898 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8899 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8900 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8901 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8902 msgid "Part"
8903 msgstr "Partie"
8904
8905 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8906 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8907 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8908 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8909 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8910 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8911 msgid "Chapter"
8912 msgstr "Chapitre"
8913
8914 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8915 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8916 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8917 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8918 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8919 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8920 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8921 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8922 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8923 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8924 msgid "Paragraph"
8925 msgstr "Paragraphe"
8926
8927 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8928 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8929 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8930 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8931 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8932 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8933 msgid "Subparagraph"
8934 msgstr "SousParagraphe"
8935
8936 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8937 msgid "Subsubparagraph"
8938 msgstr "SousSousParagraphe"
8939
8940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8941 msgid "Header"
8942 msgstr "En-tête"
8943
8944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8945 msgid "-- Header --"
8946 msgstr "-- En-tête --"
8947
8948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8949 msgid "Special-section"
8950 msgstr "Section-spéciale"
8951
8952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8953 msgid "Special-section:"
8954 msgstr "Section-spéciale :"
8955
8956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8957 msgid "AGU-journal"
8958 msgstr "Journal-AGU"
8959
8960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8961 msgid "AGU-journal:"
8962 msgstr "Journal-AGU :"
8963
8964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8965 msgid "Citation-number:"
8966 msgstr "Numéro-Citation :"
8967
8968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8969 msgid "AGU-volume"
8970 msgstr "Volume-AGU"
8971
8972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8973 msgid "AGU-volume:"
8974 msgstr "Volume-AGU :"
8975
8976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8977 msgid "AGU-issue"
8978 msgstr "Numéro-AGU"
8979
8980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8981 msgid "AGU-issue:"
8982 msgstr "Numéro-AGU :"
8983
8984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8985 msgid "Copyright:"
8986 msgstr "Copyright :"
8987
8988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8989 msgid "Index-terms"
8990 msgstr "Termes-d'index"
8991
8992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8993 msgid "Index-terms..."
8994 msgstr "Termes-d'index..."
8995
8996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8997 msgid "Index-term"
8998 msgstr "Terme-d'index"
8999
9000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9001 msgid "Index-term:"
9002 msgstr "Terme-d'index :"
9003
9004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9005 msgid "Cross-term"
9006 msgstr "Terme-Croisé"
9007
9008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9009 msgid "Cross-term:"
9010 msgstr "Terme-Croisé :"
9011
9012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
9013 msgid "Supplementary"
9014 msgstr "Supplémentaire"
9015
9016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
9017 msgid "Supplementary..."
9018 msgstr "Supplémentaire..."
9019
9020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
9021 msgid "Supp-note"
9022 msgstr "Note-Supp"
9023
9024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
9025 msgid "Sup-mat-note:"
9026 msgstr "Note-Sup-Mat :"
9027
9028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
9029 msgid "Cite-other"
9030 msgstr "Cite-autre"
9031
9032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
9033 msgid "Cite-other:"
9034 msgstr "Cite-autre :"
9035
9036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
9037 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
9038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
9039 msgid "Name:"
9040 msgstr "Nom :"
9041
9042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
9043 #: lib/layouts/egs.layout:436
9044 msgid "Received:"
9045 msgstr "Reçu :"
9046
9047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
9048 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9049 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9050 msgid "Revised"
9051 msgstr "Révisé"
9052
9053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
9054 msgid "Revised:"
9055 msgstr "Révisé :"
9056
9057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
9058 #: lib/layouts/egs.layout:445
9059 msgid "Accepted"
9060 msgstr "Accepté"
9061
9062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
9063 #: lib/layouts/egs.layout:458
9064 msgid "Accepted:"
9065 msgstr "Accepté :"
9066
9067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
9068 msgid "Ident-line"
9069 msgstr "Ligne-Ident"
9070
9071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
9072 msgid "Ident-line:"
9073 msgstr "Ligne-Ident :"
9074
9075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
9076 msgid "Runhead"
9077 msgstr "En-Tête-Courant"
9078
9079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
9080 msgid "Runhead:"
9081 msgstr "En-Tête-Courant :"
9082
9083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
9084 msgid "Published-online:"
9085 msgstr "Publié-en-ligne :"
9086
9087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
9088 msgid "Citation"
9089 msgstr "Citation"
9090
9091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
9092 msgid "Citation:"
9093 msgstr "Citation :"
9094
9095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
9096 msgid "Posting-order"
9097 msgstr "Ordre-envoi"
9098
9099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
9100 msgid "Posting-order:"
9101 msgstr "Ordre-envoi :"
9102
9103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
9104 msgid "AGU-pages"
9105 msgstr "Pages-AGU"
9106
9107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
9108 msgid "AGU-pages:"
9109 msgstr "Pages-AGU :"
9110
9111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
9112 msgid "Words"
9113 msgstr "Mots"
9114
9115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
9116 msgid "Words:"
9117 msgstr "Mots :"
9118
9119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
9120 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
9121 msgid "Figures"
9122 msgstr "Figures"
9123
9124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9125 msgid "Figures:"
9126 msgstr "Figures :"
9127
9128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9129 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
9130 msgid "Tables"
9131 msgstr "Tableaux"
9132
9133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9134 msgid "Tables:"
9135 msgstr "Tableaux :"
9136
9137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9138 msgid "Datasets"
9139 msgstr "EnsemblesDonnées"
9140
9141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9142 msgid "Datasets:"
9143 msgstr "EnsemblesDonnées :"
9144
9145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9146 msgid "ISSN"
9147 msgstr "ISSN"
9148
9149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9150 msgid "CODEN"
9151 msgstr "CODEN"
9152
9153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9154 msgid "SS-Code"
9155 msgstr "Code SS"
9156
9157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9158 msgid "SS-Title"
9159 msgstr "Titre SS"
9160
9161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9162 msgid "CCC-Code"
9163 msgstr "Code CCC"
9164
9165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9166 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9167 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9168 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9169 msgid "Code"
9170 msgstr "Code"
9171
9172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9173 msgid "Dscr"
9174 msgstr "Dscr"
9175
9176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9177 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9178 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9179 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9180 msgid "Keyword"
9181 msgstr "Mot-clé"
9182
9183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9184 msgid "Orgdiv"
9185 msgstr "Division organisation"
9186
9187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9188 msgid "Orgname"
9189 msgstr "Nom organisation"
9190
9191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9192 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9193 msgid "Street"
9194 msgstr "Rue"
9195
9196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9197 msgid "Postcode"
9198 msgstr "Code postal"
9199
9200 #: lib/layouts/agums.layout:3
9201 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9202 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9203
9204 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
9205 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
9206 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
9207 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9208 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9209 msgid "Section*"
9210 msgstr "Section*"
9211
9212 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
9213 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
9214 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
9215 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9216 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9217 msgid "Subsection*"
9218 msgstr "SousSection*"
9219
9220 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9221 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9222 msgid "Paragraph*"
9223 msgstr "Paragraphe*"
9224
9225 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9226 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
9227 msgid "Left Header"
9228 msgstr "En-tête gauche"
9229
9230 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9231 #: lib/layouts/foils.layout:195
9232 msgid "Left Header:"
9233 msgstr "En-tête gauche :"
9234
9235 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9236 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
9237 msgid "Right Header"
9238 msgstr "En-tête droit"
9239
9240 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9241 #: lib/layouts/foils.layout:203
9242 msgid "Right Header:"
9243 msgstr "En-tête droit :"
9244
9245 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9246 msgid "CCC"
9247 msgstr "CCC"
9248
9249 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9250 msgid "CCC code:"
9251 msgstr "Code CCC :"
9252
9253 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9254 msgid "PaperId"
9255 msgstr "IdPapier"
9256
9257 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9258 msgid "Paper Id:"
9259 msgstr "Id papier :"
9260
9261 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9262 msgid "AuthorAddr"
9263 msgstr "AdresseAuteur"
9264
9265 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9266 msgid "Author Address:"
9267 msgstr "Adresse auteur :"
9268
9269 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9270 msgid "SlugComment"
9271 msgstr "CommentaireSlug"
9272
9273 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9274 msgid "Slug Comment:"
9275 msgstr "Commentaire Slug :"
9276
9277 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9278 msgid "Plates"
9279 msgstr "Plaques"
9280
9281 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9282 msgid "Planotables"
9283 msgstr "Planotables"
9284
9285 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9286 msgid "Plate"
9287 msgstr "Planche"
9288
9289 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9290 msgid "Planotable"
9291 msgstr "Planche de tableaux"
9292
9293 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
9294 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
9295 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
9296 #: src/insets/Inset.cpp:101
9297 msgid "Table"
9298 msgstr "Tableau"
9299
9300 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9301 msgid "table"
9302 msgstr "tableau"
9303
9304 #: lib/layouts/agutex.layout:3
9305 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9306 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9307
9308 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9309 msgid "Authors"
9310 msgstr "Auteurs"
9311
9312 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9313 msgid "Affiliation Mark"
9314 msgstr "Marque d'affiliation"
9315
9316 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9317 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9318 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9319
9320 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9321 msgid "Author affiliation:"
9322 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9323
9324 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9325 msgid "Acknowledgments."
9326 msgstr "Remerciements."
9327
9328 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9329 msgid "Algorithm2e"
9330 msgstr "Algorithm2e"
9331
9332 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
9333 msgid ""
9334 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9335 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9336 "algorithm."
9337 msgstr ""
9338 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9339 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9340 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9341
9342 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
9343 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9344 msgid "List of Algorithms"
9345 msgstr "Liste des algorithmes"
9346
9347 #: lib/layouts/amsart.layout:3
9348 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
9349 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
9350
9351 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9352 msgid "SpecialSection"
9353 msgstr "Section-spéciale"
9354
9355 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9356 msgid "SpecialSection*"
9357 msgstr "Section-spéciale*"
9358
9359 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
9361 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
9362 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9363 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9364 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9365 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9366 msgid "Unnumbered"
9367 msgstr "NonNuméroté"
9368
9369 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9371 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9372 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9373 msgid "Subsubsection*"
9374 msgstr "SousSousSection*"
9375
9376 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9377 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9378 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
9379
9380 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9381 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9382 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9383 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9384 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9385 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9386 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9387 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9388 msgid "Books"
9389 msgstr "Livres"
9390
9391 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9392 msgid "Chapter Exercises"
9393 msgstr "Exercices_Chapitre"
9394
9395 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9396 msgid "Short title which appears in the running headers"
9397 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
9398
9399 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9400 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9401 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9402 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9404 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9405 msgid "Date:"
9406 msgstr "Date :"
9407
9408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9409 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9410 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9411 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9412 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9413 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9414 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9415 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9416 msgid "Address:"
9417 msgstr "Adresse :"
9418
9419 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9420 msgid "Current Address"
9421 msgstr "Adresse actuelle"
9422
9423 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9424 msgid "Current address:"
9425 msgstr "Adresse actuelle :"
9426
9427 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9428 msgid "E-mail address:"
9429 msgstr "Adresse E-mail :"
9430
9431 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9432 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9433 msgid "URL:"
9434 msgstr "URL :"
9435
9436 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9437 msgid "Key words and phrases:"
9438 msgstr "Mots et phrases clés :"
9439
9440 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9441 msgid "Thanks:"
9442 msgstr "Remerciements :"
9443
9444 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9445 msgid "Dedicatory"
9446 msgstr "Dédicace"
9447
9448 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9449 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9450 msgid "Dedication:"
9451 msgstr "Dédicace :"
9452
9453 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9454 msgid "Translator"
9455 msgstr "Traducteur"
9456
9457 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9458 msgid "Translator:"
9459 msgstr "Traducteur :"
9460
9461 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9462 msgid "Subjectclass"
9463 msgstr "ClassificationSujet"
9464
9465 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9466 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9467 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9468
9469 #: lib/layouts/apa.layout:3
9470 msgid "American Psychological Association (APA)"
9471 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9472
9473 #: lib/layouts/apa.layout:54
9474 msgid "RightHeader"
9475 msgstr "En-têteDroit"
9476
9477 #: lib/layouts/apa.layout:63
9478 msgid "Right header:"
9479 msgstr "En-tête droit :"
9480
9481 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9482 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9483 msgid "Abstract:"
9484 msgstr "Résumé :"
9485
9486 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9487 msgid "Short title:"
9488 msgstr "Titre court :"
9489
9490 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9491 msgid "TwoAuthors"
9492 msgstr "DeuxAuteurs"
9493
9494 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9495 msgid "ThreeAuthors"
9496 msgstr "TroisAuteurs"
9497
9498 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9499 msgid "FourAuthors"
9500 msgstr "QuatreAuteurs"
9501
9502 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9503 msgid "TwoAffiliations"
9504 msgstr "DeuxAffiliations"
9505
9506 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9507 msgid "ThreeAffiliations"
9508 msgstr "TroisAffiliations"
9509
9510 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9511 msgid "FourAffiliations"
9512 msgstr "QuatreAffiliations"
9513
9514 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9515 msgid "Acknowledgements:"
9516 msgstr "Remerciements :"
9517
9518 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9519 msgid "ThickLine"
9520 msgstr "LigneÉpaisse"
9521
9522 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9523 msgid "Centered"
9524 msgstr "Centré"
9525
9526 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9528 msgid "standard"
9529 msgstr "standard"
9530
9531 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9532 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9533 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9534 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9535 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
9536
9537 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9538 msgid "FitFigure"
9539 msgstr "AjusteFigure"
9540
9541 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9542 msgid "FitBitmap"
9543 msgstr "AjusteBitmap"
9544
9545 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9546 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9548 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9549 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9550 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9551 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9552 msgid "Custom Item|s"
9553 msgstr "Élément paramétrable|É"
9554
9555 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9556 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9558 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9559 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9560 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9561 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9562 msgid "A customized item string"
9563 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
9564
9565 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9566 msgid "Seriate"
9567 msgstr "Sérié"
9568
9569 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9570 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9571 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9572 msgid "(\\alph{enumii})"
9573 msgstr "(\\alph{enumii})"
9574
9575 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9576 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9577 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9578
9579 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9580 msgid "FiveAuthors"
9581 msgstr "CinqAuteurs"
9582
9583 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9584 msgid "SixAuthors"
9585 msgstr "SixAuteurs"
9586
9587 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9588 msgid "LeftHeader"
9589 msgstr "EnTêteGauche"
9590
9591 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9592 msgid "Left header:"
9593 msgstr "En-tête gauche :"
9594
9595 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9596 msgid "FiveAffiliations"
9597 msgstr "CinqAffiliations"
9598
9599 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9600 msgid "SixAffiliations"
9601 msgstr "SixAffiliations"
9602
9603 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1577
9604 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9605 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9606 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9607 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9626 msgid "Note"
9627 msgstr "Note"
9628
9629 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9630 msgid "Author Note:"
9631 msgstr "Note d'auteur :"
9632
9633 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9634 msgid "Journal"
9635 msgstr "Journal"
9636
9637 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9638 msgid "CopNum"
9639 msgstr "NumCopie"
9640
9641 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9642 msgid "*"
9643 msgstr "*"
9644
9645 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9646 msgid "Arabic Article"
9647 msgstr "Article arabe"
9648
9649 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9650 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9651 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
9652
9653 #: lib/layouts/article.layout:3
9654 msgid "Article (Standard Class)"
9655 msgstr "Article (classe standard)"
9656
9657 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9658 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9659 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9660 msgid "Part*"
9661 msgstr "Partie*"
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9664 msgid "Beamer"
9665 msgstr "Beamer"
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9668 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9669 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9670 msgid "Presentations"
9671 msgstr "Présentations"
9672
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9680 msgid "Overlay Specifications|v"
9681 msgstr "Spécification de recouvrement"
9682
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9685 msgid "Overlay specifications for this list"
9686 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9690 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9691 msgid "Item Overlay Specifications"
9692 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
9693
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9700 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9701 msgid "On Slide"
9702 msgstr "Sur la diapo"
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9706 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9707 msgid "Overlay specifications for this item"
9708 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
9709
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9711 msgid "Mini Template"
9712 msgstr "Mini modèle"
9713
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9715 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9716 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
9717
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9719 msgid "Longest label|s"
9720 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
9721
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9723 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9724 msgstr ""
9725 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
9726 "d'indentation)"
9727
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9730 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9731 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9732 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9733 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9734 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9735 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9736 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9737 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9738 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9739 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9740 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9741 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9742 msgid "Sectioning"
9743 msgstr "Sectionnement"
9744
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9749 msgid "Mode"
9750 msgstr "Mode"
9751
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9756 msgid "Mode Specification|S"
9757 msgstr "Spécification de mode"
9758
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9763 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9764 msgstr ""
9765 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
9766
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9768 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9769 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9770 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9771 msgstr ""
9772 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
9773
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9775 msgid "Section \\arabic{section}"
9776 msgstr "Section \\arabic{section}"
9777
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9779 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9780 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9781 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9782 msgstr ""
9783 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
9784
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9786 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9787 msgid "\\Alph{section}"
9788 msgstr "\\Alph{section}"
9789
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9791 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9792 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9793
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9795 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9796 msgstr ""
9797 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
9798 "courants"
9799
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9801 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9802 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9803
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9805 msgid ""
9806 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9807 msgstr ""
9808 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9809 "\\arabic{subsubsection}"
9810
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9812 msgid ""
9813 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9814 msgstr ""
9815 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
9816 "en-têtes courants"
9817
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9819 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9820 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9821
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9823 msgid "Frame"
9824 msgstr "Cadre"
9825
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9828 msgid "Frames"
9829 msgstr "Cadres"
9830
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9838 msgid "Action"
9839 msgstr "Action"
9840
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9842 msgid "Overlay specifications for this frame"
9843 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
9844
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9846 msgid "Default Overlay Specifications"
9847 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
9848
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9850 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9851 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
9852
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9855 msgid "Frame Options"
9856 msgstr "Options du cadre"
9857
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9861 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9862 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9863 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9864 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9865 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9866 msgid "Options"
9867 msgstr "Options"
9868
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9871 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9872 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
9873
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9875 msgid "Frame Title"
9876 msgstr "Titre du cadre"
9877
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9879 msgid "Enter the frame title here"
9880 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
9881
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9883 msgid "PlainFrame"
9884 msgstr "CadreSimple"
9885
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9887 msgid "Frame (plain)"
9888 msgstr "Cadre (simple)"
9889
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9891 msgid "FragileFrame"
9892 msgstr "CadreFragile"
9893
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9895 msgid "Frame (fragile)"
9896 msgstr "Cadre (fragile)"
9897
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9899 msgid "AgainFrame"
9900 msgstr "RepriseCadre"
9901
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9903 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9905 msgid "Slide"
9906 msgstr "Diapo"
9907
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9909 msgid "Repeat frame with label"
9910 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
9911
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9913 msgid "FrameTitle"
9914 msgstr "TitreCadre"
9915
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9926 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9927 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
9928
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9930 msgid "Short Frame Title|S"
9931 msgstr "Titre cadre court|c"
9932
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9934 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9935 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
9936
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9938 msgid "FrameSubtitle"
9939 msgstr "SousTitreCadre"
9940
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9942 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9943 msgid "Column"
9944 msgstr "Colonne"
9945
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9948 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9949 msgid "Columns"
9950 msgstr "Colonnes"
9951
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9953 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9954 msgstr "Début col. (augm. la  prof. !), largeur :"
9955
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9957 msgid "Column Options"
9958 msgstr "Options de colonne"
9959
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9961 msgid "Column options (see beamer manual)"
9962 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
9963
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9965 msgid "Column Placement Options"
9966 msgstr "Options de placement de colonne"
9967
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9969 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9970 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
9971
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9973 msgid "ColumnsCenterAligned"
9974 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
9975
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9977 msgid "Columns (center aligned)"
9978 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
9979
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9981 msgid "ColumnsTopAligned"
9982 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
9983
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9985 msgid "Columns (top aligned)"
9986 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
9987
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9989 msgid "Pause"
9990 msgstr "Pause"
9991
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9995 msgid "Overlays"
9996 msgstr "Recouvrements"
9997
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9999 msgid "Pause number"
10000 msgstr "Numéro de pause"
10001
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
10003 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10004 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
10005
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
10007 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10008 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10009
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
10011 msgid "Overprint"
10012 msgstr "SurImpression"
10013
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:744
10015 msgid "Overprint Area Width"
10016 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
10017
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
10019 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
10020 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
10021 msgid "Width"
10022 msgstr "Largeur"
10023
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:746
10025 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10026 msgstr ""
10027 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
10028
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:773
10030 msgid "OverlayArea"
10031 msgstr "ZoneRecouvrement"
10032
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:783
10034 msgid "Overlayarea"
10035 msgstr "ZoneRecouvrement"
10036
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:793
10038 msgid "Overlay Area Width"
10039 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
10040
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:794
10042 msgid "The width of the overlay area"
10043 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
10044
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:798
10046 msgid "Overlay Area Height"
10047 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
10048
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
10050 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
10051 msgid "Height"
10052 msgstr "Hauteur"
10053
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:800
10055 msgid "The height of the overlay area"
10056 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
10057
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
10060 msgid "Uncover"
10061 msgstr "Découvrir"
10062
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:815
10064 msgid "Uncovered on slides"
10065 msgstr "Découvrir sur diapos"
10066
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
10069 msgid "Only"
10070 msgstr "Seulement"
10071
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10073 msgid "Only on slides"
10074 msgstr "Seulement sur diapos"
10075
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:868
10077 msgid "Block"
10078 msgstr "Bloc"
10079
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:869
10081 msgid "Blocks"
10082 msgstr "Blocs"
10083
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:878
10085 msgid "Block:"
10086 msgstr "Bloc :"
10087
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:889
10089 msgid "Action Specification|S"
10090 msgstr "Spécifications d'action"
10091
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:896
10093 msgid "Block Title"
10094 msgstr "Titre de bloc"
10095
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:897
10097 msgid "Enter the block title here"
10098 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
10099
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:912
10101 msgid "ExampleBlock"
10102 msgstr "BlocExemple"
10103
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:915
10105 msgid "Example Block:"
10106 msgstr "Bloc exemple :"
10107
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:921
10109 msgid "AlertBlock"
10110 msgstr "BlocAlerte"
10111
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:924
10113 msgid "Alert Block:"
10114 msgstr "Bloc alerte :"
10115
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
10119 msgid "Titling"
10120 msgstr "Titrage"
10121
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:950
10123 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10124 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10125
10126 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
10127 # Oui JOC
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10129 msgid "Title (Plain Frame)"
10130 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
10131
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:982
10133 msgid "Short Subtitle|S"
10134 msgstr "Sous-titre court|c"
10135
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:983
10137 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10138 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10139
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
10141 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10142 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10143
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10145 msgid "Short Institute|S"
10146 msgstr "Nom d'institution court|c"
10147
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
10149 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10150 msgstr ""
10151 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10152
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
10154 msgid "InstituteMark"
10155 msgstr "MarqueInstitution"
10156
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
10158 msgid "Short Date|S"
10159 msgstr "Date courte|d"
10160
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
10162 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10163 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10164
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10166 msgid "TitleGraphic"
10167 msgstr "GraphiqueTitre"
10168
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10170 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
10171 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10172 msgid "Quotation"
10173 msgstr "Citation"
10174
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
10176 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
10177 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10178 msgid "Quote"
10179 msgstr "Cite"
10180
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
10182 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10183 msgid "Verse"
10184 msgstr "Vers"
10185
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
10187 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10188 msgid "Corollary."
10189 msgstr "Corollaire."
10190
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
10197 msgid "Action Specifications|S"
10198 msgstr "Spécification d'action|S"
10199
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
10201 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10202 msgid "Definition."
10203 msgstr "Définition."
10204
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
10206 msgid "Definitions"
10207 msgstr "Définitions"
10208
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
10210 msgid "Definitions."
10211 msgstr "Définitions."
10212
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10214 msgid "Example."
10215 msgstr "Exemple."
10216
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
10218 msgid "Examples"
10219 msgstr "Exemples"
10220
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
10222 msgid "Examples."
10223 msgstr "Exemples."
10224
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10230 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10232 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10233 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10234 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
10235 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
10236 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10240 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10241 msgid "Fact"
10242 msgstr "Fait"
10243
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10245 msgid "Fact."
10246 msgstr "Fait."
10247
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
10249 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10250 msgid "Lemma."
10251 msgstr "Lemme."
10252
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
10254 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10255 msgid "Theorem."
10256 msgstr "Théorème."
10257
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10259 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10260 msgid "LyX-Code"
10261 msgstr "LyX-Code"
10262
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10264 msgid "NoteItem"
10265 msgstr "ÉlémentNote"
10266
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
10268 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
10269 msgid "Bold"
10270 msgstr "Grasse"
10271
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
10273 msgid "Emphasize"
10274 msgstr "En évidence"
10275
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
10277 msgid "Emph."
10278 msgstr "En évid."
10279
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
10281 msgid "Alert"
10282 msgstr "Alerte"
10283
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
10285 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10286 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10287 msgid "Structure"
10288 msgstr "Structure"
10289
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
10291 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
10292 msgid "Visible"
10293 msgstr "Visible"
10294
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
10296 msgid "Invisible"
10297 msgstr "Invisible"
10298
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
10300 msgid "Alternative"
10301 msgstr "Alternative"
10302
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
10304 msgid "Default Text"
10305 msgstr "Texte implicite"
10306
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
10308 msgid "Enter the default text here"
10309 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
10310
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
10312 msgid "Beamer Note"
10313 msgstr "Note Beamer"
10314
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
10316 msgid "Note Options"
10317 msgstr "Options de note"
10318
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
10320 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10321 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
10322
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
10324 msgid "ArticleMode"
10325 msgstr "ModeArticle"
10326
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
10328 msgid "Article"
10329 msgstr "Article"
10330
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
10332 msgid "PresentationMode"
10333 msgstr "ModePresentation"
10334
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
10336 msgid "Presentation"
10337 msgstr "Présentation"
10338
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
10340 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10341 msgid "Figure"
10342 msgstr "Figure"
10343
10344 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10345 msgid "Beamerposter"
10346 msgstr "PosterBeame"
10347
10348 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10349 msgid "Multilingual Captions"
10350 msgstr "Légendes multilingues"
10351
10352 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10353 msgid ""
10354 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10355 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10356 msgstr ""
10357 "Procure deux styles de légendes multilingues. Pour les détails, voir le "
10358 "fichier MultilingualCaptions.lyx dans le répertoire « examples » de LyX."
10359
10360 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10361 msgid "Caption setup"
10362 msgstr "Mise en forme légende"
10363
10364 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10365 msgid ""
10366 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10367 msgstr ""
10368 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
10369
10370 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10371 msgid "Caption setup:"
10372 msgstr "Mise en forme légende :"
10373
10374 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10375 msgid "Bicaption"
10376 msgstr "Double légende"
10377
10378 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10379 msgid "bilingual"
10380 msgstr "bilingue"
10381
10382 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10383 msgid "Main Language Short Title"
10384 msgstr "Titre court dans la langue principale"
10385
10386 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10387 msgid "Short title for the main(document) language"
10388 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
10389
10390 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10391 msgid "Main Language Text"
10392 msgstr "Texte dans la langue principale"
10393
10394 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10395 msgid "Text in the main(document) language"
10396 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
10397
10398 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10399 msgid "Second Language Short Title"
10400 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
10401
10402 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10403 msgid "Short title for the second language"
10404 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
10405
10406 #: lib/layouts/book.layout:3
10407 msgid "Book (Standard Class)"
10408 msgstr "Book (classe standard)"
10409
10410 #: lib/layouts/braille.module:2
10411 msgid "Braille"
10412 msgstr "Braille"
10413
10414 #: lib/layouts/braille.module:6
10415 msgid ""
10416 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10417 "in examples."
10418 msgstr ""
10419 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10420 "Braille.lyx dans les exemples."
10421
10422 #: lib/layouts/braille.module:22
10423 msgid "Braille (default)"
10424 msgstr "Braille (implicite)"
10425
10426 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10427 msgid "Braille:"
10428 msgstr "Braille :"
10429
10430 #: lib/layouts/braille.module:45
10431 msgid "Braille (textsize)"
10432 msgstr "Braille (taille du texte)"
10433
10434 #: lib/layouts/braille.module:68
10435 msgid "Braille (dots on)"
10436 msgstr "Braille (points actifs)"
10437
10438 #: lib/layouts/braille.module:83
10439 msgid "Braille_dots_on"
10440 msgstr "Braille_points_actifs"
10441
10442 #: lib/layouts/braille.module:92
10443 msgid "Braille (dots off)"
10444 msgstr "Braille (points inactifs)"
10445
10446 #: lib/layouts/braille.module:107
10447 msgid "Braille_dots_off"
10448 msgstr "Braille_points_inactifs"
10449
10450 #: lib/layouts/braille.module:116
10451 msgid "Braille (mirror on)"
10452 msgstr "Braille (miroir actif)"
10453
10454 #: lib/layouts/braille.module:131
10455 msgid "Braille_mirror_on"
10456 msgstr "Braille_miroir_actif"
10457
10458 #: lib/layouts/braille.module:140
10459 msgid "Braille (mirror off)"
10460 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10461
10462 #: lib/layouts/braille.module:155
10463 msgid "Braille_mirror_off"
10464 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10465
10466 #: lib/layouts/braille.module:163
10467 msgid "Braillebox"
10468 msgstr "BoîteBraille"
10469
10470 #: lib/layouts/braille.module:167
10471 msgid "Braille box"
10472 msgstr "Boîte Braille"
10473
10474 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10475 msgid "Broadway"
10476 msgstr "Broadway"
10477
10478 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10479 msgid "Scripts"
10480 msgstr "Scripts"
10481
10482 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10483 msgid "Dialogue"
10484 msgstr "Dialogue"
10485
10486 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10487 msgid "Narrative"
10488 msgstr "Narratif"
10489
10490 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10491 msgid "ACT"
10492 msgstr "ACTE"
10493
10494 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10495 msgid "ACT \\arabic{act}"
10496 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
10497
10498 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10499 msgid "SCENE"
10500 msgstr "SCÈNE"
10501
10502 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10503 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10504 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
10505
10506 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10507 msgid "SCENE*"
10508 msgstr "SCÈNE*"
10509
10510 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10511 msgid "AT RISE:"
10512 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
10513
10514 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
10515 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
10516 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10517 msgid "Speaker"
10518 msgstr "Acteur"
10519
10520 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10521 msgid "Parenthetical"
10522 msgstr "Parenthèses"
10523
10524 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10525 msgid "("
10526 msgstr "("
10527
10528 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10529 msgid ")"
10530 msgstr ")"
10531
10532 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10533 msgid "CURTAIN"
10534 msgstr "RIDEAU"
10535
10536 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10537 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10538 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10539 msgid "Right Address"
10540 msgstr "Adresse_À_Droite"
10541
10542 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10543 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10544 msgstr "Article japonais (classe BXJS)"
10545
10546 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10547 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10548 msgstr "Livre japonnais (classe BXJS)"
10549
10550 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10551 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10552 msgstr "Report japonais (classe BXJS"
10553
10554 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10555 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10556 msgstr "Transparent japonais (classe BXJS)"
10557
10558 #: lib/layouts/changebars.module:2
10559 msgid "Change bars"
10560 msgstr "Barres de modification"
10561
10562 #: lib/layouts/changebars.module:7
10563 msgid ""
10564 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10565 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10566 msgstr ""
10567 "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la marge "
10568 "du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le traitement "
10569 "pdflatex est sélectionné."
10570
10571 #: lib/layouts/chess.layout:3
10572 msgid "Chess"
10573 msgstr "Échiquier"
10574
10575 #: lib/layouts/chess.layout:36
10576 msgid "Mainline"
10577 msgstr "Ligne_Principale"
10578
10579 #: lib/layouts/chess.layout:43
10580 msgid "Mainline:"
10581 msgstr "Ligne Principale :"
10582
10583 #: lib/layouts/chess.layout:62
10584 msgid "Variation"
10585 msgstr "Variante"
10586
10587 #: lib/layouts/chess.layout:66
10588 msgid "Variation:"
10589 msgstr "Variante :"
10590
10591 #: lib/layouts/chess.layout:72
10592 msgid "SubVariation"
10593 msgstr "SousVariante"
10594
10595 #: lib/layouts/chess.layout:75
10596 msgid "Subvariation:"
10597 msgstr "Sous-Variante :"
10598
10599 #: lib/layouts/chess.layout:81
10600 msgid "SubVariation2"
10601 msgstr "SousVariante2"
10602
10603 #: lib/layouts/chess.layout:84
10604 msgid "Subvariation(2):"
10605 msgstr "Sous-Variante(2) :"
10606
10607 #: lib/layouts/chess.layout:90
10608 msgid "SubVariation3"
10609 msgstr "SousVariante3"
10610
10611 #: lib/layouts/chess.layout:93
10612 msgid "Subvariation(3):"
10613 msgstr "Sous-Variante(3) :"
10614
10615 #: lib/layouts/chess.layout:99
10616 msgid "SubVariation4"
10617 msgstr "SousVariante4"
10618
10619 #: lib/layouts/chess.layout:102
10620 msgid "Subvariation(4):"
10621 msgstr "Sous-Variante(4) :"
10622
10623 #: lib/layouts/chess.layout:108
10624 msgid "SubVariation5"
10625 msgstr "SousVariante5"
10626
10627 #: lib/layouts/chess.layout:111
10628 msgid "Subvariation(5):"
10629 msgstr "Sous-Variante(5) :"
10630
10631 #: lib/layouts/chess.layout:118
10632 msgid "HideMoves"
10633 msgstr "Cache_Mouvements"
10634
10635 #: lib/layouts/chess.layout:123
10636 msgid "HideMoves:"
10637 msgstr "Cache_Mouvements :"
10638
10639 #: lib/layouts/chess.layout:128
10640 msgid "ChessBoard"
10641 msgstr "Échiquier"
10642
10643 #: lib/layouts/chess.layout:132
10644 msgid "[chessboard]"
10645 msgstr "[échiquier]"
10646
10647 #: lib/layouts/chess.layout:141
10648 msgid "BoardCentered"
10649 msgstr "ÉchiquierCentré"
10650
10651 #: lib/layouts/chess.layout:146
10652 msgid "[centered board]"
10653 msgstr "[échiquier centré]"
10654
10655 #: lib/layouts/chess.layout:156
10656 msgid "HighLight"
10657 msgstr "MiseEnValeur"
10658
10659 #: lib/layouts/chess.layout:161
10660 msgid "Highlights:"
10661 msgstr "Mises  en valeur :"
10662
10663 #: lib/layouts/chess.layout:176
10664 msgid "Arrow"
10665 msgstr "Flèche"
10666
10667 #: lib/layouts/chess.layout:181
10668 msgid "Arrow:"
10669 msgstr "Flèche :"
10670
10671 #: lib/layouts/chess.layout:187
10672 msgid "KnightMove"
10673 msgstr "Mouvement_Cavalier"
10674
10675 #: lib/layouts/chess.layout:192
10676 msgid "KnightMove:"
10677 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
10678
10679 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10680 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10681 msgstr "Classe Book fournie par Springer (cl2emult, obsolète)"
10682
10683 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10684 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10685 msgstr "Article chinois (CTex)"
10686
10687 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10688 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10689 msgstr "Livre chinois (CTex)"
10690
10691 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10692 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10693 msgstr "Report chinois(CTeX)"
10694
10695 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10696 msgid "Custom Header/Footerlines"
10697 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
10698
10699 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10700 msgid ""
10701 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10702 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10703 "Page Layout to 'fancy'!"
10704 msgstr ""
10705 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
10706 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
10707 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
10708
10709 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10710 msgid "Header/Footer"
10711 msgstr "En-tête/pied"
10712
10713 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10714 msgid "Even Header"
10715 msgstr "En-tête page paire"
10716
10717 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10718 msgid "Alternative text for the even header"
10719 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
10720
10721 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10722 msgid "Center Header"
10723 msgstr "En-tête central"
10724
10725 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10726 msgid "Center Header:"
10727 msgstr "En-tête central :"
10728
10729 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10730 msgid "Left Footer"
10731 msgstr "Pied gauche"
10732
10733 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10734 msgid "Left Footer:"
10735 msgstr "Pied gauche :"
10736
10737 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10738 msgid "Center Footer"
10739 msgstr "Pied central"
10740
10741 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10742 msgid "Center Footer:"
10743 msgstr "Pied central :"
10744
10745 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10746 msgid "Right Footer"
10747 msgstr "Pied droit"
10748
10749 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10750 msgid "Right Footer:"
10751 msgstr "Pied droit :"
10752
10753 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10754 msgid "Directory"
10755 msgstr "Répertoire"
10756
10757 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10758 msgid "KeyCombo"
10759 msgstr "Combinaison de touches"
10760
10761 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10762 msgid "KeyCap"
10763 msgstr "Touche Majuscules"
10764
10765 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10766 msgid "GuiMenu"
10767 msgstr "Menu d'interface"
10768
10769 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10770 msgid "GuiMenuItem"
10771 msgstr "Élement du menu d'interface"
10772
10773 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10774 msgid "GuiButton"
10775 msgstr "Bouton d'interface"
10776
10777 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10778 msgid "MenuChoice"
10779 msgstr "Choix de menu"
10780
10781 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10782 msgid "SGML"
10783 msgstr "SGML"
10784
10785 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10786 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10787 msgid "Chapter*"
10788 msgstr "Chapitre*"
10789
10790 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10791 msgid "Subparagraph*"
10792 msgstr "SousParagraphe*"
10793
10794 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10795 msgid "Authorgroup"
10796 msgstr "GroupeAuteur"
10797
10798 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10799 msgid "RevisionHistory"
10800 msgstr "HistoriqueRévisions"
10801
10802 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10803 msgid "Revision History"
10804 msgstr "Historique révisions"
10805
10806 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10807 msgid "Revision"
10808 msgstr "Révision"
10809
10810 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10811 msgid "RevisionRemark"
10812 msgstr "RemarqueRévision"
10813
10814 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10815 msgid "FirstName"
10816 msgstr "Prénom"
10817
10818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10819 msgid "DIN-Brief"
10820 msgstr "DIN-Brief"
10821
10822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10823 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10824 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10825 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10826 msgid "Letters"
10827 msgstr "Lettres"
10828
10829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10830 msgid "DinBrief"
10831 msgstr "DinBrief"
10832
10833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10834 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10835 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10837 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10838 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10841 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10842 msgid "Letter"
10843 msgstr "Lettre"
10844
10845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10846 msgid "Addresses"
10847 msgstr "Adresses"
10848
10849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10851 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10852 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10853 msgid "Postal Data"
10854 msgstr "Données postales"
10855
10856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10857 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10858 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10859 msgid "Send To Address"
10860 msgstr "Envoi à l'adresse"
10861
10862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10863 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10864 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10865 msgid "My Address"
10866 msgstr "Mon_Adresse"
10867
10868 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10869 msgid "Sender Address:"
10870 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
10871
10872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10873 msgid "Return address"
10874 msgstr "Adresse de retour"
10875
10876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10878 msgid "Backaddress:"
10879 msgstr "AdresseRetour :"
10880
10881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10882 msgid "Postal comment"
10883 msgstr "Commentaire postal"
10884
10885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10886 msgid "Postal Remark:"
10887 msgstr "Commentaire postal :"
10888
10889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10890 msgid "Handling"
10891 msgstr "Handling"
10892
10893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10894 msgid "Handling:"
10895 msgstr "Étiquette :"
10896
10897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10899 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10900 msgid "YourRef"
10901 msgstr "VotreRéf"
10902
10903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10905 msgid "Your ref.:"
10906 msgstr "Vos réf. :"
10907
10908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10910 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10911 msgid "MyRef"
10912 msgstr "MaRéf"
10913
10914 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10916 msgid "Our ref.:"
10917 msgstr "Nos réf. :"
10918
10919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10920 msgid "Writer"
10921 msgstr "Auteur"
10922
10923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10924 msgid "Writer:"
10925 msgstr "Auteur :"
10926
10927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10928 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10929 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10930 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10931 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10932 msgid "Signature"
10933 msgstr "Signature"
10934
10935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10939 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10940 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10941 msgid "Closings"
10942 msgstr "Annexes"
10943
10944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10946 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10947 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10948 msgid "Signature:"
10949 msgstr "Signature :"
10950
10951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10952 msgid "Bottomtext"
10953 msgstr "Texte de bas de page"
10954
10955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10956 msgid "Bottom text:"
10957 msgstr "Texte de bas de page :"
10958
10959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10960 msgid "Area code"
10961 msgstr "Code de zone"
10962
10963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10964 msgid "Area Code:"
10965 msgstr "Code de zone :"
10966
10967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10968 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10969 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10970 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10971 msgid "Telephone"
10972 msgstr "Téléphone"
10973
10974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10975 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10976 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10977 msgid "Telephone:"
10978 msgstr "Téléphone :"
10979
10980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10981 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10982 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10983 msgid "Location"
10984 msgstr "Adresse"
10985
10986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10987 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10988 msgid "Location:"
10989 msgstr "Adresse :"
10990
10991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10992 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10994 msgid "Subject"
10995 msgstr "Sujet"
10996
10997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10999 msgid "Subject:"
11000 msgstr "Sujet :"
11001
11002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11003 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11005 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
11006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11007 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11008 msgid "Opening"
11009 msgstr "Ouverture"
11010
11011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11013 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11014 msgid "Opening:"
11015 msgstr "Ouverture :"
11016
11017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11018 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11020 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
11021 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11022 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11023 msgid "Closing"
11024 msgstr "Fermeture"
11025
11026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11028 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11029 msgid "Closing:"
11030 msgstr "Fermeture :"
11031
11032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11033 msgid "Signature|S"
11034 msgstr "Signature|S"
11035
11036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11037 msgid "Here you can insert a signature scan"
11038 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
11039
11040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11041 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11042 msgid "encl"
11043 msgstr "P.J."
11044
11045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11047 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11048 msgid "encl:"
11049 msgstr "P.J. :"
11050
11051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11053 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11054 msgid "cc"
11055 msgstr "cc"
11056
11057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11059 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11060 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11061 msgid "cc:"
11062 msgstr "cc :"
11063
11064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11065 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11066 msgid "PS"
11067 msgstr "PS"
11068
11069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11070 msgid "Post Scriptum:"
11071 msgstr "Post Scriptum :"
11072
11073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11074 msgid "SenderAddress"
11075 msgstr "AdresseExpéditeur"
11076
11077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11079 msgid "Backaddress"
11080 msgstr "Adresse_Retour"
11081
11082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11083 msgid "RetourAdresse"
11084 msgstr "RetourAdresse"
11085
11086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11087 msgid "Adresse"
11088 msgstr "Adresse"
11089
11090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11091 msgid "Postvermerk"
11092 msgstr "Postvermerk"
11093
11094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11095 msgid "Zusatz"
11096 msgstr "Post scriptum"
11097
11098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11099 msgid "IhrZeichen"
11100 msgstr "VotreRéférence"
11101
11102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11104 msgid "YourMail"
11105 msgstr "VotreMail"
11106
11107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11108 msgid "IhrSchreiben"
11109 msgstr "IhrSchreiben"
11110
11111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11112 msgid "MeinZeichen"
11113 msgstr "MaRéférence"
11114
11115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11116 msgid "Unterschrift"
11117 msgstr "Signature"
11118
11119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11120 msgid "Telefon"
11121 msgstr "Téléphone"
11122
11123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11124 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11126 msgid "Place"
11127 msgstr "Lieu"
11128
11129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11130 msgid "Stadt"
11131 msgstr "Ville"
11132
11133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11134 msgid "Town"
11135 msgstr "Ville"
11136
11137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11138 msgid "Ort"
11139 msgstr "Lieu"
11140
11141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11142 msgid "Datum"
11143 msgstr "Date"
11144
11145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11147 #: lib/layouts/iucr.layout:256
11148 msgid "Reference"
11149 msgstr "Référence"
11150
11151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11152 msgid "Betreff"
11153 msgstr "Objet"
11154
11155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11156 msgid "Anrede"
11157 msgstr "Ouverture"
11158
11159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11160 msgid "Brieftext"
11161 msgstr "Texte"
11162
11163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11164 msgid "Gruss"
11165 msgstr "Salutation"
11166
11167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11168 msgid "ps"
11169 msgstr "ps"
11170
11171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11173 msgid "Encl."
11174 msgstr "P.J."
11175
11176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11177 msgid "Anlagen"
11178 msgstr "Anlagen"
11179
11180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11182 msgid "CC"
11183 msgstr "CC"
11184
11185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11186 msgid "Verteiler"
11187 msgstr "Distributeur"
11188
11189 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11190 msgid "DocBook Book (SGML)"
11191 msgstr "Livre DocBook (SGML)"
11192
11193 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11194 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11195 msgid "Books (DocBook)"
11196 msgstr "Livres (DocBook)"
11197
11198 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11199 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11200 msgstr "Chapitre DocBook (SGML)"
11201
11202 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11203 msgid "DocBook Section (SGML)"
11204 msgstr "Section DocBook (SGML)"
11205
11206 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11207 msgid "DocBook Article (SGML)"
11208 msgstr "Article DocBook (SGML)"
11209
11210 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11211 msgid "Inderscience A4 Journals"
11212 msgstr "Inderscience A4 Journals"
11213
11214 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11215 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11216 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11217
11218 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
11219 msgid "Econometrica"
11220 msgstr "Econometrica"
11221
11222 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11223 msgid "RunTitle"
11224 msgstr "TitreCourant"
11225
11226 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11227 msgid "Running Title:"
11228 msgstr "Titre courant :"
11229
11230 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11231 msgid "RunAuthor"
11232 msgstr "AuteurCourant"
11233
11234 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11235 msgid "Running Author:"
11236 msgstr "Auteur courant :"
11237
11238 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11239 msgid "Address Option"
11240 msgstr "Option d'adresse"
11241
11242 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11243 msgid "Optional argument for the address"
11244 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
11245
11246 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11247 msgid "E-Mail Option"
11248 msgstr "Options d'adresse électronique"
11249
11250 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11251 msgid "Optional argument for the e-mail"
11252 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
11253
11254 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11255 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11256 msgid "E-mail:"
11257 msgstr "E-mail :"
11258
11259 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11260 msgid "Web Address"
11261 msgstr "Adresse web"
11262
11263 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11264 msgid "Web address:"
11265 msgstr "Adresse web :"
11266
11267 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11268 msgid "Authors Block"
11269 msgstr "Bloc auteurs"
11270
11271 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11272 msgid "Authors Block:"
11273 msgstr "Bloc auteurs :"
11274
11275 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11276 msgid "Thanks Text"
11277 msgstr "Texte de remerciements"
11278
11279 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11280 msgid "Thanks \\theThanks:"
11281 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
11282
11283 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11284 msgid "Thanks Reference"
11285 msgstr "Référence aux remerciements"
11286
11287 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11288 msgid "Thanks Ref"
11289 msgstr "Ref. aux remerciements"
11290
11291 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11292 msgid "Internet Address Reference"
11293 msgstr "Référence  à adresse Internet"
11294
11295 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11296 msgid "Internet Addess Ref"
11297 msgstr "Référence à une adresse internet"
11298
11299 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11300 msgid "Name (First Name)"
11301 msgstr "Nom (prénom)"
11302
11303 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11304 msgid "First Name"
11305 msgstr "Prénom"
11306
11307 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11308 msgid "Name (Surname)"
11309 msgstr "Nom (de famille)"
11310
11311 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11312 msgid "By Same Author (bib)"
11313 msgstr "Par le même auteur (bib)"
11314
11315 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11316 msgid "bysame"
11317 msgstr "du même"
11318
11319 #: lib/layouts/egs.layout:3
11320 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11321 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11322
11323 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11324 msgid "00.00.0000"
11325 msgstr "00.00.0000"
11326
11327 #: lib/layouts/egs.layout:289
11328 msgid "LaTeX Title"
11329 msgstr "Titre_LaTeX"
11330
11331 #: lib/layouts/egs.layout:333
11332 msgid "Affil"
11333 msgstr "Affil."
11334
11335 #: lib/layouts/egs.layout:368
11336 msgid "Journal:"
11337 msgstr "Journal :"
11338
11339 #: lib/layouts/egs.layout:377
11340 msgid "msnumber"
11341 msgstr "numéro_ms"
11342
11343 #: lib/layouts/egs.layout:391
11344 msgid "MS_number:"
11345 msgstr "Numéro_MS :"
11346
11347 #: lib/layouts/egs.layout:401
11348 msgid "FirstAuthor"
11349 msgstr "PremierAuteur"
11350
11351 #: lib/layouts/egs.layout:414
11352 msgid "1st_author_surname:"
11353 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
11354
11355 #: lib/layouts/egs.layout:467
11356 msgid "Offsets"
11357 msgstr "Offsets"
11358
11359 #: lib/layouts/egs.layout:480
11360 msgid "reprint_reqs_to:"
11361 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
11362
11363 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11364 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11365 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
11366
11367 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11368 msgid "Author Option"
11369 msgstr "Option d'auteur"
11370
11371 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11372 msgid "Optional argument for the author"
11373 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
11374
11375 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11376 msgid "Author Address"
11377 msgstr "Adresse Auteur"
11378
11379 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11380 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11381 msgid "Author Email"
11382 msgstr "E-mail auteur"
11383
11384 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11385 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11386 msgid "Email:"
11387 msgstr "E-mail :"
11388
11389 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11390 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11391 msgid "Author URL"
11392 msgstr "URL Auteur"
11393
11394 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11395 msgid "Thanks Option"
11396 msgstr "Option de remerciements"
11397
11398 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11399 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11400 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
11401
11402 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11403 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11404 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
11405
11406 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11407 msgid "PROOF."
11408 msgstr "PREUVE."
11409
11410 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11411 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11412 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
11413
11414 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11415 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11416 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
11417
11418 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11419 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11420 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
11421
11422 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11423 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11424 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
11425
11426 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11427 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11428 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
11429
11430 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11431 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11432 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
11433
11434 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11435 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11436 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
11437
11438 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11439 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11440 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
11441
11442 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11443 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11444 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
11445
11446 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11447 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11448 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
11449
11450 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11451 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11452 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
11453
11454 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11455 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11456 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
11457
11458 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11459 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11460 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
11461
11462 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11463 msgid "Case \\arabic{case}"
11464 msgstr "Cas \\arabic{case}"
11465
11466 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11467 msgid "Elsevier"
11468 msgstr "Elsevier"
11469
11470 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11471 msgid "BeginFrontmatter"
11472 msgstr "DébutPréliminaires"
11473
11474 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11475 msgid "Begin frontmatter"
11476 msgstr "Début préliminaires"
11477
11478 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11479 msgid "EndFrontmatter"
11480 msgstr "FinPréliminaires"
11481
11482 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11483 msgid "End frontmatter"
11484 msgstr "Fin préliminaires"
11485
11486 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11487 msgid "Titlenotemark"
11488 msgstr "MarqueNoteTitre"
11489
11490 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11491 msgid "Titlenote mark"
11492 msgstr "Marque de note de titre"
11493
11494 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11495 msgid "Title footnote"
11496 msgstr "Note de bas de page (titre)"
11497
11498 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11499 msgid "Footnote Label"
11500 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
11501
11502 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11503 msgid "Label you refer to in the title"
11504 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
11505
11506 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11507 msgid "Title footnote:"
11508 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
11509
11510 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11511 msgid "Author Label"
11512 msgstr "Étiquette d'auteur"
11513
11514 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11515 msgid "Label you will reference in the address"
11516 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
11517
11518 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11519 msgid "Authormark"
11520 msgstr "MarqueAuteur"
11521
11522 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11523 msgid "Author footnote"
11524 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
11525
11526 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11527 msgid "Author footnote:"
11528 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
11529
11530 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11531 msgid "Author Footnote Label"
11532 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
11533
11534 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11535 msgid "Label you refer to for an author"
11536 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
11537
11538 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11539 msgid "CorAuthormark"
11540 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
11541
11542 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11543 msgid "CorAuthor mark"
11544 msgstr "Marque d'auteur référent"
11545
11546 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11547 msgid "Corresponding author"
11548 msgstr "Auteur référent"
11549
11550 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11551 msgid "Corresponding author text:"
11552 msgstr "Texte auteur référent :"
11553
11554 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11555 msgid "Address Label"
11556 msgstr "Étiquette d'adresse"
11557
11558 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11559 msgid "Label of the author you refer to"
11560 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
11561
11562 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11563 msgid "Internet"
11564 msgstr "Internet"
11565
11566 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11567 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11568 msgstr ""
11569 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
11570 "internet"
11571
11572 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11573 msgid "Endnote"
11574 msgstr "Notes en fin de document"
11575
11576 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11577 msgid ""
11578 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11579 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11580 msgstr ""
11581 "Ajouter un insert de groupement de notes. Vous devrez ajouter \\theendnotes "
11582 "en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les notes "
11583 "regroupées."
11584
11585 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11586 msgid "Endnote ##"
11587 msgstr "N° notes en fin de document"
11588
11589 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11590 msgid "endnote"
11591 msgstr "endnote"
11592
11593 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11594 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11595 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11596
11597 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11598 msgid "Key words:"
11599 msgstr "Mots-clés :"
11600
11601 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11602 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11603 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
11604
11605 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11606 msgid ""
11607 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11608 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11609 msgstr ""
11610 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
11611 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
11612 "l'utilisateur pour les détails."
11613
11614 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11615 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11616 msgid "Itemize Options"
11617 msgstr "Options de liste à puces"
11618
11619 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11620 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11621 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11622 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11623 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
11624
11625 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11626 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11627 msgid "Enumerate Options"
11628 msgstr "Options d'énumération"
11629
11630 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11631 msgid "Description Options"
11632 msgstr "Options de description"
11633
11634 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11635 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11636 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11637 msgid "Labeling"
11638 msgstr "Étiquetage"
11639
11640 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11641 msgid "Enumerate-Resume"
11642 msgstr "Énumération-reprise"
11643
11644 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11645 msgid "Number Equations by Section"
11646 msgstr "Numéroter les équations par section"
11647
11648 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11649 msgid ""
11650 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11651 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11652 msgstr ""
11653 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
11654 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
11655
11656 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11657 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11658 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11659
11660 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11661 msgid "Europass CV (2013)"
11662 msgstr "Europass CV (2013)"
11663
11664 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11665 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11666 msgid "Curricula Vitae"
11667 msgstr "Curricula Vitae"
11668
11669 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11670 msgid "FooterName"
11671 msgstr "NomDePied"
11672
11673 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11674 msgid "Name (footer):"
11675 msgstr "Nom (pied) :"
11676
11677 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11678 msgid "Mobile:"
11679 msgstr "Mobile :"
11680
11681 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11682 msgid "Mobile phone number"
11683 msgstr "Numéro de mobile"
11684
11685 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11686 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11687 msgid "Homepage"
11688 msgstr "Page d'accueil"
11689
11690 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11691 msgid "Homepage:"
11692 msgstr "Page d'accueil :"
11693
11694 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11695 msgid "InstantMessaging"
11696 msgstr "MessagerieInstantanée"
11697
11698 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11699 msgid "Instant Messaging:"
11700 msgstr "Messagerie instantanée :"
11701
11702 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11703 msgid "IM Type:"
11704 msgstr "Type de MI :"
11705
11706 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11707 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11708 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
11709
11710 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11711 msgid "Birthday"
11712 msgstr "Date de naissance"
11713
11714 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11715 msgid "Date of birth:"
11716 msgstr "Date de naissance :"
11717
11718 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11719 msgid "Nationality"
11720 msgstr "Nationalité"
11721
11722 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11723 msgid "Nationality:"
11724 msgstr "Nationalité :"
11725
11726 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11727 msgid "Gender"
11728 msgstr "Sexe"
11729
11730 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11731 msgid "Gender:"
11732 msgstr "Sexe :"
11733
11734 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11735 msgid "BeforePicture"
11736 msgstr "AvantImage"
11737
11738 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11739 msgid "Space before picture:"
11740 msgstr "Espace avant l'image :"
11741
11742 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11743 msgid "Picture"
11744 msgstr "Image"
11745
11746 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11747 msgid "Picture:"
11748 msgstr "Image :"
11749
11750 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11751 msgid "Resize photo to this width"
11752 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
11753
11754 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11755 msgid "AfterPicture"
11756 msgstr "AprèsImage"
11757
11758 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11759 msgid "Space after picture:"
11760 msgstr "Espace après l'image :"
11761
11762 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11763 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11764 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11765 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11766 msgid "Vertical Space"
11767 msgstr "Espacement vertical"
11768
11769 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11770 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11771 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11772 msgid "Additional vertical space"
11773 msgstr "Espacement vertical additionnel"
11774
11775 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11776 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11777 msgid "Item"
11778 msgstr "ÉlémentListe"
11779
11780 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11781 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11782 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
11783
11784 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11785 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11786 msgid "Item:"
11787 msgstr "Élément de liste :"
11788
11789 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11790 msgid "ItemInset"
11791 msgstr "InsertÉlement"
11792
11793 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11794 msgid "Subitems"
11795 msgstr "Sous-rubriques"
11796
11797 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11798 msgid "TitleItem"
11799 msgstr "TitreÉlément"
11800
11801 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11802 msgid "Title item:"
11803 msgstr "Titre Élément :"
11804
11805 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11806 msgid "TitleLevel"
11807 msgstr "NiveauTitre"
11808
11809 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11810 msgid "Title level:"
11811 msgstr "Niveau titre :"
11812
11813 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11814 msgid "Text (right side)"
11815 msgstr "Texte (côté droit)"
11816
11817 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11818 msgid "BlueItem"
11819 msgstr "ÉlémentBleu"
11820
11821 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11822 msgid "Blue item:"
11823 msgstr "Élément bleu :"
11824
11825 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11826 msgid "BlueItemInset"
11827 msgstr "InsertÉlémentBleu"
11828
11829 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11830 msgid "Blue subitems"
11831 msgstr "Sous-rubriques bleues"
11832
11833 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11834 msgid "BigItem"
11835 msgstr "ÉlémentGrand"
11836
11837 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11838 msgid "Big Item:"
11839 msgstr "Élément grand :"
11840
11841 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11842 msgid "EcvItemize"
11843 msgstr "ListePucesEcv"
11844
11845 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11846 msgid "MotherTongue"
11847 msgstr "LangueMaternelle"
11848
11849 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11850 msgid "Mother Tongue:"
11851 msgstr "Langue maternelle :"
11852
11853 # Paquetage europCV - début tableau langues
11854 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11855 msgid "LangHeader"
11856 msgstr "LangueDébut"
11857
11858 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11859 msgid "Language Header:"
11860 msgstr "Début langues :"
11861
11862 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11863 msgid "Language:"
11864 msgstr "Langue :"
11865
11866 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11867 msgid "Name of the language"
11868 msgstr "Nom de la langue"
11869
11870 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11871 msgid "Listening"
11872 msgstr "Compréhension"
11873
11874 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11875 msgid "Level how good you think you can listen"
11876 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
11877
11878 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11879 msgid "Reading"
11880 msgstr "Lecture"
11881
11882 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11883 msgid "Level how good you think you can read"
11884 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
11885
11886 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11887 msgid "Interaction"
11888 msgstr "Échange"
11889
11890 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11891 msgid "Level how good you think you can conversate"
11892 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
11893
11894 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11895 msgid "Production"
11896 msgstr "Production"
11897
11898 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11899 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11900 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
11901
11902 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11903 msgid "LastLanguage"
11904 msgstr "DernièreLangue"
11905
11906 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11907 msgid "Last Language:"
11908 msgstr "Dernière langue :"
11909
11910 # Paquetage europCV : fin tableau langues
11911 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11912 msgid "LangFooter"
11913 msgstr "FinLangues"
11914
11915 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11916 msgid "Language Footer:"
11917 msgstr "Fin langues :"
11918
11919 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11920 msgid "End"
11921 msgstr "Fin"
11922
11923 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11924 msgid "End of CV"
11925 msgstr "Fin de CV"
11926
11927 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11928 msgid "Highlight"
11929 msgstr "Mise  en valeur"
11930
11931 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11932 msgid "Europe CV"
11933 msgstr "Europe CV"
11934
11935 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11936 msgid "Footer name:"
11937 msgstr "Nom de pied de page :"
11938
11939 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11940 msgid "Mobile"
11941 msgstr "Mobile"
11942
11943 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11944 msgid "Size"
11945 msgstr "Taille"
11946
11947 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11948 msgid "Size the photo is resized to"
11949 msgstr "Changement de taille de la photo"
11950
11951 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11952 msgid "Page"
11953 msgstr "Page"
11954
11955 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11956 msgid "The title as it appears in the header"
11957 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
11958
11959 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11960 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11961 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
11962
11963 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11964 msgid "BulletedItem"
11965 msgstr "ÉlémentListePuces"
11966
11967 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11968 msgid "Bulleted Item:"
11969 msgstr "Élément liste à puces :"
11970
11971 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11972 msgid "Begin"
11973 msgstr "Début"
11974
11975 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11976 msgid "Begin of CV"
11977 msgstr "Début de CV"
11978
11979 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11980 msgid "PersonalInfo"
11981 msgstr "InfoPersonnelles"
11982
11983 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11984 msgid "Personal Info"
11985 msgstr "Info personnelles"
11986
11987 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11988 msgid "VerticalSpace"
11989 msgstr "EspacementVertical"
11990
11991 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11992 msgid "Vertical space"
11993 msgstr "Espacement vertical"
11994
11995 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11996 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11997 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11998
11999 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12000 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12001 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12002
12003 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12004 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12005 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12006
12007 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12008 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12009 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12010
12011 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12012 msgid "Number Figures by Section"
12013 msgstr "Numéroter les figures par section"
12014
12015 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
12016 msgid ""
12017 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12018 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12019 msgstr ""
12020 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
12021 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
12022
12023 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12024 msgid "Fix cm"
12025 msgstr "fix-cm"
12026
12027 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
12028 msgid ""
12029 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12030 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12031 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12032 msgstr ""
12033 "fix-c améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
12034 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
12035 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12036
12037 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12038 msgid "Fix LaTeX"
12039 msgstr "Correction LaTeX"
12040
12041 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
12042 msgid ""
12043 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12044 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12045 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12046 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12047 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12048 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12049 "newer LaTeX distributions."
12050 msgstr ""
12051 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
12052 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
12053 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
12054 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
12055 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
12056 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
12057 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
12058
12059 #: lib/layouts/fixme.module:2
12060 msgid "FiXme"
12061 msgstr "FiXme"
12062
12063 #: lib/layouts/fixme.module:11
12064 msgid ""
12065 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12066 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12067 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12068 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12069 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12070 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12071 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12072 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12073 msgstr ""
12074 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
12075 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
12076 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
12077 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
12078 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
12079 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
12080 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
12081 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans   Documents > Paramètres > "
12082 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
12083 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
12084
12085 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
12086 msgid "Fixme"
12087 msgstr "Fixme"
12088
12089 #: lib/layouts/fixme.module:23
12090 msgid "List of FIXMEs"
12091 msgstr "Liste des FIXMEs"
12092
12093 #: lib/layouts/fixme.module:37
12094 msgid "[List of FIXMEs]"
12095 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
12096
12097 #: lib/layouts/fixme.module:53
12098 msgid "Fixme Note"
12099 msgstr "Note fixme"
12100
12101 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
12102 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
12103 msgid "Fixme Note Options|s"
12104 msgstr "Options de note de Fixme|s"
12105
12106 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12107 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12108 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12109 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
12110
12111 #: lib/layouts/fixme.module:74
12112 msgid "Fixme Warning"
12113 msgstr "Avertissement Fixme"
12114
12115 #: lib/layouts/fixme.module:76
12116 msgid "Warning"
12117 msgstr "Avertissement"
12118
12119 #: lib/layouts/fixme.module:80
12120 msgid "Fixme Error"
12121 msgstr "Erreur Fixme"
12122
12123 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
12124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
12125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
12126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
12127 msgid "Error"
12128 msgstr "Erreur"
12129
12130 #: lib/layouts/fixme.module:86
12131 msgid "Fixme Fatal"
12132 msgstr "Erreur fatale Fixme"
12133
12134 #: lib/layouts/fixme.module:88
12135 msgid "Fatal"
12136 msgstr "Fatale"
12137
12138 #: lib/layouts/fixme.module:97
12139 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12140 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
12141
12142 #: lib/layouts/fixme.module:99
12143 msgid "Fixme (Targeted)"
12144 msgstr "Fixme (ciblée)"
12145
12146 #: lib/layouts/fixme.module:109
12147 msgid "Fixme Note|x"
12148 msgstr "Note Fixme|x"
12149
12150 #: lib/layouts/fixme.module:111
12151 msgid "Insert the FIXME note here"
12152 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
12153
12154 #: lib/layouts/fixme.module:116
12155 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12156 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
12157
12158 #: lib/layouts/fixme.module:118
12159 msgid "Warning (Targeted)"
12160 msgstr "Avertissment (ciblé)"
12161
12162 #: lib/layouts/fixme.module:122
12163 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12164 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
12165
12166 #: lib/layouts/fixme.module:124
12167 msgid "Error (Targeted)"
12168 msgstr "Erreur (ciblée)"
12169
12170 #: lib/layouts/fixme.module:128
12171 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12172 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
12173
12174 #: lib/layouts/fixme.module:130
12175 msgid "Fatal (Targeted)"
12176 msgstr "Fatale (ciblée)"
12177
12178 #: lib/layouts/fixme.module:139
12179 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12180 msgstr "Note Fixme (multipar)"
12181
12182 #: lib/layouts/fixme.module:141
12183 msgid "Fixme (Multipar)"
12184 msgstr "Fixme (multipar)"
12185
12186 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
12187 msgid "Fixme Summary"
12188 msgstr "Résumé Fixme"
12189
12190 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12191 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12192 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
12193
12194 #: lib/layouts/fixme.module:159
12195 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12196 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
12197
12198 #: lib/layouts/fixme.module:161
12199 msgid "Warning (Multipar)"
12200 msgstr "Avertissement (multipar)"
12201
12202 #: lib/layouts/fixme.module:165
12203 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12204 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
12205
12206 #: lib/layouts/fixme.module:167
12207 msgid "Error (Multipar)"
12208 msgstr "Erreur (multipar)"
12209
12210 #: lib/layouts/fixme.module:171
12211 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12212 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
12213
12214 #: lib/layouts/fixme.module:173
12215 msgid "Fatal (Multipar)"
12216 msgstr "Fatale  (multipar)"
12217
12218 #: lib/layouts/fixme.module:182
12219 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12220 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
12221
12222 #: lib/layouts/fixme.module:184
12223 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12224 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
12225
12226 #: lib/layouts/fixme.module:200
12227 msgid "Annotated Text"
12228 msgstr "Texte annoté"
12229
12230 #: lib/layouts/fixme.module:202
12231 msgid "Annotated Text|x"
12232 msgstr "Texte annoté|x"
12233
12234 #: lib/layouts/fixme.module:203
12235 msgid "Insert the text to annotate here"
12236 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
12237
12238 #: lib/layouts/fixme.module:208
12239 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12240 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
12241
12242 #: lib/layouts/fixme.module:210
12243 msgid "Warning (MP Targ.)"
12244 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
12245
12246 #: lib/layouts/fixme.module:214
12247 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12248 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
12249
12250 #: lib/layouts/fixme.module:216
12251 msgid "Error (MP Targ.)"
12252 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
12253
12254 #: lib/layouts/fixme.module:220
12255 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12256 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
12257
12258 #: lib/layouts/fixme.module:222
12259 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12260 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
12261
12262 #: lib/layouts/fixme.module:232
12263 msgid "FxNote"
12264 msgstr "FxNote"
12265
12266 #: lib/layouts/fixme.module:236
12267 msgid "FxNote*"
12268 msgstr "FxNote*"
12269
12270 #: lib/layouts/fixme.module:240
12271 msgid "FxWarning"
12272 msgstr "FxWarning"
12273
12274 #: lib/layouts/fixme.module:244
12275 msgid "FxWarning*"
12276 msgstr "FxWarning*"
12277
12278 #: lib/layouts/fixme.module:248
12279 msgid "FxError"
12280 msgstr "FxError"
12281
12282 #: lib/layouts/fixme.module:252
12283 msgid "FxError*"
12284 msgstr "FxError*"
12285
12286 #: lib/layouts/fixme.module:256
12287 msgid "FxFatal"
12288 msgstr "FxFatal"
12289
12290 #: lib/layouts/fixme.module:260
12291 msgid "FxFatal*"
12292 msgstr "FxFatal*"
12293
12294 #: lib/layouts/foils.layout:3
12295 msgid "FoilTeX"
12296 msgstr "FoilTeX"
12297
12298 #: lib/layouts/foils.layout:44
12299 msgid "Foilhead"
12300 msgstr "En-Tête_Feuillet"
12301
12302 #: lib/layouts/foils.layout:64
12303 msgid "ShortFoilhead"
12304 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
12305
12306 #: lib/layouts/foils.layout:70
12307 msgid "Rotatefoilhead"
12308 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
12309
12310 #: lib/layouts/foils.layout:76
12311 msgid "ShortRotatefoilhead"
12312 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
12313
12314 #: lib/layouts/foils.layout:85
12315 msgid "TickList"
12316 msgstr "ListeMarques"
12317
12318 #: lib/layouts/foils.layout:101
12319 msgid "_/"
12320 msgstr "_/"
12321
12322 #: lib/layouts/foils.layout:105
12323 msgid "CrossList"
12324 msgstr "ListeCroix"
12325
12326 #: lib/layouts/foils.layout:121
12327 msgid "><"
12328 msgstr "><"
12329
12330 #: lib/layouts/foils.layout:165
12331 msgid "My Logo"
12332 msgstr "Mon_Logo"
12333
12334 #: lib/layouts/foils.layout:174
12335 msgid "My Logo:"
12336 msgstr "Mon logo :"
12337
12338 #: lib/layouts/foils.layout:183
12339 msgid "Restriction"
12340 msgstr "Restriction"
12341
12342 #: lib/layouts/foils.layout:187
12343 msgid "Restriction:"
12344 msgstr "Restriction :"
12345
12346 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
12347 #: lib/layouts/llncs.layout:431
12348 msgid "Theorem #."
12349 msgstr "Théorème #."
12350
12351 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
12352 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12353 msgid "Lemma #."
12354 msgstr "Lemme #."
12355
12356 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
12357 #: lib/layouts/llncs.layout:335
12358 msgid "Corollary #."
12359 msgstr "Corollaire #."
12360
12361 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
12362 msgid "Proposition #."
12363 msgstr "Proposition #."
12364
12365 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
12366 #: lib/layouts/llncs.layout:349
12367 msgid "Definition #."
12368 msgstr "Définition #."
12369
12370 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12371 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12372 msgid "Theorem*"
12373 msgstr "Théorème*"
12374
12375 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12376 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12377 msgid "Lemma*"
12378 msgstr "Lemme*"
12379
12380 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12381 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12382 msgid "Corollary*"
12383 msgstr "Corollaire*"
12384
12385 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12386 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12387 msgid "Proposition*"
12388 msgstr "Proposition*"
12389
12390 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12391 msgid "Proposition."
12392 msgstr "Proposition."
12393
12394 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12395 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12396 msgid "Definition*"
12397 msgstr "Définition*"
12398
12399 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12400 msgid "Foot to End"
12401 msgstr "Note de bas de page en fin de document"
12402
12403 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12404 msgid ""
12405 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12406 "code where you want the endnotes to appear."
12407 msgstr ""
12408 "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
12409 "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir "
12410 "apparaître les notes regroupées."
12411
12412 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12413 msgid "French Letter (frletter)"
12414 msgstr "Lettre en français (frletter)"
12415
12416 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12417 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12418 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
12419
12420 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12421 msgid "Letter:"
12422 msgstr "Lettre :"
12423
12424 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12425 msgid "Street:"
12426 msgstr "Rue :"
12427
12428 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12429 msgid "Addition"
12430 msgstr "Addition"
12431
12432 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12433 msgid "Addition:"
12434 msgstr "Addition :"
12435
12436 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12437 msgid "Town:"
12438 msgstr "Ville :"
12439
12440 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12441 msgid "State:"
12442 msgstr "État :"
12443
12444 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12445 msgid "ReturnAddress"
12446 msgstr "AdresseRetour"
12447
12448 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12449 msgid "ReturnAddress:"
12450 msgstr "AdresseRetour :"
12451
12452 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12453 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12454 msgid "MyRef:"
12455 msgstr "MaRéf :"
12456
12457 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12458 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12459 msgid "YourRef:"
12460 msgstr "VotreRéf :"
12461
12462 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12463 msgid "YourMail:"
12464 msgstr "VotreMail :"
12465
12466 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12467 msgid "Telefax"
12468 msgstr "Telefax"
12469
12470 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12471 msgid "Telefax:"
12472 msgstr "Telefax:"
12473
12474 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12475 msgid "Telex"
12476 msgstr "Telex"
12477
12478 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12479 msgid "Telex:"
12480 msgstr "Telex:"
12481
12482 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12483 msgid "EMail"
12484 msgstr "E-mail"
12485
12486 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12487 msgid "EMail:"
12488 msgstr "E-mail :"
12489
12490 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12491 msgid "HTTP"
12492 msgstr "HTTP"
12493
12494 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12495 msgid "HTTP:"
12496 msgstr "HTTP:"
12497
12498 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12499 msgid "Bank"
12500 msgstr "Banque"
12501
12502 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12503 msgid "Bank:"
12504 msgstr "Banque :"
12505
12506 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12507 msgid "BankCode"
12508 msgstr "CodeBanque"
12509
12510 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12511 msgid "BankCode:"
12512 msgstr "CodeBanque :"
12513
12514 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12515 msgid "BankAccount"
12516 msgstr "CompteBancaire"
12517
12518 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12519 msgid "BankAccount:"
12520 msgstr "CompteBancaire :"
12521
12522 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12524 msgid "PostalComment"
12525 msgstr "CommentairePostal"
12526
12527 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12528 msgid "PostalComment:"
12529 msgstr "CommentairePostal :"
12530
12531 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12532 msgid "Reference:"
12533 msgstr "Référence :"
12534
12535 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12536 msgid "Encl.:"
12537 msgstr "P.J. :"
12538
12539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12540 msgid "G-Brief (V. 2)"
12541 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12542
12543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12544 msgid "NameRowA"
12545 msgstr "NomLigneA"
12546
12547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12548 msgid "NameRowA:"
12549 msgstr "NomLigneA :"
12550
12551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12552 msgid "NameRowB"
12553 msgstr "NomLigneB"
12554
12555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12556 msgid "NameRowB:"
12557 msgstr "NomLigneB :"
12558
12559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12560 msgid "NameRowC"
12561 msgstr "NomLigneC"
12562
12563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12564 msgid "NameRowC:"
12565 msgstr "NomLigneC :"
12566
12567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12568 msgid "NameRowD"
12569 msgstr "NomLigneD"
12570
12571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12572 msgid "NameRowD:"
12573 msgstr "NomLigneD :"
12574
12575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12576 msgid "NameRowE"
12577 msgstr "NomLigneE"
12578
12579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12580 msgid "NameRowE:"
12581 msgstr "NomLigneE :"
12582
12583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12584 msgid "NameRowF"
12585 msgstr "NomLigneF"
12586
12587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12588 msgid "NameRowF:"
12589 msgstr "NomLigneF :"
12590
12591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12592 msgid "NameRowG"
12593 msgstr "NomLigneG"
12594
12595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12596 msgid "NameRowG:"
12597 msgstr "NomLigneG :"
12598
12599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12600 msgid "AddressRowA"
12601 msgstr "AdresseLigneA"
12602
12603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12604 msgid "AddressRowA:"
12605 msgstr "AdresseLigneA :"
12606
12607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12608 msgid "AddressRowB"
12609 msgstr "AdresseLigneB"
12610
12611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12612 msgid "AddressRowB:"
12613 msgstr "AdresseLigneB :"
12614
12615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12616 msgid "AddressRowC"
12617 msgstr "AdresseLigneC"
12618
12619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12620 msgid "AddressRowC:"
12621 msgstr "AdresseLigneC :"
12622
12623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12624 msgid "AddressRowD"
12625 msgstr "AdresseLigneD"
12626
12627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12628 msgid "AddressRowD:"
12629 msgstr "AdresseLigneD :"
12630
12631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12632 msgid "AddressRowE"
12633 msgstr "AdresseLigneE"
12634
12635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12636 msgid "AddressRowE:"
12637 msgstr "AdresseLigneE :"
12638
12639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12640 msgid "AddressRowF"
12641 msgstr "AdresseLigneF"
12642
12643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12644 msgid "AddressRowF:"
12645 msgstr "AdresseLigneF :"
12646
12647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12648 msgid "TelephoneRowA"
12649 msgstr "TéléphoneLigneA"
12650
12651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12652 msgid "TelephoneRowA:"
12653 msgstr "TéléphoneLigneA :"
12654
12655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12656 msgid "TelephoneRowB"
12657 msgstr "TéléphoneLigneB"
12658
12659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12660 msgid "TelephoneRowB:"
12661 msgstr "TéléphoneLigneB :"
12662
12663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12664 msgid "TelephoneRowC"
12665 msgstr "TéléphoneLigneC"
12666
12667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12668 msgid "TelephoneRowC:"
12669 msgstr "TéléphoneLigneC :"
12670
12671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12672 msgid "TelephoneRowD"
12673 msgstr "TéléphoneLigneD"
12674
12675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12676 msgid "TelephoneRowD:"
12677 msgstr "TéléphoneLigneD :"
12678
12679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12680 msgid "TelephoneRowE"
12681 msgstr "TéléphoneLigneE"
12682
12683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12684 msgid "TelephoneRowE:"
12685 msgstr "TéléphoneLigneE :"
12686
12687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12688 msgid "TelephoneRowF"
12689 msgstr "TéléphoneLigneF"
12690
12691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12692 msgid "TelephoneRowF:"
12693 msgstr "TéléphoneLigneF :"
12694
12695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12696 msgid "InternetRowA"
12697 msgstr "InternetLigneA"
12698
12699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12700 msgid "InternetRowA:"
12701 msgstr "InternetLigneA :"
12702
12703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12704 msgid "InternetRowB"
12705 msgstr "InternetLigneB"
12706
12707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12708 msgid "InternetRowB:"
12709 msgstr "InternetLigneB :"
12710
12711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12712 msgid "InternetRowC"
12713 msgstr "InternetLigneC"
12714
12715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12716 msgid "InternetRowC:"
12717 msgstr "InternetLigneC :"
12718
12719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12720 msgid "InternetRowD"
12721 msgstr "InternetLigneD"
12722
12723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12724 msgid "InternetRowD:"
12725 msgstr "InternetLigneD :"
12726
12727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12728 msgid "InternetRowE"
12729 msgstr "InternetLigneE"
12730
12731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12732 msgid "InternetRowE:"
12733 msgstr "InternetLigneE :"
12734
12735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12736 msgid "InternetRowF"
12737 msgstr "InternetLigneF"
12738
12739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12740 msgid "InternetRowF:"
12741 msgstr "InternetLigneF :"
12742
12743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12744 msgid "BankRowA"
12745 msgstr "BanqueLigneA"
12746
12747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12748 msgid "BankRowA:"
12749 msgstr "BanqueLigneA :"
12750
12751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12752 msgid "BankRowB"
12753 msgstr "BanqueLigneB"
12754
12755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12756 msgid "BankRowB:"
12757 msgstr "BanqueLigneB :"
12758
12759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12760 msgid "BankRowC"
12761 msgstr "BanqueLigneC"
12762
12763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12764 msgid "BankRowC:"
12765 msgstr "BanqueLigneC :"
12766
12767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12768 msgid "BankRowD"
12769 msgstr "BanqueLigneD"
12770
12771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12772 msgid "BankRowD:"
12773 msgstr "BanqueLigneD :"
12774
12775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12776 msgid "BankRowE"
12777 msgstr "BanqueLigneE"
12778
12779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12780 msgid "BankRowE:"
12781 msgstr "BanqueLigneE :"
12782
12783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12784 msgid "BankRowF"
12785 msgstr "BanqueLigneF"
12786
12787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12788 msgid "BankRowF:"
12789 msgstr "BanqueLigneF :"
12790
12791 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12792 msgid "GraphicBoxes"
12793 msgstr "Boîtes graphiques"
12794
12795 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12796 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12797 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
12798
12799 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12800 msgid "Reflectbox"
12801 msgstr "BoiteMiroir"
12802
12803 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12804 msgid "Scalebox"
12805 msgstr "BoîteÉchelle"
12806
12807 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12808 msgid "H-Factor"
12809 msgstr "Facteur-H"
12810
12811 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12812 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12813 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
12814
12815 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12816 msgid "V-Factor"
12817 msgstr "Facteur-V"
12818
12819 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12820 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12821 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
12822
12823 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12824 msgid "Resizebox"
12825 msgstr "BoîteRetaillée"
12826
12827 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12828 msgid "Width of the box"
12829 msgstr "Largeur de la boîte"
12830
12831 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12832 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12833 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
12834
12835 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12836 msgid "Rotatebox"
12837 msgstr "BoîtePivotée"
12838
12839 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12840 msgid "Origin"
12841 msgstr "Origine"
12842
12843 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12844 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12845 msgstr ""
12846 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
12847 "gauche (left top)"
12848
12849 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12850 msgid "Angle"
12851 msgstr "Angle"
12852
12853 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12854 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12855 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
12856
12857 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12858 msgid "Hanging"
12859 msgstr "Renfoncement"
12860
12861 #: lib/layouts/hanging.module:6
12862 msgid ""
12863 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12864 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12865 "are indented."
12866 msgstr ""
12867 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
12868 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
12869 "est au fer à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
12870
12871 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12872 msgid "Hebrew Article"
12873 msgstr "Article hébreu"
12874
12875 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12876 msgid "Claim #."
12877 msgstr "Affirmation #."
12878
12879 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12880 msgid "Remarks"
12881 msgstr "Remarques"
12882
12883 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12884 msgid "Remarks #."
12885 msgstr "Remarques #."
12886
12887 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12888 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12889 msgid "Proof:"
12890 msgstr "Preuve :"
12891
12892 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12893 msgid "Hebrew Letter"
12894 msgstr "Lettre hébreu"
12895
12896 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12897 msgid "Hollywood"
12898 msgstr "Hollywood"
12899
12900 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12901 msgid "More"
12902 msgstr "Poursuivre"
12903
12904 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12905 msgid "(MORE)"
12906 msgstr "(POURSUIVRE)"
12907
12908 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12909 msgid "FADE IN:"
12910 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
12911
12912 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12913 msgid "INT."
12914 msgstr "INT."
12915
12916 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12917 msgid "EXT."
12918 msgstr "EXT."
12919
12920 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12921 msgid "Continuing"
12922 msgstr "Suite"
12923
12924 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12925 msgid "(continuing)"
12926 msgstr "(suite)"
12927
12928 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12929 msgid "Transition"
12930 msgstr "Transition"
12931
12932 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12933 msgid "TITLE OVER:"
12934 msgstr "TITRE DESSUS :"
12935
12936 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12937 msgid "INTERCUT"
12938 msgstr "COUPE"
12939
12940 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12941 msgid "INTERCUT WITH:"
12942 msgstr "COUPE AVEC :"
12943
12944 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12945 msgid "FADE OUT"
12946 msgstr "FONDU FERMETURE"
12947
12948 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12949 msgid "Scene"
12950 msgstr "Scène"
12951
12952 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12953 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12954 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence"
12955
12956 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12957 msgid ""
12958 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12959 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12960 "in LyX's examples folder."
12961 msgstr ""
12962 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
12963 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
12964 "détaillée, voir le fichier H-P-statements.lyx dans le répertoire des "
12965 "exemples de LyX."
12966
12967 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12968 msgid "H-P number"
12969 msgstr "Numéro H-P"
12970
12971 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12972 msgid "H-P statement"
12973 msgstr "Énoncé H-P"
12974
12975 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12976 msgid "Statement Text"
12977 msgstr "Texte de l'énoncé"
12978
12979 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12980 msgid "Text for statements that require some information"
12981 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
12982
12983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12984 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12985 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12986
12987 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12988 msgid "Author Names"
12989 msgstr "Noms des auteurs"
12990
12991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12992 msgid "Author names that will appear in the header line"
12993 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
12994
12995 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12996 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12997 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12998 msgid "Catchline"
12999 msgstr "Catchline"
13000
13001 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13002 msgid "History"
13003 msgstr "Historique"
13004
13005 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13006 msgid "Classification Codes"
13007 msgstr "Codes de classification"
13008
13009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13010 msgid "TableCaption"
13011 msgstr "LégendeTableau"
13012
13013 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13014 msgid "Table caption"
13015 msgstr "Légende de tableau"
13016
13017 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13018 msgid "Refcite"
13019 msgstr "CiteRef"
13020
13021 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13022 msgid "Cite reference"
13023 msgstr "Citer la référence"
13024
13025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13026 msgid "ItemList"
13027 msgstr "ListeÉlements"
13028
13029 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
13030 msgid "RomanList"
13031 msgstr "ListeRomaine"
13032
13033 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
13034 msgid "Numbering Scheme"
13035 msgstr "Principe de numérotation"
13036
13037 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
13038 msgid ""
13039 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13040 "items"
13041 msgstr ""
13042 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
13043 "4 éléments numérotés en romain"
13044
13045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
13046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13048 msgid "Corollary \\thecorollary."
13049 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
13050
13051 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
13052 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13054 msgid "Lemma \\thelemma."
13055 msgstr "Lemme \\thelemma."
13056
13057 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
13058 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13060 msgid "Proposition \\theproposition."
13061 msgstr "Proposition \\theproposition."
13062
13063 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13064 #: lib/layouts/llncs.layout:407
13065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
13066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
13067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
13068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
13070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
13071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
13072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
13073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
13074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
13075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13083 msgid "Question"
13084 msgstr "Question"
13085
13086 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
13087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13089 msgid "Question \\thequestion."
13090 msgstr "Question \\thequestion."
13091
13092 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
13093 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13094 msgid "Claim \\theclaim."
13095 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
13096
13097 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
13098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13100 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13101 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
13102
13103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13104 msgid "Prop"
13105 msgstr "Prop"
13106
13107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
13108 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13109 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
13110
13111 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
13112 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13113 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13114
13115 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13116 msgid "Comby"
13117 msgstr "CommuniquéPar"
13118
13119 #: lib/layouts/initials.module:2
13120 msgid "Initials"
13121 msgstr "Lettrines"
13122
13123 #: lib/layouts/initials.module:6
13124 msgid ""
13125 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13126 "manual for a detailed description."
13127 msgstr ""
13128 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
13129 "Objets insérés pour les détails."
13130
13131 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13132 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13133 #: lib/layouts/initials.module:39
13134 msgid "Initial"
13135 msgstr "Lettrine"
13136
13137 #: lib/layouts/initials.module:35
13138 msgid "Option(s) for the initial"
13139 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
13140
13141 #: lib/layouts/initials.module:40
13142 msgid "Initial letter(s)"
13143 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
13144
13145 #: lib/layouts/initials.module:44
13146 msgid "Rest of Initial"
13147 msgstr "Résidu de lettrine"
13148
13149 #: lib/layouts/initials.module:45
13150 msgid "Rest of initial word or text"
13151 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
13152
13153 #: lib/layouts/iopart.layout:3
13154 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13155 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13156
13157 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13158 msgid "Short title that will appear in header line"
13159 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
13160
13161 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13162 msgid "Review"
13163 msgstr "Revue"
13164
13165 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13166 msgid "Topical"
13167 msgstr "Topical"
13168
13169 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
13170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
13171 msgid "Comment"
13172 msgstr "Commentaire"
13173
13174 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13175 msgid "Paper"
13176 msgstr "IdPapier"
13177
13178 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13179 msgid "Prelim"
13180 msgstr "CommPrelim"
13181
13182 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13183 msgid "Rapid"
13184 msgstr "CommRapide"
13185
13186 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13187 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13188 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13189 msgid "PACS"
13190 msgstr "PACS"
13191
13192 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13193 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13194 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
13195
13196 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13197 msgid "MSC"
13198 msgstr "MSC"
13199
13200 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13201 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13202 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
13203
13204 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13205 msgid "submitto"
13206 msgstr "soumisÀ"
13207
13208 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13209 msgid "submit to paper:"
13210 msgstr "comm. soumise à :"
13211
13212 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13213 msgid "Bibliography (plain)"
13214 msgstr "Bibliographie (simple)"
13215
13216 #: lib/layouts/iopart.layout:295
13217 msgid "Bibliography heading"
13218 msgstr "En-tête de bibliographie"
13219
13220 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13221 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13222 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13223
13224 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13225 msgid "ABSTRACT:"
13226 msgstr "RÉSUMÉ :"
13227
13228 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13229 msgid "KEY WORDS:"
13230 msgstr "MOTS-CLÉS :"
13231
13232 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13233 msgid "Commission"
13234 msgstr "Commission"
13235
13236 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13237 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13238 msgstr "REMERCIEMENTS"
13239
13240 #: lib/layouts/iucr.layout:3
13241 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13242 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13243
13244 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13245 msgid "\\thesection."
13246 msgstr "\\thesection."
13247
13248 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13249 msgid "\\thesection"
13250 msgstr "\\thesection"
13251
13252 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13253 msgid "\\thesubsection."
13254 msgstr "\\thesubsection."
13255
13256 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13257 msgid "\\thesubsubsection."
13258 msgstr "\\thesubsubsection."
13259
13260 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13261 msgid "Main Author"
13262 msgstr "Auteur principal"
13263
13264 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13265 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13266 msgid "Affiliation Key"
13267 msgstr "Clé d'affiliation"
13268
13269 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13270 msgid "Affiliation key of the author"
13271 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
13272
13273 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13274 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13275 msgid "Forename"
13276 msgstr "Prénom"
13277
13278 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13279 msgid "Co Author"
13280 msgstr "Co-auteur"
13281
13282 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13283 msgid "Co-author"
13284 msgstr "Co-auteur"
13285
13286 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13287 msgid "Affiliation key of the co-author"
13288 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
13289
13290 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13291 msgid "Short Author"
13292 msgstr "Nom d'auteur court"
13293
13294 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13295 msgid "Short author:"
13296 msgstr "Nom d'auteur court :"
13297
13298 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13299 msgid "Affiliation key"
13300 msgstr "Clé d'affiliation"
13301
13302 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13303 msgid "Keyword:"
13304 msgstr "Mot-clé :"
13305
13306 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13307 msgid "Vita"
13308 msgstr "Vita"
13309
13310 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13311 msgid "Vita:"
13312 msgstr "Vita :"
13313
13314 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13315 msgid "PDB reference"
13316 msgstr "Référence PDB"
13317
13318 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13319 msgid "PDB reference:"
13320 msgstr "Références PDB :"
13321
13322 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13323 msgid "Optional name"
13324 msgstr "Nom optionnel"
13325
13326 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13327 msgid "NDB reference"
13328 msgstr "Référence NDB"
13329
13330 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13331 msgid "NDB reference:"
13332 msgstr "Référence NDB :"
13333
13334 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13335 msgid "Synopsis"
13336 msgstr "Synopsis"
13337
13338 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13339 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13340 msgstr "Article japonais (classe standard)"
13341
13342 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13343 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13344 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13345
13346 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13347 msgid "Alternative Affiliation"
13348 msgstr "Autre affiliation"
13349
13350 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13351 msgid "Affiliation Prefix"
13352 msgstr "Préfixe d'affiliation"
13353
13354 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13355 msgid "A prefix like 'Also at '"
13356 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
13357
13358 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13359 msgid "PACS numbers:"
13360 msgstr "Numéros PACS :"
13361
13362 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13363 msgid "Preprint number"
13364 msgstr "Numéro de preprint"
13365
13366 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13367 msgid "Preprint number:"
13368 msgstr "Numéro de preprint :"
13369
13370 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13371 msgid "Online citation"
13372 msgstr "Citation en ligne"
13373
13374 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13375 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13376 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
13377
13378 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13379 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13380 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13381
13382 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13383 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13384 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
13385
13386 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13387 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13388 msgstr "Article japonais (JS Class)"
13389
13390 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13391 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13392 msgstr "Livre japonnais (JS Class)"
13393
13394 #: lib/layouts/jss.layout:3
13395 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13396 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13397
13398 #: lib/layouts/jss.layout:107
13399 msgid "Plain Keywords"
13400 msgstr "Mots-clés ordinaires"
13401
13402 #: lib/layouts/jss.layout:110
13403 msgid "Plain Keywords:"
13404 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
13405
13406 #: lib/layouts/jss.layout:113
13407 msgid "Plain Title"
13408 msgstr "Titre normal"
13409
13410 #: lib/layouts/jss.layout:116
13411 msgid "Plain Title:"
13412 msgstr "Titre normal :"
13413
13414 #: lib/layouts/jss.layout:122
13415 msgid "Short Title:"
13416 msgstr "Titre court :"
13417
13418 #: lib/layouts/jss.layout:125
13419 msgid "Plain Author"
13420 msgstr "Auteur courant"
13421
13422 #: lib/layouts/jss.layout:128
13423 msgid "Plain Author:"
13424 msgstr "Auteur courant :"
13425
13426 #: lib/layouts/jss.layout:131
13427 msgid "Pkg"
13428 msgstr "Pkg"
13429
13430 #: lib/layouts/jss.layout:133
13431 msgid "pkg"
13432 msgstr "pkg"
13433
13434 #: lib/layouts/jss.layout:156
13435 msgid "Proglang"
13436 msgstr "Proglang"
13437
13438 #: lib/layouts/jss.layout:158
13439 msgid "proglang"
13440 msgstr "proglang"
13441
13442 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13443 msgid "code"
13444 msgstr "code"
13445
13446 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13447 msgid "Code Chunk"
13448 msgstr "Élément de code"
13449
13450 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13451 msgid "Code Input"
13452 msgstr "Code en entrée"
13453
13454 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13455 msgid "Code Output"
13456 msgstr "Code en sortie"
13457
13458 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13459 msgid "Kluwer"
13460 msgstr "Kluwer"
13461
13462 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13463 msgid "AddressForOffprints"
13464 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
13465
13466 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13467 msgid "Address for Offprints:"
13468 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
13469
13470 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13471 msgid "RunningTitle"
13472 msgstr "TitreCourant"
13473
13474 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13475 msgid "Running title:"
13476 msgstr "Titre courant :"
13477
13478 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13479 msgid "RunningAuthor"
13480 msgstr "AuteurCourant"
13481
13482 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13483 msgid "Running author:"
13484 msgstr "Auteur courant :"
13485
13486 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:681
13487 msgid "Rnw (knitr)"
13488 msgstr "Rnw (knitr)"
13489
13490 #: lib/layouts/knitr.module:6
13491 msgid ""
13492 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13493 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13494 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13495 msgstr ""
13496 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
13497 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
13498 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
13499 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
13500
13501 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13502 #: lib/layouts/sweave.module:6
13503 msgid "literate"
13504 msgstr "littéraire"
13505
13506 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13507 msgid "Sweave Options"
13508 msgstr "Options Sweave"
13509
13510 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13511 msgid "Sweave opts"
13512 msgstr "Sweave opts"
13513
13514 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13515 msgid "S/R expression"
13516 msgstr "S/R expression"
13517
13518 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13519 msgid "S/R expr"
13520 msgstr "S/R expr"
13521
13522 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13523 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13524 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
13525
13526 #: lib/layouts/letter.layout:3
13527 msgid "Letter (Standard Class)"
13528 msgstr "Letter (classe standard)"
13529
13530 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13531 msgid "French Letter (lettre)"
13532 msgstr "Lettre en français (lettre)"
13533
13534 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13535 msgid "NoTelephone"
13536 msgstr "Sans téléphone"
13537
13538 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13539 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13540 msgid "NoFax"
13541 msgstr "Sans télécopie"
13542
13543 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13544 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13545 msgid "NoPlace"
13546 msgstr "Sans lieu"
13547
13548 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13549 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13550 msgid "NoDate"
13551 msgstr "Sans date"
13552
13553 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13554 msgid "Post Scriptum"
13555 msgstr "Post Scriptum"
13556
13557 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13558 msgid "EndOfMessage"
13559 msgstr "Fin de lettre"
13560
13561 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13562 msgid "EndOfFile"
13563 msgstr "Fin de fichier"
13564
13565 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13566 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13567 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13568 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13569 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13570 msgid "Headings"
13571 msgstr "En-têtes"
13572
13573 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13574 msgid "City:"
13575 msgstr "Ville :"
13576
13577 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13578 msgid "Office:"
13579 msgstr "Bureau :"
13580
13581 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13582 msgid "Tel:"
13583 msgstr "Tel :"
13584
13585 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13586 msgid "NoTel"
13587 msgstr "Sans téléphone"
13588
13589 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13590 msgid "EndOfMessage."
13591 msgstr "Fin de lettre."
13592
13593 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13594 msgid "EndOfFile."
13595 msgstr "Fin de fichier."
13596
13597 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13598 msgid "P.S.:"
13599 msgstr "P.S. :"
13600
13601 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13602 msgid "LilyPond Book"
13603 msgstr "Livre LilyPond"
13604
13605 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13606 msgid ""
13607 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13608 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13609 msgstr ""
13610 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
13611 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
13612 "lilypond.lyx."
13613
13614 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13615 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13616 msgid "LilyPond"
13617 msgstr "LilyPond"
13618
13619 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13620 msgid "LilyPond Options"
13621 msgstr "Options LilyPond"
13622
13623 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13624 msgid ""
13625 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13626 "options)."
13627 msgstr ""
13628 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
13629 "Lilypond pour les options disponibles)."
13630
13631 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13632 msgid "Linguistics"
13633 msgstr "Linguistique"
13634
13635 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13636 msgid ""
13637 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13638 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13639 "examples."
13640 msgstr ""
13641 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
13642 "(exemples numérotés, glosses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
13643 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
13644
13645 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13646 msgid "(\\arabic{example})"
13647 msgstr "(\\arabic{example})"
13648
13649 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13650 msgid "(\\arabic{examplei})"
13651 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13652
13653 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13654 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13655 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13656
13657 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13658 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13659 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13660
13661 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13662 msgid "Tableaux"
13663 msgstr "Tableaux"
13664
13665 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13666 msgid "Numbered Example (multiline)"
13667 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
13668
13669 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13670 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13671 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
13672
13673 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13674 msgid "Custom Numbering|s"
13675 msgstr "Numérotation spécifique|é"
13676
13677 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13678 msgid "Customize the numeration"
13679 msgstr "Particulariser la numérotation"
13680
13681 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13682 msgid "Subexample"
13683 msgstr "Sous-exemple"
13684
13685 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13686 msgid "Glosse"
13687 msgstr "Glose"
13688
13689 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13690 msgid "Translation"
13691 msgstr "Traduction"
13692
13693 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13694 msgid "Glosse Translation|s"
13695 msgstr "Traduction de glose"
13696
13697 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13698 msgid "Add a translation for the glosse"
13699 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
13700
13701 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13702 msgid "Tri-Glosse"
13703 msgstr "Tri-glose"
13704
13705 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13706 msgid "Structure Tree"
13707 msgstr "Structure arborescente"
13708
13709 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13710 msgid "Tree"
13711 msgstr "Arborescence"
13712
13713 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13714 msgid "Expression"
13715 msgstr "Expression"
13716
13717 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13718 msgid "expr."
13719 msgstr "expr."
13720
13721 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13722 msgid "Concepts"
13723 msgstr "Concepts"
13724
13725 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13726 msgid "concept"
13727 msgstr "concept"
13728
13729 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13730 msgid "Meaning"
13731 msgstr "Signification"
13732
13733 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13734 msgid "meaning"
13735 msgstr "signification"
13736
13737 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13738 msgid "GroupGlossedWords"
13739 msgstr "GrouperMotsGlosés"
13740
13741 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13742 msgid "Group"
13743 msgstr "Groupe"
13744
13745 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13746 msgid "Tableau"
13747 msgstr "Tableau"
13748
13749 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13750 msgid "List of Tableaux"
13751 msgstr "Liste des tableaux"
13752
13753 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13754 msgid "Chunk ##"
13755 msgstr "N° bloc"
13756
13757 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13758 msgid "Literate programming"
13759 msgstr "Programmation littéraire"
13760
13761 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13762 msgid "Chunk"
13763 msgstr "Bloc"
13764
13765 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13766 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13767 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13768
13769 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13770 msgid "Running LaTeX Title"
13771 msgstr "Titre Latex courant"
13772
13773 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13774 msgid "TOC Title"
13775 msgstr "Titre TdM"
13776
13777 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13778 msgid "TOC Title:"
13779 msgstr "Titre TdM :"
13780
13781 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13782 msgid "Author Running"
13783 msgstr "Auteur courant"
13784
13785 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13786 msgid "Author Running:"
13787 msgstr "AuteurCourant :"
13788
13789 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13790 msgid "TOC Author"
13791 msgstr "Auteur TdM"
13792
13793 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13794 msgid "TOC Author:"
13795 msgstr "Auteur TdM :"
13796
13797 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13798 msgid "Case #."
13799 msgstr "Cas #."
13800
13801 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13802 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13803 msgid "Claim."
13804 msgstr "Affirmation."
13805
13806 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13807 msgid "Conjecture #."
13808 msgstr "Conjecture #."
13809
13810 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13811 msgid "Example #."
13812 msgstr "Exemple #."
13813
13814 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13815 msgid "Exercise #."
13816 msgstr "Exercice #."
13817
13818 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13819 msgid "Note #."
13820 msgstr "Note #."
13821
13822 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13823 msgid "Problem #."
13824 msgstr "Problème #."
13825
13826 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13829 msgid "Property"
13830 msgstr "Propriété"
13831
13832 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13833 msgid "Property #."
13834 msgstr "Propriété #."
13835
13836 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13837 msgid "Question #."
13838 msgstr "Question #."
13839
13840 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13841 msgid "Remark #."
13842 msgstr "Remarque #."
13843
13844 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13845 msgid "Solution #."
13846 msgstr "Solution #."
13847
13848 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13849 msgid "Logical Markup"
13850 msgstr "Balisage logique"
13851
13852 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13853 msgid ""
13854 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13855 "code."
13856 msgstr ""
13857 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
13858 "emphase, force, et code."
13859
13860 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13861 msgid "charstyles"
13862 msgstr "styles de caractères"
13863
13864 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13865 msgid "Noun"
13866 msgstr "Nom propre"
13867
13868 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
13869 # Pas nécessaire (JPC)
13870 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13871 msgid "noun"
13872 msgstr "nom propre"
13873
13874 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13875 msgid "emph"
13876 msgstr "en évidence"
13877
13878 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13879 msgid "Strong"
13880 msgstr "Fort"
13881
13882 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13883 msgid "strong"
13884 msgstr "fort"
13885
13886 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13887 msgid "TUGboat"
13888 msgstr "TUGboat"
13889
13890 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13891 msgid "Mathematical Monthly article"
13892 msgstr "Article dans Mathematical Monthly"
13893
13894 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13895 msgid "Abbreviated Title"
13896 msgstr "Titre abrégé"
13897
13898 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13899 msgid "Biographies"
13900 msgstr "Biographies"
13901
13902 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13903 msgid "Author Biography"
13904 msgstr "Biographie d'auteur"
13905
13906 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13907 msgid "Affiliation (include email):"
13908 msgstr "Affiliation (avec email) :"
13909
13910 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13911 msgid "Title of acknowledgment"
13912 msgstr "Titre des remerciements"
13913
13914 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13915 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13916 msgid "Remark*"
13917 msgstr "Remarque*"
13918
13919 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13920 msgid "Memoir"
13921 msgstr "Memoir"
13922
13923 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13924 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13925 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13926 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13927 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13928 msgid "Short Title (TOC)|S"
13929 msgstr "Titre court (TdM)|c"
13930
13931 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13932 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13933 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13934
13935 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13936 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13937 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13938 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13939 msgid "Short Title (Header)"
13940 msgstr "Titre court (en-tête)"
13941
13942 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13943 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13944 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13945
13946 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13947 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13948 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13949
13950 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13951 msgid "The section as it appears in the running headers"
13952 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13953
13954 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13955 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13956 msgstr ""
13957 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13958
13959 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13960 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13961 msgstr ""
13962 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13963
13964 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13965 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13966 msgstr ""
13967 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
13968 "matières"
13969
13970 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13971 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13972 msgstr ""
13973 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
13974 "courants"
13975
13976 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13977 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13978 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13979
13980 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13981 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13982 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13983
13984 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13985 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13986 msgstr ""
13987 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13988
13989 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13990 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13991 msgstr ""
13992 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13993
13994 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13995 msgid "Chapterprecis"
13996 msgstr "ChapitrePrécis"
13997
13998 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13999 msgid "Epigraph"
14000 msgstr "Épigraphe"
14001
14002 #: lib/layouts/memoir.layout:200
14003 msgid "Epigraph Source|S"
14004 msgstr "Source épigraphique|S"
14005
14006 #: lib/layouts/memoir.layout:201
14007 msgid "Source"
14008 msgstr "Source"
14009
14010 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14011 msgid "The source/author of this epigraph"
14012 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
14013
14014 #: lib/layouts/memoir.layout:215
14015 msgid "Poemtitle"
14016 msgstr "TitrePoème"
14017
14018 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
14019 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14020 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
14021
14022 #: lib/layouts/memoir.layout:233
14023 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14024 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
14025
14026 #: lib/layouts/memoir.layout:243
14027 msgid "Poemtitle*"
14028 msgstr "TitrePoème*"
14029
14030 #: lib/layouts/memoir.layout:282
14031 msgid "Legend"
14032 msgstr "Légende"
14033
14034 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14035 msgid "Minimalistic"
14036 msgstr "Minimaliste"
14037
14038 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14039 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14040 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
14041
14042 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
14043 msgid "Modern CV"
14044 msgstr "Modern CV"
14045
14046 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14047 msgid "CVStyle"
14048 msgstr "StyleCV"
14049
14050 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14051 msgid "CV Style:"
14052 msgstr "Style CV :"
14053
14054 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14055 msgid "Style Options"
14056 msgstr "Options de style"
14057
14058 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14059 msgid "Options for the CV style"
14060 msgstr "Options pour le style CV"
14061
14062 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14063 msgid "CVColor"
14064 msgstr "CouleurCV"
14065
14066 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14067 msgid "CV Color Scheme:"
14068 msgstr "Thème du CV :"
14069
14070 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14071 msgid "CVIcons"
14072 msgstr "IconesCV"
14073
14074 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14075 msgid "CV Icon Set:"
14076 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
14077
14078 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14079 msgid "CVColumnWidth"
14080 msgstr "LargeurColonneCV"
14081
14082 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14083 msgid "Column Width:"
14084 msgstr "Largeur colonne :"
14085
14086 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14087 msgid "PDF Page Mode"
14088 msgstr "Mode page PDF"
14089
14090 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14091 msgid "PDF Page Mode:"
14092 msgstr "Mode page PDF :"
14093
14094 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14095 msgid "First name"
14096 msgstr "Prénom"
14097
14098 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14099 msgid "FamilyName"
14100 msgstr "Nom de famille"
14101
14102 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14103 msgid "Family Name:"
14104 msgstr "Nom de famille :"
14105
14106 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14107 msgid "Line 1"
14108 msgstr "Ligne 1"
14109
14110 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14111 msgid "Optional address line"
14112 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
14113
14114 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14115 msgid "Line 2"
14116 msgstr "Ligne 2"
14117
14118 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14119 msgid "Phone Type"
14120 msgstr "Type de téléphone"
14121
14122 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14123 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14124 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
14125
14126 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14127 msgid "Social"
14128 msgstr "Social"
14129
14130 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14131 msgid "Social:"
14132 msgstr "Social :"
14133
14134 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14135 msgid "Name of the social network"
14136 msgstr "Nom du réseau social"
14137
14138 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14139 msgid "ExtraInfo"
14140 msgstr "InfoComplémentaire"
14141
14142 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14143 msgid "Extra Info:"
14144 msgstr "Informations complémentaires :"
14145
14146 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
14147 msgid "Photo:"
14148 msgstr "Photo :"
14149
14150 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
14151 msgid "Height the photo is resized to"
14152 msgstr "Hauteur de la photo"
14153
14154 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
14155 msgid "Thickness"
14156 msgstr "Épaisseur"
14157
14158 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
14159 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14160 msgstr "Épaisseur du cadre"
14161
14162 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
14163 msgid "EmptySection"
14164 msgstr "SectionVide"
14165
14166 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
14167 msgid "Empty Section"
14168 msgstr "Section Vide"
14169
14170 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
14171 msgid "CloseSection"
14172 msgstr "FermeSection"
14173
14174 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
14175 msgid "Columns:"
14176 msgstr "Colonnes :"
14177
14178 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
14179 msgid "Optional width"
14180 msgstr "Largeur optionnelle"
14181
14182 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
14183 msgid "Header content"
14184 msgstr "Contenu d'en-tête"
14185
14186 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14187 msgid "Entry"
14188 msgstr "Entrée"
14189
14190 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
14191 msgid "Time"
14192 msgstr "Temps"
14193
14194 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
14195 msgid "What?"
14196 msgstr "Quoi ?"
14197
14198 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
14199 msgid "Entry:"
14200 msgstr "Entrée :"
14201
14202 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
14203 msgid "ItemWithComment"
14204 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
14205
14206 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
14207 msgid "Item with Comment:"
14208 msgstr "Élément avec commentaire :"
14209
14210 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
14211 msgid "Text"
14212 msgstr "Texte"
14213
14214 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
14215 msgid "ListItem"
14216 msgstr "ÉlémentDeListe"
14217
14218 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
14219 msgid "List Item:"
14220 msgstr "Élément de liste :"
14221
14222 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
14223 msgid "DoubleItem"
14224 msgstr "ÉlémentDouble"
14225
14226 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14227 msgid "Double Item:"
14228 msgstr "Élement double :"
14229
14230 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
14231 msgid "Left Summary"
14232 msgstr "Résumé à gauche"
14233
14234 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
14235 msgid "Left summary"
14236 msgstr "Résumé à gauche"
14237
14238 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
14239 msgid "Left Text"
14240 msgstr "Texte à gauche"
14241
14242 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14243 msgid "Left text"
14244 msgstr "Texte à gauche"
14245
14246 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14247 msgid "Right Summary"
14248 msgstr "Résumé à droite"
14249
14250 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14251 msgid "Right summary"
14252 msgstr "Résumé à droite"
14253
14254 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14255 msgid "DoubleListItem"
14256 msgstr "ÉlémentListeDouble"
14257
14258 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
14259 msgid "Double List Item:"
14260 msgstr "Élément de liste double :"
14261
14262 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14263 msgid "First Item"
14264 msgstr "Premier élément"
14265
14266 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14267 msgid "First item"
14268 msgstr "Premier élément"
14269
14270 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14271 msgid "Computer"
14272 msgstr "Informatique"
14273
14274 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
14275 msgid "MakeCVtitle"
14276 msgstr "FaireTitreCV"
14277
14278 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
14279 msgid "Make CV Title"
14280 msgstr "Faire titre CV"
14281
14282 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14283 msgid "MakeLetterTitle"
14284 msgstr "FaireTitreLettre"
14285
14286 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14287 msgid "Make Letter Title"
14288 msgstr "Faire titre lettre"
14289
14290 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
14291 msgid "MakeLetterClosing"
14292 msgstr "FaireFinitionLettre"
14293
14294 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14295 msgid "Close Letter"
14296 msgstr "Finir la lettre"
14297
14298 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
14299 msgid "Recipient"
14300 msgstr "Destinataire"
14301
14302 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
14303 msgid "Company Name"
14304 msgstr "Nom de la société"
14305
14306 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
14307 msgid "Company name"
14308 msgstr "Nom de la société"
14309
14310 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
14311 msgid "Enclosing"
14312 msgstr "PiècesJointes"
14313
14314 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
14315 msgid "Alternative Name"
14316 msgstr "Autre nom"
14317
14318 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
14319 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14320 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
14321
14322 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14323 msgid "Enclosing:"
14324 msgstr "Pièces jointes :"
14325
14326 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14327 msgid "Multiple Columns"
14328 msgstr "Multi-colonnes"
14329
14330 #: lib/layouts/multicol.module:7
14331 msgid ""
14332 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14333 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14334 "detailed description of multiple columns."
14335 msgstr ""
14336 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
14337 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section « "
14338 "Multi-colonnes » pour une description détaillée des colonnes multiples."
14339
14340 #: lib/layouts/multicol.module:19
14341 msgid "Number of Columns"
14342 msgstr "Nombre de colonnes"
14343
14344 #: lib/layouts/multicol.module:20
14345 msgid "Insert the number of columns here"
14346 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
14347
14348 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14349 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14350 msgid "Preface"
14351 msgstr "Préface"
14352
14353 #: lib/layouts/multicol.module:27
14354 msgid "An optional preface"
14355 msgstr "Une préface facultative"
14356
14357 #: lib/layouts/multicol.module:30
14358 msgid "Space Before Page Break"
14359 msgstr "Espacement avant saut de page"
14360
14361 #: lib/layouts/multicol.module:31
14362 msgid ""
14363 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14364 "this page"
14365 msgstr ""
14366 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
14367 "multiples"
14368
14369 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14370 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14371 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
14372
14373 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14374 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14375 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
14376
14377 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14378 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14379 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
14380
14381 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14382 msgid "Natbibapa"
14383 msgstr "Natbibapa"
14384
14385 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14386 msgid ""
14387 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14388 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14389 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14390 msgstr ""
14391 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
14392 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
14393 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
14394 "paquetages natbib et apacite)"
14395
14396 #: lib/layouts/noweb.module:2
14397 msgid "Noweb"
14398 msgstr "NoWeb"
14399
14400 #: lib/layouts/noweb.module:5
14401 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14402 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
14403
14404 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14405 msgid "\\arabic{section}"
14406 msgstr "\\arabic{section}"
14407
14408 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14409 msgid "\\arabic{chapter}"
14410 msgstr "\\arabic{chapter}"
14411
14412 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14413 msgid "\\Alph{chapter}"
14414 msgstr "\\Alph{chapter}"
14415
14416 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14417 msgid "\\arabic{footnote}"
14418 msgstr "\\arabic{footnote}"
14419
14420 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14421 msgid "\\Roman{section}."
14422 msgstr "\\Roman{section}."
14423
14424 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14425 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14426 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
14427
14428 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14429 msgid "\\Alph{subsection}."
14430 msgstr "\\Alph{subsection}."
14431
14432 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14433 msgid "\\arabic{subsection}."
14434 msgstr "\\arabic{subsection}."
14435
14436 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14437 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14438 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14439
14440 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14441 msgid "\\alph{subsubsection}."
14442 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14443
14444 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14445 msgid "\\alph{paragraph}."
14446 msgstr "\\alph{paragraph}."
14447
14448 #: lib/layouts/paper.layout:3
14449 msgid "Paper (Standard Class)"
14450 msgstr "Paper (classe standard)"
14451
14452 #: lib/layouts/paper.layout:151
14453 msgid "SubTitle"
14454 msgstr "SousTitre"
14455
14456 #: lib/layouts/paralist.module:2
14457 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14458 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
14459
14460 #: lib/layouts/paralist.module:9
14461 msgid ""
14462 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14463 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14464 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14465 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14466 "extended to use a similar optional argument."
14467 msgstr ""
14468 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
14469 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
14470 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
14471 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
14472 "plus, les environnements ListePuces et Enumération  sont adaptés pour "
14473 "utiliser les mêmes arguments optionnels."
14474
14475 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14476 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14477 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14478 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14479 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14480 #: lib/layouts/paralist.module:133
14481 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14482 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
14483
14484 #: lib/layouts/paralist.module:47
14485 msgid "AsParagraphItem"
14486 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
14487
14488 #: lib/layouts/paralist.module:51
14489 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14490 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
14491
14492 #: lib/layouts/paralist.module:56
14493 msgid "InParagraphItem"
14494 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
14495
14496 #: lib/layouts/paralist.module:60
14497 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14498 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
14499
14500 #: lib/layouts/paralist.module:65
14501 msgid "CompactItem"
14502 msgstr "ÉlémentCompact"
14503
14504 #: lib/layouts/paralist.module:72
14505 msgid "Compact Itemize Options"
14506 msgstr "Options de liste à puces compacte"
14507
14508 #: lib/layouts/paralist.module:77
14509 msgid "AsParagraphEnum"
14510 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
14511
14512 #: lib/layouts/paralist.module:81
14513 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14514 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
14515
14516 #: lib/layouts/paralist.module:86
14517 msgid "InParagraphEnum"
14518 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
14519
14520 #: lib/layouts/paralist.module:90
14521 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14522 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
14523
14524 #: lib/layouts/paralist.module:95
14525 msgid "CompactEnum"
14526 msgstr "ÉnumérationCompacte"
14527
14528 #: lib/layouts/paralist.module:102
14529 msgid "Compact Enumerate Options"
14530 msgstr "Options d'énumération compacte"
14531
14532 #: lib/layouts/paralist.module:107
14533 msgid "AsParagraphDescr"
14534 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
14535
14536 #: lib/layouts/paralist.module:111
14537 msgid "As Paragraph Description Options"
14538 msgstr "Options de description comme paragraphe"
14539
14540 #: lib/layouts/paralist.module:116
14541 msgid "InParagraphDescr"
14542 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
14543
14544 #: lib/layouts/paralist.module:120
14545 msgid "In Paragraph Description Options"
14546 msgstr "Options de description dans paragraphe"
14547
14548 #: lib/layouts/paralist.module:125
14549 msgid "CompactDescr"
14550 msgstr "DescriptionCompacte"
14551
14552 #: lib/layouts/paralist.module:132
14553 msgid "Compact Description Options"
14554 msgstr "Options de description compacte"
14555
14556 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14557 msgid "PDF Comments"
14558 msgstr "Commentaires PDF"
14559
14560 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14561 msgid ""
14562 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14563 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14564 "and the package documentation for details."
14565 msgstr ""
14566 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
14567 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX PDF-"
14568 "comment.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
14569
14570 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14571 msgid "Define Avatar"
14572 msgstr "Définir un avatar"
14573
14574 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14575 msgid "PDF-comment"
14576 msgstr "Commentaire PDF"
14577
14578 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14579 msgid "PDF-comment avatar:"
14580 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
14581
14582 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14583 msgid "Name of the Avatar"
14584 msgstr "Nom de l'avatar"
14585
14586 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14587 msgid "Define PDF-Comment Style"
14588 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
14589
14590 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14591 msgid "PDF-comment style:"
14592 msgstr "Style de commentaire PDF :"
14593
14594 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14595 msgid "Name of the style"
14596 msgstr "Nom du style"
14597
14598 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14599 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14600 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
14601
14602 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14603 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14604 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
14605
14606 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14607 msgid "Name of the list style"
14608 msgstr "Nom du style de liste"
14609
14610 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14611 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14612 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
14613
14614 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14615 msgid "PDF-comment list style:"
14616 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
14617
14618 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14619 msgid "PDF-Comment-Setup"
14620 msgstr "RéglageCommentairePDF"
14621
14622 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14623 msgid "PDF (Setup)"
14624 msgstr "PDF (réglage)"
14625
14626 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14627 msgid "PDF-Comment setup options"
14628 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
14629
14630 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14631 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14632 msgid "Opts"
14633 msgstr "Options"
14634
14635 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14636 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14637 msgstr ""
14638 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
14639 "pdfcomment)"
14640
14641 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14642 msgid "PDF-Annotation"
14643 msgstr "Note PDF"
14644
14645 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14646 msgid "PDF"
14647 msgstr "PDF"
14648
14649 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14650 msgid "PDFComment Options"
14651 msgstr "Options de commentaire PDF"
14652
14653 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14654 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14655 msgstr ""
14656 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
14657
14658 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14659 msgid "PDF-Margin"
14660 msgstr "Marge PDF"
14661
14662 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14663 msgid "PDF (Margin)"
14664 msgstr "PDF (marge)"
14665
14666 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14667 msgid "PDF-Markup"
14668 msgstr "Balisage PDF"
14669
14670 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14671 msgid "PDF (Markup)"
14672 msgstr "PDF (balisage)"
14673
14674 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14675 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14676 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
14677
14678 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14679 msgid "PDF-Freetext"
14680 msgstr "Texte PDF"
14681
14682 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14683 msgid "PDF (Freetext)"
14684 msgstr "PDF (texte)"
14685
14686 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14687 msgid "PDF-Square"
14688 msgstr "Carré PDF"
14689
14690 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14691 msgid "PDF (Square)"
14692 msgstr "PDF (carré)"
14693
14694 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14695 msgid "PDF-Circle"
14696 msgstr "Cercle PDF"
14697
14698 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14699 msgid "PDF (Circle)"
14700 msgstr "PDF (cercle)"
14701
14702 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14703 msgid "PDF-Line"
14704 msgstr "Ligne PDF"
14705
14706 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14707 msgid "PDF (Line)"
14708 msgstr "PDF (ligne)"
14709
14710 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14711 msgid "PDF-Sideline"
14712 msgstr "Ligne latérale PDF"
14713
14714 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14715 msgid "PDF (Sideline)"
14716 msgstr "PDF (ligne latérale)"
14717
14718 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14719 msgid "Insert the comment here"
14720 msgstr "Saisir le commentaire ici"
14721
14722 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14723 msgid "PDF-Reply"
14724 msgstr "Réponse PDF"
14725
14726 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14727 msgid "PDF (Reply)"
14728 msgstr "PDF (réponse)"
14729
14730 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14731 msgid "PDF-Tooltip"
14732 msgstr "Bulle d'aide PDF"
14733
14734 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14735 msgid "PDF (Tooltip)"
14736 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
14737
14738 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14739 msgid "Tooltip Text"
14740 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
14741
14742 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14743 msgid "Tooltip"
14744 msgstr "Bulle d'aide"
14745
14746 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14747 msgid "Insert the tooltip text here"
14748 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
14749
14750 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14751 msgid "List of PDF Comments"
14752 msgstr "Liste des  commentaires PDF"
14753
14754 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14755 msgid "[List of PDF Comments]"
14756 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
14757
14758 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14759 msgid "List Options|s"
14760 msgstr "Liste des options|s"
14761
14762 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14763 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14764 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
14765
14766 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14767 msgid "PDF Form"
14768 msgstr "Formulaire PDF"
14769
14770 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14771 msgid ""
14772 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14773 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14774 "documentation of hyperref for details."
14775 msgstr ""
14776 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
14777 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX "
14778 "PDF-form.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
14779
14780 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14781 msgid "Begin PDF Form"
14782 msgstr "Début du formulaire PDF"
14783
14784 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14785 msgid "PDF form"
14786 msgstr "Formulaire PDF"
14787
14788 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14789 msgid "PDF Form Parameters"
14790 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
14791
14792 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14793 msgid "Params"
14794 msgstr "Paramètres"
14795
14796 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14797 msgid "Insert PDF form parameters here"
14798 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
14799
14800 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14801 msgid "End PDF Form"
14802 msgstr "Fin du formulaire PDF"
14803
14804 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14805 msgid "PDF Link Setup"
14806 msgstr "Réglage du lien PDF"
14807
14808 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14809 msgid "PDF link setup"
14810 msgstr "Réglage du lien PDF"
14811
14812 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14813 msgid "TextField"
14814 msgstr "ChampTexte"
14815
14816 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14817 msgid "CheckBox"
14818 msgstr "CaseÀCocher"
14819
14820 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14821 msgid "ChoiceMenu"
14822 msgstr "Menu"
14823
14824 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14825 msgid "Label"
14826 msgstr "Étiquette"
14827
14828 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14829 msgid "Insert the label here"
14830 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
14831
14832 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14833 msgid "PushButton"
14834 msgstr "BoutonPoussoir"
14835
14836 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14837 msgid "SubmitButton"
14838 msgstr "BoutonEnvoyer"
14839
14840 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14841 msgid "ResetButton"
14842 msgstr "BoutonRàZ"
14843
14844 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14845 msgid "PDFAction"
14846 msgstr "ActionPDF"
14847
14848 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14849 msgid "The name of the PDF action"
14850 msgstr "Nom de l'action PDF"
14851
14852 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14853 msgid "Text Field Style"
14854 msgstr "Style de champ textuel"
14855
14856 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14857 msgid "Default text field style"
14858 msgstr "Style de champ textuel implicite"
14859
14860 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14861 msgid "Submit Button Style"
14862 msgstr "Style de bouton d'envoi"
14863
14864 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14865 msgid "Default submit button style"
14866 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
14867
14868 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14869 msgid "Push Button Style"
14870 msgstr "Style de bouton poussoir"
14871
14872 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14873 msgid "Default push button style"
14874 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
14875
14876 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14877 msgid "Check Box Style"
14878 msgstr "Style de case à cocher"
14879
14880 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14881 msgid "Default check box style"
14882 msgstr "Style de case à cocher implicite"
14883
14884 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14885 msgid "Reset Button Style"
14886 msgstr "Style de bouton RàZ"
14887
14888 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14889 msgid "Default reset button style"
14890 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
14891
14892 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14893 msgid "List Box Style"
14894 msgstr "Liste de boîte liste"
14895
14896 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14897 msgid "Default list box style"
14898 msgstr "Style de boîte liste implicite"
14899
14900 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14901 msgid "Combo Box Style"
14902 msgstr "Réglage de boîte combinée"
14903
14904 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14905 msgid "Default combo box style"
14906 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
14907
14908 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14909 msgid "Popdown Box Style"
14910 msgstr "Style de liste déroulante"
14911
14912 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14913 msgid "Default popdown box style"
14914 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
14915
14916 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14917 msgid "Radio Box Style"
14918 msgstr "Style de boutons radio"
14919
14920 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14921 msgid "Default radio box style"
14922 msgstr "Style de boutons radio implicite"
14923
14924 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14925 msgid "Powerdot"
14926 msgstr "Powerdot"
14927
14928 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14929 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14930 msgid "TitleSlide"
14931 msgstr "TitreDiapo"
14932
14933 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14934 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14935 #: lib/layouts/slides.layout:3
14936 msgid "Slides"
14937 msgstr "Diapos"
14938
14939 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14940 msgid "Slide Option"
14941 msgstr "Option de diapo"
14942
14943 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14944 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14945 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
14946
14947 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14948 msgid "EndSlide"
14949 msgstr "FinDiapo"
14950
14951 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14952 msgid "~=~"
14953 msgstr "~=~"
14954
14955 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14956 msgid "WideSlide"
14957 msgstr "DiapoLarge"
14958
14959 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14960 msgid "EmptySlide"
14961 msgstr "DiapoVide"
14962
14963 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14964 msgid "Empty slide:"
14965 msgstr "Diapo vide :"
14966
14967 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14968 msgid "Section Option"
14969 msgstr "Options de section"
14970
14971 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14972 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14973 msgstr ""
14974 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
14975
14976 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14977 msgid "Itemize Type"
14978 msgstr "Type ListePuces"
14979
14980 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14981 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14982 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
14983
14984 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14985 msgid "ItemizeType1"
14986 msgstr "ListePucesType1"
14987
14988 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14989 msgid "Enumerate Type"
14990 msgstr "Type d'énumération"
14991
14992 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14993 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14994 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
14995
14996 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14997 msgid "EnumerateType1"
14998 msgstr "ÉnumérationType1"
14999
15000 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
15001 msgid "Twocolumn"
15002 msgstr "DeuxColonnes"
15003
15004 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
15005 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15006 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
15007
15008 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
15009 msgid "Left Column"
15010 msgstr "Colonne gauche"
15011
15012 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
15013 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15014 msgstr ""
15015 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
15016 "principal)"
15017
15018 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
15019 msgid "Onslide"
15020 msgstr "Sur la diapo"
15021
15022 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
15023 msgid "On Slides"
15024 msgstr "Sur les diapos"
15025
15026 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
15027 msgid "Overlay Specification|S"
15028 msgstr "Spécification de recouvrement"
15029
15030 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
15031 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15032 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
15033
15034 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
15035 msgid "Onslide+"
15036 msgstr "Sur la diapo+"
15037
15038 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
15039 msgid "Onslide*"
15040 msgstr "Sur la diapo*"
15041
15042 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
15043 msgid "Recipe Book"
15044 msgstr "Livre de recettes"
15045
15046 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15047 msgid "\\thechapter"
15048 msgstr "\\thechapter"
15049
15050 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15051 msgid "Recipe"
15052 msgstr "Recette"
15053
15054 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15055 msgid "Recipe:"
15056 msgstr "Recette :"
15057
15058 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15059 msgid "Ingredients"
15060 msgstr "Ingrédients"
15061
15062 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15063 msgid "Ingredients Header"
15064 msgstr "En-tête ingrédients"
15065
15066 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15067 msgid "Specify an optional ingredients header"
15068 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
15069
15070 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15071 msgid "Ingredients:"
15072 msgstr "Ingrédients :"
15073
15074 #: lib/layouts/report.layout:3
15075 msgid "Report (Standard Class)"
15076 msgstr "Report (classe standard)"
15077
15078 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15079 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15080 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
15081
15082 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
15083 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15084 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15085
15086 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15087 msgid "Affiliation (alternate)"
15088 msgstr "Affiliation (autre)"
15089
15090 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15091 msgid "Affiliation (alternate):"
15092 msgstr "Affiliation (autre) :"
15093
15094 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15095 msgid "Alternate Affiliation Option"
15096 msgstr "Option d'autre affiliation"
15097
15098 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15099 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15100 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
15101
15102 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15103 msgid "Affiliation (none)"
15104 msgstr "Affiliation (sans)"
15105
15106 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15107 msgid "No affiliation"
15108 msgstr "Pas d'affiliation"
15109
15110 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15111 msgid "Electronic Address:"
15112 msgstr "Adresse électronique :"
15113
15114 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15115 msgid "Electronic Address Option|s"
15116 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
15117
15118 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15119 msgid "Optional argument to the email command"
15120 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
15121
15122 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15123 msgid "Author URL Option"
15124 msgstr "Option d'URL (auteur)"
15125
15126 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15127 msgid "Optional argument to the homepage command"
15128 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
15129
15130 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15131 msgid "Preprint"
15132 msgstr "Preprint"
15133
15134 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15135 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15136 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15137
15138 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15139 msgid "acknowledgments"
15140 msgstr "remerciements"
15141
15142 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15143 msgid "Ruled Table"
15144 msgstr "Tableau avec règles"
15145
15146 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15147 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
15148 msgid "Specials"
15149 msgstr "Caractères spéciaux"
15150
15151 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15152 msgid "Turn Page"
15153 msgstr "Tourner la page"
15154
15155 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15156 msgid "Wide Text"
15157 msgstr "Texte large"
15158
15159 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15160 msgid "Video"
15161 msgstr "Video"
15162
15163 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15164 msgid "List of Videos"
15165 msgstr "Liste des vidéos"
15166
15167 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15168 msgid "Videos"
15169 msgstr "Vidéos"
15170
15171 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15172 msgid "Float Link"
15173 msgstr "Lien vers un flottant"
15174
15175 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15176 msgid "Float link"
15177 msgstr "Lien vers un flottant"
15178
15179 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15180 msgid "lowercase text"
15181 msgstr "minuscules"
15182
15183 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15184 msgid "Online cite"
15185 msgstr "Citation en ligne"
15186
15187 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15188 msgid "online cite"
15189 msgstr "Citation en ligne"
15190
15191 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15192 msgid "Text behind"
15193 msgstr "Texte après"
15194
15195 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15196 msgid "text behind the cite"
15197 msgstr "texte après citation"
15198
15199 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
15200 msgid "REVTeX (V. 4)"
15201 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15202
15203 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15204 msgid "AltAffiliation"
15205 msgstr "AffiliationAlt"
15206
15207 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15208 msgid "PACS number:"
15209 msgstr "Numéro PACS :"
15210
15211 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15212 msgid "Risk and Safety Statements"
15213 msgstr "Énoncés de Risque et Sécurité"
15214
15215 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
15216 msgid ""
15217 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15218 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15219 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15220 msgstr ""
15221 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
15222 "énoncés des phrases de risque chimique. Pour une description détaillée, voir "
15223 "le fichier R-S-statements.lyx dans le répertoire des exemples de LyX."
15224
15225 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
15226 msgid "R-S number"
15227 msgstr "Numéro R-S"
15228
15229 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
15230 msgid "R-S phrase"
15231 msgstr "Phrase R-S"
15232
15233 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
15234 msgid "Safety phrase"
15235 msgstr "Phrase de sécurité"
15236
15237 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
15238 msgid "Phrase Text"
15239 msgstr "Texte de la phrase"
15240
15241 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15242 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15243 msgstr ""
15244 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
15245
15246 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15247 msgid "S phrase:"
15248 msgstr "Phrase S :"
15249
15250 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
15251 msgid "SciPoster"
15252 msgstr "SciPoster"
15253
15254 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15255 msgid "Conference"
15256 msgstr "Conférence"
15257
15258 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15259 msgid "LeftLogo"
15260 msgstr "LogoGauche"
15261
15262 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15263 msgid "Left logo:"
15264 msgstr "Logo gauche :"
15265
15266 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15267 msgid "Logo Size"
15268 msgstr "Taille du logo"
15269
15270 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15271 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15272 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
15273
15274 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15275 msgid "RightLogo"
15276 msgstr "LogoDroit"
15277
15278 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15279 msgid "Right logo:"
15280 msgstr "Logo droit :"
15281
15282 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15283 msgid "Caption Width"
15284 msgstr "Largeur de la légende"
15285
15286 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15287 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15288 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
15289
15290 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15291 msgid "KOMA-Script Article"
15292 msgstr "Article KOMA-Script"
15293
15294 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15295 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15296 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
15297
15298 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15299 msgid "KOMA-Script Book"
15300 msgstr "Book KOMA-Script"
15301
15302 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15303 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15304 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15305
15306 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15307 msgid "\\alph{enumii})"
15308 msgstr "\\alph{enumii})"
15309
15310 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15311 msgid "Addpart"
15312 msgstr "AjoutPartie"
15313
15314 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15315 msgid "Addchap"
15316 msgstr "AjoutChap"
15317
15318 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15319 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
15320 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15321 msgstr ""
15322 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
15323 "têtes courants"
15324
15325 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15326 msgid "Addsec"
15327 msgstr "AjoutSec"
15328
15329 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15330 msgid "Addchap*"
15331 msgstr "AjoutChap*"
15332
15333 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15334 msgid "Addsec*"
15335 msgstr "AjoutSec*"
15336
15337 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15338 msgid "Minisec"
15339 msgstr "Minisec"
15340
15341 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15342 msgid "Publishers"
15343 msgstr "Éditeurs"
15344
15345 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15346 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15347 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15348 msgid "Dedication"
15349 msgstr "Dédicace"
15350
15351 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15352 msgid "Titlehead"
15353 msgstr "En-têteTitre"
15354
15355 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15356 msgid "Uppertitleback"
15357 msgstr "VersoTitreHaut"
15358
15359 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15360 msgid "Lowertitleback"
15361 msgstr "VersoTitreBas"
15362
15363 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15364 msgid "Extratitle"
15365 msgstr "TitreSupplémentaire"
15366
15367 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15368 msgid "Above"
15369 msgstr "Au-dessus"
15370
15371 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15372 msgid "above"
15373 msgstr "au-dessus"
15374
15375 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15376 msgid "Below"
15377 msgstr "Au-dessous"
15378
15379 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15380 msgid "below"
15381 msgstr "au-dessous"
15382
15383 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15384 msgid "Dictum"
15385 msgstr "Dicton"
15386
15387 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15388 msgid "Dictum Author"
15389 msgstr "Auteur du dicton"
15390
15391 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15392 msgid "The author of this dictum"
15393 msgstr "L'auteur de ce dicton"
15394
15395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15396 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15397 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
15398
15399 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15400 msgid "L"
15401 msgstr "L"
15402
15403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15404 msgid "O"
15405 msgstr "O"
15406
15407 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15408 msgid "Encl"
15409 msgstr "P.J."
15410
15411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15412 msgid "Place:"
15413 msgstr "Lieu :"
15414
15415 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15416 msgid "Specialmail"
15417 msgstr "CourrierSpécial"
15418
15419 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15420 msgid "Specialmail:"
15421 msgstr "CourrierSpécial :"
15422
15423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15424 msgid "Title:"
15425 msgstr "Titre :"
15426
15427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15428 msgid "Yourref"
15429 msgstr "VotreRéf"
15430
15431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15432 msgid "Yourmail"
15433 msgstr "VotreMail"
15434
15435 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15436 msgid "Your letter of:"
15437 msgstr "Votre lettre du :"
15438
15439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15440 msgid "Myref"
15441 msgstr "MaRéf"
15442
15443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15444 msgid "Customer"
15445 msgstr "Client"
15446
15447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15448 msgid "Customer no.:"
15449 msgstr "Numéro de client :"
15450
15451 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15452 msgid "Invoice"
15453 msgstr "Facture"
15454
15455 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15456 msgid "Invoice no.:"
15457 msgstr "Numéro de facture :"
15458
15459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15460 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15461 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
15462
15463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15464 msgid "NextAddress"
15465 msgstr "AdresseSuivante"
15466
15467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15468 msgid "Next Address:"
15469 msgstr "Adresse suivante :"
15470
15471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15472 msgid "Sender Name:"
15473 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
15474
15475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15476 msgid "Sender Phone:"
15477 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
15478
15479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15480 msgid "Sender Fax:"
15481 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
15482
15483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15484 msgid "Sender E-Mail:"
15485 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
15486
15487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15488 msgid "Sender URL:"
15489 msgstr "URL de l'expéditeur :"
15490
15491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15492 msgid "Logo"
15493 msgstr "Logo"
15494
15495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15496 msgid "Logo:"
15497 msgstr "Logo :"
15498
15499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15500 msgid "EndLetter"
15501 msgstr "FinLettre"
15502
15503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15504 msgid "End of letter"
15505 msgstr "Fin de lettre"
15506
15507 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15508 msgid "KOMA-Script Report"
15509 msgstr "Report KOMA-Script"
15510
15511 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15512 msgid "Section Boxes"
15513 msgstr "Boîtes de section"
15514
15515 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15516 msgid ""
15517 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15518 msgstr ""
15519 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
15520 "classe SciPoster."
15521
15522 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15523 msgid "SectionBox"
15524 msgstr "BoîteSection"
15525
15526 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15527 msgid "Section Box"
15528 msgstr "Boîte de section"
15529
15530 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15531 msgid "Section Box Width|S"
15532 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
15533
15534 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15535 msgid "Width of the section Box"
15536 msgstr "Largeur de la boîte de section"
15537
15538 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15539 msgid "Heading"
15540 msgstr "En-tête"
15541
15542 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15543 msgid "Section Box Heading"
15544 msgstr "En-tête de boîte de section"
15545
15546 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15547 msgid "Insert the section box header here"
15548 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
15549
15550 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15551 msgid "SubsectionBox"
15552 msgstr "BoîteSousSection"
15553
15554 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15555 msgid "Subsection Box"
15556 msgstr "Boîte de sous-section"
15557
15558 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15559 msgid "SubsubsectionBox"
15560 msgstr "BoîteSousSousSection"
15561
15562 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15563 msgid "Subsubsection Box"
15564 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
15565
15566 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15567 msgid "Seminar"
15568 msgstr "Seminar"
15569
15570 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15571 msgid "LandscapeSlide"
15572 msgstr "DiapoPaysage"
15573
15574 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15575 msgid "Landscape Slide"
15576 msgstr "Diapo paysage"
15577
15578 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15579 msgid "PortraitSlide"
15580 msgstr "DiapoPortrait"
15581
15582 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15583 msgid "Portrait Slide"
15584 msgstr "Diapo portrait"
15585
15586 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15587 msgid "SlideHeading"
15588 msgstr "TitreDiapo"
15589
15590 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15591 msgid "SlideSubHeading"
15592 msgstr "SousTitreDiapo"
15593
15594 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15595 msgid "ListOfSlides"
15596 msgstr "ListeDiapos"
15597
15598 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15599 msgid "List of Slides"
15600 msgstr "Liste des diapos"
15601
15602 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15603 msgid "SlideContents"
15604 msgstr "ContenuDiapo"
15605
15606 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15607 msgid "Slide Contents"
15608 msgstr "Contenu diapo"
15609
15610 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15611 msgid "ProgressContents"
15612 msgstr "SommaireProgression"
15613
15614 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15615 msgid "Progress Contents"
15616 msgstr "Sommaire progression"
15617
15618 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15619 msgid "Landscape Slide:"
15620 msgstr "Diapo paysage :"
15621
15622 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15623 msgid "Portrait Slide:"
15624 msgstr "Diapo portrait :"
15625
15626 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15627 msgid "Slide*"
15628 msgstr "Diapo*"
15629
15630 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15631 msgid "List/TOC"
15632 msgstr "Liste/TdM"
15633
15634 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15635 msgid "[List Of Slides]"
15636 msgstr "[Liste des diapos]"
15637
15638 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15639 msgid "[Slide Contents]"
15640 msgstr "[Contenu des diapos]"
15641
15642 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15643 msgid "[Progress Contents]"
15644 msgstr "[Progession]"
15645
15646 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15647 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15648 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
15649
15650 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15651 msgid ""
15652 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15653 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15654 "standard Paragraph Shapes'."
15655 msgstr ""
15656 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
15657 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
15658 "avancées, section « Formes de paragraphe non standard »."
15659
15660 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15661 msgid "CD label"
15662 msgstr "Étiquette de CD"
15663
15664 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15665 msgid "ShapedParagraphs"
15666 msgstr "ParagraphesEnForme"
15667
15668 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15669 msgid "Circle"
15670 msgstr "Cercle"
15671
15672 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15673 msgid "Diamond"
15674 msgstr "Diamond"
15675
15676 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15677 msgid "Heart"
15678 msgstr "Cœur"
15679
15680 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15681 msgid "Hexagon"
15682 msgstr "Hexagone"
15683
15684 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15685 msgid "Nut"
15686 msgstr "Écrou"
15687
15688 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15689 msgid "Square"
15690 msgstr "Carré"
15691
15692 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15693 msgid "Star"
15694 msgstr "Étoile"
15695
15696 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15697 msgid "Candle"
15698 msgstr "Chandelle"
15699
15700 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15701 msgid "Drop down"
15702 msgstr "Goutte d'eau"
15703
15704 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15705 msgid "Drop up"
15706 msgstr "Goutte inversée"
15707
15708 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15709 msgid "TeX"
15710 msgstr "TeX"
15711
15712 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15713 msgid "Triangle up"
15714 msgstr "Triangle pointe en haut"
15715
15716 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15717 msgid "Triangle down"
15718 msgstr "Triangle pointe en bas"
15719
15720 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15721 msgid "Triangle left"
15722 msgstr "Triangle pointe à gauche"
15723
15724 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15725 msgid "Triangle right"
15726 msgstr "Triangle pointe à droite"
15727
15728 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15729 msgid "shapepar"
15730 msgstr "shapepar"
15731
15732 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15733 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15734 msgstr ""
15735 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
15736 "la page"
15737
15738 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15739 msgid "Shape specification"
15740 msgstr "Spécification de forme"
15741
15742 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15743 msgid "Specification of the shape"
15744 msgstr "Spécification de la forme"
15745
15746 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15747 msgid "Shapepar"
15748 msgstr "Shapepar"
15749
15750 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15751 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15752 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15753
15754 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15755 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15756 msgid "Conjecture*"
15757 msgstr "Conjecture*"
15758
15759 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15763 msgid "Algorithm*"
15764 msgstr "Algorithme*"
15765
15766 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15767 msgid "AMS"
15768 msgstr "AMS"
15769
15770 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15771 msgid "The title as it appears in the running headers"
15772 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15773
15774 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15775 msgid "AMS subject classifications:"
15776 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
15777
15778 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15779 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15780 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
15781
15782 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15783 msgid "Name of the conference"
15784 msgstr "Nom du congrès"
15785
15786 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15787 msgid "Conference:"
15788 msgstr "Conférence :"
15789
15790 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15791 msgid "CopyrightYear"
15792 msgstr "AnnéeCopyright"
15793
15794 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15795 msgid "Copyright year:"
15796 msgstr "Année de copyright :"
15797
15798 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15799 msgid "Copyrightdata"
15800 msgstr "DonnéesCopyright"
15801
15802 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15803 msgid "Copyright data:"
15804 msgstr "Données de copyright :"
15805
15806 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15807 msgid "TitleBanner"
15808 msgstr "BannièreTitre"
15809
15810 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15811 msgid "Title banner:"
15812 msgstr "Bannière de titre :"
15813
15814 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15815 msgid "PreprintFooter"
15816 msgstr "PiedDePreprint"
15817
15818 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15819 msgid "Preprint footer:"
15820 msgstr "Pied de preprint :"
15821
15822 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15823 msgid "Digital Object Identifier:"
15824 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
15825
15826 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15827 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15828 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
15829
15830 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15831 msgid "Terms:"
15832 msgstr "Termes :"
15833
15834 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15835 msgid "Simple CV"
15836 msgstr "CV simple"
15837
15838 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15839 msgid "Topic"
15840 msgstr "Sujet"
15841
15842 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15843 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15844 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15845
15846 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15847 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15848 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
15849
15850 #: lib/layouts/slides.layout:107
15851 msgid "New Slide:"
15852 msgstr "Nouvelle diapo :"
15853
15854 #: lib/layouts/slides.layout:129
15855 msgid "Overlay"
15856 msgstr "Surcouche"
15857
15858 #: lib/layouts/slides.layout:144
15859 msgid "New Overlay:"
15860 msgstr "Nouvelle surcouche :"
15861
15862 #: lib/layouts/slides.layout:184
15863 msgid "New Note:"
15864 msgstr "Nouvelle note :"
15865
15866 #: lib/layouts/slides.layout:209
15867 msgid "InvisibleText"
15868 msgstr "TexteInvisible"
15869
15870 #: lib/layouts/slides.layout:216
15871 msgid "<Invisible Text Follows>"
15872 msgstr "<Texte Invisible Après>"
15873
15874 #: lib/layouts/slides.layout:233
15875 msgid "VisibleText"
15876 msgstr "TexteVisible"
15877
15878 #: lib/layouts/slides.layout:240
15879 msgid "<Visible Text Follows>"
15880 msgstr "<Texte Visible Après>"
15881
15882 #: lib/layouts/spie.layout:3
15883 msgid "SPIE Proceedings"
15884 msgstr "SPIE Proceedings"
15885
15886 #: lib/layouts/spie.layout:56
15887 msgid "Authorinfo"
15888 msgstr "InfoAuteur"
15889
15890 #: lib/layouts/spie.layout:68
15891 msgid "Authorinfo:"
15892 msgstr "InfoAuteur :"
15893
15894 #: lib/layouts/spie.layout:96
15895 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15896 msgstr "REMERCIEMENTS"
15897
15898 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15899 msgid "UNDEFINED"
15900 msgstr "INDÉFINI"
15901
15902 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15903 msgid "\\Roman{part}"
15904 msgstr "\\Roman{part}"
15905
15906 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15907 msgid "Part \\Roman{part}"
15908 msgstr "Partie \\Roman{part}"
15909
15910 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15911 msgid "Chapter ##"
15912 msgstr "Chapitre # #"
15913
15914 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15915 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15916 msgid "Section ##"
15917 msgstr "Section ##"
15918
15919 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15920 msgid "Paragraph ##"
15921 msgstr "Paragraphe # #"
15922
15923 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15924 msgid "\\arabic{enumi}."
15925 msgstr "\\arabic{enumi}."
15926
15927 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15928 msgid "\\roman{enumiii}."
15929 msgstr "\\roman{enumiii}."
15930
15931 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15932 msgid "\\Alph{enumiv}."
15933 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15934
15935 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15936 msgid "Equation ##"
15937 msgstr "Équation # #"
15938
15939 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15940 msgid "Footnote ##"
15941 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
15942
15943 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15944 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15945 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15946
15947 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15948 msgid "Algorithms"
15949 msgstr "Algorithmes"
15950
15951 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15952 msgid "Margin Figures"
15953 msgstr "Figures en marge"
15954
15955 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15956 msgid "Margin Tables"
15957 msgstr "Tableaux en marge"
15958
15959 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15960 msgid "Marginal notes"
15961 msgstr "Notes en marge"
15962
15963 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15964 msgid "Footnotes"
15965 msgstr "Notes de bas de page"
15966
15967 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15968 msgid "Notes"
15969 msgstr "Notes"
15970
15971 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
15972 msgid "Branches"
15973 msgstr "Branches"
15974
15975 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15976 msgid "Index Entries"
15977 msgstr "Entrées d'index"
15978
15979 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15980 msgid "Listings"
15981 msgstr "Listings"
15982
15983 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15984 msgid "margin"
15985 msgstr "marge"
15986
15987 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15988 msgid "foot"
15989 msgstr "bas"
15990
15991 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15992 msgid "Greyedout"
15993 msgstr "Grisée"
15994
15995 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15996 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15997 msgid "ERT"
15998 msgstr "TeX"
15999
16000 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
16001 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16002 msgstr "Liste des listings"
16003
16004 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
16005 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16006 msgid "List of Listings"
16007 msgstr "Liste des listings"
16008
16009 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
16010 msgid "Listings[[inset]]"
16011 msgstr "Listings"
16012
16013 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
16014 msgid "Idx"
16015 msgstr "Idx"
16016
16017 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
16018 msgid "Argument"
16019 msgstr "Argument"
16020
16021 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
16022 msgid "unlabelled"
16023 msgstr "sans étiquette"
16024
16025 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
16026 msgid "Preview"
16027 msgstr "Aperçu"
16028
16029 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
16030 msgid "see equation[[nomencl]]"
16031 msgstr "voir équation"
16032
16033 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
16034 msgid "page[[nomencl]]"
16035 msgstr "page"
16036
16037 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
16038 msgid "Nomenclature[[output]]"
16039 msgstr "Liste des symboles"
16040
16041 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
16042 msgid "Verbatim*"
16043 msgstr "Verbatim*"
16044
16045 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16046 msgid "Part \\thepart"
16047 msgstr "Partie \\thepart"
16048
16049 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16050 msgid "Chapter \\thechapter"
16051 msgstr "Chapitre \\thechapter"
16052
16053 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16054 msgid "Appendix \\thechapter"
16055 msgstr "Annexe \\thechapter"
16056
16057 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
16058 #: lib/layouts/subequations.module:13
16059 msgid "Subequations"
16060 msgstr "Sous-équations"
16061
16062 #: lib/layouts/subequations.module:5
16063 msgid ""
16064 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16065 "subequations.lyx example file."
16066 msgstr ""
16067 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
16068 "fichier d'exemple subequations.lyx."
16069
16070 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16071 msgid "Front Matter"
16072 msgstr "Préliminaires"
16073
16074 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16075 msgid "--- Front Matter ---"
16076 msgstr "--- Préliminaires ---"
16077
16078 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16079 msgid "Main Matter"
16080 msgstr "Corps"
16081
16082 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16083 msgid "--- Main Matter ---"
16084 msgstr "--- Corps ---"
16085
16086 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16087 msgid "Back Matter"
16088 msgstr "Compléments"
16089
16090 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16091 msgid "--- Back Matter ---"
16092 msgstr "--- Compléments ---"
16093
16094 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16095 msgid "PartBacktext"
16096 msgstr "PartieTexteVerso"
16097
16098 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16099 msgid "Part Title"
16100 msgstr "Titre de partie"
16101
16102 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16103 msgid "Title of this part"
16104 msgstr "Titre de cette partie"
16105
16106 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16107 msgid "ChapSubtitle"
16108 msgstr "SousTitreChapitre"
16109
16110 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16111 msgid "ChapAuthor"
16112 msgstr "AuteurChapitre"
16113
16114 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16115 msgid "ChapMotto"
16116 msgstr "ChapDevise"
16117
16118 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16119 msgid "Run-in headings"
16120 msgstr "En-têtes courants"
16121
16122 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16123 msgid "Sub-run-in headings"
16124 msgstr "Sous-en-têtes courants"
16125
16126 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16127 msgid "Extrachap"
16128 msgstr "Extrachap"
16129
16130 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16131 msgid "extrachap"
16132 msgstr "extrachap"
16133
16134 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16135 msgid "Author data:"
16136 msgstr "Données auteur :"
16137
16138 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16139 msgid "TOC title:"
16140 msgstr "Titre TdM :"
16141
16142 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16143 msgid "TOC author:"
16144 msgstr "Auteur TdM :"
16145
16146 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
16147 msgid "Running Title"
16148 msgstr "Titre courant"
16149
16150 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16151 msgid "Running Author"
16152 msgstr "Auteur courant"
16153
16154 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16155 msgid "Running Chapter"
16156 msgstr "Chapitre courant"
16157
16158 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16159 msgid "Running chapter:"
16160 msgstr "Chapitre courant :"
16161
16162 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16163 msgid "Running Section"
16164 msgstr "Section courante"
16165
16166 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16167 msgid "Running section:"
16168 msgstr "Section courante :"
16169
16170 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16171 msgid "Abstract*"
16172 msgstr "Résumé*"
16173
16174 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16175 msgid "Abstract* (not printed)"
16176 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
16177
16178 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16179 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16180 msgid "Foreword"
16181 msgstr "Préambule"
16182
16183 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16184 msgid "Alternative name"
16185 msgstr "Autre nom"
16186
16187 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
16188 msgid "Longest Description Label"
16189 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
16190
16191 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
16192 msgid "Longest description label"
16193 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
16194
16195 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
16196 msgid "Petit"
16197 msgstr "Petit"
16198
16199 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
16200 msgid "Svgraybox"
16201 msgstr "Svgraybox"
16202
16203 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
16204 msgid "Proof(QED)"
16205 msgstr "Preuve(CQFD)"
16206
16207 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
16208 msgid "Proof(smartQED)"
16209 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
16210
16211 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16212 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16213 msgstr "Modèle global pour les revues Springer (version obsolète)"
16214
16215 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16216 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16217 msgid "Headnote"
16218 msgstr "Note d'en-tête"
16219
16220 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16221 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16222 msgid "Headnote (optional):"
16223 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
16224
16225 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16226 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16227 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16228 msgid "thanks"
16229 msgstr "remerciements"
16230
16231 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16232 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16233 msgid "Inst"
16234 msgstr "Inst"
16235
16236 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16237 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16238 msgid "Institute #"
16239 msgstr "Num. institut"
16240
16241 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16242 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16243 msgid "Corr Author:"
16244 msgstr "Auteur réf. :"
16245
16246 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16247 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16248 msgid "Offprints"
16249 msgstr "Tirés à part"
16250
16251 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16252 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16253 msgid "Offprints:"
16254 msgstr "Tirés à part :"
16255
16256 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16257 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16258 msgstr "Modèle global Springer SV Global (V. 3)"
16259
16260 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16261 msgid "Subclass"
16262 msgstr "Sous-classe"
16263
16264 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16265 msgid "Mathematics Subject Classification"
16266 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
16267
16268 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16269 msgid "CRSC"
16270 msgstr "CRSC"
16271
16272 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16273 msgid "CR Subject Classification"
16274 msgstr "Classification de sujet CR"
16275
16276 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16277 msgid "Solution \\thesolution"
16278 msgstr "Solution \\thesolution"
16279
16280 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16281 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16282 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16283
16284 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16285 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16286 msgstr " Monographies Springer (svmono)"
16287
16288 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16289 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16290 msgstr "Classe Book fournie par Springer (svmult)"
16291
16292 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16293 msgid "Title*"
16294 msgstr "Titre*"
16295
16296 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16297 msgid "Title*:"
16298 msgstr "Titre* :"
16299
16300 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16301 msgid "Contributors"
16302 msgstr "Collaborateurs"
16303
16304 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16305 msgid "List of Contributors"
16306 msgstr "Liste des collaborateurs"
16307
16308 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16309 msgid "Contributor List"
16310 msgstr "Liste des collaborateurs"
16311
16312 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16313 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16314 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16315 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16316 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16317 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16318 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16319 msgid "For editors"
16320 msgstr "Pour éditeurs"
16321
16322 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16323 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16324 msgstr "Théorie des probabilités et domaines connexes (Springer svprobth)"
16325
16326 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:678
16327 msgid "Sweave"
16328 msgstr "Sweave"
16329
16330 #: lib/layouts/sweave.module:6
16331 msgid ""
16332 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16333 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16334 msgstr ""
16335 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
16336 "littéraire via la fonction Sweave(). Voir le fichier sweave.lyx dans les "
16337 "exemples."
16338
16339 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16340 msgid "Sweave Input File"
16341 msgstr "Fichier source Sweave"
16342
16343 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16344 msgid "Number Tables by Section"
16345 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
16346
16347 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16348 msgid ""
16349 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16350 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16351 msgstr ""
16352 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
16353 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
16354 "»."
16355
16356 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16357 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16358 msgstr "Article japonais (classe standard : écriture verticale)"
16359
16360 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16361 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16362 msgstr "Livre japonais  (classe standard : écriture verticale)"
16363
16364 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16365 msgid "Fancy Colored Boxes"
16366 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
16367
16368 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16369 msgid ""
16370 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16371 "the tcolorbox documentation for details."
16372 msgstr ""
16373 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
16374 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
16375
16376 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16377 msgid "Color Box"
16378 msgstr "Boîte colorée"
16379
16380 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16381 msgid "Color Box Options"
16382 msgstr "Options de boîte colorée"
16383
16384 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16385 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16386 msgstr ""
16387 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
16388
16389 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16390 msgid "Dynamic Color Box"
16391 msgstr "Boîte colorée dynamique"
16392
16393 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16394 msgid "Color Box (Dynamic)"
16395 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
16396
16397 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16398 msgid "Fit Color Box"
16399 msgstr "Boîte colorée adaptée"
16400
16401 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16402 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16403 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
16404
16405 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16406 msgid "Raster Color Box"
16407 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
16408
16409 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16410 msgid "Subtitle Options"
16411 msgstr "Options de sous-titre"
16412
16413 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16414 msgid "Insert the options here"
16415 msgstr "Saisir les options ici"
16416
16417 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16418 msgid "Color Box Separator"
16419 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
16420
16421 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16422 msgid "Color Boxes"
16423 msgstr "Boîtes colorées"
16424
16425 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16426 msgid "-----"
16427 msgstr "-----"
16428
16429 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16430 msgid "Color Box Line"
16431 msgstr "Ligne de boîte colorée"
16432
16433 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16434 msgid "Color Box Setup"
16435 msgstr "Réglage de boîte colorée"
16436
16437 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16438 msgid "New Color Box Type"
16439 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
16440
16441 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16442 msgid "New Box Options"
16443 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
16444
16445 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16446 msgid "Options for the new box type (optional)"
16447 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte  (optionnelles)"
16448
16449 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16450 msgid "Name of the new box type"
16451 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
16452
16453 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16454 msgid "Arguments"
16455 msgstr "Arguments"
16456
16457 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16458 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16459 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
16460
16461 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16462 msgid "Default Value"
16463 msgstr "Valeur implicite"
16464
16465 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16466 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16467 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
16468
16469 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16470 msgid "Custom Color Box 1"
16471 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
16472
16473 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16474 msgid "More Color Box Options"
16475 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
16476
16477 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16478 msgid "Insert more color box options here"
16479 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
16480
16481 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16482 msgid "Custom Color Box 2"
16483 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
16484
16485 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16486 msgid "Custom Color Box 3"
16487 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
16488
16489 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16490 msgid "Custom Color Box 4"
16491 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
16492
16493 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16494 msgid "Custom Color Box 5"
16495 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
16496
16497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16499 msgid "Fact \\thefact."
16500 msgstr "Fait \\thefact."
16501
16502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16504 msgid "Definition \\thedefinition."
16505 msgstr "Definition \\thedefinition."
16506
16507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16509 msgid "Example \\theexample."
16510 msgstr "Exemple \\theexample."
16511
16512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16514 msgid "Problem \\theproblem."
16515 msgstr "Problème \\theproblem."
16516
16517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16519 msgid "Exercise \\theexercise."
16520 msgstr "Exercice \\theexercise."
16521
16522 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16523 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16524 msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
16525
16526 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16527 msgid ""
16528 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16529 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16530 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16531 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16532 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16533 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16534 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16535 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16536 msgstr ""
16537 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
16538 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
16539 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
16540 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
16541 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
16542 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
16543 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
16544 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
16545 "par chapitres », respectivement."
16546
16547 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16548 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16549 msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
16550
16551 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16552 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16553 msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
16554
16555 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16556 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16557 msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
16558
16559 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16560 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16561 msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16562
16563 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16564 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16565 msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16566
16567 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16568 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16569 msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
16570
16571 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16572 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16573 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16574
16575 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16576 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16577 msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
16578
16579 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16580 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16581 msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
16582
16583 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16584 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16585 msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
16586
16587 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16588 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16589 msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16590
16591 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16592 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16593 msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
16594
16595 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16596 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16597 msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
16598
16599 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16600 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16601 msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
16602
16603 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16604 msgid ""
16605 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16606 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16607 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16608 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16609 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16610 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16611 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16612 msgstr ""
16613 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
16614 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
16615 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
16616 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
16617 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
16618 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
16619 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
16620
16621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16622 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16623 msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type)"
16624
16625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16626 msgid ""
16627 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16628 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16629 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16630 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16631 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16632 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16633 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16634 msgstr ""
16635 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
16636 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
16637 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
16638 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
16639 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
16640 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
16641 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
16642
16643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16644 msgid "Criterion \\thecriterion."
16645 msgstr "Critère \\thecriterion."
16646
16647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16650 msgid "Criterion*"
16651 msgstr "Critère*"
16652
16653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16656 msgid "Criterion."
16657 msgstr "Critère."
16658
16659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16660 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16661 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
16662
16663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16666 msgid "Algorithm."
16667 msgstr "Algorithme."
16668
16669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16670 msgid "Axiom \\theaxiom."
16671 msgstr "Axiome \\theaxiom."
16672
16673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16676 msgid "Axiom*"
16677 msgstr "Axiome*"
16678
16679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16682 msgid "Axiom."
16683 msgstr "Axiome."
16684
16685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16686 msgid "Condition \\thecondition."
16687 msgstr "Condition \\thecondition."
16688
16689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16692 msgid "Condition*"
16693 msgstr "Condition*"
16694
16695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16698 msgid "Condition."
16699 msgstr "Condition."
16700
16701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16703 msgid "Note \\thenote."
16704 msgstr "Note \\thenote."
16705
16706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16709 msgid "Note*"
16710 msgstr "Note*"
16711
16712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16715 msgid "Note."
16716 msgstr "Note."
16717
16718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16719 msgid "Notation \\thenotation."
16720 msgstr "Notation \\thenotation."
16721
16722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16725 msgid "Notation*"
16726 msgstr "Notation*"
16727
16728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16731 msgid "Notation."
16732 msgstr "Notation."
16733
16734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16735 msgid "Summary \\thesummary."
16736 msgstr "Résumé \\thesummary."
16737
16738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16741 msgid "Summary*"
16742 msgstr "Résumé*"
16743
16744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16747 msgid "Summary."
16748 msgstr "Résumé."
16749
16750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16751 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16752 msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
16753
16754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16757 msgid "Acknowledgement*"
16758 msgstr "Remerciement*"
16759
16760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16761 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16762 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
16763
16764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16767 msgid "Conclusion*"
16768 msgstr "Conclusion*"
16769
16770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16773 msgid "Conclusion."
16774 msgstr "Conclusion."
16775
16776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16791 msgid "Assumption"
16792 msgstr "Hypothèse"
16793
16794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16795 msgid "Assumption \\theassumption."
16796 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
16797
16798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16801 msgid "Assumption*"
16802 msgstr "Hypothèse*"
16803
16804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16807 msgid "Assumption."
16808 msgstr "Hypothèse."
16809
16810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16813 msgid "Question*"
16814 msgstr "Question*"
16815
16816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16819 msgid "Question."
16820 msgstr "Question."
16821
16822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16823 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16824 msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
16825
16826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16827 msgid ""
16828 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16829 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16830 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16831 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16832 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16833 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16834 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16835 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16836 msgstr ""
16837 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
16838 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
16839 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
16840 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
16841 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
16842 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
16843 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
16844
16845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16846 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16847 msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
16848
16849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16850 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16851 msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
16852
16853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16854 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16855 msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
16856
16857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16858 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16859 msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16860
16861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16862 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16863 msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
16864
16865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16866 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16867 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16868
16869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16870 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16871 msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
16872
16873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16874 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16875 msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
16876
16877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16878 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16879 msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16880
16881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16882 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16883 msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
16884
16885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16886 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16887 msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
16888
16889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16890 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16891 msgstr "Théorèmes (AMS étendu)"
16892
16893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16894 msgid ""
16895 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16896 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16897 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16898 "in both numbered and non-numbered forms."
16899 msgstr ""
16900 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
16901 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
16902 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
16903 "Question, numérotés ou non numérotés."
16904
16905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16906 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16907 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16908 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16909 msgid "theorems"
16910 msgstr "théorèmes"
16911
16912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16913 msgid "Criterion \\thetheorem."
16914 msgstr "Critère \\thetheorem."
16915
16916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16917 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16918 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
16919
16920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16921 msgid "Axiom \\thetheorem."
16922 msgstr "Axiome \\thetheorem."
16923
16924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16925 msgid "Condition \\thetheorem."
16926 msgstr "Condition \\thetheorem."
16927
16928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16929 msgid "Note \\thetheorem."
16930 msgstr "Note \\thetheorem."
16931
16932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16933 msgid "Notation \\thetheorem."
16934 msgstr "Notation \\thetheorem."
16935
16936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16937 msgid "Summary \\thetheorem."
16938 msgstr "Résumé \\thetheorem."
16939
16940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16941 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16942 msgstr "Remerciements \\thetheorem."
16943
16944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16945 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16946 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
16947
16948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16949 msgid "Assumption \\thetheorem."
16950 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
16951
16952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16953 msgid "Question \\thetheorem."
16954 msgstr "Question \\thetheorem."
16955
16956 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16957 msgid "Fact \\thetheorem."
16958 msgstr "Note \\thetheorem."
16959
16960 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16961 msgid "Problem \\thetheorem."
16962 msgstr "Problème \\thetheorem."
16963
16964 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16965 msgid "Exercise \\thetheorem."
16966 msgstr "Exercice \\thetheorem."
16967
16968 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16969 msgid "Solution \\thetheorem."
16970 msgstr "Solution \\thetheorem."
16971
16972 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16973 msgid "Remark \\thetheorem."
16974 msgstr "Remarque \\thetheorem."
16975
16976 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16977 msgid "Claim \\thetheorem."
16978 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
16979
16980 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16981 msgid "Theorems (AMS)"
16982 msgstr "Théorèmes (AMS)"
16983
16984 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16985 msgid ""
16986 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16987 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16988 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16989 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16990 msgstr ""
16991 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
16992 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
16993 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
16994 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
16995 "(numérotation par ...) »."
16996
16997 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16998 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16999 msgstr "Théorèmes (numérotation par type)"
17000
17001 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
17002 msgid ""
17003 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17004 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17005 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17006 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17007 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17008 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17009 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17010 msgstr ""
17011 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
17012 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
17013 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
17014 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
17015 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
17016 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
17017 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
17018 "respectivement."
17019
17020 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17021 msgid "Case \\arabic{casei}."
17022 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
17023
17024 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17025 msgid "Case \\roman{caseii}."
17026 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
17027
17028 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17029 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17030 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
17031
17032 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17033 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17034 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
17035
17036 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17037 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17038 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par chapitre)"
17039
17040 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
17041 msgid ""
17042 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17043 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17044 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17045 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17046 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17047 msgstr ""
17048 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
17049 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
17050 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
17051 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
17052 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
17053 "chapitre."
17054
17055 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17056 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
17057 msgstr "Théorèmes (numérotation par chapitre)"
17058
17059 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
17060 msgid ""
17061 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17062 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17063 "chapter environment."
17064 msgstr ""
17065 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
17066 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
17067 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
17068
17069 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17070 msgid "Named Theorems"
17071 msgstr "Théorèmes nommés"
17072
17073 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
17074 msgid ""
17075 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17076 "'Additional Theorem Text' argument."
17077 msgstr ""
17078 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
17079 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
17080
17081 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
17082 msgid "Named Theorem"
17083 msgstr "Théorème nommé"
17084
17085 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
17086 msgid "Named Theorem."
17087 msgstr "Théorème nommé."
17088
17089 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17090 msgid "Example*"
17091 msgstr "Exemple*"
17092
17093 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17094 msgid "Problem*"
17095 msgstr "Problème*"
17096
17097 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17098 msgid "Exercise*"
17099 msgstr "Exercice*"
17100
17101 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17102 msgid "Solution*"
17103 msgstr "Solution*"
17104
17105 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17106 msgid "Claim*"
17107 msgstr "Affirmation*"
17108
17109 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17110 msgid "Alternative proof string"
17111 msgstr "Autre expression de la preuve"
17112
17113 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17114 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17115 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par section)"
17116
17117 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
17118 msgid ""
17119 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17120 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17121 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17122 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17123 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17124 msgstr ""
17125 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
17126 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
17127 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
17128 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
17129 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
17130 "section."
17131
17132 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17133 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
17134 msgstr "Théorèmes (numérotation par section)"
17135
17136 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
17137 msgid ""
17138 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17139 "section start)."
17140 msgstr ""
17141 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
17142 "redémarré à chaque début de chapitre)."
17143
17144 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17145 msgid "Conjecture."
17146 msgstr "Conjecture."
17147
17148 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17149 msgid "Fact*"
17150 msgstr "Fait*"
17151
17152 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17153 msgid "Problem."
17154 msgstr "Problème."
17155
17156 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17157 msgid "Exercise."
17158 msgstr "Exercice."
17159
17160 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17161 msgid "Solution."
17162 msgstr "Solution."
17163
17164 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17165 msgid "Remark."
17166 msgstr "Remarque."
17167
17168 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17169 msgid "Theorems (Unnumbered)"
17170 msgstr "Théorèmes (non numérotés)"
17171
17172 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
17173 msgid ""
17174 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17175 "using the extended AMS machinery."
17176 msgstr ""
17177 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
17178 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
17179
17180 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17181 msgid "Theorems"
17182 msgstr "Théorèmes"
17183
17184 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
17185 msgid ""
17186 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17187 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17188 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17189 msgstr ""
17190 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
17191 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
17192 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
17193 "(numérotation par ...) »."
17194
17195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17196 msgid "Name/Title"
17197 msgstr "Nom/Titre"
17198
17199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17200 msgid "Alternative optional name or title"
17201 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
17202
17203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17204 msgid "Prop \\theprop."
17205 msgstr "Prop \\theprop."
17206
17207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17208 msgid "Prob"
17209 msgstr "Prob"
17210
17211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17212 msgid "\\theprob."
17213 msgstr "\\theprob."
17214
17215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17216 msgid "Sol"
17217 msgstr "Sol"
17218
17219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17220 msgid "# [number of Prob]"
17221 msgstr "#"
17222
17223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17224 msgid "Label of Problem"
17225 msgstr "Étiquette de problème"
17226
17227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17228 msgid "Label of the corresponding problem"
17229 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
17230
17231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17232 msgid "Property \\theproperty."
17233 msgstr "Propriété \\theproperty."
17234
17235 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17236 msgid "TODO Notes"
17237 msgstr "Notes TODO"
17238
17239 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17240 msgid ""
17241 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17242 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17243 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17244 "suppresses the output of TODO notes."
17245 msgstr ""
17246 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
17247 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
17248 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
17249 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
17250 "la sortie."
17251
17252 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17253 msgid "TODO"
17254 msgstr "TODO"
17255
17256 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17257 msgid "List of TODOs"
17258 msgstr "Liste des TODO"
17259
17260 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17261 msgid "[List of TODOs]"
17262 msgstr "[Liste des TODO]"
17263
17264 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17265 msgid "List of TODOs Heading|s"
17266 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
17267
17268 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17269 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17270 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
17271
17272 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17273 msgid "TODO Note (Margin)"
17274 msgstr "Note TODO (en marge)"
17275
17276 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17277 msgid "TODO (Margin)"
17278 msgstr "TODO (en marge)"
17279
17280 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17281 msgid "TODO Note Options|s"
17282 msgstr "Options de note TODO|s"
17283
17284 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17285 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17286 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
17287
17288 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17289 msgid "TODO Note (inline)"
17290 msgstr "Note TODO (en ligne)"
17291
17292 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17293 msgid "TODO (Inline)"
17294 msgstr "TODO (en ligne)"
17295
17296 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17297 msgid "Missing Figure"
17298 msgstr "Figure manquante"
17299
17300 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17301 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17302 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
17303
17304 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17305 msgid "Todo[Inline]"
17306 msgstr "Todo[en ligne]"
17307
17308 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17309 msgid "Todo[margin]"
17310 msgstr "Todo[en marge]"
17311
17312 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17313 msgid "MissingFigure"
17314 msgstr "FigureManquante"
17315
17316 #: lib/layouts/treport.layout:3
17317 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17318 msgstr "Report japonais  (écriture verticale)"
17319
17320 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17321 msgid "Tufte Book"
17322 msgstr "Book Tufte"
17323
17324 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17325 msgid "Sidenote"
17326 msgstr "Note latérale"
17327
17328 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
17329 msgid "sidenote"
17330 msgstr "note latérale"
17331
17332 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
17333 msgid "Marginnote"
17334 msgstr "Note en marge"
17335
17336 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
17337 msgid "marginnote"
17338 msgstr "note en marge"
17339
17340 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
17341 msgid "NewThought"
17342 msgstr "Nouvelle idée"
17343
17344 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
17345 msgid "new thought"
17346 msgstr "nouvelle idée"
17347
17348 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
17349 msgid "AllCaps"
17350 msgstr "Tout en capitales"
17351
17352 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17353 msgid "allcaps"
17354 msgstr "Tout en capitales"
17355
17356 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
17357 msgid "SmallCaps"
17358 msgstr "Petites capitales"
17359
17360 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
17361 msgid "smallcaps"
17362 msgstr "petites capitales"
17363
17364 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
17365 msgid "Full Width"
17366 msgstr "Pleine largeur"
17367
17368 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
17369 msgid "MarginTable"
17370 msgstr "Tableau en marge"
17371
17372 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
17373 msgid "MarginFigure"
17374 msgstr "Figure en marge"
17375
17376 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17377 msgid "Tufte Handout"
17378 msgstr "Handout Tufte"
17379
17380 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17381 msgid "Handouts"
17382 msgstr "Handouts"
17383
17384 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17385 msgid "Variable-width Minipages"
17386 msgstr "Minipages à largeur variable"
17387
17388 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17389 msgid ""
17390 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17391 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17392 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17393 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17394 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17395 msgstr ""
17396 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
17397 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
17398 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
17399 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
17400 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth)."
17401
17402 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17403 msgid "Minipage (Var. Width)"
17404 msgstr "Minipage (larg. variable)"
17405
17406 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17407 msgid "Minipage (var.)"
17408 msgstr "Minipage (var.)"
17409
17410 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17411 msgid "Vert. Adjustment"
17412 msgstr "Ajustement vert."
17413
17414 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17415 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17416 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
17417
17418 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17419 msgid "Max. Width"
17420 msgstr "Largeur max."
17421
17422 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17423 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17424 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
17425
17426 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17427 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17428 msgid "Ignore"
17429 msgstr "Ignorer"
17430
17431 #: lib/languages:121
17432 msgid "Afrikaans"
17433 msgstr "Afrikaans"
17434
17435 #: lib/languages:129
17436 msgid "Albanian"
17437 msgstr "Albanais"
17438
17439 #: lib/languages:138
17440 msgid "English (USA)"
17441 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
17442
17443 #: lib/languages:149
17444 msgid "Amharic"
17445 msgstr "Amharic"
17446
17447 #: lib/languages:158
17448 msgid "Greek (ancient)"
17449 msgstr "Grec (ancien)"
17450
17451 #: lib/languages:175
17452 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17453 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
17454
17455 #: lib/languages:186
17456 msgid "Arabic (Arabi)"
17457 msgstr "Arabe"
17458
17459 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17460 msgid "Armenian"
17461 msgstr "Arménien"
17462
17463 #: lib/languages:208
17464 msgid "Asturian"
17465 msgstr "Asturien"
17466
17467 #: lib/languages:216
17468 msgid "English (Australia)"
17469 msgstr "Anglais (Australie)"
17470
17471 #: lib/languages:229
17472 msgid "German (Austria, old spelling)"
17473 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
17474
17475 #: lib/languages:242
17476 msgid "German (Austria)"
17477 msgstr "Allemand (Autriche)"
17478
17479 #: lib/languages:252
17480 msgid "Indonesian"
17481 msgstr "Indonesien"
17482
17483 #: lib/languages:262
17484 msgid "Malay"
17485 msgstr "Malais"
17486
17487 #: lib/languages:271
17488 msgid "Basque"
17489 msgstr "Basque"
17490
17491 #: lib/languages:285
17492 msgid "Belarusian"
17493 msgstr "Biélorusse"
17494
17495 #: lib/languages:295
17496 msgid "Bosnian"
17497 msgstr "Bosniaque"
17498
17499 #: lib/languages:303
17500 msgid "Portuguese (Brazil)"
17501 msgstr "Portugais (Brésil)"
17502
17503 #: lib/languages:313
17504 msgid "Breton"
17505 msgstr "Breton"
17506
17507 #: lib/languages:322
17508 msgid "English (UK)"
17509 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
17510
17511 #: lib/languages:332
17512 msgid "Bulgarian"
17513 msgstr "Bulgare"
17514
17515 #: lib/languages:344
17516 msgid "English (Canada)"
17517 msgstr "Anglais (Canada)"
17518
17519 #: lib/languages:357
17520 msgid "French (Canada)"
17521 msgstr "Français (Canadien)"
17522
17523 #: lib/languages:367
17524 msgid "Catalan"
17525 msgstr "Catalan"
17526
17527 #: lib/languages:379
17528 msgid "Chinese (simplified)"
17529 msgstr "Chinois (simplifié)"
17530
17531 #: lib/languages:389
17532 msgid "Chinese (traditional)"
17533 msgstr "Chinois (traditionnel)"
17534
17535 #: lib/languages:399
17536 msgid "Coptic"
17537 msgstr "Copte"
17538
17539 #: lib/languages:406
17540 msgid "Croatian"
17541 msgstr "Croate"
17542
17543 #: lib/languages:415
17544 msgid "Czech"
17545 msgstr "Tchèque"
17546
17547 #: lib/languages:425
17548 msgid "Danish"
17549 msgstr "Danois"
17550
17551 #: lib/languages:436
17552 msgid "Divehi (Maldivian)"
17553 msgstr "Divehi (Maldivien)"
17554
17555 #: lib/languages:443
17556 msgid "Dutch"
17557 msgstr "Néerlandais"
17558
17559 #: lib/languages:454
17560 msgid "English"
17561 msgstr "Anglais"
17562
17563 #: lib/languages:467
17564 msgid "Esperanto"
17565 msgstr "Espéranto"
17566
17567 #: lib/languages:476
17568 msgid "Estonian"
17569 msgstr "Estonien"
17570
17571 #: lib/languages:490
17572 msgid "Farsi"
17573 msgstr "Farsi"
17574
17575 #: lib/languages:505
17576 msgid "Finnish"
17577 msgstr "Finnois"
17578
17579 #: lib/languages:516
17580 msgid "French"
17581 msgstr "Français"
17582
17583 #: lib/languages:532
17584 msgid "Friulian"
17585 msgstr "Frioulan"
17586
17587 #: lib/languages:542
17588 msgid "Galician"
17589 msgstr "Galicien"
17590
17591 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17592 msgid "Georgian"
17593 msgstr "Géorgien"
17594
17595 #: lib/languages:565
17596 msgid "German (old spelling)"
17597 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
17598
17599 #: lib/languages:576
17600 msgid "German"
17601 msgstr "Allemand"
17602
17603 #: lib/languages:591
17604 msgid "German (Switzerland)"
17605 msgstr "Allemand (Suisse)"
17606
17607 #: lib/languages:604
17608 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17609 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
17610
17611 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17613 msgid "Greek"
17614 msgstr "Grec"
17615
17616 #: lib/languages:627
17617 msgid "Greek (polytonic)"
17618 msgstr "Grec (polytonique)"
17619
17620 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17621 msgid "Hebrew"
17622 msgstr "Hébreu"
17623
17624 #: lib/languages:655
17625 msgid "Hindi"
17626 msgstr "Hindi"
17627
17628 #: lib/languages:674
17629 msgid "Icelandic"
17630 msgstr "Islandais"
17631
17632 #: lib/languages:685
17633 msgid "Interlingua"
17634 msgstr "Interlingua"
17635
17636 #: lib/languages:695
17637 msgid "Irish"
17638 msgstr "Irlandais"
17639
17640 #: lib/languages:704
17641 msgid "Italian"
17642 msgstr "Italien"
17643
17644 #: lib/languages:719
17645 msgid "Japanese"
17646 msgstr "Japonnais"
17647
17648 #: lib/languages:733
17649 msgid "Japanese (CJK)"
17650 msgstr "Japonnais (CJK)"
17651
17652 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17653 msgid "Kannada"
17654 msgstr "Kannara"
17655
17656 #: lib/languages:751
17657 msgid "Kazakh"
17658 msgstr "Kazakh"
17659
17660 #: lib/languages:762
17661 msgid "Khmer"
17662 msgstr "Khmer"
17663
17664 #: lib/languages:769
17665 msgid "Korean"
17666 msgstr "Coréen"
17667
17668 #: lib/languages:778
17669 msgid "Kurmanji"
17670 msgstr "Kurmanji"
17671
17672 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17673 msgid "Lao"
17674 msgstr "Lao"
17675
17676 #: lib/languages:806
17677 msgid "Latvian"
17678 msgstr "Letton"
17679
17680 #: lib/languages:819
17681 msgid "Lithuanian"
17682 msgstr "Lituanien"
17683
17684 # C'est un dialecte allemand
17685 # Non, c'est une langue (JPC)
17686 #: lib/languages:830
17687 msgid "Lower Sorbian"
17688 msgstr "Bas Sorabe"
17689
17690 #: lib/languages:839
17691 msgid "Hungarian"
17692 msgstr "Hongrois"
17693
17694 #: lib/languages:850
17695 msgid "Macedonian"
17696 msgstr "Macédonien"
17697
17698 #: lib/languages:860
17699 msgid "Marathi"
17700 msgstr "Marathi"
17701
17702 #: lib/languages:870
17703 msgid "Mongolian"
17704 msgstr "Mongol"
17705
17706 #: lib/languages:879
17707 msgid "English (New Zealand)"
17708 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
17709
17710 #: lib/languages:889
17711 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17712 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
17713
17714 #: lib/languages:899
17715 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17716 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
17717
17718 #: lib/languages:910
17719 msgid "Occitan"
17720 msgstr "Occitan"
17721
17722 #: lib/languages:931
17723 msgid "Piedmontese"
17724 msgstr "Piémontais"
17725
17726 #: lib/languages:941
17727 msgid "Polish"
17728 msgstr "Polonais"
17729
17730 #: lib/languages:952
17731 msgid "Portuguese"
17732 msgstr "Portugais"
17733
17734 #: lib/languages:962
17735 msgid "Romanian"
17736 msgstr "Roumain"
17737
17738 #: lib/languages:972
17739 msgid "Romansh"
17740 msgstr "Romand"
17741
17742 #: lib/languages:982
17743 msgid "Russian"
17744 msgstr "Russe"
17745
17746 #: lib/languages:993
17747 msgid "North Sami"
17748 msgstr "Nord Sami"
17749
17750 #: lib/languages:1002
17751 msgid "Sanskrit"
17752 msgstr "Sanskrit"
17753
17754 #: lib/languages:1009
17755 msgid "Scottish"
17756 msgstr "Écossais"
17757
17758 #: lib/languages:1020
17759 msgid "Serbian"
17760 msgstr "Serbe"
17761
17762 #: lib/languages:1035
17763 msgid "Serbian (Latin)"
17764 msgstr "Serbe (latin)"
17765
17766 #: lib/languages:1045
17767 msgid "Slovak"
17768 msgstr "Slovaque"
17769
17770 #: lib/languages:1055
17771 msgid "Slovene"
17772 msgstr "Slovène"
17773
17774 #: lib/languages:1064
17775 msgid "Spanish"
17776 msgstr "Espagnol"
17777
17778 #: lib/languages:1078
17779 msgid "Spanish (Mexico)"
17780 msgstr "Espagnol (Mexique)"
17781
17782 #: lib/languages:1090
17783 msgid "Swedish"
17784 msgstr "Suédois"
17785
17786 #: lib/languages:1101
17787 msgid "Syriac"
17788 msgstr "Syriaque"
17789
17790 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17791 msgid "Tamil"
17792 msgstr "Tamoul"
17793
17794 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17795 msgid "Telugu"
17796 msgstr "Télougou"
17797
17798 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17799 msgid "Thai"
17800 msgstr "Thaï"
17801
17802 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17803 msgid "Tibetan"
17804 msgstr "Tibétain"
17805
17806 #: lib/languages:1146
17807 msgid "Turkish"
17808 msgstr "Turc"
17809
17810 #: lib/languages:1158
17811 msgid "Turkmen"
17812 msgstr "Turkmen"
17813
17814 #: lib/languages:1168
17815 msgid "Ukrainian"
17816 msgstr "Ukrainien"
17817
17818 # C'est un dialecte allemand
17819 # Non, c'est une langue (JPC)
17820 #: lib/languages:1179
17821 msgid "Upper Sorbian"
17822 msgstr "Haut Sorabe"
17823
17824 #: lib/languages:1189
17825 msgid "Urdu"
17826 msgstr "Urdu"
17827
17828 #: lib/languages:1197
17829 msgid "Vietnamese"
17830 msgstr "Vietnamien"
17831
17832 #: lib/languages:1206
17833 msgid "Welsh"
17834 msgstr "Gallois"
17835
17836 #: lib/latexfonts:82
17837 msgid "AE (Almost European)"
17838 msgstr "AE (Almost European)"
17839
17840 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17841 msgid "Bera Serif"
17842 msgstr "Bera Serif"
17843
17844 #: lib/latexfonts:104
17845 msgid "Bookman"
17846 msgstr "Bookman"
17847
17848 #: lib/latexfonts:110
17849 msgid "Concrete Roman"
17850 msgstr "Concrete Roman"
17851
17852 #: lib/latexfonts:116
17853 msgid "Zapf Chancery"
17854 msgstr "Zapf Chancery"
17855
17856 #: lib/latexfonts:122
17857 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17858 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17859
17860 #: lib/latexfonts:128
17861 msgid "Crimson (Cochineal)"
17862 msgstr "Pourpre (cochenille)"
17863
17864 #: lib/latexfonts:136
17865 msgid "Crimson"
17866 msgstr "Pourpre"
17867
17868 #: lib/latexfonts:142
17869 msgid "Computer Modern Roman"
17870 msgstr "Computer Modern Roman"
17871
17872 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17873 msgid "URW Garamond"
17874 msgstr "URW Garamond"
17875
17876 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17877 #: lib/latexfonts:202
17878 msgid "Libertine"
17879 msgstr "Libertine"
17880
17881 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17882 msgid "Latin Modern Roman"
17883 msgstr "Latin Modern Roman"
17884
17885 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17886 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17887 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17888
17889 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17890 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17891 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17892
17893 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17894 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17895 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17896
17897 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17898 msgid "Minion Pro"
17899 msgstr "Minion Pro"
17900
17901 #: lib/latexfonts:302
17902 msgid "New Century Schoolbook"
17903 msgstr "New Century Schoolbook"
17904
17905 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17906 msgid "Noto Serif"
17907 msgstr "Noto Serif"
17908
17909 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17910 #: lib/latexfonts:354
17911 msgid "Palatino"
17912 msgstr "Palatino"
17913
17914 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17915 msgid "Times Roman"
17916 msgstr "Times Roman"
17917
17918 #: lib/latexfonts:388
17919 msgid "TeX Gyre Bonum"
17920 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17921
17922 #: lib/latexfonts:394
17923 msgid "TeX Gyre Chorus"
17924 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17925
17926 #: lib/latexfonts:400
17927 msgid "TeX Gyre Pagella"
17928 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17929
17930 #: lib/latexfonts:406
17931 msgid "TeX Gyre Schola"
17932 msgstr "TeX Gyre Schola"
17933
17934 #: lib/latexfonts:412
17935 msgid "TeX Gyre Termes"
17936 msgstr "TeX Gyre Termes"
17937
17938 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17939 msgid "Utopia (Fourier)"
17940 msgstr "Utopia (Fourier)"
17941
17942 #: lib/latexfonts:455
17943 msgid "Avant Garde"
17944 msgstr "Avant Garde"
17945
17946 #: lib/latexfonts:461
17947 msgid "Bera Sans"
17948 msgstr "Bera Sans"
17949
17950 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17951 msgid "Biolinum"
17952 msgstr "Biolinum"
17953
17954 #: lib/latexfonts:495
17955 msgid "CM Bright"
17956 msgstr "CM Bright"
17957
17958 #: lib/latexfonts:502
17959 msgid "Computer Modern Sans"
17960 msgstr "Computer Modern Sans"
17961
17962 #: lib/latexfonts:508
17963 msgid "Helvetica"
17964 msgstr "Helvetica"
17965
17966 #: lib/latexfonts:516
17967 msgid "Iwona"
17968 msgstr "Iwona"
17969
17970 #: lib/latexfonts:523
17971 msgid "Iwona (Light)"
17972 msgstr "Iwona (Light)"
17973
17974 #: lib/latexfonts:530
17975 msgid "Iwona (Condensed)"
17976 msgstr "Iwona (Condensed)"
17977
17978 #: lib/latexfonts:537
17979 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17980 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17981
17982 #: lib/latexfonts:544
17983 msgid "Kurier"
17984 msgstr "Kurier"
17985
17986 #: lib/latexfonts:551
17987 msgid "Kurier (Light)"
17988 msgstr "Kurier (léger)"
17989
17990 #: lib/latexfonts:558
17991 msgid "Kurier (Condensed)"
17992 msgstr "Kurier (Condensed)"
17993
17994 #: lib/latexfonts:565
17995 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17996 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17997
17998 #: lib/latexfonts:572
17999 msgid "Latin Modern Sans"
18000 msgstr "Latin Modern Sans"
18001
18002 #: lib/latexfonts:579
18003 msgid "Noto Sans"
18004 msgstr "Noto Sans"
18005
18006 #: lib/latexfonts:586
18007 msgid "TeX Gyre Adventor"
18008 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18009
18010 #: lib/latexfonts:592
18011 msgid "TeX Gyre Heros"
18012 msgstr "TeX Gyre Heros"
18013
18014 #: lib/latexfonts:598
18015 msgid "URW Classico (Optima)"
18016 msgstr "URW Classico (Optima)"
18017
18018 #: lib/latexfonts:610
18019 msgid "Bera Mono"
18020 msgstr "Bera Mono"
18021
18022 #: lib/latexfonts:618
18023 msgid "CM Typewriter Light"
18024 msgstr "CM chasse fixe léger"
18025
18026 #: lib/latexfonts:625
18027 msgid "Computer Modern Typewriter"
18028 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18029
18030 #: lib/latexfonts:631
18031 msgid "Courier"
18032 msgstr "Courier"
18033
18034 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
18035 msgid "Libertine Mono"
18036 msgstr "Libertine mono"
18037
18038 #: lib/latexfonts:653
18039 msgid "Latin Modern Typewriter"
18040 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18041
18042 #: lib/latexfonts:660
18043 msgid "LuxiMono"
18044 msgstr "LuxiMono"
18045
18046 #: lib/latexfonts:667
18047 msgid "Noto Mono"
18048 msgstr "Noto Mono"
18049
18050 #: lib/latexfonts:674
18051 msgid "TeX Gyre Cursor"
18052 msgstr "Curseur TeX Gyre"
18053
18054 #: lib/latexfonts:680
18055 msgid "TX Typewriter"
18056 msgstr "Chasse fixe TX"
18057
18058 #: lib/latexfonts:692
18059 msgid "Crimson (New TX)"
18060 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
18061
18062 #: lib/latexfonts:700
18063 msgid "Euler VM"
18064 msgstr "Euler VM"
18065
18066 #: lib/latexfonts:706
18067 msgid "URW Garamond (New TX)"
18068 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18069
18070 #: lib/latexfonts:714
18071 msgid "Iwona (Math)"
18072 msgstr "Iwona (math)"
18073
18074 #: lib/latexfonts:727
18075 msgid "Kurier (Math)"
18076 msgstr "Kurier (Math)"
18077
18078 #: lib/latexfonts:740
18079 msgid "Libertine (New TX)"
18080 msgstr "Libertine (New TX)"
18081
18082 #: lib/latexfonts:748
18083 msgid "Minion Pro (New TX)"
18084 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18085
18086 #: lib/latexfonts:757
18087 msgid "Times Roman (New TX)"
18088 msgstr "Times Roman (new TX)"
18089
18090 #: lib/encodings:50
18091 msgid "Unicode (utf8)"
18092 msgstr "Unicode (utf8)"
18093
18094 #: lib/encodings:55
18095 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
18096 msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
18097
18098 #: lib/encodings:59
18099 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18100 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
18101
18102 #: lib/encodings:62
18103 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18104 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
18105
18106 #: lib/encodings:65
18107 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18108 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
18109
18110 #: lib/encodings:68
18111 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18112 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
18113
18114 #: lib/encodings:71
18115 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18116 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
18117
18118 #: lib/encodings:75
18119 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18120 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
18121
18122 #: lib/encodings:79
18123 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18124 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
18125
18126 #: lib/encodings:83
18127 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18128 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
18129
18130 #: lib/encodings:86
18131 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18132 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
18133
18134 #: lib/encodings:89
18135 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18136 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
18137
18138 #: lib/encodings:92
18139 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18140 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
18141
18142 #: lib/encodings:95
18143 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18144 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
18145
18146 #: lib/encodings:98
18147 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18148 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
18149
18150 #: lib/encodings:101
18151 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18152 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
18153
18154 #: lib/encodings:104
18155 msgid "DOS (CP 437)"
18156 msgstr "DOS (CP 437)"
18157
18158 #: lib/encodings:108
18159 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18160 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18161
18162 #: lib/encodings:111
18163 msgid "Western European (CP 850)"
18164 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
18165
18166 #: lib/encodings:114
18167 msgid "Central European (CP 852)"
18168 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
18169
18170 #: lib/encodings:118
18171 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18172 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
18173
18174 #: lib/encodings:123
18175 msgid "Western European (CP 858)"
18176 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
18177
18178 #: lib/encodings:126
18179 msgid "Hebrew (CP 862)"
18180 msgstr "Hébreu (CP 862)"
18181
18182 #: lib/encodings:129
18183 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18184 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
18185
18186 #: lib/encodings:133
18187 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18188 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
18189
18190 #: lib/encodings:136
18191 msgid "Central European (CP 1250)"
18192 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
18193
18194 #: lib/encodings:140
18195 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18196 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
18197
18198 #: lib/encodings:144
18199 msgid "Western European (CP 1252)"
18200 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
18201
18202 #: lib/encodings:147
18203 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18204 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
18205
18206 #: lib/encodings:151
18207 msgid "Arabic (CP 1256)"
18208 msgstr "Arabe (CP 1256)"
18209
18210 #: lib/encodings:154
18211 msgid "Baltic (CP 1257)"
18212 msgstr "Baltique (CP 1257)"
18213
18214 #: lib/encodings:158
18215 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18216 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
18217
18218 #: lib/encodings:162
18219 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18220 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
18221
18222 #: lib/encodings:166
18223 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18224 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
18225
18226 #: lib/encodings:177
18227 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18228 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
18229
18230 #: lib/encodings:187
18231 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18232 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
18233
18234 #: lib/encodings:194
18235 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18236 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
18237
18238 #: lib/encodings:198
18239 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18240 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
18241
18242 #: lib/encodings:202
18243 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18244 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
18245
18246 #: lib/encodings:206
18247 msgid "Korean (EUC-KR)"
18248 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
18249
18250 #: lib/encodings:210
18251 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18252 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18253
18254 #: lib/encodings:214
18255 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18256 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
18257
18258 #: lib/encodings:218
18259 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18260 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
18261
18262 #: lib/encodings:225
18263 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18264 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
18265
18266 #: lib/encodings:227
18267 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18268 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
18269
18270 #: lib/encodings:229
18271 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18272 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
18273
18274 #: lib/encodings:231
18275 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18276 msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
18277
18278 #: lib/encodings:238
18279 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18280 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
18281
18282 #: lib/encodings:243
18283 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18284 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18285
18286 #: lib/encodings:247
18287 msgid "ASCII"
18288 msgstr "ASCII"
18289
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
18291 msgid "Array Environment|y"
18292 msgstr "Environnement tableau|b"
18293
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
18295 msgid "Cases Environment|C"
18296 msgstr "Environnement cas|c"
18297
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
18299 msgid "Aligned Environment|l"
18300 msgstr "Environnement Aligné|v"
18301
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
18303 msgid "AlignedAt Environment|v"
18304 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
18305
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
18307 msgid "Gathered Environment|h"
18308 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
18309
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
18311 msgid "Split Environment|S"
18312 msgstr "Environnement disjoint|j"
18313
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
18315 msgid "Delimiters...|r"
18316 msgstr "Délimiteurs...|r"
18317
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
18319 msgid "Matrix...|x"
18320 msgstr "Matrice...|t"
18321
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
18323 msgid "Macro|o"
18324 msgstr "Macro|o"
18325
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
18327 msgid "AMS align Environment|a"
18328 msgstr "Environnement AMS align|S"
18329
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
18331 msgid "AMS alignat Environment|t"
18332 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
18333
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
18335 msgid "AMS flalign Environment|f"
18336 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
18337
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
18339 msgid "AMS gather Environment|g"
18340 msgstr "Environnement AMS gather|g"
18341
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
18343 msgid "AMS multline Environment|m"
18344 msgstr "Environnement AMS multline|u"
18345
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
18347 msgid "Inline Formula|I"
18348 msgstr "Formule en ligne|l"
18349
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
18351 msgid "Displayed Formula|D"
18352 msgstr "Formule hors ligne|h"
18353
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
18355 msgid "Eqnarray Environment|E"
18356 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
18357
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18359 msgid "AMS Environment|A"
18360 msgstr "Environnement AMS|S"
18361
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
18363 msgid "Number Whole Formula|N"
18364 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
18365
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
18367 msgid "Number This Line|u"
18368 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
18369
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18371 msgid "Equation Label|L"
18372 msgstr "Étiquette d'équation|é"
18373
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18375 msgid "Copy as Reference|R"
18376 msgstr "Copier comme référence|C"
18377
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
18379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
18380 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
18381 msgid "Cut"
18382 msgstr "Couper"
18383
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
18385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1488
18386 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
18387 msgid "Copy"
18388 msgstr "Copier"
18389
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
18391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
18392 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
18393 msgid "Paste"
18394 msgstr "Coller"
18395
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
18397 msgid "Paste Recent|e"
18398 msgstr "Coller une sélection récente|c"
18399
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
18401 msgid "Insert|s"
18402 msgstr "Insertion|I"
18403
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
18405 msgid "Split Cell|C"
18406 msgstr "Fractionner cellule|u"
18407
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
18409 msgid "Rows & Columns| "
18410 msgstr "Lignes & colonnes|c"
18411
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
18413 msgid "Add Line Above|o"
18414 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
18415
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
18417 msgid "Add Line Below|B"
18418 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
18419
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
18421 msgid "Delete Line Above|v"
18422 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
18423
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
18425 msgid "Delete Line Below|w"
18426 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
18427
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
18429 msgid "Add Line to Left"
18430 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
18431
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
18433 msgid "Add Line to Right"
18434 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
18435
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
18437 msgid "Delete Line to Left"
18438 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
18439
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
18441 msgid "Delete Line to Right"
18442 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
18443
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
18445 msgid "Show Math Toolbar"
18446 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
18447
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18449 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18450 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
18451
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
18453 msgid "Show Table Toolbar"
18454 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
18455
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
18457 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18458 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
18459
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
18461 msgid "Next Cross-Reference|N"
18462 msgstr "Référence croisée suivante|v"
18463
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18465 msgid "Go to Label|G"
18466 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
18467
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18469 msgid "<Reference>|R"
18470 msgstr "<Référence>|r"
18471
18472 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18473 msgid "(<Reference>)|e"
18474 msgstr "(<Référence>)|e"
18475
18476 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18477 msgid "<Page>|P"
18478 msgstr "<Page>|P"
18479
18480 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18481 msgid "On Page <Page>|O"
18482 msgstr "Sur la page <page>|g"
18483
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18485 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18486 msgstr "<Référence> page <page>|f"
18487
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18489 msgid "Formatted Reference|t"
18490 msgstr "Référence mise en forme|o"
18491
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18493 msgid "Textual Reference|x"
18494 msgstr "Référence textuelle|x"
18495
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18497 msgid "Label Only|L"
18498 msgstr "Étiquette uniquement|É"
18499
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
18501 msgid "Plural|a"
18502 msgstr "Pluriel|u"
18503
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18505 msgid "Capitalize|C"
18506 msgstr "Mettre une majuscule|j"
18507
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18521 msgid "Settings...|S"
18522 msgstr "Paramètres...|m"
18523
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18525 msgid "Go Back|G"
18526 msgstr "Revenir|R"
18527
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18529 msgid "Copy as Reference|C"
18530 msgstr "Copier comme référence|C"
18531
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18533 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18534 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
18535
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18537 msgid "Open Inset|O"
18538 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
18539
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18541 msgid "Close Inset|C"
18542 msgstr "Fermer l'insert|i"
18543
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
18545 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
18546 msgid "Dissolve Inset|D"
18547 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
18548
18549 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18550 msgid "Show Label|L"
18551 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
18552
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18554 msgid "Frameless|l"
18555 msgstr "Sans cadre|S"
18556
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18558 msgid "Simple Frame|F"
18559 msgstr "Cadre simple|p"
18560
18561 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18562 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18563 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
18564
18565 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18566 msgid "Oval, Thin|a"
18567 msgstr "Ovale, fin|O"
18568
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18570 msgid "Oval, Thick|v"
18571 msgstr "Ovale, épais|v"
18572
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18574 msgid "Drop Shadow|w"
18575 msgstr "Ombre en relief|f"
18576
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18578 msgid "Shaded Background|B"
18579 msgstr "Fond ombré|b"
18580
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18582 msgid "Double Frame|u"
18583 msgstr "Double cadre|D"
18584
18585 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18586 msgid "LyX Note|N"
18587 msgstr "Note LyX|N"
18588
18589 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18590 msgid "Comment|m"
18591 msgstr "Commentaire|C"
18592
18593 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18594 msgid "Greyed Out|G"
18595 msgstr "Grisée|G"
18596
18597 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18598 msgid "Open All Notes|A"
18599 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
18600
18601 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18602 msgid "Close All Notes|l"
18603 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
18604
18605 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18606 msgid "Phantom|P"
18607 msgstr "Fantôme|F"
18608
18609 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18610 msgid "Horizontal Phantom|H"
18611 msgstr "Fantôme horizontal|z"
18612
18613 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18614 msgid "Vertical Phantom|V"
18615 msgstr "Fantôme vertical|c"
18616
18617 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18618 msgid "Interword Space|w"
18619 msgstr "Espace entre mots|t"
18620
18621 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18622 msgid "Protected Space|o"
18623 msgstr "Espace insécable|E"
18624
18625 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18626 msgid "Visible Space|a"
18627 msgstr "Espace visible|v"
18628
18629 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18630 msgid "Thin Space|T"
18631 msgstr "Espace fine|f"
18632
18633 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18634 msgid "Negative Thin Space|N"
18635 msgstr "Espace fine négative|v"
18636
18637 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18638 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18639 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
18640
18641 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18642 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18643 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
18644
18645 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18646 msgid "Quad Space|Q"
18647 msgstr "Espace cadratin|c"
18648
18649 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18650 msgid "Double Quad Space|u"
18651 msgstr "Espace double cadratin|u"
18652
18653 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18654 msgid "Horizontal Fill|F"
18655 msgstr "Ressort horizontal|t"
18656
18657 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18658 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18659 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
18660
18661 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18662 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18663 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
18664
18665 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18666 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18667 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
18668
18669 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18670 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18671 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
18672
18673 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18674 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18675 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
18676
18677 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18678 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18679 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
18680
18681 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18682 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18683 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
18684
18685 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18686 msgid "Custom Length|C"
18687 msgstr "Dimension réglable|a"
18688
18689 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18690 msgid "Medium Space|M"
18691 msgstr "Espace moyenne|m"
18692
18693 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18694 msgid "Thick Space|h"
18695 msgstr "Espace large|l"
18696
18697 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18698 msgid "Negative Medium Space|u"
18699 msgstr "Espace moyenne négative|n"
18700
18701 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18702 msgid "Negative Thick Space|i"
18703 msgstr "Espace large négative|g"
18704
18705 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18706 msgid "DefSkip|D"
18707 msgstr "Implicite|I"
18708
18709 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18710 msgid "SmallSkip|S"
18711 msgstr "Petit|P"
18712
18713 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18714 msgid "MedSkip|M"
18715 msgstr "Moyen|y"
18716
18717 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18718 msgid "BigSkip|B"
18719 msgstr "Grand|G"
18720
18721 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18722 msgid "VFill|F"
18723 msgstr "Ressort vertical|v"
18724
18725 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18726 msgid "Custom|C"
18727 msgstr "Réglable|R"
18728
18729 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18730 msgid "Settings...|e"
18731 msgstr "Paramètres...|e"
18732
18733 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18734 msgid "Include|c"
18735 msgstr "Inclus (include)|c"
18736
18737 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18738 msgid "Input|p"
18739 msgstr "Incorporé (input)|p"
18740
18741 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18742 msgid "Verbatim|V"
18743 msgstr "Verbatim|V"
18744
18745 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18746 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18747 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
18748
18749 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18750 msgid "Listing|L"
18751 msgstr "Listing|L"
18752
18753 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18754 msgid "Edit Included File...|E"
18755 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
18756
18757 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18758 msgid "New Page|N"
18759 msgstr "Saut de page (fer en haut)|g"
18760
18761 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18762 msgid "Page Break|a"
18763 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
18764
18765 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18766 msgid "Clear Page|C"
18767 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
18768
18769 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18770 msgid "Clear Double Page|D"
18771 msgstr "Saut de page impaire|u"
18772
18773 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18774 msgid "Ragged Line Break|R"
18775 msgstr "Passage à la ligne (fer à gauche)|l"
18776
18777 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18778 msgid "Justified Line Break|J"
18779 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
18780
18781 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18782 msgid "Plain Separator|P"
18783 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
18784
18785 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18786 msgid "Paragraph Break|B"
18787 msgstr "Saut de paragraphe|U"
18788
18789 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18790 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18791 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
18792
18793 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18794 msgid "Forward Search|F"
18795 msgstr "Recherche directe|d"
18796
18797 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18798 msgid "Move Paragraph Up|o"
18799 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
18800
18801 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18802 msgid "Move Paragraph Down|v"
18803 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
18804
18805 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18806 msgid "Promote Section|r"
18807 msgstr "Promouvoir la section|m"
18808
18809 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18810 msgid "Demote Section|m"
18811 msgstr "Rétrograder la section|é"
18812
18813 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18814 msgid "Move Section Down|D"
18815 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
18816
18817 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18818 msgid "Move Section Up|U"
18819 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
18820
18821 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18822 msgid "Insert Regular Expression"
18823 msgstr "Insérer une expression régulière"
18824
18825 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18826 msgid "Accept Change|c"
18827 msgstr "Accepter la modification|A"
18828
18829 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18830 msgid "Reject Change|j"
18831 msgstr "Rejeter la modification|R"
18832
18833 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18834 msgid "Apply Last Text Style|A"
18835 msgstr "Appliquer le dernier style de texte|q"
18836
18837 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18838 msgid "Text Style|x"
18839 msgstr "Style de texte|y"
18840
18841 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18842 msgid "Paragraph Settings...|P"
18843 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
18844
18845 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18846 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18847 msgstr "Unifier les groupes de graphiques|U"
18848
18849 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18850 msgid "Fullscreen Mode"
18851 msgstr "Plein écran"
18852
18853 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18854 msgid "Close Current View"
18855 msgstr "Fermer la vue active"
18856
18857 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18858 msgid "Anything|A"
18859 msgstr "Tout|T"
18860
18861 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18862 msgid "Anything Non-Empty|o"
18863 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
18864
18865 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18866 msgid "Any Word|W"
18867 msgstr "Un mot quelconque|m"
18868
18869 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18870 msgid "Any Number|N"
18871 msgstr "Un nombre quelconque|n"
18872
18873 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18874 msgid "User Defined|U"
18875 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
18876
18877 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18878 msgid "Append Argument"
18879 msgstr "Ajouter un argument"
18880
18881 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18882 msgid "Remove Last Argument"
18883 msgstr "Supprimer le dernier argument"
18884
18885 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18886 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18887 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
18888
18889 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18890 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18891 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
18892
18893 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18894 msgid "Insert Optional Argument"
18895 msgstr "Insérer un argument optionnel"
18896
18897 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18898 msgid "Remove Optional Argument"
18899 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
18900
18901 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18902 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18903 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
18904
18905 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18906 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18907 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
18908
18909 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18910 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18911 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
18912
18913 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18914 msgid "Reload|R"
18915 msgstr "Recharger|R"
18916
18917 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18918 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18919 msgid "Edit Externally...|x"
18920 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
18921
18922 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18923 msgid "Top|T"
18924 msgstr "En haut|t"
18925
18926 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18927 msgid "Bottom|B"
18928 msgstr "En bas|s"
18929
18930 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18931 msgid "Left|L"
18932 msgstr "À gauche|À"
18933
18934 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18935 msgid "Right|R"
18936 msgstr "À droite|r"
18937
18938 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18939 msgid "Left|f"
18940 msgstr "À gauche|À"
18941
18942 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18943 msgid "Center|C"
18944 msgstr "Centré|é"
18945
18946 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18947 msgid "Right|h"
18948 msgstr "À droite|r"
18949
18950 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18951 msgid "Decimal"
18952 msgstr "Décimal"
18953
18954 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18955 msgid "Multicolumn|u"
18956 msgstr "Multi-colonnes|n"
18957
18958 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
18959 # Résolu (Au-milieu -> centré)
18960 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18961 msgid "Multirow|w"
18962 msgstr "Multi-lignes|e"
18963
18964 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18965 msgid "Append Row|A"
18966 msgstr "Ajouter une ligne|j"
18967
18968 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18969 msgid "Delete Row|D"
18970 msgstr "Supprimer la ligne|u"
18971
18972 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18973 msgid "Copy Row|o"
18974 msgstr "Copier la ligne|o"
18975
18976 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18977 msgid "Move Row Up"
18978 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
18979
18980 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18981 msgid "Move Row Down"
18982 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
18983
18984 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18985 msgid "Append Column|p"
18986 msgstr "Ajouter une colonne|A"
18987
18988 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18989 msgid "Delete Column|e"
18990 msgstr "Supprimer la colonne|p"
18991
18992 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18993 msgid "Copy Column|y"
18994 msgstr "Copier la colonne|i"
18995
18996 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18997 msgid "Move Column Right|v"
18998 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
18999
19000 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
19001 msgid "Move Column Left"
19002 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
19003
19004 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
19005 msgid "Multi-page Table|g"
19006 msgstr "Tableau multi-pages|u"
19007
19008 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
19009 msgid "Formal Style|m"
19010 msgstr "Style formel|f"
19011
19012 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
19013 msgid "Borders|d"
19014 msgstr "Bordures|d"
19015
19016 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19017 msgid "Alignment|i"
19018 msgstr "Alignement|i"
19019
19020 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
19021 msgid "Columns/Rows|C"
19022 msgstr "Colonnes/lignes|o"
19023
19024 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
19025 msgid "File|F"
19026 msgstr "Fichier|F"
19027
19028 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
19029 msgid "Path|P"
19030 msgstr "Répertoires|R"
19031
19032 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
19033 msgid "Class|C"
19034 msgstr "Classe|C"
19035
19036 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19037 msgid "File Revision|R"
19038 msgstr "Révision du fichier|é"
19039
19040 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
19041 msgid "Tree Revision|T"
19042 msgstr "Révision de l'arborescence|n"
19043
19044 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
19045 msgid "Revision Author|A"
19046 msgstr "Auteur de la révision|A"
19047
19048 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
19049 msgid "Revision Date|D"
19050 msgstr "Date de la révision|D"
19051
19052 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
19053 msgid "Revision Time|i"
19054 msgstr "Heure de la révision|H"
19055
19056 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
19057 msgid "LyX Version|X"
19058 msgstr "Version de LyX|X"
19059
19060 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
19061 msgid "Document Info|D"
19062 msgstr "Informations sur le document|d"
19063
19064 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19065 msgid "Copy Text|o"
19066 msgstr "Copier le texte|C"
19067
19068 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
19069 msgid "Activate Branch|A"
19070 msgstr "Activer la branche|A"
19071
19072 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
19073 msgid "Deactivate Branch|e"
19074 msgstr "Désactiver la branche|e"
19075
19076 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
19077 msgid "Activate Branch in Master|M"
19078 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
19079
19080 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
19081 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19082 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
19083
19084 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
19085 msgid "Invert Inset|I"
19086 msgstr "Inverser l'insert|I"
19087
19088 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
19089 msgid "Add Unknown Branch|w"
19090 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
19091
19092 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
19093 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19094 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
19095
19096 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
19097 msgid "All Indexes|A"
19098 msgstr "Tous les index|A"
19099
19100 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
19101 msgid "Subindex|b"
19102 msgstr "Sous-index|S"
19103
19104 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
19105 msgid "Reject Change|R"
19106 msgstr "Rejeter la modification|R"
19107
19108 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
19109 msgid "Promote Section|P"
19110 msgstr "Promouvoir la section|m"
19111
19112 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
19113 msgid "Demote Section|D"
19114 msgstr "Rétrograder la section|é"
19115
19116 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
19117 msgid "Move Section Down|w"
19118 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
19119
19120 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
19121 msgid "Select Section|S"
19122 msgstr "Sélectionner la section|S"
19123
19124 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
19125 msgid "Wrap by Preview|y"
19126 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
19127
19128 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
19129 msgid "End Editing Externally...|e"
19130 msgstr "Fin de modification du fichier via une application externe...|F"
19131
19132 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
19133 msgid "Lock Toolbars|L"
19134 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
19135
19136 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
19137 msgid "Small-sized Icons"
19138 msgstr "Icônes de petite taille"
19139
19140 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
19141 msgid "Normal-sized Icons"
19142 msgstr "Icônes de taille normale"
19143
19144 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
19145 msgid "Big-sized Icons"
19146 msgstr "Icônes de grande taille"
19147
19148 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
19149 msgid "Huge-sized Icons"
19150 msgstr "Icônes de taille énorme"
19151
19152 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
19153 msgid "Giant-sized Icons"
19154 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
19155
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19157 msgid "Edit|E"
19158 msgstr "Édition|É"
19159
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19161 msgid "View|V"
19162 msgstr "Affichage|A"
19163
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19165 msgid "Insert|I"
19166 msgstr "Insertion|I"
19167
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19169 msgid "Navigate|N"
19170 msgstr "Navigation|N"
19171
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19173 msgid "Document|D"
19174 msgstr "Document|u"
19175
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19177 msgid "Tools|T"
19178 msgstr "Outils|O"
19179
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19181 msgid "Help|H"
19182 msgstr "Aide|d"
19183
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19185 msgid "New|N"
19186 msgstr "Nouveau|N"
19187
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19189 msgid "New from Template...|m"
19190 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
19191
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19193 msgid "Open...|O"
19194 msgstr "Ouvrir...|O"
19195
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19197 msgid "Open Recent|t"
19198 msgstr "Documents récents|D"
19199
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
19201 msgid "Close|C"
19202 msgstr "Fermer|F"
19203
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19205 msgid "Close All"
19206 msgstr "Tout fermer"
19207
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19209 msgid "Save|S"
19210 msgstr "Enregistrer|E"
19211
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19213 msgid "Save As...|A"
19214 msgstr "Enregistrer sous...|s"
19215
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19217 msgid "Save All|l"
19218 msgstr "Enregistrer tout|g"
19219
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19221 msgid "Revert to Saved|R"
19222 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
19223
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19225 msgid "Version Control|V"
19226 msgstr "Contrôle de version|v"
19227
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19229 msgid "Import|I"
19230 msgstr "Importer|I"
19231
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19233 msgid "Export|E"
19234 msgstr "Exporter|x"
19235
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19237 msgid "Fax...|F"
19238 msgstr "Fax...|a"
19239
19240 # Raccouci à revoir
19241 # Apparemment résolu (JPC)
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19243 msgid "New Window|W"
19244 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
19245
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19247 msgid "Close Window|d"
19248 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
19249
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19251 msgid "Exit|x"
19252 msgstr "Quitter|Q"
19253
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19255 msgid "Register...|R"
19256 msgstr "S'inscrire...|i"
19257
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19259 msgid "Check In Changes...|I"
19260 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
19261
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19263 msgid "Check Out for Edit|O"
19264 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
19265
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19267 msgid "Copy|p"
19268 msgstr "Copier|C"
19269
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19271 msgid "Rename|R"
19272 msgstr "Renommer|o"
19273
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19275 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19276 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
19277
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19279 msgid "Revert to Repository Version|v"
19280 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
19281
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19283 msgid "Undo Last Check In|U"
19284 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
19285
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19287 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19288 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
19289
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19291 msgid "Show History...|H"
19292 msgstr "Afficher l'historique...|h"
19293
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19295 msgid "Use Locking Property|L"
19296 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
19297
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19299 msgid "Export As...|s"
19300 msgstr "Exportation sous...|s"
19301
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19303 msgid "More Formats & Options...|r"
19304 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
19305
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19307 msgid "Undo|U"
19308 msgstr "Annuler|A"
19309
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19311 msgid "Redo|R"
19312 msgstr "Refaire|R"
19313
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19315 msgid "Paste Special"
19316 msgstr "Collage spécial"
19317
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19319 msgid "Select Whole Inset"
19320 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
19321
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19323 msgid "Select All"
19324 msgstr "Sélectionner tout"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19327 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19328 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19331 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19332 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19335 msgid "Text Style|S"
19336 msgstr "Style de texte|y"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19339 msgid "Table|T"
19340 msgstr "Tableau|T"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
19343 msgid "Math|M"
19344 msgstr "Maths|M"
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19347 msgid "Rows & Columns|C"
19348 msgstr "Lignes & colonnes|L"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19351 msgid "Increase List Depth|I"
19352 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19355 msgid "Decrease List Depth|D"
19356 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19359 msgid "Dissolve Inset"
19360 msgstr "Dissoudre l'insert"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19363 msgid "TeX Code Settings...|C"
19364 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19367 msgid "Float Settings...|a"
19368 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19371 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19372 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19375 msgid "Note Settings...|N"
19376 msgstr "Paramètres de note...|n"
19377
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19379 msgid "Phantom Settings...|h"
19380 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
19381
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19383 msgid "Branch Settings...|B"
19384 msgstr "Paramètres de branche...|P"
19385
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19387 msgid "Box Settings...|x"
19388 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
19389
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19391 msgid "Index Entry Settings...|y"
19392 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
19393
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19395 msgid "Index Settings...|x"
19396 msgstr "Paramètres d'index...|x"
19397
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19399 msgid "Info Settings...|n"
19400 msgstr "Paramètres d'information...|f"
19401
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19403 msgid "Listings Settings...|g"
19404 msgstr "Paramètres de listing...|g"
19405
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19407 msgid "Table Settings...|a"
19408 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
19409
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19411 msgid "Paste from HTML|H"
19412 msgstr "Coller depuis HTML|H"
19413
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19415 msgid "Paste from LaTeX|L"
19416 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
19417
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19419 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19420 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
19421
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19423 msgid "Paste as PDF"
19424 msgstr "Copier en PDF"
19425
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19427 msgid "Paste as PNG"
19428 msgstr "Copier en PNG"
19429
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19431 msgid "Paste as JPEG"
19432 msgstr "Copier en JPEG"
19433
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19435 msgid "Paste as EMF"
19436 msgstr "Copier comme EMF"
19437
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19439 msgid "Plain Text|T"
19440 msgstr "Texte brut|T"
19441
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19443 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19444 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
19445
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19447 msgid "Selection|S"
19448 msgstr "Sélection|S"
19449
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19451 msgid "Selection, Join Lines|i"
19452 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
19453
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19455 msgid "Dissolve Text Style"
19456 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
19457
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19459 msgid "Customized...|C"
19460 msgstr "Personnalisé...|P"
19461
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19463 msgid "Capitalize|a"
19464 msgstr "Majuscule|j"
19465
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19467 msgid "Uppercase|U"
19468 msgstr "Capitale|C"
19469
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19471 msgid "Lowercase|L"
19472 msgstr "Minuscules|l"
19473
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19475 msgid "Formal Style|F"
19476 msgstr "Style formel|y"
19477
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19479 msgid "Multicolumn|M"
19480 msgstr "Multi-colonnes|n"
19481
19482 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
19483 # Au-milieu ->centré (JPC)
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19485 msgid "Multirow|u"
19486 msgstr "Multi-lignes|e"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19489 msgid "Top Line|T"
19490 msgstr "Ligne du haut|h"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19493 msgid "Bottom Line|B"
19494 msgstr "Ligne du bas|b"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19497 msgid "Left Line|L"
19498 msgstr "Ligne de gauche|g"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19501 msgid "Right Line|R"
19502 msgstr "Ligne de droite|d"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19505 msgid "Top|p"
19506 msgstr "En haut|t"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19509 msgid "Middle|i"
19510 msgstr "Au milieu|l"
19511
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19513 msgid "Bottom|o"
19514 msgstr "En bas|s"
19515
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19517 msgid "Middle|M"
19518 msgstr "Au milieu|l"
19519
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19521 msgid "Add Row|A"
19522 msgstr "Ajouter une ligne|j"
19523
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19525 msgid "Add Column|u"
19526 msgstr "Ajouter une colonne|A"
19527
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19529 msgid "Copy Column|p"
19530 msgstr "Copier la colonne|i"
19531
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19533 msgid "Change Limits Type|L"
19534 msgstr "Changer le type de limite|i"
19535
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19537 msgid "Macro Definition"
19538 msgstr "Définition de macro"
19539
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19541 msgid "Change Formula Type|F"
19542 msgstr "Changer le type de formule|f"
19543
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19545 msgid "Text Style|T"
19546 msgstr "Style de texte|t"
19547
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19549 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19550 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
19551
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19553 msgid "Add Line Above|A"
19554 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
19555
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19557 msgid "Delete Line Above|D"
19558 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
19559
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19561 msgid "Delete Line Below|e"
19562 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
19563
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19565 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19566 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
19567
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19569 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19570 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
19571
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19573 msgid "Default|t"
19574 msgstr "Implicite|p"
19575
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19577 msgid "Display|D"
19578 msgstr "Hors ligne|H"
19579
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19581 msgid "Inline|I"
19582 msgstr "En ligne|l"
19583
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19585 msgid "Math Normal Font|N"
19586 msgstr "Math police normale|n"
19587
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19589 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19590 msgstr "Math famille calligraphique|c"
19591
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19593 msgid "Math Formal Script Family|o"
19594 msgstr "Math famille Script formel|o"
19595
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19597 msgid "Math Fraktur Family|F"
19598 msgstr "Math famille Fraktur|F"
19599
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19601 msgid "Math Roman Family|R"
19602 msgstr "Math famille romaine|r"
19603
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19605 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19606 msgstr "Math famille sans empattement|e"
19607
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19609 msgid "Math Bold Series|B"
19610 msgstr "Math série grasse|g"
19611
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19613 msgid "Text Normal Font|T"
19614 msgstr "Texte police normale|T"
19615
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19617 msgid "Text Roman Family"
19618 msgstr "Texte famille romaine"
19619
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19621 msgid "Text Sans Serif Family"
19622 msgstr "Texte famille sans empattement"
19623
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19625 msgid "Text Typewriter Family"
19626 msgstr "Texte famille chasse fixe"
19627
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19629 msgid "Text Bold Series"
19630 msgstr "Texte série grasse"
19631
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19633 msgid "Text Medium Series"
19634 msgstr "Texte série moyenne"
19635
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19637 msgid "Text Italic Shape"
19638 msgstr "Texte forme italique"
19639
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19641 msgid "Text Small Caps Shape"
19642 msgstr "Texte forme petites capitales"
19643
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19645 msgid "Text Slanted Shape"
19646 msgstr "Texte forme inclinée"
19647
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19649 msgid "Text Upright Shape"
19650 msgstr "Texte forme droite"
19651
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19653 msgid "Octave|O"
19654 msgstr "Octave|O"
19655
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19657 msgid "Maxima|M"
19658 msgstr "Maxima|M"
19659
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19661 msgid "Mathematica|a"
19662 msgstr "Mathematica|a"
19663
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19665 msgid "Maple, Simplify|S"
19666 msgstr "Maple, simplify|s"
19667
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19669 msgid "Maple, Factor|F"
19670 msgstr "Maple, factor|f"
19671
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19673 msgid "Maple, Evalm|E"
19674 msgstr "Maple, evalm|e"
19675
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19677 msgid "Maple, Evalf|v"
19678 msgstr "Maple, evalf|v"
19679
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19681 msgid "Open All Insets|O"
19682 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
19683
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19685 msgid "Close All Insets|C"
19686 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
19687
19688 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19689 msgid "Unfold Math Macro|n"
19690 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
19691
19692 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19693 msgid "Fold Math Macro|d"
19694 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
19695
19696 # raccourci à revoir
19697 # Fait ? (JPC)
19698 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19699 msgid "Outline Pane|u"
19700 msgstr "Panneau du plan|n"
19701
19702 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19703 msgid "Code Preview Pane|P"
19704 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
19705
19706 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19707 msgid "Messages Pane|g"
19708 msgstr "Panneau des messages|g"
19709
19710 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19711 msgid "Toolbars|b"
19712 msgstr "Barres d'outils|B"
19713
19714 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19715 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19716 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
19717
19718 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19719 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19720 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
19721
19722 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19723 msgid "Close Current View|w"
19724 msgstr "Fermer la vue active|F"
19725
19726 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19727 msgid "Fullscreen|l"
19728 msgstr "Plein écran|l"
19729
19730 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19731 msgid "Math|h"
19732 msgstr "Maths|h"
19733
19734 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19735 msgid "Special Character|p"
19736 msgstr "Caractère spécial|p"
19737
19738 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19739 msgid "Formatting|o"
19740 msgstr "Typographie spéciale|c"
19741
19742 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19743 msgid "List / TOC|i"
19744 msgstr "Listes & TdM|s"
19745
19746 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19747 msgid "Float|a"
19748 msgstr "Flottant|o"
19749
19750 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19751 msgid "Note|N"
19752 msgstr "Annotation|n"
19753
19754 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19755 msgid "Branch|B"
19756 msgstr "Branche|e"
19757
19758 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19759 msgid "Custom Insets"
19760 msgstr "Inserts personnalisables"
19761
19762 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19763 msgid "File|e"
19764 msgstr "Fichier|F"
19765
19766 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19767 msgid "Box[[Menu]]|x"
19768 msgstr "Boîte|î"
19769
19770 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19771 msgid "Citation...|C"
19772 msgstr "Citation...|a"
19773
19774 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19775 msgid "Cross-Reference...|R"
19776 msgstr "Référence croisée...|R"
19777
19778 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19779 msgid "Label...|L"
19780 msgstr "Étiquette...|q"
19781
19782 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19783 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19784 msgstr "Symbole...|y"
19785
19786 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19787 msgid "Table...|T"
19788 msgstr "Tableau...|T"
19789
19790 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19791 msgid "Graphics...|G"
19792 msgstr "Graphique...|G"
19793
19794 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19795 msgid "URL|U"
19796 msgstr "URL|U"
19797
19798 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19799 msgid "Hyperlink...|k"
19800 msgstr "Hyperlien...|l"
19801
19802 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19803 msgid "Footnote|F"
19804 msgstr "Note de bas de page|b"
19805
19806 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19807 msgid "Marginal Note|M"
19808 msgstr "Note en marge|m"
19809
19810 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19811 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19812 msgstr "Listing de code source"
19813
19814 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19815 msgid "TeX Code"
19816 msgstr "Code TeX"
19817
19818 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19819 msgid "Preview|w"
19820 msgstr "Aperçu|ç"
19821
19822 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19823 msgid "Symbols...|b"
19824 msgstr "Symboles...|b"
19825
19826 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19827 msgid "Ellipsis|i"
19828 msgstr "Points de suspension|s"
19829
19830 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19831 msgid "End of Sentence|E"
19832 msgstr "Point final|f"
19833
19834 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19835 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19836 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
19837
19838 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19839 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19840 msgstr "Guillemet interne|i"
19841
19842 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19843 msgid "Protected Hyphen|y"
19844 msgstr "Césure protégée|r"
19845
19846 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19847 msgid "Breakable Slash|a"
19848 msgstr "Barre oblique sécable|a"
19849
19850 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19851 msgid "Visible Space|V"
19852 msgstr "Espace visible|v"
19853
19854 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19855 msgid "Menu Separator|M"
19856 msgstr "Séparateur de menu|m"
19857
19858 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19859 msgid "Phonetic Symbols|P"
19860 msgstr "Symboles phonétiques|y"
19861
19862 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19863 msgid "Logos|L"
19864 msgstr "Logos|L"
19865
19866 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19867 msgid "LyX Logo|L"
19868 msgstr "Logo LyX|L"
19869
19870 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19871 msgid "TeX Logo|T"
19872 msgstr "Logo TeX|T"
19873
19874 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19875 msgid "LaTeX Logo|a"
19876 msgstr "Logo LaTeX|a"
19877
19878 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19879 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19880 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
19881
19882 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19883 msgid "Superscript|S"
19884 msgstr "Exposant|x"
19885
19886 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19887 msgid "Subscript|u"
19888 msgstr "Indice|I"
19889
19890 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19891 msgid "Protected Space|P"
19892 msgstr "Espace insécable|E"
19893
19894 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19895 msgid "Horizontal Space...|o"
19896 msgstr "Espacement horizontal...|r"
19897
19898 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19899 msgid "Horizontal Line...|L"
19900 msgstr "Ligne horizontale...|z"
19901
19902 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19903 msgid "Vertical Space...|V"
19904 msgstr "Espacement vertical...|v"
19905
19906 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19907 msgid "Phantom|m"
19908 msgstr "Fantôme|m"
19909
19910 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19911 msgid "Hyphenation Point|H"
19912 msgstr "Point de césure|c"
19913
19914 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19915 msgid "Ligature Break|k"
19916 msgstr "Séparation de ligature|a"
19917
19918 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19919 msgid "Optional Line Break|B"
19920 msgstr "Passage à la ligne optionnel|P"
19921
19922 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19923 msgid "Display Formula|D"
19924 msgstr "Formule hors ligne|h"
19925
19926 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19927 msgid "Numbered Formula|N"
19928 msgstr "Formule numérotée|n"
19929
19930 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19931 msgid "Figure Wrap Float|F"
19932 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
19933
19934 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19935 msgid "Table Wrap Float|T"
19936 msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
19937
19938 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19939 msgid "Table of Contents|C"
19940 msgstr "Table des matières|e"
19941
19942 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19943 msgid "List of Listings|L"
19944 msgstr "Liste des listings|g"
19945
19946 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19947 msgid "Nomenclature|N"
19948 msgstr "Liste des symboles|o"
19949
19950 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19951 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19952 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
19953
19954 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19955 msgid "LyX Document...|X"
19956 msgstr "Document LyX...|X"
19957
19958 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19959 msgid "Plain Text...|T"
19960 msgstr "Texte brut...|T"
19961
19962 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19963 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19964 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
19965
19966 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19967 msgid "External Material...|M"
19968 msgstr "Objet externe...|e"
19969
19970 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19971 msgid "Child Document...|d"
19972 msgstr "Sous-document...|d"
19973
19974 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19975 msgid "Comment|C"
19976 msgstr "Commentaire|C"
19977
19978 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19979 msgid "Insert New Branch...|I"
19980 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
19981
19982 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19983 msgid "Change Tracking|C"
19984 msgstr "Suivi des modifications|S"
19985
19986 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19987 msgid "Build Program|B"
19988 msgstr "Compiler|C"
19989
19990 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19991 msgid "LaTeX Log|L"
19992 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
19993
19994 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19995 msgid "Start Appendix Here|x"
19996 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
19997
19998 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19999 msgid "View Master Document|M"
20000 msgstr "Visionner le document maître|n"
20001
20002 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
20003 msgid "Update Master Document|a"
20004 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
20005
20006 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
20007 msgid "Compressed|o"
20008 msgstr "Compressé|C"
20009
20010 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
20011 msgid "Disable Editing|E"
20012 msgstr "Modifications inhibées|h"
20013
20014 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
20015 msgid "Track Changes|T"
20016 msgstr "Suivre les modifications|S"
20017
20018 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
20019 msgid "Merge Changes...|M"
20020 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
20021
20022 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
20023 msgid "Accept Change|A"
20024 msgstr "Accepter la modification|A"
20025
20026 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
20027 msgid "Accept All Changes|c"
20028 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
20029
20030 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
20031 msgid "Reject All Changes|e"
20032 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
20033
20034 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
20035 msgid "Show Changes in Output|S"
20036 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
20037
20038 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
20039 msgid "Bookmarks|B"
20040 msgstr "Signets|S"
20041
20042 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
20043 msgid "Next Note|N"
20044 msgstr "Note suivante|N"
20045
20046 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
20047 msgid "Next Change|C"
20048 msgstr "Modification suivante|M"
20049
20050 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20051 msgid "Next Cross-Reference|R"
20052 msgstr "Référence croisée suivante|R"
20053
20054 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20055 msgid "Go to Label|L"
20056 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
20057
20058 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
20059 msgid "Save Bookmark 1|S"
20060 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
20061
20062 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20063 msgid "Save Bookmark 2"
20064 msgstr "Enregistrer le signet 2"
20065
20066 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20067 msgid "Save Bookmark 3"
20068 msgstr "Enregistrer le signet 3"
20069
20070 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20071 msgid "Save Bookmark 4"
20072 msgstr "Enregistrer le signet 4"
20073
20074 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
20075 msgid "Save Bookmark 5"
20076 msgstr "Enregistrer le signet 5"
20077
20078 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20079 msgid "Clear Bookmarks|C"
20080 msgstr "Effacer les signets|s"
20081
20082 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20083 msgid "Navigate Back|B"
20084 msgstr "Naviguer en arrière|r"
20085
20086 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20087 msgid "Spellchecker...|S"
20088 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
20089
20090 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20091 msgid "Thesaurus...|T"
20092 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
20093
20094 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
20095 msgid "Statistics...|a"
20096 msgstr "Statistiques...|a"
20097
20098 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
20099 msgid "Check TeX|h"
20100 msgstr "Correcteur TeX|T"
20101
20102 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
20103 msgid "TeX Information|I"
20104 msgstr "Informations TeX|X"
20105
20106 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
20107 msgid "Compare...|C"
20108 msgstr "Comparer...|e"
20109
20110 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20111 msgid "Reconfigure|R"
20112 msgstr "Reconfigurer|R"
20113
20114 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20115 msgid "Preferences...|P"
20116 msgstr "Préférences...|P"
20117
20118 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
20119 msgid "Introduction|I"
20120 msgstr "Introduction|I"
20121
20122 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
20123 msgid "Tutorial|T"
20124 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
20125
20126 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
20127 msgid "User's Guide|U"
20128 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
20129
20130 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
20131 msgid "Additional Features|F"
20132 msgstr "Options avancées|O"
20133
20134 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
20135 msgid "Embedded Objects|O"
20136 msgstr "Objets insérés|b"
20137
20138 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
20139 msgid "Customization|C"
20140 msgstr "Personnalisation|P"
20141
20142 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20143 msgid "Shortcuts|S"
20144 msgstr "Raccourcis|c"
20145
20146 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20147 msgid "LyX Functions|y"
20148 msgstr "Fonctions LyX|y"
20149
20150 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20151 msgid "LaTeX Configuration|L"
20152 msgstr "Configuration LaTeX|X"
20153
20154 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
20155 msgid "Specific Manuals|p"
20156 msgstr "Manuels spécifiques|s"
20157
20158 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
20159 msgid "About LyX|X"
20160 msgstr "À propos de LyX|L"
20161
20162 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
20163 msgid "Beamer Presentations|B"
20164 msgstr "Présentations Beamer|B"
20165
20166 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20167 msgid "Braille|a"
20168 msgstr "Braille|a"
20169
20170 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
20171 msgid "Colored boxes|r"
20172 msgstr "Boîtes colorées|r"
20173
20174 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
20175 msgid "Feynman-diagram|F"
20176 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
20177
20178 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
20179 msgid "Knitr|K"
20180 msgstr "Knitr|K"
20181
20182 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
20183 msgid "LilyPond|P"
20184 msgstr "LilyPond|P"
20185
20186 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
20187 msgid "Linguistics|L"
20188 msgstr "Linguistique|L"
20189
20190 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
20191 msgid "Multilingual Captions|C"
20192 msgstr "Légendes multilingues|m"
20193
20194 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20195 msgid "Paralist|t"
20196 msgstr "Listes de paragraphe|t"
20197
20198 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20199 msgid "PDF comments|D"
20200 msgstr "Commentaires PDF|D"
20201
20202 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20203 msgid "PDF forms|o"
20204 msgstr "Formulaires PDF|o"
20205
20206 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20207 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20208 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence|u"
20209
20210 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:678
20211 msgid "Sweave|S"
20212 msgstr "Sweave|S"
20213
20214 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20215 msgid "XY-pic|X"
20216 msgstr "XY-pic|X"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20219 msgid "New document"
20220 msgstr "Nouveau document"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20223 msgid "Open document"
20224 msgstr "Ouvrir un document"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20227 msgid "Save document"
20228 msgstr "Enregistrer le document"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20231 msgid "Check spelling"
20232 msgstr "Correction orthographique"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20235 msgid "Spellcheck continuously"
20236 msgstr "Correction orthographique à la volée"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
20239 msgid "Undo"
20240 msgstr "Annuler"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
20243 msgid "Redo"
20244 msgstr "Refaire"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20247 msgid "Find and replace"
20248 msgstr "Rechercher et remplacer"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20251 msgid "Find and replace (advanced)"
20252 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20255 msgid "Navigate back"
20256 msgstr "Naviguer en arrière"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20259 msgid "Toggle emphasis"
20260 msgstr "Mise en évidence"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20263 msgid "Toggle noun"
20264 msgstr "Style nom propre"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20267 msgid "Apply last"
20268 msgstr "Appliquer le dernier changement"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20271 msgid "Insert math"
20272 msgstr "Insérer des maths"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20275 msgid "Insert graphics"
20276 msgstr "Insérer un graphique"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20279 msgid "Insert table"
20280 msgstr "Insérer un tableau"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20283 msgid "Toggle outline"
20284 msgstr "(Dés)activer le Plan"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20287 msgid "Toggle math toolbar"
20288 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20291 msgid "Toggle table toolbar"
20292 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20295 msgid "Toggle review toolbar"
20296 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils de révision"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
20299 msgid "View/Update"
20300 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20303 msgid "View"
20304 msgstr "Visionner"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20307 msgid "Update"
20308 msgstr "Mettre à jour"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20311 msgid "View master document"
20312 msgstr "Visionner le document maître"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20315 msgid "Update master document"
20316 msgstr "Mettre à jour le document maître"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20319 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20320 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20323 msgid "View other formats"
20324 msgstr "Visionner les autres formats"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20327 msgid "Update other formats"
20328 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20331 msgid "Extra"
20332 msgstr "Autres"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20335 msgid "Numbered list"
20336 msgstr "Liste numérotée"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20339 msgid "Itemized list"
20340 msgstr "Liste à puces"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20343 msgid "Increase depth"
20344 msgstr "Augmenter la profondeur"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20347 msgid "Decrease depth"
20348 msgstr "Réduire la profondeur"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20351 msgid "Insert figure float"
20352 msgstr "Insérer un flottant de figure"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20355 msgid "Insert table float"
20356 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20359 msgid "Insert label"
20360 msgstr "Insérer une étiquette"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20363 msgid "Insert cross-reference"
20364 msgstr "Insérer une référence croisée"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20367 msgid "Insert citation"
20368 msgstr "Insérer une citation"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20371 msgid "Insert index entry"
20372 msgstr "Insérer une entrée d'index"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20375 msgid "Insert nomenclature entry"
20376 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20379 msgid "Insert footnote"
20380 msgstr "Insérer une note de bas de page"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20383 msgid "Insert margin note"
20384 msgstr "Insérer une note en marge"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20387 msgid "Insert LyX note"
20388 msgstr "Insérer une note LyX"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20391 msgid "Insert box"
20392 msgstr "Insérer une boîte"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20395 msgid "Insert hyperlink"
20396 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20399 msgid "Insert TeX code"
20400 msgstr "Insérer du code TeX"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20403 msgid "Insert math macro"
20404 msgstr "Insérer une macro mathématique"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20407 msgid "Include file"
20408 msgstr "Fichier sous-document"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20411 msgid "Text style"
20412 msgstr "Style de texte"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20415 msgid "Paragraph settings"
20416 msgstr "Paramètres de paragraphe"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20419 msgid "Add row"
20420 msgstr "Ajouter une ligne"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20423 msgid "Add column"
20424 msgstr "Ajouter une colonne"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20427 msgid "Delete row"
20428 msgstr "Supprimer la ligne"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20431 msgid "Delete column"
20432 msgstr "Supprimer la colonne"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20435 msgid "Move row up"
20436 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20439 msgid "Move column left"
20440 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20443 msgid "Move row down"
20444 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20447 msgid "Move column right"
20448 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20451 msgid "Set top line"
20452 msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20455 msgid "Set bottom line"
20456 msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20459 msgid "Set left line"
20460 msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20463 msgid "Set right line"
20464 msgstr "(Dés)Activer la bordure de droite"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20467 msgid "Set border lines"
20468 msgstr "Mettre les bordures"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20471 msgid "Set all lines"
20472 msgstr "Mettre toutes les bordures"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20475 msgid "Set inner lines"
20476 msgstr "Mettre les bordures"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20479 msgid "Unset all lines"
20480 msgstr "Enlever toutes les bordures"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20483 msgid "Align left"
20484 msgstr "Aligner à gauche"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20487 msgid "Align center"
20488 msgstr "Centrer horizontalement"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20491 msgid "Align right"
20492 msgstr "Aligner à droite"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20495 msgid "Align on decimal"
20496 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20499 msgid "Align top"
20500 msgstr "Aligner en haut"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20503 msgid "Align middle"
20504 msgstr "Centrer verticalement"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20507 msgid "Align bottom"
20508 msgstr "Aligner en bas"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20511 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20512 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20515 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20516 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20519 msgid "Set multi-column"
20520 msgstr "Multicolonnes"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20523 msgid "Set multi-row"
20524 msgstr "Activer multi-lignes"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20527 msgid "Math"
20528 msgstr "Maths"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20531 msgid "Set display mode"
20532 msgstr "Mode hors ligne"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20535 msgid "Subscript"
20536 msgstr "Indice"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20539 msgid "Insert square root"
20540 msgstr "Insérer une racine carrée"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20543 msgid "Insert root"
20544 msgstr "Insérer une racine"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20547 msgid "Insert standard fraction"
20548 msgstr "Insérer une fraction standard"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20551 msgid "Insert sum"
20552 msgstr "Insérer une somme"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20555 msgid "Insert integral"
20556 msgstr "Insérer une intégrale"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20559 msgid "Insert product"
20560 msgstr "Insérer un produit"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20563 msgid "Insert ( )"
20564 msgstr "Insérer des parenthèses"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20567 msgid "Insert [ ]"
20568 msgstr "Insérer des crochets"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20571 msgid "Insert { }"
20572 msgstr "Insérer des accolades"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20575 msgid "Insert delimiters"
20576 msgstr "Insérer des délimiteurs"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20579 msgid "Insert matrix"
20580 msgstr "Insérer une matrice"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20583 msgid "Insert cases environment"
20584 msgstr "Insérer un environnement case"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20587 msgid "Toggle math panels"
20588 msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20591 msgid "Math Macros"
20592 msgstr "Macros mathématiques"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20595 msgid "Remove last argument"
20596 msgstr "Supprimer le dernier argument"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20599 msgid "Append argument"
20600 msgstr "Ajouter un argument"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20603 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20604 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20607 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20608 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20611 msgid "Remove optional argument"
20612 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20615 msgid "Insert optional argument"
20616 msgstr "Insérer un argument optionnel"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20619 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20620 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20623 msgid "Append argument eating from the right"
20624 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20627 msgid "Append optional argument eating from the right"
20628 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20631 msgid "Phonetic Symbols"
20632 msgstr "Symboles phonétiques"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20635 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20636 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20639 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20640 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20643 msgid "IPA Vowels"
20644 msgstr "API : voyelles"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20647 msgid "IPA Other Symbols"
20648 msgstr "Autres symboles API"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20651 msgid "IPA Suprasegmentals"
20652 msgstr "API : suprasegmentaux"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20655 msgid "IPA Diacritics"
20656 msgstr "API : diacritiques"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20659 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20660 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20663 msgid "Command Buffer"
20664 msgstr "Zone de commande"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20667 msgid "Review[[Toolbar]]"
20668 msgstr "Suivi des modifications"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20671 msgid "Track changes"
20672 msgstr "Suivre les modifications"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20675 msgid "Show changes in output"
20676 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20679 msgid "Next change"
20680 msgstr "Modification suivante"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20683 msgid "Accept change inside selection"
20684 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20687 msgid "Reject change inside selection"
20688 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20691 msgid "Merge changes"
20692 msgstr "Fusionner les modifications"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20695 msgid "Accept all changes"
20696 msgstr "Accepter toutes les modifications"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20699 msgid "Reject all changes"
20700 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20703 msgid "Insert note"
20704 msgstr "Insérer une note"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20707 msgid "Next note"
20708 msgstr "Note suivante"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20711 msgid "LyX Documentation Tools"
20712 msgstr "Outils de documentation LyX"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20715 msgid "Info"
20716 msgstr "Info"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20719 msgid "Menu Separator"
20720 msgstr "Séparateur de menu"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20723 msgid "LyX Logo"
20724 msgstr "Logo LyX"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20727 msgid "TeX Logo"
20728 msgstr "Logo TeX"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20731 msgid "LaTeX Logo"
20732 msgstr "Logo LaTeX"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20735 msgid "LaTeX2e Logo"
20736 msgstr "Logo LaTeX2e"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20739 msgid "View Other Formats"
20740 msgstr "Visionner les autres formats"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20743 msgid "Update Other Formats"
20744 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20747 msgid "Version Control"
20748 msgstr "Contrôle de version"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20751 msgid "Register"
20752 msgstr "S'inscrire"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20755 msgid "Check-out for edit"
20756 msgstr "Créer version modifiable"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20759 msgid "Check-in changes"
20760 msgstr "Enregistrer les changements"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20763 msgid "View revision log"
20764 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20767 msgid "Revert changes"
20768 msgstr "Revenir sur les modifications"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20771 msgid "Compare with older revision"
20772 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20775 msgid "Compare with last revision"
20776 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20779 msgid "Insert Version Info"
20780 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20783 msgid "Use SVN file locking property"
20784 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20787 msgid "Update local directory from repository"
20788 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20791 msgid "Math Panels"
20792 msgstr "Palettes mathématiques"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20795 msgid "Math spacings"
20796 msgstr "Espacements mathématiques"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20799 msgid "Styles & classes"
20800 msgstr "Styles & classes"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20803 msgid "Fractions"
20804 msgstr "Fractions"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
20808 msgid "Fonts"
20809 msgstr "Polices"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20812 msgid "Functions"
20813 msgstr "Fonctions"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20816 msgid "Frame decorations"
20817 msgstr "Décors de fenêtre"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20820 msgid "Big operators"
20821 msgstr "Grands opérateurs"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20824 msgid "Miscellaneous"
20825 msgstr "Divers"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20829 msgid "Arrows"
20830 msgstr "Flèches"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20833 msgid "Arrows (extended)"
20834 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20837 msgid "Operators"
20838 msgstr "Opérateurs"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20841 msgid "Operators (extended)"
20842 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20845 msgid "Relations"
20846 msgstr "Relations Binaires"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20849 msgid "Relations (extended)"
20850 msgstr "Relations (AMS étendu)"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20853 msgid "Negative relations (extended)"
20854 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20857 msgid "Dots"
20858 msgstr "Points"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20861 msgid "Delimiters (fixed size)"
20862 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20865 msgid "Miscellaneous (extended)"
20866 msgstr "Divers (AMS étendu)"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20869 msgid "arccos"
20870 msgstr "arccos"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20873 msgid "arcsin"
20874 msgstr "arcsin"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20877 msgid "arctan"
20878 msgstr "arctan"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20881 msgid "arg"
20882 msgstr "arg"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20885 msgid "bmod"
20886 msgstr "bmod"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20889 msgid "cos"
20890 msgstr "cos"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20893 msgid "cosh"
20894 msgstr "cosh"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20897 msgid "cot"
20898 msgstr "cot"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20901 msgid "coth"
20902 msgstr "coth"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20905 msgid "csc"
20906 msgstr "csc"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20909 msgid "deg"
20910 msgstr "deg"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20913 msgid "det"
20914 msgstr "det"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20917 msgid "dim"
20918 msgstr "dim"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20921 msgid "exp"
20922 msgstr "exp"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20925 msgid "gcd"
20926 msgstr "gcd"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20929 msgid "hom"
20930 msgstr "hom"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20933 msgid "inf"
20934 msgstr "inf"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20937 msgid "ker"
20938 msgstr "ker"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20941 msgid "lg"
20942 msgstr "lg"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20945 msgid "lim"
20946 msgstr "lim"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20949 msgid "liminf"
20950 msgstr "liminf"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20953 msgid "limsup"
20954 msgstr "limsup"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20957 msgid "ln"
20958 msgstr "ln"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20961 msgid "log"
20962 msgstr "log"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20965 msgid "max"
20966 msgstr "max"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20969 msgid "min"
20970 msgstr "min"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20973 msgid "sec"
20974 msgstr "sec"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20977 msgid "sin"
20978 msgstr "sin"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20981 msgid "sinh"
20982 msgstr "sinh"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20985 msgid "sup"
20986 msgstr "sup"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20989 msgid "tan"
20990 msgstr "tan"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20993 msgid "tanh"
20994 msgstr "tanh"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20997 msgid "Pr"
20998 msgstr "Pr"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21001 msgid "Spacings"
21002 msgstr "Espacements"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21005 msgid "Thin space\t\\,"
21006 msgstr "Espace fine\t\\,"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
21009 msgid "Medium space\t\\:"
21010 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21013 msgid "Thick space\t\\;"
21014 msgstr "Espace large\t\\;"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21017 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21018 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21021 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21022 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21025 msgid "Negative space\t\\!"
21026 msgstr "Espace négative\t\\!"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21029 msgid "Phantom\t\\phantom"
21030 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21033 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21034 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21037 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21038 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21041 msgid "Smash\t\\smash"
21042 msgstr "Condensation\t\\smash"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21045 msgid "Top smash\t\\smasht"
21046 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21049 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21050 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21053 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21054 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21057 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21058 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21061 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21062 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21065 msgid "Roots"
21066 msgstr "Racines"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
21069 msgid "Square root\t\\sqrt"
21070 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
21073 msgid "Other root\t\\root"
21074 msgstr "Autre racine\t\\root"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21077 msgid "Styles & Classes"
21078 msgstr "Styles & classes"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
21081 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21082 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
21085 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21086 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
21089 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21090 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21093 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21094 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
21097 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21098 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
21101 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21102 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21105 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21106 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21109 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21110 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
21113 msgid "Standard\t\\frac"
21114 msgstr "Standard\t\\frac"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
21117 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21118 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
21121 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21122 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21125 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21126 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21129 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21130 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21133 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21134 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21137 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21138 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21141 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21142 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21145 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21146 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21149 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21150 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21153 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21154 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21157 msgid "Binomial\t\\binom"
21158 msgstr "Binomial\t\\binom"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21161 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21162 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21165 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21166 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
21169 msgid "Roman\t\\mathrm"
21170 msgstr "Romain\t\\mathrm"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
21173 msgid "Bold\t\\mathbf"
21174 msgstr "Gras\t\\mathbf"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
21177 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21178 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21181 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21182 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21185 msgid "Italic\t\\mathit"
21186 msgstr "Italique\t\\mathit"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21189 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21190 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21193 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21194 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21197 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21198 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21201 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21202 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21205 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21206 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21209 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21210 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21213 msgid "ldots"
21214 msgstr "ldots"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
21217 msgid "cdots"
21218 msgstr "cdots"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21221 msgid "vdots"
21222 msgstr "vdots"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21225 msgid "ddots"
21226 msgstr "ddots"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
21229 msgid "iddots"
21230 msgstr "iddots"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
21233 msgid "Frame Decorations"
21234 msgstr "Décors de fenêtre"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
21237 msgid "hat"
21238 msgstr "hat"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21241 msgid "tilde"
21242 msgstr "tilde"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21245 msgid "bar"
21246 msgstr "bar"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21249 msgid "grave"
21250 msgstr "grave"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21253 msgid "dot"
21254 msgstr "dot"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21257 msgid "check"
21258 msgstr "check"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21261 msgid "widehat"
21262 msgstr "widehat"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21265 msgid "widetilde"
21266 msgstr "widetilde"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21269 msgid "utilde"
21270 msgstr "utilde"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21273 msgid "vec"
21274 msgstr "vec"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21277 msgid "acute"
21278 msgstr "acute"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21281 msgid "ddot"
21282 msgstr "ddot"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21285 msgid "dddot"
21286 msgstr "dddot"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21289 msgid "ddddot"
21290 msgstr "ddddot"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21293 msgid "breve"
21294 msgstr "breve"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21297 msgid "mathring"
21298 msgstr "mathring"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21301 msgid "overline"
21302 msgstr "overline"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21305 msgid "overbrace"
21306 msgstr "overbrace"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21309 msgid "overleftarrow"
21310 msgstr "overleftarrow"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21313 msgid "overrightarrow"
21314 msgstr "overrightarrow"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21317 msgid "overleftrightarrow"
21318 msgstr "overleftrightarrow"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21321 msgid "underline"
21322 msgstr "underline"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21325 msgid "underbrace"
21326 msgstr "underbrace"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21329 msgid "underleftarrow"
21330 msgstr "underleftarrow"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21333 msgid "underrightarrow"
21334 msgstr "underrightarrow"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21337 msgid "underleftrightarrow"
21338 msgstr "underleftrightarrow"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21341 msgid "cancel"
21342 msgstr "cancel"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21345 msgid "bcancel"
21346 msgstr "bcancel"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21349 msgid "xcancel"
21350 msgstr "xcancel"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21353 msgid "cancelto"
21354 msgstr "cancelto"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21357 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21358 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits/gauches (sideset)"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21361 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21362 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits (sidesetr)"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21365 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21366 msgstr "Insérer des scripts latéraux gauches (sidesetl)"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21369 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21370 msgstr "Insérer des scripts latéraux (sidesetn)"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21373 msgid "overset"
21374 msgstr "overset"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21377 msgid "underset"
21378 msgstr "underset"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21381 msgid "stackrel"
21382 msgstr "stackrel"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21385 msgid "stackrelthree"
21386 msgstr "stackrelthree"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
21389 msgid "leftarrow"
21390 msgstr "leftarrow"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
21393 msgid "rightarrow"
21394 msgstr "rightarrow"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21397 msgid "downarrow"
21398 msgstr "downarrow"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21401 msgid "uparrow"
21402 msgstr "uparrow"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21405 msgid "updownarrow"
21406 msgstr "updownarrow"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21409 msgid "leftrightarrow"
21410 msgstr "leftrightarrow"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21413 msgid "Leftarrow"
21414 msgstr "Leftarrow"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21417 msgid "Rightarrow"
21418 msgstr "Rightarrow"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21421 msgid "Downarrow"
21422 msgstr "Downarrow"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21425 msgid "Uparrow"
21426 msgstr "Uparrow"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21429 msgid "Updownarrow"
21430 msgstr "Updownarrow"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21433 msgid "Leftrightarrow"
21434 msgstr "Leftrightarrow"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21437 msgid "Longleftrightarrow"
21438 msgstr "Longleftrightarrow"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21441 msgid "Longleftarrow"
21442 msgstr "Longleftarrow"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21445 msgid "Longrightarrow"
21446 msgstr "Longrightarrow"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21449 msgid "longleftrightarrow"
21450 msgstr "longleftrightarrow"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21453 msgid "longleftarrow"
21454 msgstr "longleftarrow"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21457 msgid "longrightarrow"
21458 msgstr "longrightarrow"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21461 msgid "leftharpoondown"
21462 msgstr "leftharpoondown"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21465 msgid "rightharpoondown"
21466 msgstr "rightharpoondown"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21469 msgid "mapsto"
21470 msgstr "mapsto"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21473 msgid "longmapsto"
21474 msgstr "longmapsto"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21477 msgid "nwarrow"
21478 msgstr "nwarrow"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21481 msgid "nearrow"
21482 msgstr "nearrow"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21485 msgid "leftharpoonup"
21486 msgstr "leftharpoonup"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21489 msgid "rightharpoonup"
21490 msgstr "rightharpoonup"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21493 msgid "hookleftarrow"
21494 msgstr "hookleftarrow"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21497 msgid "hookrightarrow"
21498 msgstr "hookrightarrow"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21501 msgid "swarrow"
21502 msgstr "swarrow"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21505 msgid "searrow"
21506 msgstr "searrow"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21509 msgid "rightleftharpoons"
21510 msgstr "rightleftharpoons"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21513 msgid "pm"
21514 msgstr "pm"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21517 msgid "cap"
21518 msgstr "cap"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21521 msgid "diamond"
21522 msgstr "diamond"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21525 msgid "oplus"
21526 msgstr "oplus"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21529 msgid "mp"
21530 msgstr "mp"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21533 msgid "cup"
21534 msgstr "cup"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21537 msgid "bigtriangleup"
21538 msgstr "bigtriangleup"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21541 msgid "ominus"
21542 msgstr "ominus"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21545 msgid "times"
21546 msgstr "times"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21549 msgid "uplus"
21550 msgstr "uplus"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21553 msgid "bigtriangledown"
21554 msgstr "bigtriangledown"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21557 msgid "otimes"
21558 msgstr "otimes"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21561 msgid "div"
21562 msgstr "div"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21565 msgid "sqcap"
21566 msgstr "sqcap"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21569 msgid "triangleright"
21570 msgstr "triangleright"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21573 msgid "oslash"
21574 msgstr "oslash"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21577 msgid "cdot"
21578 msgstr "cdot"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21581 msgid "sqcup"
21582 msgstr "sqcup"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21585 msgid "triangleleft"
21586 msgstr "triangleleft"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21589 msgid "odot"
21590 msgstr "odot"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21593 msgid "star"
21594 msgstr "star"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21597 msgid "ast"
21598 msgstr "ast"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21601 msgid "vee"
21602 msgstr "vee"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21605 msgid "amalg"
21606 msgstr "amalg"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21609 msgid "bigcirc"
21610 msgstr "bigcirc"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21613 msgid "setminus"
21614 msgstr "setminus"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21617 msgid "wedge"
21618 msgstr "wedge"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21621 msgid "dagger"
21622 msgstr "dagger"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21625 msgid "circ"
21626 msgstr "circ"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21629 msgid "bullet"
21630 msgstr "bullet"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21633 msgid "wr"
21634 msgstr "wr"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21637 msgid "ddagger"
21638 msgstr "ddagger"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21641 msgid "smallint"
21642 msgstr "smallint"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21645 msgid "leq"
21646 msgstr "leq"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21649 msgid "geq"
21650 msgstr "geq"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21653 msgid "equiv"
21654 msgstr "equiv"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21657 msgid "models"
21658 msgstr "models"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21661 msgid "prec"
21662 msgstr "prec"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21665 msgid "succ"
21666 msgstr "succ"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21669 msgid "sim"
21670 msgstr "sim"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21673 msgid "perp"
21674 msgstr "perp"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21677 msgid "preceq"
21678 msgstr "preceq"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21681 msgid "succeq"
21682 msgstr "succeq"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21685 msgid "simeq"
21686 msgstr "simeq"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21689 msgid "mid"
21690 msgstr "mid"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21693 msgid "ll"
21694 msgstr "ll"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21697 msgid "gg"
21698 msgstr "gg"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21701 msgid "asymp"
21702 msgstr "asymp"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21705 msgid "parallel"
21706 msgstr "parallel"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21709 msgid "subset"
21710 msgstr "subset"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21713 msgid "supset"
21714 msgstr "supset"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21717 msgid "approx"
21718 msgstr "approx"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21721 msgid "smile"
21722 msgstr "smile"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21725 msgid "subseteq"
21726 msgstr "subseteq"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21729 msgid "supseteq"
21730 msgstr "supseteq"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21733 msgid "cong"
21734 msgstr "cong"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21737 msgid "frown"
21738 msgstr "frown"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21741 msgid "sqsubseteq"
21742 msgstr "sqsubseteq"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21745 msgid "sqsupseteq"
21746 msgstr "sqsupseteq"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21749 msgid "doteq"
21750 msgstr "doteq"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21753 msgid "neq"
21754 msgstr "neq"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21757 msgid "in[[math relation]]"
21758 msgstr "dans"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21761 msgid "ni"
21762 msgstr "ni"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21765 msgid "propto"
21766 msgstr "propto"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21769 msgid "notin"
21770 msgstr "notin"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21773 msgid "vdash"
21774 msgstr "vdash"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21777 msgid "dashv"
21778 msgstr "dashv"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21781 msgid "bowtie"
21782 msgstr "bowtie"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21785 msgid "iff"
21786 msgstr "iff"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21789 msgid "not"
21790 msgstr "not"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21793 msgid "land"
21794 msgstr "land"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21797 msgid "lor"
21798 msgstr "lor"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21801 msgid "lnot"
21802 msgstr "lnot"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21805 msgid "alpha"
21806 msgstr "alpha"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21809 msgid "beta"
21810 msgstr "beta"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21813 msgid "gamma"
21814 msgstr "gamma"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21817 msgid "delta"
21818 msgstr "delta"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21821 msgid "epsilon"
21822 msgstr "epsilon"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21825 msgid "varepsilon"
21826 msgstr "varepsilon"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21829 msgid "zeta"
21830 msgstr "zeta"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21833 msgid "eta"
21834 msgstr "eta"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21837 msgid "theta"
21838 msgstr "theta"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21841 msgid "vartheta"
21842 msgstr "vartheta"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21845 msgid "iota"
21846 msgstr "iota"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21849 msgid "kappa"
21850 msgstr "kappa"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21853 msgid "lambda"
21854 msgstr "lambda"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21857 msgid "mu"
21858 msgstr "mu"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21861 msgid "nu"
21862 msgstr "nu"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21865 msgid "xi"
21866 msgstr "xi"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21869 msgid "pi"
21870 msgstr "pi"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21873 msgid "varpi"
21874 msgstr "varpi"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21877 msgid "rho"
21878 msgstr "rho"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21881 msgid "varrho"
21882 msgstr "varrho"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21885 msgid "sigma"
21886 msgstr "sigma"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21889 msgid "varsigma"
21890 msgstr "varsigma"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21893 msgid "tau"
21894 msgstr "tau"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21897 msgid "upsilon"
21898 msgstr "upsilon"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21901 msgid "phi"
21902 msgstr "phi"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21905 msgid "varphi"
21906 msgstr "varphi"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21909 msgid "chi"
21910 msgstr "chi"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21913 msgid "psi"
21914 msgstr "psi"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21917 msgid "omega"
21918 msgstr "omega"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21921 msgid "Gamma"
21922 msgstr "Gamma"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21925 msgid "Delta"
21926 msgstr "Delta"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21929 msgid "Theta"
21930 msgstr "Theta"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21933 msgid "Lambda"
21934 msgstr "Lambda"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21937 msgid "Xi"
21938 msgstr "Xi"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21941 msgid "Pi"
21942 msgstr "Pi"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21945 msgid "Sigma"
21946 msgstr "Sigma"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21949 msgid "Upsilon"
21950 msgstr "Upsilon"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21953 msgid "Phi"
21954 msgstr "Phi"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21957 msgid "Psi"
21958 msgstr "Psi"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21961 msgid "Omega"
21962 msgstr "Omega"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21965 msgid "varGamma"
21966 msgstr "varGamma"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21969 msgid "varDelta"
21970 msgstr "varDelta"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21973 msgid "varTheta"
21974 msgstr "varTheta"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21977 msgid "varLambda"
21978 msgstr "varLambda"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21981 msgid "varXi"
21982 msgstr "varXi"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21985 msgid "varPi"
21986 msgstr "varPi"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21989 msgid "varSigma"
21990 msgstr "varSigma"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21993 msgid "varUpsilon"
21994 msgstr "varUpsilon"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21997 msgid "varPhi"
21998 msgstr "varPhi"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22001 msgid "varPsi"
22002 msgstr "varPsi"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22005 msgid "varOmega"
22006 msgstr "varOmega"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22009 msgid "nabla"
22010 msgstr "nabla"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
22013 msgid "partial"
22014 msgstr "partial"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
22017 msgid "infty"
22018 msgstr "infty"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
22021 msgid "prime"
22022 msgstr "prime"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22025 msgid "ell"
22026 msgstr "ell"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22029 msgid "emptyset"
22030 msgstr "emptyset"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22033 msgid "exists"
22034 msgstr "exists"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22037 msgid "forall"
22038 msgstr "forall"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22041 msgid "imath"
22042 msgstr "imath"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22045 msgid "jmath"
22046 msgstr "jmath"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22049 msgid "Re"
22050 msgstr "Re"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22053 msgid "Im"
22054 msgstr "Im"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22057 msgid "aleph"
22058 msgstr "aleph"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22061 msgid "wp"
22062 msgstr "wp"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22065 msgid "hbar"
22066 msgstr "hbar"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22069 msgid "angle"
22070 msgstr "angle"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22073 msgid "top"
22074 msgstr "top"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22077 msgid "bot"
22078 msgstr "bot"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
22081 msgid "Vert"
22082 msgstr "Vert"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22085 msgid "neg"
22086 msgstr "neg"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22089 msgid "flat"
22090 msgstr "flat"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22093 msgid "natural"
22094 msgstr "natural"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22097 msgid "sharp"
22098 msgstr "sharp"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22101 msgid "surd"
22102 msgstr "surd"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22105 msgid "lhook"
22106 msgstr "lhook"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22109 msgid "rhook"
22110 msgstr "rhook"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22113 msgid "triangle"
22114 msgstr "triangle"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22117 msgid "diamondsuit"
22118 msgstr "diamondsuit"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22121 msgid "heartsuit"
22122 msgstr "heartsuit"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22125 msgid "clubsuit"
22126 msgstr "clubsuit"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22129 msgid "spadesuit"
22130 msgstr "spadesuit"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22133 msgid "textrm \\AA"
22134 msgstr "textrm \\AA"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22137 msgid "textrm \\O"
22138 msgstr "textrm \\O"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22141 msgid "mathcircumflex"
22142 msgstr "mathcircumflex"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22145 msgid "_"
22146 msgstr "_"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22149 msgid "textdegree"
22150 msgstr "textdegree"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22153 msgid "mathdollar"
22154 msgstr "mathdollar"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22157 msgid "mathparagraph"
22158 msgstr "mathparagraph"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22161 msgid "mathsection"
22162 msgstr "mathsection"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22165 msgid "mathrm T"
22166 msgstr "mathrm T"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22169 msgid "mathbb N"
22170 msgstr "mathbb N"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22173 msgid "mathbb Z"
22174 msgstr "mathbb Z"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22177 msgid "mathbb Q"
22178 msgstr "mathbb Q"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22181 msgid "mathbb R"
22182 msgstr "mathbb R"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22185 msgid "mathbb C"
22186 msgstr "mathbb C"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22189 msgid "mathbb H"
22190 msgstr "mathbb H"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22193 msgid "mathcal F"
22194 msgstr "mathcal F"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22197 msgid "mathcal L"
22198 msgstr "mathcal L"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22201 msgid "mathcal H"
22202 msgstr "mathcal H"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22205 msgid "mathcal O"
22206 msgstr "mathcal O"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22209 msgid "Big Operators"
22210 msgstr "Grands Opérateurs"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22213 msgid "intop"
22214 msgstr "intop"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22217 msgid "int"
22218 msgstr "int"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22221 msgid "iint"
22222 msgstr "iint"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22225 msgid "iintop"
22226 msgstr "iintop"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22229 msgid "iiint"
22230 msgstr "iiint"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22233 msgid "iiintop"
22234 msgstr "iiintop"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22237 msgid "iiiint"
22238 msgstr "iiiint"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22241 msgid "iiiintop"
22242 msgstr "iiiintop"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22245 msgid "dotsint"
22246 msgstr "dotsint"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22249 msgid "dotsintop"
22250 msgstr "dotsintop"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22253 msgid "idotsint"
22254 msgstr "idotsint"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22257 msgid "oint"
22258 msgstr "oint"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22261 msgid "ointop"
22262 msgstr "ointop"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22265 msgid "oiint"
22266 msgstr "oiint"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22269 msgid "oiintop"
22270 msgstr "oiintop"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22273 msgid "ointctrclockwiseop"
22274 msgstr "ointctrclockwiseop"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22277 msgid "ointctrclockwise"
22278 msgstr "ointctrclockwise"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22281 msgid "ointclockwiseop"
22282 msgstr "ointclockwiseop"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22285 msgid "ointclockwise"
22286 msgstr "ointclockwise"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22289 msgid "sqint"
22290 msgstr "sqint"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22293 msgid "sqintop"
22294 msgstr "sqintop"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22297 msgid "sqiint"
22298 msgstr "sqiint"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22301 msgid "sqiintop"
22302 msgstr "sqiintop"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22305 msgid "fint"
22306 msgstr "fint"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22309 msgid "fintop"
22310 msgstr "fintop"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22313 msgid "landupint"
22314 msgstr "landupint"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22317 msgid "landupintop"
22318 msgstr "landupintop"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22321 msgid "landdownint"
22322 msgstr "landdownint"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22325 msgid "landdownintop"
22326 msgstr "landdownintop"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22329 msgid "varint"
22330 msgstr "varint"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22333 msgid "varoint"
22334 msgstr "varoint"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22337 msgid "varoiint"
22338 msgstr "varoiint"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22341 msgid "varoiintop"
22342 msgstr "varoiintop"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22345 msgid "varointclockwise"
22346 msgstr "varointclockwise"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22349 msgid "varointclockwiseop"
22350 msgstr "varointclockwiseop"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22353 msgid "varointctrclockwise"
22354 msgstr "varointctrclockwise"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22357 msgid "varointctrclockwiseop"
22358 msgstr "varointctrclockwiseop"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22361 msgid "sum"
22362 msgstr "sum"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22365 msgid "prod"
22366 msgstr "prod"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22369 msgid "coprod"
22370 msgstr "coprod"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22373 msgid "bigsqcup"
22374 msgstr "bigsqcup"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22377 msgid "bigotimes"
22378 msgstr "bigotimes"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22381 msgid "bigodot"
22382 msgstr "bigodot"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22385 msgid "bigoplus"
22386 msgstr "bigoplus"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22389 msgid "bigcap"
22390 msgstr "bigcap"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22393 msgid "bigcup"
22394 msgstr "bigcup"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22397 msgid "biguplus"
22398 msgstr "biguplus"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22401 msgid "bigvee"
22402 msgstr "bigvee"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22405 msgid "bigwedge"
22406 msgstr "bigwedge"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22409 msgid "digamma"
22410 msgstr "digamma"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22413 msgid "varkappa"
22414 msgstr "varkappa"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22417 msgid "beth"
22418 msgstr "beth"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22421 msgid "daleth"
22422 msgstr "daleth"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22425 msgid "gimel"
22426 msgstr "gimel"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22429 msgid "ulcorner"
22430 msgstr "ulcorner"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22433 msgid "urcorner"
22434 msgstr "urcorner"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22437 msgid "llcorner"
22438 msgstr "llcorner"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22441 msgid "lrcorner"
22442 msgstr "lrcorner"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22445 msgid "hslash"
22446 msgstr "hslash"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22449 msgid "vartriangle"
22450 msgstr "vartriangle"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22453 msgid "triangledown"
22454 msgstr "triangledown"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22457 msgid "square"
22458 msgstr "square"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22461 msgid "CheckedBox"
22462 msgstr "CheckedBox"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22465 msgid "XBox"
22466 msgstr "XBox"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22469 msgid "lozenge"
22470 msgstr "lozenge"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22473 msgid "wasylozenge"
22474 msgstr "wasylozenge"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22477 msgid "circledR"
22478 msgstr "circledR"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22481 msgid "circledS"
22482 msgstr "circledS"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22485 msgid "measuredangle"
22486 msgstr "measuredangle"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22489 msgid "varangle"
22490 msgstr "varangle"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22493 msgid "nexists"
22494 msgstr "nexists"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22497 msgid "mho"
22498 msgstr "mho"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22501 msgid "Finv"
22502 msgstr "Finv"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22505 msgid "Game"
22506 msgstr "Game"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22509 msgid "Bbbk"
22510 msgstr "Bbbk"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22513 msgid "backprime"
22514 msgstr "backprime"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22517 msgid "varnothing"
22518 msgstr "varnothing"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22521 msgid "blacktriangle"
22522 msgstr "blacktriangle"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22525 msgid "blacktriangledown"
22526 msgstr "blacktriangledown"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22529 msgid "blacksquare"
22530 msgstr "blacksquare"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22533 msgid "blacklozenge"
22534 msgstr "blacklozenge"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22537 msgid "bigstar"
22538 msgstr "bigstar"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22541 msgid "sphericalangle"
22542 msgstr "sphericalangle"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22545 msgid "complement"
22546 msgstr "complement"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22549 msgid "eth"
22550 msgstr "eth"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22553 msgid "diagup"
22554 msgstr "diagup"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22557 msgid "diagdown"
22558 msgstr "diagdown"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22561 msgid "lightning"
22562 msgstr "lightning"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22565 msgid "varcopyright"
22566 msgstr "varcopyright"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22569 msgid "Bowtie"
22570 msgstr "Bowtie"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22573 msgid "diameter"
22574 msgstr "diameter"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22577 msgid "invdiameter"
22578 msgstr "invdiameter"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22581 msgid "bell"
22582 msgstr "bell"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22585 msgid "hexagon"
22586 msgstr "hexagon"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22589 msgid "varhexagon"
22590 msgstr "varhexagon"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22593 msgid "pentagon"
22594 msgstr "pentagon"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22597 msgid "octagon"
22598 msgstr "octagon"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22601 msgid "smiley"
22602 msgstr "smiley"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22605 msgid "blacksmiley"
22606 msgstr "blacksmiley"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22609 msgid "frownie"
22610 msgstr "frownie"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22613 msgid "sun"
22614 msgstr "sun"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22617 msgid "leadsto"
22618 msgstr "leadsto"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22621 msgid "Leftcircle"
22622 msgstr "Leftcircle"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22625 msgid "Rightcircle"
22626 msgstr "Rightcircle"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22629 msgid "CIRCLE"
22630 msgstr "CIRCLE"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22633 msgid "LEFTCIRCLE"
22634 msgstr "LEFTCIRCLE"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22637 msgid "RIGHTCIRCLE"
22638 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22641 msgid "LEFTcircle"
22642 msgstr "LEFTcircle"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22645 msgid "RIGHTcircle"
22646 msgstr "RIGHTcircle"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22649 msgid "leftturn"
22650 msgstr "leftturn"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22653 msgid "rightturn"
22654 msgstr "rightturn"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22657 msgid "AC"
22658 msgstr "AC"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22661 msgid "HF"
22662 msgstr "HF"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22665 msgid "VHF"
22666 msgstr "VHF"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22669 msgid "photon"
22670 msgstr "photon"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22673 msgid "gluon"
22674 msgstr "gluon"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22677 msgid "permil"
22678 msgstr "permil"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22681 msgid "cent"
22682 msgstr "cent"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22685 msgid "yen"
22686 msgstr "yen"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22689 msgid "hexstar"
22690 msgstr "hexstar"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22693 msgid "varhexstar"
22694 msgstr "varhexstar"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22697 msgid "davidsstar"
22698 msgstr "davidsstar"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22701 msgid "maltese"
22702 msgstr "maltese"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22705 msgid "kreuz"
22706 msgstr "kreuz"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22709 msgid "ataribox"
22710 msgstr "ataribox"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22713 msgid "checked"
22714 msgstr "checked"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22717 msgid "checkmark"
22718 msgstr "checkmark"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22721 msgid "eighthnote"
22722 msgstr "eighthnote"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22725 msgid "quarternote"
22726 msgstr "quarternote"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22729 msgid "halfnote"
22730 msgstr "halfnote"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22733 msgid "fullnote"
22734 msgstr "fullnote"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22737 msgid "twonotes"
22738 msgstr "twonotes"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22741 msgid "female"
22742 msgstr "female"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22745 msgid "male"
22746 msgstr "male"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22749 msgid "vernal"
22750 msgstr "vernal"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22753 msgid "ascnode"
22754 msgstr "ascnode"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22757 msgid "descnode"
22758 msgstr "descnode"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22761 msgid "fullmoon"
22762 msgstr "fullmoon"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22765 msgid "newmoon"
22766 msgstr "newmoon"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22769 msgid "leftmoon"
22770 msgstr "leftmoon"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22773 msgid "rightmoon"
22774 msgstr "rightmoon"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22777 msgid "astrosun"
22778 msgstr "astrosun"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22781 msgid "mercury"
22782 msgstr "mercury"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22785 msgid "venus"
22786 msgstr "venus"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22789 msgid "earth"
22790 msgstr "earth"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22793 msgid "mars"
22794 msgstr "mars"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22797 msgid "jupiter"
22798 msgstr "jupiter"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22801 msgid "saturn"
22802 msgstr "saturn"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22805 msgid "uranus"
22806 msgstr "uranus"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22809 msgid "neptune"
22810 msgstr "neptune"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22813 msgid "pluto"
22814 msgstr "pluto"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22817 msgid "aries"
22818 msgstr "aries"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22821 msgid "taurus"
22822 msgstr "taurus"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22825 msgid "gemini"
22826 msgstr "gemini"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22829 msgid "cancer"
22830 msgstr "cancer"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22833 msgid "leo"
22834 msgstr "leo"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22837 msgid "virgo"
22838 msgstr "virgo"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22841 msgid "libra"
22842 msgstr "libra"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22845 msgid "scorpio"
22846 msgstr "scorpio"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22849 msgid "sagittarius"
22850 msgstr "sagittarius"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22853 msgid "capricornus"
22854 msgstr "capricornus"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22857 msgid "aquarius"
22858 msgstr "aquarius"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22861 msgid "pisces"
22862 msgstr "pisces"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22865 msgid "APLbox"
22866 msgstr "APLbox"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22869 msgid "APLcomment"
22870 msgstr "APLcomment"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22873 msgid "APLdown"
22874 msgstr "APLdown"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22877 msgid "APLdownarrowbox"
22878 msgstr "APLdownarrowbox"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22881 msgid "APLinput"
22882 msgstr "APLinput"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22885 msgid "APLinv"
22886 msgstr "APLinv"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22889 msgid "APLleftarrowbox"
22890 msgstr "APLleftarrowbox"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22893 msgid "APLlog"
22894 msgstr "APLlog"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22897 msgid "APLrightarrowbox"
22898 msgstr "APLrightarrowbox"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22901 msgid "APLstar"
22902 msgstr "APLstar"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22905 msgid "APLup"
22906 msgstr "APLup"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22909 msgid "APLuparrowbox"
22910 msgstr "APLuparrowbox"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22913 msgid "dashleftarrow"
22914 msgstr "dashleftarrow"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22917 msgid "dashrightarrow"
22918 msgstr "dashrightarrow"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22921 msgid "leftleftarrows"
22922 msgstr "leftleftarrows"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22925 msgid "leftrightarrows"
22926 msgstr "leftrightarrows"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22929 msgid "rightrightarrows"
22930 msgstr "rightrightarrows"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22933 msgid "rightleftarrows"
22934 msgstr "rightleftarrows"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22937 msgid "Lleftarrow"
22938 msgstr "Lleftarrow"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22941 msgid "Rrightarrow"
22942 msgstr "Rrightarrow"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22945 msgid "twoheadleftarrow"
22946 msgstr "twoheadleftarrow"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22949 msgid "twoheadrightarrow"
22950 msgstr "twoheadrightarrow"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22953 msgid "leftarrowtail"
22954 msgstr "leftarrowtail"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22957 msgid "rightarrowtail"
22958 msgstr "rightarrowtail"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22961 msgid "looparrowleft"
22962 msgstr "looparrowleft"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22965 msgid "looparrowright"
22966 msgstr "looparrowright"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22969 msgid "curvearrowleft"
22970 msgstr "curvearrowleft"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22973 msgid "curvearrowright"
22974 msgstr "curvearrowright"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22977 msgid "circlearrowleft"
22978 msgstr "circlearrowleft"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22981 msgid "circlearrowright"
22982 msgstr "circlearrowright"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22985 msgid "Lsh"
22986 msgstr "Lsh"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22989 msgid "Rsh"
22990 msgstr "Rsh"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22993 msgid "upuparrows"
22994 msgstr "upuparrows"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22997 msgid "downdownarrows"
22998 msgstr "downdownarrows"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23001 msgid "upharpoonleft"
23002 msgstr "upharpoonleft"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23005 msgid "upharpoonright"
23006 msgstr "upharpoonright"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23009 msgid "downharpoonleft"
23010 msgstr "downharpoonleft"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23013 msgid "downharpoonright"
23014 msgstr "downharpoonright"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23017 msgid "leftrightharpoons"
23018 msgstr "leftrightharpoons"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23021 msgid "rightsquigarrow"
23022 msgstr "rightsquigarrow"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23025 msgid "leftrightsquigarrow"
23026 msgstr "leftrightsquigarrow"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23029 msgid "nleftarrow"
23030 msgstr "nleftarrow"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
23033 msgid "nrightarrow"
23034 msgstr "nrightarrow"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23037 msgid "nleftrightarrow"
23038 msgstr "nleftrightarrow"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23041 msgid "nLeftarrow"
23042 msgstr "nLeftarrow"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23045 msgid "nRightarrow"
23046 msgstr "nRightarrow"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23049 msgid "nLeftrightarrow"
23050 msgstr "nLeftrightarrow"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23053 msgid "multimap"
23054 msgstr "multimap"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23057 msgid "shortleftarrow"
23058 msgstr "shortleftarrow"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23061 msgid "shortrightarrow"
23062 msgstr "shortrightarrow"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23065 msgid "shortuparrow"
23066 msgstr "shortuparrow"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23069 msgid "shortdownarrow"
23070 msgstr "shortdownarrow"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23073 msgid "leftrightarroweq"
23074 msgstr "leftrightarroweq"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23077 msgid "curlyveedownarrow"
23078 msgstr "curlyveedownarrow"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23081 msgid "curlyveeuparrow"
23082 msgstr "curlyveeuparrow"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23085 msgid "nnwarrow"
23086 msgstr "nnwarrow"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23089 msgid "nnearrow"
23090 msgstr "nnearrow"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23093 msgid "sswarrow"
23094 msgstr "sswarrow"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23097 msgid "ssearrow"
23098 msgstr "ssearrow"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23101 msgid "curlywedgeuparrow"
23102 msgstr "curlywedgeuparrow"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23105 msgid "curlywedgedownarrow"
23106 msgstr "curlywedgedownarrow"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23109 msgid "leftrightarrowtriangle"
23110 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23113 msgid "leftarrowtriangle"
23114 msgstr "leftarrowtriangle"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23117 msgid "rightarrowtriangle"
23118 msgstr "rightarrowtriangle"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23121 msgid "Mapsto"
23122 msgstr "Mapsto"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23125 msgid "mapsfrom"
23126 msgstr "mapsfrom"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23129 msgid "Mapsfrom"
23130 msgstr "Mapsfrom"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23133 msgid "Longmapsto"
23134 msgstr "Longmapsto"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23137 msgid "longmapsfrom"
23138 msgstr "longmapsfrom"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23141 msgid "Longmapsfrom"
23142 msgstr "Longmapsfrom"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23145 msgid "xleftarrow"
23146 msgstr "xleftarrow"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23149 msgid "xrightarrow"
23150 msgstr "xrightarrow"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
23153 msgid "leqq"
23154 msgstr "leqq"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
23157 msgid "geqq"
23158 msgstr "geqq"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
23161 msgid "leqslant"
23162 msgstr "leqslant"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
23165 msgid "geqslant"
23166 msgstr "geqslant"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23169 msgid "eqslantless"
23170 msgstr "eqslantless"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23173 msgid "eqslantgtr"
23174 msgstr "eqslantgtr"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23177 msgid "eqsim"
23178 msgstr "eqsim"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23181 msgid "lesssim"
23182 msgstr "lesssim"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23185 msgid "gtrsim"
23186 msgstr "gtrsim"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23189 msgid "apprge"
23190 msgstr "apprge"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23193 msgid "apprle"
23194 msgstr "apprle"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23197 msgid "lessapprox"
23198 msgstr "lessapprox"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23201 msgid "gtrapprox"
23202 msgstr "gtrapprox"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23205 msgid "approxeq"
23206 msgstr "approxeq"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23209 msgid "triangleq"
23210 msgstr "triangleq"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23213 msgid "lessdot"
23214 msgstr "lessdot"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23217 msgid "gtrdot"
23218 msgstr "gtrdot"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23221 msgid "lll"
23222 msgstr "lll"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
23225 msgid "ggg"
23226 msgstr "ggg"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23229 msgid "lessgtr"
23230 msgstr "lessgtr"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23233 msgid "gtrless"
23234 msgstr "gtrless"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23237 msgid "lesseqgtr"
23238 msgstr "lesseqgtr"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23241 msgid "gtreqless"
23242 msgstr "gtreqless"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23245 msgid "lesseqqgtr"
23246 msgstr "lesseqqgtr"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23249 msgid "gtreqqless"
23250 msgstr "gtreqqless"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23253 msgid "eqcirc"
23254 msgstr "eqcirc"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23257 msgid "circeq"
23258 msgstr "circeq"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23261 msgid "thicksim"
23262 msgstr "thicksim"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23265 msgid "thickapprox"
23266 msgstr "thickapprox"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23269 msgid "backsim"
23270 msgstr "backsim"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23273 msgid "backsimeq"
23274 msgstr "backsimeq"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23277 msgid "subseteqq"
23278 msgstr "subseteqq"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23281 msgid "supseteqq"
23282 msgstr "supseteqq"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23285 msgid "Subset"
23286 msgstr "Subset"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23289 msgid "Supset"
23290 msgstr "Supset"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23293 msgid "sqsubset"
23294 msgstr "sqsubset"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23297 msgid "sqsupset"
23298 msgstr "sqsupset"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23301 msgid "preccurlyeq"
23302 msgstr "preccurlyeq"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23305 msgid "succcurlyeq"
23306 msgstr "succcurlyeq"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23309 msgid "curlyeqprec"
23310 msgstr "curlyeqprec"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23313 msgid "curlyeqsucc"
23314 msgstr "curlyeqsucc"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23317 msgid "precsim"
23318 msgstr "precsim"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23321 msgid "succsim"
23322 msgstr "succsim"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23325 msgid "precapprox"
23326 msgstr "precapprox"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23329 msgid "succapprox"
23330 msgstr "succapprox"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23333 msgid "vartriangleleft"
23334 msgstr "vartriangleleft"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
23337 msgid "vartriangleright"
23338 msgstr "vartriangleright"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
23341 msgid "trianglelefteq"
23342 msgstr "trianglelefteq"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
23345 msgid "trianglerighteq"
23346 msgstr "trianglerighteq"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23349 msgid "bumpeq"
23350 msgstr "bumpeq"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23353 msgid "Bumpeq"
23354 msgstr "Bumpeq"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23357 msgid "doteqdot"
23358 msgstr "doteqdot"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23361 msgid "risingdotseq"
23362 msgstr "risingdotseq"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23365 msgid "fallingdotseq"
23366 msgstr "fallingdotseq"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23369 msgid "vDash"
23370 msgstr "vDash"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23373 msgid "Vvdash"
23374 msgstr "Vvdash"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23377 msgid "Vdash"
23378 msgstr "Vdash"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23381 msgid "shortmid"
23382 msgstr "shortmid"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23385 msgid "shortparallel"
23386 msgstr "shortparallel"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23389 msgid "smallsmile"
23390 msgstr "smallsmile"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23393 msgid "smallfrown"
23394 msgstr "smallfrown"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23397 msgid "blacktriangleleft"
23398 msgstr "blacktriangleleft"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23401 msgid "blacktriangleright"
23402 msgstr "blacktriangleright"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23405 msgid "because"
23406 msgstr "because"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23409 msgid "therefore"
23410 msgstr "therefore"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23413 msgid "wasytherefore"
23414 msgstr "wasytherefore"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23417 msgid "backepsilon"
23418 msgstr "backepsilon"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23421 msgid "varpropto"
23422 msgstr "varpropto"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23425 msgid "between"
23426 msgstr "between"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23429 msgid "pitchfork"
23430 msgstr "pitchfork"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23433 msgid "trianglelefteqslant"
23434 msgstr "trianglelefteqslant"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23437 msgid "trianglerighteqslant"
23438 msgstr "trianglerighteqslant"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23441 msgid "inplus"
23442 msgstr "inplus"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23445 msgid "niplus"
23446 msgstr "niplus"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23449 msgid "subsetplus"
23450 msgstr "subsetplus"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23453 msgid "supsetplus"
23454 msgstr "supsetplus"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23457 msgid "subsetpluseq"
23458 msgstr "subsetpluseq"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23461 msgid "supsetpluseq"
23462 msgstr "supsetpluseq"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23465 msgid "minuso"
23466 msgstr "minuso"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23469 msgid "baro"
23470 msgstr "baro"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23473 msgid "sslash"
23474 msgstr "sslash"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23477 msgid "bbslash"
23478 msgstr "bbslash"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23481 msgid "moo"
23482 msgstr "moo"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23485 msgid "merge"
23486 msgstr "merge"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23489 msgid "invneg"
23490 msgstr "invneg"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23493 msgid "lbag"
23494 msgstr "lbag"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23497 msgid "rbag"
23498 msgstr "rbag"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23501 msgid "interleave"
23502 msgstr "interleave"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23505 msgid "leftslice"
23506 msgstr "leftslice"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23509 msgid "rightslice"
23510 msgstr "rightslice"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23513 msgid "oblong"
23514 msgstr "oblong"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23517 msgid "talloblong"
23518 msgstr "talloblong"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23521 msgid "fatsemi"
23522 msgstr "fatsemi"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23525 msgid "fatslash"
23526 msgstr "fatslash"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23529 msgid "fatbslash"
23530 msgstr "fatbslash"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23533 msgid "ldotp"
23534 msgstr "ldotp"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23537 msgid "cdotp"
23538 msgstr "cdotp"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23541 msgid "colon"
23542 msgstr "colon"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23545 msgid "dblcolon"
23546 msgstr "dblcolon"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23549 msgid "vcentcolon"
23550 msgstr "vcentcolon"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23553 msgid "colonapprox"
23554 msgstr "colonapprox"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23557 msgid "Colonapprox"
23558 msgstr "Colonapprox"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23561 msgid "coloneq"
23562 msgstr "coloneq"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23565 msgid "Coloneq"
23566 msgstr "Coloneq"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23569 msgid "coloneqq"
23570 msgstr "coloneqq"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23573 msgid "Coloneqq"
23574 msgstr "Coloneqq"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23577 msgid "colonsim"
23578 msgstr "colonsim"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23581 msgid "Colonsim"
23582 msgstr "Colonsim"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23585 msgid "eqcolon"
23586 msgstr "eqcolon"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23589 msgid "Eqcolon"
23590 msgstr "Eqcolon"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23593 msgid "eqqcolon"
23594 msgstr "eqqcolon"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23597 msgid "Eqqcolon"
23598 msgstr "Eqqcolon"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23601 msgid "wasypropto"
23602 msgstr "wasypropto"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23605 msgid "logof"
23606 msgstr "logof"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23609 msgid "Join"
23610 msgstr "Join"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23613 msgid "Negative Relations (extended)"
23614 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23617 msgid "nless"
23618 msgstr "nless"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23621 msgid "ngtr"
23622 msgstr "ngtr"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23625 msgid "nleq"
23626 msgstr "nleq"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23629 msgid "ngeq"
23630 msgstr "ngeq"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23633 msgid "nleqslant"
23634 msgstr "nleqslant"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23637 msgid "ngeqslant"
23638 msgstr "ngeqslant"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23641 msgid "nleqq"
23642 msgstr "nleqq"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23645 msgid "ngeqq"
23646 msgstr "ngeqq"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23649 msgid "lneq"
23650 msgstr "lneq"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23653 msgid "gneq"
23654 msgstr "gneq"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23657 msgid "lneqq"
23658 msgstr "lneqq"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23661 msgid "gneqq"
23662 msgstr "gneqq"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23665 msgid "lvertneqq"
23666 msgstr "lvertneqq"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23669 msgid "gvertneqq"
23670 msgstr "gvertneqq"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23673 msgid "lnsim"
23674 msgstr "lnsim"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23677 msgid "gnsim"
23678 msgstr "gnsim"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23681 msgid "lnapprox"
23682 msgstr "lnapprox"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23685 msgid "gnapprox"
23686 msgstr "gnapprox"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23689 msgid "nprec"
23690 msgstr "nprec"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23693 msgid "nsucc"
23694 msgstr "nsucc"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23697 msgid "npreceq"
23698 msgstr "npreceq"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23701 msgid "nsucceq"
23702 msgstr "nsucceq"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23705 msgid "precneqq"
23706 msgstr "precneqq"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23709 msgid "succneqq"
23710 msgstr "succneqq"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23713 msgid "precnsim"
23714 msgstr "precnsim"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23717 msgid "succnsim"
23718 msgstr "succnsim"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23721 msgid "precnapprox"
23722 msgstr "precnapprox"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23725 msgid "succnapprox"
23726 msgstr "succnapprox"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23729 msgid "subsetneq"
23730 msgstr "subsetneq"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23733 msgid "supsetneq"
23734 msgstr "supsetneq"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23737 msgid "subsetneqq"
23738 msgstr "subsetneqq"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23741 msgid "supsetneqq"
23742 msgstr "supsetneqq"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23745 msgid "nsubseteq"
23746 msgstr "nsubseteq"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23749 msgid "nsubseteqq"
23750 msgstr "nsubseteqq"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23753 msgid "nsupseteq"
23754 msgstr "nsupseteq"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23757 msgid "nsupseteqq"
23758 msgstr "nsupseteqq"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23761 msgid "nvdash"
23762 msgstr "nvdash"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23765 msgid "nvDash"
23766 msgstr "nvDash"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23769 msgid "nVDash"
23770 msgstr "nVDash"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23773 msgid "nVdash"
23774 msgstr "nVdash"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23777 msgid "varsubsetneq"
23778 msgstr "varsubsetneq"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23781 msgid "varsupsetneq"
23782 msgstr "varsupsetneq"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23785 msgid "varsubsetneqq"
23786 msgstr "varsubsetneqq"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23789 msgid "varsupsetneqq"
23790 msgstr "varsupsetneqq"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23793 msgid "ntriangleleft"
23794 msgstr "ntriangleleft"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23797 msgid "ntriangleright"
23798 msgstr "ntriangleright"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23801 msgid "ntrianglelefteq"
23802 msgstr "ntrianglelefteq"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23805 msgid "ntrianglerighteq"
23806 msgstr "ntrianglerighteq"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23809 msgid "ncong"
23810 msgstr "ncong"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23813 msgid "nsim"
23814 msgstr "nsim"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23817 msgid "nmid"
23818 msgstr "nmid"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23821 msgid "nshortmid"
23822 msgstr "nshortmid"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23825 msgid "nparallel"
23826 msgstr "nparallel"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23829 msgid "nshortparallel"
23830 msgstr "nshortparallel"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23833 msgid "ntrianglelefteqslant"
23834 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23837 msgid "ntrianglerighteqslant"
23838 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23841 msgid "dotplus"
23842 msgstr "dotplus"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23845 msgid "smallsetminus"
23846 msgstr "smallsetminus"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23849 msgid "Cap"
23850 msgstr "Cap"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23853 msgid "Cup"
23854 msgstr "Cup"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23857 msgid "barwedge"
23858 msgstr "barwedge"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23861 msgid "veebar"
23862 msgstr "veebar"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23865 msgid "doublebarwedge"
23866 msgstr "doublebarwedge"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23869 msgid "boxminus"
23870 msgstr "boxminus"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23873 msgid "boxtimes"
23874 msgstr "boxtimes"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23877 msgid "boxdot"
23878 msgstr "boxdot"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23881 msgid "boxplus"
23882 msgstr "boxplus"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23885 msgid "boxast"
23886 msgstr "boxast"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23889 msgid "boxbar"
23890 msgstr "boxbar"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23893 msgid "boxslash"
23894 msgstr "boxslash"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23897 msgid "boxbslash"
23898 msgstr "boxbslash"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23901 msgid "boxcircle"
23902 msgstr "boxcircle"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23905 msgid "boxbox"
23906 msgstr "boxbox"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23909 msgid "boxempty"
23910 msgstr "boxempty"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23913 msgid "divideontimes"
23914 msgstr "divideontimes"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23917 msgid "ltimes"
23918 msgstr "ltimes"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23921 msgid "rtimes"
23922 msgstr "rtimes"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23925 msgid "leftthreetimes"
23926 msgstr "leftthreetimes"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23929 msgid "rightthreetimes"
23930 msgstr "rightthreetimes"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23933 msgid "curlywedge"
23934 msgstr "curlywedge"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23937 msgid "curlyvee"
23938 msgstr "curlyvee"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23941 msgid "circleddash"
23942 msgstr "circleddash"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23945 msgid "circledast"
23946 msgstr "circledast"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23949 msgid "circledcirc"
23950 msgstr "circledcirc"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23953 msgid "centerdot"
23954 msgstr "centerdot"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23957 msgid "intercal"
23958 msgstr "intercal"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23961 msgid "implies"
23962 msgstr "implies"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23965 msgid "impliedby"
23966 msgstr "impliedby"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23969 msgid "bigcurlyvee"
23970 msgstr "bigcurlyvee"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23973 msgid "bigcurlywedge"
23974 msgstr "bigcurlywedge"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23977 msgid "bigsqcap"
23978 msgstr "bigsqcap"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23981 msgid "bigbox"
23982 msgstr "bigbox"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23985 msgid "bigparallel"
23986 msgstr "bigparallel"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23989 msgid "biginterleave"
23990 msgstr "biginterleave"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23993 msgid "bignplus"
23994 msgstr "bignplus"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23997 msgid "nplus"
23998 msgstr "nplus"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24001 msgid "Yup"
24002 msgstr "Yup"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24005 msgid "Ydown"
24006 msgstr "Ydown"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24009 msgid "Yleft"
24010 msgstr "Yleft"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24013 msgid "Yright"
24014 msgstr "Yright"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24017 msgid "obar"
24018 msgstr "obar"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24021 msgid "obslash"
24022 msgstr "obslash"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24025 msgid "ocircle"
24026 msgstr "ocircle"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24029 msgid "olessthan"
24030 msgstr "olessthan"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24033 msgid "ogreaterthan"
24034 msgstr "ogreaterthan"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24037 msgid "ovee"
24038 msgstr "ovee"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24041 msgid "owedge"
24042 msgstr "owedge"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24045 msgid "varcurlyvee"
24046 msgstr "varcurlyvee"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24049 msgid "varcurlywedge"
24050 msgstr "varcurlywedge"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24053 msgid "vartimes"
24054 msgstr "vartimes"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24057 msgid "varotimes"
24058 msgstr "varotimes"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24061 msgid "varoast"
24062 msgstr "varoast"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24065 msgid "varobar"
24066 msgstr "varobar"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24069 msgid "varodot"
24070 msgstr "varodot"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24073 msgid "varoslash"
24074 msgstr "varoslash"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24077 msgid "varobslash"
24078 msgstr "varobslash"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24081 msgid "varocircle"
24082 msgstr "varocircle"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24085 msgid "varoplus"
24086 msgstr "varoplus"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24089 msgid "varominus"
24090 msgstr "varominus"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24093 msgid "varovee"
24094 msgstr "varovee"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24097 msgid "varowedge"
24098 msgstr "varowedge"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24101 msgid "varolessthan"
24102 msgstr "varolessthan"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24105 msgid "varogreaterthan"
24106 msgstr "varogreaterthan"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24109 msgid "varbigcirc"
24110 msgstr "varbigcirc"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
24113 msgid "brokenvert"
24114 msgstr "brokenvert"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
24117 msgid "lfloor"
24118 msgstr "lfloor"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
24121 msgid "rfloor"
24122 msgstr "rfloor"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
24125 msgid "lceil"
24126 msgstr "lceil"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
24129 msgid "rceil"
24130 msgstr "rceil"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
24133 msgid "llbracket"
24134 msgstr "llbracket"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
24137 msgid "rrbracket"
24138 msgstr "rrbracket"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
24141 msgid "llfloor"
24142 msgstr "llfloor"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
24145 msgid "rrfloor"
24146 msgstr "rrfloor"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24149 msgid "llceil"
24150 msgstr "llceil"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24153 msgid "rrceil"
24154 msgstr "rrceil"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24157 msgid "Lbag"
24158 msgstr "Lbag"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24161 msgid "Rbag"
24162 msgstr "Rbag"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24165 msgid "llparenthesis"
24166 msgstr "llparenthesis"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24169 msgid "rrparenthesis"
24170 msgstr "rrparenthesis"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24173 msgid "binampersand"
24174 msgstr "binampersand"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24177 msgid "bindnasrepma"
24178 msgstr "bindnasrepma"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
24181 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24182 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
24185 msgid "Voiced bilabial plosive"
24186 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
24189 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24190 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24193 msgid "Voiced alveolar plosive"
24194 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24197 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24198 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24201 msgid "Voiced retroflex plosive"
24202 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24205 msgid "Voiceless palatal plosive"
24206 msgstr "Occlusive palatale sourde"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24209 msgid "Voiced palatal plosive"
24210 msgstr "Occlusive palatale voisée"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24213 msgid "Voiceless velar plosive"
24214 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24217 msgid "Voiced velar plosive"
24218 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24221 msgid "Voiceless uvular plosive"
24222 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24225 msgid "Voiced uvular plosive"
24226 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24229 msgid "Glottal plosive"
24230 msgstr "Occlusive glottale"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24233 msgid "Voiced bilabial nasal"
24234 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24237 msgid "Voiced labiodental nasal"
24238 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24241 msgid "Voiced alveolar nasal"
24242 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24245 msgid "Voiced retroflex nasal"
24246 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24249 msgid "Voiced palatal nasal"
24250 msgstr "Nasale palatale voisée"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24253 msgid "Voiced velar nasal"
24254 msgstr "Nasale vélaire voisée"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24257 msgid "Voiced uvular nasal"
24258 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24261 msgid "Voiced bilabial trill"
24262 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24265 msgid "Voiced alveolar trill"
24266 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
24269 msgid "Voiced uvular trill"
24270 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24273 msgid "Voiced alveolar tap"
24274 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24277 msgid "Voiced retroflex flap"
24278 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24281 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24282 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24285 msgid "Voiced bilabial fricative"
24286 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24289 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24290 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24293 msgid "Voiced labiodental fricative"
24294 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24297 msgid "Voiceless dental fricative"
24298 msgstr "Fricative dentale sourde"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24301 msgid "Voiced dental fricative"
24302 msgstr "Fricative dentale voisée"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24305 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24306 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24309 msgid "Voiced alveolar fricative"
24310 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24313 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24314 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24317 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24318 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24321 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24322 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24325 msgid "Voiced retroflex fricative"
24326 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24329 msgid "Voiceless palatal fricative"
24330 msgstr "Fricative palatale sourde"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24333 msgid "Voiced palatal fricative"
24334 msgstr "Fricative palatale voisée"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24337 msgid "Voiceless velar fricative"
24338 msgstr "Fricative vélaire sourde"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24341 msgid "Voiced velar fricative"
24342 msgstr "Fricative vélaire voisée"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24345 msgid "Voiceless uvular fricative"
24346 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24349 msgid "Voiced uvular fricative"
24350 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24353 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24354 msgstr "Fricative pharingale sourde"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24357 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24358 msgstr "Fricative pharingale voisée"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24361 msgid "Voiceless glottal fricative"
24362 msgstr "Fricative glottale sourde"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24365 msgid "Voiced glottal fricative"
24366 msgstr "Fricative glottale voisée"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24369 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24370 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24373 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24374 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24377 msgid "Voiced labiodental approximant"
24378 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24381 msgid "Voiced alveolar approximant"
24382 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24385 msgid "Voiced retroflex approximant"
24386 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24389 msgid "Voiced palatal approximant"
24390 msgstr "Spirante palatale voisée"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24393 msgid "Voiced velar approximant"
24394 msgstr "Spirante vélaire voisée"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24397 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24398 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24401 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24402 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24405 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24406 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24409 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24410 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24413 msgid "Bilabial click"
24414 msgstr "Clic bilabial"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24417 msgid "Dental click"
24418 msgstr "Clic dental"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24421 msgid "(Post)alveolar click"
24422 msgstr "Clic post-alvéolaire"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24425 msgid "Palatoalveolar click"
24426 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24429 msgid "Alveolar lateral click"
24430 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24433 msgid "Voiced bilabial implosive"
24434 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24437 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24438 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24441 msgid "Voiced palatal implosive"
24442 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24445 msgid "Voiced velar implosive"
24446 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24449 msgid "Voiced uvular implosive"
24450 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24453 msgid "Ejective mark"
24454 msgstr "Marque éjective"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24457 msgid "Close front unrounded vowel"
24458 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24461 msgid "Close front rounded vowel"
24462 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24465 msgid "Close central unrounded vowel"
24466 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24469 msgid "Close central rounded vowel"
24470 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24473 msgid "Close back unrounded vowel"
24474 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24477 msgid "Close back rounded vowel"
24478 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24481 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24482 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24485 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24486 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24489 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24490 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24493 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24494 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24497 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24498 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24501 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24502 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24505 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24506 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24509 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24510 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24513 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24514 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24517 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24518 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24521 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24522 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24525 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24526 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24529 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24530 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24533 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24534 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24537 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24538 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24541 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24542 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24545 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24546 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24549 msgid "Near-open vowel"
24550 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24553 msgid "Open front unrounded vowel"
24554 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24557 msgid "Open front rounded vowel"
24558 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24561 msgid "Open back unrounded vowel"
24562 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24565 msgid "Open back rounded vowel"
24566 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24569 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24570 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24573 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24574 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24577 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24578 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24581 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24582 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24585 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24586 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24589 msgid "Epiglottal plosive"
24590 msgstr "Occlusive epiglottale"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24593 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24594 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24597 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24598 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24601 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24602 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24605 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24606 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24609 msgid "Top tie bar"
24610 msgstr "Tirant en chef"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24613 msgid "Bottom tie bar"
24614 msgstr "Tirant souscrit"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24617 msgid "Long"
24618 msgstr "Long"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24621 msgid "Half-long"
24622 msgstr "Mi-long"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24625 msgid "Extra short"
24626 msgstr "Extra bref"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24629 msgid "Primary stress"
24630 msgstr "Accent primaire"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24633 msgid "Secondary stress"
24634 msgstr "Accent secondaire"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24637 msgid "Minor (foot) group"
24638 msgstr "Groupe mineur (racine)"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24641 msgid "Major (intonation) group"
24642 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24645 msgid "Syllable break"
24646 msgstr "Découpage syllabique"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24649 msgid "Linking (absence of a break)"
24650 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24653 msgid "Voiceless"
24654 msgstr "Dévoisement"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24657 msgid "Voiceless (above)"
24658 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24661 msgid "Voiced"
24662 msgstr "Voisement"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24665 msgid "Breathy voiced"
24666 msgstr "Murmure"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24669 msgid "Creaky voiced"
24670 msgstr "Laryngalisation"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24673 msgid "Linguolabial"
24674 msgstr "Articulation linguo-labiale"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24677 msgid "Dental"
24678 msgstr "Articulation dentale"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24681 msgid "Apical"
24682 msgstr "Articulation apicale"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24685 msgid "Laminal"
24686 msgstr "Articulation laminale"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24689 msgid "Aspirated"
24690 msgstr "Aspiration"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24693 msgid "More rounded"
24694 msgstr "Arrondissement"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24697 msgid "Less rounded"
24698 msgstr "Désarrondissement"
24699
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24701 msgid "Advanced"
24702 msgstr "Avancement"
24703
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24705 msgid "Retracted"
24706 msgstr "Rétraction"
24707
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24709 msgid "Centralized"
24710 msgstr "Centralisation"
24711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24713 msgid "Mid-centralized"
24714 msgstr "Semi-centralisation"
24715
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24717 msgid "Syllabic"
24718 msgstr "Syllabique"
24719
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24721 msgid "Non-syllabic"
24722 msgstr "Non syllabique"
24723
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24725 msgid "Rhoticity"
24726 msgstr "Rhoticisation"
24727
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24729 msgid "Labialized"
24730 msgstr "Labialisation"
24731
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24733 msgid "Palatized"
24734 msgstr "Palatisation"
24735
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24737 msgid "Velarized"
24738 msgstr "Vélarisation"
24739
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24741 msgid "Pharyngialized"
24742 msgstr "Pharyngalisation"
24743
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24745 msgid "Velarized or pharyngialized"
24746 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
24747
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24749 msgid "Raised"
24750 msgstr "Montée"
24751
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24753 msgid "Lowered"
24754 msgstr "Descente"
24755
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24757 msgid "Advanced tongue root"
24758 msgstr "Avance de la racine linguale"
24759
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24761 msgid "Retracted tongue root"
24762 msgstr "Retrait de la racine linguale"
24763
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24765 msgid "Nasalized"
24766 msgstr "Nasalisation"
24767
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24769 msgid "Nasal release"
24770 msgstr "Désocclusion nasale"
24771
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24773 msgid "Lateral release"
24774 msgstr "Désocclusion latérale"
24775
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24777 msgid "No audible release"
24778 msgstr "Désocclusion inaudible"
24779
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24781 msgid "Extra high (accent)"
24782 msgstr "Extra haut (diacritique)"
24783
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24785 msgid "Extra high (tone letter)"
24786 msgstr "Haut (barre)"
24787
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24789 msgid "High (accent)"
24790 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
24791
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24793 msgid "High (tone letter)"
24794 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
24795
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24797 msgid "Mid (accent)"
24798 msgstr "Médian (diacritique)"
24799
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24801 msgid "Mid (tone letter)"
24802 msgstr "Médian (barre)"
24803
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24805 msgid "Low (accent)"
24806 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
24807
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24809 msgid "Low (tone letter)"
24810 msgstr "Mi-bas (barre)"
24811
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24813 msgid "Extra low (accent)"
24814 msgstr "Bas (diacritique)"
24815
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24817 msgid "Extra low (tone letter)"
24818 msgstr "Bas (barre)"
24819
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24821 msgid "Downstep"
24822 msgstr "Un cran plus bas"
24823
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24825 msgid "Upstep"
24826 msgstr "Un cran plus haut"
24827
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24829 msgid "Rising (accent)"
24830 msgstr "Ascendant (diacritique)"
24831
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24833 msgid "Rising (tone letter)"
24834 msgstr "Ascendant (barre)"
24835
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24837 msgid "Falling (accent)"
24838 msgstr "Descendant (diacritique)"
24839
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24841 msgid "Falling (tone letter)"
24842 msgstr "Descendant (barre)"
24843
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24845 msgid "High rising (accent)"
24846 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
24847
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24849 msgid "High rising (tone letter)"
24850 msgstr "Ascendant haut (barre)"
24851
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24853 msgid "Low rising (accent)"
24854 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
24855
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24857 msgid "Low rising (tone letter)"
24858 msgstr "Ascendant bas (barre)"
24859
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24861 msgid "Rising-falling (accent)"
24862 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
24863
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24865 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24866 msgstr "Montant-descendant (barre)"
24867
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24869 msgid "Global rise"
24870 msgstr "Montée globale"
24871
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24873 msgid "Global fall"
24874 msgstr "Descente globale"
24875
24876 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24877 msgid "ChessDiagram"
24878 msgstr "Échiquier"
24879
24880 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24881 msgid "Chess diagram"
24882 msgstr "Échiquier"
24883
24884 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
24885 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
24886 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24887 msgid ""
24888 "A chess position diagram.\n"
24889 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24890 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24891 "the position that you want to display.\n"
24892 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24893 "and remember to type in a relative path\n"
24894 "to the LyX document location.\n"
24895 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24896 "to enable general editing of the board.\n"
24897 "You might also check out the\n"
24898 "'Options->Test legality' option, and\n"
24899 "remember to middle and right click to\n"
24900 "insert new material in the board.\n"
24901 "In order for this to work, you have to\n"
24902 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24903 "that TeX will find it, and you will need\n"
24904 "to install the skak package from CTAN.\n"
24905 msgstr ""
24906 "Un échiquier.\n"
24907 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
24908 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
24909 "la position que vous voulez afficher.\n"
24910 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
24911 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
24912 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
24913 "générale de l'échiquier.\n"
24914 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
24915 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
24916 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
24917 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
24918 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
24919 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
24920 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
24921
24922 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24923 msgid "Dia"
24924 msgstr "Dia"
24925
24926 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24927 msgid "Dia diagram"
24928 msgstr "Diagramme Dia"
24929
24930 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24931 msgid "Dia diagram.\n"
24932 msgstr "Diagramme Dia.\n"
24933
24934 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24935 msgid "GnumericSpreadsheet"
24936 msgstr "TableurGnumeric"
24937
24938 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24939 msgid "Spreadsheet"
24940 msgstr "Tableur"
24941
24942 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24943 msgid ""
24944 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24945 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24946 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24947 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24948 "both for gnumeric and excel files.\n"
24949 msgstr ""
24950 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24951 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
24952 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
24953 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
24954 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
24955
24956 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24957 msgid "Inkscape"
24958 msgstr "Inkscape"
24959
24960 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24961 msgid "Inkscape figure"
24962 msgstr "Figure Inkscape"
24963
24964 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24965 msgid ""
24966 "An Inkscape figure.\n"
24967 "Note that using this template automatically uses the \n"
24968 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24969 msgstr ""
24970 "Une figure Inkscape.\n"
24971 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
24972 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
24973
24974 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24975 msgid "Lilypond typeset music"
24976 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
24977
24978 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24979 msgid ""
24980 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24981 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24982 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24983 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24984 msgstr ""
24985 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
24986 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
24987 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
24988 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
24989
24990 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24991 msgid "PDFPages"
24992 msgstr "PDFPages"
24993
24994 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24995 msgid "PDF pages"
24996 msgstr "Pages PDF"
24997
24998 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24999 msgid ""
25000 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25001 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25002 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25003 "Examples:\n"
25004 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25005 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25006 "* pages=- (to include all pages)\n"
25007 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25008 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25009 "inserted in their original size.\n"
25010 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25011 "for further options and details.\n"
25012 msgstr ""
25013 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
25014 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
25015 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
25016 "Exemples :\n"
25017 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
25018 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
25019 "* pages=- (toutes les pages)\n"
25020 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
25021 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
25022 "avec leur taille originale. \n"
25023 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
25024 "pour les autres options et les détails.\n"
25025
25026 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25027 msgid "RasterImage"
25028 msgstr "ImageTramée"
25029
25030 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25031 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25032 msgid "Raster image"
25033 msgstr "Image tramée"
25034
25035 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25036 msgid ""
25037 "A bitmap file.\n"
25038 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25039 msgstr ""
25040 "Un fichier graphique matriciel.\n"
25041 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
25042 "type.\n"
25043
25044 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25045 msgid "VectorGraphics"
25046 msgstr "GraphiquesVectoriels"
25047
25048 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25049 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25050 msgid "Vector graphics"
25051 msgstr "Graphiques vectoriels"
25052
25053 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25054 msgid ""
25055 "A vector graphics file.\n"
25056 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25057 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25058 "the final output.\n"
25059 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25060 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25061 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25062 msgstr ""
25063 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
25064 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
25065 "type.\n"
25066 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
25067 "imprimable.\n"
25068
25069 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25070 msgid "XFig"
25071 msgstr "XFig"
25072
25073 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25074 msgid "Xfig figure"
25075 msgstr "Figure Xfig"
25076
25077 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25078 msgid "An Xfig figure.\n"
25079 msgstr "Une figure Xfig.\n"
25080
25081 #: lib/configure.py:627
25082 msgid "tgo"
25083 msgstr "tgo"
25084
25085 #: lib/configure.py:627
25086 msgid "tgo|Tgif"
25087 msgstr "tgo|Tgif"
25088
25089 #: lib/configure.py:630
25090 msgid "FIG"
25091 msgstr "FIG"
25092
25093 #: lib/configure.py:633
25094 msgid "DIA"
25095 msgstr "DIA"
25096
25097 #: lib/configure.py:636
25098 msgid "sxd"
25099 msgstr "sxd"
25100
25101 #: lib/configure.py:636
25102 msgid "sxd|OpenDocument"
25103 msgstr "sxd|OpenDocument"
25104
25105 #: lib/configure.py:639
25106 msgid "Grace"
25107 msgstr "Grace"
25108
25109 #: lib/configure.py:642
25110 msgid "FEN"
25111 msgstr "FEN"
25112
25113 #: lib/configure.py:645
25114 msgid "SVG"
25115 msgstr "SVG"
25116
25117 #: lib/configure.py:646
25118 msgid "SVG (compressed)"
25119 msgstr "SVG (compressé)"
25120
25121 #: lib/configure.py:649
25122 msgid "BMP"
25123 msgstr "BMP"
25124
25125 #: lib/configure.py:650
25126 msgid "GIF"
25127 msgstr "GIF"
25128
25129 #: lib/configure.py:651
25130 msgid "jpeg"
25131 msgstr "jpeg"
25132
25133 #: lib/configure.py:651
25134 msgid "jpeg|JPEG"
25135 msgstr "jpeg|JPEG"
25136
25137 #: lib/configure.py:652
25138 msgid "PBM"
25139 msgstr "PBM"
25140
25141 #: lib/configure.py:653
25142 msgid "PGM"
25143 msgstr "PGM"
25144
25145 #: lib/configure.py:654 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25146 msgid "PNG"
25147 msgstr "PNG"
25148
25149 #: lib/configure.py:655
25150 msgid "PPM"
25151 msgstr "PPM"
25152
25153 #: lib/configure.py:656
25154 msgid "TIFF"
25155 msgstr "TIFF"
25156
25157 #: lib/configure.py:657
25158 msgid "XBM"
25159 msgstr "XBM"
25160
25161 #: lib/configure.py:658
25162 msgid "XPM"
25163 msgstr "XPM"
25164
25165 #: lib/configure.py:671
25166 msgid "Plain text (chess output)"
25167 msgstr "Texte brut (échecs)"
25168
25169 #: lib/configure.py:672 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
25170 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25171 msgid "DocBook"
25172 msgstr "DocBook"
25173
25174 #: lib/configure.py:672
25175 msgid "DocBook|B"
25176 msgstr "DocBook|B"
25177
25178 #: lib/configure.py:673
25179 msgid "DocBook (XML)"
25180 msgstr "DocBook (XML)"
25181
25182 #: lib/configure.py:674
25183 msgid "Graphviz Dot"
25184 msgstr "Graphviz Dot"
25185
25186 #: lib/configure.py:675
25187 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25188 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25189
25190 #: lib/configure.py:676
25191 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25192 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25193
25194 #: lib/configure.py:677
25195 msgid "NoWeb"
25196 msgstr "NoWeb"
25197
25198 #: lib/configure.py:677
25199 msgid "NoWeb|N"
25200 msgstr "NoWeb|N"
25201
25202 #: lib/configure.py:679
25203 msgid "Sweave (Japanese)"
25204 msgstr "Sweave (japonais)"
25205
25206 #: lib/configure.py:679
25207 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25208 msgstr "Sweave (japonais)|S"
25209
25210 #: lib/configure.py:680
25211 msgid "R/S code"
25212 msgstr "R/S code"
25213
25214 #: lib/configure.py:682
25215 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25216 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
25217
25218 #: lib/configure.py:683
25219 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25220 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
25221
25222 #: lib/configure.py:684
25223 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25224 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
25225
25226 #: lib/configure.py:685
25227 msgid "LaTeX (plain)"
25228 msgstr "LaTeX (standard)"
25229
25230 #: lib/configure.py:685
25231 msgid "LaTeX (plain)|L"
25232 msgstr "LaTeX (standard)|L"
25233
25234 #: lib/configure.py:686
25235 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25236 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25237
25238 #: lib/configure.py:687
25239 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25240 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25241
25242 #: lib/configure.py:688
25243 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25244 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25245
25246 #: lib/configure.py:689
25247 msgid "LaTeX (clipboard)"
25248 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
25249
25250 #: lib/configure.py:690
25251 msgid "Plain text"
25252 msgstr "Texte brut"
25253
25254 #: lib/configure.py:690
25255 msgid "Plain text|a"
25256 msgstr "Texte brut|r"
25257
25258 #: lib/configure.py:691
25259 msgid "Plain text (pstotext)"
25260 msgstr "Texte brut (pstotext)"
25261
25262 #: lib/configure.py:692
25263 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25264 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
25265
25266 #: lib/configure.py:693
25267 msgid "Plain text (catdvi)"
25268 msgstr "Texte brut (catdvi)"
25269
25270 #: lib/configure.py:694
25271 msgid "Plain Text, Join Lines"
25272 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
25273
25274 #: lib/configure.py:695
25275 msgid "Info (Beamer)"
25276 msgstr "Info (Beamer)"
25277
25278 #: lib/configure.py:700
25279 msgid "LilyPond music"
25280 msgstr "Format musical LilyPond"
25281
25282 #: lib/configure.py:703
25283 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25284 msgstr "Tableur Gnumeric"
25285
25286 #: lib/configure.py:704
25287 msgid "Excel spreadsheet"
25288 msgstr "Tableur Excel"
25289
25290 #: lib/configure.py:705
25291 msgid "MS Excel Office Open XML"
25292 msgstr "MS Excel Office Open XML"
25293
25294 #: lib/configure.py:706
25295 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25296 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
25297
25298 #: lib/configure.py:707
25299 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25300 msgstr "Tableur OpenDocument"
25301
25302 #: lib/configure.py:710
25303 msgid "LyXHTML"
25304 msgstr "LyXHTML"
25305
25306 #: lib/configure.py:710
25307 msgid "LyXHTML|y"
25308 msgstr "LyXHTML|y"
25309
25310 #: lib/configure.py:718 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25311 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
25312 msgid "BibTeX"
25313 msgstr "BibTeX"
25314
25315 #: lib/configure.py:726
25316 msgid "EPS"
25317 msgstr "EPS"
25318
25319 #: lib/configure.py:727
25320 msgid "EPS (uncropped)"
25321 msgstr "EPS (non rogné)"
25322
25323 #: lib/configure.py:728
25324 msgid "EPS (cropped)"
25325 msgstr "EPS (rogné)"
25326
25327 #: lib/configure.py:729
25328 msgid "Postscript"
25329 msgstr "Postscript"
25330
25331 #: lib/configure.py:729
25332 msgid "Postscript|t"
25333 msgstr "Postscript|t"
25334
25335 #: lib/configure.py:738
25336 msgid "PDF (ps2pdf)"
25337 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25338
25339 #: lib/configure.py:738
25340 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25341 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25342
25343 #: lib/configure.py:739
25344 msgid "PDF (pdflatex)"
25345 msgstr "PDF (pdflatex)"
25346
25347 #: lib/configure.py:739
25348 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25349 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25350
25351 #: lib/configure.py:740
25352 msgid "PDF (dvipdfm)"
25353 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25354
25355 #: lib/configure.py:740
25356 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25357 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25358
25359 #: lib/configure.py:741
25360 msgid "PDF (XeTeX)"
25361 msgstr "PDF (XeTeX)"
25362
25363 #: lib/configure.py:741
25364 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25365 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25366
25367 #: lib/configure.py:742
25368 msgid "PDF (LuaTeX)"
25369 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25370
25371 #: lib/configure.py:742
25372 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25373 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25374
25375 #: lib/configure.py:743
25376 msgid "PDF (graphics)"
25377 msgstr "PDF (graphiques)"
25378
25379 #: lib/configure.py:744
25380 msgid "PDF (cropped)"
25381 msgstr "PDF (rogné)"
25382
25383 #: lib/configure.py:745
25384 msgid "PDF (lower resolution)"
25385 msgstr "PDF (résolution réduite)"
25386
25387 #: lib/configure.py:750
25388 msgid "DVI"
25389 msgstr "DVI"
25390
25391 #: lib/configure.py:750
25392 msgid "DVI|D"
25393 msgstr "DVI|D"
25394
25395 #: lib/configure.py:751
25396 msgid "DVI (LuaTeX)"
25397 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25398
25399 #: lib/configure.py:751
25400 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25401 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25402
25403 #: lib/configure.py:754
25404 msgid "DraftDVI"
25405 msgstr "BrouillonDVI"
25406
25407 #: lib/configure.py:757 lib/configure.py:793
25408 msgid "htm"
25409 msgstr "htm"
25410
25411 #: lib/configure.py:757 lib/configure.py:793
25412 msgid "htm|HTML"
25413 msgstr "htm|HTML"
25414
25415 #: lib/configure.py:760
25416 msgid "Noteedit"
25417 msgstr "Noteedit"
25418
25419 #: lib/configure.py:763
25420 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25421 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25422
25423 #: lib/configure.py:764
25424 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25425 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25426
25427 #: lib/configure.py:765
25428 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25429 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
25430
25431 #: lib/configure.py:766
25432 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25433 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25434
25435 #: lib/configure.py:769
25436 msgid "Rich Text Format"
25437 msgstr "Rich Text Format"
25438
25439 #: lib/configure.py:770
25440 msgid "MS Word"
25441 msgstr "MS Word"
25442
25443 #: lib/configure.py:770
25444 msgid "MS Word|W"
25445 msgstr "MS Word|W"
25446
25447 #: lib/configure.py:771
25448 msgid "MS Word Office Open XML"
25449 msgstr "MS Word Office Open XML"
25450
25451 #: lib/configure.py:771
25452 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25453 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25454
25455 #: lib/configure.py:774
25456 msgid "Table (CSV)"
25457 msgstr "Tableau (CSV)"
25458
25459 #: lib/configure.py:776 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25460 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25461 msgid "LyX"
25462 msgstr "LyX"
25463
25464 #: lib/configure.py:777
25465 msgid "LyX 1.3.x"
25466 msgstr "LyX 1.3.x"
25467
25468 #: lib/configure.py:778
25469 msgid "LyX 1.4.x"
25470 msgstr "LyX 1.4.x"
25471
25472 #: lib/configure.py:779
25473 msgid "LyX 1.5.x"
25474 msgstr "LyX 1.5.x"
25475
25476 #: lib/configure.py:780
25477 msgid "LyX 1.6.x"
25478 msgstr "LyX 1.6.x"
25479
25480 #: lib/configure.py:781
25481 msgid "LyX 2.0.x"
25482 msgstr "LyX 2.0.x"
25483
25484 #: lib/configure.py:782
25485 msgid "LyX 2.1.x"
25486 msgstr "LyX 2.1.x"
25487
25488 #: lib/configure.py:783
25489 msgid "LyX 2.2.x"
25490 msgstr "LyX 2.2.x"
25491
25492 #: lib/configure.py:784
25493 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25494 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25495
25496 #: lib/configure.py:785
25497 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25498 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25499
25500 #: lib/configure.py:786
25501 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25502 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25503
25504 #: lib/configure.py:787
25505 msgid "LyX Preview"
25506 msgstr "Aperçu"
25507
25508 #: lib/configure.py:788
25509 msgid "pdf_tex"
25510 msgstr "pdf_tex"
25511
25512 #: lib/configure.py:788
25513 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25514 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25515
25516 #: lib/configure.py:789
25517 msgid "Program"
25518 msgstr "Listing de code source"
25519
25520 #: lib/configure.py:790
25521 msgid "ps_tex"
25522 msgstr "ps_tex"
25523
25524 #: lib/configure.py:790
25525 msgid "ps_tex|PSTEX"
25526 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25527
25528 #: lib/configure.py:791 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25529 msgid "Windows Metafile"
25530 msgstr "Métafichier Windows"
25531
25532 #: lib/configure.py:792 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25533 msgid "Enhanced Metafile"
25534 msgstr "Métafichier amélioré"
25535
25536 #: lib/configure.py:912
25537 msgid "LyXBlogger"
25538 msgstr "LyxBlogger"
25539
25540 #: lib/configure.py:1113
25541 msgid "gnuplot"
25542 msgstr "gnuplot"
25543
25544 #: lib/configure.py:1113
25545 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25546 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25547
25548 #: lib/configure.py:1186
25549 msgid "LyX Archive (zip)"
25550 msgstr "Archive LyX (zip)"
25551
25552 #: lib/configure.py:1189
25553 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25554 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
25555
25556 #: src/Author.cpp:57
25557 #, c-format
25558 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25559 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
25560
25561 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25562 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25563 msgid "ERROR!"
25564 msgstr "ERREUR !"
25565
25566 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25567 msgid "No year"
25568 msgstr "Pas d'année"
25569
25570 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25571 msgid "Bibliography entry not found!"
25572 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
25573
25574 #: src/Buffer.cpp:440
25575 msgid "Disk Error: "
25576 msgstr "Erreur disque : "
25577
25578 #: src/Buffer.cpp:441
25579 #, c-format
25580 msgid ""
25581 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25582 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
25583
25584 #: src/Buffer.cpp:570
25585 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25586 msgstr ""
25587 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
25588 "enregistrées !\n"
25589
25590 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25591 msgid "Save failed! Document is lost."
25592 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
25593
25594 #: src/Buffer.cpp:576
25595 msgid "Attempting to close changed document!"
25596 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
25597
25598 #: src/Buffer.cpp:585
25599 #, c-format
25600 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25601 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
25602
25603 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25604 #, c-format
25605 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25606 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
25607
25608 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25609 msgid "Document header error"
25610 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
25611
25612 #: src/Buffer.cpp:1000
25613 msgid "\\begin_header is missing"
25614 msgstr "il manque \\begin_header"
25615
25616 #: src/Buffer.cpp:1024
25617 msgid "\\begin_document is missing"
25618 msgstr "il manque \\begin_document"
25619
25620 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3022
25621 #: src/Buffer.cpp:3028
25622 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25623 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
25624
25625 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3023
25626 msgid ""
25627 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25628 "xcolor/ulem are installed.\n"
25629 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25630 "LaTeX preamble."
25631 msgstr ""
25632 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
25633 "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
25634 "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
25635 "préambule LaTeX."
25636
25637 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3029
25638 msgid ""
25639 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25640 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25641 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25642 "LaTeX preamble."
25643 msgstr ""
25644 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX si "
25645 "vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
25646 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
25647 "le préambule LaTeX."
25648
25649 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25650 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25651 msgid "Index"
25652 msgstr "Index"
25653
25654 #: src/Buffer.cpp:1188
25655 msgid "File Not Found"
25656 msgstr "Fichier introuvable"
25657
25658 #: src/Buffer.cpp:1189
25659 #, c-format
25660 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25661 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
25662
25663 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25664 msgid "Document format failure"
25665 msgstr "Problème de format de document"
25666
25667 #: src/Buffer.cpp:1218
25668 #, c-format
25669 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25670 msgstr ""
25671 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
25672 "corrompu."
25673
25674 #: src/Buffer.cpp:1287
25675 #, c-format
25676 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25677 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
25678
25679 #: src/Buffer.cpp:1314
25680 msgid "Conversion failed"
25681 msgstr "Échec conversion"
25682
25683 #: src/Buffer.cpp:1315
25684 #, c-format
25685 msgid ""
25686 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25687 "it could not be created."
25688 msgstr ""
25689 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
25690 "temporaire de conversion a échoué."
25691
25692 #: src/Buffer.cpp:1325
25693 msgid "Conversion script not found"
25694 msgstr "Script de conversion introuvable"
25695
25696 #: src/Buffer.cpp:1326
25697 #, c-format
25698 msgid ""
25699 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25700 "could not be found."
25701 msgstr ""
25702 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
25703 "est introuvable."
25704
25705 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25706 msgid "Conversion script failed"
25707 msgstr "Échec du script de conversion"
25708
25709 #: src/Buffer.cpp:1350
25710 #, c-format
25711 msgid ""
25712 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25713 "convert it."
25714 msgstr ""
25715 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
25716 "réussi à le convertir."
25717
25718 #: src/Buffer.cpp:1357
25719 #, c-format
25720 msgid ""
25721 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25722 "it."
25723 msgstr ""
25724 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
25725 "réussi à le convertir."
25726
25727 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4755 src/Buffer.cpp:4844
25728 msgid "File is read-only"
25729 msgstr "Fichier en lecture seule"
25730
25731 #: src/Buffer.cpp:1414
25732 #, c-format
25733 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25734 msgstr ""
25735 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
25736
25737 #: src/Buffer.cpp:1423
25738 #, c-format
25739 msgid ""
25740 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25741 "overwrite this file?"
25742 msgstr ""
25743 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
25744 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
25745
25746 #: src/Buffer.cpp:1425
25747 msgid "Overwrite modified file?"
25748 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
25749
25750 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25751 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25753 msgid "&Overwrite"
25754 msgstr "É&craser"
25755
25756 #: src/Buffer.cpp:1491
25757 msgid "Backup failure"
25758 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
25759
25760 #: src/Buffer.cpp:1492
25761 #, c-format
25762 msgid ""
25763 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25764 "Please check whether the directory exists and is writable."
25765 msgstr ""
25766 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
25767 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
25768
25769 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25770 msgid "Write failure"
25771 msgstr "Échec de l'écriture"
25772
25773 #: src/Buffer.cpp:1529
25774 #, c-format
25775 msgid ""
25776 "The file has successfully been saved as:\n"
25777 "  %1$s.\n"
25778 "But LyX could not move it to:\n"
25779 "  %2$s.\n"
25780 "Your original file has been backed up to:\n"
25781 "  %3$s"
25782 msgstr ""
25783 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
25784 "  %1$s.\n"
25785 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
25786 " %2$s.\n"
25787 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
25788 "  %3$s."
25789
25790 #: src/Buffer.cpp:1540
25791 #, c-format
25792 msgid ""
25793 "Cannot move saved file to:\n"
25794 "  %1$s.\n"
25795 "But the file has successfully been saved as:\n"
25796 "  %2$s."
25797 msgstr ""
25798 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
25799 "  %1$s.\n"
25800 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
25801 "  %2$s."
25802
25803 #: src/Buffer.cpp:1556
25804 #, c-format
25805 msgid "Saving document %1$s..."
25806 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
25807
25808 #: src/Buffer.cpp:1571
25809 msgid " could not write file!"
25810 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
25811
25812 #: src/Buffer.cpp:1579
25813 msgid " done."
25814 msgstr " terminé."
25815
25816 #: src/Buffer.cpp:1594
25817 #, c-format
25818 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25819 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
25820
25821 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25822 #, c-format
25823 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25824 msgstr "Enregistré comme  %1$s. Ouf !\n"
25825
25826 #: src/Buffer.cpp:1607
25827 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25828 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX  essaie encore...\n"
25829
25830 #: src/Buffer.cpp:1621
25831 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25832 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
25833
25834 #: src/Buffer.cpp:1726
25835 msgid "Iconv software exception Detected"
25836 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
25837
25838 #: src/Buffer.cpp:1726
25839 #, c-format
25840 msgid ""
25841 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25842 "installed"
25843 msgstr ""
25844 "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est correctement "
25845 "installé"
25846
25847 #: src/Buffer.cpp:1753
25848 #, c-format
25849 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25850 msgstr ""
25851 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
25852
25853 #: src/Buffer.cpp:1756
25854 msgid ""
25855 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25856 "chosen encoding.\n"
25857 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25858 msgstr ""
25859 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
25860 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
25861 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
25862
25863 #: src/Buffer.cpp:1763
25864 msgid "iconv conversion failed"
25865 msgstr "Échec conversion iconv"
25866
25867 #: src/Buffer.cpp:1768
25868 msgid "conversion failed"
25869 msgstr "Échec conversion"
25870
25871 #: src/Buffer.cpp:1886
25872 msgid "Uncodable character in file path"
25873 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
25874
25875 #: src/Buffer.cpp:1888
25876 #, c-format
25877 msgid ""
25878 "The path of your document\n"
25879 "(%1$s)\n"
25880 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25881 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25882 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25883 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25884 "\n"
25885 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25886 "(such as utf8) or change the file path name."
25887 msgstr ""
25888 "Le chemin d'accès à votre document\n"
25889 "(%1$s)\n"
25890 "contient des caractères inconnus \n"
25891 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
25892 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
25893 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
25894 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
25895 "chemins commençant par « ./ »  ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
25896 "TeX.\n"
25897 "\n"
25898 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
25899 "exemple utf8)\n"
25900 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
25901
25902 #: src/Buffer.cpp:1972
25903 #, c-format
25904 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25905 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
25906
25907 #: src/Buffer.cpp:1973
25908 #, c-format
25909 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25910 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
25911
25912 #: src/Buffer.cpp:1983
25913 #, c-format
25914 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25915 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
25916
25917 #: src/Buffer.cpp:1984
25918 #, c-format
25919 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25920 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
25921
25922 #: src/Buffer.cpp:1990
25923 msgid "Incompatible Languages!"
25924 msgstr "Langues incompatibles !"
25925
25926 #: src/Buffer.cpp:1992
25927 #, c-format
25928 msgid ""
25929 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25930 "because they require conflicting language packages:\n"
25931 "%1$s%2$s"
25932 msgstr ""
25933 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
25934 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
25935 "%1$s%2$s"
25936
25937 #: src/Buffer.cpp:2298
25938 msgid "Running chktex..."
25939 msgstr "Exécution de chktex..."
25940
25941 #: src/Buffer.cpp:2312
25942 msgid "chktex failure"
25943 msgstr "échec de chktex"
25944
25945 #: src/Buffer.cpp:2313
25946 msgid "Could not run chktex successfully."
25947 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
25948
25949 #: src/Buffer.cpp:2720
25950 #, c-format
25951 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25952 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
25953
25954 #: src/Buffer.cpp:2824
25955 #, c-format
25956 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25957 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
25958
25959 #: src/Buffer.cpp:2833
25960 msgid "Error generating literate programming code."
25961 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
25962
25963 #: src/Buffer.cpp:2909
25964 #, c-format
25965 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25966 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
25967
25968 #: src/Buffer.cpp:2944
25969 #, c-format
25970 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25971 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
25972
25973 #: src/Buffer.cpp:3001
25974 msgid "Error viewing the output file."
25975 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
25976
25977 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25978 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25979 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:562
25980 msgid "Invalid filename"
25981 msgstr "Nom de fichier invalide"
25982
25983 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25984 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:563
25985 msgid ""
25986 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25987 "through LaTeX: "
25988 msgstr ""
25989 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
25990 "exporté sera traité avec LaTeX : "
25991
25992 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25993 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:567
25994 msgid "Problematic filename for DVI"
25995 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
25996
25997 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25998 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:568
25999 msgid ""
26000 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
26001 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
26002 msgstr ""
26003 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
26004 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
26005
26006 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
26007 msgid "Export Warning!"
26008 msgstr "Alerte d'exportation !"
26009
26010 #: src/Buffer.cpp:3406
26011 msgid ""
26012 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
26013 "BibTeX will be unable to find them."
26014 msgstr ""
26015 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
26016 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
26017
26018 #: src/Buffer.cpp:4058
26019 #, c-format
26020 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
26021 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
26022
26023 #: src/Buffer.cpp:4062
26024 #, c-format
26025 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
26026 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
26027
26028 #: src/Buffer.cpp:4115
26029 msgid "Preview source code"
26030 msgstr "Visionner le code LaTeX"
26031
26032 #: src/Buffer.cpp:4117
26033 msgid "Preview preamble"
26034 msgstr "Aperçu préambule"
26035
26036 #: src/Buffer.cpp:4119
26037 msgid "Preview body"
26038 msgstr "Aperçu corps"
26039
26040 #: src/Buffer.cpp:4134
26041 msgid "Plain text does not have a preamble."
26042 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
26043
26044 #: src/Buffer.cpp:4239
26045 #, c-format
26046 msgid "Auto-saving %1$s"
26047 msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
26048
26049 #: src/Buffer.cpp:4295
26050 msgid "Autosave failed!"
26051 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
26052
26053 #: src/Buffer.cpp:4356
26054 msgid "Autosaving current document..."
26055 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
26056
26057 #: src/Buffer.cpp:4481
26058 msgid "Couldn't export file"
26059 msgstr "Exportation du fichier impossible"
26060
26061 #: src/Buffer.cpp:4482
26062 #, c-format
26063 msgid "No information for exporting the format %1$s."
26064 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
26065
26066 #: src/Buffer.cpp:4544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
26067 msgid "File name error"
26068 msgstr "Erreur de nom de fichier"
26069
26070 #: src/Buffer.cpp:4545
26071 #, c-format
26072 msgid ""
26073 "The directory path to the document\n"
26074 "%1$s\n"
26075 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
26076 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
26077 msgstr ""
26078 "Le chemin d'accès au répertoire du document\n"
26079 "%1$s\n"
26080 "contient des espaces, mais votre installation TeX ne les autorise pas. Vous "
26081 "devriez enregistrer le fichier dans un répertoire dont le chemin d'accès ne "
26082 "contient pas d'espaces."
26083
26084 #: src/Buffer.cpp:4648 src/Buffer.cpp:4662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
26085 msgid "Document export cancelled."
26086 msgstr "Export du document annulé."
26087
26088 #: src/Buffer.cpp:4665
26089 #, c-format
26090 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
26091 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
26092
26093 #: src/Buffer.cpp:4672
26094 #, c-format
26095 msgid "Document exported as %1$s"
26096 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
26097
26098 #: src/Buffer.cpp:4741
26099 #, c-format
26100 msgid ""
26101 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
26102 "\n"
26103 "Recover emergency save?"
26104 msgstr ""
26105 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
26106 "\n"
26107 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
26108
26109 #: src/Buffer.cpp:4744
26110 msgid "Load emergency save?"
26111 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
26112
26113 #: src/Buffer.cpp:4745
26114 msgid "&Recover"
26115 msgstr "&Récupérer"
26116
26117 #: src/Buffer.cpp:4745
26118 msgid "&Load Original"
26119 msgstr "&Charger l'original"
26120
26121 #: src/Buffer.cpp:4756
26122 #, c-format
26123 msgid ""
26124 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
26125 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26126 msgstr ""
26127 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
26128 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
26129 "un autre nom."
26130
26131 #: src/Buffer.cpp:4763
26132 msgid "Document was successfully recovered."
26133 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
26134
26135 #: src/Buffer.cpp:4765
26136 msgid "Document was NOT successfully recovered."
26137 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
26138
26139 #: src/Buffer.cpp:4766
26140 #, c-format
26141 msgid ""
26142 "Remove emergency file now?\n"
26143 "(%1$s)"
26144 msgstr ""
26145 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
26146 "(%1$s)"
26147
26148 #: src/Buffer.cpp:4770 src/Buffer.cpp:4782
26149 msgid "Delete emergency file?"
26150 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
26151
26152 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
26153 msgid "&Keep"
26154 msgstr "&Conserver"
26155
26156 #: src/Buffer.cpp:4775
26157 msgid "Emergency file deleted"
26158 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
26159
26160 #: src/Buffer.cpp:4776
26161 msgid "Do not forget to save your file now!"
26162 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
26163
26164 #: src/Buffer.cpp:4783
26165 msgid "Remove emergency file now?"
26166 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
26167
26168 #: src/Buffer.cpp:4806
26169 msgid "Can't rename emergency file!"
26170 msgstr "Impossible de renommer la sauvegarde d'urgence !"
26171
26172 #: src/Buffer.cpp:4807
26173 msgid ""
26174 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
26175 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
26176 "file, and may over-write your own work."
26177 msgstr ""
26178 "LyX n'a pas pu renommer le fichier de sauvegarde d'urgence. Vous devrez le "
26179 "faire manuellement. Sinon, il vous sera redemandé lors du prochain "
26180 "chargement de votre fichier, et pourrait écraser votre travail."
26181
26182 #: src/Buffer.cpp:4832
26183 #, c-format
26184 msgid ""
26185 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26186 "\n"
26187 "Load the backup instead?"
26188 msgstr ""
26189 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
26190 "\n"
26191 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
26192
26193 #: src/Buffer.cpp:4834
26194 msgid "Load backup?"
26195 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
26196
26197 #: src/Buffer.cpp:4835
26198 msgid "&Load backup"
26199 msgstr "&Charger la sauvegarde"
26200
26201 #: src/Buffer.cpp:4835
26202 msgid "Load &original"
26203 msgstr "Charger l'&original"
26204
26205 #: src/Buffer.cpp:4845
26206 #, c-format
26207 msgid ""
26208 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26209 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26210 msgstr ""
26211 "Un fichier de  sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
26212 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
26213 "un autre nom."
26214
26215 #: src/Buffer.cpp:5216 src/insets/InsetCaption.cpp:382
26216 msgid "Senseless!!! "
26217 msgstr "Inapproprié !!! "
26218
26219 #: src/Buffer.cpp:5443
26220 #, c-format
26221 msgid "Document %1$s reloaded."
26222 msgstr "Document %1$s rechargé."
26223
26224 #: src/Buffer.cpp:5446
26225 #, c-format
26226 msgid "Could not reload document %1$s."
26227 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
26228
26229 #: src/BufferParams.cpp:508
26230 msgid ""
26231 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26232 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26233 msgstr ""
26234 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
26235 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
26236 "formules."
26237
26238 #: src/BufferParams.cpp:510
26239 msgid ""
26240 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26241 "are inserted into formulas"
26242 msgstr ""
26243 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
26244 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules."
26245
26246 #: src/BufferParams.cpp:512
26247 msgid ""
26248 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26249 "formulas"
26250 msgstr ""
26251 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
26252 "insérée dans une formule"
26253
26254 #: src/BufferParams.cpp:514
26255 msgid ""
26256 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26257 "inserted into formulas"
26258 msgstr ""
26259 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
26260 "spécifiques sont insérés dans des formules."
26261
26262 #: src/BufferParams.cpp:516
26263 msgid ""
26264 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26265 "into formulas"
26266 msgstr ""
26267 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
26268 "insérée dans une formule"
26269
26270 #: src/BufferParams.cpp:518
26271 msgid ""
26272 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26273 "inserted into formulas"
26274 msgstr ""
26275 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
26276 "mathématiques sont  insérées dans une formule"
26277
26278 #: src/BufferParams.cpp:520
26279 msgid ""
26280 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26281 "inserted into formulas"
26282 msgstr ""
26283 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
26284 "sont insérées dans des formules."
26285
26286 #: src/BufferParams.cpp:522
26287 msgid ""
26288 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26289 "subscript is inserted into formulas"
26290 msgstr ""
26291 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
26292 "indice est insérée dans une formule"
26293
26294 #: src/BufferParams.cpp:524
26295 msgid ""
26296 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26297 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26298 msgstr ""
26299 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
26300 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
26301 "dans des formules."
26302
26303 #: src/BufferParams.cpp:526
26304 msgid ""
26305 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26306 "decoration 'utilde'"
26307 msgstr ""
26308 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
26309 "décoration mathématique « utilde »"
26310
26311 #: src/BufferParams.cpp:731
26312 #, c-format
26313 msgid ""
26314 "The selected document class\n"
26315 "\t%1$s\n"
26316 "requires external files that are not available.\n"
26317 "The document class can still be used, but the\n"
26318 "document cannot be compiled until the following\n"
26319 "prerequisites are installed:\n"
26320 "\t%2$s\n"
26321 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26322 "User's Guide for more information."
26323 msgstr ""
26324 "La classe de document sélectionnée\n"
26325 "\t%1$s\n"
26326 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
26327 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
26328 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
26329 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
26330 "\t%2$s\n"
26331 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
26332 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
26333
26334 #: src/BufferParams.cpp:740
26335 msgid "Document class not available"
26336 msgstr "Classe de document non disponible"
26337
26338 #: src/BufferParams.cpp:2168 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2766
26339 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
26340 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
26341 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
26342 #: src/insets/InsetListings.cpp:259 src/insets/InsetListings.cpp:267
26343 #: src/insets/InsetListings.cpp:290 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
26344 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
26345 msgid "LyX Warning: "
26346 msgstr "Avertissement LyX : "
26347
26348 #: src/BufferParams.cpp:2169 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2767
26349 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
26350 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888 src/insets/InsetGraphics.cpp:896
26351 #: src/insets/InsetListings.cpp:260 src/insets/InsetListings.cpp:268
26352 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1519
26353 msgid "uncodable character"
26354 msgstr "caractère incodable"
26355
26356 #: src/BufferParams.cpp:2182
26357 msgid "Uncodable character in user preamble"
26358 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
26359
26360 #: src/BufferParams.cpp:2184
26361 #, c-format
26362 msgid ""
26363 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26364 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26365 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26366 "output.\n"
26367 "\n"
26368 "Please select an appropriate document encoding\n"
26369 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26370 msgstr ""
26371 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
26372 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
26373 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
26374 "incomplet.\n"
26375 "\n"
26376 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
26377 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
26378
26379 #: src/BufferParams.cpp:2473
26380 #, c-format
26381 msgid ""
26382 "The layout file:\n"
26383 "%1$s\n"
26384 "could not be found. A default textclass with default\n"
26385 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26386 "correct output."
26387 msgstr ""
26388 "Le fichier de format :\n"
26389 " %1$s\n"
26390 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
26391 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
26392 "un résultat imprimable correct."
26393
26394 #: src/BufferParams.cpp:2479
26395 msgid "Document class not found"
26396 msgstr "Classe de document introuvable"
26397
26398 #: src/BufferParams.cpp:2486
26399 #, c-format
26400 msgid ""
26401 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26402 "%1$s\n"
26403 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26404 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26405 "correct output."
26406 msgstr ""
26407 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
26408 "%1$s\n"
26409 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
26410 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
26411 "un résultat imprimable correct."
26412
26413 #: src/BufferParams.cpp:2492 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
26414 msgid "Could not load class"
26415 msgstr "Chargement de la classe impossible"
26416
26417 #: src/BufferParams.cpp:2545
26418 msgid "Error reading internal layout information"
26419 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
26420
26421 #: src/BufferParams.cpp:2546 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
26422 msgid "Read Error"
26423 msgstr "Erreur de lecture"
26424
26425 #: src/BufferView.cpp:194
26426 msgid "No more insets"
26427 msgstr "Pas d'autre insert"
26428
26429 #: src/BufferView.cpp:799
26430 msgid "Save bookmark"
26431 msgstr "Enregistrer le signet"
26432
26433 #: src/BufferView.cpp:1015
26434 msgid "Converting document to new document class..."
26435 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
26436
26437 #: src/BufferView.cpp:1060
26438 msgid "Document is read-only"
26439 msgstr "Document en lecture seule"
26440
26441 #: src/BufferView.cpp:1062
26442 msgid "Document has been modified externally"
26443 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
26444
26445 #: src/BufferView.cpp:1071
26446 msgid "This portion of the document is deleted."
26447 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
26448
26449 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2142
26450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3910
26451 msgid "Absolute filename expected."
26452 msgstr "Chemin absolu requis."
26453
26454 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
26455 #, c-format
26456 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26457 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
26458
26459 #: src/BufferView.cpp:1397
26460 msgid "No further undo information"
26461 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
26462
26463 #: src/BufferView.cpp:1417
26464 msgid "No further redo information"
26465 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
26466
26467 #: src/BufferView.cpp:1643
26468 msgid "Mark off"
26469 msgstr "Marque désactivée"
26470
26471 #: src/BufferView.cpp:1649
26472 msgid "Mark on"
26473 msgstr "Marque activée"
26474
26475 #: src/BufferView.cpp:1656
26476 msgid "Mark removed"
26477 msgstr "Marque enlevée"
26478
26479 #: src/BufferView.cpp:1659
26480 msgid "Mark set"
26481 msgstr "Marque posée"
26482
26483 #: src/BufferView.cpp:1751
26484 msgid "Statistics for the selection:"
26485 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
26486
26487 #: src/BufferView.cpp:1753
26488 msgid "Statistics for the document:"
26489 msgstr "Statistiques pour le document :"
26490
26491 #: src/BufferView.cpp:1756
26492 #, c-format
26493 msgid "%1$d words"
26494 msgstr "%1$d mots"
26495
26496 #: src/BufferView.cpp:1758
26497 msgid "One word"
26498 msgstr "Un mot"
26499
26500 #: src/BufferView.cpp:1761
26501 #, c-format
26502 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26503 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
26504
26505 #: src/BufferView.cpp:1764
26506 msgid "One character (including blanks)"
26507 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
26508
26509 #: src/BufferView.cpp:1767
26510 #, c-format
26511 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26512 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
26513
26514 #: src/BufferView.cpp:1770
26515 msgid "One character (excluding blanks)"
26516 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
26517
26518 #: src/BufferView.cpp:1772
26519 msgid "Statistics"
26520 msgstr "Statistiques"
26521
26522 #: src/BufferView.cpp:1995
26523 #, c-format
26524 msgid ""
26525 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26526 msgstr ""
26527 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
26528 "%1$d"
26529
26530 #: src/BufferView.cpp:1997
26531 #, c-format
26532 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26533 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
26534
26535 #: src/BufferView.cpp:2005
26536 msgid "Branch name"
26537 msgstr "Nom de la branche"
26538
26539 #: src/BufferView.cpp:2012 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26540 msgid "Branch already exists"
26541 msgstr "La branche existe déjà"
26542
26543 #: src/BufferView.cpp:2900
26544 #, c-format
26545 msgid "Inserting document %1$s..."
26546 msgstr "Insertion du document %1$s..."
26547
26548 #: src/BufferView.cpp:2911
26549 #, c-format
26550 msgid "Document %1$s inserted."
26551 msgstr "Document %1$s inséré."
26552
26553 #: src/BufferView.cpp:2913
26554 #, c-format
26555 msgid "Could not insert document %1$s"
26556 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
26557
26558 #: src/BufferView.cpp:3324
26559 #, c-format
26560 msgid ""
26561 "Could not read the specified document\n"
26562 "%1$s\n"
26563 "due to the error: %2$s"
26564 msgstr ""
26565 "Lecture impossible pour le document\n"
26566 "%1$s\n"
26567 "à cause de l'erreur : %2$s"
26568
26569 #: src/BufferView.cpp:3326
26570 msgid "Could not read file"
26571 msgstr "Lecture du fichier impossible"
26572
26573 #: src/BufferView.cpp:3333
26574 #, c-format
26575 msgid ""
26576 "%1$s\n"
26577 " is not readable."
26578 msgstr ""
26579 "%1$s\n"
26580 "est illisible."
26581
26582 #: src/BufferView.cpp:3334 src/output.cpp:39
26583 msgid "Could not open file"
26584 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
26585
26586 #: src/BufferView.cpp:3341
26587 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26588 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
26589
26590 #: src/BufferView.cpp:3342
26591 msgid ""
26592 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26593 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26594 "If this does not give the correct result\n"
26595 "then please change the encoding of the file\n"
26596 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26597 msgstr ""
26598 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
26599 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
26600 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
26601 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
26602
26603 #: src/Changes.cpp:370
26604 msgid "Uncodable character in author name"
26605 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
26606
26607 #: src/Changes.cpp:371
26608 #, c-format
26609 msgid ""
26610 "The author name '%1$s',\n"
26611 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26612 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26613 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26614 "\n"
26615 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26616 "or change the spelling of the author name."
26617 msgstr ""
26618 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
26619 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
26620 "peuvent pas être\n"
26621 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
26622 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
26623 "\n"
26624 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
26625 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
26626
26627 #: src/Chktex.cpp:65
26628 #, c-format
26629 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26630 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
26631
26632 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
26633 # Semble féminin dans tous les cas
26634 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
26635 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26636 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26637 msgid "none"
26638 msgstr "aucune"
26639
26640 #: src/Color.cpp:204
26641 msgid "black"
26642 msgstr "noir"
26643
26644 #: src/Color.cpp:205
26645 msgid "white"
26646 msgstr "blanc"
26647
26648 #: src/Color.cpp:206
26649 msgid "blue"
26650 msgstr "bleu"
26651
26652 #: src/Color.cpp:207
26653 msgid "brown"
26654 msgstr "brun"
26655
26656 #: src/Color.cpp:208
26657 msgid "cyan"
26658 msgstr "cyan"
26659
26660 #: src/Color.cpp:209
26661 msgid "darkgray"
26662 msgstr "grisFoncé"
26663
26664 #: src/Color.cpp:210
26665 msgid "gray"
26666 msgstr "gris"
26667
26668 #: src/Color.cpp:211
26669 msgid "green"
26670 msgstr "vert"
26671
26672 #: src/Color.cpp:212
26673 msgid "lightgray"
26674 msgstr "grisClair"
26675
26676 #: src/Color.cpp:213
26677 msgid "lime"
26678 msgstr "citron"
26679
26680 #: src/Color.cpp:214
26681 msgid "magenta"
26682 msgstr "magenta"
26683
26684 #: src/Color.cpp:215
26685 msgid "olive"
26686 msgstr "olive"
26687
26688 #: src/Color.cpp:216
26689 msgid "orange"
26690 msgstr "orange"
26691
26692 #: src/Color.cpp:217
26693 msgid "pink"
26694 msgstr "rose"
26695
26696 #: src/Color.cpp:218
26697 msgid "purple"
26698 msgstr "pourpre"
26699
26700 #: src/Color.cpp:219
26701 msgid "red"
26702 msgstr "rouge"
26703
26704 #: src/Color.cpp:220
26705 msgid "teal"
26706 msgstr "turquoise"
26707
26708 #: src/Color.cpp:221
26709 msgid "violet"
26710 msgstr "violet"
26711
26712 #: src/Color.cpp:222
26713 msgid "yellow"
26714 msgstr "jaune"
26715
26716 #: src/Color.cpp:223
26717 msgid "cursor"
26718 msgstr "curseur"
26719
26720 #: src/Color.cpp:224
26721 msgid "background"
26722 msgstr "fond"
26723
26724 #: src/Color.cpp:225
26725 msgid "text"
26726 msgstr "texte"
26727
26728 #: src/Color.cpp:226
26729 msgid "selection"
26730 msgstr "sélection (fond)"
26731
26732 #: src/Color.cpp:227
26733 msgid "selected text"
26734 msgstr "texte sélectionné"
26735
26736 #: src/Color.cpp:229
26737 msgid "LaTeX text"
26738 msgstr "texte LaTeX"
26739
26740 #: src/Color.cpp:230
26741 msgid "inline completion"
26742 msgstr "complétion en ligne"
26743
26744 #: src/Color.cpp:232
26745 msgid "non-unique inline completion"
26746 msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
26747
26748 #: src/Color.cpp:234
26749 msgid "previewed snippet"
26750 msgstr "aperçu"
26751
26752 #: src/Color.cpp:235
26753 msgid "note label"
26754 msgstr "étiquette de note"
26755
26756 #: src/Color.cpp:236
26757 msgid "note background"
26758 msgstr "fond de note"
26759
26760 #: src/Color.cpp:237
26761 msgid "comment label"
26762 msgstr "étiquette de commentaire"
26763
26764 #: src/Color.cpp:238
26765 msgid "comment background"
26766 msgstr "fond de commentaire"
26767
26768 #: src/Color.cpp:239
26769 msgid "greyedout inset label"
26770 msgstr "étiquette d'insert grisé"
26771
26772 #: src/Color.cpp:240
26773 msgid "greyedout inset text"
26774 msgstr "texte d'insert grisé"
26775
26776 #: src/Color.cpp:241
26777 msgid "greyedout inset background"
26778 msgstr "fond d'insert grisé"
26779
26780 #: src/Color.cpp:242
26781 msgid "phantom inset text"
26782 msgstr "texte d'insert fantôme"
26783
26784 #: src/Color.cpp:243
26785 msgid "shaded box"
26786 msgstr "boîte ombrée"
26787
26788 #: src/Color.cpp:244
26789 msgid "listings background"
26790 msgstr "fond de listing"
26791
26792 #: src/Color.cpp:245
26793 msgid "branch label"
26794 msgstr "étiquette de branche"
26795
26796 #: src/Color.cpp:246
26797 msgid "footnote label"
26798 msgstr "étiquette de note de bas de page"
26799
26800 #: src/Color.cpp:247
26801 msgid "index label"
26802 msgstr "étiquette d'index"
26803
26804 #: src/Color.cpp:248
26805 msgid "margin note label"
26806 msgstr "étiquette de note en marge"
26807
26808 #: src/Color.cpp:249
26809 msgid "URL label"
26810 msgstr "étiquette d'URL"
26811
26812 #: src/Color.cpp:250
26813 msgid "URL text"
26814 msgstr "texte d'URL"
26815
26816 #: src/Color.cpp:251
26817 msgid "depth bar"
26818 msgstr "barre de profondeur"
26819
26820 #: src/Color.cpp:252
26821 msgid "scroll indicator"
26822 msgstr "indicateur de déroulement"
26823
26824 #: src/Color.cpp:253
26825 msgid "language"
26826 msgstr "langue étrangère"
26827
26828 #: src/Color.cpp:254
26829 msgid "command inset"
26830 msgstr "insert de commande"
26831
26832 #: src/Color.cpp:255
26833 msgid "command inset background"
26834 msgstr "fond d'insert de commande"
26835
26836 #: src/Color.cpp:256
26837 msgid "command inset frame"
26838 msgstr "cadre d'insert de commande"
26839
26840 #: src/Color.cpp:257
26841 msgid "special character"
26842 msgstr "caractère spécial"
26843
26844 #: src/Color.cpp:258
26845 msgid "math"
26846 msgstr "texte mathématique"
26847
26848 #: src/Color.cpp:259
26849 msgid "math background"
26850 msgstr "fond mathématique"
26851
26852 #: src/Color.cpp:260
26853 msgid "graphics background"
26854 msgstr "fond graphique"
26855
26856 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26857 msgid "math macro background"
26858 msgstr "fond de macro mathématique"
26859
26860 #: src/Color.cpp:262
26861 msgid "math frame"
26862 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
26863
26864 #: src/Color.cpp:263
26865 msgid "math corners"
26866 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
26867
26868 #: src/Color.cpp:264
26869 msgid "math line"
26870 msgstr "ligne mathématique"
26871
26872 #: src/Color.cpp:266
26873 msgid "math macro hovered background"
26874 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
26875
26876 #: src/Color.cpp:267
26877 msgid "math macro label"
26878 msgstr "étiquette de macro mathématique"
26879
26880 #: src/Color.cpp:268
26881 msgid "math macro frame"
26882 msgstr "cadre de macro mathématique"
26883
26884 #: src/Color.cpp:269
26885 msgid "math macro blended out"
26886 msgstr "macro mathématique désactivée"
26887
26888 #: src/Color.cpp:270
26889 msgid "math macro old parameter"
26890 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
26891
26892 #: src/Color.cpp:271
26893 msgid "math macro new parameter"
26894 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
26895
26896 #: src/Color.cpp:272
26897 msgid "collapsible inset text"
26898 msgstr "texte d'insert repliable"
26899
26900 #: src/Color.cpp:273
26901 msgid "collapsible inset frame"
26902 msgstr "cadre d'insert repliable"
26903
26904 #: src/Color.cpp:274
26905 msgid "inset background"
26906 msgstr "fond d'insert"
26907
26908 #: src/Color.cpp:275
26909 msgid "inset frame"
26910 msgstr "cadre d'insert"
26911
26912 #: src/Color.cpp:276
26913 msgid "LaTeX error"
26914 msgstr "erreur LaTeX"
26915
26916 #: src/Color.cpp:277
26917 msgid "end-of-line marker"
26918 msgstr "marqueur de fin de ligne"
26919
26920 #: src/Color.cpp:278
26921 msgid "appendix marker"
26922 msgstr "marque d'annexe"
26923
26924 #: src/Color.cpp:279
26925 msgid "change bar"
26926 msgstr "barre de modification"
26927
26928 #: src/Color.cpp:280
26929 msgid "deleted text"
26930 msgstr "texte supprimé"
26931
26932 #: src/Color.cpp:281
26933 msgid "added text"
26934 msgstr "texte ajouté"
26935
26936 #: src/Color.cpp:282
26937 msgid "changed text 1st author"
26938 msgstr "texte modifié auteur 1"
26939
26940 #: src/Color.cpp:283
26941 msgid "changed text 2nd author"
26942 msgstr "texte modifié auteur 2"
26943
26944 #: src/Color.cpp:284
26945 msgid "changed text 3rd author"
26946 msgstr "texte modifié auteur 3"
26947
26948 #: src/Color.cpp:285
26949 msgid "changed text 4th author"
26950 msgstr "texte modifié auteur 4"
26951
26952 #: src/Color.cpp:286
26953 msgid "changed text 5th author"
26954 msgstr "texte modifié auteur 5"
26955
26956 #: src/Color.cpp:287
26957 msgid "deleted text modifier"
26958 msgstr "modificateur de texte supprimé"
26959
26960 #: src/Color.cpp:288
26961 msgid "added space markers"
26962 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
26963
26964 #: src/Color.cpp:289
26965 msgid "table line"
26966 msgstr "ligne de tableau"
26967
26968 #: src/Color.cpp:290
26969 msgid "table on/off line"
26970 msgstr "ligne on/off de tableau"
26971
26972 #: src/Color.cpp:292
26973 msgid "bottom area"
26974 msgstr "zone du bas"
26975
26976 #: src/Color.cpp:293
26977 msgid "new page"
26978 msgstr "saut de page"
26979
26980 #: src/Color.cpp:294
26981 msgid "page break / line break"
26982 msgstr "saut de page / saut de ligne"
26983
26984 #: src/Color.cpp:295
26985 msgid "button frame"
26986 msgstr "cadre de bouton"
26987
26988 #: src/Color.cpp:296
26989 msgid "button background"
26990 msgstr "fond de bouton d'insert"
26991
26992 #: src/Color.cpp:297
26993 msgid "button background under focus"
26994 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
26995
26996 #: src/Color.cpp:298
26997 msgid "paragraph marker"
26998 msgstr "marqueur de paragraphe"
26999
27000 #: src/Color.cpp:299
27001 msgid "preview frame"
27002 msgstr "cadre d'aperçu"
27003
27004 #: src/Color.cpp:300
27005 msgid "inherit"
27006 msgstr "couleur héritée"
27007
27008 #: src/Color.cpp:301
27009 msgid "regexp frame"
27010 msgstr "cadre d'expression régulière"
27011
27012 #: src/Color.cpp:302
27013 msgid "ignore"
27014 msgstr "couleur ignorée"
27015
27016 #: src/Converter.cpp:308
27017 #, c-format
27018 msgid ""
27019 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
27020 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27021 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
27022 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
27023 "actually need it, instead.</p>"
27024 msgstr ""
27025 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
27026 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
27027 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
27028 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
27029 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
27030
27031 #: src/Converter.cpp:317
27032 msgid "Security Warning"
27033 msgstr "Avertissement de sécurité"
27034
27035 #: src/Converter.cpp:330
27036 #, c-format
27037 msgid ""
27038 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
27039 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
27040 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
27041 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27042 msgstr ""
27043 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
27044 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
27045 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
27046 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
27047 "LyX malicieux.</p>"
27048
27049 #: src/Converter.cpp:337
27050 #, c-format
27051 msgid ""
27052 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
27053 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
27054 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
27055 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27056 msgstr ""
27057 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
27058 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
27059 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
27060 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
27061 "malicieux.</p>"
27062
27063 #: src/Converter.cpp:347
27064 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
27065 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
27066
27067 #: src/Converter.cpp:349
27068 msgid ""
27069 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
27070 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
27071 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
27072 "i>.)"
27073 msgstr ""
27074 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
27075 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences &#x25b9; Gestion des fichiers "
27076 "&#x25b9; Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité &#x25b9; Interdire "
27077 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
27078
27079 #: src/Converter.cpp:358
27080 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
27081 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
27082
27083 #: src/Converter.cpp:359
27084 msgid "An external converter requires your authorization"
27085 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
27086
27087 #: src/Converter.cpp:362
27088 msgid ""
27089 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
27090 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27091 msgstr ""
27092 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
27093 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
27094 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
27095
27096 #: src/Converter.cpp:365
27097 msgid ""
27098 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
27099 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27100 msgstr ""
27101 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
27102 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
27103
27104 #: src/Converter.cpp:369
27105 msgid "Do &not allow"
27106 msgstr "&Ne pas autoriser"
27107
27108 #: src/Converter.cpp:369
27109 msgid "Do &not run"
27110 msgstr "&Ne pas exécuter-"
27111
27112 #: src/Converter.cpp:370
27113 msgid "A&llow"
27114 msgstr "&Autoriser"
27115
27116 #: src/Converter.cpp:370
27117 msgid "&Run"
27118 msgstr "&Exécuter"
27119
27120 #: src/Converter.cpp:372
27121 msgid "&Always allow for this document"
27122 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
27123
27124 #: src/Converter.cpp:373
27125 msgid "&Always run for this document"
27126 msgstr "Toujours ex&écuter pour ce document"
27127
27128 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
27129 #: src/Converter.cpp:762
27130 msgid "Cannot convert file"
27131 msgstr "Conversion du fichier impossible"
27132
27133 #: src/Converter.cpp:452
27134 #, c-format
27135 msgid ""
27136 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
27137 "Define a converter in the preferences."
27138 msgstr ""
27139 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
27140 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
27141 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
27142
27143 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
27144 msgid "Pygments driver command not found!"
27145 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
27146
27147 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1765
27148 msgid ""
27149 "The driver command necessary to use the minted package\n"
27150 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
27151 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
27152 "is named differently, to add the following line to the\n"
27153 "document preamble:\n"
27154 "\n"
27155 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27156 "\n"
27157 "where 'driver' is name of the driver command."
27158 msgstr ""
27159 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
27160 "(pigmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
27161 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
27162 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
27163 "préambule du document :\n"
27164 "\n"
27165 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
27166 "\n"
27167 "où « pilote » est le nom du pilote."
27168
27169 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
27170 msgid "Executing command: "
27171 msgstr "Exécution de la commande : "
27172
27173 #: src/Converter.cpp:691
27174 msgid "Build errors"
27175 msgstr "Erreurs de compilation"
27176
27177 #: src/Converter.cpp:692
27178 msgid "There were errors during the build process."
27179 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
27180
27181 #: src/Converter.cpp:697
27182 #, c-format
27183 msgid ""
27184 "An error occurred while running:\n"
27185 "%1$s"
27186 msgstr ""
27187 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
27188 "%1$s."
27189
27190 #: src/Converter.cpp:720
27191 #, c-format
27192 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
27193 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
27194
27195 #: src/Converter.cpp:764
27196 #, c-format
27197 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
27198 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
27199
27200 #: src/Converter.cpp:765
27201 #, c-format
27202 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
27203 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
27204
27205 #: src/Converter.cpp:807
27206 msgid "Running LaTeX..."
27207 msgstr "Exécution de LaTeX..."
27208
27209 #: src/Converter.cpp:833
27210 #, c-format
27211 msgid ""
27212 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27213 "log %1$s."
27214 msgstr ""
27215 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
27216 "fichier journal LaTeX %1$s."
27217
27218 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
27219 msgid "LaTeX failed"
27220 msgstr "Échec de LaTeX"
27221
27222 #: src/Converter.cpp:839
27223 #, c-format
27224 msgid ""
27225 "The external program\n"
27226 "%1$s\n"
27227 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27228 "program's error (check the logs). "
27229 msgstr ""
27230 "Le programme externe\n"
27231 "%1$s\n"
27232 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
27233 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux)."
27234
27235 #: src/Converter.cpp:845
27236 msgid "Output is empty"
27237 msgstr "La sortie est vide"
27238
27239 #: src/Converter.cpp:846
27240 msgid "No output file was generated."
27241 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
27242
27243 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1960
27244 msgid ", Inset: "
27245 msgstr ", insert : "
27246
27247 #: src/Cursor.cpp:1112
27248 msgid ", Cell: "
27249 msgstr ", cellule : "
27250
27251 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1963
27252 msgid ", Position: "
27253 msgstr ", position : "
27254
27255 #: src/CutAndPaste.cpp:196
27256 #, c-format
27257 msgid ""
27258 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27259 "not been pasted."
27260 msgstr ""
27261 "Le caractère « %1$s » n'est pas codable dans ce contexte verbatim et n'a "
27262 "donc pas été collé."
27263
27264 #: src/CutAndPaste.cpp:200
27265 #, c-format
27266 msgid ""
27267 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27268 "not been pasted."
27269 msgstr ""
27270 "Les caractères « %1$s » ne sont pas codables dans ce contexte verbatim et "
27271 "n'ont donc pas été collés."
27272
27273 #: src/CutAndPaste.cpp:243
27274 msgid "Uncodable content"
27275 msgstr "Contenu non codable"
27276
27277 #: src/CutAndPaste.cpp:427
27278 #, c-format
27279 msgid ""
27280 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27281 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27282 msgstr ""
27283 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
27284 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
27285
27286 #: src/CutAndPaste.cpp:430
27287 msgid "Unknown branch"
27288 msgstr "Branche inconnue"
27289
27290 #: src/CutAndPaste.cpp:431
27291 msgid "&Don't Add"
27292 msgstr "&Ne pas ajouter"
27293
27294 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
27295 #, c-format
27296 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27297 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
27298
27299 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
27300 msgid "Layout Not Found"
27301 msgstr "Format introuvable"
27302
27303 #: src/CutAndPaste.cpp:846
27304 #, c-format
27305 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27306 msgstr ""
27307 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
27308 "»."
27309
27310 #: src/CutAndPaste.cpp:849
27311 #, c-format
27312 msgid ""
27313 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27314 "%3$s'."
27315 msgstr ""
27316 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
27317 "%2$s » vers « %3$s »."
27318
27319 # à revoir
27320 # Fait JPC
27321 #: src/CutAndPaste.cpp:854
27322 msgid "Undefined flex inset"
27323 msgstr "Insert flexible non défini"
27324
27325 #: src/Exporter.cpp:45
27326 #, c-format
27327 msgid ""
27328 "The file %1$s already exists.\n"
27329 "\n"
27330 "Do you want to overwrite that file?"
27331 msgstr ""
27332 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
27333 "\n"
27334 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
27335
27336 #: src/Exporter.cpp:48
27337 msgid "Overwrite file?"
27338 msgstr "Écraser le fichier ?"
27339
27340 #: src/Exporter.cpp:50
27341 msgid "&Keep file"
27342 msgstr "&Conserver le fichier"
27343
27344 #: src/Exporter.cpp:51
27345 msgid "Overwrite &all"
27346 msgstr "Écraser &tout"
27347
27348 #: src/Exporter.cpp:51
27349 msgid "&Cancel export"
27350 msgstr "&Annuler l'exportation"
27351
27352 #: src/Exporter.cpp:97
27353 msgid "Couldn't copy file"
27354 msgstr "Copie du fichier impossible"
27355
27356 #: src/Exporter.cpp:98
27357 #, c-format
27358 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27359 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
27360
27361 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
27362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27363 msgid "Roman"
27364 msgstr "Romain"
27365
27366 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27368 msgid "Sans Serif"
27369 msgstr "Sans empattement"
27370
27371 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
27372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27373 msgid "Typewriter"
27374 msgstr "Chasse fixe"
27375
27376 #: src/Font.cpp:60
27377 msgid "Symbol"
27378 msgstr "Symbole"
27379
27380 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27381 #: src/Font.cpp:77
27382 msgid "Inherit"
27383 msgstr "Hériter"
27384
27385 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27386 msgid "Medium"
27387 msgstr "Maigre"
27388
27389 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27390 msgid "Upright"
27391 msgstr "Droite"
27392
27393 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27394 msgid "Italic"
27395 msgstr "Italique"
27396
27397 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
27398 msgid "Slanted"
27399 msgstr "Inclinée"
27400
27401 #: src/Font.cpp:68
27402 msgid "Smallcaps"
27403 msgstr "Petites capitales"
27404
27405 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27406 msgid "Increase"
27407 msgstr "Augmenter"
27408
27409 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
27410 msgid "Decrease"
27411 msgstr "Diminuer"
27412
27413 #: src/Font.cpp:77
27414 msgid "Toggle"
27415 msgstr "(Dés)Activer"
27416
27417 #: src/Font.cpp:163
27418 #, c-format
27419 msgid "Emphasis %1$s, "
27420 msgstr "En évidence %1$s, "
27421
27422 #: src/Font.cpp:166
27423 #, c-format
27424 msgid "Underline %1$s, "
27425 msgstr "Souligné %1$s, "
27426
27427 #: src/Font.cpp:169
27428 #, c-format
27429 msgid "Strike out %1$s, "
27430 msgstr "Rayer %1$s, "
27431
27432 #: src/Font.cpp:172
27433 #, c-format
27434 msgid "Cross out %1$s, "
27435 msgstr "Raturer %1$s, "
27436
27437 #: src/Font.cpp:175
27438 #, c-format
27439 msgid "Double underline %1$s, "
27440 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
27441
27442 #: src/Font.cpp:178
27443 #, c-format
27444 msgid "Wavy underline %1$s, "
27445 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
27446
27447 #: src/Font.cpp:181
27448 #, c-format
27449 msgid "Noun %1$s, "
27450 msgstr "Nom propre %1$s, "
27451
27452 #: src/Font.cpp:195
27453 #, c-format
27454 msgid "Language: %1$s, "
27455 msgstr "Langue : %1$s, "
27456
27457 #: src/Font.cpp:198
27458 #, c-format
27459 msgid "Number %1$s"
27460 msgstr "Numéro %1$s"
27461
27462 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27463 msgid "Cannot view file"
27464 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
27465
27466 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
27467 #, c-format
27468 msgid "File does not exist: %1$s"
27469 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
27470
27471 #: src/Format.cpp:682
27472 #, c-format
27473 msgid "No information for viewing %1$s"
27474 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
27475
27476 #: src/Format.cpp:692
27477 #, c-format
27478 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27479 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
27480
27481 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27482 msgid "Cannot edit file"
27483 msgstr "Modification du fichier impossible"
27484
27485 #: src/Format.cpp:773
27486 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27487 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
27488
27489 #: src/Format.cpp:786
27490 #, c-format
27491 msgid "No information for editing %1$s"
27492 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
27493
27494 #: src/Format.cpp:797
27495 #, c-format
27496 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27497 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
27498
27499 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27500 msgid "Could not find bind file"
27501 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
27502
27503 #: src/KeyMap.cpp:230
27504 #, c-format
27505 msgid ""
27506 "Unable to find the bind file\n"
27507 "%1$s.\n"
27508 "Please check your installation."
27509 msgstr ""
27510 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
27511 "%1$s.\n"
27512 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
27513
27514 #: src/KeyMap.cpp:237
27515 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27516 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
27517
27518 #: src/KeyMap.cpp:238
27519 msgid ""
27520 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27521 "Please check your installation."
27522 msgstr ""
27523 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
27524 "Veuillez vérifier votre installation."
27525
27526 #: src/KeyMap.cpp:245
27527 #, c-format
27528 msgid ""
27529 "Unable to find the bind file\n"
27530 "%1$s.\n"
27531 "Falling back to default."
27532 msgstr ""
27533 "Fichier de raccourcis\n"
27534 "%1$s\n"
27535 "introuvable. Retour au fichier implicite."
27536
27537 #: src/KeySequence.cpp:181
27538 msgid "   options: "
27539 msgstr "   options : "
27540
27541 #: src/LaTeX.cpp:58
27542 #, c-format
27543 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27544 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
27545
27546 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27547 msgid "Running Index Processor."
27548 msgstr "Construction de l'index."
27549
27550 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27551 msgid "Running BibTeX."
27552 msgstr "Exécution de BibTeX."
27553
27554 #: src/LaTeX.cpp:481
27555 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27556 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
27557
27558 #: src/LaTeX.cpp:1371 src/LaTeX.cpp:1377 src/LaTeX.cpp:1386
27559 msgid "BibTeX error: "
27560 msgstr "Erreur BibTeX : "
27561
27562 #: src/LaTeX.cpp:1393
27563 msgid "Biber error: "
27564 msgstr "Erreur Biber : "
27565
27566 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27567 msgid "Font not available"
27568 msgstr "Police non disponible"
27569
27570 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27571 #, c-format
27572 msgid ""
27573 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27574 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27575 msgstr ""
27576 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police  « %2$s »,\n"
27577 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
27578
27579 #: src/LyX.cpp:148
27580 msgid "Could not read configuration file"
27581 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
27582
27583 #: src/LyX.cpp:149
27584 #, c-format
27585 msgid ""
27586 "Error while reading the configuration file\n"
27587 "%1$s.\n"
27588 "Please check your installation."
27589 msgstr ""
27590 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
27591 "%1$s.\n"
27592 "Veuillez vérifier votre installation."
27593
27594 #: src/LyX.cpp:402
27595 msgid "The following files could not be loaded:"
27596 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
27597
27598 #: src/LyX.cpp:443
27599 #, c-format
27600 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27601 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
27602
27603 #: src/LyX.cpp:445
27604 msgid "Cannot remove temporary directory"
27605 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
27606
27607 #: src/LyX.cpp:450
27608 #, c-format
27609 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27610 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
27611
27612 #: src/LyX.cpp:479
27613 #, c-format
27614 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27615 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
27616
27617 #: src/LyX.cpp:497
27618 msgid "Missing filename for this operation."
27619 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
27620
27621 #: src/LyX.cpp:546
27622 #, c-format
27623 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27624 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
27625
27626 #: src/LyX.cpp:593
27627 msgid "No textclass is found"
27628 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
27629
27630 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
27631 # textclass->classe
27632 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
27633 #: src/LyX.cpp:594
27634 msgid ""
27635 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27636 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27637 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27638 msgstr ""
27639 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
27640 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
27641 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
27642
27643 #: src/LyX.cpp:598
27644 msgid "&Reconfigure"
27645 msgstr "&Reconfigurer"
27646
27647 #: src/LyX.cpp:599
27648 msgid "&Without LaTeX"
27649 msgstr "&Sans LaTeX"
27650
27651 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27652 msgid "&Continue"
27653 msgstr "&Continuer"
27654
27655 #: src/LyX.cpp:703
27656 msgid ""
27657 "SIGHUP signal caught!\n"
27658 "Bye."
27659 msgstr ""
27660 "Signal SIGHUP perçu !\n"
27661 "Au revoir."
27662
27663 #: src/LyX.cpp:707
27664 msgid ""
27665 "SIGFPE signal caught!\n"
27666 "Bye."
27667 msgstr ""
27668 "Signal SIGFPE perçu !\n"
27669 "Au revoir."
27670
27671 #: src/LyX.cpp:710
27672 msgid ""
27673 "SIGSEGV signal caught!\n"
27674 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27675 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27676 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27677 "Bye."
27678 msgstr ""
27679 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
27680 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
27681 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
27682 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
27683 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
27684 "Merci  et au revoir !"
27685
27686 #: src/LyX.cpp:726
27687 msgid "LyX crashed!"
27688 msgstr "Crash LyX !"
27689
27690 #: src/LyX.cpp:760
27691 msgid "LyX: "
27692 msgstr "LyX : "
27693
27694 #: src/LyX.cpp:1009
27695 msgid "Could not create temporary directory"
27696 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
27697
27698 #: src/LyX.cpp:1010
27699 #, c-format
27700 msgid ""
27701 "Could not create a temporary directory in\n"
27702 "\"%1$s\"\n"
27703 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27704 msgstr ""
27705 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
27706 "\"%1$s\"\n"
27707 "Vérifier que ce chemin\n"
27708 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
27709
27710 #: src/LyX.cpp:1074
27711 msgid "Missing user LyX directory"
27712 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
27713
27714 #: src/LyX.cpp:1075
27715 #, c-format
27716 msgid ""
27717 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27718 "It is needed to keep your own configuration."
27719 msgstr ""
27720 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
27721 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
27722
27723 #: src/LyX.cpp:1080
27724 msgid "&Create directory"
27725 msgstr "&Créer un répertoire"
27726
27727 #: src/LyX.cpp:1081
27728 msgid "&Exit LyX"
27729 msgstr "&Quitter LyX"
27730
27731 #: src/LyX.cpp:1082
27732 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27733 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
27734
27735 #: src/LyX.cpp:1086
27736 #, c-format
27737 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27738 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
27739
27740 #: src/LyX.cpp:1091
27741 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27742 msgstr "Échec de la création du répertoire. Sortie du programme."
27743
27744 #: src/LyX.cpp:1164
27745 msgid "List of supported debug flags:"
27746 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
27747
27748 #: src/LyX.cpp:1168
27749 #, c-format
27750 msgid "Setting debug level to %1$s"
27751 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
27752
27753 #: src/LyX.cpp:1179
27754 msgid ""
27755 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27756 "Command line switches (case sensitive):\n"
27757 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27758 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27759 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27760 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27761 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27762 "                  select the features to debug.\n"
27763 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27764 "\t-x [--execute] command\n"
27765 "                  where command is a lyx command.\n"
27766 "\t-e [--export] fmt\n"
27767 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27768 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27769 "Name\n"
27770 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27771 "name\n"
27772 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27773 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27774 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27775 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27776 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27777 "                  and filename is the destination filename.\n"
27778 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27779 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27780 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27781 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27782 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27783 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27784 "files,\n"
27785 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27786 "export.\n"
27787 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27788 "consumed.\n"
27789 "\t--ignore-error-message which\n"
27790 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27791 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27792 "values:\n"
27793 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27794 "\t-n [--no-remote]\n"
27795 "                  open documents in a new instance\n"
27796 "\t-r [--remote]\n"
27797 "                  open documents in an already running instance\n"
27798 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27799 "\t-v [--verbose]\n"
27800 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27801 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27802 "\t-version  summarize version and build info\n"
27803 "Check the LyX man page for more details."
27804 msgstr ""
27805 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
27806 "Options (sensibles à la casse) :\n"
27807 "\t-help              résumé d'utilisation\n"
27808 "\t-userdir rep       positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
27809 "\t-sysdir rep        positionne le répertoire système sur rep\n"
27810 "\t-geometry WxH+X+Y  géométrie de la fenêtre principale\n"
27811 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
27812 "                     sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
27813 "                     Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
27814 "\t-x [--execute] commande\n"
27815 "                     où commande est une commande LyX.\n"
27816 "\t-e [--export] fmt\n"
27817 "                     où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
27818 "                     Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
27819 "de Fichiers->Nom court\n"
27820 "                     pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
27821 "                     (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
27822 ">Exporter).\n"
27823 "                     Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
27824 "utiliser 'default'.\n"
27825 "                     Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
27826 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
27827 "                  où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
27828 "export),\n"
27829 "                  et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
27830 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
27831 "                     où fmt est le format d'importation choisi\n"
27832 "                     et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
27833 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
27834 "                  où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
27835 "»,\n"
27836 "                  spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
27837 "principal,\n"
27838 "                  ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
27839 "                  une exportation depuis la ligne de commande.\n"
27840 "                  Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
27841 "                  la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
27842 "\t--ignore-error-message which\n"
27843 "                  permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
27844 "                  Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
27845 "actuellement reconnues :\n"
27846 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27847 "\t-n [--no-remote]\n"
27848 "                  ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
27849 "\t-r [--remote]\n"
27850 "                  ouvrir les documents dans une session existante\n"
27851 "                  (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
27852 "\t-v [--verbose]\n"
27853 "                  détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
27854 "\t-batch      exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
27855 "\t-version   résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
27856 "Voir la page man de LyX pour les détails."
27857
27858 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27859 msgid "  Git commit hash "
27860 msgstr "Empreinte de validation Git "
27861
27862 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27863 msgid "No system directory"
27864 msgstr "Pas de répertoire système"
27865
27866 #: src/LyX.cpp:1244
27867 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27868 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
27869
27870 #: src/LyX.cpp:1255
27871 msgid "No user directory"
27872 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
27873
27874 #: src/LyX.cpp:1256
27875 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27876 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
27877
27878 #: src/LyX.cpp:1267
27879 msgid "Incomplete command"
27880 msgstr "Commande incomplète"
27881
27882 #: src/LyX.cpp:1268
27883 msgid "Missing command string after --execute switch"
27884 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
27885
27886 #: src/LyX.cpp:1279
27887 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27888 msgstr ""
27889 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
27890
27891 #: src/LyX.cpp:1284
27892 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27893 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
27894
27895 #: src/LyX.cpp:1297
27896 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27897 msgstr ""
27898 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
27899
27900 #: src/LyX.cpp:1310
27901 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27902 msgstr ""
27903 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
27904
27905 #: src/LyX.cpp:1315
27906 msgid "Missing filename for --import"
27907 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
27908
27909 # Trouver un meilleur exemple !
27910 # Je n'en trouve pas en français... JPC
27911 #: src/LyXRC.cpp:3117
27912 msgid ""
27913 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27914 "legal words?"
27915 msgstr ""
27916 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
27917 "drive » ?"
27918
27919 #: src/LyXRC.cpp:3121
27920 msgid ""
27921 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27922 "document."
27923 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
27924
27925 #: src/LyXRC.cpp:3129
27926 msgid ""
27927 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27928 "automatically by what you type."
27929 msgstr ""
27930 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
27931 "automatiquement par ce que vous tapez."
27932
27933 #: src/LyXRC.cpp:3133
27934 msgid ""
27935 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27936 "class change."
27937 msgstr ""
27938 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
27939 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
27940
27941 #: src/LyXRC.cpp:3137
27942 msgid ""
27943 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27944 msgstr ""
27945 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
27946 "signifie pas de sauvegarde automatique."
27947
27948 #: src/LyXRC.cpp:3144
27949 msgid ""
27950 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27951 "the backup file in the same directory as the original file."
27952 msgstr ""
27953 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
27954 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
27955
27956 #: src/LyXRC.cpp:3148
27957 msgid ""
27958 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27959 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27960 msgstr ""
27961 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
27962 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
27963
27964 #: src/LyXRC.cpp:3152
27965 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27966 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
27967
27968 #: src/LyXRC.cpp:3156
27969 msgid ""
27970 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27971 "its global and local bind/ directories."
27972 msgstr ""
27973 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
27974 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
27975
27976 #: src/LyXRC.cpp:3160
27977 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27978 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
27979
27980 #: src/LyXRC.cpp:3164
27981 msgid ""
27982 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27983 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27984 msgstr ""
27985 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
27986 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
27987
27988 #: src/LyXRC.cpp:3171
27989 msgid ""
27990 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27991 "undesired effects."
27992 msgstr ""
27993 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
27994 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
27995
27996 #: src/LyXRC.cpp:3175
27997 msgid ""
27998 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27999 "prevent undesired effects."
28000 msgstr ""
28001 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
28002 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
28003
28004 #: src/LyXRC.cpp:3182
28005 msgid ""
28006 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
28007 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
28008 msgstr ""
28009 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
28010 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
28011 "le curseur à l'écran."
28012
28013 #: src/LyXRC.cpp:3190
28014 msgid ""
28015 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
28016 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
28017 "the top of the screen"
28018 msgstr ""
28019 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
28020 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
28021 "la fenêtre."
28022
28023 #: src/LyXRC.cpp:3194
28024 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
28025 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
28026
28027 #: src/LyXRC.cpp:3198
28028 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
28029 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
28030
28031 #: src/LyXRC.cpp:3202
28032 msgid ""
28033 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
28034 "inside."
28035 msgstr ""
28036 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
28037 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
28038
28039 #: src/LyXRC.cpp:3207
28040 #, no-c-format
28041 msgid ""
28042 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
28043 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
28044 msgstr ""
28045 "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
28046 "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
28047
28048 #: src/LyXRC.cpp:3211
28049 msgid ""
28050 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
28051 "look in its global and local commands/ directories."
28052 msgstr ""
28053 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
28054 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
28055
28056 #: src/LyXRC.cpp:3215
28057 msgid ""
28058 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
28059 msgstr ""
28060 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
28061 "TeX."
28062
28063 #: src/LyXRC.cpp:3219
28064 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28065 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28066
28067 #: src/LyXRC.cpp:3223
28068 msgid ""
28069 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
28070 "shown after the change has been made.)"
28071 msgstr ""
28072 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
28073 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
28074
28075 #: src/LyXRC.cpp:3227
28076 msgid "Select how LyX will display any graphics."
28077 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
28078
28079 #: src/LyXRC.cpp:3231
28080 msgid ""
28081 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
28082 "LyX was started from."
28083 msgstr ""
28084 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
28085 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
28086
28087 #: src/LyXRC.cpp:3235
28088 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
28089 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
28090
28091 #: src/LyXRC.cpp:3239
28092 msgid ""
28093 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
28094 "value selects the directory LyX was started from."
28095 msgstr ""
28096 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
28097 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
28098
28099 #: src/LyXRC.cpp:3243
28100 msgid ""
28101 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
28102 "recommended for non-English languages."
28103 msgstr ""
28104 "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
28105 "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
28106
28107 #: src/LyXRC.cpp:3250
28108 msgid ""
28109 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
28110 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
28111 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
28112 msgstr ""
28113 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
28114 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
28115 "makeindex.sh -m $$lang »."
28116
28117 #: src/LyXRC.cpp:3254
28118 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28119 msgstr ""
28120 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
28121
28122 #: src/LyXRC.cpp:3258
28123 msgid ""
28124 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
28125 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
28126 msgstr ""
28127 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
28128 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
28129
28130 #: src/LyXRC.cpp:3262
28131 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
28132 msgstr ""
28133 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
28134 "(écrit en python)."
28135
28136 #: src/LyXRC.cpp:3271
28137 msgid ""
28138 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
28139 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
28140 msgstr ""
28141 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
28142 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
28143
28144 #: src/LyXRC.cpp:3275
28145 msgid ""
28146 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
28147 "document."
28148 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
28149
28150 #: src/LyXRC.cpp:3279
28151 msgid ""
28152 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
28153 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
28154
28155 #: src/LyXRC.cpp:3283
28156 msgid ""
28157 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
28158 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
28159 "name of the second language."
28160 msgstr ""
28161 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
28162 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
28163
28164 #: src/LyXRC.cpp:3287
28165 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
28166 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
28167
28168 #: src/LyXRC.cpp:3291
28169 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
28170 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
28171
28172 #: src/LyXRC.cpp:3295
28173 msgid ""
28174 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
28175 "\\documentclass."
28176 msgstr ""
28177 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
28178 "\\documentclass."
28179
28180 #: src/LyXRC.cpp:3299
28181 msgid ""
28182 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
28183 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28184 msgstr ""
28185 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
28186 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
28187
28188 #: src/LyXRC.cpp:3303
28189 msgid ""
28190 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
28191 "document is the default language."
28192 msgstr ""
28193 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
28194 "document est la langue implicite."
28195
28196 #: src/LyXRC.cpp:3307
28197 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
28198 msgstr ""
28199 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
28200 "enregistré."
28201
28202 #: src/LyXRC.cpp:3311
28203 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
28204 msgstr ""
28205 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
28206 "dernière session LyX."
28207
28208 #: src/LyXRC.cpp:3315
28209 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
28210 msgstr ""
28211 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
28212
28213 #: src/LyXRC.cpp:3319
28214 msgid ""
28215 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
28216 "of the document."
28217 msgstr ""
28218 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
28219 "celle du document."
28220
28221 #: src/LyXRC.cpp:3323
28222 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
28223 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
28224
28225 #: src/LyXRC.cpp:3327
28226 msgid "The completion popup delay."
28227 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
28228
28229 #: src/LyXRC.cpp:3331
28230 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28231 msgstr ""
28232 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
28233 "mathématique."
28234
28235 #: src/LyXRC.cpp:3335
28236 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28237 msgstr ""
28238 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
28239
28240 #: src/LyXRC.cpp:3339
28241 msgid ""
28242 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28243 msgstr ""
28244 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
28245 "de complétion multiple."
28246
28247 #: src/LyXRC.cpp:3343
28248 msgid ""
28249 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28250 "available."
28251 msgstr ""
28252 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
28253 "est disponible."
28254
28255 #: src/LyXRC.cpp:3347
28256 msgid "The inline completion delay."
28257 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
28258
28259 #: src/LyXRC.cpp:3351
28260 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28261 msgstr ""
28262 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
28263
28264 #: src/LyXRC.cpp:3355
28265 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28266 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
28267
28268 #: src/LyXRC.cpp:3359
28269 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28270 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
28271
28272 #: src/LyXRC.cpp:3363
28273 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28274 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
28275
28276 #: src/LyXRC.cpp:3367
28277 #, c-format
28278 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28279 msgstr ""
28280 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
28281 "menu Fichier."
28282
28283 #: src/LyXRC.cpp:3372
28284 msgid ""
28285 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28286 "variable.\n"
28287 "Use the OS native format."
28288 msgstr ""
28289 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
28290 "d'environnement PATH.\n"
28291 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
28292
28293 #: src/LyXRC.cpp:3378
28294 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28295 msgstr ""
28296 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
28297
28298 #: src/LyXRC.cpp:3382
28299 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28300 msgstr ""
28301 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
28302 "numéros"
28303
28304 #: src/LyXRC.cpp:3386
28305 msgid "Scale the preview size to suit."
28306 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
28307
28308 #: src/LyXRC.cpp:3390
28309 msgid "The option to print out in landscape."
28310 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
28311
28312 #: src/LyXRC.cpp:3394
28313 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28314 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
28315
28316 #: src/LyXRC.cpp:3398
28317 msgid "The option to specify paper type."
28318 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
28319
28320 #: src/LyXRC.cpp:3402
28321 msgid ""
28322 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28323 msgstr ""
28324 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
28325 "désélectionner pour un mouvement logique."
28326
28327 #: src/LyXRC.cpp:3406
28328 msgid ""
28329 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28330 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28331 msgstr ""
28332 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
28333 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
28334
28335 #: src/LyXRC.cpp:3410
28336 msgid ""
28337 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28338 "wrong, override the setting here."
28339 msgstr ""
28340 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
28341 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
28342
28343 #: src/LyXRC.cpp:3416
28344 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28345 msgstr ""
28346 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
28347
28348 #: src/LyXRC.cpp:3425
28349 msgid ""
28350 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28351 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28352 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28353 msgstr ""
28354 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
28355 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
28356 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
28357 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
28358
28359 #: src/LyXRC.cpp:3429
28360 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28361 msgstr ""
28362 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
28363
28364 #: src/LyXRC.cpp:3434
28365 #, no-c-format
28366 msgid ""
28367 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28368 "roughly the same size as on paper."
28369 msgstr ""
28370 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
28371 "peu près la même taille que sur le papier."
28372
28373 #: src/LyXRC.cpp:3438
28374 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28375 msgstr ""
28376 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
28377 "position des fenêtres."
28378
28379 #: src/LyXRC.cpp:3442
28380 msgid ""
28381 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28382 "\".out\". Only for advanced users."
28383 msgstr ""
28384 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
28385 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
28386
28387 #: src/LyXRC.cpp:3449
28388 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28389 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
28390
28391 #: src/LyXRC.cpp:3453
28392 msgid ""
28393 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28394 "when you quit LyX."
28395 msgstr ""
28396 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
28397 "quitterez LyX."
28398
28399 #: src/LyXRC.cpp:3457
28400 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28401 msgstr ""
28402 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
28403
28404 #: src/LyXRC.cpp:3461
28405 msgid ""
28406 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28407 "value selects the directory LyX was started from."
28408 msgstr ""
28409 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
28410 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
28411
28412 #: src/LyXRC.cpp:3471
28413 msgid ""
28414 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28415 "environment variable.\n"
28416 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28417 msgstr ""
28418 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
28419 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
28420 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
28421 "d'exploitation."
28422
28423 #: src/LyXRC.cpp:3478
28424 msgid ""
28425 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28426 "will look in its global and local ui/ directories."
28427 msgstr ""
28428 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
28429 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
28430
28431 #: src/LyXRC.cpp:3488
28432 msgid ""
28433 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28434 "selection."
28435 msgstr ""
28436 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
28437 "principale et la sélection."
28438
28439 #: src/LyXRC.cpp:3492
28440 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28441 msgstr ""
28442 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
28443
28444 #: src/LyXRC.cpp:3496
28445 msgid ""
28446 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28447 msgstr ""
28448 "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac et "
28449 "Windows."
28450
28451 #: src/LyXRC.cpp:3500
28452 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28453 msgstr ""
28454 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
28455 "mettre « -paper »)"
28456
28457 #: src/LyXVC.cpp:49
28458 #, c-format
28459 msgid "%1$s lock"
28460 msgstr "Verrou %1$s"
28461
28462 #: src/LyXVC.cpp:111
28463 #, c-format
28464 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28465 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
28466
28467 #: src/LyXVC.cpp:113
28468 msgid "Retrieve from version control?"
28469 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
28470
28471 #: src/LyXVC.cpp:114
28472 msgid "&Retrieve"
28473 msgstr "É&diter"
28474
28475 #: src/LyXVC.cpp:148
28476 msgid "Document not saved"
28477 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
28478
28479 #: src/LyXVC.cpp:149
28480 msgid "You must save the document before it can be registered."
28481 msgstr ""
28482 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
28483 "version."
28484
28485 #: src/LyXVC.cpp:185
28486 msgid "LyX VC: Initial description"
28487 msgstr "LyX VC : Description initiale"
28488
28489 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28490 msgid "(no initial description)"
28491 msgstr "(pas de description initiale)"
28492
28493 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28494 msgid "LyX VC: Log message"
28495 msgstr "LyX VC : message de journal"
28496
28497 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28498 #: src/LyXVC.cpp:242
28499 msgid "(no log message)"
28500 msgstr "(aucun message de journal)"
28501
28502 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3385
28503 msgid "LyX VC: Log Message"
28504 msgstr "LyX VC : Message de journal"
28505
28506 #: src/LyXVC.cpp:298
28507 #, c-format
28508 msgid ""
28509 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28510 "changes.\n"
28511 "\n"
28512 "Do you want to revert to the older version?"
28513 msgstr ""
28514 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
28515 "les modifications.\n"
28516 "\n"
28517 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
28518
28519 #: src/LyXVC.cpp:303
28520 msgid "Revert to stored version of document?"
28521 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
28522
28523 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
28524 msgid "&Revert"
28525 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
28526
28527 #: src/Paragraph.cpp:2085
28528 msgid "Senseless with this layout!"
28529 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
28530
28531 #: src/Paragraph.cpp:2146
28532 msgid "Alignment not permitted"
28533 msgstr "Alignement non autorisé"
28534
28535 #: src/Paragraph.cpp:2147
28536 msgid ""
28537 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28538 "Setting to default."
28539 msgstr ""
28540 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
28541 "précédemment.\n"
28542 "Utilise l'alignement implicite."
28543
28544 #: src/Text.cpp:420
28545 msgid "Unknown Inset"
28546 msgstr "Insert inconnu"
28547
28548 #: src/Text.cpp:533
28549 msgid "Change tracking author index missing"
28550 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
28551
28552 #: src/Text.cpp:534
28553 #, c-format
28554 msgid ""
28555 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28556 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28557 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28558 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28559 msgstr ""
28560 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
28561 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
28562 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
28563 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
28564 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
28565
28566 #: src/Text.cpp:550
28567 msgid "Unknown token"
28568 msgstr "Élément inconnu"
28569
28570 #: src/Text.cpp:922
28571 msgid ""
28572 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28573 "Tutorial."
28574 msgstr ""
28575 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
28576 "d'Apprentissage."
28577
28578 #: src/Text.cpp:931
28579 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28580 msgstr ""
28581 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
28582 "d'Apprentissage."
28583
28584 #: src/Text.cpp:942
28585 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28586 msgstr "Caractère non codable dans ce contexte verbatim."
28587
28588 #: src/Text.cpp:1910
28589 msgid "[Change Tracking] "
28590 msgstr "[Suivi des Modifications] "
28591
28592 #: src/Text.cpp:1918
28593 #, c-format
28594 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28595 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
28596
28597 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28598 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28599 #, c-format
28600 msgid "Font: %1$s"
28601 msgstr "Police : %1$s"
28602
28603 #: src/Text.cpp:1933
28604 #, c-format
28605 msgid ", Depth: %1$d"
28606 msgstr ", Profondeur : %1$d"
28607
28608 #: src/Text.cpp:1939
28609 msgid ", Spacing: "
28610 msgstr ", Espacement : "
28611
28612 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28613 msgid "OneHalf"
28614 msgstr "Un et Demi"
28615
28616 #: src/Text.cpp:1951
28617 msgid "Other ("
28618 msgstr "Autre ("
28619
28620 #: src/Text.cpp:1961
28621 msgid ", Paragraph: "
28622 msgstr ", Paragraphe : "
28623
28624 #: src/Text.cpp:1962
28625 msgid ", Id: "
28626 msgstr ", Identifiant : "
28627
28628 #: src/Text.cpp:1969
28629 msgid ", Char: 0x"
28630 msgstr ", Char: 0x"
28631
28632 #: src/Text.cpp:1971
28633 msgid ", Boundary: "
28634 msgstr ", Frontière : "
28635
28636 #: src/Text2.cpp:409
28637 msgid "No font change defined."
28638 msgstr "Aucune modification de police définie."
28639
28640 #: src/Text2.cpp:449
28641 msgid "Nothing to index!"
28642 msgstr "Rien à faire !"
28643
28644 #: src/Text2.cpp:451
28645 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28646 msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
28647
28648 #: src/Text3.cpp:195
28649 msgid "Math editor mode"
28650 msgstr "Mode éditeur mathématique"
28651
28652 #: src/Text3.cpp:197
28653 msgid "No valid math formula"
28654 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
28655
28656 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
28657 msgid "Already in regular expression mode"
28658 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
28659
28660 #: src/Text3.cpp:218
28661 msgid "Regexp editor mode"
28662 msgstr "Mode « expression régulière »"
28663
28664 #: src/Text3.cpp:1549
28665 msgid "Layout "
28666 msgstr "Environnement "
28667
28668 #: src/Text3.cpp:1550
28669 msgid " not known"
28670 msgstr " inconnu"
28671
28672 #: src/Text3.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711
28673 msgid "Missing argument"
28674 msgstr "Paramètre manquant"
28675
28676 #: src/Text3.cpp:2372 src/Text3.cpp:2384
28677 msgid "Character set"
28678 msgstr "Encodage"
28679
28680 #: src/Text3.cpp:2537
28681 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28682 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
28683
28684 #: src/Text3.cpp:2538
28685 msgid ""
28686 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28687 "The thesaurus is not functional.\n"
28688 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28689 "instructions."
28690 msgstr ""
28691 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
28692 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
28693 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
28694 "les instructions de réglage."
28695
28696 #: src/Text3.cpp:2605 src/Text3.cpp:2616
28697 msgid "Paragraph layout set"
28698 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
28699
28700 #: src/TextClass.cpp:141
28701 msgid "Plain Layout"
28702 msgstr "Format ordinaire"
28703
28704 #: src/TextClass.cpp:895
28705 msgid "Missing File"
28706 msgstr "Fichier manquant"
28707
28708 #: src/TextClass.cpp:896
28709 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28710 msgstr ""
28711 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
28712
28713 #: src/TextClass.cpp:899
28714 msgid "Corrupt File"
28715 msgstr "Fichier corrompu"
28716
28717 #: src/TextClass.cpp:900
28718 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28719 msgstr ""
28720 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
28721
28722 #: src/TextClass.cpp:1683
28723 #, c-format
28724 msgid ""
28725 "The module %1$s has been requested by\n"
28726 "this document but has not been found in the list of\n"
28727 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28728 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28729 msgstr ""
28730 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
28731 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
28732 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
28733 "LyX.\n"
28734
28735 #: src/TextClass.cpp:1688
28736 msgid "Module not available"
28737 msgstr "Module non disponible"
28738
28739 #: src/TextClass.cpp:1694
28740 #, c-format
28741 msgid ""
28742 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28743 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28744 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28745 "Missing prerequisites:\n"
28746 "\t%2$s\n"
28747 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28748 msgstr ""
28749 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
28750 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
28751 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
28752 "Pré-requis manquants :\n"
28753 "\t%2$s\n"
28754 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du\n"
28755 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
28756
28757 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28758 msgid "Package not available"
28759 msgstr "Paquetage indisponible"
28760
28761 #: src/TextClass.cpp:1706
28762 #, c-format
28763 msgid "Error reading module %1$s\n"
28764 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
28765
28766 #: src/TextClass.cpp:1718
28767 #, c-format
28768 msgid ""
28769 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28770 "this document but has not been found in the list of\n"
28771 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28772 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28773 msgstr ""
28774 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
28775 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
28776 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
28777 "LyX.\n"
28778
28779 #: src/TextClass.cpp:1723
28780 msgid "Cite Engine not available"
28781 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
28782
28783 #: src/TextClass.cpp:1729
28784 #, c-format
28785 msgid ""
28786 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28787 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28788 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28789 "Missing prerequisites:\n"
28790 "\t%2$s\n"
28791 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28792 msgstr ""
28793 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
28794 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
28795 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
28796 "Pré-requis manquants :\n"
28797 "\t%2$s\n"
28798 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du Guide de l'Utilisateur pour en "
28799 "savoir plus."
28800
28801 #: src/TextClass.cpp:1741
28802 #, c-format
28803 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28804 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
28805
28806 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28807 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28808 msgid "unknown type!"
28809 msgstr "type  inconnu !"
28810
28811 #: src/TocBackend.cpp:263
28812 #, c-format
28813 msgid "Index Entries (%1$s)"
28814 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
28815
28816 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28817 msgid "Table of Contents"
28818 msgstr "Table des matières"
28819
28820 #: src/TocBackend.cpp:280
28821 msgid "Changes"
28822 msgstr "Modifications"
28823
28824 #: src/TocBackend.cpp:281
28825 msgid "Senseless"
28826 msgstr "Inapproprié"
28827
28828 #: src/TocBackend.cpp:282
28829 msgid "Citations"
28830 msgstr "Citations"
28831
28832 #: src/TocBackend.cpp:283
28833 msgid "Labels and References"
28834 msgstr "Étiquettes et références"
28835
28836 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
28837 msgid "Child Documents"
28838 msgstr "Sous-documents"
28839
28840 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28841 msgid "Graphics"
28842 msgstr "Graphique"
28843
28844 #: src/TocBackend.cpp:287
28845 msgid "Equations"
28846 msgstr "Équations"
28847
28848 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28849 msgid "External Material"
28850 msgstr "Objet externe"
28851
28852 #: src/TocBackend.cpp:290
28853 msgid "Nomenclature Entries"
28854 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
28855
28856 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28857 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28858 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28859 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
28861 msgid "Revision control error."
28862 msgstr "Erreur de contrôle de version."
28863
28864 #: src/VCBackend.cpp:64
28865 #, c-format
28866 msgid ""
28867 "Some problem occurred while running the command:\n"
28868 "'%1$s'."
28869 msgstr ""
28870 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
28871 "'%1$s'."
28872
28873 #: src/VCBackend.cpp:636
28874 msgid "Up-to-date"
28875 msgstr "Mis à jour"
28876
28877 #: src/VCBackend.cpp:638
28878 msgid "Locally Modified"
28879 msgstr "Modifié localement"
28880
28881 #: src/VCBackend.cpp:640
28882 msgid "Locally Added"
28883 msgstr "Ajouté localement"
28884
28885 #: src/VCBackend.cpp:642
28886 msgid "Needs Merge"
28887 msgstr "Nécessite une fusion"
28888
28889 #: src/VCBackend.cpp:644
28890 msgid "Needs Checkout"
28891 msgstr "Nécessite un téléchargement"
28892
28893 #: src/VCBackend.cpp:646
28894 msgid "No CVS file"
28895 msgstr "Pas de fichier CVS"
28896
28897 #: src/VCBackend.cpp:648
28898 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28899 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
28900
28901 #: src/VCBackend.cpp:874
28902 msgid ""
28903 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28904 "You have to update from repository first or revert your changes."
28905 msgstr ""
28906 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
28907 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
28908 "abandonner vos modifications."
28909
28910 #: src/VCBackend.cpp:879
28911 #, c-format
28912 msgid ""
28913 "Bad status when checking in changes.\n"
28914 "\n"
28915 "'%1$s'\n"
28916 "\n"
28917 msgstr ""
28918 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
28919 "\n"
28920 "« %1$s »\n"
28921 "\n"
28922
28923 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28924 #, c-format
28925 msgid ""
28926 "Error when updating from repository.\n"
28927 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28928 "'%1$s'.\n"
28929 "\n"
28930 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28931 msgstr ""
28932 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
28933 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
28934 "'%1$s'\n"
28935 "\n"
28936 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
28937
28938 #: src/VCBackend.cpp:962
28939 #, c-format
28940 msgid ""
28941 "There were detected changes in the working directory:\n"
28942 "%1$s\n"
28943 "\n"
28944 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28945 "revert back to the repository version."
28946 msgstr ""
28947 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
28948 "%1$s\n"
28949 "\n"
28950 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
28951 "revenir à la version du dépôt."
28952
28953 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28954 #: src/VCBackend.cpp:1531
28955 msgid "Changes detected"
28956 msgstr "Modifications détectées"
28957
28958 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28959 msgid "&Abort"
28960 msgstr "&Interrompu"
28961
28962 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28963 msgid "View &Log ..."
28964 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
28965
28966 #: src/VCBackend.cpp:987
28967 #, c-format
28968 msgid ""
28969 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28970 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28971 "'%2$s'.\n"
28972 "\n"
28973 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28974 msgstr ""
28975 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
28976 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
28977 "« %2$s ».\n"
28978 "\n"
28979 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
28980
28981 #: src/VCBackend.cpp:1046
28982 #, c-format
28983 msgid ""
28984 "The document %1$s is not in repository.\n"
28985 "You have to check in the first revision before you can revert."
28986 msgstr ""
28987 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
28988 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
28989
28990 #: src/VCBackend.cpp:1054
28991 #, c-format
28992 msgid ""
28993 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28994 "The status '%2$s' is unexpected."
28995 msgstr ""
28996 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
28997 "L'état « %2$s » est inattendu."
28998
28999 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
29000 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
29001 msgid "Error: Could not generate logfile."
29002 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
29003
29004 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
29005 msgid ""
29006 "Error when committing to repository.\n"
29007 "You have to manually resolve the problem.\n"
29008 "LyX will reopen the document after you press OK."
29009 msgstr ""
29010 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
29011 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
29012 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
29013
29014 #: src/VCBackend.cpp:1457
29015 msgid ""
29016 "Error while acquiring write lock.\n"
29017 "Another user is most probably editing\n"
29018 "the current document now!\n"
29019 "Also check the access to the repository."
29020 msgstr ""
29021 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
29022 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
29023 "de modifier le document courant !\n"
29024 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
29025
29026 #: src/VCBackend.cpp:1463
29027 msgid ""
29028 "Error while releasing write lock.\n"
29029 "Check the access to the repository."
29030 msgstr ""
29031 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
29032 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
29033
29034 #: src/VCBackend.cpp:1522
29035 #, c-format
29036 msgid ""
29037 "There were detected changes in the working directory:\n"
29038 "%1$s\n"
29039 "\n"
29040 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
29041 "preferred.\n"
29042 "\n"
29043 "Continue?"
29044 msgstr ""
29045 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
29046 "%1$s\n"
29047 "\n"
29048 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
29049 "\n"
29050 "Poursuivre ?"
29051
29052 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29053 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
29054 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
29055 msgid "&Yes"
29056 msgstr "&Oui"
29057
29058 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29059 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
29060 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
29061 msgid "&No"
29062 msgstr "&Non"
29063
29064 #: src/VCBackend.cpp:1591
29065 msgid "SVN File Locking"
29066 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
29067
29068 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29069 msgid "Locking property unset."
29070 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
29071
29072 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29073 msgid "Locking property set."
29074 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
29075
29076 #: src/VCBackend.cpp:1593
29077 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
29078 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
29079
29080 #: src/VSpace.cpp:162
29081 msgid "Default skip"
29082 msgstr "Implicite"
29083
29084 #: src/VSpace.cpp:165
29085 msgid "Small skip"
29086 msgstr "Petit"
29087
29088 #: src/VSpace.cpp:168
29089 msgid "Medium skip"
29090 msgstr "Moyen"
29091
29092 #: src/VSpace.cpp:171
29093 msgid "Big skip"
29094 msgstr "Grand"
29095
29096 #: src/VSpace.cpp:174
29097 msgid "Vertical fill"
29098 msgstr "Ressort vertical"
29099
29100 #: src/VSpace.cpp:181
29101 msgid "protected"
29102 msgstr "protégé"
29103
29104 #: src/buffer_funcs.cpp:75
29105 #, c-format
29106 msgid ""
29107 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
29108 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
29109 msgstr ""
29110 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
29111 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
29112
29113 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3947
29114 msgid "Reload saved document?"
29115 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
29116
29117 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29118 msgid "Yes, &Reload"
29119 msgstr "Oui, &recharger"
29120
29121 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29122 msgid "No, &Keep Changes"
29123 msgstr "Non, &garder les modifications"
29124
29125 #: src/buffer_funcs.cpp:100
29126 #, c-format
29127 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
29128 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
29129
29130 #: src/buffer_funcs.cpp:103
29131 msgid "File not readable!"
29132 msgstr "Fichier illisible !"
29133
29134 #: src/buffer_funcs.cpp:125
29135 #, c-format
29136 msgid ""
29137 "The document %1$s does not yet exist.\n"
29138 "\n"
29139 "Do you want to create a new document?"
29140 msgstr ""
29141 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
29142 "\n"
29143 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
29144
29145 #: src/buffer_funcs.cpp:128
29146 msgid "Create new document?"
29147 msgstr "Créer un nouveau document ?"
29148
29149 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29150 msgid "&Yes, Create New Document"
29151 msgstr "&Oui, créer un nouveau document"
29152
29153 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29154 msgid "&No, Do Not Create"
29155 msgstr "&Non, ne pas créer"
29156
29157 #: src/buffer_funcs.cpp:157
29158 #, c-format
29159 msgid ""
29160 "The specified document template\n"
29161 "%1$s\n"
29162 "could not be read."
29163 msgstr ""
29164 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
29165 "%1$s\n"
29166 "n'a pas pu être ouvert."
29167
29168 #: src/buffer_funcs.cpp:159
29169 msgid "Could not read template"
29170 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
29171
29172 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
29173 msgid "Standard[[Bullets]]"
29174 msgstr "Standard"
29175
29176 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
29177 msgid "Maths"
29178 msgstr "Maths"
29179
29180 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
29181 msgid "Dings 1"
29182 msgstr "Dings 1"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
29185 msgid "Dings 2"
29186 msgstr "Dings 2"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
29189 msgid "Dings 3"
29190 msgstr "Dings 3"
29191
29192 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
29193 msgid "Dings 4"
29194 msgstr "Dings 4"
29195
29196 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
29197 msgid "Unavailable:"
29198 msgstr "Indisponible :"
29199
29200 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
29201 #, c-format
29202 msgid "Unavailable: %1$s"
29203 msgstr "Indisponible : %1$s"
29204
29205 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
29206 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
29207 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
29208 msgid "Uncategorized"
29209 msgstr "Sans catégorie"
29210
29211 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
29212 msgid "Directories"
29213 msgstr "Répertoires"
29214
29215 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
29216 msgid "File"
29217 msgstr "Fichier"
29218
29219 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
29220 msgid "Master document"
29221 msgstr "Document maître"
29222
29223 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
29224 msgid "Open files"
29225 msgstr "Ouvrir les fichiers"
29226
29227 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
29228 msgid "Manuals"
29229 msgstr "Manuels"
29230
29231 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
29232 #, c-format
29233 msgid ""
29234 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29235 "Continue searching from the beginning?"
29236 msgstr ""
29237 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
29238 "Continuer la recherche depuis le début ?"
29239
29240 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
29241 #, c-format
29242 msgid ""
29243 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29244 "Continue searching from the end?"
29245 msgstr ""
29246 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
29247 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
29250 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29251 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
29252
29253 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
29254 msgid "Advanced search cancelled by user"
29255 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
29256
29257 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
29258 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
29259 msgid "Wrap search?"
29260 msgstr "Recherche récursive ?"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
29263 msgid "Nothing to search"
29264 msgstr "Rien à rechercher"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
29267 msgid "No open document(s) in which to search"
29268 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
29271 msgid "Advanced Find and Replace"
29272 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
29275 msgid "Float Settings"
29276 msgstr "Paramètres de flottant"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29279 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29280 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
29283 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
29284 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
29287 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
29288 msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29291 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29292 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
29295 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29296 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
29299 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
29300 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
29303 msgid "for this version of LyX."
29304 msgstr "pour cette version de LyX."
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
29307 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29308 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
29309
29310 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
29311 #, c-format
29312 msgid ""
29313 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29314 "1995--%1$s LyX Team"
29315 msgstr ""
29316 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
29317 "Équipe LyX 1995--%1$s"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
29320 msgid ""
29321 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29322 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29323 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29324 "any later version."
29325 msgstr ""
29326 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
29327 "modifier selon les termes de la  Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
29328 "est publiée par la  Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
29329 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
29332 msgid ""
29333 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29334 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29335 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29336 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29337 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29338 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29339 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29340 msgstr ""
29341 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
29342 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
29343 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
29344 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
29345 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
29346 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
29347 "MA 02139, USA."
29348
29349 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
29350 msgid "not released yet"
29351 msgstr "pas encore publié"
29352
29353 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29354 #, c-format
29355 msgid ""
29356 "LyX Version %1$s\n"
29357 "(%2$s)"
29358 msgstr ""
29359 "Version LyX  %1$s\n"
29360 "(%2$s)"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
29363 msgid "Built from git commit hash "
29364 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
29367 msgid "Library directory: "
29368 msgstr "Répertoire système : "
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29371 msgid "User directory: "
29372 msgstr "Répertoire utilisateur : "
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
29375 #, c-format
29376 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29377 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s"
29378
29379 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
29380 #, c-format
29381 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29382 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
29383
29384 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
29385 msgid "About LyX"
29386 msgstr "À propos de LyX"
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29389 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29390 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29391 #, c-format
29392 msgid "LyX: %1$s"
29393 msgstr "LyX : %1$s"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
29396 msgid "About %1"
29397 msgstr "À propos de %1"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3522
29400 msgid "Preferences"
29401 msgstr "Préférences"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29404 msgid "Reconfigure"
29405 msgstr "Reconfigurer"
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29408 msgid "Quit %1"
29409 msgstr "Quitter %1"
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
29412 msgid "Nothing to do"
29413 msgstr "Rien à faire"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
29416 msgid "Unknown action"
29417 msgstr "Action inconnue"
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
29420 msgid "Command not handled"
29421 msgstr "Commande non gérée"
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
29424 msgid "Command disabled"
29425 msgstr "Commande désactivée"
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
29428 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29429 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
29432 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29433 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
29434
29435 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
29436 msgid "Running configure..."
29437 msgstr "Lancement de configure..."
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29440 msgid "Reloading configuration..."
29441 msgstr "Rechargement de la configuration..."
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29444 msgid "System reconfiguration failed"
29445 msgstr "Échec de la reconfiguration"
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29448 msgid ""
29449 "The system reconfiguration has failed.\n"
29450 "Default textclass is used but LyX may\n"
29451 "not be able to work properly.\n"
29452 "Please reconfigure again if needed."
29453 msgstr ""
29454 "La reconfiguration a échoué.\n"
29455 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
29456 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
29457 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29460 msgid "System reconfigured"
29461 msgstr "Système reconfiguré"
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29464 msgid ""
29465 "The system has been reconfigured.\n"
29466 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29467 "updated document class specifications."
29468 msgstr ""
29469 "Le système a été reconfiguré.\n"
29470 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
29471 "les classes de document mises à jour."
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29474 msgid "Exiting."
29475 msgstr "Quitte."
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
29478 #, c-format
29479 msgid "Opening help file %1$s..."
29480 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1737
29483 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29484 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
29487 #, c-format
29488 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29489 msgstr ""
29490 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
29491 "être redéfinie"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1857
29494 #, c-format
29495 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29496 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
29499 #, c-format
29500 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29501 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
29504 #, c-format
29505 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29506 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29509 msgid "Unable to save document defaults"
29510 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
29513 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
29514 msgid "Unknown function."
29515 msgstr "Fonction inconnue."
29516
29517 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
29518 msgid "The current document was closed."
29519 msgstr "Le document courant était fermé."
29520
29521 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
29522 msgid ""
29523 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29524 "documents and exit.\n"
29525 "\n"
29526 "Exception: "
29527 msgstr ""
29528 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
29529 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
29530 "\n"
29531 "Exception : "
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29534 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
29535 msgid "Software exception Detected"
29536 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
29537
29538 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29539 msgid ""
29540 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29541 "unsaved documents and exit."
29542 msgstr ""
29543 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
29544 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29547 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29548 msgid "Could not find UI definition file"
29549 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29552 #, c-format
29553 msgid ""
29554 "Error while reading the included file\n"
29555 "%1$s\n"
29556 "Please check your installation."
29557 msgstr ""
29558 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
29559 "%1$s.\n"
29560 "Veuillez vérifier votre installation."
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29563 msgid "Could not find default UI file"
29564 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29567 msgid ""
29568 "LyX could not find the default UI file!\n"
29569 "Please check your installation."
29570 msgstr ""
29571 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
29572 "Veuillez vérifier votre installation."
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
29575 #, c-format
29576 msgid ""
29577 "Error while reading the configuration file\n"
29578 "%1$s\n"
29579 "Falling back to default.\n"
29580 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29581 "check which User Interface file you are using."
29582 msgstr ""
29583 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
29584 "%1$s.\n"
29585 "Retour à la configuration implicite.\n"
29586 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
29587 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
29588
29589 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29590 msgid "Bibliography Item Settings"
29591 msgstr "Paramètres de champs bibliographiques"
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29594 msgid "BibTeX Bibliography"
29595 msgstr "Bibliographie BibTeX"
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29598 msgid ""
29599 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29600 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29601 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29602 "this is the place you should store it."
29603 msgstr ""
29604 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
29605 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
29606 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
29607 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
29608 "les ajouter."
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29611 msgid "Biblatex Bibliography"
29612 msgstr "Bibliographie Biblatex"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29615 msgid "all reference units"
29616 msgstr "toutes les entités de références"
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29619 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29621 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29625 msgid "Documents|#o#O"
29626 msgstr "Documents|D"
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29629 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29630 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29633 msgid "Select a BibTeX database to add"
29634 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29637 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29638 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
29639
29640 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29641 msgid "Select a BibTeX style"
29642 msgstr "Choisir un style BibTeX"
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29645 msgid "No frame"
29646 msgstr "Aucun cadre tracé"
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29649 msgid "Simple rectangular frame"
29650 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29653 msgid "Oval frame, thin"
29654 msgstr "Cadre oval, fin"
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29657 msgid "Oval frame, thick"
29658 msgstr "Cadre oval, épais"
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29661 msgid "Drop shadow"
29662 msgstr "Ombre en relief"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29665 msgid "Shaded background"
29666 msgstr "Fond ombré"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29669 msgid "Double rectangular frame"
29670 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29673 msgid "Depth"
29674 msgstr "Profondeur"
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29677 msgid "Total Height"
29678 msgstr "Hauteur totale"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29681 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29682 msgid "Makebox"
29683 msgstr "Makebox"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29686 msgid "Box Settings"
29687 msgstr "Paramètres de boîte"
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29690 msgid "Branch Settings"
29691 msgstr "Paramètres de branche"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29694 msgid "Branch"
29695 msgstr "Branche"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29698 msgid "Activated"
29699 msgstr "Activées"
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29702 msgid "Filename Suffix"
29703 msgstr "Suffixe du fichier"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2933
29707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4114
29708 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29709 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29710 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29711 msgid "Yes"
29712 msgstr "Oui"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2932
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3494
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4113
29718 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29719 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29720 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29721 msgid "No"
29722 msgstr "Non"
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29725 msgid "Enter new branch name"
29726 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29729 #, c-format
29730 msgid ""
29731 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29732 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29733 msgstr ""
29734 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
29735 "\n"
29736 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
29737
29738 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29739 msgid "&Merge"
29740 msgstr "&Fusionner"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29743 msgid "Renaming failed"
29744 msgstr "Échec de la modification du nom"
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29747 msgid "The branch could not be renamed."
29748 msgstr "Impossible de renommer la branche."
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29751 msgid "Merge Changes"
29752 msgstr "Fusionner les modifications"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29755 msgid ""
29756 "Changed by %1\n"
29757 "\n"
29758 msgstr ""
29759 "Modifié par %1$\n"
29760 "\n"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29763 msgid "Change made on %1\n"
29764 msgstr "Modifié le %1$\n"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29769 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29770 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29771 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29772 msgid "No change"
29773 msgstr "Inchangé"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29776 msgid "Small Caps"
29777 msgstr "Petites capitales"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29780 msgid "(Without)[[underlining]]"
29781 msgstr "(sans)"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29784 msgid "Single[[underlining]]"
29785 msgstr "Simple"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29788 msgid "Double[[underlining]]"
29789 msgstr "Double soulignement"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29792 msgid "Wavy"
29793 msgstr "Vague"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29796 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29797 msgstr "(sans)"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29800 msgid "Single[[strikethrough]]"
29801 msgstr "Simple"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29804 msgid "With /"
29805 msgstr "Avec /"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29808 msgid "(Without)[[color]]"
29809 msgstr "(sans)"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29812 msgid "Text Style"
29813 msgstr "Style de texte"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29816 msgid "Reset All To &Default"
29817 msgstr "Revenir partout à &Implicite"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29820 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29821 msgstr "Revenir partout à Inchan&gé"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29824 msgid "&Reset All Fields"
29825 msgstr "Rà&Z de tous les champs"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29828 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29829 msgid "Clear text"
29830 msgstr "Effacer le texte"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29833 msgid "All avail. citations"
29834 msgstr "Toutes les citations dispo."
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29837 msgid "Regular e&xpression"
29838 msgstr "Expression r&égulière"
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29841 msgid "Case se&nsitive"
29842 msgstr "Se&lon la casse"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29845 msgid "Search as you &type"
29846 msgstr "Chercher à la &volée"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29849 msgid ""
29850 "Ordered list of all cited references.\n"
29851 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29852 msgstr ""
29853 "Liste ordonnée de toutes les références citées.\n"
29854 "Vous pouvez réordonner, ajouter et supprimer des références avec les boutons "
29855 "sur la gauche."
29856
29857 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29858 msgid "General text befo&re:"
29859 msgstr "Texte général a&vant :"
29860
29861 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29862 msgid "General &text after:"
29863 msgstr "Texte général a&près :"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29866 msgid ""
29867 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29868 "individual items, double-click on the respective entry above."
29869 msgstr ""
29870 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
29871 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
29872
29873 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29874 msgid ""
29875 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29876 "items, double-click on the respective entry above."
29877 msgstr ""
29878 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
29879 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
29880
29881 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29882 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29883 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
29884
29885 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29886 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29887 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29890 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29891 msgstr ""
29892 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
29893 "\")."
29894
29895 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29896 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29897 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\")"
29898
29899 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29900 msgid "All references available for citing."
29901 msgstr "Toutes les références disponibles pour la citation."
29902
29903 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29904 msgid ""
29905 "All references available for citing.\n"
29906 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29907 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29908 msgstr ""
29909 "Toutes les références disponibles pour la citation.\n"
29910 "Pour ajouter la référence sélectionnée, choisir Ajouter,\n"
29911 "presser la touche Entrée ou double-cliquer.\n"
29912 "Presser Ctrl-Entrée pour ajouter et fermer le dialogue."
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29915 msgid "Keys"
29916 msgstr "Clés"
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29919 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29920 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29923 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29924 msgstr "Bref aperçu de la citation  sélectionnée"
29925
29926 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29927 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29928 msgstr ""
29929 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
29930 "disponibles"
29931
29932 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29933 msgid ""
29934 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29935 msgstr ""
29936 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
29937 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29940 msgid ""
29941 "\n"
29942 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29943 msgstr ""
29944 "\n"
29945 "La flèche vers le bas vous permettra d’accéder à la liste filtrée des "
29946 "citations."
29947
29948 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29949 msgid "Text before"
29950 msgstr "Texte avant"
29951
29952 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29953 msgid "Cite key"
29954 msgstr "Clé de citation"
29955
29956 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29957 msgid "Text after"
29958 msgstr "Texte après"
29959
29960 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29961 msgid "LinkBack PDF"
29962 msgstr "LinkBack PDF"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29965 msgid "JPEG"
29966 msgstr "JPEG"
29967
29968 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29969 msgid "pasted"
29970 msgstr "collé"
29971
29972 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29973 #, c-format
29974 msgid "%1$s Files"
29975 msgstr "Fichiers %1$s"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29978 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29979 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
29980
29981 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
29985 msgid "Canceled."
29986 msgstr "Annulé."
29987
29988 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29989 msgid "Overwrite external file?"
29990 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
29991
29992 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29993 #, c-format
29994 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29995 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
29996
29997 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29998 msgid "List of previous commands"
29999 msgstr "Liste des commandes précédentes"
30000
30001 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
30002 msgid "Next command"
30003 msgstr "Commande suivante"
30004
30005 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
30006 msgid "Compare LyX files"
30007 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
30008
30009 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
30010 msgid "Select document"
30011 msgstr "Sélectionner le document"
30012
30013 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
30014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
30015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
30016 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
30017 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
30020 msgid "Error while comparing documents."
30021 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
30022
30023 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
30024 msgid "Aborted"
30025 msgstr "Interrompu"
30026
30027 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
30028 msgid "Finished"
30029 msgstr "Terminé"
30030
30031 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
30032 msgid "Aborting process..."
30033 msgstr "Interruption du traitement..."
30034
30035 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
30036 msgid "differences"
30037 msgstr "différences"
30038
30039 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
30040 msgid "Compare different revisions"
30041 msgstr "Comparer des révisions différentes"
30042
30043 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
30044 msgid "big[[delimiter size]]"
30045 msgstr "big"
30046
30047 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
30048 msgid "Big[[delimiter size]]"
30049 msgstr "Big"
30050
30051 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
30052 msgid "bigg[[delimiter size]]"
30053 msgstr "bigg"
30054
30055 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
30056 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
30057 msgstr "Bigg"
30058
30059 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
30060 msgid "Math Delimiter"
30061 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
30062
30063 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
30065 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
30066 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
30067 msgid "(None)"
30068 msgstr "(Aucun)"
30069
30070 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
30071 msgid "Variable"
30072 msgstr "Variable"
30073
30074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
30075 msgid "Module not found!"
30076 msgstr "Module introuvable !"
30077
30078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
30079 msgid "&End Edit"
30080 msgstr "Fin de modification"
30081
30082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
30083 msgid "Validation required!"
30084 msgstr "Validation nécessaire !"
30085
30086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
30087 msgid "Layout is valid!"
30088 msgstr "Le format est valide !"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
30091 msgid "Layout is invalid!"
30092 msgstr "Format invalide !"
30093
30094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
30095 msgid "Conversion to current format impossible!"
30096 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
30097
30098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
30099 msgid "Conversion to current stable format impossible."
30100 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
30101
30102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
30103 msgid "Convert to current format"
30104 msgstr "Conversion vers le format courant"
30105
30106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
30107 msgid "Document Settings"
30108 msgstr "Paramètres du document"
30109
30110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
30111 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
30112 msgid "Child Document"
30113 msgstr "Sous-document"
30114
30115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
30116 msgid "Include to Output"
30117 msgstr "Inclus dans le résultat"
30118
30119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
30120 msgid "10"
30121 msgstr "10"
30122
30123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
30124 msgid "11"
30125 msgstr "11"
30126
30127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
30128 msgid "12"
30129 msgstr "12"
30130
30131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
30132 msgid "None (no fontenc)"
30133 msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
30134
30135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
30136 msgid ""
30137 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
30138 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
30139 msgstr ""
30140 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
30141 "ou LuaTeX indispensable).\n"
30142 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
30143 "fonctionnalité."
30144
30145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
30146 msgid "empty"
30147 msgstr "vide"
30148
30149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
30150 msgid "plain"
30151 msgstr "ordinaire"
30152
30153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
30154 msgid "headings"
30155 msgstr "en-têtes"
30156
30157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
30158 msgid "fancy"
30159 msgstr "sophistiqué"
30160
30161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
30162 msgid "US letter"
30163 msgstr "Lettre US"
30164
30165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
30166 msgid "US legal"
30167 msgstr "Légal US"
30168
30169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
30170 msgid "US executive"
30171 msgstr "Executive US"
30172
30173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
30174 msgid "A0"
30175 msgstr "A0"
30176
30177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
30178 msgid "A1"
30179 msgstr "A1"
30180
30181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
30182 msgid "A2"
30183 msgstr "A2"
30184
30185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
30186 msgid "A3"
30187 msgstr "A3"
30188
30189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
30190 msgid "A4"
30191 msgstr "A4"
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
30194 msgid "A5"
30195 msgstr "A5"
30196
30197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
30198 msgid "A6"
30199 msgstr "A6"
30200
30201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
30202 msgid "B0"
30203 msgstr "B0"
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
30206 msgid "B1"
30207 msgstr "B1"
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
30210 msgid "B2"
30211 msgstr "B2"
30212
30213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
30214 msgid "B3"
30215 msgstr "B3"
30216
30217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
30218 msgid "B4"
30219 msgstr "B4"
30220
30221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
30222 msgid "B5"
30223 msgstr "B5"
30224
30225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
30226 msgid "B6"
30227 msgstr "B6"
30228
30229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
30230 msgid "C0"
30231 msgstr "C0"
30232
30233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
30234 msgid "C1"
30235 msgstr "C1"
30236
30237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
30238 msgid "C2"
30239 msgstr "C2"
30240
30241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
30242 msgid "C3"
30243 msgstr "C3"
30244
30245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
30246 msgid "C4"
30247 msgstr "C4"
30248
30249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
30250 msgid "C5"
30251 msgstr "C5"
30252
30253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
30254 msgid "C6"
30255 msgstr "C6"
30256
30257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
30258 msgid "JIS B0"
30259 msgstr "JIS B0"
30260
30261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
30262 msgid "JIS B1"
30263 msgstr "JIS B1"
30264
30265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
30266 msgid "JIS B2"
30267 msgstr "JIS B2"
30268
30269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
30270 msgid "JIS B3"
30271 msgstr "JIS B3"
30272
30273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
30274 msgid "JIS B4"
30275 msgstr "JIS B4"
30276
30277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
30278 msgid "JIS B5"
30279 msgstr "JIS B5"
30280
30281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
30282 msgid "JIS B6"
30283 msgstr "JIS B6"
30284
30285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
30286 msgid "Language Default (no inputenc)"
30287 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
30288
30289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
30290 msgid "Numbered"
30291 msgstr "Numéroté"
30292
30293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
30294 msgid "Appears in TOC"
30295 msgstr "Apparaît dans la TdM"
30296
30297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
30298 msgid "Package"
30299 msgstr "Paquetage"
30300
30301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
30302 msgid "Load automatically"
30303 msgstr "Charger automatiquement"
30304
30305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
30306 msgid "Load always"
30307 msgstr "Toujours charger"
30308
30309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
30310 msgid "Do not load"
30311 msgstr "Ne pas charger"
30312
30313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
30314 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30315 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas"
30316
30317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
30318 #, c-format
30319 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30320 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas"
30321
30322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
30323 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30324 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
30325
30326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
30327 #, c-format
30328 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30329 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
30330
30331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
30332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2488
30333 #, c-format
30334 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30335 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
30336
30337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
30338 #, c-format
30339 msgid ""
30340 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30341 "all required packages (%2$s) installed."
30342 msgstr ""
30343 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
30344 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1614
30347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1750
30348 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30349 msgstr ""
30350 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
30351 "paramètres."
30352
30353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
30354 msgid "Document Class"
30355 msgstr "Classe de document"
30356
30357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
30358 msgid "Modules"
30359 msgstr "Modules"
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
30362 msgid "Local Layout"
30363 msgstr "Format local"
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
30366 msgid "Text Layout"
30367 msgstr "Format du texte"
30368
30369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
30370 msgid "Page Margins"
30371 msgstr "Marges"
30372
30373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
30374 msgid "Colors"
30375 msgstr "Couleurs"
30376
30377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
30378 msgid "Numbering & TOC"
30379 msgstr "Numérotation & TdM"
30380
30381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
30382 msgid "Indexes"
30383 msgstr "Index"
30384
30385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
30386 msgid "PDF Properties"
30387 msgstr "Propriétés du PDF"
30388
30389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
30390 msgid "Math Options"
30391 msgstr "Options mode math"
30392
30393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
30394 msgid "Float Placement"
30395 msgstr "Placement des flottants"
30396
30397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
30398 msgid "Bullets"
30399 msgstr "Puces"
30400
30401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
30402 msgid "Formats[[output]]"
30403 msgstr "Sortie"
30404
30405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
30406 msgid "LaTeX Preamble"
30407 msgstr "Préambule LaTeX"
30408
30409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
30410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1971
30411 msgid "&Default..."
30412 msgstr "&Implicite..."
30413
30414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2270
30415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3860
30416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3869
30417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3878
30418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3887
30419 msgid " (not installed)"
30420 msgstr " (pas installé)"
30421
30422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2295
30423 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30424 msgstr "Polices non-TeX implicites"
30425
30426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2297
30427 msgid " (not available)"
30428 msgstr " (indisponible)"
30429
30430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2298
30431 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30432 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
30433
30434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
30435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
30436 msgid "Class Default"
30437 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
30438
30439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
30440 msgid "Layouts|#o#O"
30441 msgstr "Format|t"
30442
30443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2442
30444 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30445 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
30446
30447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2444
30448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2453
30449 msgid "Local layout file"
30450 msgstr "Fichier de format local"
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
30453 msgid ""
30454 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30455 "file, not one in the system or user directory.\n"
30456 "Your document will not work with this layout if you\n"
30457 "move the layout file to a different directory."
30458 msgstr ""
30459 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
30460 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
30461 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
30462 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
30463 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
30466 msgid "&Set Layout"
30467 msgstr "&Sélectionner le format"
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
30470 msgid "Unable to read local layout file."
30471 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
30472
30473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2489
30474 msgid "This is a local layout file."
30475 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503
30478 msgid "Select master document"
30479 msgstr "Sélectionner le document maître"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2507
30482 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30483 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2531
30486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2833
30487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4305
30488 msgid "Unapplied changes"
30489 msgstr "Modifications non appliquées"
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2532
30492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2834
30493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4306
30494 msgid ""
30495 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30496 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30497 msgstr ""
30498 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
30499 "vous ne les appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette "
30500 "action."
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2534
30503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
30504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4308
30505 msgid "&Dismiss"
30506 msgstr "Aban&donner"
30507
30508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
30509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30510 msgid "Unable to set document class."
30511 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
30512
30513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2711
30514 msgid "Basic numerical"
30515 msgstr "Numérique de base"
30516
30517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2714
30518 msgid "Author-year"
30519 msgstr "Auteur-année"
30520
30521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2717
30522 msgid "Author-number"
30523 msgstr "Auteur-numéro"
30524
30525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
30526 #, c-format
30527 msgid "%1$s and %2$s"
30528 msgstr "%1$s et %2$s"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2767
30531 #, c-format
30532 msgid "%1$s, %2$s"
30533 msgstr "%1$s, %2$s"
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2772
30536 #, c-format
30537 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30538 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
30539
30540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2786
30541 #, c-format
30542 msgid "%1$s (unavailable)"
30543 msgstr "%1$s (indisponible)"
30544
30545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2873
30546 msgid "Module provided by document class."
30547 msgstr "Module fourni par la classe de document."
30548
30549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2880
30550 #, c-format
30551 msgid "Category: %1$s."
30552 msgstr "Categorie : %1$s."
30553
30554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30555 #, c-format
30556 msgid "Package(s) required: %1$s."
30557 msgstr "Paquetage(s) requis : %1$s."
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
30560 msgid "or"
30561 msgstr "ou"
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2897
30564 #, c-format
30565 msgid "Modules required: %1$s."
30566 msgstr "Modules requis : %1$s."
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2906
30569 #, c-format
30570 msgid "Modules excluded: %1$s."
30571 msgstr "Modules exclus : %1$s."
30572
30573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
30574 #, c-format
30575 msgid "Filename: %1$s.module."
30576 msgstr "Nom de fichier : %1$s.module"
30577
30578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2916
30579 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30580 msgstr "AVERTISSEMENT : certains paquetages ne sont pas disponibles !"
30581
30582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3496
30583 msgid "per part"
30584 msgstr "par partie"
30585
30586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3498
30587 msgid "per chapter"
30588 msgstr "par chapitre"
30589
30590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3500
30591 msgid "per section"
30592 msgstr "par section"
30593
30594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
30595 msgid "per subsection"
30596 msgstr "par sous-section"
30597
30598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3503
30599 msgid "per child document"
30600 msgstr "par sous-document"
30601
30602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3791
30603 msgid "[No options predefined]"
30604 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4018
30607 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30608 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
30609
30610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4020
30611 msgid "&Use Hyperref Support"
30612 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4328
30615 msgid "Can't set layout!"
30616 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4329
30619 #, c-format
30620 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30621 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
30622
30623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4427
30624 msgid "Not Found"
30625 msgstr "Introuvable"
30626
30627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4487
30628 msgid "Assigned master does not include this file"
30629 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
30630
30631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4488
30632 #, c-format
30633 msgid ""
30634 "You must include this file in the document\n"
30635 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30636 "feature."
30637 msgstr ""
30638 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
30639 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
30640 "« document maître »."
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4492
30643 msgid "Could not load master"
30644 msgstr "Chargement du document maître impossible"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4493
30647 #, c-format
30648 msgid ""
30649 "The master document '%1$s'\n"
30650 "could not be loaded."
30651 msgstr ""
30652 "Le document maître  %1$s\n"
30653 " n'a pas pu être chargé."
30654
30655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4630
30656 msgid "(Module name: %1)"
30657 msgstr "(Nom de module : %1$s)"
30658
30659 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30660 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30661 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
30662
30663 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30664 msgid "Literate"
30665 msgstr "Littéraire"
30666
30667 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30668 msgid "Error List"
30669 msgstr "Liste des erreurs"
30670
30671 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30672 #, c-format
30673 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30674 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
30675
30676 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30677 msgid "Top left"
30678 msgstr "Haut gauche"
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30681 msgid "Bottom left"
30682 msgstr "Bas gauche"
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30685 msgid "Baseline left"
30686 msgstr "Ligne de base gauche"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30689 msgid "Top center"
30690 msgstr "Haut centre"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30693 msgid "Bottom center"
30694 msgstr "Bas centre"
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30697 msgid "Baseline center"
30698 msgstr "Ligne de Base Centre"
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30701 msgid "Top right"
30702 msgstr "Haut droite"
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30705 msgid "Bottom right"
30706 msgstr "Bas Droite"
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30709 msgid "Baseline right"
30710 msgstr "Ligne de base droite"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30713 msgid "Scale%"
30714 msgstr "Échelle%"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30717 msgid "Select external file"
30718 msgstr "Choisir le fichier externe"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30721 msgid "automatically"
30722 msgstr "automatiquement"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30725 msgid "Dissolve previous group?"
30726 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30729 #, c-format
30730 msgid ""
30731 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30732 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30733 "because this graphic was its only member.\n"
30734 "How do you want to proceed?"
30735 msgstr ""
30736 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
30737 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
30738 "parce que ce graphique y est seul.\n"
30739 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
30740
30741 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30742 #, c-format
30743 msgid "Stick with group '%1$s'"
30744 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
30745
30746 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30747 #, c-format
30748 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30749 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
30750
30751 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30752 #, c-format
30753 msgid ""
30754 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30755 "the group will be dissolved,\n"
30756 "because this graphic was its only member.\n"
30757 "How do you want to proceed?"
30758 msgstr ""
30759 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
30760 "le groupe  sera dissous,\n"
30761 "parce que ce graphique y est seul.\n"
30762 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30765 #, c-format
30766 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30767 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30770 msgid "Enter unique group name:"
30771 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
30772
30773 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30774 msgid "Group already defined!"
30775 msgstr "Groupe déjà défini !"
30776
30777 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30778 #, c-format
30779 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30780 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30783 msgid "Set max. &width:"
30784 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30787 msgid "Set max. &height:"
30788 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30791 msgid "Maximal width of image in output"
30792 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30795 msgid "Maximal height of image in output"
30796 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30799 msgid "bp"
30800 msgstr "bp"
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30803 msgid "cm"
30804 msgstr "cm"
30805
30806 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30807 msgid "mm"
30808 msgstr "mm"
30809
30810 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30811 msgid "in[[unit of measure]]"
30812 msgstr "in"
30813
30814 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30815 msgid "Select graphics file"
30816 msgstr "Choisir le fichier graphique"
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30819 msgid "Clipart|#C#c"
30820 msgstr "Clipart|C"
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30823 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30824 msgid "Interword Space"
30825 msgstr "Espace entre mots"
30826
30827 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30828 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30829 msgid "Thin Space"
30830 msgstr "Espace fine"
30831
30832 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30833 msgid "Medium Space"
30834 msgstr "Espace moyenne"
30835
30836 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30837 msgid "Thick Space"
30838 msgstr "Espace large"
30839
30840 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30841 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30842 msgid "Negative Thin Space"
30843 msgstr "Espace fine négative"
30844
30845 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30846 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30847 msgid "Negative Medium Space"
30848 msgstr "Espace moyenne négative"
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30851 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30852 msgid "Negative Thick Space"
30853 msgstr "Espace large négative"
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30856 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30857 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30860 msgid "Quad (1 em)"
30861 msgstr "Cadratin (1 em)"
30862
30863 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30864 msgid "Double Quad (2 em)"
30865 msgstr "Double cadratin (2 em)"
30866
30867 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30868 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30869 msgid "Horizontal Fill"
30870 msgstr "Ressort horizontal"
30871
30872 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30873 msgid "Visible Space"
30874 msgstr "Espace visible"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30877 msgid ""
30878 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30879 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30880 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30881 msgstr ""
30882 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
30883 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
30884 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
30885
30886 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30887 msgid "Horizontal Space Settings"
30888 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30891 msgid "Hyperlink Settings"
30892 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30895 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30896 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30897 msgid ""
30898 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30899 msgstr ""
30900 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
30901 "paramètres disponibles."
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30904 msgid "Select document to include"
30905 msgstr "Choisir le sous-document"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30908 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30909 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30912 msgid "Index Entry Settings"
30913 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30916 msgid "Label Color"
30917 msgstr "Couleur de l'étiquette"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30920 msgid "Cannot remove standard index"
30921 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30924 msgid "The default index cannot be removed."
30925 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30928 msgid "Enter new index name"
30929 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30932 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30933 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30936 msgid "unknown"
30937 msgstr "inconnu"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30940 msgid "shortcut"
30941 msgstr "raccourci"
30942
30943 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30944 msgid "shortcuts"
30945 msgstr "raccourcis"
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30948 msgid "lyxrc"
30949 msgstr "lyxrc"
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30952 msgid "package"
30953 msgstr "paquetage"
30954
30955 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30956 msgid "textclass"
30957 msgstr "textclass"
30958
30959 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30960 msgid "menu"
30961 msgstr "menu"
30962
30963 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30964 msgid "icon"
30965 msgstr "icon"
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30968 msgid "buffer"
30969 msgstr "buffer"
30970
30971 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30972 msgid "lyxinfo"
30973 msgstr "lyxinfo"
30974
30975 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30976 msgid "Info Inset Settings"
30977 msgstr "Paramètres d'insert d'information"
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30980 msgid "Shift-"
30981 msgstr "Maj-"
30982
30983 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30984 msgid "Control-"
30985 msgstr "Control-"
30986
30987 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30988 msgid "Option-"
30989 msgstr "Option-"
30990
30991 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30992 msgid "Command-"
30993 msgstr "Command-"
30994
30995 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30996 msgid "Label Settings"
30997 msgstr "Paramètres d'étiquette"
30998
30999 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
31000 msgid "Line Settings"
31001 msgstr "Paramètres de ligne"
31002
31003 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
31004 msgid "No language"
31005 msgstr "Pas de language"
31006
31007 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
31008 msgid "Program Listing Settings"
31009 msgstr "Paramètres de listing de programme"
31010
31011 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
31012 msgid "No dialect"
31013 msgstr "Pas de dialecte"
31014
31015 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
31016 msgid "LaTeX Log"
31017 msgstr "Fichier journal LaTeX"
31018
31019 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
31020 msgid "Biber"
31021 msgstr "Biber"
31022
31023 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
31024 msgid "LyX2LyX"
31025 msgstr "LyX2LyX"
31026
31027 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
31028 msgid "Literate Programming Build Log"
31029 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
31030
31031 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
31032 msgid "lyx2lyx Error Log"
31033 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
31034
31035 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
31036 msgid "Version Control Log"
31037 msgstr "Historique du contrôle de version"
31038
31039 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
31040 msgid "Log file not found."
31041 msgstr "Fichier journal introuvable."
31042
31043 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
31044 msgid "No literate programming build log file found."
31045 msgstr ""
31046 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
31047
31048 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
31049 msgid "No lyx2lyx error log file found."
31050 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
31051
31052 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
31053 msgid "No version control log file found."
31054 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
31055
31056 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
31057 msgid "[x]"
31058 msgstr "[x]"
31059
31060 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
31061 msgid "(x)"
31062 msgstr "(x)"
31063
31064 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
31065 msgid "{x}"
31066 msgstr "{x}"
31067
31068 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
31069 msgid "|x|"
31070 msgstr "|x|"
31071
31072 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
31073 msgid "||x||"
31074 msgstr "||x||"
31075
31076 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
31077 msgid "bmatrix"
31078 msgstr "Insérer une matrice"
31079
31080 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
31081 msgid "pmatrix"
31082 msgstr "Insérer une matrice"
31083
31084 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
31085 msgid "Bmatrix"
31086 msgstr "Insérer une matrice"
31087
31088 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
31089 msgid "vmatrix"
31090 msgstr "Insérer une matrice"
31091
31092 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
31093 msgid "Vmatrix"
31094 msgstr "Insérer une matrice"
31095
31096 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
31097 msgid "Math Matrix"
31098 msgstr "Matrice mathématique"
31099
31100 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
31101 msgid "Nomenclature Settings"
31102 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
31103
31104 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
31105 msgid "Note Settings"
31106 msgstr "Paramètres de note"
31107
31108 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
31109 msgid "Paragraph Settings"
31110 msgstr "Paramètres de paragraphe"
31111
31112 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
31113 msgid ""
31114 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
31115 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
31116 "\n"
31117 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
31118 "the items is used."
31119 msgstr ""
31120 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
31121 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
31122 "comme Liste et Description.\n"
31123 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
31124 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
31127 msgid "Phantom Settings"
31128 msgstr "Paramètres fantôme"
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
31131 msgid "System files|#S#s"
31132 msgstr "Fichiers système|s"
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
31135 msgid "User files|#U#u"
31136 msgstr "Fichiers utilisateur|u"
31137
31138 # ou ergonomie ?
31139 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
31140 # A faire (27/01/13) JPC
31141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
31142 msgid "Look & Feel"
31143 msgstr "Apparence"
31144
31145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
31146 msgid "Language Settings"
31147 msgstr "Paramètres de langue"
31148
31149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
31150 msgid "File Handling"
31151 msgstr "Gestion des fichiers"
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
31154 msgid "Keyboard/Mouse"
31155 msgstr "Clavier/Souris"
31156
31157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
31158 msgid "Input Completion"
31159 msgstr "Complétion de saisie"
31160
31161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
31162 msgid "C&ommand:"
31163 msgstr "&Commande :"
31164
31165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
31166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
31167 msgid "Co&mmand:"
31168 msgstr "&Commande :"
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
31171 msgid "Screen Fonts"
31172 msgstr "Polices d'écran"
31173
31174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
31175 msgid "Paths"
31176 msgstr "Répertoires"
31177
31178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
31179 msgid "Select directory for example files"
31180 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
31181
31182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
31183 msgid "Select a document templates directory"
31184 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
31185
31186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
31187 msgid "Select a temporary directory"
31188 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
31189
31190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
31191 msgid "Select a backups directory"
31192 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
31193
31194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
31195 msgid "Select a document directory"
31196 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
31197
31198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
31199 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
31200 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
31201
31202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
31203 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
31204 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
31205
31206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
31207 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
31208 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
31209
31210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
31211 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
31212 msgid "Spellchecker"
31213 msgstr "Correcteur Orthographique"
31214
31215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
31216 msgid "Native"
31217 msgstr "natif"
31218
31219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
31220 msgid "Aspell"
31221 msgstr "Aspell"
31222
31223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
31224 msgid "Enchant"
31225 msgstr "Enchant"
31226
31227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
31228 msgid "Hunspell"
31229 msgstr "Hunspell"
31230
31231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
31232 msgid "Converters"
31233 msgstr "Convertisseurs"
31234
31235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
31236 msgid "SECURITY WARNING!"
31237 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
31238
31239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
31240 msgid ""
31241 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
31242 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
31243 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
31244 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
31245 msgstr ""
31246 "Décocher cette option a pour conséquence d'autoriser l'exécution de "
31247 "convertisseurs dangereux sans demande d'autorisation préalable de votre "
31248 "part. Ceci n'est PAS SÛR et n'est PAS recommandé, a moins que vous sachiez "
31249 "ce que vous faisiez. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ? La réponse sûre et "
31250 "recommandée est NON."
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
31253 msgid "File Formats"
31254 msgstr "Formats de fichier"
31255
31256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
31257 msgid "Format in use"
31258 msgstr "Format utilisé"
31259
31260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
31261 msgid ""
31262 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
31263 "converter. Please remove the converter first."
31264 msgstr ""
31265 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
31266 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
31267
31268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
31269 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
31270 msgstr ""
31271 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
31272 "le convertisseur."
31273
31274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
31275 msgid "LyX needs to be restarted!"
31276 msgstr "LyX doit être redémarré !"
31277
31278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
31279 msgid ""
31280 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
31281 "restart."
31282 msgstr ""
31283 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
31284 "qu'après un redémarrage de LyX."
31285
31286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
31287 msgid "User Interface"
31288 msgstr "Interface utilisateur"
31289
31290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
31291 msgid "Classic"
31292 msgstr "Classique"
31293
31294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
31295 msgid "Oxygen"
31296 msgstr "Oxygen"
31297
31298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
31299 msgid "Document Handling"
31300 msgstr "Gestion des documents"
31301
31302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
31303 msgid "Control"
31304 msgstr "Contrôle"
31305
31306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
31307 msgid "Shortcuts"
31308 msgstr "Raccourcis"
31309
31310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
31311 msgid "Function"
31312 msgstr "Fonction"
31313
31314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
31315 msgid "Shortcut"
31316 msgstr "Raccourci"
31317
31318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
31319 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31320 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
31321
31322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
31323 msgid "Mathematical Symbols"
31324 msgstr "Symboles mathématiques"
31325
31326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
31327 msgid "Document and Window"
31328 msgstr "Document et fenêtre"
31329
31330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
31331 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31332 msgstr "Polices, formats et classes"
31333
31334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
31335 msgid "System and Miscellaneous"
31336 msgstr "Système et divers"
31337
31338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
31339 msgid "Res&tore"
31340 msgstr "&Restaurer"
31341
31342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
31343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
31344 msgid "Failed to create shortcut"
31345 msgstr "Échec de la création du raccourci"
31346
31347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
31348 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31349 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
31350
31351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
31352 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31353 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
31354
31355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
31356 msgid "Invalid or empty key sequence"
31357 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
31358
31359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3407
31360 #, c-format
31361 msgid ""
31362 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31363 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31364 msgstr ""
31365 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
31366 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
31367 "%3$s ?"
31368
31369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
31370 msgid "Redefine shortcut?"
31371 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
31372
31373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
31374 msgid "&Redefine"
31375 msgstr "&Redéfinir"
31376
31377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3455
31378 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31379 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
31380
31381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3486
31382 msgid "Identity"
31383 msgstr "Identité"
31384
31385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
31386 msgid "Choose bind file"
31387 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
31388
31389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3683
31390 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31391 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
31392
31393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
31394 msgid "Choose UI file"
31395 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
31396
31397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3690
31398 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31399 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
31400
31401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
31402 msgid "Choose keyboard map"
31403 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
31404
31405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3697
31406 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31407 msgstr "Réaffectations clavier LyX (*.kmap)"
31408
31409 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31410 msgid "Longest label width"
31411 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
31412
31413 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31414 msgid "Nomenclature List Settings"
31415 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
31416
31417 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31418 msgid "Index Settings"
31419 msgstr "Paramètres d'index"
31420
31421 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31422 msgid "<All indexes>"
31423 msgstr "<Tous les index>"
31424
31425 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31426 msgid "Progress/Debug Messages"
31427 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
31428
31429 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31430 msgid "Debug Level"
31431 msgstr "Niveau d'analyse"
31432
31433 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31434 msgid "Set"
31435 msgstr "Fixer"
31436
31437 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31438 msgid "Cross-reference"
31439 msgstr "Référence croisée"
31440
31441 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31442 msgid "All available labels"
31443 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
31444
31445 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31446 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31447 msgstr ""
31448 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
31449 "disponibles"
31450
31451 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31452 msgid "By Occurrence"
31453 msgstr "Par occurrence"
31454
31455 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31456 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31457 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
31458
31459 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31460 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31461 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
31462
31463 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31464 msgid "&Go Back"
31465 msgstr "&Revenir"
31466
31467 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31468 msgid "Jump back to the original cursor location"
31469 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
31470
31471 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31472 msgid "<No prefix>"
31473 msgstr "<Sans prefixe>"
31474
31475 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31476 msgid "Find and Replace"
31477 msgstr "Rechercher et remplacer"
31478
31479 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31480 msgid "Export or Send Document"
31481 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
31482
31483 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31484 msgid "Show File"
31485 msgstr "Afficher le fichier"
31486
31487 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31488 msgid "Error -> Cannot load file!"
31489 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
31490
31491 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31492 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31493 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
31494
31495 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31496 msgid ""
31497 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31498 "beginning?"
31499 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
31500
31501 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31502 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31503 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
31504
31505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31506 msgid "Basic Latin"
31507 msgstr "Latin de base"
31508
31509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31510 msgid "Latin-1 Supplement"
31511 msgstr "Supplément Latin-1"
31512
31513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31514 msgid "Latin Extended-A"
31515 msgstr "Latin étendu A"
31516
31517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31518 msgid "Latin Extended-B"
31519 msgstr "Latin étendu B"
31520
31521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31522 msgid "IPA Extensions"
31523 msgstr "Alphabet phonétique international"
31524
31525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31526 msgid "Spacing Modifier Letters"
31527 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
31528
31529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31530 msgid "Combining Diacritical Marks"
31531 msgstr "Diacritiques"
31532
31533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31534 msgid "Cyrillic"
31535 msgstr "Cyrillique"
31536
31537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31538 msgid "Arabic"
31539 msgstr "Arabe"
31540
31541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31542 msgid "Devanagari"
31543 msgstr "Dévanâgarî"
31544
31545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31546 msgid "Bengali"
31547 msgstr "Bengali"
31548
31549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31550 msgid "Gurmukhi"
31551 msgstr "Gourmoukhî"
31552
31553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31554 msgid "Gujarati"
31555 msgstr "Goudjarati"
31556
31557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31558 msgid "Oriya"
31559 msgstr "Oriya"
31560
31561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31562 msgid "Malayalam"
31563 msgstr "Malayalam"
31564
31565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31566 msgid "Hangul Jamo"
31567 msgstr "Jamos hangûl"
31568
31569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31570 msgid "Phonetic Extensions"
31571 msgstr "Supplément phonétique"
31572
31573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31574 msgid "Latin Extended Additional"
31575 msgstr "Latin étendu additionnel"
31576
31577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31578 msgid "Greek Extended"
31579 msgstr "Grec étendu"
31580
31581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31582 msgid "General Punctuation"
31583 msgstr "Ponctuation générale"
31584
31585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31586 msgid "Superscripts and Subscripts"
31587 msgstr "Exposant et indices"
31588
31589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31590 msgid "Currency Symbols"
31591 msgstr "Symboles monétaires"
31592
31593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31594 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31595 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
31596
31597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31598 msgid "Letterlike Symbols"
31599 msgstr "Symboles de type lettre"
31600
31601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31602 msgid "Number Forms"
31603 msgstr "Formes numérales"
31604
31605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31606 msgid "Mathematical Operators"
31607 msgstr "Opérateurs mathématiques"
31608
31609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31610 msgid "Miscellaneous Technical"
31611 msgstr "Signes techniques divers"
31612
31613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31614 msgid "Control Pictures"
31615 msgstr "Pictogrammes de commande"
31616
31617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31618 msgid "Optical Character Recognition"
31619 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
31620
31621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31622 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31623 msgstr "Alphanumériques cerclés"
31624
31625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31626 msgid "Box Drawing"
31627 msgstr "Filets"
31628
31629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31630 msgid "Block Elements"
31631 msgstr "Pavés"
31632
31633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31634 msgid "Geometric Shapes"
31635 msgstr "Formes géométriques"
31636
31637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31638 msgid "Miscellaneous Symbols"
31639 msgstr "Symboles divers"
31640
31641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31642 msgid "Dingbats"
31643 msgstr "Casseau"
31644
31645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31646 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31647 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
31648
31649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31650 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31651 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
31652
31653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31654 msgid "Hiragana"
31655 msgstr "Hiragana"
31656
31657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31658 msgid "Katakana"
31659 msgstr "Katakana"
31660
31661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31662 msgid "Bopomofo"
31663 msgstr "Bopomofo"
31664
31665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31666 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31667 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
31668
31669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31670 msgid "Kanbun"
31671 msgstr "Kanboun"
31672
31673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31674 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31675 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
31676
31677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31678 msgid "CJK Compatibility"
31679 msgstr "Compatibilité CJC"
31680
31681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31682 msgid "CJK Unified Ideographs"
31683 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
31684
31685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31686 msgid "Hangul Syllables"
31687 msgstr "Syllabes hangûl"
31688
31689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31690 msgid "High Surrogates"
31691 msgstr "Demi-zone haute"
31692
31693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31694 msgid "Private Use High Surrogates"
31695 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
31696
31697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31698 msgid "Low Surrogates"
31699 msgstr "Demi-zone basse"
31700
31701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31702 msgid "Private Use Area"
31703 msgstr "Zone à usage privé"
31704
31705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31706 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31707 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
31708
31709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31710 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31711 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
31712
31713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31714 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31715 msgstr "Formes A de présentation arabes"
31716
31717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31718 msgid "Combining Half Marks"
31719 msgstr "Demi-signes combinatoires"
31720
31721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31722 msgid "CJK Compatibility Forms"
31723 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
31724
31725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31726 msgid "Small Form Variants"
31727 msgstr "Petites variantes de forme"
31728
31729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31730 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31731 msgstr "Formes B de présentation arabes"
31732
31733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31734 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31735 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
31736
31737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31738 msgid "Linear B Syllabary"
31739 msgstr "Syllabaire linéaire B"
31740
31741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31742 msgid "Linear B Ideograms"
31743 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
31744
31745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31746 msgid "Aegean Numbers"
31747 msgstr "Nombres égéens"
31748
31749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31750 msgid "Ancient Greek Numbers"
31751 msgstr "Nombres grecs anciens"
31752
31753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31754 msgid "Old Italic"
31755 msgstr "Alphabet italique"
31756
31757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31758 msgid "Gothic"
31759 msgstr "Gotique"
31760
31761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31762 msgid "Ugaritic"
31763 msgstr "Ougaritique"
31764
31765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31766 msgid "Old Persian"
31767 msgstr "Vieux perse"
31768
31769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31770 msgid "Deseret"
31771 msgstr "Déséret"
31772
31773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31774 msgid "Shavian"
31775 msgstr "Shavien"
31776
31777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31778 msgid "Osmanya"
31779 msgstr "Osmanya"
31780
31781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31782 msgid "Cypriot Syllabary"
31783 msgstr "Syllabaire chypriote"
31784
31785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31786 msgid "Kharoshthi"
31787 msgstr "Kharochthî"
31788
31789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31790 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31791 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
31792
31793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31794 msgid "Musical Symbols"
31795 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
31796
31797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31798 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31799 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
31800
31801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31802 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31803 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
31804
31805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31806 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31807 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
31808
31809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31810 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31811 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
31812
31813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31814 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31815 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
31816
31817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31818 msgid "Tags"
31819 msgstr "Étiquettes"
31820
31821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31822 msgid "Variation Selectors Supplement"
31823 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
31824
31825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31826 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31827 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
31828
31829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31830 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31831 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
31832
31833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31834 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31835 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
31836
31837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31838 msgid "Symbols"
31839 msgstr "Symboles"
31840
31841 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31842 msgid "Tabular Settings"
31843 msgstr "Paramètres de tableau"
31844
31845 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31846 msgid "Insert Table"
31847 msgstr "Insérer un tableau"
31848
31849 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31850 msgid "TeX Information"
31851 msgstr "Informations TeX"
31852
31853 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31854 msgid "No thesaurus available for this language!"
31855 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
31856
31857 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31858 msgid "Outline"
31859 msgstr "Plan"
31860
31861 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31862 msgid "auto"
31863 msgstr "auto"
31864
31865 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31866 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31867 msgid "off"
31868 msgstr "désactivé"
31869
31870 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31871 #, c-format
31872 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31873 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
31874
31875 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31876 msgid "movable"
31877 msgstr "déplaçable"
31878
31879 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31880 msgid "immovable"
31881 msgstr "non déplaçable"
31882
31883 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31884 msgid "Vertical Space Settings"
31885 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
31886
31887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31888 msgid "version "
31889 msgstr "version "
31890
31891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31892 msgid "unknown version"
31893 msgstr "version inconnue"
31894
31895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31896 msgid ""
31897 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31898 "Right click to change."
31899 msgstr ""
31900 "AVERTISSEMENT :  LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
31901 "document. Faites un clic droit pour changer."
31902
31903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31904 #, c-format
31905 msgid "Successful export to format: %1$s"
31906 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
31907
31908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31909 #, c-format
31910 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31911 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
31912
31913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31914 #, c-format
31915 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31916 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
31917
31918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31919 #, c-format
31920 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31921 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
31922
31923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31924 msgid "Exit LyX"
31925 msgstr "Quitter LyX"
31926
31927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31928 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31929 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
31930
31931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31932 #, c-format
31933 msgid "%1$s (modified externally)"
31934 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
31935
31936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31937 msgid "Welcome to LyX!"
31938 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
31939
31940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31941 msgid "Automatic save done."
31942 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
31943
31944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31945 msgid "Automatic save failed!"
31946 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
31947
31948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31949 msgid "Command not allowed without any document open"
31950 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
31951
31952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31953 #, c-format
31954 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31955 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
31956
31957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31958 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31959 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
31960
31961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31962 msgid "Select template file"
31963 msgstr "Choisir le modèle"
31964
31965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31966 msgid "Templates|#T#t"
31967 msgstr "Modèles|M"
31968
31969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31970 msgid "Document not loaded."
31971 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
31972
31973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31974 msgid "Select document to open"
31975 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
31976
31977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31979 msgid "Examples|#E#e"
31980 msgstr "Exemples|E"
31981
31982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31983 #, c-format
31984 msgid ""
31985 "The directory in the given path\n"
31986 "%1$s\n"
31987 "does not exist."
31988 msgstr ""
31989 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
31990 "%1$s\n"
31991 "n'existe pas."
31992
31993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31994 #, c-format
31995 msgid "Opening document %1$s..."
31996 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
31997
31998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31999 #, c-format
32000 msgid "Document %1$s opened."
32001 msgstr "Document %1$s ouvert."
32002
32003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
32004 msgid "Version control detected."
32005 msgstr "Contrôle de version détecté."
32006
32007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
32008 #, c-format
32009 msgid "Could not open document %1$s"
32010 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
32011
32012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
32013 msgid "Couldn't import file"
32014 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
32015
32016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
32017 #, c-format
32018 msgid "No information for importing the format %1$s."
32019 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
32020
32021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
32022 #, c-format
32023 msgid "Select %1$s file to import"
32024 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
32025
32026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
32027 #, c-format
32028 msgid ""
32029 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
32030 "Aborting import."
32031 msgstr ""
32032 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
32033 "Importation interrompue.\""
32034
32035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
32036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
32037 #, c-format
32038 msgid ""
32039 "The document %1$s already exists.\n"
32040 "\n"
32041 "Do you want to overwrite that document?"
32042 msgstr ""
32043 "Le document %1$s existe déjà.\n"
32044 "\n"
32045 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
32046
32047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
32048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
32049 msgid "Overwrite document?"
32050 msgstr "Écraser le document ?"
32051
32052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
32053 #, c-format
32054 msgid "Importing %1$s..."
32055 msgstr "Importe %1$s..."
32056
32057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
32058 msgid "imported."
32059 msgstr "importé."
32060
32061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
32062 msgid "file not imported!"
32063 msgstr "fichier non importé !"
32064
32065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
32066 msgid "newfile"
32067 msgstr "nouveau"
32068
32069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
32070 msgid "Select LyX document to insert"
32071 msgstr "Choisir le document à insérer"
32072
32073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
32074 msgid "Choose a filename to save document as"
32075 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
32076
32077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
32078 #, c-format
32079 msgid ""
32080 "The file\n"
32081 "%1$s\n"
32082 "is already open in your current session.\n"
32083 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
32084 "Do you want to choose a new filename?"
32085 msgstr ""
32086 "Le fichier\n"
32087 "%1$s\n"
32088 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
32089 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
32090 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
32091
32092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
32093 msgid "Chosen File Already Open"
32094 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
32095
32096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
32097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
32098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
32099 msgid "&Rename"
32100 msgstr "&Renommer"
32101
32102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
32103 #, c-format
32104 msgid ""
32105 "The document %1$s is already registered.\n"
32106 "\n"
32107 "Do you want to choose a new name?"
32108 msgstr ""
32109 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
32110 "\n"
32111 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
32112
32113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
32114 msgid "Rename document?"
32115 msgstr "Renommer le document ?"
32116
32117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
32118 msgid "Copy document?"
32119 msgstr "Copier le document ?"
32120
32121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
32122 msgid "&Copy"
32123 msgstr "&Copier"
32124
32125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
32126 msgid "Choose a filename to export the document as"
32127 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
32128
32129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
32130 msgid "Guess from extension (*.*)"
32131 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
32132
32133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
32134 #, c-format
32135 msgid ""
32136 "The document %1$s could not be saved.\n"
32137 "\n"
32138 "Do you want to rename the document and try again?"
32139 msgstr ""
32140 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
32141 "\n"
32142 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
32143
32144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
32145 msgid "Rename and save?"
32146 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
32147
32148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
32149 msgid "&Retry"
32150 msgstr "&Réessayer"
32151
32152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
32153 #, c-format
32154 msgid ""
32155 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
32156 "Would you like to close or hide the document?\n"
32157 "\n"
32158 "Hidden documents can be displayed back through\n"
32159 "the menu: View->Hidden->...\n"
32160 "\n"
32161 "To remove this question, set your preference in:\n"
32162 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
32163 msgstr ""
32164 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
32165 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
32166 "\n"
32167 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
32168 "Affichage->Caché->...\n"
32169
32170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
32171 msgid "Close or hide document?"
32172 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
32173
32174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
32175 msgid "&Hide"
32176 msgstr "&Cacher"
32177
32178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
32179 msgid "Close document"
32180 msgstr "Fermer le document"
32181
32182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
32183 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
32184 msgstr ""
32185 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
32186
32187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3227
32188 #, c-format
32189 msgid ""
32190 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32191 "\n"
32192 "Do you want to save the document?"
32193 msgstr ""
32194 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
32195 "\n"
32196 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
32197
32198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
32199 msgid "Save new document?"
32200 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
32201
32202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
32203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
32204 msgid "&Save"
32205 msgstr "&Enregistrer"
32206
32207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
32208 #, c-format
32209 msgid ""
32210 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32211 "\n"
32212 "Do you want to save the document or discard the changes?"
32213 msgstr ""
32214 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
32215 "\n"
32216 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
32217
32218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
32219 #, c-format
32220 msgid ""
32221 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32222 "\n"
32223 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
32224 msgstr ""
32225 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
32226 "\n"
32227 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
32228
32229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224
32230 msgid "Save changed document?"
32231 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
32232
32233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128
32234 msgid "Save document?"
32235 msgstr "Enregistrer le document ?"
32236
32237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
32238 msgid "&Discard"
32239 msgstr "I&gnorer"
32240
32241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
32242 #, c-format
32243 msgid ""
32244 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32245 "\n"
32246 "Do you want to save the document?"
32247 msgstr ""
32248 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
32249 "\n"
32250 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
32251
32252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
32253 #, c-format
32254 msgid ""
32255 "Document \n"
32256 "%1$s\n"
32257 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
32258 msgstr ""
32259 "Le document \n"
32260 "%1$s\n"
32261 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
32262 "les modifications locales seront perdues."
32263
32264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
32265 msgid "Reload externally changed document?"
32266 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
32267
32268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
32269 msgid "Document could not be checked in."
32270 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
32271
32272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3348
32273 msgid "Error when setting the locking property."
32274 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
32275
32276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3394
32277 msgid "Directory is not accessible."
32278 msgstr "Répertoire inaccessible."
32279
32280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3470
32281 #, c-format
32282 msgid "Opening child document %1$s..."
32283 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
32284
32285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3534
32286 #, c-format
32287 msgid "No buffer for file: %1$s."
32288 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
32289
32290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3544
32291 msgid "Inverse Search Failed"
32292 msgstr "Échec de la recherche inversée"
32293
32294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3545
32295 msgid ""
32296 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32297 "You may need to update the viewed document."
32298 msgstr ""
32299 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
32300 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
32301
32302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3619
32303 msgid "Export Error"
32304 msgstr "Exporter l'erreur"
32305
32306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3620
32307 msgid "Error cloning the Buffer."
32308 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
32309
32310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3791
32311 msgid "Exporting ..."
32312 msgstr "Exportation en cours..."
32313
32314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3800
32315 msgid "Previewing ..."
32316 msgstr "Visionnement en cours..."
32317
32318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3834
32319 msgid "Document not loaded"
32320 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
32321
32322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3916
32323 msgid "Select file to insert"
32324 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
32325
32326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
32327 msgid "All Files (*)"
32328 msgstr "Tous les fichiers (*)"
32329
32330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3944
32331 #, c-format
32332 msgid ""
32333 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32334 "on disk of the document %1$s?"
32335 msgstr ""
32336 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
32337 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
32338
32339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
32340 #, c-format
32341 msgid ""
32342 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32343 "version of the document %1$s?"
32344 msgstr ""
32345 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
32346 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
32347
32348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
32349 msgid "Revert to saved document?"
32350 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
32351
32352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
32353 msgid "Saving all documents..."
32354 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
32355
32356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
32357 msgid "All documents saved."
32358 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
32359
32360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4012
32361 msgid "Developer mode is now enabled."
32362 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
32363
32364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4014
32365 msgid "Developer mode is now disabled."
32366 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
32367
32368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4038
32369 msgid "Toolbars unlocked."
32370 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
32371
32372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4040
32373 msgid "Toolbars locked."
32374 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
32375
32376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4053
32377 #, c-format
32378 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32379 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
32380
32381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4143
32382 #, c-format
32383 msgid "%1$s unknown command!"
32384 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
32385
32386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4247
32387 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32388 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
32389
32390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4303
32391 msgid "Please, preview the document first."
32392 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
32393
32394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4319
32395 msgid "Couldn't proceed."
32396 msgstr "Impossible de poursuivre."
32397
32398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4797
32399 msgid "Disable Shell Escape"
32400 msgstr "Désactiver shell escape"
32401
32402 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32403 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32404 msgid "Code Preview"
32405 msgstr "Aperçu de code"
32406
32407 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32408 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32409 msgstr "%1, aperçu"
32410
32411 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1607
32412 msgid "Close File"
32413 msgstr "Fermer le fichier"
32414
32415 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2123
32416 msgid "%1 (read only)"
32417 msgstr " %1 (en lecture seule)"
32418
32419 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2127
32420 msgid "%1 (modified externally)"
32421 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
32422
32423 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2147
32424 msgid "Hide tab"
32425 msgstr "Cacher l'onglet"
32426
32427 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2149
32428 msgid "Close tab"
32429 msgstr "Fermer l'onglet"
32430
32431 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2188
32432 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32433 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
32434
32435 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32436 msgid "Wrap Float Settings"
32437 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
32438
32439 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32440 msgid "Click to detach"
32441 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
32442
32443 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
32444 #, c-format
32445 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32446 msgstr ""
32447 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
32448 "filtre."
32449
32450 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
32451 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32452 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
32453
32454 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
32455 #, c-format
32456 msgid "%1$s (unknown)"
32457 msgstr "%1$s (inconnu)"
32458
32459 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32460 msgid "More...|M"
32461 msgstr "Plus...|P"
32462
32463 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32464 msgid "No Group"
32465 msgstr "Aucun groupe défini"
32466
32467 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32468 msgid "More Spelling Suggestions"
32469 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
32470
32471 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32472 msgid "Add to personal dictionary|n"
32473 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|j"
32474
32475 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32476 msgid "Ignore all|I"
32477 msgstr "Tout ignorer|T"
32478
32479 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32480 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32481 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
32482
32483 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32484 msgid "Language|L"
32485 msgstr "Langue|g"
32486
32487 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32488 msgid "More Languages ...|M"
32489 msgstr "Autres langues...|A"
32490
32491 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32492 msgid "Hidden|H"
32493 msgstr "Caché|é"
32494
32495 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32496 msgid "<No Documents Open>"
32497 msgstr "<Aucun document ouvert>"
32498
32499 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32500 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32501 msgstr "<Aucun signet enregistré pour le moment>"
32502
32503 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32504 msgid "View (Other Formats)|F"
32505 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
32506
32507 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32508 msgid "Update (Other Formats)|p"
32509 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
32510
32511 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32512 #, c-format
32513 msgid "View [%1$s]|V"
32514 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
32515
32516 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32517 #, c-format
32518 msgid "Update [%1$s]|U"
32519 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
32520
32521 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32522 msgid "No Custom Insets Defined!"
32523 msgstr "Aucun insert paramétrable défini !"
32524
32525 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32526 msgid "(No Document Open)"
32527 msgstr "(Aucun document ouvert)"
32528
32529 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32530 msgid "Master Document"
32531 msgstr "Document maître"
32532
32533 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32534 msgid "Other Lists"
32535 msgstr "Autres listes"
32536
32537 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32538 msgid "(Empty Table of Contents)"
32539 msgstr "Table des matières vide"
32540
32541 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32542 msgid "Open Outliner..."
32543 msgstr "Ouvrir le plan..."
32544
32545 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32546 msgid "Other Toolbars"
32547 msgstr "Autres barres d'outils"
32548
32549 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32550 msgid "No Branches Set for Document!"
32551 msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
32552
32553 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32554 msgid "Index List|I"
32555 msgstr "Index|I"
32556
32557 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32558 msgid "Index Entry|d"
32559 msgstr "Entrée d'index|i"
32560
32561 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32562 #, c-format
32563 msgid "Index: %1$s"
32564 msgstr "Index : %1$s"
32565
32566 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32567 #, c-format
32568 msgid "Index Entry (%1$s)"
32569 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
32570
32571 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32572 msgid "No Citation in Scope!"
32573 msgstr "Aucune citation accessible !"
32574
32575 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32576 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32577 msgid "No citations selected!"
32578 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
32579
32580 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32581 msgid "All authors|h"
32582 msgstr "Tous les auteurs|u"
32583
32584 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32585 msgid "Force upper case|u"
32586 msgstr "Forcer les capitales|c"
32587
32588 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32589 #, c-format
32590 msgid "Caption (%1$s)"
32591 msgstr "Légende (%1$s)"
32592
32593 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32594 msgid "No Quote in Scope!"
32595 msgstr "Aucun guillemet  accessible !"
32596
32597 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32598 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32599 #, c-format
32600 msgid "%1$s (dynamic)"
32601 msgstr "%1$s (dynamique)"
32602
32603 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32604 #, c-format
32605 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32606 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
32607
32608 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32609 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32610 msgstr "dynamiques"
32611
32612 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32613 msgid "static[[Quotes]]"
32614 msgstr "statiques"
32615
32616 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32617 #, c-format
32618 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32619 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
32620
32621 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32622 #, c-format
32623 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32624 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
32625
32626 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32627 #, c-format
32628 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32629 msgstr "revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
32630
32631 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32632 msgid "Change Style|y"
32633 msgstr "Changer le style|y"
32634
32635 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32636 #, c-format
32637 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32638 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
32639
32640 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32641 #, c-format
32642 msgid "Separated %1$s Above"
32643 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
32644
32645 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32646 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32647 #, c-format
32648 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32649 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
32650
32651 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32652 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32653 #, c-format
32654 msgid "Separated %1$s Below"
32655 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
32656
32657 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32658 #, c-format
32659 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32660 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
32661
32662 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32663 #, c-format
32664 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32665 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
32666
32667 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2251
32668 #, c-format
32669 msgid "Export [%1$s]|E"
32670 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
32671
32672 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2600
32673 msgid "No Action Defined!"
32674 msgstr "Aucune action définie !"
32675
32676 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32677 msgid "Search"
32678 msgstr "Rechercher"
32679
32680 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32681 #, c-format
32682 msgid "Export %1$s"
32683 msgstr "Exporter %1$s"
32684
32685 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32686 #, c-format
32687 msgid "Import %1$s"
32688 msgstr "Importer %1$s"
32689
32690 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32691 #, c-format
32692 msgid "Update %1$s"
32693 msgstr "Mettre à jour %1$s"
32694
32695 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32696 #, c-format
32697 msgid "View %1$s"
32698 msgstr "Visionner %1$s"
32699
32700 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32701 msgid "space"
32702 msgstr "espace"
32703
32704 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32705 msgid ""
32706 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32707 "characters:\n"
32708 msgstr ""
32709 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
32710 "de ces caractères :\n"
32711
32712 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32713 msgid "Could not update TeX information"
32714 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
32715
32716 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32717 #, c-format
32718 msgid "The script `%1$s' failed."
32719 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
32720
32721 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32722 msgid "All Files "
32723 msgstr "Tous les fichiers "
32724
32725 #: src/insets/Inset.cpp:89
32726 msgid "Bibliography Entry"
32727 msgstr "Entrée bibliographique"
32728
32729 #: src/insets/Inset.cpp:95
32730 msgid "Float"
32731 msgstr "Flottant"
32732
32733 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32734 msgid "Box"
32735 msgstr "Boîte"
32736
32737 #: src/insets/Inset.cpp:115
32738 msgid "Horizontal Space"
32739 msgstr "Espacement horizontal"
32740
32741 #: src/insets/Inset.cpp:164
32742 msgid "Horizontal Math Space"
32743 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
32744
32745 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32746 msgid "Unknown Argument"
32747 msgstr "Argument inconnu"
32748
32749 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32750 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32751 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
32752
32753 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32754 msgid "Keys must be unique!"
32755 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
32756
32757 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32758 #, c-format
32759 msgid ""
32760 "The key %1$s already exists,\n"
32761 "it will be changed to %2$s."
32762 msgstr ""
32763 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
32764 "elle va être remplacés par %2$s."
32765
32766 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32767 #, c-format
32768 msgid ""
32769 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32770 "If you proceed, all of them will be opened."
32771 msgstr ""
32772 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
32773 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
32774
32775 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32776 msgid "Open Databases?"
32777 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
32778
32779 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32780 msgid "&Proceed"
32781 msgstr "&Poursuivre"
32782
32783 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32784 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32785 msgstr "Bibliographie biblatex"
32786
32787 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32788 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32789 msgstr "Bibliographie BibTeX"
32790
32791 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32792 msgid "Databases:"
32793 msgstr "Bases de données :"
32794
32795 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32796 msgid "Style File:"
32797 msgstr "Fichier de style :"
32798
32799 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32800 msgid "Lists:"
32801 msgstr "Listes :"
32802
32803 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32804 msgid "included in TOC"
32805 msgstr "inclus dans la TDM"
32806
32807 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32808 msgid ""
32809 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32810 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32811 "document'"
32812 msgstr ""
32813 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
32814 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
32815 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
32816
32817 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32818 msgid "Options: "
32819 msgstr "Options : "
32820
32821 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32822 msgid ""
32823 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32824 "BibTeX will be unable to find it."
32825 msgstr ""
32826 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
32827 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
32828
32829 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32830 msgid "simple frame"
32831 msgstr "cadre simple"
32832
32833 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32834 msgid "frameless"
32835 msgstr "sans cadre"
32836
32837 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32838 msgid "simple frame, page breaks"
32839 msgstr "cadre simple, sauts de page"
32840
32841 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32842 msgid "oval, thin"
32843 msgstr "ovale, fin"
32844
32845 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32846 msgid "oval, thick"
32847 msgstr "ovale, épais"
32848
32849 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32850 msgid "drop shadow"
32851 msgstr "ombre en relief"
32852
32853 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32854 msgid "shaded background"
32855 msgstr "fond ombré"
32856
32857 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32858 msgid "double frame"
32859 msgstr "double cadre"
32860
32861 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32862 #, c-format
32863 msgid "%1$s (%2$s)"
32864 msgstr "%1$s (%2$s)"
32865
32866 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32867 #, c-format
32868 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32869 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32870
32871 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32872 msgid "active"
32873 msgstr "actif"
32874
32875 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32876 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32877 msgid "non-active"
32878 msgstr "non-actif"
32879
32880 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32881 #, c-format
32882 msgid "master %1$s, child %2$s"
32883 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
32884
32885 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32886 #, c-format
32887 msgid ""
32888 "Branch Name: %1$s\n"
32889 "Branch Status: %2$s\n"
32890 "Inset Status: %3$s"
32891 msgstr ""
32892 "Nom de la branche : %1$s\n"
32893 "État de la branche : %2$s\n"
32894 "État de l'insert : %3$s"
32895
32896 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32897 msgid "Branch: "
32898 msgstr "Branche : "
32899
32900 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32901 msgid "Branch (child): "
32902 msgstr "Branche (sous-document) : "
32903
32904 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32905 msgid "Branch (master): "
32906 msgstr "Branche (document maître) : "
32907
32908 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32909 msgid "Branch (undefined): "
32910 msgstr "Branche (indéfinie) : "
32911
32912 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32913 msgid "Branch state changes in master document"
32914 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
32915
32916 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32917 #, c-format
32918 msgid ""
32919 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32920 "sure to save the master."
32921 msgstr ""
32922 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
32923 "soin de sauvegarder ce document maître."
32924
32925 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32926 #, c-format
32927 msgid "Sub-%1$s"
32928 msgstr "Sous-%1$s"
32929
32930 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32931 msgid "No bibliography defined!"
32932 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
32933
32934 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32935 #, c-format
32936 msgid "+ %1$d more entries."
32937 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
32938
32939 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32940 msgid "LaTeX Command: "
32941 msgstr "Commande LaTeX : "
32942
32943 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32944 msgid "InsetCommand Error: "
32945 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
32946
32947 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32948 msgid "Incompatible command name."
32949 msgstr "Nom de commande incompatible."
32950
32951 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32952 msgid "InsetCommandParams Error: "
32953 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
32954
32955 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32956 msgid "InsetCommandParams: "
32957 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
32958
32959 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32960 msgid "Unknown parameter name: "
32961 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
32962
32963 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32964 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32965 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
32966
32967 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32968 msgid "Uncodable characters"
32969 msgstr "Caractères incodables"
32970
32971 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32972 #, c-format
32973 msgid ""
32974 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32975 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32976 "%2$s."
32977 msgstr ""
32978 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
32979 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
32980 "%2$s."
32981
32982 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32983 #, fuzzy
32984 msgid "Uncodable characters in inset"
32985 msgstr "Caractères incodables dans le chemin d'accès au fichier"
32986
32987 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32988 #, fuzzy, c-format
32989 msgid ""
32990 "The following characters in one of the insets are\n"
32991 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32992 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32993 msgstr ""
32994 "Les caractères suivants dans un chemin d'accès à un des graphiques ne sont\n"
32995 "pas représentables dans l'encodage courant et ont été omis : %1$s\n"
32996 "Il vous faut modifier ou bien l'encodage, ou bien le chemin. "
32997
32998 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32999 #, c-format
33000 msgid "External template %1$s is not installed"
33001 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
33002
33003 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
33004 #, c-format
33005 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
33006 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
33007
33008 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
33009 msgid "float"
33010 msgstr "flottant"
33011
33012 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
33013 msgid "float: "
33014 msgstr "flottant : "
33015
33016 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
33017 msgid "subfloat: "
33018 msgstr "sous-flottant : "
33019
33020 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
33021 msgid " (sideways)"
33022 msgstr " (couché)"
33023
33024 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
33025 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
33026 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
33027
33028 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
33029 #, c-format
33030 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
33031 msgstr "LyX ne peut créer une liste de  %1$s"
33032
33033 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
33034 msgid "footnote"
33035 msgstr "note de bas de page"
33036
33037 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:565 src/insets/InsetInclude.cpp:869
33038 #, c-format
33039 msgid ""
33040 "Could not copy the file\n"
33041 "%1$s\n"
33042 "into the temporary directory."
33043 msgstr ""
33044 "Impossible de copier le fichier\n"
33045 "%1$s\n"
33046 "dans le répertoire temporaire."
33047
33048 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1054
33049 #, c-format
33050 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
33051 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
33052
33053 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
33054 msgid "Uncodable characters in path"
33055 msgstr "Caractères incodables dans le chemin d'accès au fichier"
33056
33057 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:907
33058 #, c-format
33059 msgid ""
33060 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
33061 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
33062 "You need to adapt either the encoding or the path."
33063 msgstr ""
33064 "Les caractères suivants dans un chemin d'accès à un des graphiques ne sont\n"
33065 "pas représentables dans l'encodage courant et ont été omis : %1$s\n"
33066 "Il vous faut modifier ou bien l'encodage, ou bien le chemin. "
33067
33068 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:932
33069 #, c-format
33070 msgid "Graphics file: %1$s"
33071 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
33072
33073 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
33074 msgid "Hyperlink: "
33075 msgstr "Hyperlien : "
33076
33077 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
33078 msgid "www"
33079 msgstr "www"
33080
33081 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
33082 msgid "email"
33083 msgstr "e-mail"
33084
33085 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
33086 msgid "file"
33087 msgstr "fichier"
33088
33089 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
33090 #, c-format
33091 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
33092 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
33093
33094 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
33095 msgid "Verbatim Input"
33096 msgstr "Incorporation verbatim"
33097
33098 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
33099 msgid "Verbatim Input*"
33100 msgstr "Incorporation verbatim*"
33101
33102 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
33103 msgid "Include (excluded)"
33104 msgstr "Inclure (exclus)"
33105
33106 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
33107 msgid "Unknown"
33108 msgstr "Inconnu"
33109
33110 #: src/insets/InsetInclude.cpp:523 src/insets/InsetInclude.cpp:915
33111 #: src/insets/InsetInclude.cpp:990
33112 msgid "Recursive input"
33113 msgstr "Inclusions récursives"
33114
33115 #: src/insets/InsetInclude.cpp:524 src/insets/InsetInclude.cpp:916
33116 #: src/insets/InsetInclude.cpp:991
33117 #, c-format
33118 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
33119 msgstr ""
33120 "Tentative d'incorporer le fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
33121
33122 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
33123 #, c-format
33124 msgid ""
33125 "Could not load included file\n"
33126 "`%1$s'\n"
33127 "Please, check whether it actually exists."
33128 msgstr ""
33129 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
33130 "« %1$s ».\n"
33131 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
33132
33133 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743 src/insets/InsetInclude.cpp:827
33134 #: src/insets/InsetInclude.cpp:852
33135 msgid "Error: "
33136 msgstr "Erreur : "
33137
33138 #: src/insets/InsetInclude.cpp:752
33139 #, c-format
33140 msgid ""
33141 "Included file `%1$s'\n"
33142 "has textclass `%2$s'\n"
33143 "while parent file has textclass `%3$s'."
33144 msgstr ""
33145 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
33146 "est de la classe '%2$s'\n"
33147 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
33148
33149 #: src/insets/InsetInclude.cpp:758
33150 msgid "Different textclasses"
33151 msgstr "Classes de document différentes"
33152
33153 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
33154 #, c-format
33155 msgid ""
33156 "Included file `%1$s'\n"
33157 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
33158 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
33159 msgstr ""
33160 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
33161 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
33162 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
33163
33164 #: src/insets/InsetInclude.cpp:770
33165 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
33166 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
33167
33168 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
33169 #, c-format
33170 msgid ""
33171 "Included file `%1$s'\n"
33172 "uses module `%2$s'\n"
33173 "which is not used in parent file."
33174 msgstr ""
33175 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
33176 "utilise le module '%2$s'\n"
33177 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
33178
33179 #: src/insets/InsetInclude.cpp:789
33180 msgid "Module not found"
33181 msgstr "Module introuvable"
33182
33183 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818 src/insets/InsetInclude.cpp:844
33184 #, c-format
33185 msgid ""
33186 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
33187 " LaTeX export is probably incomplete."
33188 msgstr ""
33189 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
33190 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
33191
33192 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
33193 msgid "Unsupported Inclusion"
33194 msgstr "Inclusion non acceptée"
33195
33196 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904
33197 #, c-format
33198 msgid ""
33199 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
33200 "Offending file:\n"
33201 "%1$s"
33202 msgstr ""
33203 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
33204 "HTML. Fichier incorrect :\n"
33205 "%1$s"
33206
33207 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
33208 msgid "Index sorting failed"
33209 msgstr "Échec du tri d'index"
33210
33211 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
33212 #, c-format
33213 msgid ""
33214 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
33215 "problems with the entry '%1$s'.\n"
33216 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
33217 "explained in the User Guide."
33218 msgstr ""
33219 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
33220 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
33221 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
33222 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
33223
33224 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
33225 msgid "Index Entry"
33226 msgstr "Entrée d'index"
33227
33228 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
33229 msgid "Unknown index type!"
33230 msgstr "Type d'index inconnu !"
33231
33232 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
33233 msgid "All indexes"
33234 msgstr "Tous les index"
33235
33236 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
33237 msgid "subindex"
33238 msgstr "sous-index"
33239
33240 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
33241 #, c-format
33242 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
33243 msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
33244
33245 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
33246 msgid "Missing \\end_inset at this point."
33247 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
33248
33249 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
33250 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
33251 msgid "undefined"
33252 msgstr "indéfini"
33253
33254 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
33255 msgid "Return[[Key]]"
33256 msgstr "Entrée"
33257
33258 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
33259 msgid "Tab[[Key]]"
33260 msgstr "Tab"
33261
33262 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
33263 msgid "PgUp"
33264 msgstr "Pg.Préc"
33265
33266 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
33267 msgid "PgDown"
33268 msgstr "PgSuiv"
33269
33270 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
33271 msgid "Backtab"
33272 msgstr "Ret.Arr"
33273
33274 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
33275 msgid "Tab"
33276 msgstr "Tab"
33277
33278 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
33279 msgid "CapsLock"
33280 msgstr "Verr.Maj"
33281
33282 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
33283 msgid "Control[[Key]]"
33284 msgstr "Ctrl"
33285
33286 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
33287 msgid "Command[[Key]]"
33288 msgstr "Commande"
33289
33290 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
33291 msgid "Option[[Key]]"
33292 msgstr "Option"
33293
33294 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
33295 msgid "Delete[[Key]]"
33296 msgstr "Suppr"
33297
33298 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
33299 msgid "Fn+Del"
33300 msgstr "Fn+Suppr"
33301
33302 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
33303 msgid "Esc"
33304 msgstr "Esc"
33305
33306 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
33307 msgid "yes"
33308 msgstr "oui"
33309
33310 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
33311 msgid "no"
33312 msgstr "non"
33313
33314 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
33315 msgid "No version control"
33316 msgstr "Pas de contrôle de version"
33317
33318 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
33319 msgid "Label names must be unique!"
33320 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
33321
33322 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
33323 #, c-format
33324 msgid ""
33325 "The label %1$s already exists,\n"
33326 "it will be changed to %2$s."
33327 msgstr ""
33328 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
33329 "elle va être remplacée par %2$s."
33330
33331 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
33332 msgid "DUPLICATE: "
33333 msgstr "DUPLICATION : "
33334
33335 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
33336 msgid "Horizontal line"
33337 msgstr "Ligne horizontale"
33338
33339 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
33340 msgid "no more lstline delimiters available"
33341 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
33342
33343 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
33344 msgid "Running out of delimiters"
33345 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
33346
33347 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
33348 msgid ""
33349 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
33350 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
33351 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
33352 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
33353 "must investigate!"
33354 msgstr ""
33355 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
33356 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
33357 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
33358 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
33359 "mais vous devez approfondir !"
33360
33361 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
33362 msgid "Uncodable characters in listings inset"
33363 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
33364
33365 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
33366 #, c-format
33367 msgid ""
33368 "The following characters in one of the program listings are\n"
33369 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33370 "%1$s.\n"
33371 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33372 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33373 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33374 "might help."
33375 msgstr ""
33376 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
33377 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
33378 "%1$s.\n"
33379 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
33380 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
33381 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
33382 "peut aider à résoudre le problème."
33383
33384 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
33385 #, c-format
33386 msgid ""
33387 "The following characters in one of the program listings are\n"
33388 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33389 "%1$s."
33390 msgstr ""
33391 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
33392 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
33393 "%1$s."
33394
33395 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33396 msgid "A value is expected."
33397 msgstr "Il faut une valeur."
33398
33399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33401 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33403 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33406 msgid "Unbalanced braces!"
33407 msgstr "Accolades non appariées !"
33408
33409 # A condition que ce soit traduit !
33410 # ??? JPC
33411 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33412 msgid "Please specify true or false."
33413 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
33414
33415 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33416 msgid "Only true or false is allowed."
33417 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
33418
33419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33420 msgid "Please specify an integer value."
33421 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
33422
33423 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33424 msgid "An integer is expected."
33425 msgstr "Il faut un entier."
33426
33427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33428 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33429 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
33430
33431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33432 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33433 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
33434
33435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33436 #, c-format
33437 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33438 msgstr ""
33439 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
33440 "saut (%1$s)"
33441
33442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33443 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33444 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
33445
33446 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33447 #, c-format
33448 msgid "Please specify one of %1$s."
33449 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
33450
33451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33452 #, c-format
33453 msgid "Try one of %1$s."
33454 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
33455
33456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33457 #, c-format
33458 msgid "I guess you mean %1$s."
33459 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
33460
33461 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33462 #, c-format
33463 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33464 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
33465
33466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33467 #, c-format
33468 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33469 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
33470
33471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33472 msgid ""
33473 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33474 msgstr ""
33475 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
33476 "même genre"
33477
33478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33479 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33480 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33481
33482 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33483 msgid ""
33484 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33485 "trblTRBL"
33486 msgstr ""
33487 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33488 "trblTRBL"
33489
33490 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33491 msgid ""
33492 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33493 "right, bottom left and top left corner."
33494 msgstr ""
33495 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
33496 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
33497 "gauche."
33498
33499 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33500 msgid "Previously defined color name as a string"
33501 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
33502
33503 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33504 msgid "Enter something like \\color{white}"
33505 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
33506
33507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33508 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33509 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
33510
33511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33513 msgid "auto, last or a number"
33514 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
33515
33516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33518 msgid ""
33519 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33520 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33521 "defining a listing inset)"
33522 msgstr ""
33523 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
33524 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
33525 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
33526
33527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33529 msgid ""
33530 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33531 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33532 "a listing inset)"
33533 msgstr ""
33534 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
33535 "l'étiquette (si vous utilisez la  fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
33536 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
33537
33538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33539 msgid "default: _minted-<jobname>"
33540 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
33541
33542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33543 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33544 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
33545
33546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33547 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33548 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
33549
33550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33551 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33552 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
33553
33554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33555 msgid "A latex name such as \\small"
33556 msgstr "Une commande latex comme \\small"
33557
33558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33559 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33560 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
33561
33562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33563 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33564 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
33565
33566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33567 msgid ""
33568 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33569 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33570 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33571 msgstr ""
33572 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
33573 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
33574 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
33575 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
33576
33577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33578 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33579 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
33580
33581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33582 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33583 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python  3"
33584
33585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33586 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33587 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
33588
33589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33590 msgid "For PHP only"
33591 msgstr "Uniquement pour PHP"
33592
33593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33594 msgid "The style used by Pygments"
33595 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
33596
33597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33598 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33599 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
33600
33601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33603 msgid "Enables latex code in comments"
33604 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
33605
33606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33607 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33608 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
33609
33610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33611 #, c-format
33612 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33613 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
33614
33615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33616 #, c-format
33617 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33618 msgstr ""
33619 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
33620
33621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33622 #, c-format
33623 msgid "Parameter %1$s: "
33624 msgstr "Paramètre  %1$s : "
33625
33626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33627 #, c-format
33628 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33629 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
33630
33631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33632 #, c-format
33633 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33634 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
33635
33636 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33637 msgid "New Page"
33638 msgstr "Saut de page (fer en haut)"
33639
33640 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33641 msgid "Page Break"
33642 msgstr "Saut de page (justifié)"
33643
33644 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33645 msgid "Clear Page"
33646 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
33647
33648 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33649 msgid "Clear Double Page"
33650 msgstr "Saut de page impaire"
33651
33652 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33653 msgid "Nom: "
33654 msgstr "Nom : "
33655
33656 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33657 msgid "Nomenclature Symbol: "
33658 msgstr "Symbole : "
33659
33660 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33661 msgid "Description: "
33662 msgstr "Description : "
33663
33664 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33665 msgid "Sorting: "
33666 msgstr "Tri : "
33667
33668 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33669 msgid "note"
33670 msgstr "note"
33671
33672 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33673 msgid "Phantom"
33674 msgstr "Fantôme"
33675
33676 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33677 msgid "HPhantom"
33678 msgstr "HFantôme"
33679
33680 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33681 msgid "VPhantom"
33682 msgstr "VFantôme"
33683
33684 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33685 msgid "phantom"
33686 msgstr "fantôme"
33687
33688 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33689 msgid "hphantom"
33690 msgstr "hfantôme"
33691
33692 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33693 msgid "vphantom"
33694 msgstr "vfantôme"
33695
33696 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33697 #, c-format
33698 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33699 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
33700
33701 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33702 #, c-format
33703 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33704 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
33705
33706 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33707 #, c-format
33708 msgid "%1$stext"
33709 msgstr "%1$stexte"
33710
33711 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33712 #, c-format
33713 msgid "text%1$s"
33714 msgstr "texte%1$s"
33715
33716 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33717 msgid "BROKEN: "
33718 msgstr "CASSÉ : "
33719
33720 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33721 msgid "Ref: "
33722 msgstr "Réf : "
33723
33724 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33725 msgid "Equation"
33726 msgstr "Équation"
33727
33728 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33729 msgid "EqRef: "
33730 msgstr "RéfÉq : "
33731
33732 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33733 msgid "Page Number"
33734 msgstr "Numéro de page"
33735
33736 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33737 msgid "Page: "
33738 msgstr "Page : "
33739
33740 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33741 msgid "Textual Page Number"
33742 msgstr "N° de page du texte"
33743
33744 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33745 msgid "TextPage: "
33746 msgstr "Page du texte : "
33747
33748 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33749 msgid "Standard+Textual Page"
33750 msgstr "Standard + N° de page du texte"
33751
33752 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33753 msgid "Ref+Text: "
33754 msgstr "Réf+Texte : "
33755
33756 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33757 msgid "Reference to Name"
33758 msgstr "Référence au nom"
33759
33760 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33761 msgid "NameRef: "
33762 msgstr "RefNom : "
33763
33764 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33765 msgid "Formatted"
33766 msgstr "Mis en page"
33767
33768 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33769 msgid "Format: "
33770 msgstr "Format : "
33771
33772 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33773 msgid "Label Only"
33774 msgstr "Étiquette uniquement"
33775
33776 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33777 msgid "Label: "
33778 msgstr "Étiquette : "
33779
33780 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33781 msgid "subscript"
33782 msgstr "indice"
33783
33784 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33785 msgid "superscript"
33786 msgstr "exposant"
33787
33788 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33789 msgid "Protected Space"
33790 msgstr "Espace insécable"
33791
33792 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33793 msgid "Quad Space"
33794 msgstr "Espace cadratin"
33795
33796 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33797 msgid "Double Quad Space"
33798 msgstr "Espace double cadratin"
33799
33800 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33801 msgid "Enspace"
33802 msgstr "Espace de largeur en"
33803
33804 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33805 msgid "Enskip"
33806 msgstr "Saut de hauteur en"
33807
33808 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33809 msgid "Protected Horizontal Fill"
33810 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
33811
33812 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33813 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33814 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
33815
33816 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33817 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33818 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
33819
33820 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33821 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33822 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
33823
33824 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33825 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33826 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
33827
33828 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33829 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33830 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
33831
33832 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33833 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33834 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
33835
33836 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33837 #, c-format
33838 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33839 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
33840
33841 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33842 #, c-format
33843 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33844 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
33845
33846 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33847 msgid "Unknown TOC type"
33848 msgstr "Type de TDM inconnu"
33849
33850 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4694
33851 msgid "Selections not supported."
33852 msgstr "Sélections non reconnues."
33853
33854 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4716
33855 msgid "Multi-column in current or destination column."
33856 msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
33857
33858 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4728
33859 msgid "Multi-row in current or destination row."
33860 msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
33861
33862 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5169
33863 msgid "Selection size should match clipboard content."
33864 msgstr ""
33865 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
33866
33867 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33868 msgid "wrap: "
33869 msgstr "enrober : "
33870
33871 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33872 msgid "wrap"
33873 msgstr "enrober"
33874
33875 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33876 msgid "Not shown."
33877 msgstr "Non affiché."
33878
33879 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33880 msgid "Loading..."
33881 msgstr "Chargement..."
33882
33883 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33884 msgid "Converting to loadable format..."
33885 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
33886
33887 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33888 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33889 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
33890
33891 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33892 msgid "Scaling etc..."
33893 msgstr "Mise à l'échelle..."
33894
33895 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33896 msgid "Ready to display"
33897 msgstr "Prêt à afficher"
33898
33899 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33900 msgid "No file found!"
33901 msgstr "Fichier introuvable !"
33902
33903 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33904 msgid "Error converting to loadable format"
33905 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
33906
33907 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33908 msgid "Error loading file into memory"
33909 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
33910
33911 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33912 msgid "Error generating the pixmap"
33913 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
33914
33915 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33916 msgid "No image"
33917 msgstr "Pas d'image"
33918
33919 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33920 msgid "Preview loading"
33921 msgstr "Chargement de l'aperçu"
33922
33923 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33924 msgid "Preview ready"
33925 msgstr "Aperçu prêt"
33926
33927 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33928 msgid "Preview failed"
33929 msgstr "Échec de l'aperçu"
33930
33931 #: src/lengthcommon.cpp:41
33932 msgid "cc[[unit of measure]]"
33933 msgstr "cc"
33934
33935 #: src/lengthcommon.cpp:41
33936 msgid "dd"
33937 msgstr "dd"
33938
33939 #: src/lengthcommon.cpp:41
33940 msgid "em"
33941 msgstr "em"
33942
33943 #: src/lengthcommon.cpp:42
33944 msgid "ex"
33945 msgstr "ex"
33946
33947 #: src/lengthcommon.cpp:42
33948 msgid "mu[[unit of measure]]"
33949 msgstr "mu"
33950
33951 #: src/lengthcommon.cpp:42
33952 msgid "pc"
33953 msgstr "pc"
33954
33955 #: src/lengthcommon.cpp:43
33956 msgid "pt"
33957 msgstr "pt"
33958
33959 #: src/lengthcommon.cpp:43
33960 msgid "sp"
33961 msgstr "sp"
33962
33963 #: src/lengthcommon.cpp:43
33964 msgid "Text Width %"
33965 msgstr "Largeur texte %"
33966
33967 #: src/lengthcommon.cpp:44
33968 msgid "Column Width %"
33969 msgstr "Largeur colonne %"
33970
33971 #: src/lengthcommon.cpp:44
33972 msgid "Page Width %"
33973 msgstr "Largeur page %"
33974
33975 #: src/lengthcommon.cpp:44
33976 msgid "Line Width %"
33977 msgstr "Largeur ligne %"
33978
33979 #: src/lengthcommon.cpp:45
33980 msgid "Text Height %"
33981 msgstr "Hauteur texte %"
33982
33983 #: src/lengthcommon.cpp:45
33984 msgid "Page Height %"
33985 msgstr "Hauteur page %"
33986
33987 #: src/lengthcommon.cpp:45
33988 msgid "Line Distance %"
33989 msgstr "Interligne %"
33990
33991 #: src/lyxfind.cpp:128
33992 msgid "Search error"
33993 msgstr "Erreur de recherche"
33994
33995 #: src/lyxfind.cpp:128
33996 msgid "Search string is empty"
33997 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
33998
33999 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
34000 msgid ""
34001 "End of file reached while searching forward.\n"
34002 "Continue searching from the beginning?"
34003 msgstr ""
34004 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
34005 "Continuer la recherche depuis le début ?"
34006
34007 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
34008 msgid ""
34009 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
34010 "Continue searching from the end?"
34011 msgstr ""
34012 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
34013 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
34014
34015 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
34016 msgid "String not found."
34017 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
34018
34019 #: src/lyxfind.cpp:400
34020 msgid "String found."
34021 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
34022
34023 #: src/lyxfind.cpp:402
34024 msgid "String has been replaced."
34025 msgstr "Chaîne remplacée."
34026
34027 #: src/lyxfind.cpp:405
34028 #, c-format
34029 msgid "%1$d strings have been replaced."
34030 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
34031
34032 #: src/lyxfind.cpp:1538
34033 msgid "Invalid regular expression!"
34034 msgstr "Expression régulière invalide !"
34035
34036 #: src/lyxfind.cpp:1543
34037 msgid "Match not found!"
34038 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
34039
34040 #: src/lyxfind.cpp:1547
34041 msgid "Match found!"
34042 msgstr "Chaîne de caractères reconnue !"
34043
34044 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
34045 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
34046 #, c-format
34047 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
34048 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
34049
34050 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
34051 #, c-format
34052 msgid "Box: %1$s"
34053 msgstr "Boîte : %1$s"
34054
34055 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
34056 # OK pour « fonction »  JPC
34057 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
34058 #, c-format
34059 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
34060 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
34061
34062 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
34063 #, c-format
34064 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
34065 msgstr ""
34066 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
34067 "%1$s"
34068
34069 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
34070 #, c-format
34071 msgid "Color: %1$s"
34072 msgstr "Couleur : %1$s"
34073
34074 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
34075 #, c-format
34076 msgid "Decoration: %1$s"
34077 msgstr "Décoration : %1$s"
34078
34079 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
34080 #, c-format
34081 msgid "Environment: %1$s"
34082 msgstr "Environnement : %1$s"
34083
34084 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
34085 msgid "Cursor not in table"
34086 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
34087
34088 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
34089 msgid "Only one row"
34090 msgstr "Une seule ligne"
34091
34092 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
34093 msgid "Only one column"
34094 msgstr "Une seule colonne"
34095
34096 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
34097 msgid "No hline to delete"
34098 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
34099
34100 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
34101 msgid "No vline to delete"
34102 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
34103
34104 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
34105 #, c-format
34106 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
34107 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
34108
34109 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
34110 #, c-format
34111 msgid "Type: %1$s"
34112 msgstr "Type : %1$s"
34113
34114 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
34115 msgid "Bad math environment"
34116 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
34117
34118 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
34119 msgid ""
34120 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
34121 "Change the math formula type and try again."
34122 msgstr ""
34123 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
34124 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
34125
34126 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
34127 msgid "No number"
34128 msgstr "Pas de numéro"
34129
34130 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
34131 #, c-format
34132 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
34133 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
34134
34135 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
34136 #, c-format
34137 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
34138 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
34139
34140 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
34141 #, c-format
34142 msgid "Macro: %1$s"
34143 msgstr "Macro : %1$s"
34144
34145 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
34146 msgid "optional"
34147 msgstr "optionnel"
34148
34149 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
34150 msgid "math macro"
34151 msgstr "macro mathématique"
34152
34153 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
34154 #, c-format
34155 msgid "Math Macro: \\%1$s"
34156 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
34157
34158 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
34159 #, c-format
34160 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
34161 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
34162
34163 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
34164 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
34165 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
34166 msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
34167
34168 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
34169 msgid "create new math text environment ($...$)"
34170 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
34171
34172 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
34173 msgid "entered math text mode (textrm)"
34174 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
34175
34176 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
34177 msgid "Regular expression editor mode"
34178 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
34179
34180 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
34181 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
34182 msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
34183
34184 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
34185 msgid "Standard[[mathref]]"
34186 msgstr "Standard"
34187
34188 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
34189 msgid "PrettyRef"
34190 msgstr "PrettyRef"
34191
34192 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
34193 msgid "FormatRef: "
34194 msgstr "FormatRef : "
34195
34196 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
34197 #, c-format
34198 msgid "Size: %1$s"
34199 msgstr "Taille : %1$s"
34200
34201 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
34202 #, c-format
34203 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
34204 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
34205
34206 #: src/output.cpp:37
34207 #, c-format
34208 msgid ""
34209 "Could not open the specified document\n"
34210 "%1$s."
34211 msgstr ""
34212 "Impossible d'ouvrir le document\n"
34213 "%1$s"
34214
34215 #: src/output_latex.cpp:1484
34216 msgid "Error in latexParagraphs"
34217 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
34218
34219 #: src/output_latex.cpp:1485
34220 #, c-format
34221 msgid ""
34222 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
34223 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
34224 msgstr ""
34225 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
34226 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
34227 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
34228
34229 #: src/output_plaintext.cpp:144
34230 msgid "Abstract: "
34231 msgstr "Résumé : "
34232
34233 #: src/output_plaintext.cpp:156
34234 msgid "References: "
34235 msgstr "Références : "
34236
34237 #: src/support/Package.cpp:169
34238 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
34239 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
34240
34241 #: src/support/Package.cpp:173
34242 msgid "Done!"
34243 msgstr "Terminé !"
34244
34245 #: src/support/Package.cpp:528
34246 msgid "LyX binary not found"
34247 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
34248
34249 #: src/support/Package.cpp:529
34250 #, c-format
34251 msgid ""
34252 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
34253 msgstr ""
34254 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
34255 "commande %1$s"
34256
34257 #: src/support/Package.cpp:648
34258 #, c-format
34259 msgid ""
34260 "Unable to determine the system directory having searched\n"
34261 "\t%1$s\n"
34262 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
34263 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
34264 msgstr ""
34265 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
34266 "\t%1$s\n"
34267 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
34268 "d'environnement\n"
34269 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
34270
34271 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
34272 msgid "File not found"
34273 msgstr "Fichier introuvable"
34274
34275 #: src/support/Package.cpp:718
34276 #, c-format
34277 msgid ""
34278 "Invalid %1$s switch.\n"
34279 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34280 msgstr ""
34281 "Option %1$s non valable.\n"
34282 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
34283
34284 #: src/support/Package.cpp:745
34285 #, c-format
34286 msgid ""
34287 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34288 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34289 msgstr ""
34290 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
34291 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
34292
34293 #: src/support/Package.cpp:769
34294 #, c-format
34295 msgid ""
34296 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34297 "%2$s is not a directory."
34298 msgstr ""
34299 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
34300 "%2$s n'est pas un répertoire."
34301
34302 #: src/support/Package.cpp:771
34303 msgid "Directory not found"
34304 msgstr "Répertoire introuvable"
34305
34306 #: src/support/Systemcall.cpp:397
34307 #, c-format
34308 msgid ""
34309 "The command\n"
34310 "%1$s\n"
34311 "has not yet completed.\n"
34312 "\n"
34313 "Do you want to stop it?"
34314 msgstr ""
34315 "La commande\n"
34316 " %1$s\n"
34317 "n'est pas encore terminée.\n"
34318 "\n"
34319 "Voulez-vous  l'interrompre ?"
34320
34321 #: src/support/Systemcall.cpp:399
34322 msgid "Stop command?"
34323 msgstr "Interrompre la commande ?"
34324
34325 #: src/support/Systemcall.cpp:400
34326 msgid "&Stop it"
34327 msgstr "&Interrompre"
34328
34329 #: src/support/Systemcall.cpp:400
34330 msgid "Let it &run"
34331 msgstr "Laisser &tourner"
34332
34333 #: src/support/debug.cpp:41
34334 msgid "No debugging messages"
34335 msgstr "Pas de message d'analyse"
34336
34337 #: src/support/debug.cpp:42
34338 msgid "General information"
34339 msgstr "Information générale"
34340
34341 #: src/support/debug.cpp:43
34342 msgid "Program initialisation"
34343 msgstr "Initialisation du programme"
34344
34345 #: src/support/debug.cpp:44
34346 msgid "Keyboard events handling"
34347 msgstr "Gestion des événements clavier"
34348
34349 #: src/support/debug.cpp:45
34350 msgid "GUI handling"
34351 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
34352
34353 #: src/support/debug.cpp:46
34354 msgid "Lyxlex grammar parser"
34355 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
34356
34357 #: src/support/debug.cpp:47
34358 msgid "Configuration files reading"
34359 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
34360
34361 #: src/support/debug.cpp:48
34362 msgid "Custom keyboard definition"
34363 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
34364
34365 #: src/support/debug.cpp:49
34366 msgid "LaTeX generation/execution"
34367 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
34368
34369 #: src/support/debug.cpp:50
34370 msgid "Math editor"
34371 msgstr "Éditeur mathématique"
34372
34373 #: src/support/debug.cpp:51
34374 msgid "Font handling"
34375 msgstr "Gestion des polices"
34376
34377 #: src/support/debug.cpp:52
34378 msgid "Textclass files reading"
34379 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
34380
34381 #: src/support/debug.cpp:53
34382 msgid "Version control"
34383 msgstr "Contrôle de version"
34384
34385 #: src/support/debug.cpp:54
34386 msgid "External control interface"
34387 msgstr "Interface de contrôle externe"
34388
34389 #: src/support/debug.cpp:55
34390 msgid "Undo/Redo mechanism"
34391 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
34392
34393 #: src/support/debug.cpp:56
34394 msgid "User commands"
34395 msgstr "Commandes utilisateur"
34396
34397 #: src/support/debug.cpp:57
34398 msgid "The LyX Lexer"
34399 msgstr "Le lexeur LyX"
34400
34401 #: src/support/debug.cpp:58
34402 msgid "Dependency information"
34403 msgstr "Information sur les dépendances"
34404
34405 #: src/support/debug.cpp:59
34406 msgid "LyX Insets"
34407 msgstr "Inserts LyX"
34408
34409 #: src/support/debug.cpp:60
34410 msgid "Files used by LyX"
34411 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
34412
34413 #: src/support/debug.cpp:61
34414 msgid "Workarea events"
34415 msgstr "Événements de la zone de travail"
34416
34417 #: src/support/debug.cpp:62
34418 msgid "Clipboard handling"
34419 msgstr "Gestion du presse-papier"
34420
34421 #: src/support/debug.cpp:63
34422 msgid "Graphics conversion and loading"
34423 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
34424
34425 #: src/support/debug.cpp:64
34426 msgid "Change tracking"
34427 msgstr "Suivi des modifications"
34428
34429 #: src/support/debug.cpp:65
34430 msgid "External template/inset messages"
34431 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
34432
34433 #: src/support/debug.cpp:66
34434 msgid "RowPainter profiling"
34435 msgstr "Profilage de RowPainter"
34436
34437 #: src/support/debug.cpp:67
34438 msgid "Scrolling debugging"
34439 msgstr "Déverminage déroulant"
34440
34441 #: src/support/debug.cpp:68
34442 msgid "Math macros"
34443 msgstr "Macros mathématiques"
34444
34445 #: src/support/debug.cpp:69
34446 msgid "RTL/Bidi"
34447 msgstr "RTL/Bidi"
34448
34449 #: src/support/debug.cpp:70
34450 msgid "Locale/Internationalisation"
34451 msgstr "Locale/internationalisation"
34452
34453 #: src/support/debug.cpp:71
34454 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34455 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
34456
34457 #: src/support/debug.cpp:72
34458 msgid "Find and replace mechanism"
34459 msgstr "Rechercher et remplacer"
34460
34461 #: src/support/debug.cpp:73
34462 msgid "Developers' general debug messages"
34463 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
34464
34465 #: src/support/debug.cpp:74
34466 msgid "All debugging messages"
34467 msgstr "Tous les messages de débogage"
34468
34469 #: src/support/debug.cpp:153
34470 #, c-format
34471 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34472 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
34473
34474 #: src/support/lassert.cpp:60
34475 #, c-format
34476 msgid ""
34477 "Assertion %1$s violated in\n"
34478 "file: %2$s, line: %3$s"
34479 msgstr ""
34480 "L'assertion %1$s est violée\n"
34481 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
34482
34483 #: src/support/lassert.cpp:70
34484 msgid ""
34485 "It should be safe to continue, but you\n"
34486 "may wish to save your work and restart LyX."
34487 msgstr ""
34488 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
34489 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
34490
34491 #: src/support/lassert.cpp:73
34492 msgid "Warning!"
34493 msgstr "Message d'avertissement !"
34494
34495 #: src/support/lassert.cpp:80
34496 msgid ""
34497 "There has been an error with this document.\n"
34498 "LyX will attempt to close it safely."
34499 msgstr ""
34500 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
34501 "LyX va essayer de le fermer sainement."
34502
34503 #: src/support/lassert.cpp:83
34504 msgid "Buffer Error!"
34505 msgstr "Erreur de tampon !"
34506
34507 #: src/support/lassert.cpp:90
34508 msgid ""
34509 "LyX has encountered an application error\n"
34510 "and will now shut down."
34511 msgstr ""
34512 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
34513 "et va maintenant se fermer."
34514
34515 #: src/support/lassert.cpp:93
34516 msgid "Fatal Exception!"
34517 msgstr "Exception fatale !"
34518
34519 #: src/support/os_win32.cpp:509
34520 msgid "System file not found"
34521 msgstr "Fichier système introuvable !"
34522
34523 #: src/support/os_win32.cpp:510
34524 msgid ""
34525 "Unable to load shfolder.dll\n"
34526 "Please install."
34527 msgstr ""
34528 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
34529 "Veuillez l'installer."
34530
34531 #: src/support/os_win32.cpp:515
34532 msgid "System function not found"
34533 msgstr "Fonction système introuvable !"
34534
34535 #: src/support/os_win32.cpp:516
34536 msgid ""
34537 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34538 "Don't know how to proceed. Sorry."
34539 msgstr ""
34540 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
34541 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
34542
34543 #: src/support/userinfo.cpp:45
34544 msgid "Unknown user"
34545 msgstr "Utilisateur inconnu"
34546
34547 #~ msgid "American Geophysical Union"
34548 #~ msgstr "American Geophysical Union"
34549
34550 #~ msgid "Welcome"
34551 #~ msgstr "Bienvenue"
34552
34553 #~ msgid "Edit"
34554 #~ msgstr "Modifier"
34555
34556 #~ msgid "Find"
34557 #~ msgstr "Rechercher"
34558
34559 #~ msgid "Press button to check validity..."
34560 #~ msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
34561
34562 #~ msgid "Never Toggled"
34563 #~ msgstr "Jamais basculés"
34564
34565 #~ msgid "Other font settings"
34566 #~ msgstr "Autres réglages de police"
34567
34568 #~ msgid "Always Toggled"
34569 #~ msgstr "Toujours basculés"
34570
34571 #~ msgid "&Misc:"
34572 #~ msgstr "&Divers :"
34573
34574 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34575 #~ msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
34576
34577 #~ msgid "&Toggle all"
34578 #~ msgstr "&Basculer tout"
34579
34580 #~ msgid "Springer cl2emult"
34581 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34582
34583 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34584 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34585
34586 #~ msgid "Springer SV Mono"
34587 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34588
34589 #~ msgid "Springer SV Mult"
34590 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34591
34592 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34593 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34594
34595 #~ msgid "&Create"
34596 #~ msgstr "&Créer"
34597
34598 #~ msgid "Underbar"
34599 #~ msgstr "Souligné"
34600
34601 #~ msgid "Double underbar"
34602 #~ msgstr "Doublement souligné"
34603
34604 #~ msgid "Wavy underbar"
34605 #~ msgstr "Vaguement souligné"
34606
34607 #~ msgid "Cross out"
34608 #~ msgstr "Raturé"
34609
34610 #~ msgid "No color"
34611 #~ msgstr "Pas de couleur"
34612
34613 #~ msgid "&Clipping"
34614 #~ msgstr "&Rogner"
34615
34616 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34617 #~ msgstr ""
34618 #~ "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
34619
34620 #~ msgid " et al."
34621 #~ msgstr " et al."
34622
34623 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34624 #~ msgstr ", "
34625
34626 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34627 #~ msgstr " et "
34628
34629 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34630 #~ msgstr " et "
34631
34632 #~ msgid "/"
34633 #~ msgstr "/"
34634
34635 #~ msgid "pp."
34636 #~ msgstr "pp."
34637
34638 #~ msgid "ed."
34639 #~ msgstr "ed."
34640
34641 #~ msgid "eds."
34642 #~ msgstr "eds."
34643
34644 #~ msgid "vol."
34645 #~ msgstr "vol."
34646
34647 #~ msgid "no."
34648 #~ msgstr "no."
34649
34650 #~ msgid "in"
34651 #~ msgstr "in"
34652
34653 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34654 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
34655
34656 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34657 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
34658
34659 #~ msgid ""
34660 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34661 #~ "for en- and em-dashes"
34662 #~ msgstr ""
34663 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
34664 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
34665
34666 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34667 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
34668
34669 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34670 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
34671
34672 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34673 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
34674
34675 #~ msgid "Caption: "
34676 #~ msgstr "Légende : "
34677
34678 #~ msgid "Author Note: "
34679 #~ msgstr "Note d'auteur :"
34680
34681 #~ msgid "ACM Volume: "
34682 #~ msgstr "Volume ACM :"
34683
34684 #~ msgid "ACM Number: "
34685 #~ msgstr "Numéro ACM :"
34686
34687 #~ msgid "ACM Article: "
34688 #~ msgstr "Article ACM :"
34689
34690 #~ msgid "ACM Year: "
34691 #~ msgstr "Année ACM :"
34692
34693 #~ msgid "ACM Month: "
34694 #~ msgstr "Mois ACM :"
34695
34696 #~ msgid "ACM ISBN: "
34697 #~ msgstr "ACM ISBN :"
34698
34699 #~ msgid "    "
34700 #~ msgstr "    "
34701
34702 #, fuzzy
34703 #~ msgid "Use &minted"
34704 #~ msgstr "&minutes"
34705
34706 #, fuzzy
34707 #~ msgid "Number floats by chapter"
34708 #~ msgstr "Number of the category"
34709
34710 #, fuzzy
34711 #~ msgid "Number floats by section"
34712 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
34713
34714 #, fuzzy
34715 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34716 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
34717
34718 #~ msgid ""
34719 #~ "An Inkscape figure.\n"
34720 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34721 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34722 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34723 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34724 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34725 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34726 #~ msgstr ""
34727 #~ "Une figure Inkscape.\n"
34728 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
34729 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
34730 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
34731 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
34732 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
34733 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
34734
34735 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34736 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
34737
34738 #~ msgid "&Zoom %:"
34739 #~ msgstr "&Zoom % :"
34740
34741 #~ msgid "Missing included file"
34742 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
34743
34744 #~ msgid "&Key:"
34745 #~ msgstr "&Clé :"
34746
34747 #~ msgid "&Email"
34748 #~ msgstr "&E-mail"
34749
34750 #~ msgid "&File"
34751 #~ msgstr "&Fichier"
34752
34753 #~ msgid "&Description:"
34754 #~ msgstr "&Description :"
34755
34756 #~ msgid "Styles"
34757 #~ msgstr "Styles"
34758
34759 #~ msgid ""
34760 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34761 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34762 #~ "%1$s."
34763 #~ msgstr ""
34764 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
34765 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
34766 #~ "%1$s."
34767
34768 #~ msgid "Included in TOC"
34769 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
34770
34771 #~ msgid ""
34772 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34773 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34774 #~ "%1$s."
34775 #~ msgstr ""
34776 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
34777 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
34778 #~ "%1$s."
34779
34780 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34781 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
34782
34783 #~ msgid "&Default (numerical)"
34784 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
34785
34786 #~ msgid ""
34787 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34788 #~ "parameters in document class options."
34789 #~ msgstr ""
34790 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
34791 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
34792
34793 #~ msgid "&Natbib"
34794 #~ msgstr "&Natbib"
34795
34796 #~ msgid "Natbib &style:"
34797 #~ msgstr "&Style Natbib :"
34798
34799 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34800 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
34801
34802 #~ msgid "&Jurabib"
34803 #~ msgstr "&Jurabib"
34804
34805 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34806 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
34807
34808 #~ msgid "Databa&ses"
34809 #~ msgstr "&Bases de données"
34810
34811 #~ msgid "&Search Citation"
34812 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
34813
34814 #~ msgid "Searc&h:"
34815 #~ msgstr "Re&chercher :"
34816
34817 #~ msgid ""
34818 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34819 #~ msgstr ""
34820 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
34821 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
34822
34823 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34824 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
34825
34826 #~ msgid "&Search"
34827 #~ msgstr "R&echercher"
34828
34829 #~ msgid "Search &field:"
34830 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
34831
34832 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34833 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
34834
34835 #~ msgid "Text to place before citation"
34836 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
34837
34838 #~ msgid "Text to place after citation"
34839 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
34840
34841 #~ msgid "List all authors"
34842 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
34843
34844 #~ msgid "&Full author list"
34845 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
34846
34847 #~ msgid "Force upper case in citation"
34848 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
34849
34850 #~ msgid "&Size:"
34851 #~ msgstr "&Taille :"
34852
34853 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34854 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
34855
34856 #~ msgid "La&bels in:"
34857 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
34858
34859 #~ msgid "&References"
34860 #~ msgstr "&Références"
34861
34862 #~ msgid "Fil&ter:"
34863 #~ msgstr "Fil&tre :"
34864
34865 #~ msgid ""
34866 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34867 #~ "sensitive option is checked)"
34868 #~ msgstr ""
34869 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
34870 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
34871
34872 #~ msgid "&Sort"
34873 #~ msgstr "&Trier"
34874
34875 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34876 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
34877
34878 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34879 #~ msgstr "Selon la &casse"
34880
34881 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34882 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
34883
34884 #~ msgid "Default (basic)"
34885 #~ msgstr "Implicite (basique)"
34886
34887 #~ msgid "Citation engine"
34888 #~ msgstr "Moteur de citation"
34889
34890 #~ msgid "Jurabib"
34891 #~ msgstr "Jurabib"
34892
34893 #~ msgid "Example:"
34894 #~ msgstr "Exemple :"
34895
34896 #~ msgid "Examples:"
34897 #~ msgstr "Exemples :"
34898
34899 #~ msgid "Subexample:"
34900 #~ msgstr "Sous-exemple :"
34901
34902 #~ msgid "Natbib"
34903 #~ msgstr "Natbib"
34904
34905 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34906 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
34907
34908 #~ msgid "Source Pane|S"
34909 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
34910
34911 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34912 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
34913
34914 #~ msgid "Single Quote|S"
34915 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
34916
34917 #~ msgid ""
34918 #~ "Today's date.\n"
34919 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34920 #~ msgstr ""
34921 #~ "Date du jour.\n"
34922 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
34923
34924 #~ msgid "Plain text (image)"
34925 #~ msgstr "Texte brut (image)"
34926
34927 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34928 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
34929
34930 #~ msgid "date (output)"
34931 #~ msgstr "date (sortie)"
34932
34933 #~ msgid "date command"
34934 #~ msgstr "commande 'date'"
34935
34936 #~ msgid "PSTEX"
34937 #~ msgstr "PSTEX"
34938
34939 #~ msgid "frame of button"
34940 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
34941
34942 #~ msgid "Conversion Failed!"
34943 #~ msgstr "Échec conversion !"
34944
34945 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34946 #~ msgstr ""
34947 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
34948
34949 #~ msgid "``text''"
34950 #~ msgstr "``text''"
34951
34952 #~ msgid "''text''"
34953 #~ msgstr "''text''"
34954
34955 #~ msgid ",,text``"
34956 #~ msgstr ",,text``"
34957
34958 #~ msgid ",,text''"
34959 #~ msgstr ",,text''"
34960
34961 #~ msgid "<<text>>"
34962 #~ msgstr "«texte»"
34963
34964 #~ msgid ">>text<<"
34965 #~ msgstr "»texte«"
34966
34967 #~ msgid "pLaTeX"
34968 #~ msgstr "pLaTeX"
34969
34970 #~ msgid "Jump back"
34971 #~ msgstr "Revient en arrière"
34972
34973 #~ msgid "Jump to label"
34974 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
34975
34976 #~ msgid "Character: "
34977 #~ msgstr "Caractère : "
34978
34979 #~ msgid "Code Point: "
34980 #~ msgstr "Code point : "
34981
34982 #~ msgid "LaTeX Source"
34983 #~ msgstr "Source LaTeX"
34984
34985 #~ msgid "DocBook Source"
34986 #~ msgstr "Source DocBook"
34987
34988 #~ msgid "Literate Source"
34989 #~ msgstr "Source Literate"
34990
34991 #~ msgid " (version control, locking)"
34992 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
34993
34994 #~ msgid " (version control)"
34995 #~ msgstr " (contrôle de version)"
34996
34997 #~ msgid " (changed)"
34998 #~ msgstr " (modifié)"
34999
35000 #~ msgid " (read only)"
35001 #~ msgstr " (en lecture seule)"
35002
35003 #~ msgid "External material"
35004 #~ msgstr "Objet externe"
35005
35006 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
35007 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
35008
35009 #~ msgid "Undef: "
35010 #~ msgstr "Undef : "
35011
35012 #~ msgid "Export failure"
35013 #~ msgstr "Échec de l'exportation"
35014
35015 #~ msgid "svgz"
35016 #~ msgstr "svgz"
35017
35018 #~ msgid "svgz|SVG"
35019 #~ msgstr "svgz|SVG"
35020
35021 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
35022 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
35023
35024 #~ msgid "Change: "
35025 #~ msgstr "Modification : "
35026
35027 #~ msgid " at "
35028 #~ msgstr " le "
35029
35030 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
35031 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
35032
35033 #~ msgid "DVI-PS Options"
35034 #~ msgstr "Options DVIPS"
35035
35036 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
35037 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
35038
35039 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
35040 #~ msgstr ""
35041 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
35042 #~ "passages à la ligne"
35043
35044 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
35045 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
35046
35047 #~ msgid "Don't un&zip on export"
35048 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
35049
35050 #~ msgid "Copy to Clip&board"
35051 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
35052
35053 #~ msgid "Printer Command Options"
35054 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
35055
35056 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
35057 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
35058
35059 #~ msgid "File ex&tension:"
35060 #~ msgstr "&Extension de fichier :"
35061
35062 #~ msgid "Option used to print to a file."
35063 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
35064
35065 #~ msgid "Print to &file:"
35066 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
35067
35068 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
35069 #~ msgstr ""
35070 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
35071 #~ "imprimante donnée."
35072
35073 #~ msgid "Set &printer:"
35074 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
35075
35076 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
35077 #~ msgstr ""
35078 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
35079 #~ "utiliser."
35080
35081 #~ msgid "Spool &printer:"
35082 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
35083
35084 #~ msgid ""
35085 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
35086 #~ msgstr ""
35087 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
35088 #~ "PostScript."
35089
35090 #~ msgid "Spool co&mmand:"
35091 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
35092
35093 #~ msgid "Option used to reverse page order."
35094 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
35095
35096 #~ msgid "Re&verse pages:"
35097 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
35098
35099 #~ msgid "&Number of copies:"
35100 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
35101
35102 #~ msgid "Option used to set number of copies."
35103 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
35104
35105 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
35106 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
35107
35108 #~ msgid "Co&llated:"
35109 #~ msgstr "A&ccolées :"
35110
35111 #~ msgid "Pa&ge range:"
35112 #~ msgstr "Pa&ges à imprimer :"
35113
35114 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
35115 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
35116
35117 #~ msgid "&Odd pages:"
35118 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
35119
35120 #~ msgid "&Even pages:"
35121 #~ msgstr "Pages &paires :"
35122
35123 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
35124 #~ msgstr ""
35125 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
35126 #~ "d'impression."
35127
35128 #~ msgid "E&xtra options:"
35129 #~ msgstr "A&utres Options :"
35130
35131 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
35132 #~ msgstr ""
35133 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
35134 #~ "expérimenté."
35135
35136 #~ msgid ""
35137 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
35138 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
35139 #~ "your printers."
35140 #~ msgstr ""
35141 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
35142 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
35143 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
35144
35145 #~ msgid "Adapt &output to printer"
35146 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
35147
35148 #~ msgid "Name of the default printer"
35149 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
35150
35151 #~ msgid "Default &printer:"
35152 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
35153
35154 #~ msgid "Printer co&mmand:"
35155 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
35156
35157 #~ msgid "Pages"
35158 #~ msgstr "Pages"
35159
35160 #~ msgid "Page number to print from"
35161 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
35162
35163 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
35164 #~ msgstr "&À :"
35165
35166 #~ msgid "Page number to print to"
35167 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
35168
35169 #~ msgid "Print all pages"
35170 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
35171
35172 #~ msgid "Fro&m"
35173 #~ msgstr "&De"
35174
35175 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
35176 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
35177
35178 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
35179 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
35180
35181 #~ msgid "Print in reverse order"
35182 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
35183
35184 #~ msgid "Re&verse order"
35185 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
35186
35187 #~ msgid "Copie&s"
35188 #~ msgstr "Exemplaire&s"
35189
35190 #~ msgid "Number of copies"
35191 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
35192
35193 #~ msgid "Collate copies"
35194 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
35195
35196 #~ msgid "&Collate"
35197 #~ msgstr "A&ccoler"
35198
35199 #~ msgid "Send output to the printer"
35200 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
35201
35202 #~ msgid "P&rinter:"
35203 #~ msgstr "I&mprimante :"
35204
35205 #~ msgid "Send output to the given printer"
35206 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
35207
35208 #~ msgid "Send output to a file"
35209 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
35210
35211 #~ msgid "&Longtable"
35212 #~ msgstr "Tableau lon&g"
35213
35214 #~ msgid "Top Line|n"
35215 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
35216
35217 #~ msgid "Bottom Line|i"
35218 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
35219
35220 #~ msgid "Print...|P"
35221 #~ msgstr "Imprimer...|p"
35222
35223 #~ msgid "A bitmap file.\n"
35224 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
35225
35226 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
35227 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
35228
35229 #~ msgid ""
35230 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
35231 #~ "Check that your printer is set up correctly."
35232 #~ msgstr ""
35233 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
35234 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
35235
35236 #~ msgid "Print document failed"
35237 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
35238
35239 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
35240 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
35241
35242 #~ msgid "Unknown document class"
35243 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
35244
35245 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
35246 #~ msgstr ""
35247 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
35248 #~ "inconnue."
35249
35250 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
35251 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
35252
35253 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
35254 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
35255
35256 #~ msgid "Error exporting to DVI."
35257 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
35258
35259 #~ msgid "Included File Invalid"
35260 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
35261
35262 #~ msgid ""
35263 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
35264 #~ "  %1$s\n"
35265 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
35266 #~ msgstr ""
35267 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
35268 #~ "  %1$s\n"
35269 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
35270
35271 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
35272 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
35273
35274 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
35275 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
35276
35277 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
35278 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
35279
35280 #~ msgid ""
35281 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
35282 #~ "environment variable PRINTER."
35283 #~ msgstr ""
35284 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
35285 #~ "variable d'environnement PRINTER."
35286
35287 #~ msgid "The option to print only even pages."
35288 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
35289
35290 #~ msgid ""
35291 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
35292 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
35293 #~ msgstr ""
35294 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
35295 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
35296
35297 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
35298 #~ msgstr ""
35299 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
35300 #~ "c'est « .ps »."
35301
35302 #~ msgid "The option to print only odd pages."
35303 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
35304
35305 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
35306 #~ msgstr ""
35307 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
35308 #~ "virgule."
35309
35310 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
35311 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
35312
35313 #~ msgid ""
35314 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
35315 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
35316 #~ "and arguments."
35317 #~ msgstr ""
35318 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
35319 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
35320 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
35321
35322 #~ msgid ""
35323 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35324 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35325 #~ msgstr ""
35326 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
35327 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
35328
35329 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35330 #~ msgstr ""
35331 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
35332 #~ "fichier donné."
35333
35334 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35335 #~ msgstr ""
35336 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
35337 #~ "imprimante donnée."
35338
35339 #~ msgid ""
35340 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35341 #~ "command."
35342 #~ msgstr ""
35343 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
35344 #~ "destination à votre commande d'impression."
35345
35346 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35347 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
35348
35349 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
35350 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
35351
35352 #~ msgid "Black"
35353 #~ msgstr "Noir"
35354
35355 #~ msgid "White"
35356 #~ msgstr "Blanc"
35357
35358 #~ msgid "Red"
35359 #~ msgstr "Rouge"
35360
35361 #~ msgid "Green"
35362 #~ msgstr "Vert"
35363
35364 #~ msgid "Blue"
35365 #~ msgstr "Bleu"
35366
35367 #~ msgid "Cyan"
35368 #~ msgstr "Cyan"
35369
35370 #~ msgid "Magenta"
35371 #~ msgstr "Magenta"
35372
35373 #~ msgid "Yellow"
35374 #~ msgstr "Jaune"
35375
35376 #~ msgid "Printer"
35377 #~ msgstr "Imprimante"
35378
35379 #~ msgid "Print Document"
35380 #~ msgstr "Imprimer le document"
35381
35382 #~ msgid "Print to file"
35383 #~ msgstr "Imprimer vers"
35384
35385 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35386 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
35387
35388 #~ msgid "Open Navigator..."
35389 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
35390
35391 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
35392 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
35393
35394 #~ msgid "List of Fixmes"
35395 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
35396
35397 #~ msgid "[List of Fixme's]"
35398 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
35399
35400 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
35401 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
35402
35403 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
35404 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
35405
35406 #~ msgid "Document &class"
35407 #~ msgstr "&Classe de document"
35408
35409 #~ msgid "Forward search"
35410 #~ msgstr "Recherche directe"
35411
35412 #~ msgid "Separate paragraphs with"
35413 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
35414
35415 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
35416 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
35417
35418 #~ msgid "Lists"
35419 #~ msgstr "Listes"
35420
35421 #, fuzzy
35422 #~ msgid "Scaling"
35423 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
35424
35425 #, fuzzy
35426 #~ msgid "&Vertical factor:"
35427 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
35428
35429 #, fuzzy
35430 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35431 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
35432
35433 #, fuzzy
35434 #~ msgid "Rotation"
35435 #~ msgstr "Notation"
35436
35437 #, fuzzy
35438 #~ msgid "&Rotation:"
35439 #~ msgstr "Notation"
35440
35441 #~ msgid ""
35442 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35443 #~ msgstr ""
35444 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
35445 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
35446
35447 #~ msgid "Enable &RTL support"
35448 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
35449
35450 #~ msgid "___"
35451 #~ msgstr "___"
35452
35453 #~ msgid "EndOfSlide"
35454 #~ msgstr "FinDiapo"
35455
35456 #~ msgid "--Separator--"
35457 #~ msgstr "--Séparateur--"
35458
35459 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35460 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
35461
35462 #~ msgid "TeX Code|X"
35463 #~ msgstr "Code TeX|X"
35464
35465 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35466 #~ msgstr ""
35467 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
35468
35469 #~ msgid "."
35470 #~ msgstr "."
35471
35472 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35473 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
35474
35475 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35476 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
35477
35478 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35479 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
35480
35481 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35482 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
35483
35484 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35485 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
35486
35487 #~ msgid "Sco&pe"
35488 #~ msgstr "&Portée"
35489
35490 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35491 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
35492
35493 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35494 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
35495
35496 #~ msgid "Split Environment|l"
35497 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
35498
35499 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35500 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
35501
35502 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
35503 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
35504
35505 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
35506 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
35507
35508 #~ msgid "Visible Space|i"
35509 #~ msgstr "Espace visible|b"
35510
35511 #, fuzzy
35512 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35513 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
35514
35515 #~ msgid "report (R Journal)"
35516 #~ msgstr "rapport (R journal)"
35517
35518 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35519 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
35520
35521 #~ msgid "Alternative theorem string"
35522 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
35523
35524 #~ msgid "Key Words."
35525 #~ msgstr "Key Words."
35526
35527 #~ msgid "Multilingual captions"
35528 #~ msgstr "Légendes multilingues"
35529
35530 #~ msgid "Scrap"
35531 #~ msgstr "Scrap"
35532
35533 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35534 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
35535
35536 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35537 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
35538
35539 #~ msgid "End Multiple Columns"
35540 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
35541
35542 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35543 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
35544
35545 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35546 #~ msgstr "fr"
35547
35548 #~ msgid "&First:"
35549 #~ msgstr "&Première :"