]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/fr.po
\\spellchecker_ignore: use LyX language name rather than langcode
[lyx.git] / po / fr.po
1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
8 #
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 #   induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
13 #   VEUT pas faire.
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
19 # Modifs :
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 #   car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
25 # - noun = majuscules
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 #  - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 #  - unification typographique
34 #      espace avant :, ?, !
35 #      pas de majuscules dans le corps des messages
36 #  - modifications
37 #     Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 #     Mise en garde -> Avertissement
39 #     Noun -> nom propre
40 #     Sans sérif -> sans empattement
41 #     Machine à écrire -> à chasse fixe
42 #     Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 #     save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 #     layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
47 #     input
48 #     include
49 #     marginpar
50 #     .....
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
52 #
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 #     VC -> CV (RCS est spécifique)
55 #     check-in   figer comme actuellement
56 #     check-out  rendre éditable
57 #     register   soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 #  plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 #     lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
60 #  pour un fichier
61 #     idem              modifiable/non modifiable consultable/non
62 # pour un répertoire
63 #
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
76 # que Style)
77 #
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
84 # nouveautés:
85 #   - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 #   - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 #   - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 #   - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 #   - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 #   - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 #   - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
94 # EG 14 Juin 2000
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
100 # JPC 20 Juin 2000
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 #   - patch de Angus Leeming
108 #     (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 #   - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 #     (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 #      simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 #      menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
114 # énuméré
115 # non-énuméré
116 # plain
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
123 # ...
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
129 # vues en passant)
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
132 # lowertitleback???
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
192 # split -> diviser
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 #    + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
228 #              Edit -> Modifier
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 #             synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 #                 en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 #                 traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 #              le menu contextuel a ete allege,
251 #              reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 #              pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 #               harmonisation traduction table en tableau
256 #               (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 #               revue de traductions suite mise en place
258 #               layouttranslations, voir les listes
259 #               de messagerie
260 #               Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 #               titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 #                    les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 #                   de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 #                   la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 #                   de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 #                   des palettes math et des palettes phonetiques)
277 #                   revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 #                   resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 #                et traduction des nouveaux messages
294 #                Traduction de « commit » par « validation »
295 #                Unification de la dénomination de « FiXme »
296 #                FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 #                 avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 #                   revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 #                en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 #               et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 #                   suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 #                « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2  septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 # 20 janvier 2018 : messages en contexte verbatim
341 # -----------------------------------------------------------------
342 # 28 janvier 2018 : dernières corrections avant 2.3.0rc2
343 # -----------------------------------------------------------------
344 # 21 février 2018 : revue traduction strike/cross out avant 2.3.0
345 # -----------------------------------------------------------------
346 # 18 mars 2018 : traduction message sideset (2.3.0 est publié)
347 # -----------------------------------------------------------------
348 # 14 mai 2018 : traduction messages rétroportés de 2.4.0
349 # -----------------------------------------------------------------
350 # 17 novembre 2018 : premières traductions après 2.3.2
351 # -----------------------------------------------------------------
352 # 25 mars 2019 : résolution de conflit de raccourci et revue mineure des
353 #                traduction de « modification »
354 # -----------------------------------------------------------------
355 # 15 avril 2019 : traduction des nouvelles chaînes de la version 2.4.0
356 # -----------------------------------------------------------------
357 # 19 avril 2019 : mise à jour 2.4.0
358 # -----------------------------------------------------------------
359 # 8 juin 2019 : mise à jour en vue de 2.4.0alpha
360 # -----------------------------------------------------------------
361 msgid ""
362 msgstr ""
363 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
364 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
365 "POT-Creation-Date: 2021-03-05 15:06-0500\n"
366 "PO-Revision-Date: 2021-03-02 10:47+0100\n"
367 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
368 "Language-Team: lyxfr\n"
369 "Language: fr\n"
370 "MIME-Version: 1.0\n"
371 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
372 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
373 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
374
375 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
376 msgid "Version"
377 msgstr "Version"
378
379 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
380 msgid "Library directory"
381 msgstr "Répertoire des bibliothèques"
382
383 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
384 msgid "Open library directory in file browser"
385 msgstr "Ouvrir le répertoire de la bibliothèque dans le navigateur de fichiers"
386
387 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
388 msgid "[[do]]&Open"
389 msgstr "&Óuvrir"
390
391 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
392 msgid "User directory"
393 msgstr "Répertoire utilisateur"
394
395 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
396 msgid "Open user directory in file browser"
397 msgstr "Ouvrir le répertoire utilisateur dans le navigateur de fichiers"
398
399 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
400 msgid "[[do]]O&pen"
401 msgstr "&Ouvert"
402
403 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
404 msgid "Credits"
405 msgstr "Crédits"
406
407 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
408 #: lib/layouts/apax.inc:348
409 msgid "Copyright"
410 msgstr "Copyright"
411
412 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
413 msgid "Build Info"
414 msgstr "Informations sur la compilation"
415
416 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
417 msgid "Release Notes"
418 msgstr "Notes de version"
419
420 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
421 msgid "Copy version information to clipboard"
422 msgstr "Copier les informations de version dans le presse-papiers"
423
424 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
425 msgid "Copy &Version Info"
426 msgstr "Copie et information de &version"
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
429 msgid "The bibliography key"
430 msgstr "La clé bibliographique"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
433 msgid "Ke&y:"
434 msgstr "Cl&é :"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
437 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
438 msgid "The label as it appears in the document"
439 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
440
441 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
442 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
443 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
444 msgid "&Label:"
445 msgstr "É&tiquette :"
446
447 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
448 msgid "&Year:"
449 msgstr "&Année :"
450
451 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
452 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
453 msgstr "L'année pour les citations « Auteur (année) » (sans parenthèses)"
454
455 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
456 msgid "A&ll Author Names:"
457 msgstr "T&ous les noms des auteurs :"
458
459 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
460 msgid ""
461 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
462 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
463 "abbreviated list above."
464 msgstr ""
465 "Si vous souhaitez utiliser, pour une citation auteur-année, une liste "
466 "d'auteurs abréviée (avec « et al. ») ainsi qu'une liste complète , vous "
467 "pouvez mettre la liste complète ici et la liste abréviée au-dessus."
468
469 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
470 msgid ""
471 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
472 "to enter LaTeX code."
473 msgstr ""
474 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
475 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
476
477 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
478 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
479 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
480 msgid "Li&teral"
481 msgstr "Lit&téral"
482
483 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
484 msgid "Citation Style"
485 msgstr "Style de citation"
486
487 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
488 msgid "Sty&le format:"
489 msgstr "Format du sty&le :"
490
491 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
492 msgid ""
493 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
494 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
495 "Expand to get more information."
496 msgstr ""
497 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
498 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
499 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
500
501 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
502 msgid "&Variant:"
503 msgstr "&Variante :"
504
505 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
506 msgid "Provides available cite style variants."
507 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
508
509 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
510 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
511 msgid "Opt&ions:"
512 msgstr "O&ptions :"
513
514 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
515 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
516 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
517
518 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
519 msgid "Biblatex &citation style:"
520 msgstr "Style de &citation biblatex :"
521
522 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
523 msgid "The style that determines the layout of the citations"
524 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
525
526 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
527 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
528 msgid "Reset to the preset default"
529 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
532 msgid "Rese&t"
533 msgstr "&RàZ"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
536 msgid "Bibliography Style"
537 msgstr "Style bibliographique"
538
539 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
540 msgid "Biblate&x bibliography style:"
541 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
542
543 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
544 msgid ""
545 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
546 msgstr ""
547 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
548 "biblatex"
549
550 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
551 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
552 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
553 msgid "R&eset"
554 msgstr "Rà&Z"
555
556 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
557 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
558 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
559
560 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
561 msgid "&Match"
562 msgstr "&Accord"
563
564 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
565 msgid "Default BibTeX st&yle:"
566 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
567
568 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
569 msgid ""
570 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
571 "by default"
572 msgstr ""
573 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
574 "dialogue BibTeX"
575
576 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
577 msgid "&Reset"
578 msgstr "&RàZ"
579
580 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
581 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
582 msgstr "Sélectionner pour subdiviser votre bibliographie"
583
584 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
585 msgid "Subdivided bibli&ography"
586 msgstr "Bibliographie &subdivisée"
587
588 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
589 msgid "Rescan style files"
590 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
593 msgid "Re&scan"
594 msgstr "Ra&fraîchir"
595
596 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
597 msgid "&Multiple bibliographies:"
598 msgstr "Bibliographies &multiples :"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
601 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
602 msgstr "Créer une bibliographie par élément défini."
603
604 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
605 msgid ""
606 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
607 msgstr ""
608 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
609 "spécifiques à BibTeX."
610
611 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
612 msgid "Bibliography Generation"
613 msgstr "Construction de la bibliographie"
614
615 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
616 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
617 msgid "&Processor:"
618 msgstr "&Processeur :"
619
620 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
621 msgid "Select a processor"
622 msgstr "Choisir un processeur"
623
624 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
626 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
627 msgid "Op&tions:"
628 msgstr "O&ptions :"
629
630 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
631 msgid ""
632 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
633 msgstr ""
634 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
635 "BibTeX)"
636
637 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
638 msgid "BibTeX database(s) to use"
639 msgstr "Base(s) de données BibTeX à utiliser"
640
641 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
642 msgid "&Databases"
643 msgstr "&Bases de données"
644
645 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
646 msgid "Found b&y LaTeX:"
647 msgstr "Détect&ées par LaTeX :"
648
649 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
650 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
651 msgstr ""
652 "Ajouter la base de données BibTeX sélectionnée depuis la liste sur la gauche"
653
654 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
655 msgid "&Add Selected[[bib]]"
656 msgstr "&Ajouter la sél&ection"
657
658 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
659 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
660 msgstr "Ajouter une base  BibTeX à partir de votre répertoire local"
661
662 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
663 msgid "Add &Local..."
664 msgstr "&Ajouter local..."
665
666 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
667 msgid "Remove the selected database"
668 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
669
670 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
671 msgid "&Delete"
672 msgstr "Suppri&mer"
673
674 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
675 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
676 msgstr "Faire monter la base de données sélectionnée (Ctrl-Up)"
677
678 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
679 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
680 msgid "&Up"
681 msgstr "Vers le &haut"
682
683 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
684 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
685 msgstr "Faire descendre la base de données sélectionnée (Ctrl-Down)"
686
687 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
688 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
689 msgid "Do&wn"
690 msgstr "Vers le &bas"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
693 msgid "Edit selected database externally"
694 msgstr "Modifier la base de données sélectionnée via une application externe"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
697 msgid "&Edit..."
698 msgstr "Mo&difier..."
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
701 msgid "Sele&cted:"
702 msgstr "Sél&ectionné :"
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
705 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
706 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
707 msgid "&Filter:"
708 msgstr "&Filtre :"
709
710 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:288
711 msgid "E&ncoding:"
712 msgstr "Encoda&ge :"
713
714 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:289
715 msgid ""
716 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
717 "document, specify it here"
718 msgstr ""
719 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
720 "document, indiquez-le ici"
721
722 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
723 msgid "The BibTeX style"
724 msgstr "Le style BibTeX"
725
726 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
727 msgid "St&yle"
728 msgstr "&Style"
729
730 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
731 msgid "Choose a style file"
732 msgstr "Choisir un fichier de style"
733
734 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
735 msgid "Select a style file from your local directory"
736 msgstr "Sélectionner un fichier de style à partir de votre répertoire local"
737
738 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
739 msgid "Add L&ocal..."
740 msgstr "Ajouter l&ocal..."
741
742 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
743 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
744 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
745 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
746 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
747 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
748 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
749 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
750 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
751 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
752 msgid "Options"
753 msgstr "Options"
754
755 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
756 msgid "This bibliography section contains..."
757 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
758
759 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
760 msgid "&Content:"
761 msgstr "&Contenu :"
762
763 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:355
764 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
765 msgid "all cited references"
766 msgstr "toutes les références citées"
767
768 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
769 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
770 msgid "all uncited references"
771 msgstr "toutes les références non citées"
772
773 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
774 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
775 msgid "all references"
776 msgstr "toutes les références"
777
778 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
779 msgid "Add bibliography to the table of contents"
780 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
781
782 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
783 msgid "Add bibliography to &TOC"
784 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
785
786 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
787 msgid "Custo&m:"
788 msgstr "R&églable :"
789
790 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
791 msgid ""
792 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
793 "details."
794 msgstr ""
795 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
796 "pour les détails."
797
798 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
799 msgid "Scan for new databases and styles"
800 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
801
802 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
803 msgid "&Rescan"
804 msgstr "&Rafraîchir"
805
806 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
807 msgid "Type and Size"
808 msgstr "Type et taille"
809
810 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
811 msgid "Width value"
812 msgstr "Largeur"
813
814 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
815 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
816 msgid "&Height:"
817 msgstr "&Hauteur :"
818
819 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
820 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
821 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
822 msgid "&Width:"
823 msgstr "&Largeur :"
824
825 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
826 msgid "Inner Bo&x:"
827 msgstr "Boîte &Intérieure :"
828
829 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
830 msgid "Inner box type"
831 msgstr "Type de boîte intérieure"
832
833 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
835 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
836 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
838 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
839 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
840 msgid "None"
841 msgstr "Aucun"
842
843 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
844 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
845 msgid "Parbox"
846 msgstr "Parbox"
847
848 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
849 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
850 msgid "Minipage"
851 msgstr "Minipage"
852
853 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
854 msgid "Check this if the box should break across pages"
855 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
856
857 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
858 msgid "Allow &page breaks"
859 msgstr "Sauts de &page possibles"
860
861 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
862 msgid "Height value"
863 msgstr "Hauteur"
864
865 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
866 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
867 msgid "Alignment"
868 msgstr "Alignement"
869
870 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
871 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
872 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
873
874 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
875 msgid "Horizontal"
876 msgstr "Horizontal"
877
878 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
879 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
880 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
881
882 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
883 msgid "Vertical"
884 msgstr "Vertical"
885
886 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
887 msgid "Co&ntent:"
888 msgstr "Co&ntenu :"
889
890 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
891 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
892 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
893
894 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
895 msgid "&Box:"
896 msgstr "&Boîte :"
897
898 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
899 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
900 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
901 msgid "Top"
902 msgstr "En haut"
903
904 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
905 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
906 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
907 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
908 msgid "Middle"
909 msgstr "Au milieu"
910
911 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
912 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:464
929 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
930 msgid "Bottom"
931 msgstr "En bas"
932
933 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
934 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
935 msgid "Stretch"
936 msgstr "Élongation"
937
938 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
939 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
940 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
941 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
942 msgid "Left"
943 msgstr "À gauche"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
946 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
947 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
948 msgid "Center"
949 msgstr "Centré"
950
951 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
952 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
954 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
955 msgid "Right"
956 msgstr "À droite"
957
958 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
959 msgid "Decoration"
960 msgstr "Décoration"
961
962 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
963 msgid "Decoration box types"
964 msgstr "Types de boîtes décoratives"
965
966 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
967 msgid "Thickness value"
968 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
969
970 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
971 msgid "&Line thickness:"
972 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
973
974 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
975 msgid "Separation value"
976 msgstr "Valeur de séparation"
977
978 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
979 msgid "Box s&eparation:"
980 msgstr "S&éparation de boîte :"
981
982 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
983 msgid "&Decoration:"
984 msgstr "&Décoration :"
985
986 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
987 msgid "&Shadow size:"
988 msgstr "Taille de l'&ombre :"
989
990 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
991 msgid "Size value"
992 msgstr "Valeur de la taille"
993
994 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
995 msgid "Color"
996 msgstr "Couleurs"
997
998 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
999 msgid "Back&ground:"
1000 msgstr "&Fond :"
1001
1002 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
1003 msgid "&Frame:"
1004 msgstr "&Cadre :"
1005
1006 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
1007 msgid "&Available branches:"
1008 msgstr "Branches &disponibles :"
1009
1010 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
1011 msgid "Select your branch"
1012 msgstr "Sélectionner la branche"
1013
1014 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
1015 msgid "Inverted"
1016 msgstr "Inversée"
1017
1018 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
1019 msgid ""
1020 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
1021 "active."
1022 msgstr ""
1023 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
1024 "branche soit active."
1025
1026 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
1027 msgid "Filename &Suffix"
1028 msgstr "&Suffixe du fichier"
1029
1030 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
1031 msgid "A&vailable Branches:"
1032 msgstr "Branches &disponibles :"
1033
1034 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
1035 msgid "Remove the selected branch"
1036 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1037
1038 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
1039 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
1040 msgid "&Remove"
1041 msgstr "&Enlever"
1042
1043 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
1044 msgid "Show undefined branches used in this document."
1045 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
1046
1047 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
1048 msgid "&Undefined Branches"
1049 msgstr "Branches &indéfinies"
1050
1051 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
1052 msgid "Toggle the selected branch"
1053 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1054
1055 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
1056 msgid "(&De)activate"
1057 msgstr "(&Dés)activer"
1058
1059 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
1060 msgid "Add a new branch to the list"
1061 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1062
1063 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
1064 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
1065 msgid "&Add"
1066 msgstr "A&jouter"
1067
1068 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
1069 msgid "Define or change background color"
1070 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1071
1072 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
1073 msgid "Alter Co&lor..."
1074 msgstr "Changer la &couleur..."
1075
1076 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
1077 msgid "Change the name of the selected branch"
1078 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1079
1080 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
1081 msgid "Re&name..."
1082 msgstr "&Renommer..."
1083
1084 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
1085 msgid "&New:[[branch]]"
1086 msgstr "&Nouvelle branche :"
1087
1088 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
1089 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
1090 msgstr "Remettre la couleur de branche implicite (arrière-plan standard)"
1091
1092 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
1093 msgid "R&eset Color"
1094 msgstr "Rà&Z couleur"
1095
1096 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1097 msgid "Add the selected branches to the list."
1098 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1099
1100 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1101 msgid "&Add Selected"
1102 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1103
1104 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1105 msgid "Add all unknown branches to the list."
1106 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1107
1108 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1109 msgid "Add A&ll"
1110 msgstr "Ajouter &tout"
1111
1112 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1457
1113 #: src/Buffer.cpp:4696 src/Buffer.cpp:4790 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
1114 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
1115 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
1116 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
1117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
1118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953
1119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
1120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3389
1121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3505
1122 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
1123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
1124 msgid "&Cancel"
1125 msgstr "&Annuler"
1126
1127 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1128 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1129 msgid "Undefined branches used in this document."
1130 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1131
1132 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1133 msgid "&Undefined Branches:"
1134 msgstr "Branches &indéfinies :"
1135
1136 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
1137 msgid "&Level:"
1138 msgstr "&Niveau :"
1139
1140 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
1141 msgid "&Font:"
1142 msgstr "&Police :"
1143
1144 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
1145 msgid "&Custom bullet:"
1146 msgstr "Puce &personnalisée :"
1147
1148 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
1149 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
1150 msgid "Si&ze:"
1151 msgstr "&Taille :"
1152
1153 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
1154 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
1155 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
1156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
1157 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
1158 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
1159 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
1160 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
1161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
1162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
1163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
1164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
1165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
1166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2663
1167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
1168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2685 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2692
1169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
1170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3398 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888
1171 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
1172 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1173 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
1174 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
1175 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
1176 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
1177 msgid "Default"
1178 msgstr "Implicite"
1179
1180 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
1181 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1182 msgid "Tiny"
1183 msgstr "Minuscule"
1184
1185 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
1186 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1187 msgid "Smallest"
1188 msgstr "Tout petit"
1189
1190 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
1191 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1192 msgid "Smaller"
1193 msgstr "Très petit"
1194
1195 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
1196 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1197 msgid "Small"
1198 msgstr "Petit"
1199
1200 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
1201 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1202 msgid "Normal"
1203 msgstr "Normal"
1204
1205 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
1206 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
1207 msgid "Large"
1208 msgstr "Grand"
1209
1210 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
1211 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
1212 msgid "Larger"
1213 msgstr "Très grand"
1214
1215 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
1216 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
1217 msgid "Largest"
1218 msgstr "Très très grand"
1219
1220 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
1221 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
1222 msgid "Huge"
1223 msgstr "Énorme"
1224
1225 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
1226 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
1227 msgid "Huger"
1228 msgstr "Très énorme"
1229
1230 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
1231 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
1232 msgstr ""
1233 "Si la case est cochée, les ajouts et les effacements seront suivis dans le "
1234 "document"
1235
1236 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
1237 msgid "&Track changes"
1238 msgstr "&Suivre les modifications"
1239
1240 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
1241 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
1242 msgstr ""
1243 "Si la case est cochée, les modifications seront affichées dans le résultat "
1244 "PDF/DVI/PS"
1245
1246 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
1247 msgid "&Show changes in output"
1248 msgstr "&Afficher les modifications dans la sortie"
1249
1250 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
1251 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
1252 msgstr ""
1253 "Utiliser les barres marginales en plus du marquage de suivi de modifications"
1254
1255 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
1256 msgid "Use change &bars in output"
1257 msgstr "Afficher les &barres de changements dans la sortie"
1258
1259 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1260 msgid "Change:"
1261 msgstr "Modification :"
1262
1263 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1264 msgid "Go to previous change"
1265 msgstr "Aller à la modification précédente"
1266
1267 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1268 msgid "&Previous change"
1269 msgstr "Modification &précédente"
1270
1271 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1272 msgid "Go to next change"
1273 msgstr "Aller à la modification suivante"
1274
1275 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1276 msgid "&Next change"
1277 msgstr "Modification &suivante"
1278
1279 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1280 msgid "Accept this change"
1281 msgstr "Accepter cette modification"
1282
1283 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1284 msgid "&Accept"
1285 msgstr "&Accepter"
1286
1287 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1288 msgid "Reject this change"
1289 msgstr "Rejeter cette modification"
1290
1291 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1292 msgid "&Reject"
1293 msgstr "&Rejeter"
1294
1295 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1296 msgid "Font Properties"
1297 msgstr "Propriétés des polices"
1298
1299 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1300 msgid "Font family"
1301 msgstr "Famille de police"
1302
1303 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1304 msgid "Fa&mily:"
1305 msgstr "&Famille :"
1306
1307 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1308 msgid "Font series"
1309 msgstr "Série de police"
1310
1311 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1312 msgid "&Series:"
1313 msgstr "&Série :"
1314
1315 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1316 msgid "Font shape"
1317 msgstr "Forme de police"
1318
1319 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1320 msgid "S&hape:"
1321 msgstr "F&orme :"
1322
1323 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1324 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1325 msgid "Font size"
1326 msgstr "Taille de police"
1327
1328 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1329 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1330 msgid "Font color"
1331 msgstr "Couleur de police"
1332
1333 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1334 msgid "&Color:"
1335 msgstr "&Couleur :"
1336
1337 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1338 msgid "U&nderlining:"
1339 msgstr "&Souligné :"
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1342 msgid "Underlining of text"
1343 msgstr "Soulignement de texte"
1344
1345 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1346 msgid "S&trikethrough:"
1347 msgstr "Ra&yé :"
1348
1349 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1350 msgid "Strike-through text"
1351 msgstr "Texte rayé"
1352
1353 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
1354 msgid "Language Settings"
1355 msgstr "Paramètres de langue"
1356
1357 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1358 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1359 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:57
1360 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1361 msgid "&Language:"
1362 msgstr "Lan&gue :"
1363
1364 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1365 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:440
1366 #: lib/layouts/europasscv.layout:475 lib/layouts/europasscv.layout:482
1367 #: lib/layouts/europecv.layout:321 lib/layouts/europecv.layout:327
1368 #: lib/layouts/moderncv.layout:580 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
1369 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:920
1370 msgid "Language"
1371 msgstr "Langue"
1372
1373 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1374 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1375 msgstr ""
1376 "Si ceci est sélectionné, le texte marqué ne sera pas soumis au correcteur "
1377 "orthographique"
1378
1379 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1380 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1381 msgstr "&Exclure de la correction orthographique"
1382
1383 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1384 msgid "Semantic Markup"
1385 msgstr "Balisage logique"
1386
1387 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1388 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1389 msgstr ""
1390 "Mise en évidence fonctionnelle (implicitement italique, mais peut être "
1391 "adaptée)"
1392
1393 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1394 msgid "&Emphasized"
1395 msgstr "En &évidence"
1396
1397 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1398 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1399 msgstr ""
1400 "Balisage sémantique des noms (implicitement petites capitales, mais peut "
1401 "être adapté)"
1402
1403 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1404 msgid "&Noun"
1405 msgstr "&Nom propre"
1406
1407 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1408 msgid "Apply each change automatically"
1409 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1410
1411 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1412 msgid "Apply changes &immediately"
1413 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1414
1415 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1416 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1417 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1418
1419 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1420 msgid "All fields"
1421 msgstr "Tous les champs"
1422
1423 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1424 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1425 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1426
1427 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1428 msgid "All entry types"
1429 msgstr "Toutes les entrées"
1430
1431 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1432 msgid "Click for more filter options"
1433 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1434
1435 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1436 msgid "O&ptions"
1437 msgstr "O&ptions"
1438
1439 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1440 msgid "A&vailable Citations:"
1441 msgstr "Citations &disponibles :"
1442
1443 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1444 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1445 msgstr ""
1446 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1447 "liste"
1448
1449 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1450 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1451 msgstr ""
1452 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1453 "la liste"
1454
1455 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1456 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1457 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1458
1459 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1460 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1461 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1462
1463 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1464 msgid "Selected &Citations:"
1465 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1466
1467 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1468 msgid "Formatting"
1469 msgstr "Mise en forme"
1470
1471 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1472 msgid "Citation st&yle:"
1473 msgstr "St&yle de citation :"
1474
1475 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1476 msgid "Text befo&re:"
1477 msgstr "Te&xte avant :"
1478
1479 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1480 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1481 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1482
1483 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1484 msgid ""
1485 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1486 "style supports this."
1487 msgstr ""
1488 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1489 "sélectionné le permet."
1490
1491 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1492 msgid "&Text after:"
1493 msgstr "Texte apr&ès :"
1494
1495 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1496 msgid ""
1497 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1498 "supports this."
1499 msgstr ""
1500 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1501 "sélectionné le permet."
1502
1503 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1504 msgid ""
1505 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1506 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1507 msgstr ""
1508 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1509 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1510
1511 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1512 msgid ""
1513 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1514 "citation style supports this."
1515 msgstr ""
1516 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1517 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1518
1519 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1520 msgid "Force upcas&ing"
1521 msgstr "Forcer les &capitales"
1522
1523 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1524 msgid ""
1525 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1526 "citation style supports this."
1527 msgstr ""
1528 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\"), si "
1529 "le style de citation sélectionné le permet."
1530
1531 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1532 msgid "All aut&hors"
1533 msgstr "Tous les au&teurs"
1534
1535 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1536 msgid "Font Colors"
1537 msgstr "Couleurs de police"
1538
1539 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1540 msgid "Main text:"
1541 msgstr "Texte principal :"
1542
1543 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1544 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1545 msgid "Click to change the color"
1546 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1547
1548 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1549 msgid "Default..."
1550 msgstr "Implicite..."
1551
1552 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1553 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1554 msgid "Revert the color to the default"
1555 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1556
1557 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1558 msgid "Greyed-out notes:"
1559 msgstr "Notes grisées :"
1560
1561 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2235
1563 msgid "&Change..."
1564 msgstr "&Modifier..."
1565
1566 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1567 msgid "Background Colors"
1568 msgstr "Couleurs du fond"
1569
1570 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1571 msgid "Page:"
1572 msgstr "Page :"
1573
1574 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1575 msgid "Shaded boxes:"
1576 msgstr "Boîtes ombrées :"
1577
1578 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1579 msgid "Compare Revisions"
1580 msgstr "Comparer les révisions"
1581
1582 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1583 msgid "Revisions ba&ck"
1584 msgstr "&Révisions passées"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1587 msgid "&Between revisions"
1588 msgstr "&Entre révisions"
1589
1590 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1591 msgid "Old:"
1592 msgstr "Ancien :"
1593
1594 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1595 msgid "New:"
1596 msgstr "Nouveau :"
1597
1598 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1599 msgid "Old Documen&t:"
1600 msgstr "&Ancien document :"
1601
1602 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1603 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1604 msgstr "Indiquez la version originale du document ici (source de comparaison)"
1605
1606 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1607 msgid "Bro&wse..."
1608 msgstr "&Parcourir..."
1609
1610 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1611 msgid "&New Document:"
1612 msgstr "&Nouveau document :"
1613
1614 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1615 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1616 msgstr "Indiquez la version modifiée du document ici (cible de comparaison)"
1617
1618 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1619 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1620 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1621 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1622 msgid "&Browse..."
1623 msgstr "&Parcourir..."
1624
1625 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1626 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1627 msgstr "Sélectionner le document à partir duquel extraire les réglages"
1628
1629 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1630 msgid "Document Settings"
1631 msgstr "Paramètres du document"
1632
1633 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1634 msgid "O&ld Document"
1635 msgstr "&Ancien document"
1636
1637 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1638 msgid "New Docu&ment"
1639 msgstr "&Nouveau document"
1640
1641 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1642 msgid ""
1643 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1644 "resulting document"
1645 msgstr ""
1646 "Active le suivi des modifications et montre les modifications du résultat "
1647 "imprimable LaTeX pour le document"
1648
1649 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1650 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1651 msgstr "Activer le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1652
1653 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1654 msgid "C&ounter:"
1655 msgstr "C&ompteur :"
1656
1657 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1658 msgid "Select counter to modify"
1659 msgstr "Choisir le compteur à modifier"
1660
1661 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1662 msgid "&Action:"
1663 msgstr "&Action :"
1664
1665 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1666 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1667 msgstr "Sélectionner l'action à appliquer au compteur sélectionné"
1668
1669 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1670 msgid ""
1671 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1672 "in the output"
1673 msgstr ""
1674 "Si la case est cochée, la modification affecte seulement la zone de travail "
1675 "de LyX, pas le résultat imprimable"
1676
1677 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1678 msgid "&Workarea only"
1679 msgstr "&Zone de travail uniquement"
1680
1681 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:375
1682 msgid "TeX Code: "
1683 msgstr "Code TeX : "
1684
1685 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1686 msgid "Match delimiter types"
1687 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1688
1689 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1690 msgid "&Keep matched"
1691 msgstr "&Apparier"
1692
1693 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1694 msgid ""
1695 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1696 "direction)"
1697 msgstr ""
1698 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1699 "direction)"
1700
1701 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1702 msgid "S&wap && Reverse"
1703 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1706 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1707 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1708
1709 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1710 msgid "Use Class Defaults"
1711 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1714 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1715 msgstr ""
1716 "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites pour les nouveaux documents"
1717
1718 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1719 msgid "Save as Document Defaults"
1720 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1721
1722 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1723 msgid "Display"
1724 msgstr "Affichage écran"
1725
1726 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1727 msgid "Show ERT button only"
1728 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1729
1730 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1731 msgid "&Collapsed"
1732 msgstr "&Fermé"
1733
1734 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1735 msgid "Show ERT contents"
1736 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1737
1738 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1739 msgid "[[is]]O&pen"
1740 msgstr "&Ouvert"
1741
1742 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1743 msgid ""
1744 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1745 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1746 msgstr ""
1747 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1748 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1749 "produite."
1750
1751 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1752 msgid "For more information, refer to the complete log."
1753 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1754
1755 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1756 msgid "Description:"
1757 msgstr "Description :"
1758
1759 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1760 msgid "&Errors:"
1761 msgstr "&Erreurs:"
1762
1763 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1764 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1765 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1766
1767 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1768 msgid "View Complete &Log..."
1769 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1770
1771 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1772 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1773 msgstr ""
1774 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1775 "compilation"
1776
1777 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1778 msgid "Show Output &Anyway"
1779 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1780
1781 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1782 msgid "F&ile"
1783 msgstr "F&ichier"
1784
1785 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1786 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1787 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1788 msgid "Filename"
1789 msgstr "Nom du fichier"
1790
1791 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1792 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1793 msgid "&File:"
1794 msgstr "&Fichier :"
1795
1796 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1797 msgid "Select a file"
1798 msgstr "Choisir un fichier"
1799
1800 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1801 msgid "&Draft"
1802 msgstr "&Brouillon"
1803
1804 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1805 msgid "&Template"
1806 msgstr "&Modèle"
1807
1808 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1809 msgid "Available templates"
1810 msgstr "Modèles disponibles"
1811
1812 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1813 msgid "LaTe&X and LyX options"
1814 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1815
1816 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1817 msgid "LaTeX Options"
1818 msgstr "Options LaTeX"
1819
1820 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1821 msgid "O&ption:"
1822 msgstr "O&ption :"
1823
1824 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1825 msgid "For&mat:"
1826 msgstr "&Format :"
1827
1828 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1829 msgid ""
1830 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1831 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1832 msgstr ""
1833 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1834 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1835
1836 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1837 msgid "&Show in LyX"
1838 msgstr "Afficher dans &LyX"
1839
1840 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1841 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1842 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1843 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1844
1845 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1846 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1847 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1848
1849 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1850 msgid "Si&ze and Rotation"
1851 msgstr "Taille et &rotation"
1852
1853 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1854 msgid "Rotate"
1855 msgstr "Rotation"
1856
1857 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1858 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1859 msgid "Angle to rotate image by"
1860 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1861
1862 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1863 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1864 msgid "The origin of the rotation"
1865 msgstr "Origine de la rotation"
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1868 msgid "Ori&gin:"
1869 msgstr "&Origine :"
1870
1871 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1872 msgid "A&ngle:"
1873 msgstr "A&ngle :"
1874
1875 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1876 msgid "Scale"
1877 msgstr "Échelle"
1878
1879 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1880 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1881 msgid "Height of image in output"
1882 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1883
1884 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1885 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1886 msgid "Width of image in output"
1887 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1888
1889 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1890 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1891 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1892
1893 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1894 msgid "&Maintain aspect ratio"
1895 msgstr "&Conserver les proportions"
1896
1897 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1898 msgid "Crop"
1899 msgstr "Rogner"
1900
1901 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1902 msgid "Clip to bounding box values"
1903 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1904
1905 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1906 msgid "Clip to &bounding box"
1907 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1908
1909 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1910 msgid "Left botto&m:"
1911 msgstr "&Bas gauche :"
1912
1913 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1914 msgid "x"
1915 msgstr "x"
1916
1917 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1918 msgid "Right &top:"
1919 msgstr "&Haut droite :"
1920
1921 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1922 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1923 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1924
1925 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1926 msgid "&Get from File"
1927 msgstr "&Extraire du fichier"
1928
1929 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1930 msgid "y"
1931 msgstr "y"
1932
1933 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1934 msgid "TabWidget"
1935 msgstr "TabWidget"
1936
1937 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1938 msgid "Sear&ch"
1939 msgstr "Rec&hercher"
1940
1941 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1942 msgid "Search fo&r:"
1943 msgstr "Rechercher pour :"
1944
1945 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1946 msgid "Replace &with:"
1947 msgstr "Remplacer &par :"
1948
1949 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1950 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1951 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1952
1953 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1954 msgid "Search &backwards"
1955 msgstr "Rechercher en &arrière"
1956
1957 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1958 msgid "Restrict search to whole words only"
1959 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1960
1961 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1962 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1963 msgid "Wh&ole words"
1964 msgstr "Mots com&plets"
1965
1966 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1967 msgid "Perform a case-sensitive search"
1968 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1969
1970 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1971 msgid "Case &sensitive"
1972 msgstr "Selon la &casse"
1973
1974 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1975 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:648
1976 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1977 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj+Entrée)"
1978
1979 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1980 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:172 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:647
1981 msgid "Find &>"
1982 msgstr "Rechercher &>"
1983
1984 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1985 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:650
1986 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1987 msgstr ""
1988 "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj"
1989 "+Entrée)"
1990
1991 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1992 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:649
1993 msgid "Rep&lace >"
1994 msgstr "&Remplacer >"
1995
1996 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1997 msgid "Replace all occurrences at once"
1998 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
1999
2000 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
2001 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:50
2002 msgid "Replace &All"
2003 msgstr "Remplacer &tout"
2004
2005 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
2006 msgid "Settin&gs"
2007 msgstr "Paramètres"
2008
2009 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
2010 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
2011 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
2012
2013 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
2014 msgid "Scope"
2015 msgstr "Portée"
2016
2017 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
2018 msgid "C&urrent document"
2019 msgstr "&Document courant"
2020
2021 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
2022 msgid ""
2023 "Current document and all related documents belonging to the same master "
2024 "document"
2025 msgstr ""
2026 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
2027 "maître"
2028
2029 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
2030 msgid "&Master document"
2031 msgstr "Document &maître"
2032
2033 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
2034 msgid "All open documents"
2035 msgstr "Tous les documents ouverts"
2036
2037 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
2038 msgid "&Open documents"
2039 msgstr "Document &ouverts"
2040
2041 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
2042 msgid "&All manuals"
2043 msgstr "Tous les man&uels"
2044
2045 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:370
2046 msgid "Restrict search to math environments only"
2047 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
2048
2049 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
2050 msgid "Search on&ly in maths"
2051 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
2052
2053 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
2054 msgid ""
2055 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
2056 "and paragraph style"
2057 msgstr ""
2058 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
2059 "sélectionné et du style de paragraphe"
2060
2061 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:386
2062 msgid "I&gnore format"
2063 msgstr "Ignorer le &format"
2064
2065 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:399
2066 msgid "E&xpand macros"
2067 msgstr "&Déployer les macros"
2068
2069 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:406
2070 msgid ""
2071 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
2072 "first letter"
2073 msgstr ""
2074 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
2075 "chaque chaîne correspondante"
2076
2077 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:409
2078 msgid "&Preserve first case on replace"
2079 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
2080
2081 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
2082 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
2083 msgid "Form"
2084 msgstr "Placement"
2085
2086 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
2087 msgid "Float T&ype:"
2088 msgstr "Type de fl&ottant :"
2089
2090 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
2091 msgid "Alignment of Contents"
2092 msgstr "Alignement du contenu"
2093
2094 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
2095 msgid ""
2096 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
2097 "Settings."
2098 msgstr ""
2099 "Utiliser l'alignement implicite du document pour les flottants, comme "
2100 "indiqué dans les Paramètres du document."
2101
2102 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
2103 msgid "D&ocument Default"
2104 msgstr "Document implicite"
2105
2106 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
2107 msgid "Left-align float contents"
2108 msgstr "Aligner à gauche le contenu des flottants"
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2111 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
2112 msgid "&Left"
2113 msgstr "À &Gauche"
2114
2115 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
2116 msgid "Center float contents"
2117 msgstr "Centrer le contenu des flottants"
2118
2119 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
2120 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
2121 msgid "&Center"
2122 msgstr "&Centrer"
2123
2124 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
2125 msgid "Right-align float contents"
2126 msgstr "Aligner à droite le contenu du flottant"
2127
2128 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
2129 msgid "&Right"
2130 msgstr "À &droite"
2131
2132 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
2133 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
2134 msgstr ""
2135 "Utiliser l'alignement implicite de la classe pour les flottants, quel qu'il "
2136 "soit."
2137
2138 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
2139 msgid "Class &Default"
2140 msgstr "Valeurs &implicites de la classe"
2141
2142 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
2143 msgid "Further Options"
2144 msgstr "Autres options"
2145
2146 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
2147 msgid "&Span columns"
2148 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2149
2150 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
2151 msgid "Rotate side&ways"
2152 msgstr "&Rotation de 90°"
2153
2154 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
2155 msgid "Position on Page"
2156 msgstr "Position dans la page"
2157
2158 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
2159 msgid "Place&ment Settings:"
2160 msgstr "Paramètres de pla&cement :"
2161
2162 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
2163 msgid "&Top of page"
2164 msgstr "&Haut de la page"
2165
2166 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
2167 msgid "&Bottom of page"
2168 msgstr "&Bas de la page"
2169
2170 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
2171 msgid "&Page of floats"
2172 msgstr "&Page de flottants"
2173
2174 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
2175 msgid "&Here if possible"
2176 msgstr "&Ici, si possible"
2177
2178 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
2179 msgid "Here de&finitely"
2180 msgstr "Ici, à &tout prix"
2181
2182 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
2183 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2184 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2185
2186 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
2187 msgid "FontUi"
2188 msgstr "FontUi"
2189
2190 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2191 msgid "&Default family:"
2192 msgstr "Famille im&plicite :"
2193
2194 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2195 msgid "Select the default family for the document"
2196 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2197
2198 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2199 msgid "&Base size:"
2200 msgstr "Taille de &base :"
2201
2202 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2203 msgid "&LaTeX font encoding:"
2204 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2205
2206 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2207 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2208 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2209
2210 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2211 msgid "&Roman:"
2212 msgstr "&Romain :"
2213
2214 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2215 msgid ""
2216 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2217 "typing while the list is expanded."
2218 msgstr ""
2219 "Sélectionner la famille romaine (avec empattements). Pour filtrer la liste "
2220 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2221
2222 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2223 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2224 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2225
2226 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2227 msgid "Use true s&mall caps"
2228 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2229
2230 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2231 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2232 msgid "Use old style instead of lining figures"
2233 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2234
2235 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2236 msgid "Use &old style figures"
2237 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2238
2239 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2240 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2241 msgid "Options:"
2242 msgstr "Options :"
2243
2244 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2245 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2246 msgid ""
2247 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2248 msgstr ""
2249 "Vous pouvez saisir ici d'autres options (fourniers par le paquetage des "
2250 "polices)"
2251
2252 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2253 msgid "&Sans Serif:"
2254 msgstr "&Sans empattement :"
2255
2256 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2257 msgid ""
2258 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2259 "just start typing while the list is expanded."
2260 msgstr ""
2261 "Sélectionner la famille sans empattements (grotesque). Pour filtrer la liste "
2262 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2263
2264 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2265 msgid "S&cale (%):"
2266 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2267
2268 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2269 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2270 msgstr ""
2271 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2272 "dimensions de base de la police"
2273
2274 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2275 msgid "Use old st&yle figures"
2276 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2277
2278 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2279 msgid "&Typewriter:"
2280 msgstr "&Chasse fixe :"
2281
2282 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2283 msgid ""
2284 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2285 "just start typing while the list is expanded."
2286 msgstr ""
2287 "Sélectionner la famille à chasse fixe (monospace). Pour filtrer la liste des "
2288 "polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2289
2290 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2291 msgid "Sc&ale (%):"
2292 msgstr "Réd&uction (%) :"
2293
2294 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2295 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2296 msgstr ""
2297 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2298 "base de la police"
2299
2300 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2301 msgid "Use old style &figures"
2302 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2303
2304 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2305 msgid "&Math:"
2306 msgstr "&Maths :"
2307
2308 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2309 msgid "Select the math typeface"
2310 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2311
2312 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2313 msgid "C&JK:"
2314 msgstr "C&JK:"
2315
2316 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2317 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2318 msgstr ""
2319 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2320 "(CJK)"
2321
2322 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2323 msgid ""
2324 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2325 "microtype package"
2326 msgstr ""
2327 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2328 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2329
2330 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2331 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2332 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2333
2334 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2335 msgid ""
2336 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2337 "LuaTeX)"
2338 msgstr ""
2339 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2340 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2341
2342 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2343 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2344 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2345
2346 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2347 msgid ""
2348 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2349 "box prevents that."
2350 msgstr ""
2351 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2352 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2353
2354 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2355 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2356 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après les cadratins"
2357
2358 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2359 msgid "&Graphics"
2360 msgstr "&Graphique"
2361
2362 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2363 msgid "Select an image file"
2364 msgstr "Choisir un fichier image"
2365
2366 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2367 msgid "Output Size"
2368 msgstr "Taille sortie"
2369
2370 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2371 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2372 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2373
2374 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
2375 msgid "Set &height:"
2376 msgstr "&Hauteur :"
2377
2378 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2379 msgid "&Scale graphics (%):"
2380 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2381
2382 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2383 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2384 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2385
2386 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2387 msgid "Set &width:"
2388 msgstr "&Largeur :"
2389
2390 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2391 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2392 msgstr ""
2393 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2394 "spécifiées"
2395
2396 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2397 msgid "Rotate Graphics"
2398 msgstr "Tourner le graphique"
2399
2400 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2401 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2402 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2403
2404 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2405 msgid "Ro&tate after scaling"
2406 msgstr "&Tourner après réduction"
2407
2408 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2409 msgid "Or&igin:"
2410 msgstr "Or&igine :"
2411
2412 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2413 msgid "A&ngle (degrees):"
2414 msgstr "A&ngle (degrés)  :"
2415
2416 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2417 msgid "File name of image"
2418 msgstr "Nom du fichier image"
2419
2420 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2421 msgid "&Coordinates and Clipping"
2422 msgstr "&Coordonnées et rognage"
2423
2424 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2425 msgid ""
2426 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2427 "viewport for PDF output)"
2428 msgstr ""
2429 "Rogner au coordonnées spécifiées ci-dessous (boîte d'encombrement pour DVI/"
2430 "PS, clôture pour PDF)"
2431
2432 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2433 msgid "Clip to c&oordinates"
2434 msgstr "Rogner aux valeurs de la &boîte d'encombrement"
2435
2436 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2437 msgid "y:"
2438 msgstr "y :"
2439
2440 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2441 msgid "x:"
2442 msgstr "x :"
2443
2444 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2445 msgid ""
2446 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2447 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2448 msgstr ""
2449 "Lire les coordonnées dans le fichier (valeurs de la boîte d'encombrement "
2450 "dans le cas des fichiers PostScript, dimensions graphiques dans les autres "
2451 "cas)"
2452
2453 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2454 msgid ""
2455 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2456 "at application level (see Preferences dialog)."
2457 msgstr ""
2458 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2459 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2460
2461 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2462 msgid "Sho&w in LyX"
2463 msgstr "Afficher dans &LyX"
2464
2465 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2466 msgid "Sca&le on screen (%):"
2467 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2468
2469 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2470 msgid ""
2471 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2472 msgstr ""
2473 "Si LyX utilise un thème sombre, inverser les couleurs du graphique dans la "
2474 "fenêtre de travail"
2475
2476 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2477 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2478 msgstr "In&verser les couleurs avec le thème sombre"
2479
2480 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2481 msgid "Additional LaTeX options"
2482 msgstr "Autres options LaTeX"
2483
2484 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2485 msgid "LaTeX &options:"
2486 msgstr "Options LaTe&X :"
2487
2488 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2489 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2490 msgstr ""
2491 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2492
2493 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2494 msgid "Graphics Group"
2495 msgstr "Groupe de graphiques"
2496
2497 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2498 msgid "Assigned &to group:"
2499 msgstr "A&ssocié au groupe :"
2500
2501 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2502 msgid "Click to define a new graphics group."
2503 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2504
2505 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2506 msgid "O&pen new group..."
2507 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2508
2509 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2510 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2511 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2512
2513 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2514 msgid "Draft mode"
2515 msgstr "Mode brouillon"
2516
2517 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2518 msgid "&Draft mode"
2519 msgstr "Mode &brouillon"
2520
2521 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2522 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2523 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2524
2525 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2526 msgid "..............."
2527 msgstr "..............."
2528
2529 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2530 msgid "________"
2531 msgstr "________"
2532
2533 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2534 msgid "<-----------"
2535 msgstr "<-----------"
2536
2537 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2538 msgid "----------->"
2539 msgstr "----------->"
2540
2541 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2542 msgid "\\-----v-----/"
2543 msgstr "\\-----v-----/"
2544
2545 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2546 msgid "/-----^-----\\"
2547 msgstr "/-----^-----\\"
2548
2549 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2550 msgid "&Spacing:"
2551 msgstr "&Interligne :"
2552
2553 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2554 msgid "Supported spacing types"
2555 msgstr "Types d'espacement supportés"
2556
2557 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2558 msgid "&Value:"
2559 msgstr "&Valeur :"
2560
2561 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2562 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2563 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2564
2565 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2566 msgid "&Fill Pattern:"
2567 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2568
2569 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2570 msgid "&Protect:"
2571 msgstr "&Protégé :"
2572
2573 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2574 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2575 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2576
2577 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2578 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2579 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2580 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2582 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2583 msgid "URL"
2584 msgstr "URL"
2585
2586 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2587 msgid "&Target:"
2588 msgstr "&Cible :"
2589
2590 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2591 msgid "Name associated with the URL"
2592 msgstr "Nom associé à l'URL"
2593
2594 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2595 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2596 msgid "&Name:"
2597 msgstr "&Nom :"
2598
2599 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2600 msgid ""
2601 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2602 "to enter LaTeX code."
2603 msgstr ""
2604 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2605 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2606
2607 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2608 msgid "Specify the link target"
2609 msgstr "Spécifier le lien cible"
2610
2611 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2612 msgid "Link type"
2613 msgstr "Type de lien"
2614
2615 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2616 msgid "Link to the web or to every other target"
2617 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2618
2619 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2620 msgid "&Web"
2621 msgstr "&Web"
2622
2623 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2624 msgid "Link to an email address"
2625 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2626
2627 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2628 msgid "E&mail"
2629 msgstr "E-&mail"
2630
2631 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2632 msgid "Link to a file"
2633 msgstr "Lien vers un fichier"
2634
2635 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2636 msgid "Fi&le"
2637 msgstr "Fic&hier"
2638
2639 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2640 msgid "I&nclude Type:"
2641 msgstr "Type de &sous-document inclus :"
2642
2643 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2644 msgid "Include"
2645 msgstr "Inclus (include)"
2646
2647 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2648 msgid "Input"
2649 msgstr "Incorporé (input)"
2650
2651 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2652 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2653 msgid "Verbatim"
2654 msgstr "Verbatim"
2655
2656 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2657 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2658 msgid "Program Listing"
2659 msgstr "Listing de code source"
2660
2661 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2662 msgid "Edit the file"
2663 msgstr "Modifier le fichier"
2664
2665 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2666 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2668 msgid "&Edit"
2669 msgstr "Mo&difier"
2670
2671 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2672 msgid ""
2673 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2674 "that does not yet exist.)"
2675 msgstr ""
2676 "Nom du fichier à inclure (vous pouvez créer un nouveau fichier en saisissant "
2677 "le nom d'un fichier inexistant)."
2678
2679 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2680 msgid "Underline spaces in generated output"
2681 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2682
2683 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2684 msgid "&Mark spaces in output"
2685 msgstr "&Marquer les espaces"
2686
2687 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2688 msgid "Show LaTeX preview"
2689 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2690
2691 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2692 msgid "&Show preview"
2693 msgstr "Afficher un &aperçu"
2694
2695 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2696 msgid "Listing Parameters"
2697 msgstr "Paramètre de listing"
2698
2699 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2700 msgid "&Caption:"
2701 msgstr "Légende :"
2702
2703 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2704 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2705 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2706 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2707 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2708
2709 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2711 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2712 msgid "&Bypass validation"
2713 msgstr "Éviter la &validation"
2714
2715 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2716 msgid "&More parameters"
2717 msgstr "Autres pa&ramètres"
2718
2719 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2720 msgid ""
2721 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2722 "want to enter LaTeX code."
2723 msgstr ""
2724 "Transmet littéralement le contenu du champ « Légende » à LaTeX. À cocher si "
2725 "vous souhaitez saisir du code LaTeX."
2726
2727 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2728 msgid "Available I&ndexes:"
2729 msgstr "Index &disponibles :"
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2732 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2733 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2736 msgid ""
2737 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2738 msgstr ""
2739 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2740 "ses options."
2741
2742 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2743 msgid "Index Generation"
2744 msgstr "Construction de l'index"
2745
2746 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2747 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2748 msgid "&Options:"
2749 msgstr "O&ptions :"
2750
2751 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2752 msgid "Define program options of the selected processor."
2753 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2754
2755 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2756 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2757 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2760 msgid "&Use multiple indexes"
2761 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2764 msgid "&New:[[index]]"
2765 msgstr "&Nouvel index :"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2768 msgid ""
2769 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2770 msgstr ""
2771 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2772 "Add »"
2773
2774 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2775 msgid "Add a new index to the list"
2776 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2777
2778 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2779 msgid "A&vailable Indexes:"
2780 msgstr "Index &disponibles :"
2781
2782 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2783 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2784 msgid "1"
2785 msgstr "1"
2786
2787 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2788 msgid "Remove the selected index"
2789 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2790
2791 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2792 msgid "Rename the selected index"
2793 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2794
2795 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2796 msgid "R&ename..."
2797 msgstr "&Renommer..."
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2800 msgid "Define or change button color"
2801 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2802
2803 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2804 msgid "Infor&mation Type:"
2805 msgstr "Type d'information :"
2806
2807 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2808 msgid ""
2809 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2810 "information below."
2811 msgstr ""
2812 "Sélectionner le type d'information à émettre. Puis préciser l'information "
2813 "requise au-dessous."
2814
2815 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2816 msgid "&Fix Date:"
2817 msgstr "Date &fixée :"
2818
2819 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2820 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2821 msgstr "Vous pouvez saisir ici une date fixée (format ISO : AAAA-MM-JJ)"
2822
2823 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2824 msgid "&Custom:"
2825 msgstr "Régl&able :"
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2828 msgid "Inset Parameter Configuration"
2829 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2830
2831 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2832 msgid "Update dialog when moving context"
2833 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2834
2835 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2836 msgid "S&ynchronize Dialog"
2837 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2838
2839 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2840 msgid "Apply settings immediately"
2841 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2842
2843 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2844 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2845 msgid "I&mmediate Apply"
2846 msgstr "Application i&mmédiate"
2847
2848 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2849 msgid "Document &Class"
2850 msgstr "&Classe de document"
2851
2852 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2853 msgid "Click to select a local document class definition file"
2854 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2855
2856 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2857 msgid "&Local Layout..."
2858 msgstr "&Format local..."
2859
2860 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2861 msgid "Class Options"
2862 msgstr "Options de classe"
2863
2864 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2865 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2866 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2867
2868 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2869 msgid "&Predefined:"
2870 msgstr "P&rédéfinie :"
2871
2872 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2873 msgid ""
2874 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2875 "select/deselect."
2876 msgstr ""
2877 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
2878 "(dé)sélectionner."
2879
2880 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2881 msgid "Cus&tom:"
2882 msgstr "Régl&able :"
2883
2884 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2885 msgid "&Graphics driver:"
2886 msgstr "Pilote &graphique :"
2887
2888 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2889 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2890 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2891
2892 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2893 msgid "Select de&fault master document"
2894 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2895
2896 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2897 msgid "&Master:"
2898 msgstr "&Maître :"
2899
2900 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2901 msgid "Enter the name of the default master document"
2902 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2903
2904 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2905 msgid "&Suppress default date on front page"
2906 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2907
2908 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2909 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2910 msgstr ""
2911 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2912
2913 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2914 msgid "&Quote style:"
2915 msgstr "Style des &guillemets :"
2916
2917 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2918 msgid "Select the default quotation marks style"
2919 msgstr "Sélectionner le style implicite des marques de citation"
2920
2921 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2922 msgid ""
2923 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2924 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2925 "have been inserted with."
2926 msgstr ""
2927 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
2928 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
2929 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
2930
2931 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2932 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2933 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
2934
2935 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2936 msgid "&Encoding:"
2937 msgstr "Encoda&ges :"
2938
2939 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2940 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2941 msgstr ""
2942 "Sélectionner l'encodage du code LaTeX engendré (encodage d'entrée LaTeX)."
2943
2944 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2945 msgid "Select Unicode encoding variant."
2946 msgstr "Sélectionner une variante d'Unicode."
2947
2948 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2949 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2950 msgstr "Préciser s'il faut charger le paquetage « inputenc »."
2951
2952 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2953 msgid "Select custom encoding."
2954 msgstr "Sélectionner un encodage personnalisé."
2955
2956 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2957 msgid "Language pa&ckage:"
2958 msgstr "&Paquetage linguistique :"
2959
2960 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2961 msgid "Select which language package LyX should use"
2962 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
2963
2964 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2965 msgid ""
2966 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2967 msgstr ""
2968 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
2969 "\\usepackage{babel})"
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2972 msgid "Of&fset:"
2973 msgstr "&Décalage :"
2974
2975 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2976 msgid "Value of the vertical line offset."
2977 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
2978
2979 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2980 msgid "Value of the line width."
2981 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
2982
2983 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2984 msgid "&Thickness:"
2985 msgstr "&Épaisseur :"
2986
2987 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2988 msgid "Value of the line thickness."
2989 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
2990
2991 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2992 msgid "Input here the listings parameters"
2993 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2994
2995 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2996 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2997 msgid "Feedback window"
2998 msgstr "Fenêtre d'information"
2999
3000 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
3001 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
3002 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
3003
3004 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
3005 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
3006 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
3007
3008 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
3009 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
3010 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
3011 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
3012 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
3013 msgid "Listing"
3014 msgstr "Listing"
3015
3016 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
3017 msgid "&Main Settings"
3018 msgstr "&Paramètres principaux"
3019
3020 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
3021 msgid "Placement"
3022 msgstr "Emplacement"
3023
3024 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
3025 msgid "Check for inline listings"
3026 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
3027
3028 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
3029 msgid "&Inline listing"
3030 msgstr "Listing en &ligne"
3031
3032 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
3033 msgid "Check for floating listings"
3034 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
3035
3036 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
3037 msgid "&Float"
3038 msgstr "&Flottant"
3039
3040 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
3041 msgid "Pla&cement:"
3042 msgstr "&Placement :"
3043
3044 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
3045 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3046 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
3047
3048 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
3049 msgid "Line numbering"
3050 msgstr "Numérotation des lignes"
3051
3052 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
3053 msgid "&Side:"
3054 msgstr "&Côté :"
3055
3056 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
3057 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3058 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
3059
3060 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
3061 msgid "S&tep:"
3062 msgstr "&Pas :"
3063
3064 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
3065 msgid "Difference between two numbered lines"
3066 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
3067
3068 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
3069 msgid "Font si&ze:"
3070 msgstr "&Taille de police :"
3071
3072 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
3073 msgid "Choose the font size for line numbers"
3074 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
3075
3076 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
3077 msgid "Style"
3078 msgstr "Style"
3079
3080 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
3081 msgid "F&ont size:"
3082 msgstr "&Taille de police :"
3083
3084 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
3085 msgid "The content's base font size"
3086 msgstr "Taille de base pour police du texte"
3087
3088 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
3089 msgid "Font Famil&y:"
3090 msgstr "&Famille de police :"
3091
3092 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
3093 msgid "The content's base font style"
3094 msgstr "Style de base pour la police du texte"
3095
3096 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
3097 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3098 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
3099
3100 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
3101 msgid "&Break long lines"
3102 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
3103
3104 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
3105 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3106 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
3107
3108 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
3109 msgid "S&pace as symbol"
3110 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
3111
3112 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
3113 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3114 msgstr ""
3115 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
3116
3117 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3118 msgid "Space i&n string as symbol"
3119 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
3120
3121 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3122 msgid "Tab&ulator size:"
3123 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
3124
3125 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3126 msgid "Use extended character table"
3127 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
3128
3129 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3130 msgid "&Extended character table"
3131 msgstr "Table de caractères étendu&e"
3132
3133 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3134 msgid "Lan&guage:"
3135 msgstr "Lan&gue :"
3136
3137 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3138 msgid "Select the programming language"
3139 msgstr "Choisir le language de programmation"
3140
3141 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3142 msgid "&Dialect:"
3143 msgstr "&Dialecte :"
3144
3145 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3146 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3147 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
3148
3149 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3150 msgid "Range"
3151 msgstr "Intervalle"
3152
3153 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3154 msgid "Fi&rst line:"
3155 msgstr "&Première Ligne :"
3156
3157 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3158 msgid "The first line to be printed"
3159 msgstr "La première ligne à afficher"
3160
3161 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3162 msgid "&Last line:"
3163 msgstr "&Dernière ligne :"
3164
3165 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3166 msgid "The last line to be printed"
3167 msgstr "La dernière ligne à afficher"
3168
3169 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3170 msgid "Ad&vanced"
3171 msgstr "&Avancé"
3172
3173 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3174 msgid "More Parameters"
3175 msgstr "Autres paramètres"
3176
3177 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3178 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3179 msgstr ""
3180 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
3181
3182 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3183 msgid "Document-specific layout information"
3184 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
3185
3186 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3187 msgid "&Validate"
3188 msgstr "&Valider"
3189
3190 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3191 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3192 msgid "Errors reported in terminal."
3193 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
3194
3195 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
3196 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
3197 msgstr "L'éditeur pour le format LaTeX (ordinaire) sera utilisé"
3198
3199 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3200 msgid "Convert"
3201 msgstr "Convertir"
3202
3203 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3204 msgid "Log &Type:"
3205 msgstr "&Type de journal :"
3206
3207 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3208 msgid "Jump to the next error message."
3209 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3210
3211 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3212 msgid "Next &Error"
3213 msgstr "&Erreur suivante"
3214
3215 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3216 msgid "Jump to the next warning message."
3217 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3218
3219 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3220 msgid "Next &Warning"
3221 msgstr "&Avertissement suivant"
3222
3223 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3224 msgid "&Find:"
3225 msgstr "Rec&hercher :"
3226
3227 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3228 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3229 msgstr "Appuyer sur Entrée ou cliquer « Recherche suivante » pour chercher"
3230
3231 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3232 msgid "Find &Next"
3233 msgstr "Recherche &suivante"
3234
3235 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3236 msgid "&Open Containing Directory"
3237 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
3238
3239 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3240 msgid "Update the display"
3241 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
3242
3243 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3244 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
3245 msgid "&Update"
3246 msgstr "Mettre à &jour"
3247
3248 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3249 msgid "Filter"
3250 msgstr "Filtre"
3251
3252 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3253 msgid "&Type:"
3254 msgstr "&Type :"
3255
3256 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3257 msgid ""
3258 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3259 "displayed"
3260 msgstr ""
3261 "Détermine si sont affichés seulement les fichiers utilisateur, seulement les "
3262 "fichiers système ou tous les fichiers"
3263
3264 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3265 msgid "Filter case-sensitively"
3266 msgstr "Filtrer selon la casse"
3267
3268 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3269 msgid "Case Sensiti&ve"
3270 msgstr "Selon la &casse"
3271
3272 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3273 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3274 msgstr ""
3275 "Les langue(s) disponible(s) pour les fichiers sélectionnés seront affichées "
3276 "ici"
3277
3278 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3279 msgid "&Default margins"
3280 msgstr "&Marges implicites"
3281
3282 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3283 msgid "&Top:"
3284 msgstr "&Haute :"
3285
3286 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3287 msgid "&Bottom:"
3288 msgstr "&Basse :"
3289
3290 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3291 msgid "&Inner:"
3292 msgstr "&Intérieure :"
3293
3294 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3295 msgid "O&uter:"
3296 msgstr "E&xtérieure :"
3297
3298 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3299 msgid "Head &sep:"
3300 msgstr "&Séparation en-tête :"
3301
3302 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3303 msgid "Head &height:"
3304 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3305
3306 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3307 msgid "&Foot skip:"
3308 msgstr "&Espacement pied :"
3309
3310 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3311 msgid "&Column sep:"
3312 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3313
3314 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3315 msgid "Master Document Output"
3316 msgstr "Document maître résultant"
3317
3318 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3319 msgid "Include all subdocuments in the output"
3320 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3321
3322 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3323 msgid "&Include all children"
3324 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3325
3326 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3327 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3328 msgstr ""
3329 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3330
3331 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3332 msgid "Include only &selected children"
3333 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3334
3335 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3336 msgid ""
3337 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3338 "the excluded child documents."
3339 msgstr ""
3340 "Vous pouvez ici régler le fonctionnement des compteurs pour ce qui concerne "
3341 "les sous-documents exclus."
3342
3343 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3344 msgid "Global Counters && References"
3345 msgstr "Compteurs globaux && références"
3346
3347 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3348 msgid ""
3349 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3350 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3351 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3352 "counter values and references."
3353 msgstr ""
3354 "Tous les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être "
3355 "ignorés, de ce fait les compteurs dans la sortie imprimable vont différer de "
3356 "ceux du document complet.<br>Ceci est la méthode la plus rapide.Utilisez "
3357 "cette possibilité si vous n'avez pas besoin de valeurs correctes pour les "
3358 "compteurs et les références."
3359
3360 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3361 msgid "Do &not maintain (fast)"
3362 msgstr "Ne &pas maintenir (rapide)"
3363
3364 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3365 msgid ""
3366 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3367 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3368 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3369 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3370 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3371 "correct counters and more or less correct references."
3372 msgstr ""
3373 "Les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être réglés "
3374 "une fois et adaptés si un sous-document exclus a été modifié. Ceci affiche "
3375 "les compteurs et les références correctement dans la plupart des cas, mais "
3376 "ça n'ajuste pas les références de page pour les sous-documents exclus qui "
3377 "changent avec les modifications des fichiers inclus.<br>Ceci est "
3378 "significativement plus rapide que le « maintien strict ». Utilisez cette "
3379 "possibilité si vous avez besoin de valeurs correctes pour les compteurs et "
3380 "des références plus ou moins correctes."
3381
3382 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3383 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3384 msgstr "Maintenir au &mieux (moyen)"
3385
3386 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3387 msgid ""
3388 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3389 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3390 "you absolutely need correct counters."
3391 msgstr ""
3392 "Garantit que tous les compteurs et les références sont identiques à ceux du "
3393 "document complet. Ceci peut être beaucoup plus lent que les deux première "
3394 "possibilités.<br>Utiliser cette possibilité si vous avez absolument besoin "
3395 "de compteurs corrects."
3396
3397 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3398 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3399 msgstr "Maintien &strict (lent)"
3400
3401 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3402 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3403 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3404
3405 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3406 msgid "&Vertical:"
3407 msgstr "&Vertical :"
3408
3409 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3410 msgid "Vertical alignment"
3411 msgstr "Alignement vertical"
3412
3413 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3414 msgid "Hori&zontal:"
3415 msgstr "&Horizontal :"
3416
3417 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3418 msgid "Appearance"
3419 msgstr "Apparence"
3420
3421 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3422 msgid "decoration type / matrix border"
3423 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3424
3425 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3426 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3427 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3428 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3429 msgid "Number of rows"
3430 msgstr "Nombre de lignes"
3431
3432 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3433 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3434 msgid "&Rows:"
3435 msgstr "&Lignes :"
3436
3437 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3438 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3439 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3440 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3441 msgid "Number of columns"
3442 msgstr "Nombre de colonnes"
3443
3444 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3445 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3446 msgid "&Columns:"
3447 msgstr "&Colonnes :"
3448
3449 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3450 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3451 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3452 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3453
3454 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3455 msgid "All packages:"
3456 msgstr "Tous les paquetages :"
3457
3458 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3459 msgid "Load A&utomatically"
3460 msgstr "Charger &automatiquement"
3461
3462 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3463 msgid "Load Alwa&ys"
3464 msgstr "Toujours char&ger"
3465
3466 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3467 msgid "Do &Not Load"
3468 msgstr "&Ne pas charger"
3469
3470 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3471 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3472 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3473
3474 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3475 msgid "Indent &formulas"
3476 msgstr "Indenter les &formules"
3477
3478 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3479 msgid "Size of the indentation"
3480 msgstr "Taille de l'indentation"
3481
3482 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3483 msgid "Formula numbering side:"
3484 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3485
3486 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3487 msgid "Side where formulas are numbered"
3488 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3489
3490 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3491 msgid "A&vailable:"
3492 msgstr "&Disponible :"
3493
3494 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3495 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3496 msgid "A&dd"
3497 msgstr "A&jouter"
3498
3499 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3500 msgid "De&lete"
3501 msgstr "Supprim&er"
3502
3503 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3504 msgid "S&elected:"
3505 msgstr "Sél&ectionné :"
3506
3507 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3508 msgid "Nomenclature"
3509 msgstr "Liste des symboles"
3510
3511 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3512 msgid "Sy&mbol:"
3513 msgstr "S&ymbole :"
3514
3515 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3516 msgid "Des&cription:"
3517 msgstr "Des&cription :"
3518
3519 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3520 msgid "Sort &as:"
3521 msgstr "&Classé comme :"
3522
3523 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3524 msgid ""
3525 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3526 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3527 msgstr ""
3528 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3529 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3530
3531 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3532 msgid "Type"
3533 msgstr "Type"
3534
3535 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3536 msgid "LyX internal only"
3537 msgstr "Interne à LyX seulement"
3538
3539 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3540 msgid "LyX &Note"
3541 msgstr "&Note LyX"
3542
3543 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3544 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3545 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3546
3547 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3548 msgid "&Comment"
3549 msgstr "&Commentaire"
3550
3551 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3552 msgid "Print as grey text"
3553 msgstr "Imprime en texte grisé"
3554
3555 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3556 msgid "&Greyed out"
3557 msgstr "&Grisée"
3558
3559 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3560 msgid "Add line numbers to the document"
3561 msgstr "Ajouter des numéros de ligne au document"
3562
3563 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3564 msgid "L&ine numbering"
3565 msgstr "Numérotation des l&ignes"
3566
3567 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3568 msgid "O&ptions:"
3569 msgstr "O&ptions :"
3570
3571 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3572 msgid ""
3573 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3574 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3575 msgstr ""
3576 "Options de numérotage de lignes (paquetage lineno, e.g. right, modulo, "
3577 "switch(*), pagewise). Veuillez consulter le manuel de lineno pour les "
3578 "détails."
3579
3580 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3581 msgid "&List in Table of Contents"
3582 msgstr "Dans la &table des matières"
3583
3584 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3585 msgid "&Numbering"
3586 msgstr "&Numérotation"
3587
3588 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3589 msgid "DocBook Output Options"
3590 msgstr "Option d'exportation DocBook"
3591
3592 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3593 msgid "&Table output:"
3594 msgstr "Exportation de &tableau :"
3595
3596 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3597 msgid "Format to use for math output."
3598 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3599
3600 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3601 msgid "HTML"
3602 msgstr "HTML"
3603
3604 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3605 msgid "CALS"
3606 msgstr "CALS"
3607
3608 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3609 msgid "LyX Format"
3610 msgstr "Format LyX"
3611
3612 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3613 msgid ""
3614 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3615 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3616 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3617 "in collaborative settings and with version control systems."
3618 msgstr ""
3619 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3620 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3621 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3622 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3623 "celle du contrôle de version."
3624
3625 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3626 msgid "Save &transient properties"
3627 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3628
3629 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3630 msgid "Output Format"
3631 msgstr "Format du résultat"
3632
3633 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3634 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3635 msgstr ""
3636 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3637
3638 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3639 msgid "De&fault output format:"
3640 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3641
3642 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3643 msgid "XHTML Output Options"
3644 msgstr "Options export XHTML"
3645
3646 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3647 msgid "MathML"
3648 msgstr "MathML"
3649
3650 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3651 msgid "Images"
3652 msgstr "Images"
3653
3654 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3655 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3657 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3658 msgid "LaTeX"
3659 msgstr "LaTeX"
3660
3661 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3662 msgid "Write CSS to file"
3663 msgstr "Copier la feuille de style CSS dans un fichier"
3664
3665 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3666 msgid "&Math output:"
3667 msgstr "Traduction des &maths :"
3668
3669 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3670 msgid "Math &image scaling:"
3671 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3672
3673 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3674 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3675 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3676
3677 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3678 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3679 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3680
3681 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3682 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3683 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3684
3685 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3686 msgid ""
3687 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3688 "really necessary)"
3689 msgstr ""
3690 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3691 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3692
3693 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3694 msgid "&Allow running external programs"
3695 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3696
3697 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3698 msgid "LaTeX Output Options"
3699 msgstr "Options d'exportation LaTeX"
3700
3701 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3702 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3703 msgstr ""
3704 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3705 "SyncTeX)"
3706
3707 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3708 msgid "S&ynchronize with output"
3709 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3710
3711 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3712 msgid "C&ustom macro:"
3713 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3714
3715 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3716 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3717 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3718
3719 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3720 msgid ""
3721 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3722 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3723 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3724 msgstr ""
3725 "Si cette case est cochée, les éléments fragiles comme les étiquettes et les "
3726 "entrées d'index sont déplacées hors des arguments mobiles comme les titres "
3727 "de section et les légendes. Ceci évite des erreurs LaTeX qui peuvent "
3728 "survenir dans de telles situations. Il est recommandé de garder la case "
3729 "cochée."
3730
3731 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3732 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3733 msgstr "Mettre les éléments fragiles hors des arguments mobiles"
3734
3735 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3736 msgid "&Use hyperref support"
3737 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3738
3739 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3740 msgid "&General"
3741 msgstr "&Général"
3742
3743 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3744 msgid "Header Information"
3745 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3746
3747 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3748 msgid "&Title:"
3749 msgstr "&Titre :"
3750
3751 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3752 msgid "&Author:"
3753 msgstr "&Auteur :"
3754
3755 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3756 msgid "Sub&ject:"
3757 msgstr "Obj&et :"
3758
3759 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3760 msgid "&Keywords:"
3761 msgstr "Mots-&clés :"
3762
3763 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3764 msgid ""
3765 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3766 msgstr ""
3767 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3768 "environnements appropriés"
3769
3770 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3771 msgid "Automatically fi&ll header"
3772 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3773
3774 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3775 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3776 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3777
3778 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3779 msgid "Load in &fullscreen mode"
3780 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3781
3782 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3783 msgid "H&yperlinks"
3784 msgstr "H&yperliens"
3785
3786 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3787 msgid "Allows link text to break across lines."
3788 msgstr "Permettre la césure des liens."
3789
3790 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3791 msgid "B&reak links over lines"
3792 msgstr "&Césure les liens"
3793
3794 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3795 msgid "No &frames around links"
3796 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3797
3798 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3799 msgid "C&olor links"
3800 msgstr "C&ouleurs des liens"
3801
3802 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3803 msgid "Bibliographical backreferences"
3804 msgstr "Renvois bibliographiques"
3805
3806 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3807 msgid "B&ackreferences:"
3808 msgstr "R&envois :"
3809
3810 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3811 msgid "&Bookmarks"
3812 msgstr "&Signets"
3813
3814 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3815 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3816 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3817
3818 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3819 msgid "&Numbered bookmarks"
3820 msgstr "Signets &numérotés"
3821
3822 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3823 msgid "&Open bookmark tree"
3824 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
3825
3826 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3827 msgid "Number of levels"
3828 msgstr "Nombre de niveaux"
3829
3830 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3831 msgid "Additional O&ptions"
3832 msgstr "Autres o&ptions"
3833
3834 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3835 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3836 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3837
3838 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3839 msgid "Paper Format"
3840 msgstr "Format papier"
3841
3842 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3843 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3844 msgid "&Format:"
3845 msgstr "&Format :"
3846
3847 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3848 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3849 msgstr ""
3850 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3851 "réglable »"
3852
3853 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3854 msgid "&Orientation:"
3855 msgstr "&Orientation :"
3856
3857 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3858 msgid "&Portrait"
3859 msgstr "&Portrait"
3860
3861 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3862 msgid "&Landscape"
3863 msgstr "Pa&ysage"
3864
3865 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3866 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3867 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
3868 msgid "Page Layout"
3869 msgstr "Format de la page"
3870
3871 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3872 msgid "Page &style:"
3873 msgstr "St&yle de page :"
3874
3875 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3876 msgid "Style used for the page header and footer"
3877 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3878
3879 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3880 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3881 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3882
3883 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3884 msgid "&Two-sided document"
3885 msgstr "Document &recto-verso"
3886
3887 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3888 msgid "Line &spacing"
3889 msgstr "&Interligne"
3890
3891 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2118
3892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3893 msgid "Single"
3894 msgstr "Simple"
3895
3896 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3897 msgid "1.5"
3898 msgstr "Un et demi"
3899
3900 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2124
3901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3902 msgid "Double"
3903 msgstr "Double"
3904
3905 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3906 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3907 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3908 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3909 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3910 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3915 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3916 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3917 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3918 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3919 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3920 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3921 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3922 msgid "Custom"
3923 msgstr "Réglable"
3924
3925 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3926 msgid "&Justified"
3927 msgstr "&Justifié"
3928
3929 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3930 msgid "Ri&ght"
3931 msgstr "À d&roite"
3932
3933 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3934 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3935 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3936
3937 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3938 msgid "Paragraph's &Default"
3939 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3940
3941 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3942 msgid "Label Width"
3943 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3944
3945 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3946 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3947 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3948 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
3949
3950 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3951 msgid "Lo&ngest label"
3952 msgstr "Étiquette la plus &longue"
3953
3954 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3955 msgid "&Do not indent paragraph"
3956 msgstr "Ne pas In&denter le paragraphe"
3957
3958 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3959 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3960 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3961
3962 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3963 msgid "Phanto&m"
3964 msgstr "Fant&ôme"
3965
3966 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3967 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3968 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3969
3970 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3971 msgid "&Horizontal Phantom"
3972 msgstr "Fantôme &horizontal"
3973
3974 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3975 msgid "Vertical space of the phantom content"
3976 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
3977
3978 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3979 msgid "Verti&cal Phantom"
3980 msgstr "Fantôme &vertical"
3981
3982 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3983 msgid "&Find"
3984 msgstr "Rec&hercher"
3985
3986 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3987 msgid "Change the selected color"
3988 msgstr "Modifier la couleur sélectionnée"
3989
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3991 msgid "A&lter..."
3992 msgstr "&Modifier..."
3993
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3995 msgid "Reset the selected color to its original value"
3996 msgstr "Restaurer la valeur originale de la couleur sélectionnée"
3997
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3999 msgid "Restore &Default"
4000 msgstr "Restaurer le r&églage implicite"
4001
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
4003 msgid "Reset all colors to their original value"
4004 msgstr "Restaurer les valeurs originales pour toutes les couleurs"
4005
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
4007 msgid "Restore A&ll"
4008 msgstr "Rà&Z générale"
4009
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
4011 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
4012 msgstr ""
4013 "Utiliser le jeu de couleurs du système d'exploitation ou de l'environnement "
4014 "de bureau"
4015
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
4017 msgid "&Use system colors"
4018 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
4019
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
4021 msgid "In Math"
4022 msgstr "En mode mathématique"
4023
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
4025 msgid ""
4026 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4027 "delay."
4028 msgstr ""
4029 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
4030 "après la temporisation."
4031
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
4033 msgid "Automatic in&line completion"
4034 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
4035
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
4037 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4038 msgstr ""
4039 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
4040
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
4042 msgid "Automatic p&opup"
4043 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
4044
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
4046 msgid "Autoco&rrection"
4047 msgstr "C&orrection auto"
4048
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
4050 msgid "In Text"
4051 msgstr "Dans le texte"
4052
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4054 msgid ""
4055 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4056 "delay."
4057 msgstr ""
4058 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
4059 "la temporisation."
4060
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4062 msgid "Automatic &inline completion"
4063 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
4064
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4066 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4067 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
4068
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4070 msgid "Automatic &popup"
4071 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
4072
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4074 msgid ""
4075 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4076 "mode."
4077 msgstr ""
4078 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
4079 "mode texte."
4080
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4082 msgid "Cursor i&ndicator"
4083 msgstr "I&ndicateur curseur"
4084
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4086 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
4087 msgid "General[[settings]]"
4088 msgstr "Généraux"
4089
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4091 msgid ""
4092 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4093 "if it is available."
4094 msgstr ""
4095 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
4096 "affichée si elle est disponible."
4097
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4099 msgid "s inline completion dela&y"
4100 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
4101
4102 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4103 msgid ""
4104 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4105 "if it is available."
4106 msgstr ""
4107 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
4108 "complétion est affichée si elle est disponible."
4109
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4111 msgid "s popup d&elay"
4112 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
4113
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4115 msgid ""
4116 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4117 "completed."
4118 msgstr ""
4119 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
4120 "complétés."
4121
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4123 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4124 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
4125
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4127 msgid ""
4128 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4129 "It will be shown right away."
4130 msgstr ""
4131 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
4132 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
4133
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4135 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4136 msgstr ""
4137 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
4138
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4140 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4141 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
4142
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4144 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4145 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
4146
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4148 msgid "Converter Defi&nitions"
4149 msgstr "&Définition des convertisseurs"
4150
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4152 msgid "&Converter:"
4153 msgstr "&Convertisseur :"
4154
4155 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4156 msgid "E&xtra flag:"
4157 msgstr "&Autres Options :"
4158
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4160 msgid "Fro&m format:"
4161 msgstr "Depuis le &format :"
4162
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4164 msgid "&To format:"
4165 msgstr "&Vers le format :"
4166
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4168 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4169 msgid "&Modify"
4170 msgstr "&Modifier"
4171
4172 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
4174 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
4175 msgid "Remo&ve"
4176 msgstr "&Enlever"
4177
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4179 msgid "Converter File Cache"
4180 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
4181
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4183 msgid "&Enabled"
4184 msgstr "Ac&tivé"
4185
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4187 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4188 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
4189
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4191 msgid "Security"
4192 msgstr "Sécurité"
4193
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4195 msgid ""
4196 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4197 msgstr ""
4198 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
4199 "\"needauth\" est interdite."
4200
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4202 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4203 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
4204
4205 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4206 msgid ""
4207 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4208 "'needauth' option."
4209 msgstr ""
4210 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
4211 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
4212
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4214 msgid "Use need&auth option"
4215 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
4216
4217 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4218 msgid "Factor for the preview size"
4219 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
4220
4221 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4222 msgid "Display &graphics"
4223 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
4224
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4226 msgid "Instant &preview:"
4227 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
4228
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4230 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
4231 msgid "Off"
4232 msgstr "Désactivé"
4233
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4235 msgid "No math"
4236 msgstr "Pas de maths"
4237
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4239 msgid "On"
4240 msgstr "Activé"
4241
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4243 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4244 msgstr ""
4245 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
4246
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4248 msgid "&Mark end of paragraphs"
4249 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
4250
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4252 msgid "Preview si&ze:"
4253 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
4254
4255 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4256 msgid ""
4257 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4258 "workarea"
4259 msgstr ""
4260 "Si cette case est cochée, les additions du suivi de modifications sont "
4261 "soulignées dans la zone de travail"
4262
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4264 msgid "&Underline change tracking additions"
4265 msgstr "&Souligner les apports du suivi de modifications"
4266
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4268 msgid "Session Handling"
4269 msgstr "Gestion de session"
4270
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4272 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4273 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4274
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4276 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4277 msgstr ""
4278 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4279 "dernière fois"
4280
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4282 msgid "Restore cursor &positions"
4283 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4284
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4286 msgid "&Load opened files from last session"
4287 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4288
4289 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4290 msgid "&Clear all session information"
4291 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4292
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4294 msgid "Backup && Saving"
4295 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
4296
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4298 msgid "Backup &original documents when saving"
4299 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
4300
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4302 msgid "&Backup documents, every"
4303 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4304
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4306 msgid "&minutes"
4307 msgstr "&minutes"
4308
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4310 msgid ""
4311 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4312 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4313 "state (compressed or uncompressed)."
4314 msgstr ""
4315 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
4316 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
4317 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
4318
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4320 msgid "&Save new documents compressed by default"
4321 msgstr ""
4322 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
4323
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4325 msgid ""
4326 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4327 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4328 "included files."
4329 msgstr ""
4330 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
4331 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
4332 "l'accès aux fichiers inclus."
4333
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4335 msgid "Save the &document directory path"
4336 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
4337
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4339 msgid "Windows && Work Area"
4340 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
4341
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4343 msgid "Open documents in &tabs"
4344 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
4345
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4347 msgid ""
4348 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4349 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4350 msgstr ""
4351 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
4352 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
4353 "activer cette fonctionnalité)."
4354
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4356 msgid "Use s&ingle instance"
4357 msgstr "Utiliser une seule &instance"
4358
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4360 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4361 msgstr ""
4362 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4363 "global en haut à gauche."
4364
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4366 msgid "Displa&y single close-tab button"
4367 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4368
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4370 msgid "Closing last &view:"
4371 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
4372
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4374 msgid "Closes document"
4375 msgstr "Ferme le document"
4376
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4378 msgid "Hides document"
4379 msgstr "Cache le document"
4380
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4382 msgid "Ask the user"
4383 msgstr "Demander à l'utilisateur"
4384
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4386 msgid "Editing"
4387 msgstr "Saisie"
4388
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4390 msgid "Scroll &below end of document"
4391 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4392
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4394 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4395 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4396
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4398 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4399 msgstr ""
4400 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4401
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4403 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4404 msgstr ""
4405 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4406 "LyX < 1.6)"
4407
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4409 msgid ""
4410 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4411 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4412 "is deactivated."
4413 msgstr ""
4414 "Si cette case est cochée, les marques de suivi de  modifications ne seront "
4415 "pas conservées lors des copier/coller et des déplacements de contenu depuis "
4416 "des inserts où le suivi est désactivé."
4417
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4419 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4420 msgstr ""
4421 "&Conserver les marques de suivi de modifications lors des copier/coller"
4422
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4424 msgid "Sort &environments alphabetically"
4425 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4426
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4428 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4429 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
4430
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4432 msgid ""
4433 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4434 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4435 msgstr ""
4436 "Si ceci est activé, Lyx va parcourir votre disque pour chercher des fichiers "
4437 "appropriés lorsque vous cliquez sur « Tenter d’ouvrir un contenu de "
4438 "citation...» dans le menu contextuel de citation"
4439
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4441 msgid "Search &drive for cited files"
4442 msgstr "Parcourir le &disque pour les fichiers cités"
4443
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4445 msgid "Patte&rn:"
4446 msgstr "&Filtre :"
4447
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4449 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4450 msgstr ""
4451 "Définir un patron de recherche (voir le Manuel de l’utilisateur pour la "
4452 "syntaxe)"
4453
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3103
4455 msgid ""
4456 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4457 "width used when set to 0."
4458 msgstr ""
4459 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
4460 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
4461
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4463 msgid "Cursor width (&pixels):"
4464 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4465
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4467 msgid "Skip trailing non-word characters"
4468 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4469
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4471 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4472 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4473
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4475 msgid "&Group environments by their category"
4476 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4477
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4479 msgid "Fullscreen"
4480 msgstr "Plein écran"
4481
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4483 msgid "Hide &menubar"
4484 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4485
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4487 msgid "Hide scr&ollbar"
4488 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4489
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4491 msgid "Hide sta&tusbar"
4492 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4493
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4495 msgid "H&ide tabbar"
4496 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4497
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4499 msgid "&Limit text width"
4500 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4501
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4503 msgid "Screen used (pi&xels):"
4504 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
4505
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4507 msgid "&Hide toolbars"
4508 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
4509
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4511 msgid "&New..."
4512 msgstr "&Nouveau..."
4513
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4515 msgid "Re&move"
4516 msgstr "&Enlever"
4517
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4519 msgid "&Document format"
4520 msgstr "Format de &document"
4521
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4523 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4524 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4525
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4527 msgid "Sho&w in export menu"
4528 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4529
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4531 msgid "Vector &graphics format"
4532 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4533
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4535 msgid "S&hort name:"
4536 msgstr "Nom cour&t :"
4537
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4539 msgid "E&xtensions:"
4540 msgstr "S&uffixes :"
4541
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4543 msgid "&MIME:"
4544 msgstr "&MIME:"
4545
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4547 msgid "Shortc&ut:"
4548 msgstr "&Raccourci :"
4549
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4551 msgid "Ed&itor:"
4552 msgstr "É&diteur :"
4553
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4555 msgid "&Viewer:"
4556 msgstr "&Visionneuse :"
4557
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4559 msgid "Co&pier:"
4560 msgstr "&Copieur :"
4561
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4563 msgid ""
4564 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4565 "variants"
4566 msgstr ""
4567 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4568 "variantes particulières de LaTeX"
4569
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4571 msgid "Default Output Formats"
4572 msgstr "Formats implicites du résultat"
4573
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4575 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4576 msgstr ""
4577 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4578 "polices non-TeX"
4579
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4581 msgid ""
4582 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4583 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4584 msgstr ""
4585 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4586 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4587 "documents en japonais"
4588
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4590 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4591 msgstr ""
4592 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4593 "pLaTeX)"
4594
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4596 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4597 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4598
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4600 msgid "With &TeX fonts:"
4601 msgstr "Avec polices &TeX :"
4602
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4604 msgid "&Japanese:"
4605 msgstr "&Japonais :"
4606
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4608 msgid "Your name"
4609 msgstr "Votre nom"
4610
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4612 msgid "&Initials:"
4613 msgstr "&Lettrines :"
4614
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4616 msgid "Initials of your name"
4617 msgstr "Vos initiales"
4618
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4620 msgid "&E-mail:"
4621 msgstr "&E-mail :"
4622
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4624 msgid "Your E-mail address"
4625 msgstr "Votre adresse électronique"
4626
4627 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4628 msgid "Keyboard"
4629 msgstr "Clavier"
4630
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4632 msgid "Use &keyboard map"
4633 msgstr "&Réaffectation clavier"
4634
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4637 msgid "Br&owse..."
4638 msgstr "&Parcourir..."
4639
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4641 msgid "S&econdary:"
4642 msgstr "S&econdaire :"
4643
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4645 msgid "&Primary:"
4646 msgstr "&Primaire :"
4647
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4649 msgid ""
4650 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4651 "time LyX is launched."
4652 msgstr ""
4653 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4654 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4655
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4657 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4658 msgstr "Ne pas échanger les touches  Apple et Contrôle"
4659
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4661 msgid "Mouse"
4662 msgstr "Souris"
4663
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4665 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4666 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4667
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4669 msgid ""
4670 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4671 "speed it up, low values slow it down."
4672 msgstr ""
4673 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4674 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4675
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4677 msgid ""
4678 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4679 msgstr ""
4680 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4681 "récente"
4682
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4684 msgid "&Middle mouse button pasting"
4685 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4686
4687 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4688 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4689 msgstr "Zoom via la molette"
4690
4691 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4692 msgid "&Enable"
4693 msgstr "Ac&tiver"
4694
4695 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4696 msgid "Ctrl"
4697 msgstr "Ctrl"
4698
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4700 msgid "Shift"
4701 msgstr "Maj"
4702
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4704 msgid "Alt"
4705 msgstr "Alt"
4706
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4708 msgid "User &interface language:"
4709 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4710
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4712 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4713 msgstr ""
4714 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4715
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4717 msgid "LaTeX Language Support"
4718 msgstr "Support des langues LaTeX"
4719
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4721 msgid "Language &package:"
4722 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4723
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4725 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4726 msgstr ""
4727 "Sélectionner le paquetage de langue (LaTeX) à utiliser implicitement par les "
4728 "documents"
4729
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2706
4732 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4733 msgid "Automatic"
4734 msgstr "Automatique"
4735
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4738 msgid "Always Babel"
4739 msgstr "Toujours utiliser babel"
4740
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4743 msgid "None[[language package]]"
4744 msgstr "Aucun"
4745
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4747 msgid ""
4748 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4749 "\\usepackage{babel})"
4750 msgstr ""
4751 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue spécifique "
4752 "(implicitement : \\usepackage{babel})"
4753
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4755 msgid "Command s&tart:"
4756 msgstr "Commande de &début :"
4757
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4759 msgid ""
4760 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4761 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4762 msgstr ""
4763 "La commande LaTeX pour débuter un changement de langue. Le marqueur  $$lang "
4764 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4765
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4767 msgid "Command e&nd:"
4768 msgstr "Commande de &fin :"
4769
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4771 msgid ""
4772 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4773 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4774 msgstr ""
4775 "La commande LaTeX pour terminer un changement de langue. Le marqueur  $$lang "
4776 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4777
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4779 msgid ""
4780 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4781 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4782 "used languages."
4783 msgstr ""
4784 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4785 "et non pas localement (au paquetage de langue), de sortes que tous les "
4786 "paquetages soient informés des langues utilisées."
4787
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4789 msgid "Set languages &globally"
4790 msgstr "Régler les langues &globalement"
4791
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4793 msgid ""
4794 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4795 "command"
4796 msgstr ""
4797 "Si cette case est cochée, la langue du document est sélectionnée "
4798 "explicitement par une commande de changement de langue"
4799
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4801 msgid "Set document language e&xplicitly"
4802 msgstr "Régler la langue du document e&xplicitement"
4803
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4805 msgid ""
4806 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4807 "command"
4808 msgstr ""
4809 "Si cette case est cochée, la langue du document est désélectionnée "
4810 "explicitement par une commande de changement de langue"
4811
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4813 msgid "&Unset document language explicitly"
4814 msgstr "&Désélectionner explicitement la langue du document"
4815
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4817 msgid "Editor Settings"
4818 msgstr "Réglages de l'éditeur"
4819
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4821 msgid ""
4822 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4823 "in the work area"
4824 msgstr ""
4825 "Cocher pour mettre les langues additionnelles visuellement en évidence dans "
4826 "la zone de travail"
4827
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4829 msgid "&Mark additional languages"
4830 msgstr "&Marquer les langues additionnelles"
4831
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3231
4833 msgid ""
4834 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4835 "system, as default input language."
4836 msgstr ""
4837 "Sélectionner pour utiliser la langue courante du clavier, telle que définie "
4838 "par la système, en tant que langue de saisie implicite."
4839
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4841 msgid "Respect &OS keyboard language"
4842 msgstr "Se conformer à la langue du cla&vier système"
4843
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4845 msgid ""
4846 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4847 "direction"
4848 msgstr ""
4849 "Spécifier ici comment les flèches directionnelles fonctionnent dans les "
4850 "scripts avec la direction de droite à gauche"
4851
4852 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4853 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4854 msgstr "Mouvement du curseur de droite à gauche :"
4855
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4857 msgid ""
4858 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4859 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4860 "when coming from the left)"
4861 msgstr ""
4862 "Le curseur suit la logique du sens du texte (e.g. dans un texte de droite à "
4863 "gauche dans un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à droite "
4864 "quand il vient de gauche)"
4865
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4867 msgid "&Logical"
4868 msgstr "&Logique"
4869
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4871 msgid ""
4872 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4873 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4874 "from the left)"
4875 msgstr ""
4876 "Le curseur suit le sens visuel (e.g. dans un texte de droite à gauche dans "
4877 "un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à gauche quand il "
4878 "vient de gauche)"
4879
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4881 msgid "&Visual"
4882 msgstr "&Visuel"
4883
4884 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4885 msgid "Local Preferences"
4886 msgstr "Préférences locales"
4887
4888 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4890 msgid ""
4891 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4892 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4893 "for the current language."
4894 msgstr ""
4895 "Vous pouvez préciser ici les séparateur décimal utilisé dans les paramètre "
4896 "implicites de tableau. « Langue implicite » sélectionne le séparateur "
4897 "correspondant à la langue courante."
4898
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4900 msgid "Default decimal &separator:"
4901 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
4902
4903 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4904 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4905 msgstr "Insérer un séparateur décimal personnalisé ici"
4906
4907 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4908 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4909 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4910 msgstr "Sélectionner l'unité de taille implicite pour les dialogues LyX"
4911
4912 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4913 msgid "Default length &unit:"
4914 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
4915
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4918 msgid "Language Default"
4919 msgstr "Langue implicite"
4920
4921 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4922 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4923 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
4924
4925 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4926 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4927 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
4928
4929 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4930 msgid "P&rocessor:"
4931 msgstr "&Processeur :"
4932
4933 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4934 msgid "BibTeX command and options"
4935 msgstr "Commande et options BibTeX"
4936
4937 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4939 msgid "Processor for &Japanese:"
4940 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
4941
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4943 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4944 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4945
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4947 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4948 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
4949
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4951 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4952 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4953
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4955 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4956 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
4957
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4959 msgid "CheckTeX start options and flags"
4960 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
4961
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4963 msgid "&CheckTeX command:"
4964 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
4965
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4967 msgid "&Nomenclature command:"
4968 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
4969
4970 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4971 msgid ""
4972 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4973 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4974 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4975 msgstr ""
4976 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
4977 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
4978 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
4979 "sera pas enregistré."
4980
4981 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4982 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4983 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
4984
4985 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4986 msgid "Set class options to default on class change"
4987 msgstr ""
4988 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
4989 "change"
4990
4991 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4992 msgid "R&eset class options when document class changes"
4993 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
4994
4995 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4996 msgid "Forward Search"
4997 msgstr "Recherche directe"
4998
4999 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
5000 msgid "DV&I command:"
5001 msgstr "Commande DV&I :"
5002
5003 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
5004 msgid "&PDF command:"
5005 msgstr "Commande &PDF :"
5006
5007 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
5008 msgid "Dvips Options"
5009 msgstr "Options dvips"
5010
5011 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
5012 msgid "Paper t&ype:"
5013 msgstr "T&ype de papier :"
5014
5015 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
5016 msgid "Paper si&ze:"
5017 msgstr "&Taille de papier :"
5018
5019 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
5020 msgid "Lan&dscape:"
5021 msgstr "Pa&ysage :"
5022
5023 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
5024 msgid "Other Options"
5025 msgstr "Autres options"
5026
5027 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
5028 msgid "Output &line length:"
5029 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
5030
5031 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3042
5032 msgid ""
5033 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
5034 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
5035 "paragraphs are separated by a blank line."
5036 msgstr ""
5037 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
5038 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
5039 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
5040 "les uns des autres par une ligne vide."
5041
5042 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
5043 msgid "&Overwrite on export:"
5044 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
5045
5046 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
5047 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
5048 msgstr ""
5049 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
5050 "lors des exportations."
5051
5052 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
5053 msgid "Ask permission"
5054 msgstr "Demander la permission"
5055
5056 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
5057 msgid "Main file only"
5058 msgstr "Fichier maître seulement"
5059
5060 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
5061 msgid "All files"
5062 msgstr "Tous les fichiers"
5063
5064 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
5065 msgid ""
5066 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5067 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5068 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5069 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5070 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5071 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5072 msgstr ""
5073 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
5074 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
5075 "sauf ceux préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
5076 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
5077 "Pour les chemins préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
5078 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
5079 "chemin relatif et se réfère au RT."
5080
5081 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
5082 msgid "&PATH prefix:"
5083 msgstr "Préfixe PAT&H :"
5084
5085 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
5086 msgid ""
5087 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5088 "variable. Use the OS native format."
5089 msgstr ""
5090 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5091 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
5092
5093 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
5094 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5095 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
5096
5097 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
5098 msgid ""
5099 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5100 "environment variable. Use the OS native format."
5101 msgstr ""
5102 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5103 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
5104 "d'exploitation."
5105
5106 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
5107 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
5108 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
5109 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
5110 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
5111 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
5112 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
5113 msgid "Browse..."
5114 msgstr "Parcourir..."
5115
5116 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
5117 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5118 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
5119
5120 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
5121 msgid "&Temporary directory:"
5122 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
5123
5124 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
5125 msgid "Ly&XServer pipe:"
5126 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
5127
5128 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
5129 msgid "&Backup directory:"
5130 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
5131
5132 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
5133 msgid "&Example files:"
5134 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
5135
5136 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
5137 msgid "&Document templates:"
5138 msgstr "&Modèles de document :"
5139
5140 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
5141 msgid "&Working directory:"
5142 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
5143
5144 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
5145 msgid "H&unspell dictionaries:"
5146 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
5147
5148 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5149 msgid "Sans Seri&f:"
5150 msgstr "&Sans empattement :"
5151
5152 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5153 msgid "T&ypewriter:"
5154 msgstr "&Chasse fixe :"
5155
5156 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5157 msgid "R&oman:"
5158 msgstr "&Romain :"
5159
5160 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5161 msgid "Default &zoom %:"
5162 msgstr "&Zoom implicite % :"
5163
5164 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5165 msgid "Font Sizes"
5166 msgstr "Tailles de police"
5167
5168 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5169 msgid "&Large:"
5170 msgstr "&Grand :"
5171
5172 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5173 msgid "&Larger:"
5174 msgstr "Très &grand :"
5175
5176 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5177 msgid "&Largest:"
5178 msgstr "Très très &grand :"
5179
5180 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5181 msgid "&Huge:"
5182 msgstr "Énorm&e :"
5183
5184 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5185 msgid "&Hugest:"
5186 msgstr "Très très énorm&e :"
5187
5188 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5189 msgid "S&mallest:"
5190 msgstr "Tout &petit :"
5191
5192 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5193 msgid "S&maller:"
5194 msgstr "Très &petit :"
5195
5196 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5197 msgid "S&mall:"
5198 msgstr "&Petit :"
5199
5200 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5201 msgid "&Normal:"
5202 msgstr "&Normal :"
5203
5204 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5205 msgid "&Tiny:"
5206 msgstr "Min&uscule :"
5207
5208 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5209 msgid "&New"
5210 msgstr "&Nouveau"
5211
5212 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5213 msgid "&Bind file:"
5214 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
5215
5216 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5217 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5218 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
5219
5220 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5221 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5222 msgstr ""
5223 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
5224 "vérification orthographique"
5225
5226 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5227 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5228 msgstr "Orthographe des &notes et des commentaires"
5229
5230 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5231 msgid "&Spellchecker engine:"
5232 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
5233
5234 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5235 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5236 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
5237
5238 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5239 msgid "Accept compound &words"
5240 msgstr "Accepter les mots &composés"
5241
5242 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5243 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5244 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
5245
5246 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5247 msgid "S&pellcheck continuously"
5248 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
5249
5250 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5251 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5252 msgstr ""
5253 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
5254
5255 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5256 msgid "&Escape characters:"
5257 msgstr "Caractères &protégés :"
5258
5259 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5260 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5261 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
5262
5263 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5264 msgid "Al&ternative language:"
5265 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
5266
5267 # ou ergonomie ?
5268 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
5269 # A faire (27/01/13) JPC
5270 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5271 msgid "General Look && Feel"
5272 msgstr "Apparence générale"
5273
5274 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5275 msgid "Use icons from system's &theme"
5276 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
5277
5278 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5279 msgid "&User interface file:"
5280 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
5281
5282 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5283 msgid "&Icon set:"
5284 msgstr "&Jeu d'icônes :"
5285
5286 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5287 msgid ""
5288 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5289 "save the preferences and restart LyX."
5290 msgstr ""
5291 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
5292 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
5293 "LyX."
5294
5295 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5296 msgid "Context Help"
5297 msgstr "Aide contextuelle"
5298
5299 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5300 msgid ""
5301 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5302 "the main work area of an edited document"
5303 msgstr ""
5304 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
5305 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
5306 "modification"
5307
5308 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5309 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5310 msgstr ""
5311 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
5312
5313 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5314 msgid "Menus"
5315 msgstr "Menus"
5316
5317 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5318 msgid "&Maximum last files:"
5319 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
5320
5321 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5322 msgid ""
5323 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5324 "current LyX session, not permanently."
5325 msgstr ""
5326 "Si cette case est cochée, appuyer sur « OK » ou « Appliquer » sauvegardera "
5327 "les modifications uniquement pour la session LyX courante, pas de manière "
5328 "permanente."
5329
5330 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5331 msgid "A&pply to current session only"
5332 msgstr "A&ppliquer uniquement à la session courante"
5333
5334 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5335 msgid "Nomenclature settings"
5336 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
5337
5338 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5339 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5340 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5341 msgstr ""
5342 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
5343 "des symboles."
5344
5345 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5346 msgid "&List Indentation:"
5347 msgstr "&Indentation de liste :"
5348
5349 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5350 msgid "Custom &Width:"
5351 msgstr "&Largeur réglable :"
5352
5353 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5354 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5355 msgstr ""
5356 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
5357 "« réglable »."
5358
5359 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5360 msgid "Available i&ndexes:"
5361 msgstr "Index &disponibles :"
5362
5363 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5364 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5365 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
5366
5367 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5368 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5369 msgstr ""
5370 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
5371 "précédent."
5372
5373 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5374 msgid "&Subindex"
5375 msgstr "&Sous-index"
5376
5377 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5378 msgid ""
5379 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5380 "code in index names."
5381 msgstr ""
5382 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
5383 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
5384
5385 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
5386 msgid "Output"
5387 msgstr "Sortie"
5388
5389 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5390 msgid "Settings"
5391 msgstr "Paramètres"
5392
5393 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5394 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5395 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
5396
5397 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5398 msgid "Display statusbar messages?"
5399 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
5400
5401 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5402 msgid "&Statusbar messages"
5403 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
5404
5405 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5406 msgid "Debug messages"
5407 msgstr "Messages d'analyse"
5408
5409 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5410 msgid "Display all debug messages"
5411 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
5412
5413 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5414 msgid "&All"
5415 msgstr "&Toutes"
5416
5417 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5418 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5419 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
5420
5421 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5422 msgid "S&elected"
5423 msgstr "Sél&ectionné"
5424
5425 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5426 msgid "Display no debug messages"
5427 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
5428
5429 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5430 msgid "&None"
5431 msgstr "&Aucun"
5432
5433 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5434 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5435 msgstr ""
5436 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
5437
5438 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5439 msgid "&Clear automatically"
5440 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
5441
5442 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5443 msgid "&In[[buffer]]:"
5444 msgstr "&Dans :"
5445
5446 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5447 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5448 msgstr ""
5449 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
5450
5451 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5452 msgid "So&rt:"
5453 msgstr "&Trier :"
5454
5455 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5456 msgid "Sorting of the list of available labels"
5457 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
5458
5459 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5460 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5461 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
5462
5463 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5464 msgid "Grou&p"
5465 msgstr "Grou&pe"
5466
5467 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5468 msgid "Available &Labels:"
5469 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
5470
5471 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5472 msgid "Sele&cted Label:"
5473 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
5474
5475 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5476 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5477 msgstr ""
5478 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
5479 "manuellement"
5480
5481 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5482 msgid "Jump to the selected label"
5483 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
5484
5485 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5486 msgid "&Go to Label"
5487 msgstr "A&ller à l'étiquette"
5488
5489 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5490 msgid "Reference For&mat:"
5491 msgstr "For&mat de référence :"
5492
5493 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5494 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5495 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
5496
5497 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5498 msgid "<reference>"
5499 msgstr "<référence>"
5500
5501 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5502 msgid "(<reference>)"
5503 msgstr "(<référence>)"
5504
5505 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5506 msgid "<page>"
5507 msgstr "<page>"
5508
5509 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5510 msgid "on page <page>"
5511 msgstr "sur la page <page>"
5512
5513 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5514 msgid "<reference> on page <page>"
5515 msgstr "<référence> page <page>"
5516
5517 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5518 msgid "Formatted reference"
5519 msgstr "Référence mise en forme"
5520
5521 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5522 msgid "Textual reference"
5523 msgstr "Référence textuelle"
5524
5525 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5526 msgid "Label only"
5527 msgstr "Étiquette uniquement"
5528
5529 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5530 msgid ""
5531 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5532 "references, and only if you are using refstyle.)"
5533 msgstr ""
5534 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5535 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5536
5537 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5538 msgid "Plural"
5539 msgstr "Pluriel"
5540
5541 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5542 msgid ""
5543 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5544 "references, and only if you are using refstyle.)"
5545 msgstr ""
5546 "Utiliser les majuscules dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5547 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5548 "refstyle)."
5549
5550 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5551 msgid "Capitalized"
5552 msgstr "Majuscules"
5553
5554 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5555 msgid "Do not output part of label before \":\""
5556 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant  \":\""
5557
5558 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5559 msgid "No Prefix"
5560 msgstr "Sans préfixe"
5561
5562 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:34
5563 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5564 msgstr "Rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée)"
5565
5566 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:37 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:642
5567 msgid "&< Find"
5568 msgstr "&< Rechercher"
5569
5570 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:47
5571 msgid "Replace all occurrences"
5572 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
5573
5574 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5575 msgid "Hide replace and option widgets"
5576 msgstr "Cacher les vignettes Remplacer et Options"
5577
5578 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:202
5579 msgid "&Minimize"
5580 msgstr "&Minimiser"
5581
5582 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:92
5583 msgid "Rep&lace with:"
5584 msgstr "Remplacer &par :"
5585
5586 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:102
5587 msgid "&Search:"
5588 msgstr "R&echercher :"
5589
5590 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:137
5591 msgid "Replace and find next occurrence"
5592 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante"
5593
5594 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:143
5595 msgid "&Replace >"
5596 msgstr "&Remplacer >"
5597
5598 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:153
5599 msgid "Replace and find previous occurrence"
5600 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente"
5601
5602 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:156
5603 msgid "< Re&place"
5604 msgstr "< &Remplacer"
5605
5606 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:166
5607 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5608 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée)"
5609
5610 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:204
5611 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5612 msgstr "Distinguer majuscules/minuscules"
5613
5614 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5615 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5616 msgstr "Selon la &casse"
5617
5618 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:214
5619 msgid "Match whole words only"
5620 msgstr "Mots complets seulement"
5621
5622 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:224
5623 msgid "Limit search and replace to selection"
5624 msgstr "Limiter rechercher/remplacer à la sélection"
5625
5626 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5627 msgid "Selection onl&y"
5628 msgstr "Sélection &uniquement"
5629
5630 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:234
5631 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5632 msgstr "Si la case est cochée, LyX cherchera vers l'avant immédiatement"
5633
5634 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5635 msgid "Search as yo&u type"
5636 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
5637
5638 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:244
5639 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5640 msgstr ""
5641 "Continuer automatiquement la recherche si le début ou la fin du document est "
5642 "atteint"
5643
5644 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5645 msgid "&Wrap"
5646 msgstr "&Récursion"
5647
5648 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5649 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5650 msgstr ""
5651 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5652 "fichier)"
5653
5654 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5655 msgid "Export for&mats:"
5656 msgstr "&Formats d'exportation :"
5657
5658 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5659 msgid "Send exported file to &command:"
5660 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5661
5662 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5663 msgid "Edit shortcut"
5664 msgstr "Modifier le raccourci"
5665
5666 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5667 msgid "Fu&nction:"
5668 msgstr "&Fonction :"
5669
5670 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5671 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5672 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5673
5674 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5675 msgid "Short&cut:"
5676 msgstr "&Raccourci :"
5677
5678 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5679 msgid ""
5680 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5681 "the 'Clear' button"
5682 msgstr ""
5683 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5684 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5685
5686 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5687 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5688 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5689
5690 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5691 msgid "&Delete Key"
5692 msgstr "S&upp. touche"
5693
5694 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5695 msgid "Clear current shortcut"
5696 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5697
5698 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5699 msgid "C&lear"
5700 msgstr "&Effacer"
5701
5702 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5703 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5704 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5705 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:559
5706 msgid "Spell Checker"
5707 msgstr "Correcteur orthographique"
5708
5709 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5710 msgid "Replace with selected word"
5711 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5712
5713 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5714 msgid "Replace word with current choice"
5715 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5716
5717 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5718 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5719 msgid "&Replace"
5720 msgstr "&Remplacer"
5721
5722 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:73
5723 msgid ""
5724 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5725 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5726
5727 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:82
5728 msgid "Unknown &word:"
5729 msgstr "Mot &inconnu :"
5730
5731 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:92
5732 msgid "Current word"
5733 msgstr "Mot actuel"
5734
5735 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:99
5736 msgid "Repla&cement:"
5737 msgstr "Rem&placement :"
5738
5739 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5740 msgid "S&uggestions:"
5741 msgstr "Su&ggestions :"
5742
5743 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:128
5744 msgid "Re&place All"
5745 msgstr "Remplacer &tout"
5746
5747 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:145
5748 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5749 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
5750
5751 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
5752 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5753 msgstr "&Ajouter"
5754
5755 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:171
5756 msgid "Ignore this word"
5757 msgstr "Ignorer le mot"
5758
5759 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:174
5760 msgid "Ign&ore"
5761 msgstr "I&gnorer"
5762
5763 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
5764 msgid "Ignore this word throughout this session"
5765 msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
5766
5767 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:184
5768 msgid "I&gnore All"
5769 msgstr "&Tout ignorer"
5770
5771 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5772 msgid ""
5773 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5774 "full range."
5775 msgstr ""
5776 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
5777 "UTF-8 pour accéder à toutes."
5778
5779 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5780 msgid "Ca&tegory:"
5781 msgstr "Ca&tegorie :"
5782
5783 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5784 msgid "Select this to display all available characters at once"
5785 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
5786
5787 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5788 msgid "&Display all"
5789 msgstr "Tout &afficher"
5790
5791 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5792 msgid "&Style:"
5793 msgstr "St&yle :"
5794
5795 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5796 msgid "&Table Settings"
5797 msgstr "Paramètres du &tableau"
5798
5799 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5800 msgid "Row setting"
5801 msgstr "Paramètres de ligne"
5802
5803 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5804 msgid "Merge cells of different rows"
5805 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
5806
5807 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5808 msgid "M&ultirow"
5809 msgstr "M&ulti-lignes"
5810
5811 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5812 msgid "&Vertical Offset:"
5813 msgstr "&Espacement vertical :"
5814
5815 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5816 msgid "Optional vertical offset"
5817 msgstr "Décalage vertical optionnel"
5818
5819 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5820 msgid "Cell setting"
5821 msgstr "Paramètres de cellule"
5822
5823 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5824 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5825 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
5826
5827 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5828 msgid "rotation angle"
5829 msgstr "angle de rotation"
5830
5831 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5832 msgid "de&grees"
5833 msgstr "de&grés"
5834
5835 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5836 msgid "Table-wide settings"
5837 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
5838
5839 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5840 msgid "W&idth:"
5841 msgstr "&Largeur :"
5842
5843 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5844 msgid "Verti&cal alignment:"
5845 msgstr "Alignement &vertical :"
5846
5847 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5848 msgid "Vertical alignment of the table"
5849 msgstr "Alignement vertical du tableau"
5850
5851 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5852 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5853 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
5854
5855 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5856 msgid "&Rotate"
5857 msgstr "&Rotation"
5858
5859 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5860 msgid "degrees"
5861 msgstr "degrés"
5862
5863 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5864 msgid "Column settings"
5865 msgstr "Paramètres de colonne"
5866
5867 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5868 msgid ""
5869 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5870 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5871 "Fixed custom width</p></body></html>"
5872 msgstr ""
5873 "<html><head/><body><p>Type de largeur de colonne&nbsp;:</p><p>* Longueur du "
5874 "texte&nbsp;: étendre à la largeur du texte</p><p>* Variable&nbsp;: ajuster à "
5875 "la largeur de la table</p><p>* Personnalisé&nbsp;: largeur personnalisée "
5876 "fixe</p></body></html>"
5877
5878 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5879 msgid "Text length"
5880 msgstr "Longueur de texte"
5881
5882 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5883 msgid "Variable[[Width]]"
5884 msgstr "Variable"
5885
5886 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5887 msgid "Custom[[Width]]"
5888 msgstr "Réglable :"
5889
5890 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5891 msgid "Horizontal alignment in column"
5892 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
5893
5894 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5895 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
5896 msgid "Justified"
5897 msgstr "Justifié"
5898
5899 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5900 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5901 msgid "At Decimal Separator"
5902 msgstr "Au séparateur décimal"
5903
5904 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5905 msgid "Hori&zontal alignment:"
5906 msgstr "Alignement &horizontal :"
5907
5908 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5909 msgid ""
5910 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5911 "the row."
5912 msgstr ""
5913 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
5914 "ligne."
5915
5916 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5917 msgid "&Vertical alignment in row:"
5918 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
5919
5920 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5921 msgid "Custom width of the column"
5922 msgstr "Largeur réglable de la colonne"
5923
5924 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5925 msgid "&Decimal separator:"
5926 msgstr "Séparateur &décimal :"
5927
5928 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5929 msgid "Merge cells of different columns"
5930 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
5931
5932 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5933 msgid "Mu&lticolumn"
5934 msgstr "&Multi-colonnes"
5935
5936 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5937 msgid "LaTe&X argument:"
5938 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
5939
5940 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5941 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5942 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
5943
5944 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5945 msgid "&Borders"
5946 msgstr "&Bordures"
5947
5948 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5949 msgid "Set Borders"
5950 msgstr "Régler les bordures"
5951
5952 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5953 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5954 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
5955
5956 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5957 msgid "All Borders"
5958 msgstr "Toutes les bordures"
5959
5960 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5961 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5962 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
5963
5964 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5965 msgid "&Set"
5966 msgstr "&Fixer"
5967
5968 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5969 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5970 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
5971
5972 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5973 msgid "Use default (grid-like) border style"
5974 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
5975
5976 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5977 msgid "De&fault"
5978 msgstr "Im&plicite"
5979
5980 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5981 msgid ""
5982 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5983 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5984 msgstr ""
5985 "Si cette case est cochée, le style implicite formel de la table sera "
5986 "restauré (seules les rangées haute et basse sont dotées de lignes "
5987 "horizontales)"
5988
5989 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5990 msgid "Use Default &Formal Style"
5991 msgstr "Utiliser le style formel implicite"
5992
5993 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5994 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5995 msgstr ""
5996 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
5997 "verticales"
5998
5999 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
6000 msgid "Fo&rmal"
6001 msgstr "&Formel"
6002
6003 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
6004 msgid "Additional Space"
6005 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
6006
6007 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
6008 msgid "T&op of row:"
6009 msgstr "&Haut de ligne :"
6010
6011 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
6012 msgid "Botto&m of row:"
6013 msgstr "&Bas de ligne :"
6014
6015 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
6016 msgid "Bet&ween rows:"
6017 msgstr "E&ntre les lignes :"
6018
6019 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
6020 msgid "&Multi-Page Table"
6021 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
6022
6023 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
6024 msgid "Select for tables that span multiple pages"
6025 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
6026
6027 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
6028 msgid "&Use multi-page table"
6029 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
6030
6031 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
6032 msgid "Row settings"
6033 msgstr "Paramètres de ligne"
6034
6035 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
6036 msgid "Status"
6037 msgstr "Statut"
6038
6039 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
6040 msgid "Border above"
6041 msgstr "Bordure haute"
6042
6043 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
6044 msgid "Border below"
6045 msgstr "Bordure basse"
6046
6047 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
6048 msgid "Contents"
6049 msgstr "Contenu"
6050
6051 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
6052 msgid "Header:"
6053 msgstr "En-tête :"
6054
6055 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
6056 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6057 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
6058
6059 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6060 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6061 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:641
6062 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
6063 msgid "on"
6064 msgstr "activé"
6065
6066 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6067 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6068 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6069 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6070 msgid "double"
6071 msgstr "double"
6072
6073 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6074 msgid "First header:"
6075 msgstr "Premier en-tête :"
6076
6077 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6078 msgid "This row is the header of the first page"
6079 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
6080
6081 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6082 msgid "Don't output the first header"
6083 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
6084
6085 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6086 msgid "is empty"
6087 msgstr "est vide"
6088
6089 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6090 msgid "Footer:"
6091 msgstr "Pied :"
6092
6093 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6094 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6095 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
6096
6097 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6098 msgid "Last footer:"
6099 msgstr "Dernier pied :"
6100
6101 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6102 msgid "This row is the footer of the last page"
6103 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
6104
6105 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6106 msgid "Don't output the last footer"
6107 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
6108
6109 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
6110 msgid "Caption:"
6111 msgstr "Légende :"
6112
6113 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6114 msgid "Set a page break on the current row"
6115 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
6116
6117 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6118 msgid "Page &break on current row"
6119 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
6120
6121 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6122 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6123 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
6124
6125 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6126 msgid "Multi-page table alignment"
6127 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
6128
6129 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6130 msgid "Current cell:"
6131 msgstr "Case actuelle :"
6132
6133 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6134 msgid "Current row position"
6135 msgstr "Position actuelle en lignes"
6136
6137 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6138 msgid "Current column position"
6139 msgstr "Position actuelle en colonnes"
6140
6141 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6142 msgid "Selected classes or styles"
6143 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
6144
6145 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6146 msgid "LaTeX classes"
6147 msgstr "Classes LaTeX"
6148
6149 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6150 msgid "LaTeX styles"
6151 msgstr "Styles LaTeX"
6152
6153 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6154 msgid "BibTeX styles"
6155 msgstr "Styles BibTeX"
6156
6157 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6158 msgid "BibTeX databases"
6159 msgstr "Base de données BibTeX"
6160
6161 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6162 msgid "Biblatex bibliography styles"
6163 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
6164
6165 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6166 msgid "Biblatex citation styles"
6167 msgstr "Styles de citation biblatex"
6168
6169 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6170 msgid "Toggles view of the file list"
6171 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
6172
6173 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6174 msgid "Show &path"
6175 msgstr "&Afficher le chemin"
6176
6177 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6178 msgid "Rebuild the file lists"
6179 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
6180
6181 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6182 msgid ""
6183 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6184 msgstr ""
6185 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
6186 "chemin est affiché"
6187
6188 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6189 msgid "&View"
6190 msgstr "&Affichage"
6191
6192 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6193 msgid "Spacing"
6194 msgstr "Espacement"
6195
6196 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6197 msgid "&Line spacing:"
6198 msgstr "&Interligne :"
6199
6200 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6201 msgid "Spacing type"
6202 msgstr "Type d'espacement"
6203
6204 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6205 msgid "Number of lines"
6206 msgstr "Nombre de lignes"
6207
6208 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6209 msgid "Table Style"
6210 msgstr "Style de tableau"
6211
6212 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6213 msgid "Default St&yle:"
6214 msgstr "St&yle implicite :"
6215
6216 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6217 msgid "Paragraph Separation"
6218 msgstr "Séparation de paragraphe"
6219
6220 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6221 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6222 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
6223
6224 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6225 msgid "&Indentation:"
6226 msgstr "&Indentation :"
6227
6228 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6229 msgid "&Vertical space:"
6230 msgstr "&Espacement vertical :"
6231
6232 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6233 msgid "Size of the vertical space"
6234 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
6235
6236 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6237 msgid ""
6238 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6239 "justified in the output)"
6240 msgstr ""
6241 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
6242 "dans la sortie)"
6243
6244 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6245 msgid "Use &justification in LyX work area"
6246 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
6247
6248 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6249 msgid "Format text into two columns"
6250 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
6251
6252 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6253 msgid "Two-&column document"
6254 msgstr "Document sur &deux colonnes"
6255
6256 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6257 msgid "Language of the thesaurus"
6258 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
6259
6260 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6261 msgid "Index entry"
6262 msgstr "Entrée d'index"
6263
6264 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6265 msgid "&Keyword:"
6266 msgstr "Mot-&clé :"
6267
6268 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6269 msgid "L&ookup"
6270 msgstr "Rec&herche"
6271
6272 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6273 msgid "The selected entry"
6274 msgstr "L'entrée sélectionnée"
6275
6276 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6277 msgid "Sele&ction:"
6278 msgstr "&Sélection :"
6279
6280 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6281 msgid "Replace the entry with the selection"
6282 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
6283
6284 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6285 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6286 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
6287
6288 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6289 msgid "Word to look up"
6290 msgstr "Mot à chercher"
6291
6292 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6293 msgid "Update navigation tree"
6294 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
6295
6296 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6297 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6298 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6299 msgid "..."
6300 msgstr "..."
6301
6302 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6303 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6304 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6305
6306 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6307 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6308 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6309
6310 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6311 msgid "Move selected item down by one"
6312 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
6313
6314 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6315 msgid "Move selected item up by one"
6316 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
6317
6318 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6319 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6320 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
6321
6322 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6323 msgid "Sort"
6324 msgstr "Trier"
6325
6326 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6327 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6328 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
6329
6330 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6331 msgid "Keep"
6332 msgstr "Conserver"
6333
6334 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6335 msgid ""
6336 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6337 "change tracking, etc.)"
6338 msgstr ""
6339 "Filtrer les éléments qui ne figurent pas dans la sortie (notes, branches "
6340 "inactives, texte supprimé dans le suivi, etc.)"
6341
6342 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317
6343 msgid "All items"
6344 msgstr "Tous les éléments"
6345
6346 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6347 msgid "Only output items"
6348 msgstr "Seulement les éléments exportables"
6349
6350 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6351 msgid "Only non-output items"
6352 msgstr "Seulement sur les éléments non exportables"
6353
6354 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6355 msgid "Sho&w:"
6356 msgstr "Affic&her :"
6357
6358 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6359 msgid ""
6360 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6361 "tables, and others)"
6362 msgstr ""
6363 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
6364 "tableaux, et autres"
6365
6366 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6367 msgid "Enter text"
6368 msgstr "Saisir un texte"
6369
6370 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6371 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6372 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6373 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
6374
6375 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6376 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6377 msgid "&Do not show this warning again!"
6378 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
6379
6380 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6381 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6382 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
6383
6384 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6385 msgid "DefSkip"
6386 msgstr "Implicite"
6387
6388 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
6389 msgid "SmallSkip"
6390 msgstr "Petit"
6391
6392 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
6393 msgid "MedSkip"
6394 msgstr "Moyen"
6395
6396 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
6397 msgid "BigSkip"
6398 msgstr "Grand"
6399
6400 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
6402 msgid "Half line height"
6403 msgstr "Demi interligne"
6404
6405 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
6407 msgid "Line height"
6408 msgstr "Interligne"
6409
6410 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6411 msgid "VFill"
6412 msgstr "Ressort vertical"
6413
6414 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6415 msgid "F&ormat:"
6416 msgstr "&Format :"
6417
6418 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6419 msgid "Automatic update"
6420 msgstr "Mise à jour automatique"
6421
6422 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6423 msgid "Show the source as the master document gets it"
6424 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
6425
6426 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6427 msgid "Master's perspective"
6428 msgstr "Vue du document maître"
6429
6430 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6431 msgid "Current Paragraph"
6432 msgstr "Paragraphe courant"
6433
6434 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6435 msgid "Complete Source"
6436 msgstr "Code source complet"
6437
6438 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6439 msgid "Preamble Only"
6440 msgstr "Seulement le préambule"
6441
6442 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6443 msgid "Body Only"
6444 msgstr "Seulement le corps"
6445
6446 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6447 msgid "Select the output format"
6448 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
6449
6450 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530
6451 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
6452 msgid "&Reload"
6453 msgstr "&Recharger"
6454
6455 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6456 msgid "&Ignore"
6457 msgstr "&Ignorer"
6458
6459 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6460 msgid "Horizontal placement"
6461 msgstr "Placement horizontal"
6462
6463 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6464 msgid "Outer (default)"
6465 msgstr "Extérieure (implicite)"
6466
6467 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6468 msgid "Inner"
6469 msgstr "Intérieure"
6470
6471 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6472 msgid "Check this to allow flexible placement"
6473 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
6474
6475 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6476 msgid "Allow &floating"
6477 msgstr "Autoriser le &flottement"
6478
6479 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6480 msgid "Wid&th:"
6481 msgstr "Lar&geur :"
6482
6483 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6484 msgid "Unit of width value"
6485 msgstr "Unité de largeur"
6486
6487 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6488 msgid "use overhang"
6489 msgstr "utiliser le débordement en marge"
6490
6491 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6492 msgid "Over&hang:"
6493 msgstr "Dé&bordement :"
6494
6495 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6496 msgid "Overhang value"
6497 msgstr "Valeur du débordement"
6498
6499 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6500 msgid "Unit of overhang value"
6501 msgstr "Unité de valeur du débordement"
6502
6503 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6504 msgid "use number of lines"
6505 msgstr "utiliser nombre de lignes"
6506
6507 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6508 msgid "&Line span:"
6509 msgstr "Portée de la &ligne :"
6510
6511 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6512 msgid "number of needed lines"
6513 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
6514
6515 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6516 msgid "Basic (BibTeX)"
6517 msgstr "Basique (BibTeX)"
6518
6519 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6520 msgid ""
6521 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6522 "styles primarily suitable for science and maths."
6523 msgstr ""
6524 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
6525 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
6526 "mathématiques."
6527
6528 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6529 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6530 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6531 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6532 msgid "not cited"
6533 msgstr "non cité"
6534
6535 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6536 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6537 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6538 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6539 msgid "Add to bibliography only."
6540 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
6541
6542 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6543 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6544 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6545 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6546 msgid "Key only."
6547 msgstr "Clé seule."
6548
6549 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6550 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6551 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6552 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6553 msgid "Key"
6554 msgstr "Clé"
6555
6556 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6557 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6558 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
6559
6560 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6561 msgid ""
6562 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6563 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6564 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6565 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6566 "Bibliography processor is advised."
6567 msgstr ""
6568 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
6569 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
6570 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît  "
6571 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
6572 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
6573 "bibliographique est recommandé."
6574
6575 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6576 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6577 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6578 msgid "Footnote"
6579 msgstr "Note de bas de page"
6580
6581 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6582 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6583 msgid "Foot"
6584 msgstr "Bas de page"
6585
6586 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6587 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6588 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6589 msgid "bibliography entry"
6590 msgstr "entrée bibliographique"
6591
6592 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6594 msgid "Full bibliography entry."
6595 msgstr "Entrée bibliographique complète."
6596
6597 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6598 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6599 msgid "Autocite"
6600 msgstr "Autocite"
6601
6602 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6603 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6604 msgid "Auto"
6605 msgstr "Auto"
6606
6607 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6608 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6609 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6610 msgstr "&Forcer le titre complet"
6611
6612 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6613 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6614 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6615 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
6616
6617 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6618 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6619 msgid "Super"
6620 msgstr "Exposant"
6621
6622 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6623 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6624 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6625 msgid "Superscript"
6626 msgstr "Exposant"
6627
6628 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6629 msgid "Biblatex"
6630 msgstr "Biblatex"
6631
6632 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6633 msgid ""
6634 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6635 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6636 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6637 "bibliography processor is advised."
6638 msgstr ""
6639 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
6640 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
6641 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
6642 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
6643 "moteur bibliographique est recommandé."
6644
6645 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6646 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6647 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
6648
6649 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6650 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6651 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
6652
6653 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6654 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6655 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6656
6657 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6658 msgid ""
6659 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6660 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6661 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6662 msgstr ""
6663 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6664 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6665 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6666
6667 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6668 msgid "Bibliography entry."
6669 msgstr "Entrée bibliographique."
6670
6671 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6672 msgid "before"
6673 msgstr "avant"
6674
6675 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6676 msgid "short title"
6677 msgstr "titre court"
6678
6679 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6680 msgid "Natbib (BibTeX)"
6681 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6682
6683 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6684 msgid ""
6685 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6686 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6687 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6688 "names, shortened and full author lists, and more."
6689 msgstr ""
6690 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6691 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6692
6693 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6694 msgid "American Economic Association (AEA)"
6695 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6696
6697 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6698 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6699 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6700 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6701 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6702 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6703 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6704 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6705 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6706 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6707 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6708 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6709 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6710 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6711 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6712 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6713 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6714 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6715 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6716 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6717 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6718 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6719 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6720 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6721 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6722 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6723 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6724 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6725 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6726 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6727 #: lib/examples/Articles:0
6728 msgid "Articles"
6729 msgstr "Articles"
6730
6731 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6732 msgid "ShortTitle"
6733 msgstr "TitreCourt"
6734
6735 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6736 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6737 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6738 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6739 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6742 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6743 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6744 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6745 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6746 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6747 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6748 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6749 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6750 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6751 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6752 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6753 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6754 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6755 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6756 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6757 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6758 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6759 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6760 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6761 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6762 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6763 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6764 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6765 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6766 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6767 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6768 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6769 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6770 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6771 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6772 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6773 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6774 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6775 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6776 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6777 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6778 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6779 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6780 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6781 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6782 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6783 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6784 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6785 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6786 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6787 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6788 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6790 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6791 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6792 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6793 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6794 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6795 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6796 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6797 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6798 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6799 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6800 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6801 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6802 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6803 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6804 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6805 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6806 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6807 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6808 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6809 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6810 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6811 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6812 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6813 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6814 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6815 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6816 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6817 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6818 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6819 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6820 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6821 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6822 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6823 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6824 msgid "FrontMatter"
6825 msgstr "Préliminaires"
6826
6827 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6828 msgid "Publication Month"
6829 msgstr "Mois de publication"
6830
6831 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6832 msgid "Publication Month:"
6833 msgstr "Mois de publication :"
6834
6835 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6836 msgid "Publication Year"
6837 msgstr "Année de publication"
6838
6839 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6840 msgid "Publication Year:"
6841 msgstr "Année de publication :"
6842
6843 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6844 msgid "Publication Volume"
6845 msgstr "Volume de publication"
6846
6847 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6848 msgid "Publication Volume:"
6849 msgstr "Volume de publication :"
6850
6851 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6852 msgid "Publication Issue"
6853 msgstr "Parution de la publication"
6854
6855 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6856 msgid "Publication Issue:"
6857 msgstr "Parution de la publication :"
6858
6859 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6860 msgid "JEL"
6861 msgstr "JEL"
6862
6863 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6864 msgid "JEL:"
6865 msgstr "JEL :"
6866
6867 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6868 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6869 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6870 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6871 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6872 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6874 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6875 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6876 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6877 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6878 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6879 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6880 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6881 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6882 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6883 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6884 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6885 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6886 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6887 msgid "Keywords"
6888 msgstr "Mots-clés"
6889
6890 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6891 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6892 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6893 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6894 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6895 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6896 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6897 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6898 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6899 #: lib/layouts/spie.layout:49
6900 msgid "Keywords:"
6901 msgstr "Mots-clés :"
6902
6903 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6904 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6905 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6906 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6907 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6908 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6909 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6910 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6912 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6913 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6914 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6915 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6916 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6918 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6919 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6920 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6921 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6922 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6923 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6924 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6925 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6926 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6927 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6928 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
6929 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6930 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6931 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6932 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6933 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6934 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6935 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6936 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6937 #: src/output_plaintext.cpp:145
6938 msgid "Abstract"
6939 msgstr "Résumé"
6940
6941 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6942 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6943 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6944 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6945 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6961 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6962 msgid "Acknowledgement"
6963 msgstr "Remerciements"
6964
6965 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6969 msgid "Acknowledgement."
6970 msgstr "Remerciements."
6971
6972 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6973 msgid "Figure Notes"
6974 msgstr "Notes de figure"
6975
6976 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6978 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6979 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6980 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6981 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6982 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6983 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6984 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/beamer.layout:1236
6985 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/beamer.layout:1388
6986 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/broadway.layout:179
6987 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6988 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6989 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6990 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6991 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6992 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6995 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6996 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6997 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6998 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6999 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
7000 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
7001 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
7002 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
7003 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
7004 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
7005 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
7006 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
7007 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
7008 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
7009 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
7010 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7011 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
7012 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
7013 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
7014 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7015 msgid "MainText"
7016 msgstr "Corps"
7017
7018 #: lib/layouts/AEA.layout:147
7019 msgid "Figure Note"
7020 msgstr "Note de figure"
7021
7022 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
7023 msgid "Text of a note in a figure"
7024 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
7025
7026 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
7027 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:228
7028 msgid "Note:"
7029 msgstr "Note :"
7030
7031 #: lib/layouts/AEA.layout:169
7032 msgid "Table Notes"
7033 msgstr "Notes de tableau"
7034
7035 #: lib/layouts/AEA.layout:173
7036 msgid "Table Note"
7037 msgstr "Note de tableau"
7038
7039 #: lib/layouts/AEA.layout:174
7040 msgid "Text of a note in a table"
7041 msgstr "Texte de note de tableau"
7042
7043 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7044 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
7045 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/elsart.layout:306
7046 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
7047 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
7048 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
7049 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7050 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7056 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7057 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7058 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7059 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7060 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
7061 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7062 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7063 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7064 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
7065 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7066 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
7067 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7072 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7073 msgid "Theorem"
7074 msgstr "Théorème"
7075
7076 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7077 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
7078 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
7079 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
7080 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
7096 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
7097 msgid "Algorithm"
7098 msgstr "Algorithme"
7099
7100 #: lib/layouts/AEA.layout:194
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
7116 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
7117 msgid "Axiom"
7118 msgstr "Axiome"
7119
7120 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
7121 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
7122 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7123 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
7124 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
7126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7129 msgid "Case"
7130 msgstr "Cas"
7131
7132 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
7133 msgid "Case \\thecase."
7134 msgstr "Cas \\thecase."
7135
7136 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
7137 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
7138 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
7139 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
7140 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
7147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
7148 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
7149 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
7150 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7151 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7152 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7153 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7154 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
7155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
7156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
7157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
7159 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
7160 msgid "Claim"
7161 msgstr "Affirmation"
7162
7163 #: lib/layouts/AEA.layout:218
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7179 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
7180 msgid "Conclusion"
7181 msgstr "Conclusion"
7182
7183 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
7194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
7195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
7196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
7198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
7199 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7200 msgid "Condition"
7201 msgstr "Condition"
7202
7203 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
7204 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
7205 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7206 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7207 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
7213 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7214 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
7215 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7216 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7217 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7218 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7219 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7220 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
7221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
7223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
7225 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
7226 msgid "Conjecture"
7227 msgstr "Conjecture"
7228
7229 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7230 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:381
7231 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
7232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
7233 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
7234 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
7237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
7239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
7240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
7241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
7242 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
7243 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7244 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7245 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7246 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7247 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7248 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
7249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
7250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
7251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
7252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
7253 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
7254 msgid "Corollary"
7255 msgstr "Corollaire"
7256
7257 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
7258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7273 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7274 msgid "Criterion"
7275 msgstr "Critère"
7276
7277 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7278 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/elsart.layout:417
7279 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
7280 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7281 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
7282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
7283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
7284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
7285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
7286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
7287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
7288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
7289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7290 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7291 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7292 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7293 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7294 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7299 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7300 msgid "Definition"
7301 msgstr "Définition"
7302
7303 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7304 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/elsart.layout:442
7305 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7306 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7309 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7314 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7315 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7316 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7317 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7318 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7319 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7324 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
7326 msgid "Example"
7327 msgstr "Exemple"
7328
7329 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7330 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7337 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7338 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7339 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7340 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7341 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7342 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7343 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7350 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7351 msgid "Exercise"
7352 msgstr "Exercice"
7353
7354 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7355 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/elsart.layout:372
7356 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7358 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
7359 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7367 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7368 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7369 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7370 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7371 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7372 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7373 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7378 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7379 msgid "Lemma"
7380 msgstr "Lemme"
7381
7382 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7383 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7399 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7400 msgid "Notation"
7401 msgstr "Notation"
7402
7403 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7404 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7405 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7406 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7407 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7408 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7409 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7411 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7412 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7413 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7414 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7415 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7416 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7417 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7422 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7423 msgid "Problem"
7424 msgstr "Problème"
7425
7426 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7427 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7429 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7430 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7432 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7433 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7434 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7435 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7436 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7437 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7438 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7439 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7440 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7441 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7442 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7443 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7444 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7449 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7450 msgid "Proposition"
7451 msgstr "Proposition"
7452
7453 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7454 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7455 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7456 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7457 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7458 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7459 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7460 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7461 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7462 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7463 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7464 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7465 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7466 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7467 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7468 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7469 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7470 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7475 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7476 msgid "Remark"
7477 msgstr "Remarque"
7478
7479 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7480 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7481 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7482 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7484 msgid "Remark \\theremark."
7485 msgstr "Remarque \\theremark."
7486
7487 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7488 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7489 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7492 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7493 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7494 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7495 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7496 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7497 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7498 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7499 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7500 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7501 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7506 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7507 msgid "Solution"
7508 msgstr "Solution"
7509
7510 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7511 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7512 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7514 msgid "Solution \\thesolution."
7515 msgstr "Solution \\thesolution."
7516
7517 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7518 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7519 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7520 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7521 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7522 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7523 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7539 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7540 msgid "Summary"
7541 msgstr "Résumé"
7542
7543 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1787
7544 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1802
7545 msgid "Caption"
7546 msgstr "Légende"
7547
7548 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7549 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/elsart.layout:342
7550 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7552 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7553 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7554 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7555 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7556 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7557 msgid "Proof"
7558 msgstr "Preuve"
7559
7560 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7561 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7562 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7563
7564 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7565 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7566 msgid "Standard in Title"
7567 msgstr "Standard en titre"
7568
7569 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7570 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7571 msgid "Author Footnote"
7572 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7573
7574 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7575 msgid "Author foot"
7576 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7577
7578 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7579 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7580 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7581 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7582
7583 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7584 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7585 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7586 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7587
7588 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7589 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7590 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7591
7592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7593 msgid "IEEE Transactions"
7594 msgstr "Transactions IEEE"
7595
7596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7597 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7598 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7599 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7600 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7601 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7602 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7603 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7604 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7605 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7606 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7607 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7608 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7609 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7610 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7611 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7612 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7613 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7614 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7615 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7616 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7617 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7618 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7620 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7621 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7622 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7623 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7624 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7625 msgid "Standard"
7626 msgstr "Standard"
7627
7628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7629 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7630 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7631 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7632 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7633 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7634 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7635 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7636 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7637 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7638 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7639 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7640 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7641 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7642 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7643 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7644 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7645 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7646 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7647 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7648 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7649 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7650 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7651 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7652 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7653 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7654 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7655 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7656 msgid "Title"
7657 msgstr "Titre"
7658
7659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7660 msgid "IEEE membership"
7661 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
7662
7663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7664 msgid "Lowercase"
7665 msgstr "Minuscules"
7666
7667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7668 msgid "lowercase"
7669 msgstr "minuscules"
7670
7671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7672 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7673 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7674 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7675 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7676 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7677 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1048
7678 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7679 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7680 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7681 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7682 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7683 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7684 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7685 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7686 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7687 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7688 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7689 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7690 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7691 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7692 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7693 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7694 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7695 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7696 msgid "Author"
7697 msgstr "Auteur"
7698
7699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1061
7700 msgid "Short Author|S"
7701 msgstr "Nom d'auteur court|a"
7702
7703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7704 msgid "A short version of the author name"
7705 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
7706
7707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7708 msgid "Author Name"
7709 msgstr "Noms d'auteur"
7710
7711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7712 msgid "Author name"
7713 msgstr "Noms d'auteur"
7714
7715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7716 msgid "Author Affiliation"
7717 msgstr "Affiliation d'auteur"
7718
7719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7720 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7721 msgid "Author affiliation"
7722 msgstr "Affiliation d'auteur"
7723
7724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7725 msgid "Author Mark"
7726 msgstr "Marque d'auteur"
7727
7728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7729 msgid "Author mark"
7730 msgstr "Marque d'auteur"
7731
7732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7733 msgid "Special Paper Notice"
7734 msgstr "Noter le papier spécial"
7735
7736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7737 msgid "After Title Text"
7738 msgstr "Texte après le titre"
7739
7740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7741 msgid "Page headings"
7742 msgstr "En-têtes des pages"
7743
7744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7745 msgid "Left Side"
7746 msgstr "Côté gauche"
7747
7748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7749 msgid "Left side of the header line"
7750 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
7751
7752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7754 msgid "MarkBoth"
7755 msgstr "DoubleMarque"
7756
7757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7758 msgid "Publication ID"
7759 msgstr "ID publication"
7760
7761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7762 msgid "Abstract---"
7763 msgstr "Résumé---"
7764
7765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7766 msgid "Index Terms---"
7767 msgstr "Termes d'index---"
7768
7769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7770 msgid "Paragraph Start"
7771 msgstr "Début de paragraphe"
7772
7773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7774 msgid "First Char"
7775 msgstr "Premier caractère"
7776
7777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7778 msgid "First character of first word"
7779 msgstr "Premier caractère du premier mot"
7780
7781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7782 msgid "Appendices"
7783 msgstr "Annexes"
7784
7785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7787 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7788 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7789 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7790 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7791 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7792 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7793 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1169
7794 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7795 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7796 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7798 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7799 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7800 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7801 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7802 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7803 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7804 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7805 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7806 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7807 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7808 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7809 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7810 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7811 msgid "BackMatter"
7812 msgstr "Compléments"
7813
7814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7815 msgid "Peer Review Title"
7816 msgstr "Titre de revue d'expert"
7817
7818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7819 msgid "PeerReviewTitle"
7820 msgstr "TitreRevueExpert"
7821
7822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7823 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7824 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7825 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7826 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7827 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7828 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7830 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7831 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7832 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7833 msgid "Appendix"
7834 msgstr "Annexe"
7835
7836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7837 #: lib/layouts/jss.layout:123
7838 msgid "Short Title"
7839 msgstr "Titre court"
7840
7841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7842 msgid "Short title for the appendix"
7843 msgstr "Titre court pour l'annexe"
7844
7845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7846 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7847 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7848 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7849 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1168
7850 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7851 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7852 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7853 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7854 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7855 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7856 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7857 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7858 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7859 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7860 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7861 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7862 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7863 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7864 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7865 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7866 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7867 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7868 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7870 msgid "Bibliography"
7871 msgstr "Bibliographie"
7872
7873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7874 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1183
7876 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7877 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7878 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7879 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7880 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7881 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7882 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7883 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7884 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7885 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7886 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7887 msgid "References"
7888 msgstr "Références"
7889
7890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7891 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7892 #: lib/layouts/beamer.layout:1192 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7893 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7894 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7895 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7896 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7897 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7898 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7899 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7900 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7901 msgid "Bib preamble"
7902 msgstr "Préambule biblio"
7903
7904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7905 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7906 #: lib/layouts/beamer.layout:1193 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7907 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7909 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7910 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7911 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7912 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7913 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7914 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7915 msgid "Bibliography Preamble"
7916 msgstr "Préambule bibliographique"
7917
7918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7919 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7920 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7921 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7923 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7924 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7925 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7926 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7927 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7928 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7929 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7930 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée bibliographique"
7931
7932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7933 msgid "Biography"
7934 msgstr "Biographie"
7935
7936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7937 msgid "Photo"
7938 msgstr "Photo"
7939
7940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7941 msgid "Optional photo for biography"
7942 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
7943
7944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7946 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7947 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7949 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7950 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7951 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7952 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7953 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7954 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7955 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7956 msgid "Name"
7957 msgstr "Nom"
7958
7959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7960 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7961 msgid "Name of the author"
7962 msgstr "Nom de l'auteur"
7963
7964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7965 msgid "Biography without photo"
7966 msgstr "Biographie_sans_photo"
7967
7968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7969 msgid "BiographyNoPhoto"
7970 msgstr "BiographieSansPhoto"
7971
7972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7973 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:311
7974 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7975 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7976 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
7977 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7978 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7979 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7980 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7981 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7982 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7984 msgid "Reasoning"
7985 msgstr "Démonstration"
7986
7987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7988 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7989 msgid "Alternative Proof String"
7990 msgstr "Autre expression de la preuve"
7991
7992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7993 msgid "An alternative proof string"
7994 msgstr "Une autre preuve"
7995
7996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1373
7997 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7998 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7999 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
8000 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8001 msgid "Proof."
8002 msgstr "Preuve."
8003
8004 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
8005 # Oui JOC
8006 #: lib/layouts/InStar.module:2
8007 msgid "Title and Preamble Hacks"
8008 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
8009
8010 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
8011 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
8012 msgid "Fixes & Hacks"
8013 msgstr "Solutions & astuces"
8014
8015 #: lib/layouts/InStar.module:13
8016 msgid ""
8017 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
8018 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
8019 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
8020 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
8021 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
8022 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
8023 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
8024 msgstr ""
8025 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
8026 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
8027 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
8028 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
8029 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
8030 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
8031 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
8032 "alors apparaître trop tôt)."
8033
8034 #: lib/layouts/InStar.module:17
8035 msgid "In Preamble"
8036 msgstr "Dans le préambule"
8037
8038 #: lib/layouts/InStar.module:24
8039 msgid "In Title"
8040 msgstr "Dans le titre"
8041
8042 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8043 msgid "R Journal"
8044 msgstr "R Journal"
8045
8046 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8047 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8048 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8049 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8050 #: lib/layouts/treport.layout:4
8051 msgid "Reports"
8052 msgstr "Reports"
8053
8054 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8055 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8056 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
8057 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8058 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8059 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8060 msgid "Abstract."
8061 msgstr "Résumé."
8062
8063 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8064 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8065 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8066 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
8067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8068 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8069 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8071 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8072 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
8073 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8074 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8075 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
8076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8077 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8078 msgid "Address"
8079 msgstr "Adresse"
8080
8081 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8082 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
8083 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8084 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8085 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8086 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8087 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8089 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8090 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
8091 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8092 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8093 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8094 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
8095 msgid "Email"
8096 msgstr "E-mail"
8097
8098 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8099 msgid "A0 Poster"
8100 msgstr "Poster A0"
8101
8102 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8103 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8104 msgid "Posters"
8105 msgstr "Posters"
8106
8107 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8108 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8109 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8110 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
8111 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
8112 msgid "Giant"
8113 msgstr "Géant"
8114
8115 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8116 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8117 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8118 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
8119 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
8120 msgid "More Giant"
8121 msgstr "Super géant"
8122
8123 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8124 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8125 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8126 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
8127 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
8128 msgid "Most Giant"
8129 msgstr "Hyper géant"
8130
8131 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8132 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
8133 msgid "Giant Snippet"
8134 msgstr "Élément géant"
8135
8136 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8137 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8138 msgid "More Giant Snippet"
8139 msgstr "Élément super géant"
8140
8141 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8142 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8143 msgid "Most Giant Snippet"
8144 msgstr "Élément hyper géant"
8145
8146 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8147 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8148 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8149
8150 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8151 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8152 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1021
8153 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8154 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
8155 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
8156 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8157 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8158 msgid "Subtitle"
8159 msgstr "SousTitre"
8160
8161 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8162 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8163 msgid "Offprint"
8164 msgstr "Tiré à part"
8165
8166 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8167 msgid "Offprint Requests to:"
8168 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
8169
8170 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8171 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8172 msgid "Mail"
8173 msgstr "Courrier"
8174
8175 #: lib/layouts/aa.layout:151
8176 msgid "Correspondence to:"
8177 msgstr "Correspondance pour :"
8178
8179 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
8180 #: lib/layouts/egs.layout:602
8181 msgid "Acknowledgements."
8182 msgstr "Remerciements."
8183
8184 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8185 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8186 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8187 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
8188 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
8189 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8190 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8191 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
8192 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
8193 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8194 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
8195 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
8196 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
8197 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
8198 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
8199 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
8200 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
8201 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
8202 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
8203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
8204 msgid "Section"
8205 msgstr "Section"
8206
8207 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
8208 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8209 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8210 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8211 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
8212 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
8213 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
8214 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8215 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
8216 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
8217 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
8218 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
8219 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
8220 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8221 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
8222 msgid "Subsection"
8223 msgstr "SousSection"
8224
8225 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
8226 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8227 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8228 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8229 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
8230 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
8231 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8232 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
8233 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
8234 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8235 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
8236 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
8237 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8238 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
8239 msgid "Subsubsection"
8240 msgstr "SousSousSection"
8241
8242 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
8243 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8244 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8245 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
8247 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
8248 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8250 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8251 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
8252 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8253 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
8254 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8255 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8256 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
8257 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
8258 msgid "Date"
8259 msgstr "Date"
8260
8261 #: lib/layouts/aa.layout:269
8262 msgid "institutemark"
8263 msgstr "marqueinstitution"
8264
8265 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1103
8266 msgid "Institute Mark"
8267 msgstr "Marque d'institution"
8268
8269 #: lib/layouts/aa.layout:292
8270 msgid "Abstract (unstructured)"
8271 msgstr "Résumé (non structuré)"
8272
8273 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
8274 msgid "ABSTRACT"
8275 msgstr "RÉSUMÉ"
8276
8277 #: lib/layouts/aa.layout:331
8278 msgid "Abstract (structured)"
8279 msgstr "Résumé (structuré)"
8280
8281 #: lib/layouts/aa.layout:335
8282 msgid "Context"
8283 msgstr "Contexte"
8284
8285 #: lib/layouts/aa.layout:336
8286 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8287 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
8288
8289 #: lib/layouts/aa.layout:340
8290 msgid "Aims"
8291 msgstr "Objectifs"
8292
8293 #: lib/layouts/aa.layout:341
8294 msgid "Aims of your work"
8295 msgstr "Objectifs des travaux"
8296
8297 #: lib/layouts/aa.layout:345
8298 msgid "Methods"
8299 msgstr "Méthodes"
8300
8301 #: lib/layouts/aa.layout:346
8302 msgid "Methods used in your work"
8303 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
8304
8305 #: lib/layouts/aa.layout:350
8306 msgid "Results"
8307 msgstr "Résultats"
8308
8309 #: lib/layouts/aa.layout:351
8310 msgid "Results of your work"
8311 msgstr "Résultat des travaux"
8312
8313 #: lib/layouts/aa.layout:377
8314 msgid "Key words."
8315 msgstr "Mots-clés."
8316
8317 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1076
8318 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8319 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8320 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8321 msgid "Institute"
8322 msgstr "Institution"
8323
8324 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8326 msgid "E-Mail"
8327 msgstr "E-mail"
8328
8329 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8330 msgid "email:"
8331 msgstr "email :"
8332
8333 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8334 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8335 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
8336 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8337 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8338 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8339 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8340 msgid "Acknowledgements"
8341 msgstr "Remerciements"
8342
8343 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8345 msgid "Thesaurus"
8346 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
8347
8348 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8349 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8350 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
8351
8352 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8353 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8354 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
8355
8356 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8357 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8358 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8359 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8360 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8361 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8362 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8363 #: lib/examples/Articles:0
8364 msgid "Obsolete"
8365 msgstr "Obsolète"
8366
8367 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8368 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
8369 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8370 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8371 msgid "Itemize"
8372 msgstr "ListePuces"
8373
8374 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8375 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
8376 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8377 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8378 msgid "Enumerate"
8379 msgstr "Énumération"
8380
8381 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
8382 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8383 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8384 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8385 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8387 msgid "Description"
8388 msgstr "Description"
8389
8390 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8391 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8392 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8393 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
8394 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
8395 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8396 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8397 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8398 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8400 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8401 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8403 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8404 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8405 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8406 msgid "List"
8407 msgstr "Liste"
8408
8409 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8410 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8411 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8412
8413 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8414 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8415 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8416 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8417 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8418 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8419 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8420 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8421 msgid "Affiliation"
8422 msgstr "Affiliation"
8423
8424 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8425 msgid "Altaffilation"
8426 msgstr "AutreAffiliation"
8427
8428 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8429 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
8430 msgid "Number"
8431 msgstr "Numéro"
8432
8433 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8434 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8435 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
8436
8437 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8438 msgid "Alternative affiliation:"
8439 msgstr "Autre affiliation :"
8440
8441 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8442 msgid "And"
8443 msgstr "Et"
8444
8445 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3137
8446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275
8447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
8448 msgid "and"
8449 msgstr "et"
8450
8451 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8452 msgid "altaffilmark"
8453 msgstr "altaffilmark"
8454
8455 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8456 msgid "altaffiliation mark"
8457 msgstr "marque autraffiliation"
8458
8459 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8460 msgid "Subject headings:"
8461 msgstr "En-têtes de sujet :"
8462
8463 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8464 msgid "[Acknowledgements]"
8465 msgstr "[Remerciements]"
8466
8467 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8468 msgid "PlaceFigure"
8469 msgstr "PlacementFigure"
8470
8471 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8472 msgid "Place Figure here:"
8473 msgstr "Placez une figure ici :"
8474
8475 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8476 msgid "PlaceTable"
8477 msgstr "PlacementTableau"
8478
8479 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8480 msgid "Place Table here:"
8481 msgstr "Placez un tableau ici :"
8482
8483 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8484 msgid "[Appendix]"
8485 msgstr "[Annexe]"
8486
8487 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8488 msgid "MathLetters"
8489 msgstr "LettresMathématiques"
8490
8491 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8492 msgid "NoteToEditor"
8493 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
8494
8495 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8496 msgid "Note to Editor:"
8497 msgstr "Note à l'éditeur :"
8498
8499 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8500 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8501 msgid "TableRefs"
8502 msgstr "RéfsTableau"
8503
8504 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8505 msgid "References. ---"
8506 msgstr "Références. ---"
8507
8508 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8509 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8510 msgid "TableComments"
8511 msgstr "RemarquesTableau"
8512
8513 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8514 msgid "Note. ---"
8515 msgstr "Note. ---"
8516
8517 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8518 msgid "Table note"
8519 msgstr "Note de tableau"
8520
8521 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8522 msgid "Table note:"
8523 msgstr "Note de tableau :"
8524
8525 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8526 msgid "tablenotemark"
8527 msgstr "tablenotemark"
8528
8529 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8530 msgid "tablenote mark"
8531 msgstr "tablenote mark"
8532
8533 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8534 msgid "FigCaption"
8535 msgstr "LégendeFig"
8536
8537 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8538 msgid "fig."
8539 msgstr "fig."
8540
8541 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8542 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8543 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
8544
8545 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8546 msgid "Facility"
8547 msgstr "Facilité"
8548
8549 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8550 msgid "Facility:"
8551 msgstr "Facilité :"
8552
8553 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8554 msgid "Objectname"
8555 msgstr "NomObjet"
8556
8557 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8558 msgid "Obj:"
8559 msgstr "Obj :"
8560
8561 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8562 msgid "Recognized Name"
8563 msgstr "Nom reconnu"
8564
8565 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8566 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8567 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
8568
8569 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8570 msgid "Dataset"
8571 msgstr "EnsembleDonnées"
8572
8573 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8574 msgid "Dataset:"
8575 msgstr "Ensemble de données :"
8576
8577 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8578 msgid "Separate the dataset ID from text"
8579 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
8580
8581 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8582 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8583 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8584
8585 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8586 msgid "Software"
8587 msgstr "Logiciel"
8588
8589 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8590 msgid "Software:"
8591 msgstr "Logiciel :"
8592
8593 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8594 msgid "APPENDIX"
8595 msgstr "ANNEXE"
8596
8597 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8598 msgid "References-"
8599 msgstr "Références-"
8600
8601 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8602 msgid "Note-"
8603 msgstr "Note-"
8604
8605 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8606 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8607 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8608
8609 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8610 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8611 msgid "Corresponding Author"
8612 msgstr "Auteur référent"
8613
8614 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8615 msgid "Corresponding author:"
8616 msgstr "Auteur référent :"
8617
8618 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8619 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8620 msgid "Author:"
8621 msgstr "Auteur :"
8622
8623 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8624 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8625 msgid "ORCID"
8626 msgstr "ORCID"
8627
8628 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8629 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8630 msgstr "Saisir les 16 chiffres du code ORCID sous la forme xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8631
8632 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8633 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8634 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8635 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8636 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8637 msgid "Affiliation:"
8638 msgstr "Affiliation :"
8639
8640 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8641 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8642 msgid "Collaboration"
8643 msgstr "Collaboration"
8644
8645 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8646 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8647 msgid "Collaboration:"
8648 msgstr "Collaboration :"
8649
8650 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8651 msgid "Nocollaboration"
8652 msgstr "Nocollaboration"
8653
8654 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8655 msgid "No collaboration"
8656 msgstr "No collaboration"
8657
8658 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8659 msgid "Section Appendix"
8660 msgstr "Section d'annexe"
8661
8662 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8663 msgid "\\Alph{appendix}."
8664 msgstr "\\Alph{appendix}."
8665
8666 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8667 msgid "Subappendix"
8668 msgstr "Sous-section d'annexe"
8669
8670 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8671 msgid "Subsection Appendix"
8672 msgstr "Sous-section d'annexe"
8673
8674 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8675 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8676 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8677
8678 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8679 msgid "Subsubappendix"
8680 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8681
8682 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8683 msgid "Subsubsection Appendix"
8684 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8685
8686 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8687 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8688 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8689
8690 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8691 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8692 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8693
8694 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8695 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8696 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8697 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8698 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/europecv.layout:201
8699 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8700 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8701 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8702 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8703 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8704 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8705 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8706 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8707 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8708 msgid "Short Title|S"
8709 msgstr "Titre court"
8710
8711 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8712 msgid "Short title which will appear in the running header"
8713 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
8714
8715 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8716 msgid "Short name"
8717 msgstr "Nom court"
8718
8719 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8720 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8721 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
8722
8723 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8724 msgid "Alt Affiliation"
8725 msgstr "Autre affiliation"
8726
8727 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8728 msgid "Also Affiliation"
8729 msgstr "Également affiliation"
8730
8731 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8732 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8733 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8734 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8735 msgid "Fax"
8736 msgstr "Fax"
8737
8738 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8739 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8740 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8741 msgid "Fax:"
8742 msgstr "Télécopie :"
8743
8744 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8745 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8746 msgid "Phone"
8747 msgstr "Téléphone"
8748
8749 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8750 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8751 msgid "Phone:"
8752 msgstr "Téléphone :"
8753
8754 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8755 msgid "Abbreviations"
8756 msgstr "Abréviations"
8757
8758 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8759 msgid "Abbreviations:"
8760 msgstr "Abréviations :"
8761
8762 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8763 msgid "Schemes"
8764 msgstr "Schémas"
8765
8766 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8767 msgid "Scheme"
8768 msgstr "Schéma"
8769
8770 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8771 msgid "List of Schemes"
8772 msgstr "Liste des schémas"
8773
8774 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8775 msgid "Charts"
8776 msgstr "Diagrammes"
8777
8778 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8779 msgid "Chart"
8780 msgstr "Diagramme"
8781
8782 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8783 msgid "List of Charts"
8784 msgstr "Liste des diagrammes"
8785
8786 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8787 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8788 msgstr "Graphiques"
8789
8790 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8791 msgid "Graph[[mathematical]]"
8792 msgstr "Graphique"
8793
8794 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8795 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8796 msgstr "Liste des graphiques"
8797
8798 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8799 msgid "SupplementalInfo"
8800 msgstr "InfoSupplémentaire"
8801
8802 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8803 msgid "Supporting Information Available"
8804 msgstr "Information complémentaire disponible"
8805
8806 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8807 msgid "TOC entry"
8808 msgstr "Entrée TdM"
8809
8810 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8811 msgid "Graphical TOC Entry"
8812 msgstr "Entrée graphique de TdM"
8813
8814 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8815 msgid "Bibnote"
8816 msgstr "Bibnote"
8817
8818 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8819 msgid "bibnote"
8820 msgstr "bibnote"
8821
8822 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8823 msgid "Chemistry"
8824 msgstr "Chimie"
8825
8826 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8827 msgid "chemistry"
8828 msgstr "chimie"
8829
8830 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8831 #: lib/languages:1043
8832 msgid "Latin"
8833 msgstr "Latin"
8834
8835 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8836 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8837 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
8838
8839 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8840 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8841 msgid "Terms"
8842 msgstr "Termes"
8843
8844 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8845 msgid "General terms:"
8846 msgstr "Terminologie générale :"
8847
8848 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8849 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8850 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
8851
8852 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8853 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8854 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8855
8856 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8857 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8858 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8859 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8860 msgid "Thanks"
8861 msgstr "Remerciements"
8862
8863 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8864 msgid "Thanks: "
8865 msgstr "Remerciements : "
8866
8867 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8868 msgid "ACM Journal"
8869 msgstr "Revue ACM"
8870
8871 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8872 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8873 msgid "Preamble"
8874 msgstr "Préambule"
8875
8876 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8877 msgid "Journal's Short Name: "
8878 msgstr "Nom court de la revue : "
8879
8880 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8881 msgid "ACM Conference"
8882 msgstr "Conférence ACM"
8883
8884 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8885 msgid "Full name"
8886 msgstr "Nom complet"
8887
8888 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8889 msgid "Venue"
8890 msgstr "Lieu"
8891
8892 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8893 msgid "Conference Name: "
8894 msgstr "Nom du symposium : "
8895
8896 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8897 msgid "Short title"
8898 msgstr "Titre court"
8899
8900 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8901 msgid "Email address: "
8902 msgstr "Adresse E-mail : "
8903
8904 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8905 msgid "ORCID: "
8906 msgstr "ORCID: "
8907
8908 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8909 msgid "Affiliation: "
8910 msgstr "Affiliation : "
8911
8912 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8913 msgid "Additional Affiliation"
8914 msgstr "Autre affiliation"
8915
8916 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8917 msgid "Additional Affiliation: "
8918 msgstr "Autre affiliation : "
8919
8920 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8921 msgid "Position"
8922 msgstr "Position"
8923
8924 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8925 #: lib/layouts/paper.layout:181
8926 msgid "Institution"
8927 msgstr "Institution"
8928
8929 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8930 msgid "Department"
8931 msgstr "Département"
8932
8933 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8934 msgid "Street Address"
8935 msgstr "Adresse (rue)"
8936
8937 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8938 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8939 msgid "City"
8940 msgstr "Cité"
8941
8942 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8943 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8944 msgid "Country"
8945 msgstr "Pays"
8946
8947 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8948 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8949 msgid "State"
8950 msgstr "État"
8951
8952 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8953 msgid "Postal Code"
8954 msgstr "Code postal"
8955
8956 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8957 msgid "TitleNote"
8958 msgstr "NoteTitre"
8959
8960 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8961 msgid "Title Note: "
8962 msgstr "Note de titre : "
8963
8964 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8965 msgid "SubtitleNote"
8966 msgstr "NoteSousTitre"
8967
8968 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8969 msgid "Subtitle Note: "
8970 msgstr "Note de sous titre : "
8971
8972 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8973 msgid "AuthorNote"
8974 msgstr "NoteAuteur"
8975
8976 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8977 msgid "Note: "
8978 msgstr "Note : "
8979
8980 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8981 msgid "ACM Volume"
8982 msgstr "Volume ACM"
8983
8984 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8985 msgid "Volume: "
8986 msgstr "Volume : "
8987
8988 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8989 msgid "ACM Number"
8990 msgstr "Numéro ACM"
8991
8992 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8993 msgid "Number: "
8994 msgstr "Numéro : "
8995
8996 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8997 msgid "ACM Article"
8998 msgstr "Article ACM"
8999
9000 #: lib/layouts/acmart.layout:334
9001 msgid "Article: "
9002 msgstr "Article : "
9003
9004 #: lib/layouts/acmart.layout:338
9005 msgid "ACM Year"
9006 msgstr "Année ACM"
9007
9008 #: lib/layouts/acmart.layout:340
9009 msgid "Year: "
9010 msgstr "Année : "
9011
9012 #: lib/layouts/acmart.layout:344
9013 msgid "ACM Month"
9014 msgstr "Mois ACM"
9015
9016 #: lib/layouts/acmart.layout:346
9017 msgid "Month: "
9018 msgstr "Mois : "
9019
9020 #: lib/layouts/acmart.layout:350
9021 msgid "ACM Art Seq Num"
9022 msgstr "ACM Art Seq Num"
9023
9024 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9025 msgid "Article Sequential Number: "
9026 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
9027
9028 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9029 msgid "ACM Submission ID"
9030 msgstr "ID soumission ACM"
9031
9032 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9033 msgid "Submission ID: "
9034 msgstr "ID soumission : "
9035
9036 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9037 msgid "ACM Price"
9038 msgstr "Prix ACM"
9039
9040 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9041 msgid "Price: "
9042 msgstr "Prix : "
9043
9044 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9045 msgid "ACM ISBN"
9046 msgstr "ISBN ACM"
9047
9048 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9049 msgid "ISBN: "
9050 msgstr "ISBN : "
9051
9052 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9053 msgid "ACM DOI"
9054 msgstr "ACM DOI"
9055
9056 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9057 msgid "ACM DOI: "
9058 msgstr "ACM DOI: "
9059
9060 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9061 msgid "ACM Badge R"
9062 msgstr "ACM Badge R"
9063
9064 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9065 msgid "ACM Badge R: "
9066 msgstr "ACM Badge R: "
9067
9068 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9069 msgid "ACM Badge L"
9070 msgstr "ACM Badge L"
9071
9072 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9073 msgid "ACM Badge L: "
9074 msgstr "ACM Badge L: "
9075
9076 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9077 msgid "Start Page"
9078 msgstr "Page initiale"
9079
9080 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9081 msgid "Start Page: "
9082 msgstr "Page initiale : "
9083
9084 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9085 msgid "Terms: "
9086 msgstr "Termes : "
9087
9088 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9089 msgid "Keywords: "
9090 msgstr "Mots-clés : "
9091
9092 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9093 msgid "CCSXML"
9094 msgstr "CCSXML"
9095
9096 #: lib/layouts/acmart.layout:421
9097 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9098 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
9099
9100 #: lib/layouts/acmart.layout:432
9101 msgid "CCS Description"
9102 msgstr "Description CCS"
9103
9104 #: lib/layouts/acmart.layout:435
9105 msgid "Significance"
9106 msgstr "Signification"
9107
9108 #: lib/layouts/acmart.layout:437
9109 msgid "Computing Classification Scheme: "
9110 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
9111
9112 #: lib/layouts/acmart.layout:450
9113 msgid "Set Copyright"
9114 msgstr "Préciser le copyright"
9115
9116 #: lib/layouts/acmart.layout:452
9117 msgid "Set Copyright: "
9118 msgstr "Préciser le copyright : "
9119
9120 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9121 msgid "Copyright Year"
9122 msgstr "Année de copyright"
9123
9124 #: lib/layouts/acmart.layout:458
9125 msgid "Copyright Year: "
9126 msgstr "Année de copyright : "
9127
9128 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
9129 msgid "Teaser Figure"
9130 msgstr "Image d'accroche"
9131
9132 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
9133 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
9134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9135 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9136 msgid "Received"
9137 msgstr "Reçu"
9138
9139 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9140 msgid "Stage"
9141 msgstr "Étape"
9142
9143 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9144 msgid "Received: "
9145 msgstr "Reçu : "
9146
9147 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9148 msgid "ShortAuthors"
9149 msgstr "NomAuteursCourt"
9150
9151 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9152 msgid "Short authors: "
9153 msgstr "Noms d'auteurs court : "
9154
9155 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9156 msgid "Sidebar"
9157 msgstr "Barre latérale"
9158
9159 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9160 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9161 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
9162
9163 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9164 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9165 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
9166
9167 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1724
9168 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
9169 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
9170 msgid "List of Figures"
9171 msgstr "Liste des figures"
9172
9173 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9174 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9175 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
9176
9177 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1711
9178 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
9179 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
9180 msgid "List of Tables"
9181 msgstr "Liste des tableaux"
9182
9183 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9185 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9187 msgid "Definitions & Theorems"
9188 msgstr "Définitions & théorèmes"
9189
9190 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1322
9191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9192 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9193 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9194 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9195 msgid "Additional Theorem Text"
9196 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
9197
9198 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1323
9199 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9201 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9202 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9203 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9204 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
9205
9206 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
9207 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9208 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9209 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9211 msgid "Theorem \\thetheorem."
9212 msgstr "Théorème \\thetheorem."
9213
9214 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
9215 #: lib/layouts/theorems.inc:81
9216 msgid "Corollary \\thetheorem."
9217 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
9218
9219 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
9220 #: lib/layouts/theorems.inc:101
9221 msgid "Lemma \\thetheorem."
9222 msgstr "Lemme \\thetheorem."
9223
9224 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
9225 #: lib/layouts/theorems.inc:121
9226 msgid "Proposition \\thetheorem."
9227 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9228
9229 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9230 #: lib/layouts/theorems.inc:141
9231 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9232 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
9233
9234 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
9235 #: lib/layouts/theorems.inc:181
9236 msgid "Definition \\thetheorem."
9237 msgstr "Définition \\thetheorem."
9238
9239 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
9240 #: lib/layouts/theorems.inc:207
9241 msgid "Example \\thetheorem."
9242 msgstr "Exemple \\thetheorem."
9243
9244 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9245 msgid "Print Only"
9246 msgstr "Uniquement impression"
9247
9248 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9249 msgid "Print version only"
9250 msgstr "Uniquement version d'impression"
9251
9252 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9253 msgid "Screen Only"
9254 msgstr "Uniquement écran"
9255
9256 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9257 msgid "Screen version only"
9258 msgstr "Uniquement version écran"
9259
9260 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9261 msgid "Anonymous Suppression"
9262 msgstr "Suppression anonymat"
9263
9264 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9265 msgid "Non anonymous only"
9266 msgstr "Non anonyme uniquement"
9267
9268 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9270 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9271 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9272 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9273 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9274 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9275 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9276 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
9277 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9278 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9279 #: lib/examples/Articles:0
9280 msgid "Acknowledgments"
9281 msgstr "Remerciements"
9282
9283 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9284 msgid "Grant Sponsor"
9285 msgstr "Allocataire de la bourse"
9286
9287 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9288 msgid "Sponsor ID"
9289 msgstr "ID allocataire"
9290
9291 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9292 msgid "Grant Number"
9293 msgstr "Numéro de bourse"
9294
9295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9296 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9297 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
9298
9299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9300 msgid "TOG online ID"
9301 msgstr "TOG online ID"
9302
9303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9304 msgid "Online ID:"
9305 msgstr "Online ID :"
9306
9307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9308 msgid "TOG volume"
9309 msgstr "TOG volume"
9310
9311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9312 msgid "Volume number:"
9313 msgstr "Volume number :"
9314
9315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9316 msgid "TOG number"
9317 msgstr "TOG number"
9318
9319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9320 msgid "Article number:"
9321 msgstr "Article number:"
9322
9323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9324 msgid "Set copyright"
9325 msgstr "Préciser le copyright"
9326
9327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9328 msgid "Copyright type:"
9329 msgstr "Type de copyright :"
9330
9331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9332 msgid "Copyright year"
9333 msgstr "Année de copyright"
9334
9335 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9336 msgid "Year of copyright:"
9337 msgstr "Année de copyright :"
9338
9339 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9340 msgid "Conference info"
9341 msgstr "Informations sur le symposium"
9342
9343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9344 msgid "Conference info:"
9345 msgstr "Informations sur le symposium :"
9346
9347 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9348 msgid "Conference name"
9349 msgstr "Nom du symposium"
9350
9351 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9352 msgid "ISBN"
9353 msgstr "ISBN"
9354
9355 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9356 msgid "ISBN:"
9357 msgstr "ISBN :"
9358
9359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9360 msgid "DOI"
9361 msgstr "DOI"
9362
9363 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9364 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9365 msgid "Article DOI:"
9366 msgstr "Article DOI :"
9367
9368 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9369 msgid "TOG article DOI"
9370 msgstr "TOG article DOI"
9371
9372 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9373 msgid "PDF author"
9374 msgstr "PDF author"
9375
9376 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9377 msgid "PDF author:"
9378 msgstr "PDF author :"
9379
9380 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9381 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9382 msgid "Keyword list"
9383 msgstr "Liste de mots-clés"
9384
9385 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9386 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9387 msgid "Concept list"
9388 msgstr "Liste des concepts"
9389
9390 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9391 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9392 msgid "Print copyright"
9393 msgstr "Imprimer le copyright"
9394
9395 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9396 msgid "Teaser"
9397 msgstr "Teaser"
9398
9399 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9400 msgid "Teaser image:"
9401 msgstr "Image Teaser :"
9402
9403 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9404 msgid "CR categories"
9405 msgstr "Catégories CR"
9406
9407 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9408 msgid "CR Categories:"
9409 msgstr "CR Categories :"
9410
9411 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9412 msgid "CRcat"
9413 msgstr "CRcat"
9414
9415 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9416 msgid "CR category"
9417 msgstr "Catégorie CR"
9418
9419 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9420 msgid "CR-number"
9421 msgstr "CR-number"
9422
9423 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9424 msgid "Number of the category"
9425 msgstr "Numéro de la catégorie"
9426
9427 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9428 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9429 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9430 msgid "Subcategory"
9431 msgstr "Sous-catégorie"
9432
9433 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9434 msgid "Third-level"
9435 msgstr "Troisième niveau"
9436
9437 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9438 msgid "Third-level of the category"
9439 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
9440
9441 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9442 msgid "ShortCite"
9443 msgstr "ShortCite"
9444
9445 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9446 msgid "Short cite"
9447 msgstr "Short cite"
9448
9449 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9450 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9451 msgid "E-mail"
9452 msgstr "E-mail"
9453
9454 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9455 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9456 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
9457
9458 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9459 msgid "TOG project URL"
9460 msgstr "TOG project URL"
9461
9462 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9463 msgid "Project URL:"
9464 msgstr "Project URL :"
9465
9466 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9467 msgid "TOG video URL"
9468 msgstr "TOG video URL"
9469
9470 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9471 msgid "Video URL:"
9472 msgstr "Video URL :"
9473
9474 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9475 msgid "TOG data URL"
9476 msgstr "TOG data URL"
9477
9478 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9479 msgid "Data URL:"
9480 msgstr "Data URL :"
9481
9482 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9483 msgid "TOG code URL"
9484 msgstr "TOG code URL"
9485
9486 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9487 msgid "Code URL:"
9488 msgstr "Code URL :"
9489
9490 #: lib/layouts/agums.layout:3
9491 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9492 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9493
9494 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9495 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9496 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9497 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9498 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9499 msgid "Section*"
9500 msgstr "Section*"
9501
9502 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9503 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9504 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9505 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9506 msgid "Subsection*"
9507 msgstr "SousSection*"
9508
9509 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9510 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9511 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9512 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9513 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9514 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9515 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9516 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9517 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9518 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9519 msgid "Paragraph"
9520 msgstr "Paragraphe"
9521
9522 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9523 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9524 msgid "Paragraph*"
9525 msgstr "Paragraphe*"
9526
9527 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9528 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9529 msgid "Left Header"
9530 msgstr "En-tête gauche"
9531
9532 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9533 #: lib/layouts/foils.layout:219
9534 msgid "Left Header:"
9535 msgstr "En-tête gauche :"
9536
9537 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9538 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9539 msgid "Right Header"
9540 msgstr "En-tête droit"
9541
9542 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9543 #: lib/layouts/foils.layout:227
9544 msgid "Right Header:"
9545 msgstr "En-tête droit :"
9546
9547 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9548 #: lib/layouts/egs.layout:497
9549 msgid "Received:"
9550 msgstr "Reçu :"
9551
9552 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9554 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9555 msgid "Revised"
9556 msgstr "Révisé"
9557
9558 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9559 msgid "Revised:"
9560 msgstr "Révisé :"
9561
9562 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9563 #: lib/layouts/egs.layout:506
9564 msgid "Accepted"
9565 msgstr "Accepté"
9566
9567 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9568 #: lib/layouts/egs.layout:519
9569 msgid "Accepted:"
9570 msgstr "Accepté :"
9571
9572 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9573 msgid "CCC"
9574 msgstr "CCC"
9575
9576 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9577 msgid "CCC code:"
9578 msgstr "Code CCC :"
9579
9580 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9581 msgid "PaperId"
9582 msgstr "IdPapier"
9583
9584 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9585 msgid "Paper Id:"
9586 msgstr "Id papier :"
9587
9588 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9589 msgid "AuthorAddr"
9590 msgstr "AdresseAuteur"
9591
9592 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9593 msgid "Author Address:"
9594 msgstr "Adresse auteur :"
9595
9596 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9597 msgid "SlugComment"
9598 msgstr "CommentaireSlug"
9599
9600 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9601 msgid "Slug Comment:"
9602 msgstr "Commentaire Slug :"
9603
9604 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9605 msgid "Plates"
9606 msgstr "Plaques"
9607
9608 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9609 msgid "Planotables"
9610 msgstr "Planotables"
9611
9612 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9613 msgid "Plate"
9614 msgstr "Planche"
9615
9616 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9617 msgid "Planotable"
9618 msgstr "Planche de tableaux"
9619
9620 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1706
9621 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9622 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9624 msgid "Table"
9625 msgstr "Tableau"
9626
9627 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9628 msgid "table"
9629 msgstr "tableau"
9630
9631 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9632 msgid "Plano Table"
9633 msgstr "Planche de tableaux"
9634
9635 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9636 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9637 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9638
9639 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9640 msgid "Authors"
9641 msgstr "Auteurs"
9642
9643 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9644 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9645 msgid "Affiliation Mark"
9646 msgstr "Marque d'affiliation"
9647
9648 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9649 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9650 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9651
9652 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9653 msgid "Author affiliation:"
9654 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9655
9656 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9657 msgid "Acknowledgments."
9658 msgstr "Remerciements."
9659
9660 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9661 msgid "Algorithm2e Float"
9662 msgstr "Flottant d'Algorithm2e"
9663
9664 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9665 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9666 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9667 msgid "Floats & Captions"
9668 msgstr "Flottants & légendes"
9669
9670 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9671 msgid ""
9672 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9673 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9674 "algorithm."
9675 msgstr ""
9676 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9677 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9678 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9679
9680 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9681 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9682 msgid "List of Algorithms"
9683 msgstr "Liste des algorithmes"
9684
9685 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9686 #: lib/examples/Articles:0
9687 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9688 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9689
9690 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9691 msgid "SpecialSection"
9692 msgstr "Section-spéciale"
9693
9694 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9695 msgid "SpecialSection*"
9696 msgstr "Section-spéciale*"
9697
9698 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9700 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:712
9701 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9702 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9703 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9704 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9705 msgid "Unnumbered"
9706 msgstr "NonNuméroté"
9707
9708 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9710 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9711 msgid "Subsubsection*"
9712 msgstr "SousSousSection*"
9713
9714 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9715 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9716 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9717 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9718 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9719 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9720 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9721 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9722 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9723 #: lib/examples/Articles:0
9724 msgid "Books"
9725 msgstr "Livres"
9726
9727 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9728 msgid "Chapter Exercises"
9729 msgstr "Exercices_Chapitre"
9730
9731 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9732 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9733 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:788
9736 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9737 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9738 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9739 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9741 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9742 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9743 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9744 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9745 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9746 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9747 msgid "List preamble"
9748 msgstr "Aperçu préambule"
9749
9750 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9751 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9752 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:789
9755 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9756 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9757 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9758 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9760 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9761 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9762 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9763 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9764 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9765 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9766 msgid "List Preamble"
9767 msgstr "Aperçu préambule"
9768
9769 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9770 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9771 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9774 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9775 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9776 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9777 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9779 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9780 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9781 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9782 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9783 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9784 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9785 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9786 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée"
9787
9788 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9789 msgid "Short title which appears in the running headers"
9790 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
9791
9792 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9793 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9794 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9795 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9796 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9797 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9798 msgid "Date:"
9799 msgstr "Date :"
9800
9801 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9802 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9803 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9804 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9805 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9806 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9807 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9808 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9809 msgid "Address:"
9810 msgstr "Adresse :"
9811
9812 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9813 msgid "Current Address"
9814 msgstr "Adresse actuelle"
9815
9816 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9817 msgid "Current address:"
9818 msgstr "Adresse actuelle :"
9819
9820 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9821 msgid "E-mail address:"
9822 msgstr "Adresse E-mail :"
9823
9824 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9825 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9826 msgid "URL:"
9827 msgstr "URL :"
9828
9829 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9830 msgid "Key words and phrases:"
9831 msgstr "Mots et phrases clés :"
9832
9833 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9834 msgid "Thanks:"
9835 msgstr "Remerciements :"
9836
9837 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9838 msgid "Dedicatory"
9839 msgstr "Dédicace"
9840
9841 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9842 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9843 msgid "Dedication:"
9844 msgstr "Dédicace :"
9845
9846 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9847 msgid "Translator"
9848 msgstr "Traducteur"
9849
9850 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9851 msgid "Translator:"
9852 msgstr "Traducteur :"
9853
9854 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9855 msgid "Subjectclass"
9856 msgstr "ClassificationSujet"
9857
9858 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9859 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9860 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9861
9862 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9863 msgid "American Psychological Association (APA)"
9864 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9865
9866 #: lib/layouts/apa.layout:58
9867 msgid "RightHeader"
9868 msgstr "En-têteDroit"
9869
9870 #: lib/layouts/apa.layout:67
9871 msgid "Right header:"
9872 msgstr "En-tête droit :"
9873
9874 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9875 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9876 msgid "Abstract:"
9877 msgstr "Résumé :"
9878
9879 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9880 msgid "Short title:"
9881 msgstr "Titre court :"
9882
9883 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9884 msgid "TwoAuthors"
9885 msgstr "DeuxAuteurs"
9886
9887 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9888 msgid "ThreeAuthors"
9889 msgstr "TroisAuteurs"
9890
9891 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9892 msgid "FourAuthors"
9893 msgstr "QuatreAuteurs"
9894
9895 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9896 msgid "TwoAffiliations"
9897 msgstr "DeuxAffiliations"
9898
9899 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9900 msgid "ThreeAffiliations"
9901 msgstr "TroisAffiliations"
9902
9903 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9904 msgid "FourAffiliations"
9905 msgstr "QuatreAffiliations"
9906
9907 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9908 msgid "Acknowledgements:"
9909 msgstr "Remerciements :"
9910
9911 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9912 msgid "ThickLine"
9913 msgstr "LigneÉpaisse"
9914
9915 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9916 msgid "Centered"
9917 msgstr "Centré"
9918
9919 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9920 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9921 msgid "standard"
9922 msgstr "standard"
9923
9924 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9925 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
9926 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9927 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9928 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
9929
9930 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9931 msgid "FitFigure"
9932 msgstr "AjusteFigure"
9933
9934 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9935 msgid "FitBitmap"
9936 msgstr "AjusteBitmap"
9937
9938 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9939 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9940 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9941 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9942 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9943 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9944 msgid "Subparagraph"
9945 msgstr "SousParagraphe"
9946
9947 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9948 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9950 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9951 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9952 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9953 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9954 msgid "Custom Item|s"
9955 msgstr "Élément paramétrable|É"
9956
9957 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9958 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9960 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9961 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9962 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9963 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9964 msgid "A customized item string"
9965 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
9966
9967 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9968 msgid "Seriate"
9969 msgstr "Sérié"
9970
9971 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9972 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9973 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9974 msgid "(\\alph{enumii})"
9975 msgstr "(\\alph{enumii})"
9976
9977 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9978 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9979 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9980
9981 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9982 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9983 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9984
9985 #: lib/layouts/apax.inc:124
9986 msgid "FiveAuthors"
9987 msgstr "CinqAuteurs"
9988
9989 #: lib/layouts/apax.inc:131
9990 msgid "SixAuthors"
9991 msgstr "SixAuteurs"
9992
9993 #: lib/layouts/apax.inc:138
9994 msgid "LeftHeader"
9995 msgstr "EnTêteGauche"
9996
9997 #: lib/layouts/apax.inc:147
9998 msgid "Left header:"
9999 msgstr "En-tête gauche :"
10000
10001 #: lib/layouts/apax.inc:212
10002 msgid "FiveAffiliations"
10003 msgstr "CinqAffiliations"
10004
10005 #: lib/layouts/apax.inc:219
10006 msgid "SixAffiliations"
10007 msgstr "SixAffiliations"
10008
10009 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1653
10010 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
10011 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
10012 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
10013 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
10014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
10015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
10016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
10017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
10018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
10019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
10020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
10021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
10022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
10023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
10024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
10025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
10026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
10027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
10028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
10029 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
10030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
10031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
10032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
10033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
10034 msgid "Note"
10035 msgstr "Note"
10036
10037 #: lib/layouts/apax.inc:323
10038 msgid "Author Note:"
10039 msgstr "Note d'auteur :"
10040
10041 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
10042 msgid "Journal"
10043 msgstr "Journal"
10044
10045 #: lib/layouts/apax.inc:357
10046 msgid "CopNum"
10047 msgstr "NumCopie"
10048
10049 #: lib/layouts/apax.inc:365
10050 msgid "Volume"
10051 msgstr "Volume"
10052
10053 #: lib/layouts/apax.inc:506
10054 msgid "*"
10055 msgstr "*"
10056
10057 #: lib/layouts/apax.inc:597
10058 msgid "Course"
10059 msgstr "Cours"
10060
10061 #: lib/layouts/apax.inc:613
10062 msgid "Course: "
10063 msgstr "Étendue : "
10064
10065 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
10066 msgid "addORCIDlink"
10067 msgstr "addORCIDlink"
10068
10069 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
10070 msgid "ORCID-link: "
10071 msgstr "ORCID: "
10072
10073 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
10074 msgid "Author-name"
10075 msgstr "Noms d'auteur"
10076
10077 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10078 msgid "Arabic Article"
10079 msgstr "Article arabe"
10080
10081 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10082 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10083 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
10084
10085 #: lib/layouts/article.layout:3
10086 msgid "Article (Standard Class)"
10087 msgstr "Article (classe standard)"
10088
10089 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
10091 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
10092 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
10093 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
10094 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
10095 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10096 msgid "Part"
10097 msgstr "Partie"
10098
10099 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
10100 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10101 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
10102 msgid "Part*"
10103 msgstr "Partie*"
10104
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10106 msgid "Beamer"
10107 msgstr "Beamer"
10108
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10110 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10111 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10112 #: lib/examples/Articles:0
10113 msgid "Presentations"
10114 msgstr "Présentations"
10115
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:875
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/beamer.layout:1227
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:1252 lib/layouts/beamer.layout:1279
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:1445
10123 msgid "Overlay Specifications|v"
10124 msgstr "Spécification de recouvrement"
10125
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:193
10128 msgid "Overlay specifications for this list"
10129 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
10130
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:798
10133 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
10134 msgid "Item Overlay Specifications"
10135 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
10136
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:799
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:903
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/beamer.layout:1251
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1444
10143 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10144 msgid "On Slide"
10145 msgstr "Sur la diapo"
10146
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
10149 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10150 msgid "Overlay specifications for this item"
10151 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
10152
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:144
10154 msgid "Mini Template"
10155 msgstr "Mini modèle"
10156
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:145
10158 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10159 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
10160
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:199
10162 msgid "Longest label|s"
10163 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
10164
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:200
10166 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10167 msgstr ""
10168 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
10169 "d'indentation)"
10170
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
10173 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
10174 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10175 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10176 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
10177 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10178 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
10179 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10180 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10181 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
10182 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
10183 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
10184 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10185 msgid "Sectioning"
10186 msgstr "Sectionnement"
10187
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:464
10192 msgid "Mode"
10193 msgstr "Mode"
10194
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:465
10199 msgid "Mode Specification|S"
10200 msgstr "Spécification de mode"
10201
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10206 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10207 msgstr ""
10208 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
10209
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
10211 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
10212 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10213 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10214 msgstr ""
10215 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10216
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:304
10218 msgid "Section \\arabic{section}"
10219 msgstr "Section \\arabic{section}"
10220
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:169
10222 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10223 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10224 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10225 msgstr ""
10226 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10227
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
10229 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10230 msgid "\\Alph{section}"
10231 msgstr "\\Alph{section}"
10232
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:366
10234 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10235 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10236
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10238 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10239 msgstr ""
10240 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
10241 "courants"
10242
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10244 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10245 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10246
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:428
10248 msgid ""
10249 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10250 msgstr ""
10251 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10252 "\\arabic{subsubsection}"
10253
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:440
10255 msgid ""
10256 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10257 msgstr ""
10258 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
10259 "en-têtes courants"
10260
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:452
10262 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10263 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10264
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
10266 msgid "Frame"
10267 msgstr "Cadre"
10268
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
10271 msgid "Frames"
10272 msgstr "Cadres"
10273
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:937
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/beamer.layout:1471
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1635
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:1661 lib/layouts/pdfform.module:124
10281 msgid "Action"
10282 msgstr "Action"
10283
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
10285 msgid "Overlay specifications for this frame"
10286 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
10287
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
10289 msgid "Default Overlay Specifications"
10290 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
10291
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
10293 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10294 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
10295
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
10298 msgid "Frame Options"
10299 msgstr "Options du cadre"
10300
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10303 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10304 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
10305
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:522
10307 msgid "Frame Title"
10308 msgstr "Titre du cadre"
10309
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:523
10311 msgid "Enter the frame title here"
10312 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
10313
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10315 msgid "PlainFrame"
10316 msgstr "CadreSimple"
10317
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10319 msgid "Frame (plain)"
10320 msgstr "Cadre (simple)"
10321
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:553
10323 msgid "FragileFrame"
10324 msgstr "CadreFragile"
10325
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10327 msgid "Frame (fragile)"
10328 msgstr "Cadre (fragile)"
10329
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:564
10331 msgid "AgainFrame"
10332 msgstr "RepriseCadre"
10333
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
10335 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10337 msgid "Slide"
10338 msgstr "Diapo"
10339
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:599
10341 msgid "Repeat frame with label"
10342 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
10343
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:611
10345 msgid "FrameTitle"
10346 msgstr "TitreCadre"
10347
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:939 lib/layouts/beamer.layout:1228
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:1253 lib/layouts/beamer.layout:1280
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1446
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:1473 lib/layouts/beamer.layout:1493
10354 #: lib/layouts/beamer.layout:1513 lib/layouts/beamer.layout:1533
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/beamer.layout:1574
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:1595 lib/layouts/beamer.layout:1616
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/beamer.layout:1663
10358 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10359 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
10360
10361 #: lib/layouts/beamer.layout:636
10362 msgid "Short Frame Title|S"
10363 msgstr "Titre cadre court|c"
10364
10365 #: lib/layouts/beamer.layout:637
10366 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10367 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
10368
10369 #: lib/layouts/beamer.layout:642
10370 msgid "FrameSubtitle"
10371 msgstr "SousTitreCadre"
10372
10373 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:395
10374 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10375 msgid "Column"
10376 msgstr "Colonne"
10377
10378 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:698
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/beamer.layout:709
10380 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10381 msgid "Columns"
10382 msgstr "Colonnes"
10383
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:685
10385 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10386 msgstr "Début col. (augm. la  prof. !), largeur :"
10387
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
10389 msgid "Column Options"
10390 msgstr "Options de colonne"
10391
10392 #: lib/layouts/beamer.layout:690
10393 msgid "Column options (see beamer manual)"
10394 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
10395
10396 #: lib/layouts/beamer.layout:711
10397 msgid "Column Placement Options"
10398 msgstr "Options de placement de colonne"
10399
10400 #: lib/layouts/beamer.layout:712
10401 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10402 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
10403
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10405 msgid "ColumnsCenterAligned"
10406 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
10407
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10409 msgid "Columns (center aligned)"
10410 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
10411
10412 #: lib/layouts/beamer.layout:736
10413 msgid "ColumnsTopAligned"
10414 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
10415
10416 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10417 msgid "Columns (top aligned)"
10418 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
10419
10420 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/powerdot.layout:518
10421 msgid "Pause"
10422 msgstr "Pause"
10423
10424 #: lib/layouts/beamer.layout:749 lib/layouts/beamer.layout:777
10425 #: lib/layouts/beamer.layout:823 lib/layouts/beamer.layout:855
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/powerdot.layout:519
10427 msgid "Overlays"
10428 msgstr "Recouvrements"
10429
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/powerdot.layout:525
10431 msgid "Pause number"
10432 msgstr "Numéro de pause"
10433
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/powerdot.layout:526
10435 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10436 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
10437
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/powerdot.layout:537
10439 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10440 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10441
10442 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:815
10443 msgid "Overprint"
10444 msgstr "SurImpression"
10445
10446 #: lib/layouts/beamer.layout:783
10447 msgid "Overprint Area Width"
10448 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
10449
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:784 lib/layouts/europasscv.layout:246
10451 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10452 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10453 msgid "Width"
10454 msgstr "Largeur"
10455
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10457 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10458 msgstr ""
10459 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
10460
10461 #: lib/layouts/beamer.layout:822
10462 msgid "OverlayArea"
10463 msgstr "ZoneRecouvrement"
10464
10465 #: lib/layouts/beamer.layout:832
10466 msgid "Overlayarea"
10467 msgstr "ZoneRecouvrement"
10468
10469 #: lib/layouts/beamer.layout:842
10470 msgid "Overlay Area Width"
10471 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
10472
10473 #: lib/layouts/beamer.layout:843
10474 msgid "The width of the overlay area"
10475 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
10476
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10478 msgid "Overlay Area Height"
10479 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
10480
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10482 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10483 msgid "Height"
10484 msgstr "Hauteur"
10485
10486 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10487 msgid "The height of the overlay area"
10488 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
10489
10490 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1563
10491 #: lib/layouts/beamer.layout:1565 lib/layouts/powerdot.layout:660
10492 msgid "Uncover"
10493 msgstr "Découvrir"
10494
10495 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10496 msgid "Uncovered on slides"
10497 msgstr "Découvrir sur diapos"
10498
10499 #: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/beamer.layout:1542
10500 #: lib/layouts/beamer.layout:1544 lib/layouts/powerdot.layout:666
10501 msgid "Only"
10502 msgstr "Seulement"
10503
10504 #: lib/layouts/beamer.layout:893
10505 msgid "Only on slides"
10506 msgstr "Seulement sur diapos"
10507
10508 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10509 msgid "Block"
10510 msgstr "Bloc"
10511
10512 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10513 msgid "Blocks"
10514 msgstr "Blocs"
10515
10516 #: lib/layouts/beamer.layout:927
10517 msgid "Block:"
10518 msgstr "Bloc :"
10519
10520 #: lib/layouts/beamer.layout:938
10521 msgid "Action Specification|S"
10522 msgstr "Spécifications d'action"
10523
10524 #: lib/layouts/beamer.layout:945
10525 msgid "Block Title"
10526 msgstr "Titre de bloc"
10527
10528 #: lib/layouts/beamer.layout:946
10529 msgid "Enter the block title here"
10530 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
10531
10532 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10533 msgid "ExampleBlock"
10534 msgstr "BlocExemple"
10535
10536 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10537 msgid "Example Block:"
10538 msgstr "Bloc exemple :"
10539
10540 #: lib/layouts/beamer.layout:970
10541 msgid "AlertBlock"
10542 msgstr "BlocAlerte"
10543
10544 #: lib/layouts/beamer.layout:973
10545 msgid "Alert Block:"
10546 msgstr "Bloc alerte :"
10547
10548 #: lib/layouts/beamer.layout:985 lib/layouts/beamer.layout:1022
10549 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/beamer.layout:1077
10550 #: lib/layouts/beamer.layout:1121 lib/layouts/beamer.layout:1144
10551 msgid "Titling"
10552 msgstr "Titrage"
10553
10554 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10555 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10556 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10557
10558 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
10559 # Oui JOC
10560 #: lib/layouts/beamer.layout:1013
10561 msgid "Title (Plain Frame)"
10562 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
10563
10564 #: lib/layouts/beamer.layout:1035
10565 msgid "Short Subtitle|S"
10566 msgstr "Sous-titre court|c"
10567
10568 #: lib/layouts/beamer.layout:1036
10569 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10570 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10571
10572 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
10573 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10574 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10575
10576 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
10577 msgid "Short Institute|S"
10578 msgstr "Nom d'institution court|c"
10579
10580 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10581 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10582 msgstr ""
10583 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10584
10585 #: lib/layouts/beamer.layout:1099
10586 msgid "InstituteMark"
10587 msgstr "MarqueInstitution"
10588
10589 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
10590 msgid "Short Date|S"
10591 msgstr "Date courte|d"
10592
10593 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
10594 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10595 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10596
10597 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10598 msgid "TitleGraphic"
10599 msgstr "GraphiqueTitre"
10600
10601 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/egs.layout:103
10602 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10603 msgid "Quotation"
10604 msgstr "Citation"
10605
10606 #: lib/layouts/beamer.layout:1235 lib/layouts/egs.layout:122
10607 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10608 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10609 msgid "Quote"
10610 msgstr "Cite"
10611
10612 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/egs.layout:277
10613 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10614 msgid "Verse"
10615 msgstr "Vers"
10616
10617 #: lib/layouts/beamer.layout:1302 lib/layouts/foils.layout:340
10618 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10619 msgid "Corollary."
10620 msgstr "Corollaire."
10621
10622 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1472
10623 #: lib/layouts/beamer.layout:1492 lib/layouts/beamer.layout:1512
10624 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/beamer.layout:1552
10625 #: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/beamer.layout:1594
10626 #: lib/layouts/beamer.layout:1615 lib/layouts/beamer.layout:1636
10627 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10628 msgid "Action Specifications|S"
10629 msgstr "Spécification d'action|S"
10630
10631 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/foils.layout:354
10632 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10633 msgid "Definition."
10634 msgstr "Définition."
10635
10636 #: lib/layouts/beamer.layout:1336
10637 msgid "Definitions"
10638 msgstr "Définitions"
10639
10640 #: lib/layouts/beamer.layout:1339
10641 msgid "Definitions."
10642 msgstr "Définitions."
10643
10644 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10645 msgid "Example."
10646 msgstr "Exemple."
10647
10648 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10649 msgid "Examples"
10650 msgstr "Exemples"
10651
10652 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10653 msgid "Examples."
10654 msgstr "Exemples."
10655
10656 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10657 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10659 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10660 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10661 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10662 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10663 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10664 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10665 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10666 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10667 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10668 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10673 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10674 msgid "Fact"
10675 msgstr "Fait"
10676
10677 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10678 msgid "Fact."
10679 msgstr "Fait."
10680
10681 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/foils.layout:333
10682 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10683 msgid "Lemma."
10684 msgstr "Lemme."
10685
10686 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/foils.layout:326
10687 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10688 msgid "Theorem."
10689 msgstr "Théorème."
10690
10691 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/egs.layout:730
10692 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10693 msgid "LyX-Code"
10694 msgstr "LyX-Code"
10695
10696 #: lib/layouts/beamer.layout:1424
10697 msgid "NoteItem"
10698 msgstr "ÉlémentNote"
10699
10700 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/beamer.layout:1464
10701 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10702 msgid "Bold"
10703 msgstr "Grasse"
10704
10705 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/ectaart.layout:178
10706 msgid "Emphasize"
10707 msgstr "En évidence"
10708
10709 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
10710 msgid "Emph."
10711 msgstr "En évid."
10712
10713 #: lib/layouts/beamer.layout:1502 lib/layouts/beamer.layout:1504
10714 msgid "Alert"
10715 msgstr "Alerte"
10716
10717 #: lib/layouts/beamer.layout:1522 lib/layouts/beamer.layout:1524
10718 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10719 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10720 msgid "Structure"
10721 msgstr "Structure"
10722
10723 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/beamer.layout:1586
10724 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10725 msgid "Visible"
10726 msgstr "Visible"
10727
10728 #: lib/layouts/beamer.layout:1605 lib/layouts/beamer.layout:1607
10729 msgid "Invisible"
10730 msgstr "Invisible"
10731
10732 #: lib/layouts/beamer.layout:1626 lib/layouts/beamer.layout:1628
10733 msgid "Alternative"
10734 msgstr "Alternative"
10735
10736 #: lib/layouts/beamer.layout:1643
10737 msgid "Default Text"
10738 msgstr "Texte implicite"
10739
10740 #: lib/layouts/beamer.layout:1644
10741 msgid "Enter the default text here"
10742 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
10743
10744 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10745 msgid "Beamer Note"
10746 msgstr "Note Beamer"
10747
10748 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10749 msgid "Note Options"
10750 msgstr "Options de note"
10751
10752 #: lib/layouts/beamer.layout:1670
10753 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10754 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
10755
10756 #: lib/layouts/beamer.layout:1675
10757 msgid "ArticleMode"
10758 msgstr "ModeArticle"
10759
10760 #: lib/layouts/beamer.layout:1681
10761 msgid "Article"
10762 msgstr "Article"
10763
10764 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10765 msgid "PresentationMode"
10766 msgstr "ModePresentation"
10767
10768 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10769 msgid "Presentation"
10770 msgstr "Présentation"
10771
10772 #: lib/layouts/beamer.layout:1719 lib/layouts/powerdot.layout:570
10773 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10774 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10775 msgid "Figure"
10776 msgstr "Figure"
10777
10778 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10779 msgid "Beamerposter"
10780 msgstr "PosterBeame"
10781
10782 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10783 msgid "Bilingual Captions"
10784 msgstr "Légendes bilingues"
10785
10786 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10787 msgid ""
10788 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10789 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10790 msgstr ""
10791 "Procure deux styles de légendes bilingues. Pour les détails, voir le fichier "
10792 "MultilingualCaptions.lyx dans le répertoire « examples » de LyX."
10793
10794 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10795 msgid "Caption setup"
10796 msgstr "Mise en forme légende"
10797
10798 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10799 msgid ""
10800 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10801 msgstr ""
10802 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
10803
10804 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10805 msgid "Caption setup:"
10806 msgstr "Mise en forme légende :"
10807
10808 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10809 msgid "Bicaption"
10810 msgstr "Double légende"
10811
10812 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10813 msgid "bilingual"
10814 msgstr "bilingue"
10815
10816 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10817 msgid "Main Language Short Title"
10818 msgstr "Titre court dans la langue principale"
10819
10820 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10821 msgid "Short title for the main(document) language"
10822 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
10823
10824 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10825 msgid "Main Language Text"
10826 msgstr "Texte dans la langue principale"
10827
10828 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10829 msgid "Text in the main(document) language"
10830 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
10831
10832 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10833 msgid "Second Language Short Title"
10834 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
10835
10836 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10837 msgid "Short title for the second language"
10838 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
10839
10840 #: lib/layouts/book.layout:3
10841 msgid "Book (Standard Class)"
10842 msgstr "Book (classe standard)"
10843
10844 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10845 msgid "Braille"
10846 msgstr "Braille"
10847
10848 #: lib/layouts/braille.module:3
10849 msgid "Accessibility"
10850 msgstr "Accessibilité"
10851
10852 #: lib/layouts/braille.module:7
10853 msgid ""
10854 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10855 "in examples."
10856 msgstr ""
10857 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10858 "Braille.lyx dans les exemples."
10859
10860 #: lib/layouts/braille.module:23
10861 msgid "Braille (default)"
10862 msgstr "Braille (implicite)"
10863
10864 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10865 msgid "Braille:"
10866 msgstr "Braille :"
10867
10868 #: lib/layouts/braille.module:48
10869 msgid "Braille (textsize)"
10870 msgstr "Braille (taille du texte)"
10871
10872 #: lib/layouts/braille.module:73
10873 msgid "Braille (dots on)"
10874 msgstr "Braille (points actifs)"
10875
10876 #: lib/layouts/braille.module:88
10877 msgid "Braille_dots_on"
10878 msgstr "Braille_points_actifs"
10879
10880 #: lib/layouts/braille.module:99
10881 msgid "Braille (dots off)"
10882 msgstr "Braille (points inactifs)"
10883
10884 #: lib/layouts/braille.module:114
10885 msgid "Braille_dots_off"
10886 msgstr "Braille_points_inactifs"
10887
10888 #: lib/layouts/braille.module:125
10889 msgid "Braille (mirror on)"
10890 msgstr "Braille (miroir actif)"
10891
10892 #: lib/layouts/braille.module:140
10893 msgid "Braille_mirror_on"
10894 msgstr "Braille_miroir_actif"
10895
10896 #: lib/layouts/braille.module:151
10897 msgid "Braille (mirror off)"
10898 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10899
10900 #: lib/layouts/braille.module:166
10901 msgid "Braille_mirror_off"
10902 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10903
10904 #: lib/layouts/braille.module:176
10905 msgid "Braillebox"
10906 msgstr "BoîteBraille"
10907
10908 #: lib/layouts/braille.module:180
10909 msgid "Braille box"
10910 msgstr "Boîte Braille"
10911
10912 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10913 msgid "Broadway"
10914 msgstr "Broadway"
10915
10916 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10917 #: lib/examples/Articles:0
10918 msgid "Scripts"
10919 msgstr "Scripts"
10920
10921 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10922 msgid "Act Number"
10923 msgstr "Numéro d'acte"
10924
10925 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10926 msgid "Scene Number"
10927 msgstr "Numéro de scène"
10928
10929 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10930 msgid "Dialogue"
10931 msgstr "Dialogue"
10932
10933 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10934 msgid "Narrative"
10935 msgstr "Narratif"
10936
10937 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10938 msgid "ACT"
10939 msgstr "ACTE"
10940
10941 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10942 msgid "ACT \\arabic{act}"
10943 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
10944
10945 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10946 msgid "SCENE"
10947 msgstr "SCÈNE"
10948
10949 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10950 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10951 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
10952
10953 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10954 msgid "SCENE*"
10955 msgstr "SCÈNE*"
10956
10957 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10958 msgid "AT RISE:"
10959 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
10960
10961 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
10962 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
10963 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10964 msgid "Speaker"
10965 msgstr "Acteur"
10966
10967 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10968 msgid "Parenthetical"
10969 msgstr "Parenthèses"
10970
10971 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10972 msgid "("
10973 msgstr "("
10974
10975 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10976 msgid ")"
10977 msgstr ")"
10978
10979 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10980 msgid "CURTAIN"
10981 msgstr "RIDEAU"
10982
10983 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10984 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10985 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10986 msgid "Right Address"
10987 msgstr "Adresse_À_Droite"
10988
10989 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10990 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10991 msgstr "Article japonais (classe BXJS)"
10992
10993 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10994 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10995 msgstr "Livre japonnais (classe BXJS)"
10996
10997 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10998 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10999 msgstr "Report japonais (classe BXJS"
11000
11001 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11002 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
11003 msgstr "Transparent japonais (classe BXJS)"
11004
11005 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11006 msgid "Chess"
11007 msgstr "Échiquier"
11008
11009 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11010 msgid "Mainline"
11011 msgstr "Ligne_Principale"
11012
11013 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11014 msgid "Mainline:"
11015 msgstr "Ligne Principale :"
11016
11017 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11018 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11019 msgid "Variation"
11020 msgstr "Variante"
11021
11022 #: lib/layouts/chess.layout:68
11023 msgid "Variation:"
11024 msgstr "Variante :"
11025
11026 #: lib/layouts/chess.layout:76
11027 msgid "SubVariation"
11028 msgstr "SousVariante"
11029
11030 #: lib/layouts/chess.layout:79
11031 msgid "Subvariation:"
11032 msgstr "Sous-Variante :"
11033
11034 #: lib/layouts/chess.layout:87
11035 msgid "SubVariation2"
11036 msgstr "SousVariante2"
11037
11038 #: lib/layouts/chess.layout:90
11039 msgid "Subvariation(2):"
11040 msgstr "Sous-Variante(2) :"
11041
11042 #: lib/layouts/chess.layout:98
11043 msgid "SubVariation3"
11044 msgstr "SousVariante3"
11045
11046 #: lib/layouts/chess.layout:101
11047 msgid "Subvariation(3):"
11048 msgstr "Sous-Variante(3) :"
11049
11050 #: lib/layouts/chess.layout:109
11051 msgid "SubVariation4"
11052 msgstr "SousVariante4"
11053
11054 #: lib/layouts/chess.layout:112
11055 msgid "Subvariation(4):"
11056 msgstr "Sous-Variante(4) :"
11057
11058 #: lib/layouts/chess.layout:120
11059 msgid "SubVariation5"
11060 msgstr "SousVariante5"
11061
11062 #: lib/layouts/chess.layout:123
11063 msgid "Subvariation(5):"
11064 msgstr "Sous-Variante(5) :"
11065
11066 #: lib/layouts/chess.layout:132
11067 msgid "HideMoves"
11068 msgstr "Cache_Mouvements"
11069
11070 #: lib/layouts/chess.layout:137
11071 msgid "HideMoves:"
11072 msgstr "Cache_Mouvements :"
11073
11074 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11075 msgid "ChessBoard"
11076 msgstr "Échiquier"
11077
11078 #: lib/layouts/chess.layout:148
11079 msgid "[chessboard]"
11080 msgstr "[échiquier]"
11081
11082 #: lib/layouts/chess.layout:159
11083 msgid "BoardCentered"
11084 msgstr "ÉchiquierCentré"
11085
11086 #: lib/layouts/chess.layout:164
11087 msgid "[centered board]"
11088 msgstr "[échiquier centré]"
11089
11090 #: lib/layouts/chess.layout:176
11091 msgid "HighLight"
11092 msgstr "MiseEnValeur"
11093
11094 #: lib/layouts/chess.layout:181
11095 msgid "Highlights:"
11096 msgstr "Mises  en valeur :"
11097
11098 #: lib/layouts/chess.layout:198
11099 msgid "Arrow"
11100 msgstr "Flèche"
11101
11102 #: lib/layouts/chess.layout:203
11103 msgid "Arrow:"
11104 msgstr "Flèche :"
11105
11106 #: lib/layouts/chess.layout:211
11107 msgid "KnightMove"
11108 msgstr "Mouvement_Cavalier"
11109
11110 #: lib/layouts/chess.layout:216
11111 msgid "KnightMove:"
11112 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
11113
11114 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11115 msgid "Chess Board"
11116 msgstr "Échiquier"
11117
11118 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11119 msgid "Leisure, Sports & Music"
11120 msgstr "Loisirs, sports et musique"
11121
11122 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11123 msgid ""
11124 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
11125 "article.lyx example file."
11126 msgstr ""
11127 "Auxiliaire du paquetage chessboard pour l'impression des échiquiers. Voir le "
11128 "fichier d'exemple chessboard-article.lyx."
11129
11130 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11131 msgid "NewChessGame"
11132 msgstr "NouvelÉchiquier"
11133
11134 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11135 msgid "[Start New Chess Game]"
11136 msgstr "[Début nouvel échiquier]"
11137
11138 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11139 msgid "Chessgame Options"
11140 msgstr "Options du jeu d'échecs"
11141
11142 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11143 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11144 msgstr ""
11145 "Voir le manuel de xskak pour une liste exhaustive des clés et des valeurs"
11146
11147 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11148 msgid "Mainline Options"
11149 msgstr "Options de ligne principale"
11150
11151 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11152 msgid "See xskak manual for possible options"
11153 msgstr "Voir le manuel du paquetage xskak pour les options"
11154
11155 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11156 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11158 msgid "Comment"
11159 msgstr "Commentaire"
11160
11161 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11162 msgid "SetChessBoard"
11163 msgstr "ParamètresÉchiquier"
11164
11165 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11166 msgid "Global Chessboard Settings"
11167 msgstr "Paramètres globaux échiquier"
11168
11169 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11170 msgid "SetBoardStoreStyle"
11171 msgstr "FixerStyleÉchiquier"
11172
11173 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11174 msgid "Set Chessboard Style"
11175 msgstr "Régler le style d'échiquier"
11176
11177 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11178 msgid "Style Name"
11179 msgstr "Nom de style"
11180
11181 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11182 msgid "Chessboard Style Name"
11183 msgstr "Nom du style d'échiquier"
11184
11185 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11186 msgid ""
11187 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11188 "See chessboard manual for details."
11189 msgstr ""
11190 "Vous pouvez enregistrer ici les réglages de l'affichage d'un échiquier sous "
11191 "un nom de style pour les réutiliser plus tard. Voir le manuel de chessboard "
11192 "pour les détails."
11193
11194 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11195 msgid "Chessboard"
11196 msgstr "Échiquier"
11197
11198 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11199 msgid "Chessboard Options"
11200 msgstr "Options de l'échiquier"
11201
11202 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11203 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11204 msgstr ""
11205 "Voir le manuel de chessboard pour une liste exhaustive des clés et des "
11206 "valeurs"
11207
11208 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11209 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11210 msgstr "Classe Book fournie par Springer (cl2emult, obsolète)"
11211
11212 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11213 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11214 msgstr "Préparation d'un manuscrit pour les publications Copernicus"
11215
11216 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11217 msgid "InFrontmatter"
11218 msgstr "Dans le préambule"
11219
11220 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11221 msgid "Insert the affiliation number"
11222 msgstr "Insérer le numéro d'affiliation"
11223
11224 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11225 msgid "Given name"
11226 msgstr "Nom attribué"
11227
11228 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11229 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11230 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11231 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
11232 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
11233 msgid "Surname"
11234 msgstr "Nom"
11235
11236 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
11237 msgid "Affil"
11238 msgstr "Affil"
11239
11240 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11241 msgid ""
11242 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11243 "be inserted."
11244 msgstr ""
11245 "faire correspondre l'auteur avec l'affiliation correspondante. Insérer 1, 2, "
11246 "3, etc."
11247
11248 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
11249 msgid "Running Title"
11250 msgstr "Titre courant"
11251
11252 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11253 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
11254 msgid "Running title:"
11255 msgstr "Titre courant :"
11256
11257 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11258 msgid "FirstPage"
11259 msgstr "PremièrePage"
11260
11261 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11262 msgid "firstpage"
11263 msgstr "premièrepage"
11264
11265 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11266 msgid "RunningAuthor"
11267 msgstr "AuteurCourant"
11268
11269 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11270 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
11271 msgid "Running author:"
11272 msgstr "Auteur courant :"
11273
11274 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11275 msgid "Publications"
11276 msgstr "Publications"
11277
11278 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11279 msgid "Correspondence"
11280 msgstr "Correspondance"
11281
11282 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11283 msgid "Correspondence:"
11284 msgstr "Correspondance :"
11285
11286 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11287 msgid "Pubdiscuss"
11288 msgstr "Pubdiscuss"
11289
11290 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11291 msgid "Pubdiscuss:"
11292 msgstr "Pubdiscuss :"
11293
11294 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11295 msgid "Published"
11296 msgstr "Publié"
11297
11298 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11299 msgid "Published:"
11300 msgstr "Publié :"
11301
11302 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11303 msgid "Statements"
11304 msgstr "Énoncés"
11305
11306 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11307 msgid "Copyrightstatement"
11308 msgstr "DonnéesCopyright"
11309
11310 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11311 msgid "Copyright:"
11312 msgstr "Copyright :"
11313
11314 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11315 msgid "Introduction"
11316 msgstr "Introduction"
11317
11318 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11319 msgid "\\thesection Introduction"
11320 msgstr "\\thesection.Introduction"
11321
11322 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11323 msgid "Conclusions"
11324 msgstr "Conclusions"
11325
11326 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11327 msgid "\\thesection Conclusions"
11328 msgstr "\\thesection Conclusions"
11329
11330 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11331 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11332 msgstr "Annexe \\Alph{appendix} :"
11333
11334 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11335 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11336 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11337
11338 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11339 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11340 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11341
11342 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11343 msgid "CodeAvailability"
11344 msgstr "DisponibilitéCode"
11345
11346 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11347 msgid "Code availability."
11348 msgstr "Disponibilité du code."
11349
11350 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11351 msgid "DataAvailability"
11352 msgstr "DisponibilitéDonnées"
11353
11354 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11355 msgid "Data availability."
11356 msgstr "Disponibilité des données."
11357
11358 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11359 msgid "CodeAndDataAvailability"
11360 msgstr "DisponibilitéCodeEtDonnées"
11361
11362 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11363 msgid "Code and data availability."
11364 msgstr "Disponibilité du code et des données."
11365
11366 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11367 msgid "SampleAvailability"
11368 msgstr "DisponibilitéÉchantillon"
11369
11370 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11371 msgid "Sample availability."
11372 msgstr "Disponibilité d'un échantillon."
11373
11374 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11375 msgid "Statements2"
11376 msgstr "Énoncés2"
11377
11378 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11379 msgid "AuthorContribution"
11380 msgstr "ContributionAuteur"
11381
11382 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11383 msgid "Author contributions."
11384 msgstr "Contributions de l'auteur."
11385
11386 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11387 msgid "CompetingInterests"
11388 msgstr "IntérêtsConcurrents"
11389
11390 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11391 msgid "Competing Interests."
11392 msgstr "Intérêts concurrents."
11393
11394 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11395 msgid "Disclaimer"
11396 msgstr "ClauseNonResponsabilité"
11397
11398 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11399 msgid "Disclaimer."
11400 msgstr "Clause de non responsabilité."
11401
11402 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11403 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11404 msgstr "Article chinois (CTex)"
11405
11406 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11407 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11408 msgstr "Livre chinois (CTex)"
11409
11410 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11411 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11412 msgstr "Report chinois(CTeX)"
11413
11414 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11415 msgid "Custom Header/Footer Text"
11416 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
11417
11418 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11419 msgid ""
11420 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11421 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11422 "Layout to 'fancy'!"
11423 msgstr ""
11424 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
11425 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
11426 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
11427
11428 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11429 msgid "Header/Footer"
11430 msgstr "En-tête/pied"
11431
11432 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11433 msgid "Even Header"
11434 msgstr "En-tête page paire"
11435
11436 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11437 msgid "Alternative text for the even header"
11438 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
11439
11440 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11441 msgid "Center Header"
11442 msgstr "En-tête central"
11443
11444 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11445 msgid "Center Header:"
11446 msgstr "En-tête central :"
11447
11448 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11449 msgid "Left Footer"
11450 msgstr "Pied gauche"
11451
11452 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11453 msgid "Left Footer:"
11454 msgstr "Pied gauche :"
11455
11456 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11457 msgid "Center Footer"
11458 msgstr "Pied central"
11459
11460 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11461 msgid "Center Footer:"
11462 msgstr "Pied central :"
11463
11464 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11465 msgid "Right Footer"
11466 msgstr "Pied droit"
11467
11468 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11469 msgid "Right Footer:"
11470 msgstr "Pied droit :"
11471
11472 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11473 msgid "Directory"
11474 msgstr "Répertoire"
11475
11476 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11477 msgid "Firstname"
11478 msgstr "Prénom"
11479
11480 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11481 msgid "Literal"
11482 msgstr "Littéral"
11483
11484 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11485 msgid "KeyCombo"
11486 msgstr "Combinaison de touches"
11487
11488 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11489 msgid "KeyCap"
11490 msgstr "Touche Majuscules"
11491
11492 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11493 msgid "GuiMenu"
11494 msgstr "Menu d'interface"
11495
11496 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11497 msgid "GuiMenuItem"
11498 msgstr "Élement du menu d'interface"
11499
11500 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11501 msgid "GuiButton"
11502 msgstr "Bouton d'interface"
11503
11504 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11505 msgid "MenuChoice"
11506 msgstr "Choix de menu"
11507
11508 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11509 msgid "Authorgroup"
11510 msgstr "GroupeAuteur"
11511
11512 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11513 msgid "RevisionHistory"
11514 msgstr "HistoriqueRévisions"
11515
11516 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11517 msgid "Revision History"
11518 msgstr "Historique révisions"
11519
11520 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11521 msgid "Revision"
11522 msgstr "Révision"
11523
11524 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11525 msgid "RevisionRemark"
11526 msgstr "RemarqueRévision"
11527
11528 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11529 msgid "FirstName"
11530 msgstr "Prénom"
11531
11532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11533 msgid "DIN-Brief"
11534 msgstr "DIN-Brief"
11535
11536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11537 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11538 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11539 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11540 #: lib/examples/Articles:0
11541 msgid "Letters"
11542 msgstr "Lettres"
11543
11544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11545 msgid "DinBrief"
11546 msgstr "DinBrief"
11547
11548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11549 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11550 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11552 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11553 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11554 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11555 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11556 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11557 msgid "Letter"
11558 msgstr "Lettre"
11559
11560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11561 msgid "Addresses"
11562 msgstr "Adresses"
11563
11564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11566 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11567 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11568 msgid "Postal Data"
11569 msgstr "Données postales"
11570
11571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11572 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11573 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11574 msgid "Send To Address"
11575 msgstr "Envoi à l'adresse"
11576
11577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11578 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11579 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11580 msgid "My Address"
11581 msgstr "Mon_Adresse"
11582
11583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11584 msgid "Sender Address:"
11585 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
11586
11587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11588 msgid "Return address"
11589 msgstr "Adresse de retour"
11590
11591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11593 msgid "Backaddress:"
11594 msgstr "AdresseRetour :"
11595
11596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11597 msgid "Postal comment"
11598 msgstr "Commentaire postal"
11599
11600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11601 msgid "Postal Remark:"
11602 msgstr "Commentaire postal :"
11603
11604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11605 msgid "Handling"
11606 msgstr "Handling"
11607
11608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11609 msgid "Handling:"
11610 msgstr "Étiquette :"
11611
11612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11614 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11615 msgid "YourRef"
11616 msgstr "VotreRéf"
11617
11618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11620 msgid "Your ref.:"
11621 msgstr "Vos réf. :"
11622
11623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11625 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11626 msgid "MyRef"
11627 msgstr "MaRéf"
11628
11629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11630 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11631 msgid "Our ref.:"
11632 msgstr "Nos réf. :"
11633
11634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11635 msgid "Writer"
11636 msgstr "Auteur"
11637
11638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11639 msgid "Writer:"
11640 msgstr "Auteur :"
11641
11642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11643 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11644 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11645 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11646 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11647 msgid "Signature"
11648 msgstr "Signature"
11649
11650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11654 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11655 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11656 msgid "Closings"
11657 msgstr "Annexes"
11658
11659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11661 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11662 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11663 msgid "Signature:"
11664 msgstr "Signature :"
11665
11666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11667 msgid "Bottomtext"
11668 msgstr "Texte de bas de page"
11669
11670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11671 msgid "Bottom text:"
11672 msgstr "Texte de bas de page :"
11673
11674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11675 msgid "Area code"
11676 msgstr "Code de zone"
11677
11678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11679 msgid "Area Code:"
11680 msgstr "Code de zone :"
11681
11682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11683 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11684 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11685 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11686 msgid "Telephone"
11687 msgstr "Téléphone"
11688
11689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11690 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11691 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11692 msgid "Telephone:"
11693 msgstr "Téléphone :"
11694
11695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11696 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11697 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11698 msgid "Location"
11699 msgstr "Adresse"
11700
11701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11703 msgid "Location:"
11704 msgstr "Adresse :"
11705
11706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11707 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11708 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11709 msgid "Subject"
11710 msgstr "Sujet"
11711
11712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11713 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11714 msgid "Subject:"
11715 msgstr "Sujet :"
11716
11717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11718 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11720 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11721 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11722 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11723 msgid "Opening"
11724 msgstr "Ouverture"
11725
11726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11728 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11729 msgid "Opening:"
11730 msgstr "Ouverture :"
11731
11732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11733 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11735 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11736 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11737 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11738 msgid "Closing"
11739 msgstr "Fermeture"
11740
11741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11743 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11744 msgid "Closing:"
11745 msgstr "Fermeture :"
11746
11747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11748 msgid "Signature|S"
11749 msgstr "Signature|S"
11750
11751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11752 msgid "Here you can insert a signature scan"
11753 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
11754
11755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11756 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11757 msgid "encl"
11758 msgstr "P.J."
11759
11760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11761 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11762 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11763 msgid "encl:"
11764 msgstr "P.J. :"
11765
11766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11768 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11769 msgid "cc"
11770 msgstr "cc"
11771
11772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11774 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11775 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11776 msgid "cc:"
11777 msgstr "cc :"
11778
11779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11781 msgid "PS"
11782 msgstr "PS"
11783
11784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11785 msgid "Post Scriptum:"
11786 msgstr "Post Scriptum :"
11787
11788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11789 msgid "SenderAddress"
11790 msgstr "AdresseExpéditeur"
11791
11792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11793 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11794 msgid "Backaddress"
11795 msgstr "Adresse_Retour"
11796
11797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11798 msgid "RetourAdresse"
11799 msgstr "RetourAdresse"
11800
11801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11802 msgid "Adresse"
11803 msgstr "Adresse"
11804
11805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11806 msgid "Postvermerk"
11807 msgstr "Postvermerk"
11808
11809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11810 msgid "Zusatz"
11811 msgstr "Post scriptum"
11812
11813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11814 msgid "IhrZeichen"
11815 msgstr "VotreRéférence"
11816
11817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11819 msgid "YourMail"
11820 msgstr "VotreMail"
11821
11822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11823 msgid "IhrSchreiben"
11824 msgstr "IhrSchreiben"
11825
11826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11827 msgid "MeinZeichen"
11828 msgstr "MaRéférence"
11829
11830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11831 msgid "Unterschrift"
11832 msgstr "Signature"
11833
11834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11835 msgid "Telefon"
11836 msgstr "Téléphone"
11837
11838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11839 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11840 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11841 msgid "Place"
11842 msgstr "Lieu"
11843
11844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11845 msgid "Stadt"
11846 msgstr "Ville"
11847
11848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11849 msgid "Town"
11850 msgstr "Ville"
11851
11852 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11853 msgid "Ort"
11854 msgstr "Lieu"
11855
11856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11857 msgid "Datum"
11858 msgstr "Date"
11859
11860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11862 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11863 msgid "Reference"
11864 msgstr "Référence"
11865
11866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11867 msgid "Betreff"
11868 msgstr "Objet"
11869
11870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11871 msgid "Anrede"
11872 msgstr "Ouverture"
11873
11874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11875 msgid "Brieftext"
11876 msgstr "Texte"
11877
11878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11879 msgid "Gruss"
11880 msgstr "Salutation"
11881
11882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11883 msgid "ps"
11884 msgstr "ps"
11885
11886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11888 msgid "Encl."
11889 msgstr "P.J."
11890
11891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11892 msgid "Anlagen"
11893 msgstr "Anlagen"
11894
11895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11897 msgid "CC"
11898 msgstr "CC"
11899
11900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11901 msgid "Verteiler"
11902 msgstr "Distributeur"
11903
11904 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11905 msgid "DocBook Book (XML)"
11906 msgstr "Livre DocBook (XML)"
11907
11908 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11909 msgid "Books (DocBook)"
11910 msgstr "Livres (DocBook)"
11911
11912 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11913 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11914 msgstr "Chapitre DocBook (XML)"
11915
11916 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11917 msgid "DocBook Section (XML)"
11918 msgstr "Section DocBook (XML)"
11919
11920 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11921 msgid "DocBook Article (XML)"
11922 msgstr "Article DocBook (XML)"
11923
11924 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11925 msgid "Inderscience A4 Journals"
11926 msgstr "Inderscience A4 Journals"
11927
11928 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11929 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11930 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11931
11932 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11933 msgid "Econometrica"
11934 msgstr "Econometrica"
11935
11936 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11937 msgid "RunTitle"
11938 msgstr "TitreCourant"
11939
11940 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11941 msgid "Running Title:"
11942 msgstr "Titre courant :"
11943
11944 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11945 msgid "RunAuthor"
11946 msgstr "AuteurCourant"
11947
11948 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11949 msgid "Running Author:"
11950 msgstr "Auteur courant :"
11951
11952 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11953 msgid "Address Option"
11954 msgstr "Option d'adresse"
11955
11956 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11957 msgid "Optional argument for the address"
11958 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
11959
11960 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11961 msgid "E-Mail Option"
11962 msgstr "Options d'adresse électronique"
11963
11964 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11965 msgid "Optional argument for the e-mail"
11966 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
11967
11968 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11969 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11970 msgid "E-mail:"
11971 msgstr "E-mail :"
11972
11973 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11974 msgid "Web Address"
11975 msgstr "Adresse web"
11976
11977 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11978 msgid "Web address:"
11979 msgstr "Adresse web :"
11980
11981 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11982 msgid "Authors Block"
11983 msgstr "Bloc auteurs"
11984
11985 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11986 msgid "Authors Block:"
11987 msgstr "Bloc auteurs :"
11988
11989 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11990 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11991 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11992 msgid "Keyword"
11993 msgstr "Mot-clé"
11994
11995 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11996 msgid "Thanks Text"
11997 msgstr "Texte de remerciements"
11998
11999 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12000 msgid "Thanks \\theThanks:"
12001 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
12002
12003 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12004 msgid "Thanks Reference"
12005 msgstr "Référence aux remerciements"
12006
12007 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12008 msgid "Thanks Ref"
12009 msgstr "Ref. aux remerciements"
12010
12011 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12012 msgid "Internet Address Reference"
12013 msgstr "Référence  à adresse Internet"
12014
12015 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12016 msgid "Internet Addess Ref"
12017 msgstr "Référence à une adresse internet"
12018
12019 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12020 msgid "Name (First Name)"
12021 msgstr "Nom (prénom)"
12022
12023 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12024 msgid "First Name"
12025 msgstr "Prénom"
12026
12027 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12028 msgid "Name (Surname)"
12029 msgstr "Nom (de famille)"
12030
12031 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12032 msgid "By Same Author (bib)"
12033 msgstr "Par le même auteur (bib)"
12034
12035 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12036 msgid "bysame"
12037 msgstr "du même"
12038
12039 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
12040 msgid "Footnote (Title)"
12041 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12042
12043 #: lib/layouts/egs.layout:3
12044 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12045 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12046
12047 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12048 msgid "00.00.0000"
12049 msgstr "00.00.0000"
12050
12051 #: lib/layouts/egs.layout:345
12052 msgid "LaTeX Title"
12053 msgstr "Titre_LaTeX"
12054
12055 #: lib/layouts/egs.layout:429
12056 msgid "Journal:"
12057 msgstr "Journal :"
12058
12059 #: lib/layouts/egs.layout:438
12060 msgid "msnumber"
12061 msgstr "numéro_ms"
12062
12063 #: lib/layouts/egs.layout:452
12064 msgid "MS_number:"
12065 msgstr "Numéro_MS :"
12066
12067 #: lib/layouts/egs.layout:462
12068 msgid "FirstAuthor"
12069 msgstr "PremierAuteur"
12070
12071 #: lib/layouts/egs.layout:475
12072 msgid "1st_author_surname:"
12073 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
12074
12075 #: lib/layouts/egs.layout:528
12076 msgid "Offsets"
12077 msgstr "Offsets"
12078
12079 #: lib/layouts/egs.layout:541
12080 msgid "reprint_reqs_to:"
12081 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
12082
12083 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12084 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12085 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
12086
12087 #: lib/layouts/elsart.layout:139
12088 msgid "Author Option"
12089 msgstr "Option d'auteur"
12090
12091 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12092 msgid "Optional argument for the author"
12093 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
12094
12095 #: lib/layouts/elsart.layout:153
12096 msgid "Author Address"
12097 msgstr "Adresse Auteur"
12098
12099 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
12100 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
12101 msgid "Author Email"
12102 msgstr "E-mail auteur"
12103
12104 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
12105 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12106 msgid "Email:"
12107 msgstr "E-mail :"
12108
12109 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
12110 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
12111 msgid "Author URL"
12112 msgstr "URL Auteur"
12113
12114 #: lib/layouts/elsart.layout:237
12115 msgid "Thanks Option"
12116 msgstr "Option de remerciements"
12117
12118 #: lib/layouts/elsart.layout:238
12119 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12120 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
12121
12122 #: lib/layouts/elsart.layout:327
12123 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12124 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
12125
12126 #: lib/layouts/elsart.layout:359
12127 msgid "PROOF."
12128 msgstr "PREUVE."
12129
12130 #: lib/layouts/elsart.layout:375
12131 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12132 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
12133
12134 #: lib/layouts/elsart.layout:384
12135 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12136 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
12137
12138 #: lib/layouts/elsart.layout:393
12139 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12140 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
12141
12142 #: lib/layouts/elsart.layout:402
12143 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12144 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
12145
12146 #: lib/layouts/elsart.layout:411
12147 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12148 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
12149
12150 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12151 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12152 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
12153
12154 #: lib/layouts/elsart.layout:436
12155 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12156 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
12157
12158 #: lib/layouts/elsart.layout:445
12159 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12160 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
12161
12162 #: lib/layouts/elsart.layout:455
12163 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12164 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
12165
12166 #: lib/layouts/elsart.layout:464
12167 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12168 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
12169
12170 #: lib/layouts/elsart.layout:473
12171 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12172 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
12173
12174 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12175 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12176 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
12177
12178 #: lib/layouts/elsart.layout:492
12179 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12180 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
12181
12182 #: lib/layouts/elsart.layout:502
12183 msgid "Case \\arabic{case}"
12184 msgstr "Cas \\arabic{case}"
12185
12186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12187 msgid "Elsevier"
12188 msgstr "Elsevier"
12189
12190 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12191 msgid "Titlenotemark"
12192 msgstr "MarqueNoteTitre"
12193
12194 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12195 msgid "Titlenote mark"
12196 msgstr "Marque de note de titre"
12197
12198 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12199 msgid "Title footnote"
12200 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12201
12202 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12203 msgid "Footnote Label"
12204 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
12205
12206 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12207 msgid "Label you refer to in the title"
12208 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
12209
12210 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
12211 msgid "Title footnote:"
12212 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
12213
12214 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12215 msgid "Author Label"
12216 msgstr "Étiquette d'auteur"
12217
12218 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12219 msgid "Label you will reference in the address"
12220 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
12221
12222 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12223 msgid "Authormark"
12224 msgstr "MarqueAuteur"
12225
12226 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12227 msgid "Author footnote"
12228 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
12229
12230 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12231 msgid "Author footnote:"
12232 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
12233
12234 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12235 msgid "Author Footnote Label"
12236 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
12237
12238 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12239 msgid "Label you refer to for an author"
12240 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
12241
12242 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12243 msgid "CorAuthormark"
12244 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
12245
12246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12247 msgid "CorAuthor mark"
12248 msgstr "Marque d'auteur référent"
12249
12250 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12251 msgid "Corresponding author"
12252 msgstr "Auteur référent"
12253
12254 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12255 msgid "Corresponding author text:"
12256 msgstr "Texte auteur référent :"
12257
12258 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12259 msgid "Address Label"
12260 msgstr "Étiquette d'adresse"
12261
12262 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12263 msgid "Label of the author you refer to"
12264 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
12265
12266 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12267 msgid "Internet"
12268 msgstr "Internet"
12269
12270 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12271 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12272 msgstr ""
12273 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
12274 "internet"
12275
12276 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12277 msgid "Endnotes (Basic)"
12278 msgstr "Notes en fin de document (basiques)"
12279
12280 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12281 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12282 msgid "Foot- and Endnotes"
12283 msgstr "Notes de bas de page et en fin de document"
12284
12285 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12286 msgid ""
12287 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12288 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12289 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12290 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12291 msgstr ""
12292 "Ajouter un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12293 "pages. Ceci utilise le paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais "
12294 "fonctionne avec des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une "
12295 "liste de notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
12296 "Notes en fin de document) à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les "
12297 "notes regroupées."
12298
12299 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12300 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12301 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12302 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12303 msgid "Endnotes"
12304 msgstr "Notes en fin de document"
12305
12306 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12307 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12308 msgid "Endnote ##"
12309 msgstr "N° notes en fin de document"
12310
12311 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12312 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12313 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12314 msgid "Endnote"
12315 msgstr "Notes en fin de document"
12316
12317 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12318 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12319 msgid "endnote"
12320 msgstr "endnote"
12321
12322 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12323 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12324 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12325 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12326 msgstr "Notes en fin de document"
12327
12328 #: lib/layouts/enotez.module:2
12329 msgid "Endnotes (Extended)"
12330 msgstr "Endnotes (étendues)"
12331
12332 #: lib/layouts/enotez.module:10
12333 msgid ""
12334 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12335 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12336 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12337 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12338 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12339 msgstr ""
12340 "Ajoute un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12341 "page. Ceci utilise le paquetage enotez qui est beaucoup plus puissant et "
12342 "paramétrable que le paquetage endnotes (module « Notes en fin de document "
12343 "(basique) »), mais requiert une installation LaTeX plutôt récente (avec "
12344 "LaTeX3). Vous devrez ajouter une liste des notes en fin de document (Insérer "
12345 "> Listes/Matières/Références > Notes en fin de document) où vous voulez voir "
12346 "apparaître les notes."
12347
12348 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12349 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12350 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12351
12352 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12353 msgid "Key words:"
12354 msgstr "Mots-clés :"
12355
12356 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12357 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12358 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
12359
12360 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12361 msgid "List Enhancements"
12362 msgstr "Améliorations des listes"
12363
12364 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12365 msgid ""
12366 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12367 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12368 msgstr ""
12369 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
12370 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
12371 "l'utilisateur pour les détails."
12372
12373 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12374 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12375 msgid "Itemize Options"
12376 msgstr "Options de liste à puces"
12377
12378 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12379 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12380 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12381 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12382 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
12383
12384 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12385 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12386 msgid "Enumerate Options"
12387 msgstr "Options d'énumération"
12388
12389 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12390 msgid "Description Options"
12391 msgstr "Options de description"
12392
12393 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12394 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12395 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12396 msgid "Labeling"
12397 msgstr "Étiquetage"
12398
12399 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12400 msgid "Enumerate-Resume"
12401 msgstr "Énumération-reprise"
12402
12403 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12404 msgid "Number Equations by Section"
12405 msgstr "Numéroter les équations par section"
12406
12407 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12409 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12413 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12414 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12415 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12416 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12417 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12418 msgid "Maths"
12419 msgstr "Maths"
12420
12421 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12422 msgid ""
12423 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12424 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12425 msgstr ""
12426 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
12427 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
12428
12429 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12430 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
12431 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
12432 msgid "Equation"
12433 msgstr "Équation"
12434
12435 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12436 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12437 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12438
12439 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12440 msgid "Europass CV (2013)"
12441 msgstr "Europass CV (2013)"
12442
12443 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12444 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12445 #: lib/examples/Articles:0
12446 msgid "Curricula Vitae"
12447 msgstr "Curricula Vitae"
12448
12449 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12450 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12451 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12452 msgid "Name:"
12453 msgstr "Nom :"
12454
12455 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12456 msgid "FooterName"
12457 msgstr "NomDePied"
12458
12459 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12460 msgid "Name (footer):"
12461 msgstr "Nom (pied) :"
12462
12463 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12464 msgid "Mobile:"
12465 msgstr "Mobile :"
12466
12467 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12468 msgid "Mobile phone number"
12469 msgstr "Numéro de mobile"
12470
12471 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12472 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12473 msgid "Homepage"
12474 msgstr "Page d'accueil"
12475
12476 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12477 msgid "Homepage:"
12478 msgstr "Page d'accueil :"
12479
12480 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12481 msgid "InstantMessaging"
12482 msgstr "MessagerieInstantanée"
12483
12484 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12485 msgid "Instant Messaging:"
12486 msgstr "Messagerie instantanée :"
12487
12488 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12489 msgid "IM Type:"
12490 msgstr "Type de MI :"
12491
12492 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12493 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12494 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
12495
12496 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12497 msgid "Birthday"
12498 msgstr "Date de naissance"
12499
12500 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12501 msgid "Date of birth:"
12502 msgstr "Date de naissance :"
12503
12504 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12505 msgid "Nationality"
12506 msgstr "Nationalité"
12507
12508 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12509 msgid "Nationality:"
12510 msgstr "Nationalité :"
12511
12512 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12513 msgid "Gender"
12514 msgstr "Sexe"
12515
12516 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12517 msgid "Gender:"
12518 msgstr "Sexe :"
12519
12520 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12521 msgid "BeforePicture"
12522 msgstr "AvantImage"
12523
12524 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12525 msgid "Space before picture:"
12526 msgstr "Espace avant l'image :"
12527
12528 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12529 msgid "Picture"
12530 msgstr "Image"
12531
12532 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12533 msgid "Picture:"
12534 msgstr "Image :"
12535
12536 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12537 msgid "Resize photo to this width"
12538 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
12539
12540 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12541 msgid "AfterPicture"
12542 msgstr "AprèsImage"
12543
12544 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12545 msgid "Space after picture:"
12546 msgstr "Espace après l'image :"
12547
12548 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12549 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12550 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12551 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12552 msgid "Vertical Space"
12553 msgstr "Espacement vertical"
12554
12555 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12556 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12557 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12558 msgid "Additional vertical space"
12559 msgstr "Espacement vertical additionnel"
12560
12561 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12562 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12563 msgid "Item"
12564 msgstr "ÉlémentListe"
12565
12566 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12567 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12568 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
12569
12570 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12571 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12572 msgid "Item:"
12573 msgstr "Élément de liste :"
12574
12575 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12576 msgid "ItemInset"
12577 msgstr "InsertÉlement"
12578
12579 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12580 msgid "Subitems"
12581 msgstr "Sous-rubriques"
12582
12583 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12584 msgid "TitleItem"
12585 msgstr "TitreÉlément"
12586
12587 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12588 msgid "Title item:"
12589 msgstr "Titre Élément :"
12590
12591 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12592 msgid "TitleLevel"
12593 msgstr "NiveauTitre"
12594
12595 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12596 msgid "Title level:"
12597 msgstr "Niveau titre :"
12598
12599 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12600 msgid "Text (right side)"
12601 msgstr "Texte (côté droit)"
12602
12603 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12604 msgid "BlueItem"
12605 msgstr "ÉlémentBleu"
12606
12607 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12608 msgid "Blue item:"
12609 msgstr "Élément bleu :"
12610
12611 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12612 msgid "BlueItemInset"
12613 msgstr "InsertÉlémentBleu"
12614
12615 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12616 msgid "Blue subitems"
12617 msgstr "Sous-rubriques bleues"
12618
12619 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12620 msgid "BigItem"
12621 msgstr "ÉlémentGrand"
12622
12623 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12624 msgid "Big Item:"
12625 msgstr "Élément grand :"
12626
12627 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12628 msgid "EcvItemize"
12629 msgstr "ListePucesEcv"
12630
12631 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12632 msgid "MotherTongue"
12633 msgstr "LangueMaternelle"
12634
12635 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12636 msgid "Mother Tongue:"
12637 msgstr "Langue maternelle :"
12638
12639 # Paquetage europCV - début tableau langues
12640 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12641 msgid "LangHeader"
12642 msgstr "LangueDébut"
12643
12644 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12645 msgid "Language Header:"
12646 msgstr "Début langues :"
12647
12648 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12649 msgid "Language:"
12650 msgstr "Langue :"
12651
12652 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12653 msgid "Name of the language"
12654 msgstr "Nom de la langue"
12655
12656 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12657 msgid "Listening"
12658 msgstr "Compréhension"
12659
12660 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12661 msgid "Level how good you think you can listen"
12662 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
12663
12664 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12665 msgid "Reading"
12666 msgstr "Lecture"
12667
12668 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12669 msgid "Level how good you think you can read"
12670 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
12671
12672 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12673 msgid "Interaction"
12674 msgstr "Échange"
12675
12676 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12677 msgid "Level how good you think you can conversate"
12678 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
12679
12680 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12681 msgid "Production"
12682 msgstr "Production"
12683
12684 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12685 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12686 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
12687
12688 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12689 msgid "LastLanguage"
12690 msgstr "DernièreLangue"
12691
12692 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12693 msgid "Last Language:"
12694 msgstr "Dernière langue :"
12695
12696 # Paquetage europCV : fin tableau langues
12697 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12698 msgid "LangFooter"
12699 msgstr "FinLangues"
12700
12701 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12702 msgid "Language Footer:"
12703 msgstr "Fin langues :"
12704
12705 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12706 msgid "End"
12707 msgstr "Fin"
12708
12709 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12710 msgid "End of CV"
12711 msgstr "Fin de CV"
12712
12713 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12714 #: lib/layouts/soul.module:51
12715 msgid "Highlight"
12716 msgstr "Mise  en valeur"
12717
12718 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12719 msgid "Europe CV"
12720 msgstr "Europe CV"
12721
12722 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12723 msgid "Footer name:"
12724 msgstr "Nom de pied de page :"
12725
12726 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12727 msgid "Mobile"
12728 msgstr "Mobile"
12729
12730 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12731 msgid "Size"
12732 msgstr "Taille"
12733
12734 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12735 msgid "Size the photo is resized to"
12736 msgstr "Changement de taille de la photo"
12737
12738 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12739 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12740 msgid "Page"
12741 msgstr "Page"
12742
12743 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12744 msgid "The title as it appears in the header"
12745 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
12746
12747 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12748 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12749 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
12750
12751 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12752 msgid "BulletedItem"
12753 msgstr "ÉlémentListePuces"
12754
12755 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12756 msgid "Bulleted Item:"
12757 msgstr "Élément liste à puces :"
12758
12759 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12760 msgid "Begin"
12761 msgstr "Début"
12762
12763 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12764 msgid "Begin of CV"
12765 msgstr "Début de CV"
12766
12767 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12768 msgid "PersonalInfo"
12769 msgstr "InfoPersonnelles"
12770
12771 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12772 msgid "Personal Info"
12773 msgstr "Info personnelles"
12774
12775 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12776 msgid "VerticalSpace"
12777 msgstr "EspacementVertical"
12778
12779 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12780 msgid "Vertical space"
12781 msgstr "Espacement vertical"
12782
12783 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12784 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12785 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12786
12787 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12788 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12789 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12790
12791 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12792 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12793 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12794
12795 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12796 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12797 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12798
12799 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12800 msgid "Number Figures by Section"
12801 msgstr "Numéroter les figures par section"
12802
12803 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12804 msgid ""
12805 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12806 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12807 msgstr ""
12808 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
12809 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
12810
12811 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12812 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12813 msgstr "Polices Computer Modern corrigées"
12814
12815 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12816 msgid ""
12817 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12818 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12819 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12820 msgstr ""
12821 "Fix-cm améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
12822 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
12823 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12824
12825 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12826 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12827 msgstr "Corrections du noyau LaTeX (obsolète)"
12828
12829 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12830 msgid ""
12831 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12832 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12833 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12834 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12835 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12836 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12837 "newer LaTeX distributions."
12838 msgstr ""
12839 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
12840 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
12841 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
12842 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
12843 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
12844 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
12845 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
12846
12847 #: lib/layouts/fixme.module:2
12848 msgid "FiXme Notes"
12849 msgstr "Notes Fixme"
12850
12851 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12852 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12853 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12854 msgid "Annotation & Revision"
12855 msgstr "Annotation & revue"
12856
12857 #: lib/layouts/fixme.module:12
12858 msgid ""
12859 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12860 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12861 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12862 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12863 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12864 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12865 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12866 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12867 msgstr ""
12868 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
12869 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
12870 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
12871 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
12872 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
12873 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
12874 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
12875 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans   Documents > Paramètres > "
12876 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
12877 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
12878
12879 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12880 msgid "Fixme"
12881 msgstr "Fixme"
12882
12883 #: lib/layouts/fixme.module:24
12884 msgid "List of FIXMEs"
12885 msgstr "Liste des FIXMEs"
12886
12887 #: lib/layouts/fixme.module:38
12888 msgid "[List of FIXMEs]"
12889 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
12890
12891 #: lib/layouts/fixme.module:54
12892 msgid "Fixme Note"
12893 msgstr "Note fixme"
12894
12895 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12896 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12897 msgid "Fixme Note Options|s"
12898 msgstr "Options de note de Fixme|s"
12899
12900 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12901 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12902 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12903 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
12904
12905 #: lib/layouts/fixme.module:75
12906 msgid "Fixme Warning"
12907 msgstr "Avertissement Fixme"
12908
12909 #: lib/layouts/fixme.module:77
12910 msgid "Warning"
12911 msgstr "Avertissement"
12912
12913 #: lib/layouts/fixme.module:81
12914 msgid "Fixme Error"
12915 msgstr "Erreur Fixme"
12916
12917 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921
12919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
12920 msgid "Error"
12921 msgstr "Erreur"
12922
12923 #: lib/layouts/fixme.module:87
12924 msgid "Fixme Fatal"
12925 msgstr "Erreur fatale Fixme"
12926
12927 #: lib/layouts/fixme.module:89
12928 msgid "Fatal"
12929 msgstr "Fatale"
12930
12931 #: lib/layouts/fixme.module:98
12932 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12933 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
12934
12935 #: lib/layouts/fixme.module:100
12936 msgid "Fixme (Targeted)"
12937 msgstr "Fixme (ciblée)"
12938
12939 #: lib/layouts/fixme.module:110
12940 msgid "Fixme Note|x"
12941 msgstr "Note Fixme|x"
12942
12943 #: lib/layouts/fixme.module:112
12944 msgid "Insert the FIXME note here"
12945 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
12946
12947 #: lib/layouts/fixme.module:117
12948 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12949 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
12950
12951 #: lib/layouts/fixme.module:119
12952 msgid "Warning (Targeted)"
12953 msgstr "Avertissment (ciblé)"
12954
12955 #: lib/layouts/fixme.module:123
12956 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12957 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
12958
12959 #: lib/layouts/fixme.module:125
12960 msgid "Error (Targeted)"
12961 msgstr "Erreur (ciblée)"
12962
12963 #: lib/layouts/fixme.module:129
12964 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12965 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
12966
12967 #: lib/layouts/fixme.module:131
12968 msgid "Fatal (Targeted)"
12969 msgstr "Fatale (ciblée)"
12970
12971 #: lib/layouts/fixme.module:140
12972 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12973 msgstr "Note Fixme (multipar)"
12974
12975 #: lib/layouts/fixme.module:142
12976 msgid "Fixme (Multipar)"
12977 msgstr "Fixme (multipar)"
12978
12979 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12980 msgid "Fixme Summary"
12981 msgstr "Résumé Fixme"
12982
12983 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12984 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12985 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
12986
12987 #: lib/layouts/fixme.module:160
12988 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12989 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
12990
12991 #: lib/layouts/fixme.module:162
12992 msgid "Warning (Multipar)"
12993 msgstr "Avertissement (multipar)"
12994
12995 #: lib/layouts/fixme.module:166
12996 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12997 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
12998
12999 #: lib/layouts/fixme.module:168
13000 msgid "Error (Multipar)"
13001 msgstr "Erreur (multipar)"
13002
13003 #: lib/layouts/fixme.module:172
13004 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13005 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
13006
13007 #: lib/layouts/fixme.module:174
13008 msgid "Fatal (Multipar)"
13009 msgstr "Fatale  (multipar)"
13010
13011 #: lib/layouts/fixme.module:183
13012 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13013 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
13014
13015 #: lib/layouts/fixme.module:185
13016 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13017 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
13018
13019 #: lib/layouts/fixme.module:201
13020 msgid "Annotated Text"
13021 msgstr "Texte annoté"
13022
13023 #: lib/layouts/fixme.module:203
13024 msgid "Annotated Text|x"
13025 msgstr "Texte annoté|x"
13026
13027 #: lib/layouts/fixme.module:204
13028 msgid "Insert the text to annotate here"
13029 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
13030
13031 #: lib/layouts/fixme.module:209
13032 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13033 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
13034
13035 #: lib/layouts/fixme.module:211
13036 msgid "Warning (MP Targ.)"
13037 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
13038
13039 #: lib/layouts/fixme.module:215
13040 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13041 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
13042
13043 #: lib/layouts/fixme.module:217
13044 msgid "Error (MP Targ.)"
13045 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
13046
13047 #: lib/layouts/fixme.module:221
13048 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13049 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
13050
13051 #: lib/layouts/fixme.module:223
13052 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13053 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
13054
13055 #: lib/layouts/fixme.module:233
13056 msgid "FxNote"
13057 msgstr "FxNote"
13058
13059 #: lib/layouts/fixme.module:237
13060 msgid "FxNote*"
13061 msgstr "FxNote*"
13062
13063 #: lib/layouts/fixme.module:241
13064 msgid "FxWarning"
13065 msgstr "FxWarning"
13066
13067 #: lib/layouts/fixme.module:245
13068 msgid "FxWarning*"
13069 msgstr "FxWarning*"
13070
13071 #: lib/layouts/fixme.module:249
13072 msgid "FxError"
13073 msgstr "FxError"
13074
13075 #: lib/layouts/fixme.module:253
13076 msgid "FxError*"
13077 msgstr "FxError*"
13078
13079 #: lib/layouts/fixme.module:257
13080 msgid "FxFatal"
13081 msgstr "FxFatal"
13082
13083 #: lib/layouts/fixme.module:261
13084 msgid "FxFatal*"
13085 msgstr "FxFatal*"
13086
13087 #: lib/layouts/foils.layout:3
13088 msgid "FoilTeX"
13089 msgstr "FoilTeX"
13090
13091 #: lib/layouts/foils.layout:45
13092 msgid "Foilhead"
13093 msgstr "En-Tête_Feuillet"
13094
13095 #: lib/layouts/foils.layout:65
13096 msgid "ShortFoilhead"
13097 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
13098
13099 #: lib/layouts/foils.layout:71
13100 msgid "Rotatefoilhead"
13101 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
13102
13103 #: lib/layouts/foils.layout:77
13104 msgid "ShortRotatefoilhead"
13105 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
13106
13107 #: lib/layouts/foils.layout:86
13108 msgid "TickList"
13109 msgstr "ListeMarques"
13110
13111 #: lib/layouts/foils.layout:102
13112 msgid "_/"
13113 msgstr "_/"
13114
13115 #: lib/layouts/foils.layout:116
13116 msgid "CrossList"
13117 msgstr "ListeCroix"
13118
13119 #: lib/layouts/foils.layout:132
13120 msgid "><"
13121 msgstr "><"
13122
13123 #: lib/layouts/foils.layout:189
13124 msgid "My Logo"
13125 msgstr "Mon_Logo"
13126
13127 #: lib/layouts/foils.layout:198
13128 msgid "My Logo:"
13129 msgstr "Mon logo :"
13130
13131 #: lib/layouts/foils.layout:207
13132 msgid "Restriction"
13133 msgstr "Restriction"
13134
13135 #: lib/layouts/foils.layout:211
13136 msgid "Restriction:"
13137 msgstr "Restriction :"
13138
13139 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
13140 #: lib/layouts/llncs.layout:452
13141 msgid "Theorem #."
13142 msgstr "Théorème #."
13143
13144 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
13145 #: lib/layouts/llncs.layout:391
13146 msgid "Lemma #."
13147 msgstr "Lemme #."
13148
13149 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
13150 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13151 msgid "Corollary #."
13152 msgstr "Corollaire #."
13153
13154 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
13155 msgid "Proposition #."
13156 msgstr "Proposition #."
13157
13158 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
13159 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13160 msgid "Definition #."
13161 msgstr "Définition #."
13162
13163 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
13164 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
13165 msgid "Theorem*"
13166 msgstr "Théorème*"
13167
13168 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
13169 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
13170 msgid "Lemma*"
13171 msgstr "Lemme*"
13172
13173 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
13174 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
13175 msgid "Corollary*"
13176 msgstr "Corollaire*"
13177
13178 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
13179 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
13180 msgid "Proposition*"
13181 msgstr "Proposition*"
13182
13183 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
13184 msgid "Proposition."
13185 msgstr "Proposition."
13186
13187 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
13188 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
13189 msgid "Definition*"
13190 msgstr "Définition*"
13191
13192 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13193 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13194 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (basique)"
13195
13196 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13197 msgid ""
13198 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13199 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13200 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13201 "where you want the endnotes to appear."
13202 msgstr ""
13203 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13204 "paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais qui fonctionne même avec "
13205 "des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une liste des notes "
13206 "en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > Notes en fin de "
13207 "document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13208
13209 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13210 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13211 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (étendues)"
13212
13213 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13214 msgid ""
13215 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13216 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13217 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13218 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13219 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13220 msgstr ""
13221 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13222 "paquetage enotez, qui est plus puissant et paramétrable que le paquetage "
13223 "endnotes (module « Notes en fin de document (basique) »), mais requiert une "
13224 "installation LaTeX plutôt récente (avec LaTeX3). Vous devrez ajouter une "
13225 "liste des notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
13226 "Notes en fin de document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13227
13228 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13229 msgid "French Letter (frletter)"
13230 msgstr "Lettre en français (frletter)"
13231
13232 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13233 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13234 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
13235
13236 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13237 msgid "Letter:"
13238 msgstr "Lettre :"
13239
13240 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13241 msgid "Street"
13242 msgstr "Rue"
13243
13244 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13245 msgid "Street:"
13246 msgstr "Rue :"
13247
13248 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13249 msgid "Addition"
13250 msgstr "Addition"
13251
13252 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13253 msgid "Addition:"
13254 msgstr "Addition :"
13255
13256 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13257 msgid "Town:"
13258 msgstr "Ville :"
13259
13260 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13261 msgid "State:"
13262 msgstr "État :"
13263
13264 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13265 msgid "ReturnAddress"
13266 msgstr "AdresseRetour"
13267
13268 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13269 msgid "ReturnAddress:"
13270 msgstr "AdresseRetour :"
13271
13272 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13273 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13274 msgid "MyRef:"
13275 msgstr "MaRéf :"
13276
13277 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13278 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13279 msgid "YourRef:"
13280 msgstr "VotreRéf :"
13281
13282 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13283 msgid "YourMail:"
13284 msgstr "VotreMail :"
13285
13286 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13287 msgid "Telefax"
13288 msgstr "Telefax"
13289
13290 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13291 msgid "Telefax:"
13292 msgstr "Telefax:"
13293
13294 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13295 msgid "Telex"
13296 msgstr "Telex"
13297
13298 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13299 msgid "Telex:"
13300 msgstr "Telex:"
13301
13302 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13303 msgid "EMail"
13304 msgstr "E-mail"
13305
13306 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13307 msgid "EMail:"
13308 msgstr "E-mail :"
13309
13310 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13311 msgid "HTTP"
13312 msgstr "HTTP"
13313
13314 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13315 msgid "HTTP:"
13316 msgstr "HTTP:"
13317
13318 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13319 msgid "Bank"
13320 msgstr "Banque"
13321
13322 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13323 msgid "Bank:"
13324 msgstr "Banque :"
13325
13326 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13327 msgid "BankCode"
13328 msgstr "CodeBanque"
13329
13330 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13331 msgid "BankCode:"
13332 msgstr "CodeBanque :"
13333
13334 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13335 msgid "BankAccount"
13336 msgstr "CompteBancaire"
13337
13338 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13339 msgid "BankAccount:"
13340 msgstr "CompteBancaire :"
13341
13342 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13344 msgid "PostalComment"
13345 msgstr "CommentairePostal"
13346
13347 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13348 msgid "PostalComment:"
13349 msgstr "CommentairePostal :"
13350
13351 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13352 msgid "Reference:"
13353 msgstr "Référence :"
13354
13355 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13356 msgid "Encl.:"
13357 msgstr "P.J. :"
13358
13359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13360 msgid "G-Brief (V. 2)"
13361 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13362
13363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13364 msgid "NameRowA"
13365 msgstr "NomLigneA"
13366
13367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13368 msgid "NameRowA:"
13369 msgstr "NomLigneA :"
13370
13371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13372 msgid "NameRowB"
13373 msgstr "NomLigneB"
13374
13375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13376 msgid "NameRowB:"
13377 msgstr "NomLigneB :"
13378
13379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13380 msgid "NameRowC"
13381 msgstr "NomLigneC"
13382
13383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13384 msgid "NameRowC:"
13385 msgstr "NomLigneC :"
13386
13387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13388 msgid "NameRowD"
13389 msgstr "NomLigneD"
13390
13391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13392 msgid "NameRowD:"
13393 msgstr "NomLigneD :"
13394
13395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13396 msgid "NameRowE"
13397 msgstr "NomLigneE"
13398
13399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13400 msgid "NameRowE:"
13401 msgstr "NomLigneE :"
13402
13403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13404 msgid "NameRowF"
13405 msgstr "NomLigneF"
13406
13407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13408 msgid "NameRowF:"
13409 msgstr "NomLigneF :"
13410
13411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13412 msgid "NameRowG"
13413 msgstr "NomLigneG"
13414
13415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13416 msgid "NameRowG:"
13417 msgstr "NomLigneG :"
13418
13419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13420 msgid "AddressRowA"
13421 msgstr "AdresseLigneA"
13422
13423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13424 msgid "AddressRowA:"
13425 msgstr "AdresseLigneA :"
13426
13427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13428 msgid "AddressRowB"
13429 msgstr "AdresseLigneB"
13430
13431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13432 msgid "AddressRowB:"
13433 msgstr "AdresseLigneB :"
13434
13435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13436 msgid "AddressRowC"
13437 msgstr "AdresseLigneC"
13438
13439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13440 msgid "AddressRowC:"
13441 msgstr "AdresseLigneC :"
13442
13443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13444 msgid "AddressRowD"
13445 msgstr "AdresseLigneD"
13446
13447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13448 msgid "AddressRowD:"
13449 msgstr "AdresseLigneD :"
13450
13451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13452 msgid "AddressRowE"
13453 msgstr "AdresseLigneE"
13454
13455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13456 msgid "AddressRowE:"
13457 msgstr "AdresseLigneE :"
13458
13459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13460 msgid "AddressRowF"
13461 msgstr "AdresseLigneF"
13462
13463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13464 msgid "AddressRowF:"
13465 msgstr "AdresseLigneF :"
13466
13467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13468 msgid "TelephoneRowA"
13469 msgstr "TéléphoneLigneA"
13470
13471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13472 msgid "TelephoneRowA:"
13473 msgstr "TéléphoneLigneA :"
13474
13475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13476 msgid "TelephoneRowB"
13477 msgstr "TéléphoneLigneB"
13478
13479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13480 msgid "TelephoneRowB:"
13481 msgstr "TéléphoneLigneB :"
13482
13483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13484 msgid "TelephoneRowC"
13485 msgstr "TéléphoneLigneC"
13486
13487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13488 msgid "TelephoneRowC:"
13489 msgstr "TéléphoneLigneC :"
13490
13491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13492 msgid "TelephoneRowD"
13493 msgstr "TéléphoneLigneD"
13494
13495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13496 msgid "TelephoneRowD:"
13497 msgstr "TéléphoneLigneD :"
13498
13499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13500 msgid "TelephoneRowE"
13501 msgstr "TéléphoneLigneE"
13502
13503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13504 msgid "TelephoneRowE:"
13505 msgstr "TéléphoneLigneE :"
13506
13507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13508 msgid "TelephoneRowF"
13509 msgstr "TéléphoneLigneF"
13510
13511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13512 msgid "TelephoneRowF:"
13513 msgstr "TéléphoneLigneF :"
13514
13515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13516 msgid "InternetRowA"
13517 msgstr "InternetLigneA"
13518
13519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13520 msgid "InternetRowA:"
13521 msgstr "InternetLigneA :"
13522
13523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13524 msgid "InternetRowB"
13525 msgstr "InternetLigneB"
13526
13527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13528 msgid "InternetRowB:"
13529 msgstr "InternetLigneB :"
13530
13531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13532 msgid "InternetRowC"
13533 msgstr "InternetLigneC"
13534
13535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13536 msgid "InternetRowC:"
13537 msgstr "InternetLigneC :"
13538
13539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13540 msgid "InternetRowD"
13541 msgstr "InternetLigneD"
13542
13543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13544 msgid "InternetRowD:"
13545 msgstr "InternetLigneD :"
13546
13547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13548 msgid "InternetRowE"
13549 msgstr "InternetLigneE"
13550
13551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13552 msgid "InternetRowE:"
13553 msgstr "InternetLigneE :"
13554
13555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13556 msgid "InternetRowF"
13557 msgstr "InternetLigneF"
13558
13559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13560 msgid "InternetRowF:"
13561 msgstr "InternetLigneF :"
13562
13563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13564 msgid "BankRowA"
13565 msgstr "BanqueLigneA"
13566
13567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13568 msgid "BankRowA:"
13569 msgstr "BanqueLigneA :"
13570
13571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13572 msgid "BankRowB"
13573 msgstr "BanqueLigneB"
13574
13575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13576 msgid "BankRowB:"
13577 msgstr "BanqueLigneB :"
13578
13579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13580 msgid "BankRowC"
13581 msgstr "BanqueLigneC"
13582
13583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13584 msgid "BankRowC:"
13585 msgstr "BanqueLigneC :"
13586
13587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13588 msgid "BankRowD"
13589 msgstr "BanqueLigneD"
13590
13591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13592 msgid "BankRowD:"
13593 msgstr "BanqueLigneD :"
13594
13595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13596 msgid "BankRowE"
13597 msgstr "BanqueLigneE"
13598
13599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13600 msgid "BankRowE:"
13601 msgstr "BanqueLigneE :"
13602
13603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13604 msgid "BankRowF"
13605 msgstr "BanqueLigneF"
13606
13607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13608 msgid "BankRowF:"
13609 msgstr "BanqueLigneF :"
13610
13611 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13612 msgid "GraphicBoxes"
13613 msgstr "Boîtes graphiques"
13614
13615 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13616 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13617 msgid "Boxes"
13618 msgstr "Boîtes"
13619
13620 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13621 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13622 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
13623
13624 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13625 msgid "Reflectbox"
13626 msgstr "BoiteMiroir"
13627
13628 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13629 msgid "Scalebox"
13630 msgstr "BoîteÉchelle"
13631
13632 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13633 msgid "H-Factor"
13634 msgstr "Facteur-H"
13635
13636 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13637 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13638 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
13639
13640 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13641 msgid "V-Factor"
13642 msgstr "Facteur-V"
13643
13644 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13645 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13646 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
13647
13648 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13649 msgid "Resizebox"
13650 msgstr "BoîteRetaillée"
13651
13652 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13653 msgid "Width of the box"
13654 msgstr "Largeur de la boîte"
13655
13656 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13657 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13658 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
13659
13660 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13661 msgid "Rotatebox"
13662 msgstr "BoîtePivotée"
13663
13664 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13665 msgid "Origin"
13666 msgstr "Origine"
13667
13668 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13669 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13670 msgstr ""
13671 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
13672 "gauche (left top)"
13673
13674 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13675 msgid "Angle"
13676 msgstr "Angle"
13677
13678 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13679 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13680 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
13681
13682 #: lib/layouts/hanging.module:2
13683 msgid "Hanging Paragraphs"
13684 msgstr "Paragraphes en renfoncement"
13685
13686 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13687 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13688 msgid "Paragraph Styles"
13689 msgstr "Styles de paragraphe"
13690
13691 #: lib/layouts/hanging.module:7
13692 msgid ""
13693 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13694 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13695 "are indented."
13696 msgstr ""
13697 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
13698 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
13699 "est alignée à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
13700
13701 #: lib/layouts/hanging.module:17
13702 msgid "Hanging"
13703 msgstr "Renfoncement"
13704
13705 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13706 msgid "Hebrew Article"
13707 msgstr "Article hébreu"
13708
13709 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13710 msgid "Claim #."
13711 msgstr "Affirmation #."
13712
13713 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13714 msgid "Remarks"
13715 msgstr "Remarques"
13716
13717 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13718 msgid "Remarks #."
13719 msgstr "Remarques #."
13720
13721 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13722 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13723 msgid "Proof:"
13724 msgstr "Preuve :"
13725
13726 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13727 msgid "Hebrew Letter"
13728 msgstr "Lettre hébreu"
13729
13730 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13731 msgid "Hollywood"
13732 msgstr "Hollywood"
13733
13734 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13735 msgid "More"
13736 msgstr "Poursuivre"
13737
13738 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13739 msgid "(MORE)"
13740 msgstr "(POURSUIVRE)"
13741
13742 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13743 msgid "FADE IN:"
13744 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
13745
13746 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13747 msgid "INT."
13748 msgstr "INT."
13749
13750 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13751 msgid "EXT."
13752 msgstr "EXT."
13753
13754 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13755 msgid "Continuing"
13756 msgstr "Suite"
13757
13758 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13759 msgid "(continuing)"
13760 msgstr "(suite)"
13761
13762 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13763 msgid "Transition"
13764 msgstr "Transition"
13765
13766 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13767 msgid "TITLE OVER:"
13768 msgstr "TITRE DESSUS :"
13769
13770 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13771 msgid "INTERCUT"
13772 msgstr "COUPE"
13773
13774 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13775 msgid "INTERCUT WITH:"
13776 msgstr "COUPE AVEC :"
13777
13778 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13779 msgid "FADE OUT"
13780 msgstr "FONDU FERMETURE"
13781
13782 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13783 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13784 msgid "General"
13785 msgstr "Général"
13786
13787 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13788 msgid "Scene"
13789 msgstr "Scène"
13790
13791 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13792 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13793 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
13794
13795 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13796 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13797 msgid "Academic Field Specifics"
13798 msgstr "Particularités d'un domaine académique"
13799
13800 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13801 msgid ""
13802 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13803 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13804 "in LyX's examples folder."
13805 msgstr ""
13806 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
13807 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
13808 "détaillée, voir le fichier H-P-statements.lyx dans le répertoire des "
13809 "exemples de LyX."
13810
13811 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13812 msgid "H-P number"
13813 msgstr "Numéro H-P"
13814
13815 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13816 msgid "H-P statement"
13817 msgstr "Énoncé H-P"
13818
13819 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13820 msgid "Statement Text"
13821 msgstr "Texte de l'énoncé"
13822
13823 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13824 msgid "Text for statements that require some information"
13825 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
13826
13827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13828 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13829 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13830
13831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13832 msgid "Author Names"
13833 msgstr "Noms des auteurs"
13834
13835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13836 msgid "Author names that will appear in the header line"
13837 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
13838
13839 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13841 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13842 msgid "Catchline"
13843 msgstr "Catchline"
13844
13845 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13846 msgid "History"
13847 msgstr "Historique"
13848
13849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13850 msgid "Classification Codes"
13851 msgstr "Codes de classification"
13852
13853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13854 msgid "TableCaption"
13855 msgstr "LégendeTableau"
13856
13857 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13858 msgid "Table caption"
13859 msgstr "Légende de tableau"
13860
13861 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13862 msgid "Refcite"
13863 msgstr "CiteRef"
13864
13865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13866 msgid "Cite reference"
13867 msgstr "Citer la référence"
13868
13869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13870 msgid "ItemList"
13871 msgstr "ListeÉlements"
13872
13873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13874 msgid "RomanList"
13875 msgstr "ListeRomaine"
13876
13877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13878 msgid "Numbering Scheme"
13879 msgstr "Principe de numérotation"
13880
13881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13882 msgid ""
13883 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13884 "items"
13885 msgstr ""
13886 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
13887 "4 éléments numérotés en romain"
13888
13889 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13890 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13891 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13892 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13894 msgid "Corollary \\thecorollary."
13895 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
13896
13897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13898 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13899 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13900 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13902 msgid "Lemma \\thelemma."
13903 msgstr "Lemme \\thelemma."
13904
13905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13906 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13907 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13908 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13909 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13910 msgid "Proposition \\theproposition."
13911 msgstr "Proposition \\theproposition."
13912
13913 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13914 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13915 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13931 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13936 msgid "Question"
13937 msgstr "Question"
13938
13939 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13943 msgid "Question \\thequestion."
13944 msgstr "Question \\thequestion."
13945
13946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
13947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13948 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13949 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13950 msgid "Claim \\theclaim."
13951 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
13952
13953 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
13954 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13955 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13956 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13958 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13959 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
13960
13961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13962 msgid "Prop"
13963 msgstr "Prop"
13964
13965 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
13966 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13967 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
13968
13969 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13970 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13971 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13972
13973 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13974 msgid "Comby"
13975 msgstr "CommuniquéPar"
13976
13977 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13978 msgid "Prop(osition)"
13979 msgstr "Prop(osition)"
13980
13981 #: lib/layouts/initials.module:2
13982 msgid "Initials (Drop Caps)"
13983 msgstr "Initiales (lettrines)"
13984
13985 #: lib/layouts/initials.module:7
13986 msgid ""
13987 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13988 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13989 msgstr ""
13990 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
13991 "Objets insérés pour les détails."
13992
13993 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13994 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13995 #: lib/layouts/initials.module:40
13996 msgid "Initial"
13997 msgstr "Lettrine"
13998
13999 #: lib/layouts/initials.module:36
14000 msgid "Option(s) for the initial"
14001 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
14002
14003 #: lib/layouts/initials.module:41
14004 msgid "Initial letter(s)"
14005 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
14006
14007 #: lib/layouts/initials.module:45
14008 msgid "Rest of Initial"
14009 msgstr "Résidu de lettrine"
14010
14011 #: lib/layouts/initials.module:46
14012 msgid "Rest of initial word or text"
14013 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
14014
14015 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14016 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14017 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14018
14019 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14020 msgid "Short title that will appear in header line"
14021 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
14022
14023 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14024 msgid "Review"
14025 msgstr "Revue"
14026
14027 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14028 msgid "Topical"
14029 msgstr "Topical"
14030
14031 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14032 msgid "Paper"
14033 msgstr "IdPapier"
14034
14035 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14036 msgid "Prelim"
14037 msgstr "CommPrelim"
14038
14039 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14040 msgid "Rapid"
14041 msgstr "CommRapide"
14042
14043 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14044 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
14045 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14046 msgid "PACS"
14047 msgstr "PACS"
14048
14049 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14050 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14051 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
14052
14053 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14054 msgid "MSC"
14055 msgstr "MSC"
14056
14057 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14058 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14059 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
14060
14061 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14062 msgid "submitto"
14063 msgstr "soumisÀ"
14064
14065 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14066 msgid "submit to paper:"
14067 msgstr "comm. soumise à :"
14068
14069 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14070 msgid "Bibliography (plain)"
14071 msgstr "Bibliographie (simple)"
14072
14073 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14074 msgid "Bibliography heading"
14075 msgstr "En-tête de bibliographie"
14076
14077 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14078 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14079 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14080
14081 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14082 msgid "ABSTRACT:"
14083 msgstr "RÉSUMÉ :"
14084
14085 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14086 msgid "KEY WORDS:"
14087 msgstr "MOTS-CLÉS :"
14088
14089 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14090 msgid "Commission"
14091 msgstr "Commission"
14092
14093 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14094 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14095 msgstr "REMERCIEMENTS"
14096
14097 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14098 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14099 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14100
14101 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14102 msgid "\\thesection."
14103 msgstr "\\thesection."
14104
14105 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14106 msgid "\\thesection"
14107 msgstr "\\thesection"
14108
14109 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
14110 msgid "\\thesubsection."
14111 msgstr "\\thesubsection."
14112
14113 #: lib/layouts/iucr.layout:62
14114 msgid "\\thesubsubsection."
14115 msgstr "\\thesubsubsection."
14116
14117 #: lib/layouts/iucr.layout:111
14118 msgid "Main Author"
14119 msgstr "Auteur principal"
14120
14121 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
14122 #: lib/layouts/iucr.layout:196
14123 msgid "Affiliation Key"
14124 msgstr "Clé d'affiliation"
14125
14126 #: lib/layouts/iucr.layout:120
14127 msgid "Affiliation key of the author"
14128 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
14129
14130 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
14131 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
14132 msgid "Forename"
14133 msgstr "Prénom"
14134
14135 #: lib/layouts/iucr.layout:156
14136 msgid "Co Author"
14137 msgstr "Co-auteur"
14138
14139 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14140 msgid "Co-author"
14141 msgstr "Co-auteur"
14142
14143 #: lib/layouts/iucr.layout:163
14144 msgid "Affiliation key of the co-author"
14145 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
14146
14147 #: lib/layouts/iucr.layout:172
14148 msgid "Short Author"
14149 msgstr "Nom d'auteur court"
14150
14151 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14152 msgid "Short author:"
14153 msgstr "Nom d'auteur court :"
14154
14155 #: lib/layouts/iucr.layout:197
14156 msgid "Affiliation key"
14157 msgstr "Clé d'affiliation"
14158
14159 #: lib/layouts/iucr.layout:212
14160 msgid "Keyword:"
14161 msgstr "Mot-clé :"
14162
14163 #: lib/layouts/iucr.layout:219
14164 msgid "Vita"
14165 msgstr "Vita"
14166
14167 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14168 msgid "Vita:"
14169 msgstr "Vita :"
14170
14171 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14172 msgid "PDB reference"
14173 msgstr "Référence PDB"
14174
14175 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14176 msgid "PDB reference:"
14177 msgstr "Références PDB :"
14178
14179 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14180 msgid "Optional name"
14181 msgstr "Nom optionnel"
14182
14183 #: lib/layouts/iucr.layout:235
14184 msgid "NDB reference"
14185 msgstr "Référence NDB"
14186
14187 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14188 msgid "NDB reference:"
14189 msgstr "Référence NDB :"
14190
14191 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
14192 msgid "Synopsis"
14193 msgstr "Synopsis"
14194
14195 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14196 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14197 msgstr "Article japonais (classe standard)"
14198
14199 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14200 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14201 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14202
14203 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14204 msgid "Alternative Affiliation"
14205 msgstr "Autre affiliation"
14206
14207 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14208 msgid "Affiliation Prefix"
14209 msgstr "Préfixe d'affiliation"
14210
14211 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14212 msgid "A prefix like 'Also at '"
14213 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
14214
14215 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14216 msgid "PACS numbers:"
14217 msgstr "Numéros PACS :"
14218
14219 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14220 msgid "Preprint number"
14221 msgstr "Numéro de preprint"
14222
14223 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14224 msgid "Preprint number:"
14225 msgstr "Numéro de preprint :"
14226
14227 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14228 msgid "Online citation"
14229 msgstr "Citation en ligne"
14230
14231 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14232 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14233 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
14234
14235 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14236 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14237 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14238
14239 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14240 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14241 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
14242
14243 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14244 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14245 msgstr "Article japonais (JS Class)"
14246
14247 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14248 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14249 msgstr "Livre japonnais (JS Class)"
14250
14251 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14252 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14253 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14254
14255 #: lib/layouts/jss.layout:111
14256 msgid "Plain Keywords"
14257 msgstr "Mots-clés ordinaires"
14258
14259 #: lib/layouts/jss.layout:114
14260 msgid "Plain Keywords:"
14261 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
14262
14263 #: lib/layouts/jss.layout:117
14264 msgid "Plain Title"
14265 msgstr "Titre normal"
14266
14267 #: lib/layouts/jss.layout:120
14268 msgid "Plain Title:"
14269 msgstr "Titre normal :"
14270
14271 #: lib/layouts/jss.layout:126
14272 msgid "Short Title:"
14273 msgstr "Titre court :"
14274
14275 #: lib/layouts/jss.layout:129
14276 msgid "Plain Author"
14277 msgstr "Auteur courant"
14278
14279 #: lib/layouts/jss.layout:132
14280 msgid "Plain Author:"
14281 msgstr "Auteur courant :"
14282
14283 #: lib/layouts/jss.layout:135
14284 msgid "Pkg"
14285 msgstr "Pkg"
14286
14287 #: lib/layouts/jss.layout:137
14288 msgid "pkg"
14289 msgstr "pkg"
14290
14291 #: lib/layouts/jss.layout:160
14292 msgid "Proglang"
14293 msgstr "Proglang"
14294
14295 #: lib/layouts/jss.layout:162
14296 msgid "proglang"
14297 msgstr "proglang"
14298
14299 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14300 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14301 msgid "Code"
14302 msgstr "Code"
14303
14304 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14305 msgid "code"
14306 msgstr "code"
14307
14308 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14309 msgid "Code Chunk"
14310 msgstr "Élément de code"
14311
14312 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14313 msgid "Code Input"
14314 msgstr "Code en entrée"
14315
14316 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14317 msgid "Code Output"
14318 msgstr "Code en sortie"
14319
14320 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14321 msgid "Kluwer"
14322 msgstr "Kluwer"
14323
14324 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14325 msgid "AddressForOffprints"
14326 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
14327
14328 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14329 msgid "Address for Offprints:"
14330 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
14331
14332 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14333 msgid "RunningTitle"
14334 msgstr "TitreCourant"
14335
14336 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
14337 msgid "Rnw (knitr)"
14338 msgstr "Rnw (knitr)"
14339
14340 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14341 #: lib/layouts/sweave.module:3
14342 msgid "Literate Programming"
14343 msgstr "Programmation littéraire"
14344
14345 #: lib/layouts/knitr.module:7
14346 msgid ""
14347 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14348 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14349 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14350 msgstr ""
14351 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
14352 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
14353 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
14354 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
14355
14356 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14357 #: lib/layouts/sweave.module:14
14358 msgid "Knitr Chunk"
14359 msgstr "Bloc knitr"
14360
14361 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14362 msgid "Sweave Options"
14363 msgstr "Options Sweave"
14364
14365 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14366 msgid "Sweave opts"
14367 msgstr "Sweave opts"
14368
14369 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14370 msgid "S/R expression"
14371 msgstr "S/R expression"
14372
14373 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14374 msgid "S/R expr"
14375 msgstr "S/R expr"
14376
14377 #: lib/layouts/landscape.module:2
14378 msgid "Landscape Document Parts"
14379 msgstr "Parties du document en format paysage"
14380
14381 #: lib/layouts/landscape.module:6
14382 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14383 msgstr "Portions du document exporté en mode paysage."
14384
14385 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14386 msgid "Landscape"
14387 msgstr "Paysage"
14388
14389 #: lib/layouts/landscape.module:26
14390 msgid "Landscape (Floating)"
14391 msgstr "Paysage (flottant)"
14392
14393 #: lib/layouts/landscape.module:29
14394 msgid "Landscape (floating)"
14395 msgstr "Paysage (flottant)"
14396
14397 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14398 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14399 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
14400
14401 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14402 msgid "Letter (Standard Class)"
14403 msgstr "Letter (classe standard)"
14404
14405 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14406 msgid "French Letter (lettre)"
14407 msgstr "Lettre en français (lettre)"
14408
14409 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14410 msgid "NoTelephone"
14411 msgstr "Sans téléphone"
14412
14413 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14414 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14415 msgid "NoFax"
14416 msgstr "Sans télécopie"
14417
14418 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14419 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14420 msgid "NoPlace"
14421 msgstr "Sans lieu"
14422
14423 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14424 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14425 msgid "NoDate"
14426 msgstr "Sans date"
14427
14428 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14429 msgid "Post Scriptum"
14430 msgstr "Post Scriptum"
14431
14432 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14433 msgid "EndOfMessage"
14434 msgstr "Fin de lettre"
14435
14436 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14437 msgid "EndOfFile"
14438 msgstr "Fin de fichier"
14439
14440 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14441 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14442 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14443 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14444 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14445 msgid "Headings"
14446 msgstr "En-têtes"
14447
14448 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14449 msgid "City:"
14450 msgstr "Ville :"
14451
14452 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14453 msgid "Office:"
14454 msgstr "Bureau :"
14455
14456 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14457 msgid "Tel:"
14458 msgstr "Tel :"
14459
14460 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14461 msgid "NoTel"
14462 msgstr "Sans téléphone"
14463
14464 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14465 msgid "EndOfMessage."
14466 msgstr "Fin de lettre."
14467
14468 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14469 msgid "EndOfFile."
14470 msgstr "Fin de fichier."
14471
14472 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14473 msgid "P.S.:"
14474 msgstr "P.S. :"
14475
14476 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14477 msgid "LilyPond Music Notation"
14478 msgstr "Notation du format musical LilyPond"
14479
14480 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14481 msgid ""
14482 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14483 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14484 msgstr ""
14485 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
14486 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
14487 "lilypond.lyx."
14488
14489 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14490 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14491 msgid "LilyPond"
14492 msgstr "LilyPond"
14493
14494 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14495 msgid "LilyPond Options"
14496 msgstr "Options LilyPond"
14497
14498 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14499 msgid ""
14500 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14501 "options)."
14502 msgstr ""
14503 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
14504 "Lilypond pour les options disponibles)."
14505
14506 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14507 #: lib/examples/Articles:0
14508 msgid "Linguistics"
14509 msgstr "Linguistique"
14510
14511 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14512 msgid ""
14513 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14514 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14515 "examples."
14516 msgstr ""
14517 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
14518 "(exemples numérotés, gloses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
14519 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
14520
14521 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14522 msgid "(\\arabic{example})"
14523 msgstr "(\\arabic{example})"
14524
14525 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14526 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14527 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14528
14529 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14530 msgid "(\\arabic{examplei})"
14531 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14532
14533 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14534 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14535 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14536 msgid "Subexample"
14537 msgstr "Sous-exemple"
14538
14539 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14540 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14541 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14542
14543 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14544 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14545 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14546
14547 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14548 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14549 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14550
14551 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14552 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14553 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14554
14555 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14556 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14557 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14558
14559 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14560 msgid "Numbered Example (multiline)"
14561 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14562
14563 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14564 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14565 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
14566
14567 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14568 msgid "Custom Numbering|s"
14569 msgstr "Numérotation spécifique|é"
14570
14571 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14572 msgid "Customize the numeration"
14573 msgstr "Particulariser la numérotation"
14574
14575 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14576 msgid "Subexamples options"
14577 msgstr "Options de sous-exemples"
14578
14579 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14580 msgid "Subexamples options|s"
14581 msgstr "Options de sous-exemples|s"
14582
14583 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14584 msgid "Add subexamples options here"
14585 msgstr "Ajouter les options de sous-exemples ici"
14586
14587 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14588 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14589 msgstr "Glose interlinéaire (2 lignes)"
14590
14591 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14592 msgid "Gloss"
14593 msgstr "Glose"
14594
14595 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14596 msgid "Gloss options"
14597 msgstr "Options de glose"
14598
14599 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14600 msgid "Gloss Options|s"
14601 msgstr "Options de glose|o"
14602
14603 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14604 msgid "Add digloss options here"
14605 msgstr "Ajouter les options de diglossie ici"
14606
14607 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14608 msgid "Interlinear Gloss"
14609 msgstr "Glose interlinéaire"
14610
14611 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14612 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14613 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici"
14614
14615 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14616 msgid "Translation"
14617 msgstr "Traduction"
14618
14619 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14620 msgid "Gloss Translation"
14621 msgstr "Traduction de glose"
14622
14623 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14624 msgid "Add a free translation for the gloss"
14625 msgstr "Ajouter une traduction libre pour la glose"
14626
14627 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14628 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14629 msgstr "Glose interlinéaire (3 lignes)"
14630
14631 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14632 msgid "Tri-Gloss"
14633 msgstr "Tri-glose"
14634
14635 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14636 msgid "Add trigloss options here"
14637 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
14638
14639 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14640 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14641 msgstr "Glose interlinéaire (1)"
14642
14643 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14644 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14645 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 1)|1"
14646
14647 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14648 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14649 msgstr "Ajouter la première ligne de la glose interlinéaire ici"
14650
14651 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14652 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14653 msgstr "Glose interlinéaire (2)"
14654
14655 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14656 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14657 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 2)|2"
14658
14659 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14660 msgid "Add a translation for the glosse"
14661 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
14662
14663 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14664 msgid "GroupGlossedWords"
14665 msgstr "GrouperMotsGlosés"
14666
14667 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14668 msgid "Group"
14669 msgstr "Groupe"
14670
14671 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14672 msgid "Structure Tree"
14673 msgstr "Structure arborescente"
14674
14675 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14676 msgid "Tree"
14677 msgstr "Arborescence"
14678
14679 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14680 msgid "DRS"
14681 msgstr "DRS"
14682
14683 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14684 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14685 msgstr "Représentation Structurée du Discours (DRS)|D"
14686
14687 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14688 msgid "Referents"
14689 msgstr "Référents"
14690
14691 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14692 msgid "DRS Referents"
14693 msgstr "Référents DRS"
14694
14695 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14696 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14697 msgstr "Ajouter les référents DRS (universels) ici"
14698
14699 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14700 msgid "DRS*"
14701 msgstr "DRS*"
14702
14703 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14704 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14705 msgstr "Représentation Structurée du Discours (sans espaces)|D"
14706
14707 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14708 msgid "IfThen-DRS"
14709 msgstr "DRS-SiAlors"
14710
14711 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14712 msgid "If-Then DRS"
14713 msgstr "DRS Si-Alors"
14714
14715 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14716 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14717 msgid "Then-Referents"
14718 msgstr "Référents-Alors"
14719
14720 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14721 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14722 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14723 msgid "DRS Then-Referents"
14724 msgstr "DRS Référents-Alors"
14725
14726 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14727 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14728 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14729 msgstr "Ajouter les référents-alors DRS (universels) ici"
14730
14731 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14732 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14733 msgid "Then-Conditions"
14734 msgstr "Conditions-Alors"
14735
14736 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14737 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14738 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14739 msgstr "Ajouter les conditions-alors DRS ici"
14740
14741 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14742 msgid "Cond-DRS"
14743 msgstr "DRS-Cond"
14744
14745 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14746 msgid "Cond. DRS"
14747 msgstr "RSD Cond."
14748
14749 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14750 msgid "Conditional DRS"
14751 msgstr "DRS conditionnelle"
14752
14753 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14754 msgid "Cond."
14755 msgstr "Cond."
14756
14757 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14758 msgid "DRS Condition"
14759 msgstr "Condition DRS"
14760
14761 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14762 msgid "Add the DRS condition here"
14763 msgstr "Ajouter la condition DRS ici"
14764
14765 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14766 msgid "QDRS"
14767 msgstr "QDRS"
14768
14769 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14770 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14771 msgstr "DRS Cond. Duplex"
14772
14773 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14774 msgid "Duplex Condition DRS"
14775 msgstr "Condition DRS duplex"
14776
14777 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14778 msgid "Quant."
14779 msgstr "Quant."
14780
14781 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14782 msgid "DRS Quantifier"
14783 msgstr " Quantifieur DRS"
14784
14785 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14786 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14787 msgstr "Ajouter le quantifieur duplex DRS ici"
14788
14789 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14790 msgid "Quant. Var."
14791 msgstr "Quant. var."
14792
14793 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14794 msgid "DRS Quantifier Variable"
14795 msgstr "Quantifieur variable DRS"
14796
14797 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14798 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14799 msgstr "Ajouter les variables du quantifieur duplex DRS ici"
14800
14801 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14802 msgid "NegDRS"
14803 msgstr "NegDRS"
14804
14805 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14806 msgid "Neg. DRS"
14807 msgstr "Neg. DRS"
14808
14809 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14810 msgid "Negated DRS"
14811 msgstr "Négation DRS"
14812
14813 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14814 msgid "SDRS"
14815 msgstr "SDRS"
14816
14817 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14818 msgid "Sent. DRS"
14819 msgstr "Phr. DRS"
14820
14821 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14822 msgid "DRS with Sentence above"
14823 msgstr "DRS avec phrase au-dessus"
14824
14825 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14826 msgid "Sentence"
14827 msgstr "Phrase"
14828
14829 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14830 msgid "DRS Sentence"
14831 msgstr "Phrase DRS"
14832
14833 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14834 msgid "Add the sentence here"
14835 msgstr "Ajouter la phrase ici"
14836
14837 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14838 msgid "Expression"
14839 msgstr "Expression"
14840
14841 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14842 msgid "expr."
14843 msgstr "expr."
14844
14845 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14846 msgid "Concepts"
14847 msgstr "Concepts"
14848
14849 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14850 msgid "concept"
14851 msgstr "concept"
14852
14853 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14854 msgid "Meaning"
14855 msgstr "Signification"
14856
14857 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14858 msgid "meaning"
14859 msgstr "signification"
14860
14861 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14862 msgid "Tableaux"
14863 msgstr "Tableaux"
14864
14865 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14866 msgid "Tableau"
14867 msgstr "Tableau"
14868
14869 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14870 msgid "List of Tableaux"
14871 msgstr "Liste des tableaux"
14872
14873 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14874 msgid "Chunk ##"
14875 msgstr "N° bloc"
14876
14877 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14878 msgid "Literate programming"
14879 msgstr "Programmation littéraire"
14880
14881 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14882 msgid "Chunk"
14883 msgstr "Bloc"
14884
14885 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14886 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14887 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14888
14889 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14890 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14891 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14892 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14893 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14894 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14895 msgid "Chapter"
14896 msgstr "Chapitre"
14897
14898 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14899 msgid "Running LaTeX Title"
14900 msgstr "Titre Latex courant"
14901
14902 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14903 msgid "TOC Title"
14904 msgstr "Titre TdM"
14905
14906 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14907 msgid "TOC Title:"
14908 msgstr "Titre TdM :"
14909
14910 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14911 msgid "Author Running"
14912 msgstr "Auteur courant"
14913
14914 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14915 msgid "Author Running:"
14916 msgstr "AuteurCourant :"
14917
14918 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14919 msgid "TOC Author"
14920 msgstr "Auteur TdM"
14921
14922 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14923 msgid "TOC Author:"
14924 msgstr "Auteur TdM :"
14925
14926 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14927 msgid "Case #."
14928 msgstr "Cas #."
14929
14930 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14931 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14932 msgid "Claim."
14933 msgstr "Affirmation."
14934
14935 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14936 msgid "Conjecture #."
14937 msgstr "Conjecture #."
14938
14939 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14940 msgid "Example #."
14941 msgstr "Exemple #."
14942
14943 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14944 msgid "Exercise #."
14945 msgstr "Exercice #."
14946
14947 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14948 msgid "Note #."
14949 msgstr "Note #."
14950
14951 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14952 msgid "Problem #."
14953 msgstr "Problème #."
14954
14955 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14958 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14960 msgid "Property"
14961 msgstr "Propriété"
14962
14963 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14964 msgid "Property #."
14965 msgstr "Propriété #."
14966
14967 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14968 msgid "Question #."
14969 msgstr "Question #."
14970
14971 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14972 msgid "Remark #."
14973 msgstr "Remarque #."
14974
14975 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14976 msgid "Solution #."
14977 msgstr "Solution #."
14978
14979 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14980 msgid "Logical Markup"
14981 msgstr "Balisage logique"
14982
14983 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14984 msgid "Text Markup"
14985 msgstr "Balisage de texte"
14986
14987 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14988 msgid ""
14989 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14990 "code."
14991 msgstr ""
14992 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
14993 "emphase, force, et code."
14994
14995 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14996 msgid "Noun"
14997 msgstr "Nom propre"
14998
14999 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
15000 # Pas nécessaire (JPC)
15001 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15002 msgid "noun"
15003 msgstr "nom propre"
15004
15005 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15006 msgid "Emph"
15007 msgstr "En évidence"
15008
15009 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15010 msgid "emph"
15011 msgstr "en évidence"
15012
15013 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15014 msgid "Strong"
15015 msgstr "Fort"
15016
15017 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15018 msgid "strong"
15019 msgstr "fort"
15020
15021 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15022 msgid "TUGboat"
15023 msgstr "TUGboat"
15024
15025 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15026 msgid "Mathematical Monthly article"
15027 msgstr "Article dans Mathematical Monthly"
15028
15029 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15030 msgid "Abbreviated Title"
15031 msgstr "Titre abrégé"
15032
15033 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15034 msgid "Biographies"
15035 msgstr "Biographies"
15036
15037 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15038 msgid "Author Biography"
15039 msgstr "Biographie d'auteur"
15040
15041 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15042 msgid "Affiliation (include email):"
15043 msgstr "Affiliation (avec email)"
15044
15045 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15046 msgid "Title of acknowledgment"
15047 msgstr "Titre des remerciements"
15048
15049 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15050 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
15051 msgid "Remark*"
15052 msgstr "Remarque*"
15053
15054 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15055 msgid "Memoir"
15056 msgstr "Memoir"
15057
15058 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
15059 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
15060 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
15061 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
15062 #: lib/layouts/memoir.layout:251
15063 msgid "Short Title (TOC)|S"
15064 msgstr "Titre court (TdM)|c"
15065
15066 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
15067 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15068 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15069
15070 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
15071 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
15072 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
15073 #: lib/layouts/memoir.layout:235
15074 msgid "Short Title (Header)"
15075 msgstr "Titre court (en-tête)"
15076
15077 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15078 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15079 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15080
15081 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
15082 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
15083 msgid "Chapter*"
15084 msgstr "Chapitre*"
15085
15086 #: lib/layouts/memoir.layout:102
15087 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15088 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15089
15090 #: lib/layouts/memoir.layout:107
15091 msgid "The section as it appears in the running headers"
15092 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15093
15094 #: lib/layouts/memoir.layout:117
15095 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15096 msgstr ""
15097 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15098
15099 #: lib/layouts/memoir.layout:122
15100 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15101 msgstr ""
15102 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15103
15104 #: lib/layouts/memoir.layout:132
15105 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15106 msgstr ""
15107 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
15108 "matières"
15109
15110 #: lib/layouts/memoir.layout:137
15111 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15112 msgstr ""
15113 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
15114 "courants"
15115
15116 #: lib/layouts/memoir.layout:147
15117 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15118 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15119
15120 #: lib/layouts/memoir.layout:152
15121 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15122 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15123
15124 #: lib/layouts/memoir.layout:162
15125 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15126 msgstr ""
15127 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15128
15129 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15130 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15131 msgstr ""
15132 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15133
15134 #: lib/layouts/memoir.layout:174
15135 msgid "Chapterprecis"
15136 msgstr "ChapitrePrécis"
15137
15138 #: lib/layouts/memoir.layout:193
15139 msgid "Epigraph"
15140 msgstr "Épigraphe"
15141
15142 #: lib/layouts/memoir.layout:203
15143 msgid "Epigraph Source|S"
15144 msgstr "Source épigraphique|S"
15145
15146 #: lib/layouts/memoir.layout:204
15147 msgid "Source"
15148 msgstr "Source"
15149
15150 #: lib/layouts/memoir.layout:205
15151 msgid "The source/author of this epigraph"
15152 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
15153
15154 #: lib/layouts/memoir.layout:218
15155 msgid "Poemtitle"
15156 msgstr "TitrePoème"
15157
15158 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
15159 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15160 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15161
15162 #: lib/layouts/memoir.layout:236
15163 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15164 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15165
15166 #: lib/layouts/memoir.layout:246
15167 msgid "Poemtitle*"
15168 msgstr "TitrePoème*"
15169
15170 #: lib/layouts/memoir.layout:285
15171 msgid "Legend"
15172 msgstr "Légende"
15173
15174 #: lib/layouts/memoir.layout:329
15175 msgid "Endnotes (all)"
15176 msgstr "Notes en fin de document (toutes)"
15177
15178 #: lib/layouts/memoir.layout:337
15179 msgid "Endnotes (sectioned)"
15180 msgstr "Notes en fin de document (par sections)"
15181
15182 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15183 msgid "Minimalistic Insets"
15184 msgstr "Inserts minimalistes"
15185
15186 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15187 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15188 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
15189
15190 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15191 msgid "Modern CV"
15192 msgstr "Modern CV"
15193
15194 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15195 msgid "CVStyle"
15196 msgstr "StyleCV"
15197
15198 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15199 msgid "CV Style:"
15200 msgstr "Style CV :"
15201
15202 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15203 msgid "Style Options"
15204 msgstr "Options de style"
15205
15206 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15207 msgid "Options for the CV style"
15208 msgstr "Options pour le style CV"
15209
15210 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15211 msgid "CVColor"
15212 msgstr "CouleurCV"
15213
15214 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15215 msgid "CV Color Scheme:"
15216 msgstr "Thème du CV :"
15217
15218 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15219 msgid "CVIcons"
15220 msgstr "IconesCV"
15221
15222 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15223 msgid "CV Icon Set:"
15224 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
15225
15226 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15227 msgid "CVColumnWidth"
15228 msgstr "LargeurColonneCV"
15229
15230 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15231 msgid "Column Width:"
15232 msgstr "Largeur colonne :"
15233
15234 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15235 msgid "PDF Page Mode"
15236 msgstr "Mode page PDF"
15237
15238 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15239 msgid "PDF Page Mode:"
15240 msgstr "Mode page PDF :"
15241
15242 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15243 msgid "First name"
15244 msgstr "Prénom"
15245
15246 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15247 msgid "FamilyName"
15248 msgstr "Nom de famille"
15249
15250 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15251 msgid "Family Name:"
15252 msgstr "Nom de famille :"
15253
15254 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15255 msgid "Line 1"
15256 msgstr "Ligne 1"
15257
15258 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15259 msgid "Optional address line"
15260 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
15261
15262 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15263 msgid "Line 2"
15264 msgstr "Ligne 2"
15265
15266 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15267 msgid "Phone Type"
15268 msgstr "Type de téléphone"
15269
15270 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15271 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15272 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
15273
15274 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15275 msgid "Social"
15276 msgstr "Social"
15277
15278 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15279 msgid "Social:"
15280 msgstr "Social :"
15281
15282 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15283 msgid "Name of the social network"
15284 msgstr "Nom du réseau social"
15285
15286 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15287 msgid "ExtraInfo"
15288 msgstr "InfoComplémentaire"
15289
15290 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15291 msgid "Extra Info:"
15292 msgstr "Informations complémentaires :"
15293
15294 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15295 msgid "Photo:"
15296 msgstr "Photo :"
15297
15298 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15299 msgid "Height the photo is resized to"
15300 msgstr "Hauteur de la photo"
15301
15302 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15303 msgid "Thickness"
15304 msgstr "Épaisseur"
15305
15306 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15307 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15308 msgstr "Épaisseur du cadre"
15309
15310 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
15311 msgid "EmptySection"
15312 msgstr "SectionVide"
15313
15314 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15315 msgid "Empty Section"
15316 msgstr "Section Vide"
15317
15318 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
15319 msgid "CloseSection"
15320 msgstr "FermeSection"
15321
15322 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
15323 msgid "Columns:"
15324 msgstr "Colonnes :"
15325
15326 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15327 msgid "Optional width"
15328 msgstr "Largeur optionnelle"
15329
15330 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15331 msgid "Header"
15332 msgstr "En-tête"
15333
15334 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15335 msgid "Header content"
15336 msgstr "Contenu d'en-tête"
15337
15338 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15339 msgid "Entry"
15340 msgstr "Entrée"
15341
15342 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15343 msgid "Years"
15344 msgstr "Années"
15345
15346 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15347 msgid "Degree or job title"
15348 msgstr "Niveau ou emploi"
15349
15350 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15351 msgid "Institution or employer"
15352 msgstr "Institution ou employeur"
15353
15354 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15355 msgid "Localization"
15356 msgstr "Lieu"
15357
15358 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15359 msgid "City or country"
15360 msgstr "Ville ou pays"
15361
15362 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15363 msgid "Optional"
15364 msgstr "Optionnel"
15365
15366 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15367 msgid "Grade or other info"
15368 msgstr "Diplôme ou autre"
15369
15370 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15371 msgid "Entry:"
15372 msgstr "Entrée :"
15373
15374 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15375 msgid "ItemWithComment"
15376 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
15377
15378 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15379 msgid "Item with Comment:"
15380 msgstr "Élément avec commentaire :"
15381
15382 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15383 msgid "Text"
15384 msgstr "Texte"
15385
15386 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15387 msgid "ListItem"
15388 msgstr "ÉlémentDeListe"
15389
15390 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15391 msgid "List Item:"
15392 msgstr "Élément de liste :"
15393
15394 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15395 msgid "DoubleItem"
15396 msgstr "ÉlémentDouble"
15397
15398 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15399 msgid "Double Item:"
15400 msgstr "Élement double :"
15401
15402 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15403 msgid "Left Summary"
15404 msgstr "Résumé à gauche"
15405
15406 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15407 msgid "Left summary"
15408 msgstr "Résumé à gauche"
15409
15410 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15411 msgid "Left Text"
15412 msgstr "Texte à gauche"
15413
15414 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15415 msgid "Left text"
15416 msgstr "Texte à gauche"
15417
15418 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15419 msgid "Right Summary"
15420 msgstr "Résumé à droite"
15421
15422 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15423 msgid "Right summary"
15424 msgstr "Résumé à droite"
15425
15426 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15427 msgid "DoubleListItem"
15428 msgstr "ÉlémentListeDouble"
15429
15430 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15431 msgid "Double List Item:"
15432 msgstr "Élément de liste double :"
15433
15434 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15435 msgid "First Item"
15436 msgstr "Premier élément"
15437
15438 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15439 msgid "First item"
15440 msgstr "Premier élément"
15441
15442 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15443 msgid "Computer"
15444 msgstr "Informatique"
15445
15446 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15447 msgid "MakeCVtitle"
15448 msgstr "FaireTitreCV"
15449
15450 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15451 msgid "Make CV Title"
15452 msgstr "Faire titre CV"
15453
15454 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15455 msgid "MakeLetterTitle"
15456 msgstr "FaireTitreLettre"
15457
15458 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15459 msgid "Make Letter Title"
15460 msgstr "Faire titre lettre"
15461
15462 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15463 msgid "MakeLetterClosing"
15464 msgstr "FaireFinitionLettre"
15465
15466 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15467 msgid "Close Letter"
15468 msgstr "Finir la lettre"
15469
15470 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15471 msgid "Recipient"
15472 msgstr "Destinataire"
15473
15474 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15475 msgid "Company Name"
15476 msgstr "Nom de la société"
15477
15478 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15479 msgid "Company name"
15480 msgstr "Nom de la société"
15481
15482 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15483 msgid "Enclosing"
15484 msgstr "PiècesJointes"
15485
15486 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15487 msgid "Alternative Name"
15488 msgstr "Autre nom"
15489
15490 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15491 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15492 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
15493
15494 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15495 msgid "Enclosing:"
15496 msgstr "Pièces jointes :"
15497
15498 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15499 msgid "Multiple Columns"
15500 msgstr "Multi-colonnes"
15501
15502 #: lib/layouts/multicol.module:8
15503 msgid ""
15504 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15505 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15506 "detailed description of multiple columns."
15507 msgstr ""
15508 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
15509 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section « "
15510 "Multi-colonnes » pour une description détaillée des colonnes multiples."
15511
15512 #: lib/layouts/multicol.module:20
15513 msgid "Number of Columns"
15514 msgstr "Nombre de colonnes"
15515
15516 #: lib/layouts/multicol.module:21
15517 msgid "Insert the number of columns here"
15518 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
15519
15520 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15521 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15522 msgid "Preface"
15523 msgstr "Préface"
15524
15525 #: lib/layouts/multicol.module:29
15526 msgid "An optional preface"
15527 msgstr "Une préface facultative"
15528
15529 #: lib/layouts/multicol.module:35
15530 msgid "Space Before Page Break"
15531 msgstr "Espacement avant saut de page"
15532
15533 #: lib/layouts/multicol.module:36
15534 msgid ""
15535 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15536 "this page"
15537 msgstr ""
15538 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
15539 "multiples"
15540
15541 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15542 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15543 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
15544
15545 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15546 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15547 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
15548
15549 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15550 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15551 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
15552
15553 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15554 msgid "APA Style with Natbib"
15555 msgstr "Style APA avec Natbib"
15556
15557 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15558 msgid ""
15559 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15560 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15561 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15562 msgstr ""
15563 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
15564 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
15565 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
15566 "paquetages natbib et apacite)"
15567
15568 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15569 msgid "Noweb"
15570 msgstr "NoWeb"
15571
15572 #: lib/layouts/noweb.module:6
15573 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15574 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
15575
15576 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15577 msgid "\\arabic{section}"
15578 msgstr "\\arabic{section}"
15579
15580 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15581 msgid "\\arabic{chapter}"
15582 msgstr "\\arabic{chapter}"
15583
15584 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15585 msgid "\\Alph{chapter}"
15586 msgstr "\\Alph{chapter}"
15587
15588 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15589 msgid "\\arabic{footnote}"
15590 msgstr "\\arabic{footnote}"
15591
15592 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15593 msgid "\\Roman{section}."
15594 msgstr "\\Roman{section}."
15595
15596 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15597 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15598 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
15599
15600 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15601 msgid "\\Alph{subsection}."
15602 msgstr "\\Alph{subsection}."
15603
15604 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15605 msgid "\\arabic{subsection}."
15606 msgstr "\\arabic{subsection}."
15607
15608 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15609 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15610 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15611
15612 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15613 msgid "\\alph{subsubsection}."
15614 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15615
15616 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15617 msgid "\\alph{paragraph}."
15618 msgstr "\\alph{paragraph}."
15619
15620 #: lib/layouts/paper.layout:3
15621 msgid "Paper (Standard Class)"
15622 msgstr "Paper (classe standard)"
15623
15624 #: lib/layouts/paper.layout:167
15625 msgid "SubTitle"
15626 msgstr "SousTitre"
15627
15628 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15629 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15630 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
15631
15632 #: lib/layouts/paralist.module:11
15633 msgid ""
15634 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15635 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15636 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15637 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15638 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15639 "Specific Manuals."
15640 msgstr ""
15641 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
15642 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
15643 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
15644 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
15645 "plus, les environnements LaTeX ListePuces et Enumération  sont adaptés pour "
15646 "utiliser les mêmes arguments optionnels. Pour les détails voir « Listes de "
15647 "paragraphe » dans les Manuels spécifiques."
15648
15649 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15650 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15651 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15652 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15653 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15654 #: lib/layouts/paralist.module:135
15655 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15656 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
15657
15658 #: lib/layouts/paralist.module:49
15659 msgid "AsParagraphItem"
15660 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
15661
15662 #: lib/layouts/paralist.module:53
15663 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15664 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
15665
15666 #: lib/layouts/paralist.module:58
15667 msgid "InParagraphItem"
15668 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
15669
15670 #: lib/layouts/paralist.module:62
15671 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15672 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
15673
15674 #: lib/layouts/paralist.module:67
15675 msgid "CompactItem"
15676 msgstr "ÉlémentCompact"
15677
15678 #: lib/layouts/paralist.module:74
15679 msgid "Compact Itemize Options"
15680 msgstr "Options de liste à puces compacte"
15681
15682 #: lib/layouts/paralist.module:79
15683 msgid "AsParagraphEnum"
15684 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
15685
15686 #: lib/layouts/paralist.module:83
15687 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15688 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
15689
15690 #: lib/layouts/paralist.module:88
15691 msgid "InParagraphEnum"
15692 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
15693
15694 #: lib/layouts/paralist.module:92
15695 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15696 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
15697
15698 #: lib/layouts/paralist.module:97
15699 msgid "CompactEnum"
15700 msgstr "ÉnumérationCompacte"
15701
15702 #: lib/layouts/paralist.module:104
15703 msgid "Compact Enumerate Options"
15704 msgstr "Options d'énumération compacte"
15705
15706 #: lib/layouts/paralist.module:109
15707 msgid "AsParagraphDescr"
15708 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
15709
15710 #: lib/layouts/paralist.module:113
15711 msgid "As Paragraph Description Options"
15712 msgstr "Options de description comme paragraphe"
15713
15714 #: lib/layouts/paralist.module:118
15715 msgid "InParagraphDescr"
15716 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
15717
15718 #: lib/layouts/paralist.module:122
15719 msgid "In Paragraph Description Options"
15720 msgstr "Options de description dans paragraphe"
15721
15722 #: lib/layouts/paralist.module:127
15723 msgid "CompactDescr"
15724 msgstr "DescriptionCompacte"
15725
15726 #: lib/layouts/paralist.module:134
15727 msgid "Compact Description Options"
15728 msgstr "Options de description compacte"
15729
15730 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15731 msgid "PDF Comments"
15732 msgstr "Commentaires PDF"
15733
15734 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15735 msgid ""
15736 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15737 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15738 "and the package documentation for details."
15739 msgstr ""
15740 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
15741 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX PDF-"
15742 "comment.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
15743
15744 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15745 msgid "Define Avatar"
15746 msgstr "Définir un avatar"
15747
15748 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15749 msgid "PDF-comment"
15750 msgstr "Commentaire PDF"
15751
15752 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15753 msgid "PDF-comment avatar:"
15754 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
15755
15756 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15757 msgid "Name of the Avatar"
15758 msgstr "Nom de l'avatar"
15759
15760 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15761 msgid "Define PDF-Comment Style"
15762 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
15763
15764 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15765 msgid "PDF-comment style:"
15766 msgstr "Style de commentaire PDF :"
15767
15768 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15769 msgid "Name of the style"
15770 msgstr "Nom du style"
15771
15772 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15773 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15774 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
15775
15776 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15777 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15778 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
15779
15780 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15781 msgid "Name of the list style"
15782 msgstr "Nom du style de liste"
15783
15784 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15785 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15786 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
15787
15788 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15789 msgid "PDF-comment list style:"
15790 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
15791
15792 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15793 msgid "PDF-Comment-Setup"
15794 msgstr "RéglageCommentairePDF"
15795
15796 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15797 msgid "PDF (Setup)"
15798 msgstr "PDF (réglage)"
15799
15800 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15801 msgid "PDF-Comment setup options"
15802 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
15803
15804 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15805 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15806 msgid "Opts"
15807 msgstr "Options"
15808
15809 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15810 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15811 msgstr ""
15812 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
15813 "pdfcomment)"
15814
15815 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15816 msgid "PDF-Annotation"
15817 msgstr "Note PDF"
15818
15819 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15820 msgid "PDF"
15821 msgstr "PDF"
15822
15823 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15824 msgid "PDFComment Options"
15825 msgstr "Options de commentaire PDF"
15826
15827 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15828 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15829 msgstr ""
15830 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
15831
15832 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15833 msgid "PDF-Margin"
15834 msgstr "Marge PDF"
15835
15836 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15837 msgid "PDF (Margin)"
15838 msgstr "PDF (marge)"
15839
15840 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15841 msgid "PDF-Markup"
15842 msgstr "Balisage PDF"
15843
15844 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15845 msgid "PDF (Markup)"
15846 msgstr "PDF (balisage)"
15847
15848 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15849 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15850 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
15851
15852 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15853 msgid "PDF-Freetext"
15854 msgstr "Texte PDF"
15855
15856 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15857 msgid "PDF (Freetext)"
15858 msgstr "PDF (texte)"
15859
15860 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15861 msgid "PDF-Square"
15862 msgstr "Carré PDF"
15863
15864 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15865 msgid "PDF (Square)"
15866 msgstr "PDF (carré)"
15867
15868 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15869 msgid "PDF-Circle"
15870 msgstr "Cercle PDF"
15871
15872 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15873 msgid "PDF (Circle)"
15874 msgstr "PDF (cercle)"
15875
15876 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15877 msgid "PDF-Line"
15878 msgstr "Ligne PDF"
15879
15880 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15881 msgid "PDF (Line)"
15882 msgstr "PDF (ligne)"
15883
15884 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15885 msgid "PDF-Sideline"
15886 msgstr "Ligne latérale PDF"
15887
15888 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15889 msgid "PDF (Sideline)"
15890 msgstr "PDF (ligne latérale)"
15891
15892 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15893 msgid "Insert the comment here"
15894 msgstr "Saisir le commentaire ici"
15895
15896 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15897 msgid "PDF-Reply"
15898 msgstr "Réponse PDF"
15899
15900 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15901 msgid "PDF (Reply)"
15902 msgstr "PDF (réponse)"
15903
15904 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15905 msgid "PDF-Tooltip"
15906 msgstr "Bulle d'aide PDF"
15907
15908 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15909 msgid "PDF (Tooltip)"
15910 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
15911
15912 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15913 msgid "Tooltip Text"
15914 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
15915
15916 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15917 msgid "Tooltip"
15918 msgstr "Bulle d'aide"
15919
15920 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15921 msgid "Insert the tooltip text here"
15922 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
15923
15924 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15925 msgid "List of PDF Comments"
15926 msgstr "Liste des  commentaires PDF"
15927
15928 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15929 msgid "[List of PDF Comments]"
15930 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
15931
15932 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15933 msgid "List Options|s"
15934 msgstr "Liste des options|s"
15935
15936 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15937 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15938 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
15939
15940 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15941 msgid "PDF Form"
15942 msgstr "Formulaire PDF"
15943
15944 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15945 msgid ""
15946 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15947 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15948 "documentation of hyperref for details."
15949 msgstr ""
15950 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
15951 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX "
15952 "PDF-form.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
15953
15954 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15955 msgid "Begin PDF Form"
15956 msgstr "Début du formulaire PDF"
15957
15958 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15959 msgid "PDF form"
15960 msgstr "Formulaire PDF"
15961
15962 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15963 msgid "PDF Form Parameters"
15964 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
15965
15966 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15967 msgid "Params"
15968 msgstr "Paramètres"
15969
15970 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15971 msgid "Insert PDF form parameters here"
15972 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
15973
15974 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15975 msgid "End PDF Form"
15976 msgstr "Fin du formulaire PDF"
15977
15978 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15979 msgid "PDF Link Setup"
15980 msgstr "Réglage du lien PDF"
15981
15982 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15983 msgid "PDF link setup"
15984 msgstr "Réglage du lien PDF"
15985
15986 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15987 msgid "TextField"
15988 msgstr "ChampTexte"
15989
15990 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15991 msgid "CheckBox"
15992 msgstr "CaseÀCocher"
15993
15994 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15995 msgid "ChoiceMenu"
15996 msgstr "Menu"
15997
15998 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
15999 msgid "Label"
16000 msgstr "Étiquette"
16001
16002 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16003 msgid "Insert the label here"
16004 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
16005
16006 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16007 msgid "PushButton"
16008 msgstr "BoutonPoussoir"
16009
16010 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16011 msgid "SubmitButton"
16012 msgstr "BoutonEnvoyer"
16013
16014 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16015 msgid "ResetButton"
16016 msgstr "BoutonRàZ"
16017
16018 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16019 msgid "PDFAction"
16020 msgstr "ActionPDF"
16021
16022 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16023 msgid "The name of the PDF action"
16024 msgstr "Nom de l'action PDF"
16025
16026 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16027 msgid "Text Field Style"
16028 msgstr "Style de champ textuel"
16029
16030 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16031 msgid "Default text field style"
16032 msgstr "Style de champ textuel implicite"
16033
16034 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16035 msgid "Submit Button Style"
16036 msgstr "Style de bouton d'envoi"
16037
16038 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16039 msgid "Default submit button style"
16040 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
16041
16042 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16043 msgid "Push Button Style"
16044 msgstr "Style de bouton poussoir"
16045
16046 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16047 msgid "Default push button style"
16048 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
16049
16050 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16051 msgid "Check Box Style"
16052 msgstr "Style de case à cocher"
16053
16054 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16055 msgid "Default check box style"
16056 msgstr "Style de case à cocher implicite"
16057
16058 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16059 msgid "Reset Button Style"
16060 msgstr "Style de bouton RàZ"
16061
16062 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16063 msgid "Default reset button style"
16064 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
16065
16066 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16067 msgid "List Box Style"
16068 msgstr "Liste de boîte liste"
16069
16070 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16071 msgid "Default list box style"
16072 msgstr "Style de boîte liste implicite"
16073
16074 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16075 msgid "Combo Box Style"
16076 msgstr "Réglage de boîte combinée"
16077
16078 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16079 msgid "Default combo box style"
16080 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
16081
16082 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16083 msgid "Popdown Box Style"
16084 msgstr "Style de liste déroulante"
16085
16086 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16087 msgid "Default popdown box style"
16088 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
16089
16090 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16091 msgid "Radio Box Style"
16092 msgstr "Style de boutons radio"
16093
16094 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16095 msgid "Default radio box style"
16096 msgstr "Style de boutons radio implicite"
16097
16098 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16099 msgid "Powerdot"
16100 msgstr "Powerdot"
16101
16102 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16103 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16104 msgid "TitleSlide"
16105 msgstr "TitreDiapo"
16106
16107 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16108 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16109 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16110 msgid "Slides"
16111 msgstr "Diapos"
16112
16113 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16114 msgid "Slide Option"
16115 msgstr "Option de diapo"
16116
16117 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16118 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16119 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
16120
16121 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16122 msgid "EndSlide"
16123 msgstr "FinDiapo"
16124
16125 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16126 msgid "~=~"
16127 msgstr "~=~"
16128
16129 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16130 msgid "WideSlide"
16131 msgstr "DiapoLarge"
16132
16133 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16134 msgid "EmptySlide"
16135 msgstr "DiapoVide"
16136
16137 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16138 msgid "Empty slide:"
16139 msgstr "Diapo vide :"
16140
16141 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16142 msgid "Section Option"
16143 msgstr "Options de section"
16144
16145 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16146 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16147 msgstr ""
16148 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
16149
16150 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
16151 msgid "Itemize Type"
16152 msgstr "Type ListePuces"
16153
16154 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16155 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16156 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
16157
16158 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
16159 msgid "ItemizeType1"
16160 msgstr "ListePucesType1"
16161
16162 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
16163 msgid "Enumerate Type"
16164 msgstr "Type d'énumération"
16165
16166 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
16167 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16168 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
16169
16170 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
16171 msgid "EnumerateType1"
16172 msgstr "ÉnumérationType1"
16173
16174 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
16175 msgid "Twocolumn"
16176 msgstr "DeuxColonnes"
16177
16178 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
16179 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16180 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
16181
16182 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
16183 msgid "Left Column"
16184 msgstr "Colonne gauche"
16185
16186 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
16187 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16188 msgstr ""
16189 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
16190 "principal)"
16191
16192 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16193 msgid "Numbered List (Level 1)"
16194 msgstr "Liste numérotée (niveau 1)"
16195
16196 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
16197 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16198 msgid "Numbered List (Level 2)"
16199 msgstr "Liste numérotée (niveau 2)"
16200
16201 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16202 msgid "Numbered List (Level 3)"
16203 msgstr "Liste numérotée (niveau 3)"
16204
16205 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16206 msgid "Numbered List (Level 4)"
16207 msgstr "Liste numérotée (niveau 4)"
16208
16209 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16210 msgid "Bibliography Item"
16211 msgstr "Élément bibliographique"
16212
16213 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
16214 msgid "Onslide"
16215 msgstr "Sur la diapo"
16216
16217 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16218 msgid "On Slides"
16219 msgstr "Sur les diapos"
16220
16221 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16222 msgid "Overlay Specification|S"
16223 msgstr "Spécification de recouvrement"
16224
16225 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
16226 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16227 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
16228
16229 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16230 msgid "Onslide+"
16231 msgstr "Sur la diapo+"
16232
16233 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16234 msgid "Onslide*"
16235 msgstr "Sur la diapo*"
16236
16237 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16238 msgid "Recipe Book"
16239 msgstr "Livre de recettes"
16240
16241 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16242 msgid "\\thechapter"
16243 msgstr "\\thechapter"
16244
16245 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16246 msgid "Recipe"
16247 msgstr "Recette"
16248
16249 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16250 msgid "Recipe:"
16251 msgstr "Recette :"
16252
16253 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16254 msgid "Ingredients"
16255 msgstr "Ingrédients"
16256
16257 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16258 msgid "Ingredients Header"
16259 msgstr "En-tête ingrédients"
16260
16261 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16262 msgid "Specify an optional ingredients header"
16263 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
16264
16265 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16266 msgid "Ingredients:"
16267 msgstr "Ingrédients :"
16268
16269 #: lib/layouts/report.layout:3
16270 msgid "Report (Standard Class)"
16271 msgstr "Report (classe standard)"
16272
16273 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16274 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16275 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
16276
16277 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16278 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16279 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16280
16281 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16282 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16283 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16284
16285 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16286 msgid "Affiliation (alternate)"
16287 msgstr "Affiliation (autre)"
16288
16289 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16290 msgid "Affiliation (alternate):"
16291 msgstr "Affiliation (autre) :"
16292
16293 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16294 msgid "Alternate Affiliation Option"
16295 msgstr "Option d'autre affiliation"
16296
16297 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16298 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16299 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
16300
16301 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16302 msgid "Affiliation (none)"
16303 msgstr "Affiliation (sans)"
16304
16305 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16306 msgid "No affiliation"
16307 msgstr "Pas d'affiliation"
16308
16309 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16310 msgid "Electronic Address:"
16311 msgstr "Adresse électronique :"
16312
16313 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16314 msgid "Electronic Address Option|s"
16315 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
16316
16317 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16318 msgid "Optional argument to the email command"
16319 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
16320
16321 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16322 msgid "Author URL Option"
16323 msgstr "Option d'URL (auteur)"
16324
16325 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16326 msgid "Optional argument to the homepage command"
16327 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
16328
16329 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16330 msgid "Preprint"
16331 msgstr "Preprint"
16332
16333 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16334 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16335 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
16336
16337 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16338 msgid "acknowledgments"
16339 msgstr "remerciements"
16340
16341 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16342 msgid "Ruled Table"
16343 msgstr "Tableau avec règles"
16344
16345 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16346 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16347 msgid "Specials"
16348 msgstr "Caractères spéciaux"
16349
16350 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16351 msgid "Turn Page"
16352 msgstr "Tourner la page"
16353
16354 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16355 msgid "Wide Text"
16356 msgstr "Texte large"
16357
16358 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16359 msgid "Video"
16360 msgstr "Video"
16361
16362 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16363 msgid "List of Videos"
16364 msgstr "Liste des vidéos"
16365
16366 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16367 msgid "Videos"
16368 msgstr "Vidéos"
16369
16370 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16371 msgid "Float Link"
16372 msgstr "Lien vers un flottant"
16373
16374 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16375 msgid "Float link"
16376 msgstr "Lien vers un flottant"
16377
16378 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16379 msgid "lowercase text"
16380 msgstr "minuscules"
16381
16382 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16383 msgid "Online cite"
16384 msgstr "Citation en ligne"
16385
16386 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16387 msgid "online cite"
16388 msgstr "citation en ligne"
16389
16390 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16391 msgid "Text behind"
16392 msgstr "Texte après"
16393
16394 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16395 msgid "text behind the cite"
16396 msgstr "texte après citation"
16397
16398 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16399 msgid "REVTeX (V. 4)"
16400 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16401
16402 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16403 msgid "AltAffiliation"
16404 msgstr "AffiliationAlt"
16405
16406 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16407 msgid "PACS number:"
16408 msgstr "Numéro PACS :"
16409
16410 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16411 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16412 msgstr "Chimie : énoncés de Risque et Sécurité"
16413
16414 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16415 msgid ""
16416 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16417 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16418 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16419 msgstr ""
16420 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
16421 "énoncés des phrases de risque chimique. Pour une description détaillée, voir "
16422 "le fichier R-S-statements.lyx dans le répertoire des exemples de LyX."
16423
16424 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16425 msgid "R-S number"
16426 msgstr "Numéro R-S"
16427
16428 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16429 msgid "R-S phrase"
16430 msgstr "Phrase R-S"
16431
16432 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16433 msgid "Safety phrase"
16434 msgstr "Phrase de sécurité"
16435
16436 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16437 msgid "Phrase Text"
16438 msgstr "Texte de la phrase"
16439
16440 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16441 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16442 msgstr ""
16443 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
16444
16445 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16446 msgid "S phrase:"
16447 msgstr "Phrase S :"
16448
16449 #: lib/layouts/ruby.module:2
16450 msgid "Ruby (Furigana)"
16451 msgstr "Ruby (Furigana)"
16452
16453 #: lib/layouts/ruby.module:8
16454 msgid ""
16455 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16456 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16457 "the TeX engine) or a fallback definition."
16458 msgstr ""
16459 "Définit un insert pour la saisie des aides à la lecture (ruby, furigana) "
16460 "pour les caractères chinois. Utilise les paquetages okumakro, luatexja-ruby, "
16461 "ou ruby (en fonction du moteur TeX) ou une définition de repli."
16462
16463 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16464 msgid "Ruby"
16465 msgstr "Ruby"
16466
16467 #: lib/layouts/ruby.module:49
16468 msgid "ruby text"
16469 msgstr "texte ruby"
16470
16471 #: lib/layouts/ruby.module:50
16472 msgid "Ruby Text|R"
16473 msgstr "Texte ruby|r"
16474
16475 #: lib/layouts/ruby.module:51
16476 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16477 msgstr "Aide à la lecture (ruby, furigana) pour les caractères chinois."
16478
16479 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16480 msgid "SciPoster"
16481 msgstr "SciPoster"
16482
16483 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16484 msgid "Conference"
16485 msgstr "Conférence"
16486
16487 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16488 msgid "LeftLogo"
16489 msgstr "LogoGauche"
16490
16491 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16492 msgid "Left logo:"
16493 msgstr "Logo gauche :"
16494
16495 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16496 msgid "Logo Size"
16497 msgstr "Taille du logo"
16498
16499 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16500 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16501 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
16502
16503 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16504 msgid "RightLogo"
16505 msgstr "LogoDroit"
16506
16507 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16508 msgid "Right logo:"
16509 msgstr "Logo droit :"
16510
16511 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16512 msgid "Caption Width"
16513 msgstr "Largeur de la légende"
16514
16515 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16516 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16517 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
16518
16519 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16520 msgid "KOMA-Script Article"
16521 msgstr "Article KOMA-Script"
16522
16523 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16524 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16525 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
16526
16527 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16528 msgid "KOMA-Script Book"
16529 msgstr "Book KOMA-Script"
16530
16531 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16532 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16533 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16534
16535 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16536 msgid "\\alph{enumii})"
16537 msgstr "\\alph{enumii})"
16538
16539 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16540 msgid "Addpart"
16541 msgstr "AjoutPartie"
16542
16543 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16544 msgid "Addchap"
16545 msgstr "AjoutChap"
16546
16547 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16548 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16549 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16550 msgstr ""
16551 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
16552 "têtes courants"
16553
16554 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16555 msgid "Addsec"
16556 msgstr "AjoutSec"
16557
16558 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16559 msgid "Addchap*"
16560 msgstr "AjoutChap*"
16561
16562 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16563 msgid "Addsec*"
16564 msgstr "AjoutSec*"
16565
16566 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16567 msgid "Minisec"
16568 msgstr "Minisec"
16569
16570 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16571 msgid "Publishers"
16572 msgstr "Éditeurs"
16573
16574 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16575 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16576 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16577 msgid "Dedication"
16578 msgstr "Dédicace"
16579
16580 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16581 msgid "Titlehead"
16582 msgstr "En-têteTitre"
16583
16584 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16585 msgid "Uppertitleback"
16586 msgstr "VersoTitreHaut"
16587
16588 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16589 msgid "Lowertitleback"
16590 msgstr "VersoTitreBas"
16591
16592 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16593 msgid "Extratitle"
16594 msgstr "TitreSupplémentaire"
16595
16596 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16597 msgid "Frontispiece"
16598 msgstr "Frontispice"
16599
16600 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16601 msgid "Above"
16602 msgstr "Au-dessus"
16603
16604 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16605 msgid "above"
16606 msgstr "au-dessus"
16607
16608 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16609 msgid "Below"
16610 msgstr "Au-dessous"
16611
16612 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16613 msgid "below"
16614 msgstr "au-dessous"
16615
16616 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16617 msgid "Dictum"
16618 msgstr "Dicton"
16619
16620 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16621 msgid "Dictum Author"
16622 msgstr "Auteur du dicton"
16623
16624 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16625 msgid "The author of this dictum"
16626 msgstr "L'auteur de ce dicton"
16627
16628 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16629 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16630 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
16631
16632 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16633 msgid "L"
16634 msgstr "L"
16635
16636 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16637 msgid "O"
16638 msgstr "O"
16639
16640 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16641 msgid "Encl"
16642 msgstr "P.J."
16643
16644 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16645 msgid "Place:"
16646 msgstr "Lieu :"
16647
16648 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16649 msgid "Specialmail"
16650 msgstr "CourrierSpécial"
16651
16652 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16653 msgid "Specialmail:"
16654 msgstr "CourrierSpécial :"
16655
16656 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16657 msgid "Title:"
16658 msgstr "Titre :"
16659
16660 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16661 msgid "Yourref"
16662 msgstr "VotreRéf"
16663
16664 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16665 msgid "Yourmail"
16666 msgstr "VotreMail"
16667
16668 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16669 msgid "Your letter of:"
16670 msgstr "Votre lettre du :"
16671
16672 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16673 msgid "Myref"
16674 msgstr "MaRéf"
16675
16676 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16677 msgid "Customer"
16678 msgstr "Client"
16679
16680 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16681 msgid "Customer no.:"
16682 msgstr "Numéro de client :"
16683
16684 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16685 msgid "Invoice"
16686 msgstr "Facture"
16687
16688 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16689 msgid "Invoice no.:"
16690 msgstr "Numéro de facture :"
16691
16692 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16693 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16694 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
16695
16696 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16697 msgid "NextAddress"
16698 msgstr "AdresseSuivante"
16699
16700 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16701 msgid "Next Address:"
16702 msgstr "Adresse suivante :"
16703
16704 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16705 msgid "Sender Name:"
16706 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
16707
16708 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16709 msgid "Sender Phone:"
16710 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
16711
16712 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16713 msgid "Sender Fax:"
16714 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
16715
16716 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16717 msgid "Sender E-Mail:"
16718 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
16719
16720 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16721 msgid "Sender URL:"
16722 msgstr "URL de l'expéditeur :"
16723
16724 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16725 msgid "Logo"
16726 msgstr "Logo"
16727
16728 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16729 msgid "Logo:"
16730 msgstr "Logo :"
16731
16732 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16733 msgid "EndLetter"
16734 msgstr "FinLettre"
16735
16736 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16737 msgid "End of letter"
16738 msgstr "Fin de lettre"
16739
16740 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16741 msgid "KOMA-Script Report"
16742 msgstr "Report KOMA-Script"
16743
16744 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16745 msgid "Section Boxes"
16746 msgstr "Boîtes de section"
16747
16748 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16749 msgid ""
16750 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16751 msgstr ""
16752 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
16753 "classe SciPoster."
16754
16755 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16756 msgid "SectionBox"
16757 msgstr "BoîteSection"
16758
16759 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16760 msgid "Section Box"
16761 msgstr "Boîte de section"
16762
16763 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16764 msgid "Section Box Width|S"
16765 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
16766
16767 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16768 msgid "Width of the section Box"
16769 msgstr "Largeur de la boîte de section"
16770
16771 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16772 msgid "Heading"
16773 msgstr "En-tête"
16774
16775 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16776 msgid "Section Box Heading"
16777 msgstr "En-tête de boîte de section"
16778
16779 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16780 msgid "Insert the section box header here"
16781 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
16782
16783 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16784 msgid "SubsectionBox"
16785 msgstr "BoîteSousSection"
16786
16787 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16788 msgid "Subsection Box"
16789 msgstr "Boîte de sous-section"
16790
16791 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16792 msgid "SubsubsectionBox"
16793 msgstr "BoîteSousSousSection"
16794
16795 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16796 msgid "Subsubsection Box"
16797 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
16798
16799 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16800 msgid "Seminar"
16801 msgstr "Seminar"
16802
16803 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16804 msgid "LandscapeSlide"
16805 msgstr "DiapoPaysage"
16806
16807 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16808 msgid "Landscape Slide"
16809 msgstr "Diapo paysage"
16810
16811 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16812 msgid "PortraitSlide"
16813 msgstr "DiapoPortrait"
16814
16815 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16816 msgid "Portrait Slide"
16817 msgstr "Diapo portrait"
16818
16819 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16820 msgid "SlideHeading"
16821 msgstr "TitreDiapo"
16822
16823 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16824 msgid "SlideSubHeading"
16825 msgstr "SousTitreDiapo"
16826
16827 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16828 msgid "ListOfSlides"
16829 msgstr "ListeDiapos"
16830
16831 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16832 msgid "List of Slides"
16833 msgstr "Liste des diapos"
16834
16835 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16836 msgid "SlideContents"
16837 msgstr "ContenuDiapo"
16838
16839 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16840 msgid "Slide Contents"
16841 msgstr "Contenu diapo"
16842
16843 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16844 msgid "ProgressContents"
16845 msgstr "SommaireProgression"
16846
16847 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16848 msgid "Progress Contents"
16849 msgstr "Sommaire progression"
16850
16851 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16852 msgid "Landscape Slide:"
16853 msgstr "Diapo paysage :"
16854
16855 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16856 msgid "Portrait Slide:"
16857 msgstr "Diapo portrait :"
16858
16859 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16860 msgid "Slide*"
16861 msgstr "Diapo*"
16862
16863 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16864 msgid "List/TOC"
16865 msgstr "Liste/TdM"
16866
16867 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16868 msgid "[List Of Slides]"
16869 msgstr "[Liste des diapos]"
16870
16871 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16872 msgid "[Slide Contents]"
16873 msgstr "[Contenu des diapos]"
16874
16875 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16876 msgid "[Progress Contents]"
16877 msgstr "[Progession]"
16878
16879 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16880 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16881 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
16882
16883 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16884 msgid ""
16885 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16886 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16887 "standard Paragraph Shapes'."
16888 msgstr ""
16889 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
16890 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
16891 "avancées, section « Formes de paragraphe non standard »."
16892
16893 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16894 msgid "CD label"
16895 msgstr "Étiquette de CD"
16896
16897 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16898 msgid "ShapedParagraphs"
16899 msgstr "ParagraphesEnForme"
16900
16901 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16902 msgid "Circle"
16903 msgstr "Cercle"
16904
16905 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16906 msgid "Diamond"
16907 msgstr "Diamond"
16908
16909 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16910 msgid "Heart"
16911 msgstr "Cœur"
16912
16913 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16914 msgid "Hexagon"
16915 msgstr "Hexagone"
16916
16917 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16918 msgid "Nut"
16919 msgstr "Écrou"
16920
16921 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16922 msgid "Square"
16923 msgstr "Carré"
16924
16925 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16926 msgid "Star"
16927 msgstr "Étoile"
16928
16929 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16930 msgid "Candle"
16931 msgstr "Chandelle"
16932
16933 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16934 msgid "Drop down"
16935 msgstr "Goutte d'eau"
16936
16937 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16938 msgid "Drop up"
16939 msgstr "Goutte inversée"
16940
16941 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16942 msgid "TeX"
16943 msgstr "TeX"
16944
16945 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16946 msgid "Triangle up"
16947 msgstr "Triangle pointe en haut"
16948
16949 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16950 msgid "Triangle down"
16951 msgstr "Triangle pointe en bas"
16952
16953 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16954 msgid "Triangle left"
16955 msgstr "Triangle pointe à gauche"
16956
16957 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16958 msgid "Triangle right"
16959 msgstr "Triangle pointe à droite"
16960
16961 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16962 msgid "shapepar"
16963 msgstr "shapepar"
16964
16965 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16966 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16967 msgstr ""
16968 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
16969 "la page"
16970
16971 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16972 msgid "Shape specification"
16973 msgstr "Spécification de forme"
16974
16975 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16976 msgid "Specification of the shape"
16977 msgstr "Spécification de la forme"
16978
16979 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16980 msgid "Shapepar"
16981 msgstr "Shapepar"
16982
16983 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16984 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16985 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16986
16987 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16988 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16989 msgid "Conjecture*"
16990 msgstr "Conjecture*"
16991
16992 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16996 msgid "Algorithm*"
16997 msgstr "Algorithme*"
16998
16999 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17000 msgid "AMS"
17001 msgstr "AMS"
17002
17003 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17004 msgid "The title as it appears in the running headers"
17005 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
17006
17007 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17008 msgid "AMS subject classifications:"
17009 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
17010
17011 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17012 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17013 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
17014
17015 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17016 msgid "Name of the conference"
17017 msgstr "Nom du congrès"
17018
17019 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17020 msgid "Conference:"
17021 msgstr "Conférence :"
17022
17023 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17024 msgid "CopyrightYear"
17025 msgstr "AnnéeCopyright"
17026
17027 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17028 msgid "Copyright year:"
17029 msgstr "Année de copyright :"
17030
17031 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17032 msgid "Copyrightdata"
17033 msgstr "DonnéesCopyright"
17034
17035 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17036 msgid "Copyright data:"
17037 msgstr "Données de copyright :"
17038
17039 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17040 msgid "TitleBanner"
17041 msgstr "BannièreTitre"
17042
17043 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17044 msgid "Title banner:"
17045 msgstr "Bannière de titre :"
17046
17047 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17048 msgid "PreprintFooter"
17049 msgstr "PiedDePreprint"
17050
17051 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17052 msgid "Preprint footer:"
17053 msgstr "Pied de preprint :"
17054
17055 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17056 msgid "Digital Object Identifier:"
17057 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
17058
17059 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17060 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17061 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
17062
17063 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17064 msgid "Terms:"
17065 msgstr "Termes :"
17066
17067 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17068 msgid "Simple CV"
17069 msgstr "CV simple"
17070
17071 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
17072 msgid "Topic"
17073 msgstr "Sujet"
17074
17075 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17076 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17077 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17078
17079 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17080 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17081 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
17082
17083 #: lib/layouts/slides.layout:108
17084 msgid "New Slide:"
17085 msgstr "Nouvelle diapo :"
17086
17087 #: lib/layouts/slides.layout:130
17088 msgid "Overlay"
17089 msgstr "Surcouche"
17090
17091 #: lib/layouts/slides.layout:145
17092 msgid "New Overlay:"
17093 msgstr "Nouvelle surcouche :"
17094
17095 #: lib/layouts/slides.layout:185
17096 msgid "New Note:"
17097 msgstr "Nouvelle note :"
17098
17099 #: lib/layouts/slides.layout:210
17100 msgid "InvisibleText"
17101 msgstr "TexteInvisible"
17102
17103 #: lib/layouts/slides.layout:217
17104 msgid "<Invisible Text Follows>"
17105 msgstr "<Texte Invisible Après>"
17106
17107 #: lib/layouts/slides.layout:234
17108 msgid "VisibleText"
17109 msgstr "TexteVisible"
17110
17111 #: lib/layouts/slides.layout:241
17112 msgid "<Visible Text Follows>"
17113 msgstr "<Texte Visible Après>"
17114
17115 #: lib/layouts/soul.module:2
17116 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17117 msgstr "Balisage de texte césurable (Soul)"
17118
17119 #: lib/layouts/soul.module:9
17120 msgid ""
17121 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17122 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17123 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17124 "hyphenated."
17125 msgstr ""
17126 "Définition de styles de texte pour mettre en évidence, espacer, rayer, "
17127 "souligner et mettre en petites capitales du texte en utilisant le paquetage "
17128 "soul."
17129
17130 #: lib/layouts/soul.module:17
17131 msgid "Spaceletters"
17132 msgstr "LettresEspacées"
17133
17134 #: lib/layouts/soul.module:19
17135 msgid "spaced"
17136 msgstr "espacé"
17137
17138 #: lib/layouts/soul.module:33
17139 msgid "Strikethrough"
17140 msgstr "Rayé"
17141
17142 #: lib/layouts/soul.module:35
17143 msgid "strike"
17144 msgstr "raye"
17145
17146 #: lib/layouts/soul.module:42
17147 msgid "Underline"
17148 msgstr "Souligné"
17149
17150 #: lib/layouts/soul.module:44
17151 msgid "ul"
17152 msgstr "souligne"
17153
17154 #: lib/layouts/soul.module:53
17155 msgid "hl"
17156 msgstr "met en évidence"
17157
17158 #: lib/layouts/soul.module:59
17159 msgid "Capitalize"
17160 msgstr "Majuscules"
17161
17162 #: lib/layouts/soul.module:61
17163 msgid "caps"
17164 msgstr "capitales"
17165
17166 #: lib/layouts/soul.module:71
17167 msgid "spaceletters"
17168 msgstr "lettresespacées"
17169
17170 #: lib/layouts/soul.module:75
17171 msgid "strikethrough"
17172 msgstr "rayé"
17173
17174 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17175 msgid "underline"
17176 msgstr "underline"
17177
17178 #: lib/layouts/soul.module:83
17179 msgid "highlight"
17180 msgstr "mise  en valeur"
17181
17182 #: lib/layouts/soul.module:87
17183 msgid "capitalise"
17184 msgstr "majuscules"
17185
17186 #: lib/layouts/soul.module:91
17187 msgid "Capitalise"
17188 msgstr "Majuscules"
17189
17190 #: lib/layouts/spie.layout:3
17191 msgid "SPIE Proceedings"
17192 msgstr "SPIE Proceedings"
17193
17194 #: lib/layouts/spie.layout:60
17195 msgid "Authorinfo"
17196 msgstr "InfoAuteur"
17197
17198 #: lib/layouts/spie.layout:72
17199 msgid "Authorinfo:"
17200 msgstr "InfoAuteur :"
17201
17202 #: lib/layouts/spie.layout:105
17203 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17204 msgstr "REMERCIEMENTS"
17205
17206 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17207 msgid "UNDEFINED"
17208 msgstr "INDÉFINI"
17209
17210 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17211 msgid "\\Roman{part}"
17212 msgstr "\\Roman{part}"
17213
17214 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17215 msgid "Part ##"
17216 msgstr "N° de partie"
17217
17218 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17219 msgid "Chapter ##"
17220 msgstr "Chapitre # #"
17221
17222 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17223 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17224 msgid "Section ##"
17225 msgstr "Section ##"
17226
17227 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17228 msgid "Paragraph ##"
17229 msgstr "Paragraphe # #"
17230
17231 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17232 msgid "\\arabic{enumi}."
17233 msgstr "\\arabic{enumi}."
17234
17235 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17236 msgid "\\roman{enumiii}."
17237 msgstr "\\roman{enumiii}."
17238
17239 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17240 msgid "\\Alph{enumiv}."
17241 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17242
17243 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17244 msgid "Equation ##"
17245 msgstr "Équation # #"
17246
17247 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17248 msgid "Footnote ##"
17249 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
17250
17251 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17252 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17253 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17254
17255 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
17256 msgid "Tables"
17257 msgstr "Tableaux"
17258
17259 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
17260 msgid "Figures"
17261 msgstr "Figures"
17262
17263 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17264 msgid "Algorithms"
17265 msgstr "Algorithmes"
17266
17267 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17268 msgid "Margin Figures"
17269 msgstr "Figures en marge"
17270
17271 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17272 msgid "Margin Tables"
17273 msgstr "Tableaux en marge"
17274
17275 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17276 msgid "Marginal notes"
17277 msgstr "Notes en marge"
17278
17279 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17280 msgid "Footnotes"
17281 msgstr "Notes de bas de page"
17282
17283 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17284 msgid "Notes"
17285 msgstr "Notes"
17286
17287 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
17288 msgid "Branches"
17289 msgstr "Branches"
17290
17291 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17292 msgid "Index Entries"
17293 msgstr "Entrées d'index"
17294
17295 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17296 msgid "Listings"
17297 msgstr "Listings"
17298
17299 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17300 msgid "Margin"
17301 msgstr "Marge"
17302
17303 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
17304 msgid "foot"
17305 msgstr "bas"
17306
17307 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17308 msgid "Greyedout"
17309 msgstr "Grisée"
17310
17311 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:189
17312 #: src/insets/InsetERT.cpp:190
17313 msgid "ERT"
17314 msgstr "TeX"
17315
17316 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
17317 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17318 msgstr "Liste des listings"
17319
17320 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
17321 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17322 msgid "List of Listings"
17323 msgstr "Liste des listings"
17324
17325 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
17326 msgid "Listings[[inset]]"
17327 msgstr "Listings"
17328
17329 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
17330 msgid "Idx"
17331 msgstr "Idx"
17332
17333 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
17334 msgid "Argument"
17335 msgstr "Argument"
17336
17337 #: lib/layouts/stdinsets.inc:714
17338 msgid "unlabelled"
17339 msgstr "sans étiquette"
17340
17341 #: lib/layouts/stdinsets.inc:721
17342 msgid "Preview"
17343 msgstr "Aperçu"
17344
17345 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
17346 msgid "see equation[[nomencl]]"
17347 msgstr "voir équation"
17348
17349 #: lib/layouts/stdinsets.inc:756 lib/layouts/stdinsets.inc:764
17350 msgid "page[[nomencl]]"
17351 msgstr "page"
17352
17353 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
17354 msgid "Nomenclature[[output]]"
17355 msgstr "Liste des symboles"
17356
17357 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17358 msgid "Verbatim*"
17359 msgstr "Verbatim*"
17360
17361 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17362 msgid "Part \\thepart"
17363 msgstr "Partie \\thepart"
17364
17365 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17366 msgid "Chapter \\thechapter"
17367 msgstr "Chapitre \\thechapter"
17368
17369 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17370 msgid "Appendix \\thechapter"
17371 msgstr "Annexe \\thechapter"
17372
17373 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17374 msgid "Subparagraph*"
17375 msgstr "SousParagraphe*"
17376
17377 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17378 #: lib/layouts/subequations.module:14
17379 msgid "Subequations"
17380 msgstr "Sous-équations"
17381
17382 #: lib/layouts/subequations.module:6
17383 msgid ""
17384 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17385 "subequations.lyx example file."
17386 msgstr ""
17387 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
17388 "fichier d'exemple subequations.lyx."
17389
17390 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17391 msgid "Front Matter"
17392 msgstr "Préliminaires"
17393
17394 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17395 msgid "--- Front Matter ---"
17396 msgstr "--- Préliminaires ---"
17397
17398 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17399 msgid "Main Matter"
17400 msgstr "Corps"
17401
17402 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17403 msgid "--- Main Matter ---"
17404 msgstr "--- Corps ---"
17405
17406 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17407 msgid "Back Matter"
17408 msgstr "Compléments"
17409
17410 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17411 msgid "--- Back Matter ---"
17412 msgstr "--- Compléments ---"
17413
17414 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17415 msgid "PartBacktext"
17416 msgstr "PartieTexteVerso"
17417
17418 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17419 msgid "Part Title"
17420 msgstr "Titre de partie"
17421
17422 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17423 msgid "Title of this part"
17424 msgstr "Titre de cette partie"
17425
17426 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17427 msgid "ChapSubtitle"
17428 msgstr "SousTitreChapitre"
17429
17430 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17431 msgid "ChapAuthor"
17432 msgstr "AuteurChapitre"
17433
17434 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17435 msgid "ChapMotto"
17436 msgstr "ChapDevise"
17437
17438 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17439 msgid "Run-in headings"
17440 msgstr "En-têtes courants"
17441
17442 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17443 msgid "Sub-run-in headings"
17444 msgstr "Sous-en-têtes courants"
17445
17446 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17447 msgid "Extrachap"
17448 msgstr "Extrachap"
17449
17450 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17451 msgid "extrachap"
17452 msgstr "extrachap"
17453
17454 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17455 msgid "Author data:"
17456 msgstr "Données auteur :"
17457
17458 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17459 msgid "TOC title:"
17460 msgstr "Titre TdM :"
17461
17462 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17463 msgid "TOC author:"
17464 msgstr "Auteur TdM :"
17465
17466 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17467 msgid "Running Author"
17468 msgstr "Auteur courant"
17469
17470 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17471 msgid "Running Chapter"
17472 msgstr "Chapitre courant"
17473
17474 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17475 msgid "Running chapter:"
17476 msgstr "Chapitre courant :"
17477
17478 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17479 msgid "Running Section"
17480 msgstr "Section courante"
17481
17482 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17483 msgid "Running section:"
17484 msgstr "Section courante :"
17485
17486 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17487 msgid "Abstract*"
17488 msgstr "Résumé*"
17489
17490 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17491 msgid "Abstract* (not printed)"
17492 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
17493
17494 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17495 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17496 msgid "Foreword"
17497 msgstr "Préambule"
17498
17499 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17500 msgid "Alternative name"
17501 msgstr "Autre nom"
17502
17503 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17504 msgid "Longest Description Label"
17505 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17506
17507 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17508 msgid "Longest description label"
17509 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17510
17511 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17512 msgid "Petit"
17513 msgstr "Petit"
17514
17515 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17516 msgid "Svgraybox"
17517 msgstr "Svgraybox"
17518
17519 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17520 msgid "Proof(QED)"
17521 msgstr "Preuve(CQFD)"
17522
17523 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17524 msgid "Proof(smartQED)"
17525 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
17526
17527 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17528 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17529 msgstr "Modèle global pour les revues Springer (version obsolète)"
17530
17531 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17532 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17533 msgid "Headnote"
17534 msgstr "Note d'en-tête"
17535
17536 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17537 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17538 msgid "Headnote (optional):"
17539 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
17540
17541 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17542 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17543 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17544 msgid "thanks"
17545 msgstr "remerciements"
17546
17547 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17548 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17549 msgid "Inst"
17550 msgstr "Inst"
17551
17552 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17553 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17554 msgid "Institute #"
17555 msgstr "N° institut"
17556
17557 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17558 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17559 msgid "Corr Author:"
17560 msgstr "Auteur réf. :"
17561
17562 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17563 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17564 msgid "Offprints"
17565 msgstr "Tirés à part"
17566
17567 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17568 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17569 msgid "Offprints:"
17570 msgstr "Tirés à part :"
17571
17572 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17573 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17574 msgstr "Modèle global Springer SV Global (V. 3)"
17575
17576 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17577 msgid "Subclass"
17578 msgstr "Sous-classe"
17579
17580 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17581 msgid "Mathematics Subject Classification"
17582 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
17583
17584 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17585 msgid "CRSC"
17586 msgstr "CRSC"
17587
17588 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17589 msgid "CR Subject Classification"
17590 msgstr "Classification de sujet CR"
17591
17592 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17593 msgid "Solution \\thesolution"
17594 msgstr "Solution \\thesolution"
17595
17596 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17597 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17598 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17599
17600 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17601 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17602 msgstr "Monographies Springer (svmono)"
17603
17604 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17605 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17606 msgstr "Classe Book fournie par Springer (svmult)"
17607
17608 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17609 msgid "Title*"
17610 msgstr "Titre*"
17611
17612 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17613 msgid "Title*:"
17614 msgstr "Titre* :"
17615
17616 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17617 msgid "Contributors"
17618 msgstr "Collaborateurs"
17619
17620 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17621 msgid "List of Contributors"
17622 msgstr "Liste des collaborateurs"
17623
17624 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17625 msgid "Contributor List"
17626 msgstr "Liste des collaborateurs"
17627
17628 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17629 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17630 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17631 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17632 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17633 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17634 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17635 msgid "For editors"
17636 msgstr "Pour éditeurs"
17637
17638 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17639 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17640 msgstr "Théorie des probabilités et domaines connexes (Springer svprobth)"
17641
17642 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17643 msgid "Sweave"
17644 msgstr "Sweave"
17645
17646 #: lib/layouts/sweave.module:7
17647 msgid ""
17648 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17649 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17650 msgstr ""
17651 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
17652 "littéraire via la fonction Sweave(). Voir le fichier sweave.lyx dans les "
17653 "exemples."
17654
17655 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17656 msgid "Sweave Input File"
17657 msgstr "Fichier source Sweave"
17658
17659 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17660 msgid "Number Tables by Section"
17661 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
17662
17663 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17664 msgid ""
17665 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17666 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17667 msgstr ""
17668 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
17669 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
17670 "»."
17671
17672 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17673 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17674 msgstr "Article japonais (classe standard : écriture verticale)"
17675
17676 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17677 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17678 msgstr "Livre japonais  (classe standard : écriture verticale)"
17679
17680 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17681 msgid "Fancy Colored Boxes"
17682 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
17683
17684 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17685 msgid ""
17686 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17687 "the tcolorbox documentation for details."
17688 msgstr ""
17689 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
17690 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
17691
17692 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17693 msgid "Color Box"
17694 msgstr "Boîte colorée"
17695
17696 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17697 msgid "Color Box Options"
17698 msgstr "Options de boîte colorée"
17699
17700 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17701 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17702 msgstr ""
17703 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
17704
17705 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17706 msgid "Dynamic Color Box"
17707 msgstr "Boîte colorée dynamique"
17708
17709 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17710 msgid "Color Box (Dynamic)"
17711 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
17712
17713 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17714 msgid "Fit Color Box"
17715 msgstr "Boîte colorée adaptée"
17716
17717 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17718 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17719 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
17720
17721 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17722 msgid "Raster Color Box"
17723 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
17724
17725 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17726 msgid "Subtitle Options"
17727 msgstr "Options de sous-titre"
17728
17729 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17730 msgid "Insert the options here"
17731 msgstr "Saisir les options ici"
17732
17733 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17734 msgid "Color Box Separator"
17735 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
17736
17737 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17738 msgid "Color Boxes"
17739 msgstr "Boîtes colorées"
17740
17741 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17742 msgid "-----"
17743 msgstr "-----"
17744
17745 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17746 msgid "Color Box Line"
17747 msgstr "Ligne de boîte colorée"
17748
17749 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17750 msgid "Color Box Setup"
17751 msgstr "Réglage de boîte colorée"
17752
17753 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17754 msgid "New Color Box Type"
17755 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
17756
17757 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17758 msgid "New Box Options"
17759 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
17760
17761 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17762 msgid "Options for the new box type (optional)"
17763 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte  (optionnelles)"
17764
17765 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17766 msgid "Name of the new box type"
17767 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
17768
17769 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17770 msgid "Arguments"
17771 msgstr "Arguments"
17772
17773 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17774 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17775 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
17776
17777 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17778 msgid "Default Value"
17779 msgstr "Valeur implicite"
17780
17781 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17782 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17783 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
17784
17785 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17786 msgid "Custom Color Box 1"
17787 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
17788
17789 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17790 msgid "More Color Box Options"
17791 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
17792
17793 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17794 msgid "Insert more color box options here"
17795 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
17796
17797 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17798 msgid "Custom Color Box 2"
17799 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
17800
17801 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17802 msgid "Custom Color Box 3"
17803 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
17804
17805 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17806 msgid "Custom Color Box 4"
17807 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
17808
17809 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17810 msgid "Custom Color Box 5"
17811 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
17812
17813 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17814 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17815 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17817 msgid "Fact \\thefact."
17818 msgstr "Fait \\thefact."
17819
17820 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17821 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17822 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17824 msgid "Definition \\thedefinition."
17825 msgstr "Definition \\thedefinition."
17826
17827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17828 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17829 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17831 msgid "Example \\theexample."
17832 msgstr "Exemple \\theexample."
17833
17834 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17835 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17836 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17838 msgid "Problem \\theproblem."
17839 msgstr "Problème \\theproblem."
17840
17841 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17842 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17843 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17845 msgid "Exercise \\theexercise."
17846 msgstr "Exercice \\theexercise."
17847
17848 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17849 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17850 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type)"
17851
17852 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17853 msgid ""
17854 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17855 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17856 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17857 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17858 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17859 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17860 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17861 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17862 msgstr ""
17863 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
17864 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
17865 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
17866 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
17867 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
17868 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
17869 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
17870 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
17871 "par chapitres », respectivement."
17872
17873 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17874 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17875 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type et par chapitre)"
17876
17877 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17878 msgid ""
17879 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17880 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17881 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17882 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17883 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17884 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17885 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17886 msgstr ""
17887 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
17888 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
17889 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
17890 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
17891 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
17892 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
17893 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
17894
17895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17896 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17897 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type)"
17898
17899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17900 msgid ""
17901 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17902 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17903 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17904 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17905 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17906 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17907 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17908 msgstr ""
17909 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
17910 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
17911 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
17912 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
17913 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
17914 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
17915 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
17916
17917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17919 msgid "Criterion \\thecriterion."
17920 msgstr "Critère \\thecriterion."
17921
17922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17925 msgid "Criterion*"
17926 msgstr "Critère*"
17927
17928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17931 msgid "Criterion."
17932 msgstr "Critère."
17933
17934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17936 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17937 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
17938
17939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17942 msgid "Algorithm."
17943 msgstr "Algorithme."
17944
17945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17947 msgid "Axiom \\theaxiom."
17948 msgstr "Axiome \\theaxiom."
17949
17950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17953 msgid "Axiom*"
17954 msgstr "Axiome*"
17955
17956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17959 msgid "Axiom."
17960 msgstr "Axiome."
17961
17962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17964 msgid "Condition \\thecondition."
17965 msgstr "Condition \\thecondition."
17966
17967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17970 msgid "Condition*"
17971 msgstr "Condition*"
17972
17973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17976 msgid "Condition."
17977 msgstr "Condition."
17978
17979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17982 msgid "Note \\thenote."
17983 msgstr "Note \\thenote."
17984
17985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17988 msgid "Note*"
17989 msgstr "Note*"
17990
17991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17994 msgid "Note."
17995 msgstr "Note."
17996
17997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17999 msgid "Notation \\thenotation."
18000 msgstr "Notation \\thenotation."
18001
18002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
18003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
18004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
18005 msgid "Notation*"
18006 msgstr "Notation*"
18007
18008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
18009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
18010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
18011 msgid "Notation."
18012 msgstr "Notation."
18013
18014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
18015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
18016 msgid "Summary \\thesummary."
18017 msgstr "Résumé \\thesummary."
18018
18019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
18020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
18021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
18022 msgid "Summary*"
18023 msgstr "Résumé*"
18024
18025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
18026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
18027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
18028 msgid "Summary."
18029 msgstr "Résumé."
18030
18031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
18032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
18033 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
18034 msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
18035
18036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
18037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
18038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
18039 msgid "Acknowledgement*"
18040 msgstr "Remerciement*"
18041
18042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
18043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
18044 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18045 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
18046
18047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
18048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
18049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18050 msgid "Conclusion*"
18051 msgstr "Conclusion*"
18052
18053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
18054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
18055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18056 msgid "Conclusion."
18057 msgstr "Conclusion."
18058
18059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
18060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
18061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
18062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
18063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
18064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
18065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
18066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
18067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
18068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
18069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
18070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
18071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
18072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
18073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
18074 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
18075 msgid "Assumption"
18076 msgstr "Hypothèse"
18077
18078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
18079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
18080 msgid "Assumption \\theassumption."
18081 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
18082
18083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
18084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
18085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
18086 msgid "Assumption*"
18087 msgstr "Hypothèse*"
18088
18089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
18090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
18091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
18092 msgid "Assumption."
18093 msgstr "Hypothèse."
18094
18095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
18096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
18097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
18098 msgid "Question*"
18099 msgstr "Question*"
18100
18101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
18102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
18103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
18104 msgid "Question."
18105 msgstr "Question."
18106
18107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18108 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18109 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
18110
18111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18112 msgid ""
18113 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18114 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18115 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18116 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18117 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18118 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18119 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18120 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18121 msgstr ""
18122 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18123 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18124 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
18125 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
18126 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
18127 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
18128 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18129
18130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18131 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18132 msgstr "Théorèmes AMS (étendu)"
18133
18134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18135 msgid ""
18136 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18137 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18138 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18139 "in both numbered and non-numbered forms."
18140 msgstr ""
18141 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18142 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18143 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
18144 "Question, numérotés ou non numérotés."
18145
18146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18147 msgid "Criterion \\thetheorem."
18148 msgstr "Critère \\thetheorem."
18149
18150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
18151 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18152 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
18153
18154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
18155 msgid "Axiom \\thetheorem."
18156 msgstr "Axiome \\thetheorem."
18157
18158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18159 msgid "Condition \\thetheorem."
18160 msgstr "Condition \\thetheorem."
18161
18162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18163 msgid "Note \\thetheorem."
18164 msgstr "Note \\thetheorem."
18165
18166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18167 msgid "Notation \\thetheorem."
18168 msgstr "Notation \\thetheorem."
18169
18170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18171 msgid "Summary \\thetheorem."
18172 msgstr "Résumé \\thetheorem."
18173
18174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18175 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18176 msgstr "Remerciements \\thetheorem."
18177
18178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18179 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18180 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
18181
18182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
18183 msgid "Assumption \\thetheorem."
18184 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
18185
18186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
18187 msgid "Question \\thetheorem."
18188 msgstr "Question \\thetheorem."
18189
18190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
18191 msgid "Fact \\thetheorem."
18192 msgstr "Note \\thetheorem."
18193
18194 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18195 msgid "Problem \\thetheorem."
18196 msgstr "Problème \\thetheorem."
18197
18198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
18199 msgid "Exercise \\thetheorem."
18200 msgstr "Exercice \\thetheorem."
18201
18202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
18203 msgid "Solution \\thetheorem."
18204 msgstr "Solution \\thetheorem."
18205
18206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
18207 msgid "Remark \\thetheorem."
18208 msgstr "Remarque \\thetheorem."
18209
18210 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
18211 msgid "Claim \\thetheorem."
18212 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
18213
18214 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18215 msgid "AMS Theorems"
18216 msgstr "Théorèmes AMS"
18217
18218 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18219 msgid ""
18220 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18221 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18222 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18223 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18224 msgstr ""
18225 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
18226 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
18227 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
18228 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18229 "(numérotation par ...) »."
18230
18231 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18232 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18233 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type)"
18234
18235 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18236 msgid ""
18237 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18238 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18239 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18240 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18241 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18242 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18243 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18244 msgstr ""
18245 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18246 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18247 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18248 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18249 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
18250 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
18251 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
18252 "respectivement."
18253
18254 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18255 msgid "Case (Level 1)"
18256 msgstr "Cas (niveau 1)"
18257
18258 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18259 msgid "Case \\arabic{casei}."
18260 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
18261
18262 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18263 msgid "Case (Level 2)"
18264 msgstr "Cas (niveau 2)"
18265
18266 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18267 msgid "Case \\roman{caseii}."
18268 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
18269
18270 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18271 msgid "Case (Level 3)"
18272 msgstr "Cas (niveau 3)"
18273
18274 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18275 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18276 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
18277
18278 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18279 msgid "Case (Level 4)"
18280 msgstr "Cas (niveau 4)"
18281
18282 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18283 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18284 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
18285
18286 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18287 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18288 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par chapitre)"
18289
18290 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18291 msgid ""
18292 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18293 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18294 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18295 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18296 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18297 msgstr ""
18298 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18299 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18300 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18301 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18302 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18303 "chapitre."
18304
18305 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18306 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18307 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par chapitre)"
18308
18309 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18310 msgid ""
18311 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18312 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18313 "chapter environment."
18314 msgstr ""
18315 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18316 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
18317 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
18318
18319 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18320 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18321 msgstr "Théorèmes standard (nommables)"
18322
18323 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18324 msgid ""
18325 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18326 "'Additional Theorem Text' argument."
18327 msgstr ""
18328 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
18329 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
18330
18331 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18332 msgid "Named Theorem"
18333 msgstr "Théorème nommé"
18334
18335 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18336 msgid "Named Theorem."
18337 msgstr "Théorème nommé."
18338
18339 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18340 msgid "Example*"
18341 msgstr "Exemple*"
18342
18343 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18344 msgid "Problem*"
18345 msgstr "Problème*"
18346
18347 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18348 msgid "Exercise*"
18349 msgstr "Exercice*"
18350
18351 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18352 msgid "Solution*"
18353 msgstr "Solution*"
18354
18355 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18356 msgid "Claim*"
18357 msgstr "Affirmation*"
18358
18359 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18360 msgid "Alternative proof string"
18361 msgstr "Autre expression de la preuve"
18362
18363 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18364 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18365 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par section)"
18366
18367 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18368 msgid ""
18369 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18370 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18371 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18372 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18373 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18374 msgstr ""
18375 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18376 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18377 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18378 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18379 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18380 "section."
18381
18382 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18383 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18384 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par section)"
18385
18386 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18387 msgid ""
18388 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18389 "section start)."
18390 msgstr ""
18391 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18392 "redémarré à chaque début de chapitre)."
18393
18394 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18395 msgid "Conjecture."
18396 msgstr "Conjecture."
18397
18398 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18399 msgid "Fact*"
18400 msgstr "Fait*"
18401
18402 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18403 msgid "Problem."
18404 msgstr "Problème."
18405
18406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18407 msgid "Exercise."
18408 msgstr "Exercice."
18409
18410 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18411 msgid "Solution."
18412 msgstr "Solution."
18413
18414 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18415 msgid "Remark."
18416 msgstr "Remarque."
18417
18418 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18419 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18420 msgstr "Théorèmes standard (non numérotés)"
18421
18422 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18423 msgid ""
18424 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18425 "using the extended AMS machinery."
18426 msgstr ""
18427 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
18428 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
18429
18430 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18431 msgid "Standard Theorems"
18432 msgstr "Théorèmes standard"
18433
18434 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18435 msgid ""
18436 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18437 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18438 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18439 msgstr ""
18440 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
18441 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
18442 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18443 "(numérotation par ...) »."
18444
18445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18446 msgid "Name/Title"
18447 msgstr "Nom/Titre"
18448
18449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18450 msgid "Alternative optional name or title"
18451 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
18452
18453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18454 msgid "Prop \\theprop."
18455 msgstr "Prop \\theprop."
18456
18457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18458 msgid "Prob(lem)"
18459 msgstr "Prob(lème)"
18460
18461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18462 msgid "Prob"
18463 msgstr "Prob"
18464
18465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18466 msgid "\\theprob."
18467 msgstr "\\theprob."
18468
18469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18470 msgid "Sol"
18471 msgstr "Sol"
18472
18473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18474 msgid "# [number of Prob]"
18475 msgstr "#"
18476
18477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18478 msgid "Label of Problem"
18479 msgstr "Étiquette de problème"
18480
18481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18482 msgid "Label of the corresponding problem"
18483 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
18484
18485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18486 msgid "Property \\theproperty."
18487 msgstr "Propriété \\theproperty."
18488
18489 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18490 msgid "TODO Notes"
18491 msgstr "Notes TODO"
18492
18493 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18494 msgid ""
18495 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18496 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18497 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18498 "suppresses the output of TODO notes."
18499 msgstr ""
18500 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
18501 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
18502 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
18503 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
18504 "la sortie."
18505
18506 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18507 msgid "TODO"
18508 msgstr "TODO"
18509
18510 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18511 msgid "List of TODOs"
18512 msgstr "Liste des TODO"
18513
18514 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18515 msgid "[List of TODOs]"
18516 msgstr "[Liste des TODO]"
18517
18518 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18519 msgid "List of TODOs Heading|s"
18520 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
18521
18522 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18523 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18524 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
18525
18526 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18527 msgid "TODO Note (Margin)"
18528 msgstr "Note TODO (en marge)"
18529
18530 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18531 msgid "TODO (Margin)"
18532 msgstr "TODO (en marge)"
18533
18534 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18535 msgid "TODO Note Options|s"
18536 msgstr "Options de note TODO|s"
18537
18538 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18539 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18540 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
18541
18542 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18543 msgid "TODO Note (inline)"
18544 msgstr "Note TODO (en ligne)"
18545
18546 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18547 msgid "TODO (Inline)"
18548 msgstr "TODO (en ligne)"
18549
18550 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18551 msgid "Missing Figure"
18552 msgstr "Figure manquante"
18553
18554 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18555 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18556 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
18557
18558 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18559 msgid "Todo[Inline]"
18560 msgstr "Todo[en ligne]"
18561
18562 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18563 msgid "Todo[margin]"
18564 msgstr "Todo[en marge]"
18565
18566 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18567 msgid "MissingFigure"
18568 msgstr "FigureManquante"
18569
18570 #: lib/layouts/treport.layout:3
18571 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18572 msgstr "Report japonais  (écriture verticale)"
18573
18574 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18575 msgid "Tufte Book"
18576 msgstr "Book Tufte"
18577
18578 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18579 msgid "Sidenote"
18580 msgstr "Note latérale"
18581
18582 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18583 msgid "sidenote"
18584 msgstr "note latérale"
18585
18586 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18587 msgid "bibl. entry"
18588 msgstr "entrée biblio"
18589
18590 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18591 msgid "Marginnote"
18592 msgstr "Note en marge"
18593
18594 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18595 msgid "marginnote"
18596 msgstr "note en marge"
18597
18598 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18599 msgid "NewThought"
18600 msgstr "Nouvelle idée"
18601
18602 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18603 msgid "new thought"
18604 msgstr "nouvelle idée"
18605
18606 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18607 msgid "AllCaps"
18608 msgstr "Tout en capitales"
18609
18610 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18611 msgid "allcaps"
18612 msgstr "tout en capitales"
18613
18614 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18615 msgid "SmallCaps"
18616 msgstr "Petites capitales"
18617
18618 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18619 msgid "smallcaps"
18620 msgstr "petites capitales"
18621
18622 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18623 msgid "Full Width"
18624 msgstr "Pleine largeur"
18625
18626 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18627 msgid "Margin Figure"
18628 msgstr "Figures en marge"
18629
18630 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18631 msgid "Margin Table"
18632 msgstr "Tableau en marge"
18633
18634 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18635 msgid "MarginTable"
18636 msgstr "Tableau en marge"
18637
18638 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18639 msgid "MarginFigure"
18640 msgstr "Figure en marge"
18641
18642 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18643 msgid "Tufte Handout"
18644 msgstr "Handout Tufte"
18645
18646 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18647 msgid "Handouts"
18648 msgstr "Handouts"
18649
18650 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18651 msgid "Variable-width Minipages"
18652 msgstr "Minipages à largeur variable"
18653
18654 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18655 msgid ""
18656 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18657 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18658 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18659 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18660 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18661 "side-by-side.lyx."
18662 msgstr ""
18663 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
18664 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
18665 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
18666 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
18667 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth). Voir "
18668 "l'exemple varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18669
18670 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18671 msgid "Minipage (Var. Width)"
18672 msgstr "Minipage (larg. variable)"
18673
18674 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18675 msgid "Minipage (var.)"
18676 msgstr "Minipage (var.)"
18677
18678 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18679 msgid "Vert. Adjustment"
18680 msgstr "Ajustement vert."
18681
18682 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18683 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18684 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
18685
18686 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18687 msgid "Max. Width"
18688 msgstr "Largeur max."
18689
18690 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18691 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18692 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
18693
18694 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18695 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18696 msgid "Ignore"
18697 msgstr "Ignorer"
18698
18699 #: lib/languages:156
18700 msgid "Afrikaans"
18701 msgstr "Afrikaans"
18702
18703 #: lib/languages:168
18704 msgid "Albanian"
18705 msgstr "Albanais"
18706
18707 #: lib/languages:188
18708 msgid "English (USA)"
18709 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
18710
18711 #: lib/languages:202
18712 msgid "Amharic"
18713 msgstr "Amharic"
18714
18715 #: lib/languages:212
18716 msgid "Greek (ancient)"
18717 msgstr "Grec (ancien)"
18718
18719 #: lib/languages:232
18720 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18721 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
18722
18723 #: lib/languages:244
18724 msgid "Arabic (Arabi)"
18725 msgstr "Arabe"
18726
18727 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18728 msgid "Armenian"
18729 msgstr "Arménien"
18730
18731 #: lib/languages:287
18732 msgid "Asturian"
18733 msgstr "Asturien"
18734
18735 #: lib/languages:297
18736 msgid "English (Australia)"
18737 msgstr "Anglais (Australie)"
18738
18739 #: lib/languages:312
18740 msgid "German (Austria, old spelling)"
18741 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
18742
18743 #: lib/languages:327
18744 msgid "German (Austria)"
18745 msgstr "Allemand (Autriche)"
18746
18747 #: lib/languages:340
18748 msgid "Azerbaijani"
18749 msgstr "Azerbaidjanais"
18750
18751 #: lib/languages:356
18752 msgid "Indonesian"
18753 msgstr "Indonesien"
18754
18755 #: lib/languages:368
18756 msgid "Malay"
18757 msgstr "Malais"
18758
18759 #: lib/languages:378
18760 msgid "Basque"
18761 msgstr "Basque"
18762
18763 #: lib/languages:395
18764 msgid "Belarusian"
18765 msgstr "Biélorusse"
18766
18767 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18768 msgid "Bengali"
18769 msgstr "Bengali"
18770
18771 #: lib/languages:418
18772 msgid "Bosnian"
18773 msgstr "Bosniaque"
18774
18775 #: lib/languages:429
18776 msgid "Portuguese (Brazil)"
18777 msgstr "Portugais (Brésil)"
18778
18779 #: lib/languages:443
18780 msgid "Breton"
18781 msgstr "Breton"
18782
18783 #: lib/languages:454
18784 msgid "English (UK)"
18785 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
18786
18787 #: lib/languages:467
18788 msgid "Bulgarian"
18789 msgstr "Bulgare"
18790
18791 #: lib/languages:481
18792 msgid "English (Canada)"
18793 msgstr "Anglais (Canada)"
18794
18795 #: lib/languages:494
18796 msgid "French (Canada)"
18797 msgstr "Français (Canadien)"
18798
18799 #: lib/languages:507
18800 msgid "Catalan"
18801 msgstr "Catalan"
18802
18803 #: lib/languages:521
18804 msgid "Chinese (simplified)"
18805 msgstr "Chinois (simplifié)"
18806
18807 #: lib/languages:533
18808 msgid "Chinese (traditional)"
18809 msgstr "Chinois (traditionnel)"
18810
18811 #: lib/languages:545
18812 msgid "Church Slavonic"
18813 msgstr "Slavon liturgique"
18814
18815 #: lib/languages:558
18816 msgid "Coptic"
18817 msgstr "Copte"
18818
18819 #: lib/languages:565
18820 msgid "Croatian"
18821 msgstr "Croate"
18822
18823 #: lib/languages:577
18824 msgid "Czech"
18825 msgstr "Tchèque"
18826
18827 #: lib/languages:591
18828 msgid "Danish"
18829 msgstr "Danois"
18830
18831 #: lib/languages:605
18832 msgid "Divehi (Maldivian)"
18833 msgstr "Divehi (Maldivien)"
18834
18835 #: lib/languages:613
18836 msgid "Dutch"
18837 msgstr "Néerlandais"
18838
18839 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18840 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18841 msgid "English"
18842 msgstr "Anglais"
18843
18844 #: lib/languages:643
18845 msgid "Esperanto"
18846 msgstr "Espéranto"
18847
18848 #: lib/languages:655
18849 msgid "Estonian"
18850 msgstr "Estonien"
18851
18852 #: lib/languages:672
18853 msgid "Farsi"
18854 msgstr "Farsi"
18855
18856 #: lib/languages:689
18857 msgid "Finnish"
18858 msgstr "Finnois"
18859
18860 #: lib/languages:702
18861 msgid "French"
18862 msgstr "Français"
18863
18864 #: lib/languages:715
18865 msgid "Friulian"
18866 msgstr "Frioulan"
18867
18868 #: lib/languages:727
18869 msgid "Galician"
18870 msgstr "Galicien"
18871
18872 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18873 msgid "Georgian"
18874 msgstr "Géorgien"
18875
18876 #: lib/languages:755
18877 msgid "German (old spelling)"
18878 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
18879
18880 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18881 msgid "German"
18882 msgstr "Allemand"
18883
18884 #: lib/languages:787
18885 msgid "German (Switzerland)"
18886 msgstr "Allemand (Suisse)"
18887
18888 #: lib/languages:803
18889 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18890 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
18891
18892 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
18893 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18894 msgid "Greek"
18895 msgstr "Grec"
18896
18897 #: lib/languages:832
18898 msgid "Greek (polytonic)"
18899 msgstr "Grec (polytonique)"
18900
18901 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18902 msgid "Hebrew"
18903 msgstr "Hébreu"
18904
18905 #: lib/languages:873
18906 msgid "Hindi"
18907 msgstr "Hindi"
18908
18909 #: lib/languages:894
18910 msgid "Icelandic"
18911 msgstr "Islandais"
18912
18913 #: lib/languages:908
18914 msgid "Interlingua"
18915 msgstr "Interlingua"
18916
18917 #: lib/languages:920
18918 msgid "Irish"
18919 msgstr "Irlandais"
18920
18921 #: lib/languages:931
18922 msgid "Italian"
18923 msgstr "Italien"
18924
18925 #: lib/languages:946
18926 msgid "Japanese"
18927 msgstr "Japonnais"
18928
18929 #: lib/languages:960
18930 msgid "Japanese (CJK)"
18931 msgstr "Japonnais (CJK)"
18932
18933 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18934 msgid "Kannada"
18935 msgstr "Kannara"
18936
18937 #: lib/languages:981
18938 msgid "Kazakh"
18939 msgstr "Kazakh"
18940
18941 #: lib/languages:990
18942 msgid "Khmer"
18943 msgstr "Khmer"
18944
18945 #: lib/languages:998
18946 msgid "Korean"
18947 msgstr "Coréen"
18948
18949 #: lib/languages:1019
18950 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18951 msgstr "Kurde (Kurmanji)"
18952
18953 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18954 msgid "Lao"
18955 msgstr "Lao"
18956
18957 #: lib/languages:1057
18958 msgid "Latvian"
18959 msgstr "Letton"
18960
18961 #: lib/languages:1071
18962 msgid "Lithuanian"
18963 msgstr "Lituanien"
18964
18965 # C'est un dialecte allemand
18966 # Non, c'est une langue (JPC)
18967 #: lib/languages:1103
18968 msgid "Lower Sorbian"
18969 msgstr "Bas Sorabe"
18970
18971 #: lib/languages:1115
18972 msgid "Hungarian"
18973 msgstr "Hongrois"
18974
18975 #: lib/languages:1128
18976 msgid "Macedonian"
18977 msgstr "Macédonien"
18978
18979 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18980 msgid "Malayalam"
18981 msgstr "Malayalam"
18982
18983 #: lib/languages:1152
18984 msgid "Marathi"
18985 msgstr "Marathi"
18986
18987 #: lib/languages:1162
18988 msgid "Mongolian"
18989 msgstr "Mongol"
18990
18991 #: lib/languages:1174
18992 msgid "English (New Zealand)"
18993 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
18994
18995 #: lib/languages:1187
18996 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18997 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
18998
18999 #: lib/languages:1216
19000 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19001 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
19002
19003 #: lib/languages:1230
19004 msgid "Occitan"
19005 msgstr "Occitan"
19006
19007 #: lib/languages:1242
19008 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19009 msgstr "Russe (orthographe Petrine)"
19010
19011 #: lib/languages:1252
19012 msgid "Piedmontese"
19013 msgstr "Piémontais"
19014
19015 #: lib/languages:1264
19016 msgid "Polish"
19017 msgstr "Polonais"
19018
19019 #: lib/languages:1277
19020 msgid "Portuguese"
19021 msgstr "Portugais"
19022
19023 #: lib/languages:1290
19024 msgid "Romanian"
19025 msgstr "Roumain"
19026
19027 #: lib/languages:1303
19028 msgid "Romansh"
19029 msgstr "Romand"
19030
19031 #: lib/languages:1315
19032 msgid "Russian"
19033 msgstr "Russe"
19034
19035 #: lib/languages:1331
19036 msgid "North Sami"
19037 msgstr "Nord Sami"
19038
19039 #: lib/languages:1342
19040 msgid "Sanskrit"
19041 msgstr "Sanskrit"
19042
19043 #: lib/languages:1352
19044 msgid "Scottish"
19045 msgstr "Écossais"
19046
19047 #: lib/languages:1368
19048 msgid "Serbian"
19049 msgstr "Serbe"
19050
19051 #: lib/languages:1385
19052 msgid "Serbian (Latin)"
19053 msgstr "Serbe (latin)"
19054
19055 #: lib/languages:1398
19056 msgid "Slovak"
19057 msgstr "Slovaque"
19058
19059 #: lib/languages:1412
19060 msgid "Slovene"
19061 msgstr "Slovène"
19062
19063 #: lib/languages:1424
19064 msgid "Spanish"
19065 msgstr "Espagnol"
19066
19067 #: lib/languages:1441
19068 msgid "Spanish (Mexico)"
19069 msgstr "Espagnol (Mexique)"
19070
19071 #: lib/languages:1456
19072 msgid "Swedish"
19073 msgstr "Suédois"
19074
19075 #: lib/languages:1470
19076 msgid "Syriac"
19077 msgstr "Syriaque"
19078
19079 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19080 msgid "Tamil"
19081 msgstr "Tamoul"
19082
19083 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19084 msgid "Telugu"
19085 msgstr "Télougou"
19086
19087 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19088 msgid "Thai"
19089 msgstr "Thaï"
19090
19091 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19092 msgid "Tibetan"
19093 msgstr "Tibétain"
19094
19095 #: lib/languages:1538
19096 msgid "Turkish"
19097 msgstr "Turc"
19098
19099 #: lib/languages:1554
19100 msgid "Turkmen"
19101 msgstr "Turkmen"
19102
19103 #: lib/languages:1565
19104 msgid "Ukrainian"
19105 msgstr "Ukrainien"
19106
19107 # C'est un dialecte allemand
19108 # Non, c'est une langue (JPC)
19109 #: lib/languages:1579
19110 msgid "Upper Sorbian"
19111 msgstr "Haut Sorabe"
19112
19113 #: lib/languages:1592
19114 msgid "Urdu"
19115 msgstr "Urdu"
19116
19117 #: lib/languages:1601
19118 msgid "Vietnamese"
19119 msgstr "Vietnamien"
19120
19121 #: lib/languages:1613
19122 msgid "Welsh"
19123 msgstr "Gallois"
19124
19125 #: lib/latexfonts:94
19126 msgid "AE (Almost European)"
19127 msgstr "AE (Almost European)"
19128
19129 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19130 msgid "Bera Serif"
19131 msgstr "Bera Serif"
19132
19133 #: lib/latexfonts:116
19134 msgid "Bookman"
19135 msgstr "Bookman"
19136
19137 #: lib/latexfonts:122
19138 msgid "Concrete Roman"
19139 msgstr "Concrete Roman"
19140
19141 #: lib/latexfonts:129
19142 msgid "Zapf Chancery"
19143 msgstr "Zapf Chancery"
19144
19145 #: lib/latexfonts:135
19146 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19147 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19148
19149 #: lib/latexfonts:141
19150 msgid "Crimson (Cochineal)"
19151 msgstr "Pourpre (cochenille)"
19152
19153 #: lib/latexfonts:150
19154 msgid "Crimson"
19155 msgstr "Pourpre"
19156
19157 #: lib/latexfonts:156
19158 msgid "Computer Modern Roman"
19159 msgstr "Computer Modern Roman"
19160
19161 #: lib/latexfonts:164
19162 msgid "Crimson Pro"
19163 msgstr "Crimson Pro"
19164
19165 #: lib/latexfonts:175
19166 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19167 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19168
19169 #: lib/latexfonts:186
19170 msgid "Crimson Pro (Light)"
19171 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19172
19173 #: lib/latexfonts:197
19174 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19175 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19176
19177 #: lib/latexfonts:208
19178 msgid "DejaVu Serif"
19179 msgstr "DejaVu Serif"
19180
19181 #: lib/latexfonts:214
19182 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19183 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19184
19185 #: lib/latexfonts:225
19186 msgid "IBM Plex Serif"
19187 msgstr "IBM Plex Serif"
19188
19189 #: lib/latexfonts:232
19190 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19191 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19192
19193 #: lib/latexfonts:240
19194 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19195 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19196
19197 #: lib/latexfonts:248
19198 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19199 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19200
19201 #: lib/latexfonts:256
19202 msgid "Source Serif Pro"
19203 msgstr "Source Serif Pro"
19204
19205 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19206 msgid "URW Garamond"
19207 msgstr "URW Garamond"
19208
19209 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19210 #: lib/latexfonts:315
19211 msgid "Libertine"
19212 msgstr "Libertine"
19213
19214 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19215 msgid "Libertinus"
19216 msgstr "Libertine"
19217
19218 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19219 msgid "Latin Modern Roman"
19220 msgstr "Latin Modern Roman"
19221
19222 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19223 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19224 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19225
19226 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19227 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19228 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19229
19230 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19231 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19232 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19233
19234 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19235 msgid "Minion Pro"
19236 msgstr "Minion Pro"
19237
19238 #: lib/latexfonts:436
19239 msgid "New Century Schoolbook"
19240 msgstr "New Century Schoolbook"
19241
19242 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19243 msgid "Noto Serif"
19244 msgstr "Noto Serif"
19245
19246 #: lib/latexfonts:459
19247 msgid "Noto Serif (Medium)"
19248 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19249
19250 #: lib/latexfonts:469
19251 msgid "Noto Serif (Thin)"
19252 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19253
19254 #: lib/latexfonts:479
19255 msgid "Noto Serif (Light)"
19256 msgstr "Noto Serif (Light)"
19257
19258 #: lib/latexfonts:489
19259 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19260 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
19261
19262 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19263 #: lib/latexfonts:533
19264 msgid "Palatino"
19265 msgstr "Palatino"
19266
19267 #: lib/latexfonts:539
19268 msgid "PT Serif"
19269 msgstr "PT Serif"
19270
19271 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19272 msgid "Times Roman"
19273 msgstr "Times Roman"
19274
19275 #: lib/latexfonts:575
19276 msgid "TeX Gyre Bonum"
19277 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19278
19279 #: lib/latexfonts:581
19280 msgid "TeX Gyre Chorus"
19281 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19282
19283 #: lib/latexfonts:587
19284 msgid "TeX Gyre Pagella"
19285 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19286
19287 #: lib/latexfonts:593
19288 msgid "TeX Gyre Schola"
19289 msgstr "TeX Gyre Schola"
19290
19291 #: lib/latexfonts:599
19292 msgid "TeX Gyre Termes"
19293 msgstr "TeX Gyre Termes"
19294
19295 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19296 msgid "Utopia (Fourier)"
19297 msgstr "Utopia (Fourier)"
19298
19299 #: lib/latexfonts:639
19300 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19301 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19302
19303 #: lib/latexfonts:651
19304 msgid "Avant Garde"
19305 msgstr "Avant Garde"
19306
19307 #: lib/latexfonts:657
19308 msgid "Bera Sans"
19309 msgstr "Bera Sans"
19310
19311 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19312 msgid "Biolinum"
19313 msgstr "Biolinum"
19314
19315 #: lib/latexfonts:694
19316 msgid "Cantarell"
19317 msgstr "Cantarell"
19318
19319 #: lib/latexfonts:705
19320 msgid "Chivo (Thin)"
19321 msgstr "Chivo (étroit))"
19322
19323 #: lib/latexfonts:716
19324 msgid "Chivo (Light)"
19325 msgstr "Chivo (Light)"
19326
19327 #: lib/latexfonts:727
19328 msgid "Chivo"
19329 msgstr "Chivo"
19330
19331 #: lib/latexfonts:737
19332 msgid "Chivo (Medium)"
19333 msgstr "Chivo (Medium)"
19334
19335 #: lib/latexfonts:748
19336 msgid "CM Bright"
19337 msgstr "CM Bright"
19338
19339 #: lib/latexfonts:755
19340 msgid "Computer Modern Sans"
19341 msgstr "Computer Modern Sans"
19342
19343 #: lib/latexfonts:762
19344 msgid "DejaVu Sans"
19345 msgstr "DejaVu Sans"
19346
19347 #: lib/latexfonts:769
19348 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19349 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19350
19351 #: lib/latexfonts:776
19352 msgid "Fira Sans"
19353 msgstr "Fira Sans"
19354
19355 #: lib/latexfonts:787
19356 msgid "Fira Sans (Book)"
19357 msgstr "Fira Sans (Book)"
19358
19359 #: lib/latexfonts:799
19360 msgid "Fira Sans (Light)"
19361 msgstr "Fira Sans (Light)"
19362
19363 #: lib/latexfonts:811
19364 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19365 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19366
19367 #: lib/latexfonts:823
19368 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19369 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19370
19371 #: lib/latexfonts:835
19372 msgid "Fira Sans (Thin)"
19373 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19374
19375 #: lib/latexfonts:847
19376 msgid "IBM Plex Sans"
19377 msgstr "IBM Plex Sans"
19378
19379 #: lib/latexfonts:855
19380 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19381 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19382
19383 #: lib/latexfonts:864
19384 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19385 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19386
19387 #: lib/latexfonts:873
19388 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19389 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19390
19391 #: lib/latexfonts:882
19392 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19393 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19394
19395 #: lib/latexfonts:891
19396 msgid "Source Sans Pro"
19397 msgstr "Source Sans Pro"
19398
19399 #: lib/latexfonts:900
19400 msgid "Helvetica"
19401 msgstr "Helvetica"
19402
19403 #: lib/latexfonts:908
19404 msgid "Iwona"
19405 msgstr "Iwona"
19406
19407 #: lib/latexfonts:915
19408 msgid "Iwona (Light)"
19409 msgstr "Iwona (Light)"
19410
19411 #: lib/latexfonts:922
19412 msgid "Iwona (Condensed)"
19413 msgstr "Iwona (Condensed)"
19414
19415 #: lib/latexfonts:929
19416 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19417 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19418
19419 #: lib/latexfonts:936
19420 msgid "Kurier"
19421 msgstr "Kurier"
19422
19423 #: lib/latexfonts:943
19424 msgid "Kurier (Light)"
19425 msgstr "Kurier (léger)"
19426
19427 #: lib/latexfonts:950
19428 msgid "Kurier (Condensed)"
19429 msgstr "Kurier (Condensed)"
19430
19431 #: lib/latexfonts:957
19432 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19433 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19434
19435 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19436 msgid "Libertinus Sans"
19437 msgstr "Libertine Sans"
19438
19439 #: lib/latexfonts:982
19440 msgid "Latin Modern Sans"
19441 msgstr "Latin Modern Sans"
19442
19443 #: lib/latexfonts:989
19444 msgid "Noto Sans"
19445 msgstr "Noto Sans"
19446
19447 #: lib/latexfonts:999
19448 msgid "Noto Sans (Medium)"
19449 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19450
19451 #: lib/latexfonts:1010
19452 msgid "Noto Sans (Thin)"
19453 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19454
19455 #: lib/latexfonts:1021
19456 msgid "Noto Sans (Light)"
19457 msgstr "Noto Sans (Light)"
19458
19459 #: lib/latexfonts:1032
19460 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19461 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19462
19463 #: lib/latexfonts:1043
19464 msgid "PT Sans"
19465 msgstr "PT Sans"
19466
19467 #: lib/latexfonts:1051
19468 msgid "TeX Gyre Adventor"
19469 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19470
19471 #: lib/latexfonts:1057
19472 msgid "TeX Gyre Heros"
19473 msgstr "TeX Gyre Heros"
19474
19475 #: lib/latexfonts:1063
19476 msgid "URW Classico (Optima)"
19477 msgstr "URW Classico (Optima)"
19478
19479 #: lib/latexfonts:1074
19480 msgid "Bera Mono"
19481 msgstr "Bera Mono"
19482
19483 #: lib/latexfonts:1082
19484 msgid "CM Typewriter Light"
19485 msgstr "CM chasse fixe léger"
19486
19487 #: lib/latexfonts:1089
19488 msgid "Computer Modern Typewriter"
19489 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19490
19491 #: lib/latexfonts:1096
19492 msgid "Courier"
19493 msgstr "Courier"
19494
19495 #: lib/latexfonts:1103
19496 msgid "DejaVu Sans Mono"
19497 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19498
19499 #: lib/latexfonts:1110
19500 msgid "Fira Mono"
19501 msgstr "Fira Mono"
19502
19503 #: lib/latexfonts:1121
19504 msgid "IBM Plex Mono"
19505 msgstr "IBM Plex Mono"
19506
19507 #: lib/latexfonts:1129
19508 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19509 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19510
19511 #: lib/latexfonts:1138
19512 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19513 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19514
19515 #: lib/latexfonts:1147
19516 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19517 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19518
19519 #: lib/latexfonts:1156
19520 msgid "Source Code Pro"
19521 msgstr "Source Code Pro"
19522
19523 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19524 msgid "Libertine Mono"
19525 msgstr "Libertine mono"
19526
19527 #: lib/latexfonts:1180
19528 msgid "Libertinus Mono"
19529 msgstr "Libertine mono"
19530
19531 #: lib/latexfonts:1188
19532 msgid "Latin Modern Typewriter"
19533 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19534
19535 #: lib/latexfonts:1195
19536 msgid "LuxiMono"
19537 msgstr "LuxiMono"
19538
19539 #: lib/latexfonts:1202
19540 msgid "Noto Mono"
19541 msgstr "Noto Mono"
19542
19543 #: lib/latexfonts:1211
19544 msgid "PT Mono"
19545 msgstr "PT Mono"
19546
19547 #: lib/latexfonts:1219
19548 msgid "TeX Gyre Cursor"
19549 msgstr "Curseur TeX Gyre"
19550
19551 #: lib/latexfonts:1225
19552 msgid "TX Typewriter"
19553 msgstr "Chasse fixe TX"
19554
19555 #: lib/latexfonts:1237
19556 msgid "Crimson (New TX)"
19557 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
19558
19559 #: lib/latexfonts:1245
19560 msgid "Euler VM"
19561 msgstr "Euler VM"
19562
19563 #: lib/latexfonts:1251
19564 msgid "URW Garamond (New TX)"
19565 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19566
19567 #: lib/latexfonts:1259
19568 msgid "Iwona (Math)"
19569 msgstr "Iwona (math)"
19570
19571 #: lib/latexfonts:1272
19572 msgid "Kurier (Math)"
19573 msgstr "Kurier (Math)"
19574
19575 #: lib/latexfonts:1285
19576 msgid "Libertine (New TX)"
19577 msgstr "Libertine (New TX)"
19578
19579 #: lib/latexfonts:1293
19580 msgid "Libertinus Math"
19581 msgstr "Libertine Math"
19582
19583 #: lib/latexfonts:1300
19584 msgid "Minion Pro (New TX)"
19585 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19586
19587 #: lib/latexfonts:1309
19588 msgid "Times Roman (New TX)"
19589 msgstr "Times Roman (new TX)"
19590
19591 #: lib/encodings:55
19592 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19593 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
19594
19595 #: lib/encodings:59
19596 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19597 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
19598
19599 #: lib/encodings:62
19600 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19601 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
19602
19603 #: lib/encodings:65
19604 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19605 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
19606
19607 #: lib/encodings:68
19608 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19609 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
19610
19611 #: lib/encodings:71
19612 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19613 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
19614
19615 #: lib/encodings:75
19616 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19617 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
19618
19619 #: lib/encodings:79
19620 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19621 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
19622
19623 #: lib/encodings:83
19624 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19625 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
19626
19627 #: lib/encodings:86
19628 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19629 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
19630
19631 #: lib/encodings:89
19632 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19633 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
19634
19635 #: lib/encodings:92
19636 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19637 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
19638
19639 #: lib/encodings:95
19640 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19641 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
19642
19643 #: lib/encodings:98
19644 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19645 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
19646
19647 #: lib/encodings:101
19648 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19649 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
19650
19651 #: lib/encodings:104
19652 msgid "DOS (CP 437)"
19653 msgstr "DOS (CP 437)"
19654
19655 #: lib/encodings:108
19656 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19657 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19658
19659 #: lib/encodings:111
19660 msgid "Western European (CP 850)"
19661 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
19662
19663 #: lib/encodings:114
19664 msgid "Central European (CP 852)"
19665 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
19666
19667 #: lib/encodings:118
19668 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19669 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
19670
19671 #: lib/encodings:123
19672 msgid "Western European (CP 858)"
19673 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
19674
19675 #: lib/encodings:126
19676 msgid "Hebrew (CP 862)"
19677 msgstr "Hébreu (CP 862)"
19678
19679 #: lib/encodings:129
19680 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19681 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
19682
19683 #: lib/encodings:133
19684 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19685 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
19686
19687 #: lib/encodings:136
19688 msgid "Central European (CP 1250)"
19689 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
19690
19691 #: lib/encodings:140
19692 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19693 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
19694
19695 #: lib/encodings:144
19696 msgid "Western European (CP 1252)"
19697 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
19698
19699 #: lib/encodings:147
19700 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19701 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
19702
19703 #: lib/encodings:151
19704 msgid "Arabic (CP 1256)"
19705 msgstr "Arabe (CP 1256)"
19706
19707 #: lib/encodings:154
19708 msgid "Baltic (CP 1257)"
19709 msgstr "Baltique (CP 1257)"
19710
19711 #: lib/encodings:158
19712 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19713 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
19714
19715 #: lib/encodings:162
19716 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19717 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
19718
19719 #: lib/encodings:166
19720 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19721 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
19722
19723 #: lib/encodings:170
19724 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19725 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
19726
19727 #: lib/encodings:182
19728 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19729 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
19730
19731 #: lib/encodings:192
19732 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19733 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
19734
19735 #: lib/encodings:199
19736 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19737 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
19738
19739 #: lib/encodings:203
19740 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19741 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
19742
19743 #: lib/encodings:207
19744 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19745 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
19746
19747 #: lib/encodings:211
19748 msgid "Korean (EUC-KR)"
19749 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
19750
19751 #: lib/encodings:215
19752 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19753 msgstr "[CJK] étendu (ChinoisJaponais/Coréen)"
19754
19755 #: lib/encodings:219
19756 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19757 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
19758
19759 #: lib/encodings:223
19760 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19761 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
19762
19763 #: lib/encodings:230
19764 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19765 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
19766
19767 #: lib/encodings:232
19768 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19769 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
19770
19771 #: lib/encodings:234
19772 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19773 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
19774
19775 #: lib/encodings:236
19776 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19777 msgstr "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19778
19779 #: lib/encodings:242
19780 msgid "Direct"
19781 msgstr "Direct"
19782
19783 #: lib/encodings:246
19784 msgid "ASCII"
19785 msgstr "ASCII"
19786
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19788 msgid "Array Environment|y"
19789 msgstr "Environnement tableau|b"
19790
19791 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19792 msgid "Cases Environment|C"
19793 msgstr "Environnement cas|c"
19794
19795 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19796 msgid "Aligned Environment|l"
19797 msgstr "Environnement Aligné|v"
19798
19799 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19800 msgid "AlignedAt Environment|v"
19801 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
19802
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19804 msgid "Gathered Environment|h"
19805 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
19806
19807 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19808 msgid "Split Environment|S"
19809 msgstr "Environnement disjoint|j"
19810
19811 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19812 msgid "Delimiters...|r"
19813 msgstr "Délimiteurs...|r"
19814
19815 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19816 msgid "Matrix...|x"
19817 msgstr "Matrice...|t"
19818
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19820 msgid "Macro|o"
19821 msgstr "Macro|o"
19822
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19824 msgid "AMS align Environment|a"
19825 msgstr "Environnement AMS align|S"
19826
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19828 msgid "AMS alignat Environment|t"
19829 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
19830
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19832 msgid "AMS flalign Environment|f"
19833 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
19834
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19836 msgid "AMS gather Environment|g"
19837 msgstr "Environnement AMS gather|g"
19838
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19840 msgid "AMS multline Environment|m"
19841 msgstr "Environnement AMS multline|u"
19842
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19844 msgid "Inline Formula|I"
19845 msgstr "Formule en ligne|l"
19846
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19848 msgid "Displayed Formula|D"
19849 msgstr "Formule hors ligne|h"
19850
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19852 msgid "Eqnarray Environment|E"
19853 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
19854
19855 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19856 msgid "AMS Environment|A"
19857 msgstr "Environnement AMS|S"
19858
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19860 msgid "Number Whole Formula|N"
19861 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
19862
19863 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19864 msgid "Number This Line|u"
19865 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
19866
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19868 msgid "Equation Label|L"
19869 msgstr "Étiquette d'équation|é"
19870
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19872 msgid "Copy as Reference|R"
19873 msgstr "Copier comme référence|C"
19874
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19877 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
19878 msgid "Cut"
19879 msgstr "Couper"
19880
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2220
19883 msgid "Copy"
19884 msgstr "Copier"
19885
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19888 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:428 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19889 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19890 msgid "Paste"
19891 msgstr "Coller"
19892
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19894 msgid "Paste Recent|e"
19895 msgstr "Coller une sélection récente|c"
19896
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19898 msgid "Insert|s"
19899 msgstr "Insertion|I"
19900
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19902 msgid "Split Cell|C"
19903 msgstr "Fractionner cellule|u"
19904
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19906 msgid "Rows & Columns| "
19907 msgstr "Lignes & colonnes|"
19908
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19910 msgid "Add Line Above|o"
19911 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
19912
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19914 msgid "Add Line Below|B"
19915 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
19916
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19918 msgid "Delete Line Above|v"
19919 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
19920
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19922 msgid "Delete Line Below|w"
19923 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
19924
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19926 msgid "Add Line to Left"
19927 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
19928
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19930 msgid "Add Line to Right"
19931 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
19932
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19934 msgid "Delete Line to Left"
19935 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
19936
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19938 msgid "Delete Line to Right"
19939 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
19940
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19942 msgid "Show Math Toolbar"
19943 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
19944
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19946 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19947 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
19948
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19950 msgid "Show Table Toolbar"
19951 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
19952
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19954 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19955 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
19956
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19958 msgid "Next Cross-Reference|N"
19959 msgstr "Référence croisée suivante|v"
19960
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19962 msgid "Go to Label|G"
19963 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
19964
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19966 msgid "<Reference>|R"
19967 msgstr "<Référence>|r"
19968
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19970 msgid "(<Reference>)|e"
19971 msgstr "(<Référence>)|e"
19972
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19974 msgid "<Page>|P"
19975 msgstr "<Page>|P"
19976
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19978 msgid "On Page <Page>|O"
19979 msgstr "Sur la page <page>|g"
19980
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19982 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19983 msgstr "<Référence> page <page>|f"
19984
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19986 msgid "Formatted Reference|t"
19987 msgstr "Référence mise en forme|o"
19988
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19990 msgid "Textual Reference|x"
19991 msgstr "Référence textuelle|x"
19992
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19994 msgid "Label Only|L"
19995 msgstr "Étiquette uniquement|É"
19996
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19998 msgid "Plural|a"
19999 msgstr "Pluriel|u"
20000
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
20002 msgid "Capitalize|C"
20003 msgstr "Mettre une majuscule|j"
20004
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
20019 msgid "Settings...|S"
20020 msgstr "Paramètres...|m"
20021
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
20023 msgid "Go Back|G"
20024 msgstr "Revenir|R"
20025
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
20027 msgid "Copy as Reference|C"
20028 msgstr "Copier comme référence|C"
20029
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
20031 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20032 msgstr "Essayer d'afficher le contenu de la citation...|a"
20033
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
20035 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20036 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
20037
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
20039 msgid "Open Inset|O"
20040 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
20041
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
20043 msgid "Close Inset|C"
20044 msgstr "Fermer l'insert|i"
20045
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
20048 msgid "Dissolve Inset|D"
20049 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
20050
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
20052 msgid "Show Label|L"
20053 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
20054
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
20056 msgid "Frameless|l"
20057 msgstr "Sans cadre|S"
20058
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
20060 msgid "Simple Frame|F"
20061 msgstr "Cadre simple|p"
20062
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
20064 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20065 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
20066
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
20068 msgid "Oval, Thin|a"
20069 msgstr "Ovale, fin|O"
20070
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
20072 msgid "Oval, Thick|v"
20073 msgstr "Ovale, épais|v"
20074
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
20076 msgid "Drop Shadow|w"
20077 msgstr "Ombre en relief|f"
20078
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
20080 msgid "Shaded Background|B"
20081 msgstr "Fond ombré|b"
20082
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
20084 msgid "Double Frame|u"
20085 msgstr "Double cadre|D"
20086
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
20088 msgid "LyX Note|N"
20089 msgstr "Note LyX|N"
20090
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
20092 msgid "Comment|m"
20093 msgstr "Commentaire|C"
20094
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
20096 msgid "Greyed Out|G"
20097 msgstr "Grisée|G"
20098
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
20100 msgid "Open All Notes|A"
20101 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
20102
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
20104 msgid "Close All Notes|l"
20105 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
20106
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
20108 msgid "Phantom|P"
20109 msgstr "Fantôme|F"
20110
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
20112 msgid "Horizontal Phantom|H"
20113 msgstr "Fantôme horizontal|z"
20114
20115 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
20116 msgid "Vertical Phantom|V"
20117 msgstr "Fantôme vertical|c"
20118
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
20120 msgid "Interword Space|w"
20121 msgstr "Espace entre mots|t"
20122
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
20124 msgid "Protected Space|o"
20125 msgstr "Espace insécable|E"
20126
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
20128 msgid "Visible Space|a"
20129 msgstr "Espace visible|v"
20130
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
20132 msgid "Thin Space|T"
20133 msgstr "Espace fine|f"
20134
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
20136 msgid "Medium Space|M"
20137 msgstr "Espace moyenne|m"
20138
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
20140 msgid "Thick Space|i"
20141 msgstr "Espace large|l"
20142
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
20144 msgid "Negative Thin Space|N"
20145 msgstr "Espace fine négative|v"
20146
20147 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
20148 msgid "Negative Medium Space|v"
20149 msgstr "Espace moyenne négative|n"
20150
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
20152 msgid "Negative Thick Space|h"
20153 msgstr "Espace large négative|g"
20154
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
20156 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20157 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
20158
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
20160 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
20161 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
20162
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
20164 msgid "Quad Space|Q"
20165 msgstr "Espace cadratin|c"
20166
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
20168 msgid "Double Quad Space|u"
20169 msgstr "Espace double cadratin|u"
20170
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
20172 msgid "Horizontal Fill|F"
20173 msgstr "Ressort horizontal|t"
20174
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
20176 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
20177 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
20178
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
20180 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20181 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
20182
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
20184 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20185 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
20186
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
20188 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
20189 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
20190
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
20192 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20193 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
20194
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
20196 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20197 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
20198
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
20200 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20201 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
20202
20203 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
20204 msgid "Custom Length|C"
20205 msgstr "Dimension réglable|a"
20206
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
20208 msgid "DefSkip|D"
20209 msgstr "Implicite|I"
20210
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
20212 msgid "SmallSkip|S"
20213 msgstr "Petit|P"
20214
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
20216 msgid "MedSkip|M"
20217 msgstr "Moyen|y"
20218
20219 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20220 msgid "BigSkip|B"
20221 msgstr "Grand|G"
20222
20223 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20224 msgid "Half line height|H"
20225 msgstr "Demi interligne|D"
20226
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20228 msgid "Line height|L"
20229 msgstr "Interligne|I"
20230
20231 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20232 msgid "VFill|F"
20233 msgstr "Ressort vertical|v"
20234
20235 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20236 msgid "Custom|C"
20237 msgstr "Réglable|R"
20238
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20240 msgid "Settings...|e"
20241 msgstr "Paramètres...|e"
20242
20243 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
20244 msgid "Include|c"
20245 msgstr "Inclus (include)|c"
20246
20247 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
20248 msgid "Input|p"
20249 msgstr "Incorporé (input)|p"
20250
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
20252 msgid "Verbatim|V"
20253 msgstr "Verbatim|V"
20254
20255 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
20256 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20257 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
20258
20259 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
20260 msgid "Listing|L"
20261 msgstr "Listing|L"
20262
20263 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
20264 msgid "Edit Included File...|E"
20265 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
20266
20267 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
20268 msgid "New Page|N"
20269 msgstr "Saut de page (calé en haut)|é"
20270
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
20272 msgid "Page Break|a"
20273 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
20274
20275 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
20276 msgid "No Page Break|g"
20277 msgstr "Pas de saut de page|P"
20278
20279 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
20280 msgid "Clear Page|C"
20281 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
20282
20283 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
20284 msgid "Clear Double Page|D"
20285 msgstr "Saut de page impaire|u"
20286
20287 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
20288 msgid "Ragged Line Break|R"
20289 msgstr "Passage à la ligne (aligné à gauche)|l"
20290
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
20292 msgid "Justified Line Break|J"
20293 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
20294
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
20296 msgid "Plain Separator|P"
20297 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
20298
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
20300 msgid "Paragraph Break|B"
20301 msgstr "Saut de paragraphe|U"
20302
20303 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
20304 msgid "Edit Externally..."
20305 msgstr "Modifier le fichier via une application externe..."
20306
20307 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
20308 msgid "End Editing Externally..."
20309 msgstr "Fin de modification du fichier via une application externe..."
20310
20311 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
20312 msgid "Split Inset|t"
20313 msgstr "Diviser l'insert|D"
20314
20315 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20316 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20317 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
20318
20319 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
20320 msgid "Forward Search|F"
20321 msgstr "Recherche directe|d"
20322
20323 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
20324 msgid "Move Paragraph Up|o"
20325 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
20326
20327 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
20328 msgid "Move Paragraph Down|v"
20329 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
20330
20331 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
20332 msgid "Promote Section|r"
20333 msgstr "Promouvoir la section|m"
20334
20335 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
20336 msgid "Demote Section|m"
20337 msgstr "Rétrograder la section|é"
20338
20339 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20340 msgid "Move Section Down|D"
20341 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20342
20343 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
20344 msgid "Move Section Up|U"
20345 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
20346
20347 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
20348 msgid "Insert Regular Expression"
20349 msgstr "Insérer une expression régulière"
20350
20351 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
20352 msgid "Accept Change|c"
20353 msgstr "Accepter la modification|A"
20354
20355 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
20356 msgid "Reject Change|j"
20357 msgstr "Rejeter la modification|R"
20358
20359 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
20360 msgid "Text Properties|x"
20361 msgstr "Propriétés du texte|x"
20362
20363 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
20364 msgid "Custom Text Styles|S"
20365 msgstr "Style de texte personnalisé|y"
20366
20367 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
20368 msgid "Paragraph Settings...|P"
20369 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
20370
20371 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20372 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20373 msgstr "Unifier les groupes de graphiques|U"
20374
20375 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20376 msgid "Fullscreen Mode"
20377 msgstr "Plein écran"
20378
20379 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
20380 msgid "Close Current View"
20381 msgstr "Fermer la vue active"
20382
20383 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20384 msgid "Anything|A"
20385 msgstr "Tout|T"
20386
20387 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20388 msgid "Anything Non-Empty|o"
20389 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
20390
20391 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
20392 msgid "Any Word|W"
20393 msgstr "Un mot quelconque|m"
20394
20395 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20396 msgid "Any Number|N"
20397 msgstr "Un nombre quelconque|n"
20398
20399 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20400 msgid "User Defined|U"
20401 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
20402
20403 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
20404 msgid "Append Argument"
20405 msgstr "Ajouter un argument"
20406
20407 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
20408 msgid "Remove Last Argument"
20409 msgstr "Supprimer le dernier argument"
20410
20411 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
20412 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20413 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
20414
20415 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
20416 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20417 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
20418
20419 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
20420 msgid "Insert Optional Argument"
20421 msgstr "Insérer un argument optionnel"
20422
20423 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
20424 msgid "Remove Optional Argument"
20425 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
20426
20427 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
20428 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20429 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
20430
20431 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
20432 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20433 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
20434
20435 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
20436 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20437 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
20438
20439 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
20440 msgid "Reload|R"
20441 msgstr "Recharger|R"
20442
20443 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
20444 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
20445 msgid "Edit Externally...|x"
20446 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
20447
20448 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
20449 msgid "Top|T"
20450 msgstr "En haut|t"
20451
20452 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
20453 msgid "Bottom|B"
20454 msgstr "En bas|s"
20455
20456 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
20457 msgid "Left|L"
20458 msgstr "À gauche|À"
20459
20460 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20461 msgid "Right|R"
20462 msgstr "À droite|r"
20463
20464 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20465 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20466 msgstr "Restaurer le réglage formel implicite|f"
20467
20468 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20469 msgid "Left|f"
20470 msgstr "À gauche|À"
20471
20472 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20473 msgid "Center|C"
20474 msgstr "Centré|é"
20475
20476 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20477 msgid "Right|h"
20478 msgstr "À droite|r"
20479
20480 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20481 msgid "Decimal"
20482 msgstr "Décimal"
20483
20484 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20485 msgid "Multicolumn|u"
20486 msgstr "Multi-colonnes|n"
20487
20488 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
20489 # Résolu (Au-milieu -> centré)
20490 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20491 msgid "Multirow|w"
20492 msgstr "Multi-lignes|e"
20493
20494 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20495 msgid "Append Row|A"
20496 msgstr "Ajouter une ligne|j"
20497
20498 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20499 msgid "Delete Row|D"
20500 msgstr "Supprimer la ligne|u"
20501
20502 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20503 msgid "Copy Row|o"
20504 msgstr "Copier la ligne|o"
20505
20506 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20507 msgid "Move Row Up"
20508 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
20509
20510 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20511 msgid "Move Row Down"
20512 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
20513
20514 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20515 msgid "Append Column|p"
20516 msgstr "Ajouter une colonne|A"
20517
20518 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20519 msgid "Delete Column|e"
20520 msgstr "Supprimer la colonne|p"
20521
20522 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20523 msgid "Copy Column|y"
20524 msgstr "Copier la colonne|i"
20525
20526 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20527 msgid "Move Column Right|v"
20528 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
20529
20530 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20531 msgid "Move Column Left"
20532 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
20533
20534 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20535 msgid "Multi-page Table|g"
20536 msgstr "Tableau multi-pages|u"
20537
20538 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20539 msgid "Formal Style|m"
20540 msgstr "Style formel|f"
20541
20542 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20543 msgid "Borders|d"
20544 msgstr "Bordures|d"
20545
20546 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20547 msgid "Alignment|i"
20548 msgstr "Alignement|i"
20549
20550 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20551 msgid "Columns/Rows|C"
20552 msgstr "Colonnes/lignes|o"
20553
20554 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20555 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20556 msgstr "Convertir le champ en texte statique|t"
20557
20558 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20559 msgid "Copy Text|o"
20560 msgstr "Copier le texte|C"
20561
20562 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20563 msgid "Activate Branch|A"
20564 msgstr "Activer la branche|A"
20565
20566 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20567 msgid "Deactivate Branch|e"
20568 msgstr "Désactiver la branche|e"
20569
20570 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20571 msgid "Activate Branch in Master|M"
20572 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
20573
20574 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20575 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20576 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
20577
20578 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20579 msgid "Invert Inset|I"
20580 msgstr "Inverser l'insert|I"
20581
20582 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20583 msgid "Add Unknown Branch|w"
20584 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
20585
20586 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20587 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20588 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
20589
20590 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20591 msgid "All Indexes|A"
20592 msgstr "Tous les index|A"
20593
20594 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20595 msgid "Subindex|b"
20596 msgstr "Sous-index|S"
20597
20598 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20599 msgid "Reject Change|R"
20600 msgstr "Rejeter la modification|R"
20601
20602 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20603 msgid "Promote Section|P"
20604 msgstr "Promouvoir la section|m"
20605
20606 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20607 msgid "Demote Section|D"
20608 msgstr "Rétrograder la section|é"
20609
20610 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20611 msgid "Move Section Down|w"
20612 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20613
20614 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20615 msgid "Select Section|S"
20616 msgstr "Sélectionner la section|S"
20617
20618 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20619 msgid "Wrap by Preview|y"
20620 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
20621
20622 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20623 msgid "Open Target...|O"
20624 msgstr "Ouvrir la cible...|O"
20625
20626 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20627 msgid "Lock Toolbars|L"
20628 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
20629
20630 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20631 msgid "Small-sized Icons"
20632 msgstr "Icônes de petite taille"
20633
20634 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20635 msgid "Normal-sized Icons"
20636 msgstr "Icônes de taille normale"
20637
20638 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20639 msgid "Big-sized Icons"
20640 msgstr "Icônes de grande taille"
20641
20642 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20643 msgid "Huge-sized Icons"
20644 msgstr "Icônes de taille énorme"
20645
20646 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20647 msgid "Giant-sized Icons"
20648 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
20649
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20651 msgid "File|F"
20652 msgstr "Fichier|F"
20653
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20655 msgid "Edit|E"
20656 msgstr "Édition|É"
20657
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20659 msgid "View|V"
20660 msgstr "Affichage|A"
20661
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20663 msgid "Insert|I"
20664 msgstr "Insertion|I"
20665
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20667 msgid "Navigate|N"
20668 msgstr "Navigation|N"
20669
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20671 msgid "Document|D"
20672 msgstr "Document|u"
20673
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20675 msgid "Tools|T"
20676 msgstr "Outils|O"
20677
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20679 msgid "Help|H"
20680 msgstr "Aide|d"
20681
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20683 msgid "New|N"
20684 msgstr "Nouveau|N"
20685
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20687 msgid "New from Template...|m"
20688 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
20689
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20691 msgid "Open...|O"
20692 msgstr "Ouvrir...|O"
20693
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20695 msgid "Open Recent|t"
20696 msgstr "Documents récents|D"
20697
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20699 msgid "Open Example...|p"
20700 msgstr "Ouvrir l'exemple...|p"
20701
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20703 msgid "Close|C"
20704 msgstr "Fermer|F"
20705
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20707 msgid "Close All"
20708 msgstr "Tout fermer"
20709
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20711 msgid "Save|S"
20712 msgstr "Enregistrer|E"
20713
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20715 msgid "Save As...|A"
20716 msgstr "Enregistrer sous...|s"
20717
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20719 msgid "Save As Template..."
20720 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
20721
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20723 msgid "Save All|l"
20724 msgstr "Enregistrer tout|g"
20725
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20727 msgid "Revert to Saved|R"
20728 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
20729
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20731 msgid "Version Control|V"
20732 msgstr "Contrôle de version|v"
20733
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20735 msgid "Import|I"
20736 msgstr "Importer|I"
20737
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20739 msgid "Export|E"
20740 msgstr "Exporter|x"
20741
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20743 msgid "Fax...|F"
20744 msgstr "Fax...|a"
20745
20746 # Raccouci à revoir
20747 # Apparemment résolu (JPC)
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20749 msgid "New Window|W"
20750 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
20751
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20753 msgid "Close Window|d"
20754 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
20755
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20757 msgid "Exit|x"
20758 msgstr "Quitter|Q"
20759
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20761 msgid "Register...|R"
20762 msgstr "S'inscrire...|i"
20763
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20765 msgid "Check In Changes...|I"
20766 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
20767
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20769 msgid "Check Out for Edit|O"
20770 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
20771
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20773 msgid "Copy|p"
20774 msgstr "Copier|C"
20775
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20777 msgid "Rename|R"
20778 msgstr "Renommer|o"
20779
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20781 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20782 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
20783
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20785 msgid "Revert to Repository Version|v"
20786 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
20787
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20789 msgid "Undo Last Check In|U"
20790 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
20791
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20793 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20794 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
20795
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20797 msgid "Show History...|H"
20798 msgstr "Afficher l'historique...|h"
20799
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20801 msgid "Use Locking Property|L"
20802 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
20803
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20805 msgid "Export As...|s"
20806 msgstr "Exportation sous...|s"
20807
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20809 msgid "More Formats & Options...|r"
20810 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
20811
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20813 msgid "Undo|U"
20814 msgstr "Annuler|A"
20815
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20817 msgid "Redo|R"
20818 msgstr "Refaire|R"
20819
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20821 msgid "Paste Special"
20822 msgstr "Collage spécial"
20823
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20825 msgid "Select Whole Inset"
20826 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
20827
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20829 msgid "Select All"
20830 msgstr "Sélectionner tout"
20831
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20833 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20834 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
20835
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20837 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20838 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
20839
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20841 msgid "Manage Counter Values..."
20842 msgstr "Gérer les valeurs des compteurs..."
20843
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20845 msgid "Table|T"
20846 msgstr "Tableau|T"
20847
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20849 msgid "Math|M"
20850 msgstr "Maths|M"
20851
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20853 msgid "Rows & Columns|C"
20854 msgstr "Lignes & colonnes|L"
20855
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20857 msgid "Increase List Depth|I"
20858 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
20859
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20861 msgid "Decrease List Depth|D"
20862 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
20863
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20865 msgid "Dissolve Inset"
20866 msgstr "Dissoudre l'insert"
20867
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20869 msgid "TeX Code Settings...|C"
20870 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
20871
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20873 msgid "Float Settings...|a"
20874 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
20875
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20877 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20878 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
20879
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20881 msgid "Note Settings...|N"
20882 msgstr "Paramètres de note...|n"
20883
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20885 msgid "Phantom Settings...|h"
20886 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
20887
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20889 msgid "Branch Settings...|B"
20890 msgstr "Paramètres de branche...|P"
20891
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20893 msgid "Box Settings...|S"
20894 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
20895
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20897 msgid "Index Entry Settings...|y"
20898 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
20899
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20901 msgid "Index Settings...|S"
20902 msgstr "Paramètres d'index...|x"
20903
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20905 msgid "Info Settings...|n"
20906 msgstr "Paramètres d'information...|f"
20907
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20909 msgid "Listings Settings...|g"
20910 msgstr "Paramètres de listing...|g"
20911
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20913 msgid "Table Settings...|a"
20914 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
20915
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20917 msgid "Paste from HTML|H"
20918 msgstr "Coller depuis HTML|H"
20919
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20921 msgid "Paste from LaTeX|L"
20922 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
20923
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20925 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20926 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
20927
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20929 msgid "Paste as PDF"
20930 msgstr "Copier en PDF"
20931
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20933 msgid "Paste as PNG"
20934 msgstr "Copier en PNG"
20935
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20937 msgid "Paste as JPEG"
20938 msgstr "Copier en JPEG"
20939
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20941 msgid "Paste as EMF"
20942 msgstr "Copier comme EMF"
20943
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20945 msgid "Plain Text|T"
20946 msgstr "Texte brut|T"
20947
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20949 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20950 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
20951
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20953 msgid "Selection|S"
20954 msgstr "Sélection|S"
20955
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20957 msgid "Selection, Join Lines|i"
20958 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
20959
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20961 msgid "Customize...|C"
20962 msgstr "Personnaliser...|P"
20963
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20965 msgid "Apply Last Settings|A"
20966 msgstr "Appliquer le dernier réglage|q"
20967
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20969 msgid "Capitalize|p"
20970 msgstr "Mettre une majuscule|j"
20971
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20973 msgid "Uppercase|U"
20974 msgstr "Capitale|C"
20975
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20977 msgid "Lowercase|L"
20978 msgstr "Minuscules|l"
20979
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20981 msgid "Dissolve Text Style"
20982 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
20983
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20985 msgid "Formal Style|F"
20986 msgstr "Style formel|y"
20987
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20989 msgid "Multicolumn|M"
20990 msgstr "Multi-colonnes|n"
20991
20992 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
20993 # Au-milieu ->centré (JPC)
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20995 msgid "Multirow|u"
20996 msgstr "Multi-lignes|e"
20997
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20999 msgid "Top Line|T"
21000 msgstr "Ligne du haut|h"
21001
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21003 msgid "Bottom Line|B"
21004 msgstr "Ligne du bas|b"
21005
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21007 msgid "Left Line|L"
21008 msgstr "Ligne de gauche|g"
21009
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21011 msgid "Right Line|R"
21012 msgstr "Ligne de droite|d"
21013
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21015 msgid "Top|p"
21016 msgstr "En haut|t"
21017
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21019 msgid "Middle|i"
21020 msgstr "Au milieu|l"
21021
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21023 msgid "Bottom|o"
21024 msgstr "En bas|s"
21025
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21027 msgid "Middle|M"
21028 msgstr "Au milieu|l"
21029
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21031 msgid "Add Row|A"
21032 msgstr "Ajouter une ligne|j"
21033
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21035 msgid "Add Column|u"
21036 msgstr "Ajouter une colonne|A"
21037
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21039 msgid "Copy Column|p"
21040 msgstr "Copier la colonne|i"
21041
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21043 msgid "Change Limits Type|L"
21044 msgstr "Changer le type de limite|i"
21045
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21047 msgid "Macro Definition"
21048 msgstr "Définition de macro"
21049
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21051 msgid "Change Formula Type|F"
21052 msgstr "Changer le type de formule|f"
21053
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21055 msgid "Text Properties|T"
21056 msgstr "Propriétés du texte|t"
21057
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21059 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21060 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
21061
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21063 msgid "Add Line Above|A"
21064 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
21065
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21067 msgid "Delete Line Above|D"
21068 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
21069
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21071 msgid "Delete Line Below|e"
21072 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
21073
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21075 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21076 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
21077
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21079 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21080 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
21081
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21083 msgid "Default|t"
21084 msgstr "Implicite|p"
21085
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21087 msgid "Display|D"
21088 msgstr "Hors ligne|H"
21089
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21091 msgid "Inline|I"
21092 msgstr "En ligne|l"
21093
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21095 msgid "Math Normal Font|N"
21096 msgstr "Math police normale|n"
21097
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21099 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21100 msgstr "Math famille calligraphique|c"
21101
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21103 msgid "Math Formal Script Family|o"
21104 msgstr "Math famille Script formel|o"
21105
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21107 msgid "Math Fraktur Family|F"
21108 msgstr "Math famille Fraktur|F"
21109
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21111 msgid "Math Roman Family|R"
21112 msgstr "Math famille romaine|r"
21113
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21115 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21116 msgstr "Math famille sans empattement|e"
21117
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21119 msgid "Math Bold Series|B"
21120 msgstr "Math série grasse|g"
21121
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21123 msgid "Text Normal Font|T"
21124 msgstr "Texte police normale|T"
21125
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21127 msgid "Text Roman Family"
21128 msgstr "Texte famille romaine"
21129
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21131 msgid "Text Sans Serif Family"
21132 msgstr "Texte famille sans empattement"
21133
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21135 msgid "Text Typewriter Family"
21136 msgstr "Texte famille chasse fixe"
21137
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21139 msgid "Text Bold Series"
21140 msgstr "Texte série grasse"
21141
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21143 msgid "Text Medium Series"
21144 msgstr "Texte série moyenne"
21145
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21147 msgid "Text Italic Shape"
21148 msgstr "Texte forme italique"
21149
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21151 msgid "Text Small Caps Shape"
21152 msgstr "Texte forme petites capitales"
21153
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21155 msgid "Text Slanted Shape"
21156 msgstr "Texte forme inclinée"
21157
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21159 msgid "Text Upright Shape"
21160 msgstr "Texte forme droite"
21161
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21163 msgid "Octave|O"
21164 msgstr "Octave|O"
21165
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21167 msgid "Maxima|M"
21168 msgstr "Maxima|M"
21169
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21171 msgid "Mathematica|a"
21172 msgstr "Mathematica|a"
21173
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21175 msgid "Maple, Simplify|S"
21176 msgstr "Maple, simplify|s"
21177
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21179 msgid "Maple, Factor|F"
21180 msgstr "Maple, factor|f"
21181
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21183 msgid "Maple, Evalm|E"
21184 msgstr "Maple, evalm|e"
21185
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21187 msgid "Maple, Evalf|v"
21188 msgstr "Maple, evalf|v"
21189
21190 # raccourci à revoir
21191 # Fait ? (JPC)
21192 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21193 msgid "Outline Pane|O"
21194 msgstr "Panneau du plan|n"
21195
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21197 msgid "Code Preview Pane|P"
21198 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
21199
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21201 msgid "Messages Pane|M"
21202 msgstr "Panneau des messages|g"
21203
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21205 msgid "Toolbars|T"
21206 msgstr "Barres d'outils|B"
21207
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21209 msgid "Unfold Math Macro|n"
21210 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
21211
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21213 msgid "Fold Math Macro|d"
21214 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
21215
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21217 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21218 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
21219
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21221 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21222 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
21223
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21225 msgid "Close Current View|w"
21226 msgstr "Fermer la vue active|F"
21227
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21229 msgid "Fullscreen|F"
21230 msgstr "Plein écran|l"
21231
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21233 msgid "Open All Insets|I"
21234 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
21235
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21237 msgid "Close All Insets|C"
21238 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
21239
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21241 msgid "Math|h"
21242 msgstr "Maths|h"
21243
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21245 msgid "Special Character|p"
21246 msgstr "Caractère spécial|p"
21247
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21249 msgid "Formatting|o"
21250 msgstr "Typographie spéciale|c"
21251
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21253 msgid "Field|i"
21254 msgstr "Champ"
21255
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21257 msgid "List/Contents/References|/"
21258 msgstr "Listes/Matières/Références|/"
21259
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21261 msgid "Float|a"
21262 msgstr "Flottant|o"
21263
21264 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21265 msgid "Note|N"
21266 msgstr "Annotation|n"
21267
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21269 msgid "Branch|B"
21270 msgstr "Branche|e"
21271
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21273 msgid "Custom Inset|s"
21274 msgstr "Inserts personnalisables|b"
21275
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21277 msgid "File|e"
21278 msgstr "Fichier|F"
21279
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21281 msgid "Box[[Menu]]|x"
21282 msgstr "Boîte|î"
21283
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21285 msgid "Regular Expression"
21286 msgstr "Expression régulière"
21287
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21289 msgid "Citation...|C"
21290 msgstr "Citation...|a"
21291
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21293 msgid "Cross-Reference...|R"
21294 msgstr "Référence croisée...|R"
21295
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21297 msgid "Label...|L"
21298 msgstr "Étiquette...|q"
21299
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21301 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21302 msgstr "Symbole...|y"
21303
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21305 msgid "Table...|T"
21306 msgstr "Tableau...|T"
21307
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21309 msgid "Graphics...|G"
21310 msgstr "Graphique...|G"
21311
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21313 msgid "URL|U"
21314 msgstr "URL|U"
21315
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21317 msgid "Hyperlink...|k"
21318 msgstr "Hyperlien...|l"
21319
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21321 msgid "Footnote|F"
21322 msgstr "Note de bas de page|d"
21323
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21325 msgid "Marginal Note|M"
21326 msgstr "Note en marge|m"
21327
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21329 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21330 msgstr "Listing de code source"
21331
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21333 msgid "TeX Code"
21334 msgstr "Code TeX"
21335
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21337 msgid "Preview|w"
21338 msgstr "Aperçu|ç"
21339
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21341 msgid "Symbols...|b"
21342 msgstr "Symboles...|b"
21343
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21345 msgid "Ellipsis|i"
21346 msgstr "Points de suspension|s"
21347
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21349 msgid "End of Sentence|E"
21350 msgstr "Point final|f"
21351
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21353 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21354 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
21355
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21357 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21358 msgstr "Guillemet interne|i"
21359
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21361 msgid "Protected Hyphen|y"
21362 msgstr "Césure protégée|r"
21363
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21365 msgid "Breakable Slash|a"
21366 msgstr "Barre oblique sécable|a"
21367
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21369 msgid "Visible Space|V"
21370 msgstr "Espace visible|v"
21371
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21373 msgid "Menu Separator|M"
21374 msgstr "Séparateur de menu|m"
21375
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21377 msgid "Phonetic Symbols|P"
21378 msgstr "Symboles phonétiques|y"
21379
21380 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21381 msgid "Logos|L"
21382 msgstr "Logos|L"
21383
21384 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21385 msgid "Date (Current)|D"
21386 msgstr "Date (courante)|D"
21387
21388 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21389 msgid "Date (Last Modification)|L"
21390 msgstr "Date (dernière modification)|è"
21391
21392 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21393 msgid "Date (Fixed)|F"
21394 msgstr "Date (fixée)|f"
21395
21396 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21397 msgid "Time (Current)|T"
21398 msgstr "Heure (courante)H"
21399
21400 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21401 msgid "Time (Last Modification)|M"
21402 msgstr "Heure (dernière modification)|m"
21403
21404 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21405 msgid "Time (Fixed)|x"
21406 msgstr "Heure (fixée)|x"
21407
21408 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21409 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21410 msgstr "Nom de fichier (sans suffixe)|N"
21411
21412 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21413 msgid "Version Control Revision|V"
21414 msgstr "Révision (contrôle de version)|v"
21415
21416 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21417 msgid "User Name|U"
21418 msgstr "Nom de l'utilisateur|u"
21419
21420 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21421 msgid "User Email|E"
21422 msgstr "Email de l'utilisateur|E"
21423
21424 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21425 msgid "Other...|O"
21426 msgstr "Autre..|A"
21427
21428 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21429 msgid "LyX Logo|L"
21430 msgstr "Logo LyX|L"
21431
21432 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21433 msgid "TeX Logo|T"
21434 msgstr "Logo TeX|T"
21435
21436 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21437 msgid "LaTeX Logo|a"
21438 msgstr "Logo LaTeX|a"
21439
21440 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21441 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21442 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
21443
21444 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21445 msgid "Superscript|S"
21446 msgstr "Exposant|x"
21447
21448 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21449 msgid "Subscript|u"
21450 msgstr "Indice|I"
21451
21452 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21453 msgid "Protected Space|P"
21454 msgstr "Espace insécable|E"
21455
21456 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21457 msgid "Horizontal Space...|o"
21458 msgstr "Espacement horizontal...|r"
21459
21460 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21461 msgid "Horizontal Line...|L"
21462 msgstr "Ligne horizontale...|z"
21463
21464 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21465 msgid "Vertical Space...|V"
21466 msgstr "Espacement vertical...|v"
21467
21468 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21469 msgid "Phantom|m"
21470 msgstr "Fantôme|m"
21471
21472 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21473 msgid "Hyphenation Point|H"
21474 msgstr "Point de césure|c"
21475
21476 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21477 msgid "Ligature Break|k"
21478 msgstr "Séparation de ligature|a"
21479
21480 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21481 msgid "Optional Line Break|B"
21482 msgstr "Passage à la ligne optionnel|à"
21483
21484 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21485 msgid "Display Formula|D"
21486 msgstr "Formule hors ligne|h"
21487
21488 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21489 msgid "Numbered Formula|N"
21490 msgstr "Formule numérotée|n"
21491
21492 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21493 msgid "Figure Wrap Float|F"
21494 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
21495
21496 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21497 msgid "Table Wrap Float|T"
21498 msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
21499
21500 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21501 msgid "Table of Contents|C"
21502 msgstr "Table des matières|e"
21503
21504 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21505 msgid "List of Listings|L"
21506 msgstr "Liste des listings|g"
21507
21508 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21509 msgid "Nomenclature|N"
21510 msgstr "Liste des symboles|o"
21511
21512 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21513 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21514 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
21515
21516 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21517 msgid "LyX Document...|X"
21518 msgstr "Document LyX...|X"
21519
21520 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21521 msgid "Plain Text...|T"
21522 msgstr "Texte brut...|T"
21523
21524 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21525 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21526 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
21527
21528 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21529 msgid "External Material...|M"
21530 msgstr "Objet externe...|e"
21531
21532 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21533 msgid "Child Document...|d"
21534 msgstr "Sous-document...|d"
21535
21536 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21537 msgid "Comment|C"
21538 msgstr "Commentaire|C"
21539
21540 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21541 msgid "Insert New Branch...|I"
21542 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
21543
21544 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21545 msgid "Cancel Background Process|P"
21546 msgstr "Arrêter le processus en arrière-plan|p"
21547
21548 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21549 msgid "Change Tracking|C"
21550 msgstr "Suivi des modifications|S"
21551
21552 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21553 msgid "Build Program|B"
21554 msgstr "Compiler|C"
21555
21556 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21557 msgid "LaTeX Log|L"
21558 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
21559
21560 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21561 msgid "Start Appendix Here|x"
21562 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
21563
21564 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21565 msgid "View Master Document|M"
21566 msgstr "Visionner le document maître|n"
21567
21568 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21569 msgid "Update Master Document|a"
21570 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
21571
21572 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21573 msgid "Compressed|o"
21574 msgstr "Compressé|C"
21575
21576 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21577 msgid "Disable Editing|E"
21578 msgstr "Modifications inhibées|h"
21579
21580 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21581 msgid "Track Changes|T"
21582 msgstr "Suivre les modifications|S"
21583
21584 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21585 msgid "Merge Changes...|M"
21586 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
21587
21588 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21589 msgid "Accept Change|A"
21590 msgstr "Accepter la modification|A"
21591
21592 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21593 msgid "Accept All Changes|c"
21594 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
21595
21596 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21597 msgid "Reject All Changes|e"
21598 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
21599
21600 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21601 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21602 msgstr ""
21603 "Accepter toutes les modifications (document/sous-document/apparentés inclus)|"
21604 "p"
21605
21606 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21607 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21608 msgstr ""
21609 "Rejeter toutes les modifications (document/sous-document/apparentés inclus)|j"
21610
21611 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21612 msgid "Show Changes in Output|S"
21613 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
21614
21615 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21616 msgid "Bookmarks|B"
21617 msgstr "Signets|S"
21618
21619 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21620 msgid "Next Note|N"
21621 msgstr "Note suivante|N"
21622
21623 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21624 msgid "Next Change|C"
21625 msgstr "Modification suivante|M"
21626
21627 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21628 msgid "Next Cross-Reference|R"
21629 msgstr "Référence croisée suivante|R"
21630
21631 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21632 msgid "Go to Label|L"
21633 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
21634
21635 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21636 msgid "Save Bookmark 1|S"
21637 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
21638
21639 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21640 msgid "Save Bookmark 2"
21641 msgstr "Enregistrer le signet 2"
21642
21643 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21644 msgid "Save Bookmark 3"
21645 msgstr "Enregistrer le signet 3"
21646
21647 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21648 msgid "Save Bookmark 4"
21649 msgstr "Enregistrer le signet 4"
21650
21651 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21652 msgid "Save Bookmark 5"
21653 msgstr "Enregistrer le signet 5"
21654
21655 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21656 msgid "Clear Bookmarks|C"
21657 msgstr "Effacer les signets|s"
21658
21659 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21660 msgid "Navigate Back|B"
21661 msgstr "Naviguer en arrière|r"
21662
21663 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21664 msgid "Spellchecker...|S"
21665 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
21666
21667 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21668 msgid "Thesaurus...|T"
21669 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
21670
21671 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21672 msgid "Statistics...|a"
21673 msgstr "Statistiques...|a"
21674
21675 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21676 msgid "Check TeX|h"
21677 msgstr "Correcteur TeX|T"
21678
21679 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21680 msgid "TeX Information|I"
21681 msgstr "Informations TeX|X"
21682
21683 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21684 msgid "Compare...|C"
21685 msgstr "Comparer...|e"
21686
21687 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21688 msgid "Reconfigure|R"
21689 msgstr "Reconfigurer|R"
21690
21691 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21692 msgid "Preferences...|P"
21693 msgstr "Préférences...|P"
21694
21695 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21696 msgid "Introduction|I"
21697 msgstr "Introduction|I"
21698
21699 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21700 msgid "Tutorial|T"
21701 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
21702
21703 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21704 msgid "User's Guide|U"
21705 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
21706
21707 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21708 msgid "Additional Features|F"
21709 msgstr "Options avancées|O"
21710
21711 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21712 msgid "Embedded Objects|O"
21713 msgstr "Objets insérés|b"
21714
21715 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21716 msgid "Customization|C"
21717 msgstr "Personnalisation|P"
21718
21719 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21720 msgid "Shortcuts|S"
21721 msgstr "Raccourcis|c"
21722
21723 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21724 msgid "LyX Functions|y"
21725 msgstr "Fonctions LyX|y"
21726
21727 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21728 msgid "LaTeX Configuration|L"
21729 msgstr "Configuration LaTeX|X"
21730
21731 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21732 msgid "Specific Manuals|p"
21733 msgstr "Manuels spécifiques|s"
21734
21735 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21736 msgid "About LyX|X"
21737 msgstr "À propos de LyX|L"
21738
21739 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21740 msgid "Beamer Presentations|B"
21741 msgstr "Présentations Beamer|B"
21742
21743 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21744 msgid "Braille|a"
21745 msgstr "Braille|a"
21746
21747 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21748 msgid "Colored boxes|r"
21749 msgstr "Boîtes colorées|r"
21750
21751 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21752 msgid "Feynman-diagram|F"
21753 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
21754
21755 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21756 msgid "Knitr|K"
21757 msgstr "Knitr|K"
21758
21759 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21760 msgid "LilyPond|P"
21761 msgstr "LilyPond|P"
21762
21763 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21764 msgid "Linguistics|L"
21765 msgstr "Linguistique|L"
21766
21767 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21768 msgid "Multilingual Captions|C"
21769 msgstr "Légendes multilingues|m"
21770
21771 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21772 msgid "Paralist|t"
21773 msgstr "Listes de paragraphe|t"
21774
21775 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21776 msgid "PDF comments|D"
21777 msgstr "Commentaires PDF|D"
21778
21779 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21780 msgid "PDF forms|o"
21781 msgstr "Formulaires PDF|o"
21782
21783 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21784 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21785 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence|u"
21786
21787 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21788 msgid "Sweave|S"
21789 msgstr "Sweave|S"
21790
21791 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21792 msgid "XY-pic|X"
21793 msgstr "XY-pic|X"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21796 msgid "Standard[[toolbar]]"
21797 msgstr "Standard"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21800 msgid "New document"
21801 msgstr "Nouveau document"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21804 msgid "Open document"
21805 msgstr "Ouvrir un document"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21808 msgid "Save document"
21809 msgstr "Enregistrer le document"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21812 msgid "Check spelling"
21813 msgstr "Correction orthographique"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21816 msgid "Spellcheck continuously"
21817 msgstr "Correction orthographique à la volée"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1433
21820 msgid "Undo"
21821 msgstr "Annuler"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1453
21824 msgid "Redo"
21825 msgstr "Refaire"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21828 msgid "Find and replace"
21829 msgstr "Rechercher et remplacer"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21832 msgid "Find and replace (advanced)"
21833 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21836 msgid "Navigate back"
21837 msgstr "Naviguer en arrière"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21840 msgid "Toggle emphasis"
21841 msgstr "Mise en évidence"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21844 msgid "Toggle noun"
21845 msgstr "Style nom propre"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21848 msgid "Custom text styles"
21849 msgstr "Styles de texte personnalisables"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21852 msgid "Insert math"
21853 msgstr "Insérer des maths"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21856 msgid "Insert graphics"
21857 msgstr "Insérer un graphique"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21860 msgid "Insert table"
21861 msgstr "Insérer un tableau"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21864 msgid "Custom insets"
21865 msgstr "Inserts personnalisables"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21868 msgid "Toggle outline"
21869 msgstr "(Dés)activer le Plan"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21872 #, fuzzy
21873 msgid "Show math toolbar"
21874 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21877 #, fuzzy
21878 msgid "Show table toolbar"
21879 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21882 #, fuzzy
21883 msgid "Show review toolbar"
21884 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils de révision"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21887 msgid "View/Update"
21888 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21891 msgid "View"
21892 msgstr "Visionner"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21895 msgid "Update"
21896 msgstr "Mettre à jour"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21899 msgid "View master document"
21900 msgstr "Visionner le document maître"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21903 msgid "Update master document"
21904 msgstr "Mettre à jour le document maître"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21907 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21908 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21911 msgid "View other formats"
21912 msgstr "Visionner les autres formats"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21915 msgid "Update other formats"
21916 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21919 msgid "Extra"
21920 msgstr "Autres"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21923 msgid "Numbered list"
21924 msgstr "Liste numérotée"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21927 msgid "Itemized list"
21928 msgstr "Liste à puces"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21931 msgid "Labeled List"
21932 msgstr "Liste étiquetée"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21935 msgid "Increase depth"
21936 msgstr "Augmenter la profondeur"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21939 msgid "Decrease depth"
21940 msgstr "Réduire la profondeur"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21943 msgid "Insert figure float"
21944 msgstr "Insérer un flottant de figure"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21947 msgid "Insert table float"
21948 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21951 msgid "Insert label"
21952 msgstr "Insérer une étiquette"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21955 msgid "Insert cross-reference"
21956 msgstr "Insérer une référence croisée"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21959 msgid "Insert citation"
21960 msgstr "Insérer une citation"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21963 msgid "Insert index entry"
21964 msgstr "Insérer une entrée d'index"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21967 msgid "Insert nomenclature entry"
21968 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21971 msgid "Insert footnote"
21972 msgstr "Insérer une note de bas de page"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21975 msgid "Insert margin note"
21976 msgstr "Insérer une note en marge"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21979 msgid "Insert LyX note"
21980 msgstr "Insérer une note LyX"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21983 msgid "Insert box"
21984 msgstr "Insérer une boîte"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21987 msgid "Insert hyperlink"
21988 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21991 msgid "Insert TeX code"
21992 msgstr "Insérer du code TeX"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21995 msgid "Insert math macro"
21996 msgstr "Insérer une macro mathématique"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21999 msgid "Include file"
22000 msgstr "Fichier sous-document"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22003 msgid "Text properties"
22004 msgstr "Propriétés du texte"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22007 msgid "Apply recent text properties"
22008 msgstr "Appliquer le dernier réglage de texte"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22011 msgid "Paragraph settings"
22012 msgstr "Paramètres de paragraphe"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
22015 msgid "Add row"
22016 msgstr "Ajouter une ligne"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22019 msgid "Add column"
22020 msgstr "Ajouter une colonne"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22023 msgid "Delete row"
22024 msgstr "Supprimer la ligne"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22027 msgid "Delete column"
22028 msgstr "Supprimer la colonne"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
22031 msgid "Move row up"
22032 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
22035 msgid "Move column left"
22036 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
22039 msgid "Move row down"
22040 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22043 msgid "Move column right"
22044 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22047 msgid "Toggle top line"
22048 msgstr "(Dés)activer la bordure supérieure"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22051 msgid "Toggle bottom line"
22052 msgstr "(Dés)activer la bordure inférieure"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
22055 msgid "Toggle left line"
22056 msgstr "(Dés)activer la bordure gauche"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22059 msgid "Toggle right line"
22060 msgstr "(Dés)Activer la bordure droite"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22063 msgid "Set border lines"
22064 msgstr "Mettre les bordures"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22067 msgid "Set all lines"
22068 msgstr "Mettre toutes les bordures"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22071 msgid "Set inner lines"
22072 msgstr "Mettre les bordures"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22075 msgid "Unset all lines"
22076 msgstr "Enlever toutes les bordures"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22079 msgid "Reset formal default lines"
22080 msgstr "Restaurer les bordures formelles implicites"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22083 msgid "Align left"
22084 msgstr "Aligner à gauche"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22087 msgid "Align center"
22088 msgstr "Centrer horizontalement"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
22091 msgid "Align right"
22092 msgstr "Aligner à droite"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22095 msgid "Align on decimal"
22096 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22099 msgid "Align top"
22100 msgstr "Aligner en haut"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22103 msgid "Align middle"
22104 msgstr "Centrer verticalement"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
22107 msgid "Align bottom"
22108 msgstr "Aligner en bas"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22111 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22112 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22115 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22116 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
22119 msgid "Set multi-column"
22120 msgstr "Multicolonnes"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22123 msgid "Set multi-row"
22124 msgstr "Activer multi-lignes"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22127 msgid "Math"
22128 msgstr "Maths"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
22131 msgid "Set display mode"
22132 msgstr "Mode hors ligne"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
22135 msgid "Subscript"
22136 msgstr "Indice"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
22139 msgid "Insert square root"
22140 msgstr "Insérer une racine carrée"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
22143 msgid "Insert root"
22144 msgstr "Insérer une racine"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
22147 msgid "Insert standard fraction"
22148 msgstr "Insérer une fraction standard"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22151 msgid "Insert sum"
22152 msgstr "Insérer une somme"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22155 msgid "Insert integral"
22156 msgstr "Insérer une intégrale"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22159 msgid "Insert product"
22160 msgstr "Insérer un produit"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22163 msgid "Insert ( )"
22164 msgstr "Insérer des parenthèses"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22167 msgid "Insert [ ]"
22168 msgstr "Insérer des crochets"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
22171 msgid "Insert { }"
22172 msgstr "Insérer des accolades"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22175 msgid "Insert delimiters"
22176 msgstr "Insérer des délimiteurs"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22179 msgid "Insert matrix"
22180 msgstr "Insérer une matrice"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22183 msgid "Insert cases environment"
22184 msgstr "Insérer un environnement case"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22187 #, fuzzy
22188 msgid "Show math panels"
22189 msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
22192 msgid "Math Panels"
22193 msgstr "Palettes mathématiques"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
22196 msgid "Math spacings"
22197 msgstr "Espacements mathématiques"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
22200 msgid "Styles & classes"
22201 msgstr "Styles & classes"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22204 msgid "Fractions"
22205 msgstr "Fractions"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
22209 msgid "Fonts"
22210 msgstr "Polices"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22213 msgid "Functions"
22214 msgstr "Fonctions"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
22217 msgid "Frame decorations"
22218 msgstr "Décors de fenêtre"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
22221 msgid "Big operators"
22222 msgstr "Grands opérateurs"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5163
22226 msgid "Miscellaneous"
22227 msgstr "Divers"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22230 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22231 msgid "Arrows"
22232 msgstr "Flèches"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22235 msgid "Arrows (extended)"
22236 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22239 msgid "Operators"
22240 msgstr "Opérateurs"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22243 msgid "Operators (extended)"
22244 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22247 msgid "Relations"
22248 msgstr "Relations Binaires"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22251 msgid "Relations (extended)"
22252 msgstr "Relations (AMS étendu)"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
22255 msgid "Negative relations (extended)"
22256 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22259 msgid "Dots"
22260 msgstr "Points"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22263 msgid "Delimiters (fixed size)"
22264 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22267 msgid "Miscellaneous (extended)"
22268 msgstr "Divers (AMS étendu)"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
22271 msgid "Math Macros"
22272 msgstr "Macros mathématiques"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22275 msgid "Remove last argument"
22276 msgstr "Supprimer le dernier argument"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22279 msgid "Append argument"
22280 msgstr "Ajouter un argument"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22283 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22284 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22287 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22288 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22291 msgid "Remove optional argument"
22292 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22295 msgid "Insert optional argument"
22296 msgstr "Insérer un argument optionnel"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22299 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22300 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22303 msgid "Append argument eating from the right"
22304 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22307 msgid "Append optional argument eating from the right"
22308 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22311 msgid "Phonetic Symbols"
22312 msgstr "Symboles phonétiques"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22315 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22316 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22319 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22320 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22323 msgid "IPA Vowels"
22324 msgstr "API : voyelles"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22327 msgid "IPA Other Symbols"
22328 msgstr "Autres symboles API"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22331 msgid "IPA Suprasegmentals"
22332 msgstr "API : suprasegmentaux"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22335 msgid "IPA Diacritics"
22336 msgstr "API : diacritiques"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
22339 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22340 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22343 msgid "Command Buffer"
22344 msgstr "Zone de commande"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22347 msgid "Review[[Toolbar]]"
22348 msgstr "Suivi des modifications"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22351 msgid "Track changes"
22352 msgstr "Suivre les modifications"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22355 msgid "Show changes in output"
22356 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22359 msgid "Next change"
22360 msgstr "Modification suivante"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22363 msgid "Accept change inside selection"
22364 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22367 msgid "Reject change inside selection"
22368 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22371 msgid "Merge changes"
22372 msgstr "Fusionner les modifications"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22375 msgid "Accept all changes"
22376 msgstr "Accepter toutes les modifications"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22379 msgid "Reject all changes"
22380 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22383 msgid "Insert note"
22384 msgstr "Insérer une note"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22387 msgid "Next note"
22388 msgstr "Note suivante"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22391 msgid "LyX Documentation Tools"
22392 msgstr "Outils de documentation LyX"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22395 msgid "Info"
22396 msgstr "Info"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22399 msgid "Menu Separator"
22400 msgstr "Séparateur de menu"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22403 msgid "LyX Logo"
22404 msgstr "Logo LyX"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22407 msgid "TeX Logo"
22408 msgstr "Logo TeX"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22411 msgid "LaTeX Logo"
22412 msgstr "Logo LaTeX"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22415 msgid "LaTeX2e Logo"
22416 msgstr "Logo LaTeX2e"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22419 msgid "View Other Formats"
22420 msgstr "Visionner les autres formats"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22423 msgid "Update Other Formats"
22424 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:307
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22428 #, fuzzy
22429 msgid "[[Toolbar]]On"
22430 msgstr "Active|A"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22434 #, fuzzy
22435 msgid "[[Toolbar]]Off"
22436 msgstr "Inactive|I"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22440 #, fuzzy
22441 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22442 msgstr "Automatique|A"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
22445 msgid "Version Control"
22446 msgstr "Contrôle de version"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22449 msgid "Register"
22450 msgstr "S'inscrire"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22453 msgid "Check-out for edit"
22454 msgstr "Créer version modifiable"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22457 msgid "Check-in changes"
22458 msgstr "Enregistrer les changements"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22461 msgid "View revision log"
22462 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22465 msgid "Revert changes"
22466 msgstr "Revenir sur les modifications"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22469 msgid "Compare with older revision"
22470 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22473 msgid "Compare with last revision"
22474 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22477 msgid "Insert Version Info"
22478 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22481 msgid "Use SVN file locking property"
22482 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22485 msgid "Update local directory from repository"
22486 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22489 msgid "arccos"
22490 msgstr "arccos"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22493 msgid "arcsin"
22494 msgstr "arcsin"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22497 msgid "arctan"
22498 msgstr "arctan"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22501 msgid "arg"
22502 msgstr "arg"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22505 msgid "bmod"
22506 msgstr "bmod"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22509 msgid "cos"
22510 msgstr "cos"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22513 msgid "cosh"
22514 msgstr "cosh"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22517 msgid "cot"
22518 msgstr "cot"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22521 msgid "coth"
22522 msgstr "coth"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22525 msgid "csc"
22526 msgstr "csc"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22529 msgid "deg"
22530 msgstr "deg"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22533 msgid "det"
22534 msgstr "det"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22537 msgid "dim"
22538 msgstr "dim"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22541 msgid "exp"
22542 msgstr "exp"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22545 msgid "gcd"
22546 msgstr "gcd"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22549 msgid "hom"
22550 msgstr "hom"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22553 msgid "inf"
22554 msgstr "inf"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22557 msgid "ker"
22558 msgstr "ker"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22561 msgid "lg"
22562 msgstr "lg"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22565 msgid "lim"
22566 msgstr "lim"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22569 msgid "liminf"
22570 msgstr "liminf"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22573 msgid "limsup"
22574 msgstr "limsup"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22577 msgid "ln"
22578 msgstr "ln"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22581 msgid "log"
22582 msgstr "log"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22585 msgid "max"
22586 msgstr "max"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22589 msgid "min"
22590 msgstr "min"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22593 msgid "sec"
22594 msgstr "sec"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22597 msgid "sin"
22598 msgstr "sin"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22601 msgid "sinh"
22602 msgstr "sinh"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22605 msgid "sup"
22606 msgstr "sup"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22609 msgid "tan"
22610 msgstr "tan"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22613 msgid "tanh"
22614 msgstr "tanh"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22617 msgid "Pr"
22618 msgstr "Pr"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22621 msgid "Spacings"
22622 msgstr "Espacements"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22625 msgid "Thin space\t\\,"
22626 msgstr "Espace fine\t\\,"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22629 msgid "Medium space\t\\:"
22630 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22633 msgid "Thick space\t\\;"
22634 msgstr "Espace large\t\\;"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22637 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22638 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22641 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22642 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22645 msgid "Negative space\t\\!"
22646 msgstr "Espace négative\t\\!"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22649 msgid "Phantom\t\\phantom"
22650 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22653 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22654 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22657 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22658 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22661 msgid "Smash\t\\smash"
22662 msgstr "Condensation\t\\smash"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22665 msgid "Top smash\t\\smasht"
22666 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22669 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22670 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22673 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22674 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22677 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22678 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22681 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22682 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22685 msgid "Roots"
22686 msgstr "Racines"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22689 msgid "Square root\t\\sqrt"
22690 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22693 msgid "Other root\t\\root"
22694 msgstr "Autre racine\t\\root"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22697 msgid "Styles & Classes"
22698 msgstr "Styles & classes"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22701 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22702 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22705 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22706 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22709 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22710 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22713 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22714 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22717 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22718 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22721 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22722 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22725 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22726 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22729 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22730 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22733 msgid "Standard\t\\frac"
22734 msgstr "Standard\t\\frac"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22737 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22738 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22741 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22742 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22745 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22746 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22749 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22750 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22753 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22754 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22757 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22758 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22761 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22762 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22765 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22766 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22769 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22770 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22773 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22774 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22777 msgid "Binomial\t\\binom"
22778 msgstr "Binomial\t\\binom"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22781 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22782 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22785 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22786 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22789 msgid "Roman\t\\mathrm"
22790 msgstr "Romain\t\\mathrm"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22793 msgid "Bold\t\\mathbf"
22794 msgstr "Gras\t\\mathbf"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22797 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22798 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22801 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22802 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22805 msgid "Italic\t\\mathit"
22806 msgstr "Italique\t\\mathit"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22809 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22810 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22813 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22814 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22817 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22818 msgstr "Élément double\t\\mathds"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22821 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22822 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22825 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22826 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22829 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22830 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22833 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22834 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22837 msgid "ldots"
22838 msgstr "ldots"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22841 msgid "cdots"
22842 msgstr "cdots"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22845 msgid "vdots"
22846 msgstr "vdots"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22849 msgid "ddots"
22850 msgstr "ddots"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22853 msgid "iddots"
22854 msgstr "iddots"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22857 msgid "Frame Decorations"
22858 msgstr "Décors de fenêtre"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22861 msgid "hat"
22862 msgstr "hat"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22865 msgid "tilde"
22866 msgstr "tilde"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22869 msgid "bar"
22870 msgstr "bar"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22873 msgid "grave"
22874 msgstr "grave"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22877 msgid "dot"
22878 msgstr "dot"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22881 msgid "check"
22882 msgstr "check"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22885 msgid "widehat"
22886 msgstr "widehat"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22889 msgid "widetilde"
22890 msgstr "widetilde"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22893 msgid "utilde"
22894 msgstr "utilde"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22897 msgid "vec"
22898 msgstr "vec"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22901 msgid "acute"
22902 msgstr "acute"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22905 msgid "ddot"
22906 msgstr "ddot"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22909 msgid "dddot"
22910 msgstr "dddot"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22913 msgid "ddddot"
22914 msgstr "ddddot"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22917 msgid "breve"
22918 msgstr "breve"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22921 msgid "mathring"
22922 msgstr "mathring"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22925 msgid "overline"
22926 msgstr "overline"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22929 msgid "overbrace"
22930 msgstr "overbrace"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22933 msgid "overleftarrow"
22934 msgstr "overleftarrow"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22937 msgid "overrightarrow"
22938 msgstr "overrightarrow"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22941 msgid "overleftrightarrow"
22942 msgstr "overleftrightarrow"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22945 msgid "underbrace"
22946 msgstr "underbrace"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22949 msgid "underleftarrow"
22950 msgstr "underleftarrow"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22953 msgid "underrightarrow"
22954 msgstr "underrightarrow"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22957 msgid "underleftrightarrow"
22958 msgstr "underleftrightarrow"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22961 msgid "cancel"
22962 msgstr "cancel"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22965 msgid "bcancel"
22966 msgstr "bcancel"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22969 msgid "xcancel"
22970 msgstr "xcancel"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22973 msgid "cancelto"
22974 msgstr "cancelto"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22977 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22978 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits/gauches (sideset)"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22981 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22982 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits (sidesetr)"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22985 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22986 msgstr "Insérer des scripts latéraux gauches (sidesetl)"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22989 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22990 msgstr "Insérer des scripts latéraux (sidesetn)"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22993 msgid "overset"
22994 msgstr "overset"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22997 msgid "underset"
22998 msgstr "underset"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23001 msgid "stackrel"
23002 msgstr "stackrel"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23005 msgid "stackrelthree"
23006 msgstr "stackrelthree"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
23009 msgid "leftarrow"
23010 msgstr "leftarrow"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
23013 msgid "rightarrow"
23014 msgstr "rightarrow"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
23017 msgid "downarrow"
23018 msgstr "downarrow"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23021 msgid "uparrow"
23022 msgstr "uparrow"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
23025 msgid "updownarrow"
23026 msgstr "updownarrow"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23029 msgid "leftrightarrow"
23030 msgstr "leftrightarrow"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23033 msgid "Leftarrow"
23034 msgstr "Leftarrow"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23037 msgid "Rightarrow"
23038 msgstr "Rightarrow"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23041 msgid "Downarrow"
23042 msgstr "Downarrow"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23045 msgid "Uparrow"
23046 msgstr "Uparrow"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23049 msgid "Updownarrow"
23050 msgstr "Updownarrow"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23053 msgid "Leftrightarrow"
23054 msgstr "Leftrightarrow"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23057 msgid "Longleftrightarrow"
23058 msgstr "Longleftrightarrow"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23061 msgid "Longleftarrow"
23062 msgstr "Longleftarrow"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23065 msgid "Longrightarrow"
23066 msgstr "Longrightarrow"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23069 msgid "longleftrightarrow"
23070 msgstr "longleftrightarrow"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23073 msgid "longleftarrow"
23074 msgstr "longleftarrow"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23077 msgid "longrightarrow"
23078 msgstr "longrightarrow"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23081 msgid "leftharpoondown"
23082 msgstr "leftharpoondown"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23085 msgid "rightharpoondown"
23086 msgstr "rightharpoondown"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23089 msgid "mapsto"
23090 msgstr "mapsto"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23093 msgid "longmapsto"
23094 msgstr "longmapsto"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23097 msgid "nwarrow"
23098 msgstr "nwarrow"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23101 msgid "nearrow"
23102 msgstr "nearrow"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23105 msgid "leftharpoonup"
23106 msgstr "leftharpoonup"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23109 msgid "rightharpoonup"
23110 msgstr "rightharpoonup"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23113 msgid "hookleftarrow"
23114 msgstr "hookleftarrow"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23117 msgid "hookrightarrow"
23118 msgstr "hookrightarrow"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23121 msgid "swarrow"
23122 msgstr "swarrow"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23125 msgid "searrow"
23126 msgstr "searrow"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23129 msgid "rightleftharpoons"
23130 msgstr "rightleftharpoons"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
23133 msgid "pm"
23134 msgstr "pm"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
23137 msgid "cap"
23138 msgstr "cap"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23141 msgid "diamond"
23142 msgstr "diamond"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23145 msgid "oplus"
23146 msgstr "oplus"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23149 msgid "mp"
23150 msgstr "mp"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23153 msgid "cup"
23154 msgstr "cup"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23157 msgid "bigtriangleup"
23158 msgstr "bigtriangleup"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23161 msgid "ominus"
23162 msgstr "ominus"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23165 msgid "times"
23166 msgstr "times"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23169 msgid "uplus"
23170 msgstr "uplus"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23173 msgid "bigtriangledown"
23174 msgstr "bigtriangledown"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23177 msgid "otimes"
23178 msgstr "otimes"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23181 msgid "div"
23182 msgstr "div"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23185 msgid "sqcap"
23186 msgstr "sqcap"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23189 msgid "triangleright"
23190 msgstr "triangleright"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23193 msgid "oslash"
23194 msgstr "oslash"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23197 msgid "cdot"
23198 msgstr "cdot"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23201 msgid "sqcup"
23202 msgstr "sqcup"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23205 msgid "triangleleft"
23206 msgstr "triangleleft"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23209 msgid "odot"
23210 msgstr "odot"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23213 msgid "star"
23214 msgstr "star"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23217 msgid "ast"
23218 msgstr "ast"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23221 msgid "vee"
23222 msgstr "vee"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23225 msgid "amalg"
23226 msgstr "amalg"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23229 msgid "bigcirc"
23230 msgstr "bigcirc"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23233 msgid "setminus"
23234 msgstr "setminus"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23237 msgid "wedge"
23238 msgstr "wedge"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23241 msgid "dagger"
23242 msgstr "dagger"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23245 msgid "circ"
23246 msgstr "circ"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23249 msgid "bullet"
23250 msgstr "bullet"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23253 msgid "wr"
23254 msgstr "wr"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23257 msgid "ddagger"
23258 msgstr "ddagger"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23261 msgid "smallint"
23262 msgstr "smallint"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23265 msgid "leq"
23266 msgstr "leq"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23269 msgid "geq"
23270 msgstr "geq"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23273 msgid "equiv"
23274 msgstr "equiv"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23277 msgid "models"
23278 msgstr "models"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
23281 msgid "prec"
23282 msgstr "prec"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23285 msgid "succ"
23286 msgstr "succ"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23289 msgid "sim"
23290 msgstr "sim"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23293 msgid "perp"
23294 msgstr "perp"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23297 msgid "preceq"
23298 msgstr "preceq"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23301 msgid "succeq"
23302 msgstr "succeq"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23305 msgid "simeq"
23306 msgstr "simeq"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23309 msgid "mid"
23310 msgstr "mid"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23313 msgid "ll"
23314 msgstr "ll"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23317 msgid "gg"
23318 msgstr "gg"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23321 msgid "asymp"
23322 msgstr "asymp"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23325 msgid "parallel"
23326 msgstr "parallel"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23329 msgid "subset"
23330 msgstr "subset"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23333 msgid "supset"
23334 msgstr "supset"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23337 msgid "approx"
23338 msgstr "approx"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23341 msgid "smile"
23342 msgstr "smile"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23345 msgid "subseteq"
23346 msgstr "subseteq"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23349 msgid "supseteq"
23350 msgstr "supseteq"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23353 msgid "cong"
23354 msgstr "cong"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23357 msgid "frown"
23358 msgstr "frown"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23361 msgid "sqsubseteq"
23362 msgstr "sqsubseteq"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23365 msgid "sqsupseteq"
23366 msgstr "sqsupseteq"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23369 msgid "doteq"
23370 msgstr "doteq"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23373 msgid "neq"
23374 msgstr "neq"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23377 msgid "in[[math relation]]"
23378 msgstr "dans"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23381 msgid "ni"
23382 msgstr "ni"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23385 msgid "propto"
23386 msgstr "propto"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23389 msgid "notin"
23390 msgstr "notin"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23393 msgid "vdash"
23394 msgstr "vdash"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23397 msgid "dashv"
23398 msgstr "dashv"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23401 msgid "bowtie"
23402 msgstr "bowtie"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23405 msgid "iff"
23406 msgstr "iff"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23409 msgid "not"
23410 msgstr "not"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23413 msgid "land"
23414 msgstr "land"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23417 msgid "lor"
23418 msgstr "lor"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23421 msgid "lnot"
23422 msgstr "lnot"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23425 msgid "alpha"
23426 msgstr "alpha"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23429 msgid "beta"
23430 msgstr "beta"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23433 msgid "gamma"
23434 msgstr "gamma"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23437 msgid "delta"
23438 msgstr "delta"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23441 msgid "epsilon"
23442 msgstr "epsilon"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23445 msgid "varepsilon"
23446 msgstr "varepsilon"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23449 msgid "zeta"
23450 msgstr "zeta"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23453 msgid "eta"
23454 msgstr "eta"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23457 msgid "theta"
23458 msgstr "theta"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23461 msgid "vartheta"
23462 msgstr "vartheta"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23465 msgid "iota"
23466 msgstr "iota"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23469 msgid "kappa"
23470 msgstr "kappa"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23473 msgid "lambda"
23474 msgstr "lambda"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23477 msgid "mu"
23478 msgstr "mu"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23481 msgid "nu"
23482 msgstr "nu"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23485 msgid "xi"
23486 msgstr "xi"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23489 msgid "pi"
23490 msgstr "pi"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23493 msgid "varpi"
23494 msgstr "varpi"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23497 msgid "rho"
23498 msgstr "rho"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23501 msgid "varrho"
23502 msgstr "varrho"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23505 msgid "sigma"
23506 msgstr "sigma"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23509 msgid "varsigma"
23510 msgstr "varsigma"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23513 msgid "tau"
23514 msgstr "tau"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23517 msgid "upsilon"
23518 msgstr "upsilon"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23521 msgid "phi"
23522 msgstr "phi"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23525 msgid "varphi"
23526 msgstr "varphi"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23529 msgid "chi"
23530 msgstr "chi"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23533 msgid "psi"
23534 msgstr "psi"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23537 msgid "omega"
23538 msgstr "omega"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23541 msgid "Gamma"
23542 msgstr "Gamma"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23545 msgid "Delta"
23546 msgstr "Delta"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23549 msgid "Theta"
23550 msgstr "Theta"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23553 msgid "Lambda"
23554 msgstr "Lambda"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23557 msgid "Xi"
23558 msgstr "Xi"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23561 msgid "Pi"
23562 msgstr "Pi"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23565 msgid "Sigma"
23566 msgstr "Sigma"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23569 msgid "Upsilon"
23570 msgstr "Upsilon"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23573 msgid "Phi"
23574 msgstr "Phi"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23577 msgid "Psi"
23578 msgstr "Psi"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23581 msgid "Omega"
23582 msgstr "Omega"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23585 msgid "varGamma"
23586 msgstr "varGamma"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23589 msgid "varDelta"
23590 msgstr "varDelta"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23593 msgid "varTheta"
23594 msgstr "varTheta"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23597 msgid "varLambda"
23598 msgstr "varLambda"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23601 msgid "varXi"
23602 msgstr "varXi"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23605 msgid "varPi"
23606 msgstr "varPi"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23609 msgid "varSigma"
23610 msgstr "varSigma"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23613 msgid "varUpsilon"
23614 msgstr "varUpsilon"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23617 msgid "varPhi"
23618 msgstr "varPhi"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23621 msgid "varPsi"
23622 msgstr "varPsi"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23625 msgid "varOmega"
23626 msgstr "varOmega"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23629 msgid "nabla"
23630 msgstr "nabla"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23633 msgid "partial"
23634 msgstr "partial"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23637 msgid "infty"
23638 msgstr "infty"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23641 msgid "prime"
23642 msgstr "prime"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23645 msgid "ell"
23646 msgstr "ell"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23649 msgid "emptyset"
23650 msgstr "emptyset"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23653 msgid "exists"
23654 msgstr "exists"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23657 msgid "forall"
23658 msgstr "forall"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23661 msgid "imath"
23662 msgstr "imath"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23665 msgid "jmath"
23666 msgstr "jmath"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23669 msgid "Re"
23670 msgstr "Re"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23673 msgid "Im"
23674 msgstr "Im"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23677 msgid "aleph"
23678 msgstr "aleph"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23681 msgid "wp"
23682 msgstr "wp"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23685 msgid "hbar"
23686 msgstr "hbar"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23689 msgid "angle"
23690 msgstr "angle"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23693 msgid "top"
23694 msgstr "top"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23697 msgid "bot"
23698 msgstr "bot"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23701 msgid "Vert"
23702 msgstr "Vert"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23705 msgid "neg"
23706 msgstr "neg"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23709 msgid "flat"
23710 msgstr "flat"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23713 msgid "natural"
23714 msgstr "natural"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23717 msgid "sharp"
23718 msgstr "sharp"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23721 msgid "surd"
23722 msgstr "surd"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23725 msgid "lhook"
23726 msgstr "lhook"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23729 msgid "rhook"
23730 msgstr "rhook"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23733 msgid "triangle"
23734 msgstr "triangle"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23737 msgid "diamondsuit"
23738 msgstr "diamondsuit"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23741 msgid "heartsuit"
23742 msgstr "heartsuit"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23745 msgid "clubsuit"
23746 msgstr "clubsuit"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23749 msgid "spadesuit"
23750 msgstr "spadesuit"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23753 msgid "textrm \\AA"
23754 msgstr "textrm \\AA"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23757 msgid "textrm \\O"
23758 msgstr "textrm \\O"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23761 msgid "mathcircumflex"
23762 msgstr "mathcircumflex"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23765 msgid "_"
23766 msgstr "_"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23769 msgid "textdegree"
23770 msgstr "textdegree"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23773 msgid "mathdollar"
23774 msgstr "mathdollar"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23777 msgid "mathparagraph"
23778 msgstr "mathparagraph"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23781 msgid "mathsection"
23782 msgstr "mathsection"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23785 msgid "mathrm T"
23786 msgstr "mathrm T"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23789 msgid "mathbb N"
23790 msgstr "mathbb N"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23793 msgid "mathbb Z"
23794 msgstr "mathbb Z"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23797 msgid "mathbb Q"
23798 msgstr "mathbb Q"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23801 msgid "mathbb R"
23802 msgstr "mathbb R"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23805 msgid "mathbb C"
23806 msgstr "mathbb C"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23809 msgid "mathbb H"
23810 msgstr "mathbb H"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23813 msgid "mathcal F"
23814 msgstr "mathcal F"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23817 msgid "mathcal L"
23818 msgstr "mathcal L"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23821 msgid "mathcal H"
23822 msgstr "mathcal H"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23825 msgid "mathcal O"
23826 msgstr "mathcal O"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23829 msgid "Big Operators"
23830 msgstr "Grands Opérateurs"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23833 msgid "intop"
23834 msgstr "intop"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23837 msgid "int"
23838 msgstr "int"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23841 msgid "iint"
23842 msgstr "iint"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23845 msgid "iintop"
23846 msgstr "iintop"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23849 msgid "iiint"
23850 msgstr "iiint"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23853 msgid "iiintop"
23854 msgstr "iiintop"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23857 msgid "iiiint"
23858 msgstr "iiiint"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23861 msgid "iiiintop"
23862 msgstr "iiiintop"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23865 msgid "dotsint"
23866 msgstr "dotsint"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23869 msgid "dotsintop"
23870 msgstr "dotsintop"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23873 msgid "idotsint"
23874 msgstr "idotsint"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23877 msgid "oint"
23878 msgstr "oint"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23881 msgid "ointop"
23882 msgstr "ointop"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23885 msgid "oiint"
23886 msgstr "oiint"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23889 msgid "oiintop"
23890 msgstr "oiintop"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23893 msgid "ointctrclockwiseop"
23894 msgstr "ointctrclockwiseop"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23897 msgid "ointctrclockwise"
23898 msgstr "ointctrclockwise"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23901 msgid "ointclockwiseop"
23902 msgstr "ointclockwiseop"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23905 msgid "ointclockwise"
23906 msgstr "ointclockwise"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23909 msgid "sqint"
23910 msgstr "sqint"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23913 msgid "sqintop"
23914 msgstr "sqintop"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23917 msgid "sqiint"
23918 msgstr "sqiint"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23921 msgid "sqiintop"
23922 msgstr "sqiintop"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23925 msgid "fint"
23926 msgstr "fint"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23929 msgid "fintop"
23930 msgstr "fintop"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23933 msgid "landupint"
23934 msgstr "landupint"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23937 msgid "landupintop"
23938 msgstr "landupintop"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23941 msgid "landdownint"
23942 msgstr "landdownint"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23945 msgid "landdownintop"
23946 msgstr "landdownintop"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23949 msgid "varint"
23950 msgstr "varint"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23953 msgid "varoint"
23954 msgstr "varoint"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23957 msgid "varoiint"
23958 msgstr "varoiint"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23961 msgid "varoiintop"
23962 msgstr "varoiintop"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23965 msgid "varointclockwise"
23966 msgstr "varointclockwise"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23969 msgid "varointclockwiseop"
23970 msgstr "varointclockwiseop"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23973 msgid "varointctrclockwise"
23974 msgstr "varointctrclockwise"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23977 msgid "varointctrclockwiseop"
23978 msgstr "varointctrclockwiseop"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23981 msgid "sum"
23982 msgstr "sum"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23985 msgid "prod"
23986 msgstr "prod"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23989 msgid "coprod"
23990 msgstr "coprod"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23993 msgid "bigsqcup"
23994 msgstr "bigsqcup"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23997 msgid "bigotimes"
23998 msgstr "bigotimes"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24001 msgid "bigodot"
24002 msgstr "bigodot"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24005 msgid "bigoplus"
24006 msgstr "bigoplus"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24009 msgid "bigcap"
24010 msgstr "bigcap"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24013 msgid "bigcup"
24014 msgstr "bigcup"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24017 msgid "biguplus"
24018 msgstr "biguplus"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24021 msgid "bigvee"
24022 msgstr "bigvee"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24025 msgid "bigwedge"
24026 msgstr "bigwedge"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
24029 msgid "digamma"
24030 msgstr "digamma"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
24033 msgid "varkappa"
24034 msgstr "varkappa"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
24037 msgid "beth"
24038 msgstr "beth"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24041 msgid "daleth"
24042 msgstr "daleth"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24045 msgid "gimel"
24046 msgstr "gimel"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24049 msgid "ulcorner"
24050 msgstr "ulcorner"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24053 msgid "urcorner"
24054 msgstr "urcorner"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24057 msgid "llcorner"
24058 msgstr "llcorner"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24061 msgid "lrcorner"
24062 msgstr "lrcorner"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24065 msgid "hslash"
24066 msgstr "hslash"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24069 msgid "vartriangle"
24070 msgstr "vartriangle"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24073 msgid "triangledown"
24074 msgstr "triangledown"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24077 msgid "square"
24078 msgstr "square"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24081 msgid "CheckedBox"
24082 msgstr "CheckedBox"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24085 msgid "XBox"
24086 msgstr "XBox"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
24089 msgid "lozenge"
24090 msgstr "lozenge"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24093 msgid "wasylozenge"
24094 msgstr "wasylozenge"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
24097 msgid "circledR"
24098 msgstr "circledR"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24101 msgid "circledS"
24102 msgstr "circledS"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24105 msgid "measuredangle"
24106 msgstr "measuredangle"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24109 msgid "varangle"
24110 msgstr "varangle"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24113 msgid "nexists"
24114 msgstr "nexists"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24117 msgid "mho"
24118 msgstr "mho"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24121 msgid "Finv"
24122 msgstr "Finv"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24125 msgid "Game"
24126 msgstr "Game"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24129 msgid "Bbbk"
24130 msgstr "Bbbk"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24133 msgid "backprime"
24134 msgstr "backprime"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24137 msgid "varnothing"
24138 msgstr "varnothing"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24141 msgid "blacktriangle"
24142 msgstr "blacktriangle"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24145 msgid "blacktriangledown"
24146 msgstr "blacktriangledown"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
24149 msgid "blacksquare"
24150 msgstr "blacksquare"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24153 msgid "blacklozenge"
24154 msgstr "blacklozenge"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24157 msgid "bigstar"
24158 msgstr "bigstar"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24161 msgid "sphericalangle"
24162 msgstr "sphericalangle"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24165 msgid "complement"
24166 msgstr "complement"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24169 msgid "eth"
24170 msgstr "eth"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24173 msgid "diagup"
24174 msgstr "diagup"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24177 msgid "diagdown"
24178 msgstr "diagdown"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24181 msgid "lightning"
24182 msgstr "lightning"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24185 msgid "varcopyright"
24186 msgstr "varcopyright"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24189 msgid "Bowtie"
24190 msgstr "Bowtie"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24193 msgid "diameter"
24194 msgstr "diameter"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24197 msgid "invdiameter"
24198 msgstr "invdiameter"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24201 msgid "bell"
24202 msgstr "bell"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24205 msgid "hexagon"
24206 msgstr "hexagon"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24209 msgid "varhexagon"
24210 msgstr "varhexagon"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24213 msgid "pentagon"
24214 msgstr "pentagon"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24217 msgid "octagon"
24218 msgstr "octagon"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
24221 msgid "smiley"
24222 msgstr "smiley"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
24225 msgid "blacksmiley"
24226 msgstr "blacksmiley"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24229 msgid "frownie"
24230 msgstr "frownie"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24233 msgid "sun"
24234 msgstr "sun"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24237 msgid "leadsto"
24238 msgstr "leadsto"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24241 msgid "Leftcircle"
24242 msgstr "Leftcircle"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24245 msgid "Rightcircle"
24246 msgstr "Rightcircle"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24249 msgid "CIRCLE"
24250 msgstr "CIRCLE"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24253 msgid "LEFTCIRCLE"
24254 msgstr "LEFTCIRCLE"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24257 msgid "RIGHTCIRCLE"
24258 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24261 msgid "LEFTcircle"
24262 msgstr "LEFTcircle"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24265 msgid "RIGHTcircle"
24266 msgstr "RIGHTcircle"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24269 msgid "leftturn"
24270 msgstr "leftturn"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24273 msgid "rightturn"
24274 msgstr "rightturn"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24277 msgid "AC"
24278 msgstr "AC"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24281 msgid "HF"
24282 msgstr "HF"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24285 msgid "VHF"
24286 msgstr "VHF"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24289 msgid "photon"
24290 msgstr "photon"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24293 msgid "gluon"
24294 msgstr "gluon"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24297 msgid "permil"
24298 msgstr "permil"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24301 msgid "cent"
24302 msgstr "cent"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24305 msgid "yen"
24306 msgstr "yen"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24309 msgid "hexstar"
24310 msgstr "hexstar"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24313 msgid "varhexstar"
24314 msgstr "varhexstar"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24317 msgid "davidsstar"
24318 msgstr "davidsstar"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24321 msgid "maltese"
24322 msgstr "maltese"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24325 msgid "kreuz"
24326 msgstr "kreuz"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24329 msgid "ataribox"
24330 msgstr "ataribox"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24333 msgid "checked"
24334 msgstr "checked"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24337 msgid "checkmark"
24338 msgstr "checkmark"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24341 msgid "eighthnote"
24342 msgstr "eighthnote"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24345 msgid "quarternote"
24346 msgstr "quarternote"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24349 msgid "halfnote"
24350 msgstr "halfnote"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24353 msgid "fullnote"
24354 msgstr "fullnote"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24357 msgid "twonotes"
24358 msgstr "twonotes"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24361 msgid "female"
24362 msgstr "female"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24365 msgid "male"
24366 msgstr "male"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24369 msgid "vernal"
24370 msgstr "vernal"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24373 msgid "ascnode"
24374 msgstr "ascnode"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24377 msgid "descnode"
24378 msgstr "descnode"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24381 msgid "fullmoon"
24382 msgstr "fullmoon"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24385 msgid "newmoon"
24386 msgstr "newmoon"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24389 msgid "leftmoon"
24390 msgstr "leftmoon"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24393 msgid "rightmoon"
24394 msgstr "rightmoon"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24397 msgid "astrosun"
24398 msgstr "astrosun"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24401 msgid "mercury"
24402 msgstr "mercury"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24405 msgid "venus"
24406 msgstr "venus"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24409 msgid "earth"
24410 msgstr "earth"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24413 msgid "mars"
24414 msgstr "mars"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24417 msgid "jupiter"
24418 msgstr "jupiter"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24421 msgid "saturn"
24422 msgstr "saturn"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24425 msgid "uranus"
24426 msgstr "uranus"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24429 msgid "neptune"
24430 msgstr "neptune"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24433 msgid "pluto"
24434 msgstr "pluto"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24437 msgid "aries"
24438 msgstr "aries"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24441 msgid "taurus"
24442 msgstr "taurus"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24445 msgid "gemini"
24446 msgstr "gemini"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24449 msgid "cancer"
24450 msgstr "cancer"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24453 msgid "leo"
24454 msgstr "leo"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24457 msgid "virgo"
24458 msgstr "virgo"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24461 msgid "libra"
24462 msgstr "libra"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24465 msgid "scorpio"
24466 msgstr "scorpio"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24469 msgid "sagittarius"
24470 msgstr "sagittarius"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24473 msgid "capricornus"
24474 msgstr "capricornus"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24477 msgid "aquarius"
24478 msgstr "aquarius"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24481 msgid "pisces"
24482 msgstr "pisces"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24485 msgid "APLbox"
24486 msgstr "APLbox"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24489 msgid "APLcomment"
24490 msgstr "APLcomment"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24493 msgid "APLdown"
24494 msgstr "APLdown"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24497 msgid "APLdownarrowbox"
24498 msgstr "APLdownarrowbox"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24501 msgid "APLinput"
24502 msgstr "APLinput"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24505 msgid "APLinv"
24506 msgstr "APLinv"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24509 msgid "APLleftarrowbox"
24510 msgstr "APLleftarrowbox"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24513 msgid "APLlog"
24514 msgstr "APLlog"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24517 msgid "APLrightarrowbox"
24518 msgstr "APLrightarrowbox"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24521 msgid "APLstar"
24522 msgstr "APLstar"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24525 msgid "APLup"
24526 msgstr "APLup"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24529 msgid "APLuparrowbox"
24530 msgstr "APLuparrowbox"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24533 msgid "dashleftarrow"
24534 msgstr "dashleftarrow"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24537 msgid "dashrightarrow"
24538 msgstr "dashrightarrow"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24541 msgid "leftleftarrows"
24542 msgstr "leftleftarrows"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24545 msgid "leftrightarrows"
24546 msgstr "leftrightarrows"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24549 msgid "rightrightarrows"
24550 msgstr "rightrightarrows"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24553 msgid "rightleftarrows"
24554 msgstr "rightleftarrows"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24557 msgid "Lleftarrow"
24558 msgstr "Lleftarrow"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24561 msgid "Rrightarrow"
24562 msgstr "Rrightarrow"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24565 msgid "twoheadleftarrow"
24566 msgstr "twoheadleftarrow"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24569 msgid "twoheadrightarrow"
24570 msgstr "twoheadrightarrow"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24573 msgid "leftarrowtail"
24574 msgstr "leftarrowtail"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24577 msgid "rightarrowtail"
24578 msgstr "rightarrowtail"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24581 msgid "looparrowleft"
24582 msgstr "looparrowleft"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24585 msgid "looparrowright"
24586 msgstr "looparrowright"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24589 msgid "curvearrowleft"
24590 msgstr "curvearrowleft"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24593 msgid "curvearrowright"
24594 msgstr "curvearrowright"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24597 msgid "circlearrowleft"
24598 msgstr "circlearrowleft"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24601 msgid "circlearrowright"
24602 msgstr "circlearrowright"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24605 msgid "Lsh"
24606 msgstr "Lsh"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24609 msgid "Rsh"
24610 msgstr "Rsh"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24613 msgid "upuparrows"
24614 msgstr "upuparrows"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24617 msgid "downdownarrows"
24618 msgstr "downdownarrows"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24621 msgid "upharpoonleft"
24622 msgstr "upharpoonleft"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24625 msgid "upharpoonright"
24626 msgstr "upharpoonright"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24629 msgid "downharpoonleft"
24630 msgstr "downharpoonleft"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24633 msgid "downharpoonright"
24634 msgstr "downharpoonright"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24637 msgid "leftrightharpoons"
24638 msgstr "leftrightharpoons"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24641 msgid "rightsquigarrow"
24642 msgstr "rightsquigarrow"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24645 msgid "leftrightsquigarrow"
24646 msgstr "leftrightsquigarrow"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24649 msgid "nleftarrow"
24650 msgstr "nleftarrow"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24653 msgid "nrightarrow"
24654 msgstr "nrightarrow"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24657 msgid "nleftrightarrow"
24658 msgstr "nleftrightarrow"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24661 msgid "nLeftarrow"
24662 msgstr "nLeftarrow"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24665 msgid "nRightarrow"
24666 msgstr "nRightarrow"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24669 msgid "nLeftrightarrow"
24670 msgstr "nLeftrightarrow"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24673 msgid "multimap"
24674 msgstr "multimap"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24677 msgid "shortleftarrow"
24678 msgstr "shortleftarrow"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24681 msgid "shortrightarrow"
24682 msgstr "shortrightarrow"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24685 msgid "shortuparrow"
24686 msgstr "shortuparrow"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24689 msgid "shortdownarrow"
24690 msgstr "shortdownarrow"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24693 msgid "leftrightarroweq"
24694 msgstr "leftrightarroweq"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24697 msgid "curlyveedownarrow"
24698 msgstr "curlyveedownarrow"
24699
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24701 msgid "curlyveeuparrow"
24702 msgstr "curlyveeuparrow"
24703
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24705 msgid "nnwarrow"
24706 msgstr "nnwarrow"
24707
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24709 msgid "nnearrow"
24710 msgstr "nnearrow"
24711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24713 msgid "sswarrow"
24714 msgstr "sswarrow"
24715
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24717 msgid "ssearrow"
24718 msgstr "ssearrow"
24719
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24721 msgid "curlywedgeuparrow"
24722 msgstr "curlywedgeuparrow"
24723
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24725 msgid "curlywedgedownarrow"
24726 msgstr "curlywedgedownarrow"
24727
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24729 msgid "leftrightarrowtriangle"
24730 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24731
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24733 msgid "leftarrowtriangle"
24734 msgstr "leftarrowtriangle"
24735
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24737 msgid "rightarrowtriangle"
24738 msgstr "rightarrowtriangle"
24739
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24741 msgid "Mapsto"
24742 msgstr "Mapsto"
24743
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24745 msgid "mapsfrom"
24746 msgstr "mapsfrom"
24747
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24749 msgid "Mapsfrom"
24750 msgstr "Mapsfrom"
24751
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24753 msgid "Longmapsto"
24754 msgstr "Longmapsto"
24755
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24757 msgid "longmapsfrom"
24758 msgstr "longmapsfrom"
24759
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24761 msgid "Longmapsfrom"
24762 msgstr "Longmapsfrom"
24763
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24765 msgid "xleftarrow"
24766 msgstr "xleftarrow"
24767
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24769 msgid "xrightarrow"
24770 msgstr "xrightarrow"
24771
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24773 msgid "leqq"
24774 msgstr "leqq"
24775
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24777 msgid "geqq"
24778 msgstr "geqq"
24779
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24781 msgid "leqslant"
24782 msgstr "leqslant"
24783
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24785 msgid "geqslant"
24786 msgstr "geqslant"
24787
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24789 msgid "eqslantless"
24790 msgstr "eqslantless"
24791
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24793 msgid "eqslantgtr"
24794 msgstr "eqslantgtr"
24795
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24797 msgid "eqsim"
24798 msgstr "eqsim"
24799
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24801 msgid "lesssim"
24802 msgstr "lesssim"
24803
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24805 msgid "gtrsim"
24806 msgstr "gtrsim"
24807
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24809 msgid "apprge"
24810 msgstr "apprge"
24811
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24813 msgid "apprle"
24814 msgstr "apprle"
24815
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24817 msgid "lessapprox"
24818 msgstr "lessapprox"
24819
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24821 msgid "gtrapprox"
24822 msgstr "gtrapprox"
24823
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24825 msgid "approxeq"
24826 msgstr "approxeq"
24827
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24829 msgid "triangleq"
24830 msgstr "triangleq"
24831
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24833 msgid "lessdot"
24834 msgstr "lessdot"
24835
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24837 msgid "gtrdot"
24838 msgstr "gtrdot"
24839
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24841 msgid "lll"
24842 msgstr "lll"
24843
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24845 msgid "ggg"
24846 msgstr "ggg"
24847
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24849 msgid "lessgtr"
24850 msgstr "lessgtr"
24851
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24853 msgid "gtrless"
24854 msgstr "gtrless"
24855
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24857 msgid "lesseqgtr"
24858 msgstr "lesseqgtr"
24859
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24861 msgid "gtreqless"
24862 msgstr "gtreqless"
24863
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24865 msgid "lesseqqgtr"
24866 msgstr "lesseqqgtr"
24867
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24869 msgid "gtreqqless"
24870 msgstr "gtreqqless"
24871
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24873 msgid "eqcirc"
24874 msgstr "eqcirc"
24875
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24877 msgid "circeq"
24878 msgstr "circeq"
24879
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24881 msgid "thicksim"
24882 msgstr "thicksim"
24883
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24885 msgid "thickapprox"
24886 msgstr "thickapprox"
24887
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24889 msgid "backsim"
24890 msgstr "backsim"
24891
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24893 msgid "backsimeq"
24894 msgstr "backsimeq"
24895
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24897 msgid "subseteqq"
24898 msgstr "subseteqq"
24899
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24901 msgid "supseteqq"
24902 msgstr "supseteqq"
24903
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24905 msgid "Subset"
24906 msgstr "Subset"
24907
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24909 msgid "Supset"
24910 msgstr "Supset"
24911
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24913 msgid "sqsubset"
24914 msgstr "sqsubset"
24915
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24917 msgid "sqsupset"
24918 msgstr "sqsupset"
24919
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24921 msgid "preccurlyeq"
24922 msgstr "preccurlyeq"
24923
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24925 msgid "succcurlyeq"
24926 msgstr "succcurlyeq"
24927
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24929 msgid "curlyeqprec"
24930 msgstr "curlyeqprec"
24931
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24933 msgid "curlyeqsucc"
24934 msgstr "curlyeqsucc"
24935
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24937 msgid "precsim"
24938 msgstr "precsim"
24939
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24941 msgid "succsim"
24942 msgstr "succsim"
24943
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24945 msgid "precapprox"
24946 msgstr "precapprox"
24947
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24949 msgid "succapprox"
24950 msgstr "succapprox"
24951
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24953 msgid "vartriangleleft"
24954 msgstr "vartriangleleft"
24955
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24957 msgid "vartriangleright"
24958 msgstr "vartriangleright"
24959
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24961 msgid "trianglelefteq"
24962 msgstr "trianglelefteq"
24963
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24965 msgid "trianglerighteq"
24966 msgstr "trianglerighteq"
24967
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24969 msgid "bumpeq"
24970 msgstr "bumpeq"
24971
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24973 msgid "Bumpeq"
24974 msgstr "Bumpeq"
24975
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24977 msgid "doteqdot"
24978 msgstr "doteqdot"
24979
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24981 msgid "risingdotseq"
24982 msgstr "risingdotseq"
24983
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24985 msgid "fallingdotseq"
24986 msgstr "fallingdotseq"
24987
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24989 msgid "vDash"
24990 msgstr "vDash"
24991
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24993 msgid "Vvdash"
24994 msgstr "Vvdash"
24995
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24997 msgid "Vdash"
24998 msgstr "Vdash"
24999
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25001 msgid "shortmid"
25002 msgstr "shortmid"
25003
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25005 msgid "shortparallel"
25006 msgstr "shortparallel"
25007
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25009 msgid "smallsmile"
25010 msgstr "smallsmile"
25011
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25013 msgid "smallfrown"
25014 msgstr "smallfrown"
25015
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25017 msgid "blacktriangleleft"
25018 msgstr "blacktriangleleft"
25019
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25021 msgid "blacktriangleright"
25022 msgstr "blacktriangleright"
25023
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
25025 msgid "because"
25026 msgstr "because"
25027
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25029 msgid "therefore"
25030 msgstr "therefore"
25031
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
25033 msgid "wasytherefore"
25034 msgstr "wasytherefore"
25035
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25037 msgid "backepsilon"
25038 msgstr "backepsilon"
25039
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25041 msgid "varpropto"
25042 msgstr "varpropto"
25043
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25045 msgid "between"
25046 msgstr "between"
25047
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25049 msgid "pitchfork"
25050 msgstr "pitchfork"
25051
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25053 msgid "trianglelefteqslant"
25054 msgstr "trianglelefteqslant"
25055
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25057 msgid "trianglerighteqslant"
25058 msgstr "trianglerighteqslant"
25059
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25061 msgid "inplus"
25062 msgstr "inplus"
25063
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25065 msgid "niplus"
25066 msgstr "niplus"
25067
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25069 msgid "subsetplus"
25070 msgstr "subsetplus"
25071
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25073 msgid "supsetplus"
25074 msgstr "supsetplus"
25075
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25077 msgid "subsetpluseq"
25078 msgstr "subsetpluseq"
25079
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25081 msgid "supsetpluseq"
25082 msgstr "supsetpluseq"
25083
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25085 msgid "minuso"
25086 msgstr "minuso"
25087
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25089 msgid "baro"
25090 msgstr "baro"
25091
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25093 msgid "sslash"
25094 msgstr "sslash"
25095
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25097 msgid "bbslash"
25098 msgstr "bbslash"
25099
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25101 msgid "moo"
25102 msgstr "moo"
25103
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25105 msgid "merge"
25106 msgstr "merge"
25107
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25109 msgid "invneg"
25110 msgstr "invneg"
25111
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25113 msgid "lbag"
25114 msgstr "lbag"
25115
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25117 msgid "rbag"
25118 msgstr "rbag"
25119
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25121 msgid "interleave"
25122 msgstr "interleave"
25123
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25125 msgid "leftslice"
25126 msgstr "leftslice"
25127
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25129 msgid "rightslice"
25130 msgstr "rightslice"
25131
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25133 msgid "oblong"
25134 msgstr "oblong"
25135
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25137 msgid "talloblong"
25138 msgstr "talloblong"
25139
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25141 msgid "fatsemi"
25142 msgstr "fatsemi"
25143
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25145 msgid "fatslash"
25146 msgstr "fatslash"
25147
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25149 msgid "fatbslash"
25150 msgstr "fatbslash"
25151
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25153 msgid "ldotp"
25154 msgstr "ldotp"
25155
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25157 msgid "cdotp"
25158 msgstr "cdotp"
25159
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25161 msgid "colon"
25162 msgstr "colon"
25163
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25165 msgid "dblcolon"
25166 msgstr "dblcolon"
25167
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25169 msgid "vcentcolon"
25170 msgstr "vcentcolon"
25171
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25173 msgid "colonapprox"
25174 msgstr "colonapprox"
25175
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25177 msgid "Colonapprox"
25178 msgstr "Colonapprox"
25179
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25181 msgid "coloneq"
25182 msgstr "coloneq"
25183
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25185 msgid "Coloneq"
25186 msgstr "Coloneq"
25187
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25189 msgid "coloneqq"
25190 msgstr "coloneqq"
25191
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25193 msgid "Coloneqq"
25194 msgstr "Coloneqq"
25195
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25197 msgid "colonsim"
25198 msgstr "colonsim"
25199
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25201 msgid "Colonsim"
25202 msgstr "Colonsim"
25203
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25205 msgid "eqcolon"
25206 msgstr "eqcolon"
25207
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25209 msgid "Eqcolon"
25210 msgstr "Eqcolon"
25211
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25213 msgid "eqqcolon"
25214 msgstr "eqqcolon"
25215
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25217 msgid "Eqqcolon"
25218 msgstr "Eqqcolon"
25219
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25221 msgid "wasypropto"
25222 msgstr "wasypropto"
25223
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25225 msgid "logof"
25226 msgstr "logof"
25227
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25229 msgid "Join"
25230 msgstr "Join"
25231
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25233 msgid "Negative Relations (extended)"
25234 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
25235
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25237 msgid "nless"
25238 msgstr "nless"
25239
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25241 msgid "ngtr"
25242 msgstr "ngtr"
25243
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25245 msgid "nleq"
25246 msgstr "nleq"
25247
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25249 msgid "ngeq"
25250 msgstr "ngeq"
25251
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25253 msgid "nleqslant"
25254 msgstr "nleqslant"
25255
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25257 msgid "ngeqslant"
25258 msgstr "ngeqslant"
25259
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25261 msgid "nleqq"
25262 msgstr "nleqq"
25263
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25265 msgid "ngeqq"
25266 msgstr "ngeqq"
25267
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25269 msgid "lneq"
25270 msgstr "lneq"
25271
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25273 msgid "gneq"
25274 msgstr "gneq"
25275
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25277 msgid "lneqq"
25278 msgstr "lneqq"
25279
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25281 msgid "gneqq"
25282 msgstr "gneqq"
25283
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25285 msgid "lvertneqq"
25286 msgstr "lvertneqq"
25287
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25289 msgid "gvertneqq"
25290 msgstr "gvertneqq"
25291
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25293 msgid "lnsim"
25294 msgstr "lnsim"
25295
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25297 msgid "gnsim"
25298 msgstr "gnsim"
25299
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25301 msgid "lnapprox"
25302 msgstr "lnapprox"
25303
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25305 msgid "gnapprox"
25306 msgstr "gnapprox"
25307
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25309 msgid "nprec"
25310 msgstr "nprec"
25311
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25313 msgid "nsucc"
25314 msgstr "nsucc"
25315
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25317 msgid "npreceq"
25318 msgstr "npreceq"
25319
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25321 msgid "nsucceq"
25322 msgstr "nsucceq"
25323
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25325 msgid "precneqq"
25326 msgstr "precneqq"
25327
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25329 msgid "succneqq"
25330 msgstr "succneqq"
25331
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25333 msgid "precnsim"
25334 msgstr "precnsim"
25335
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25337 msgid "succnsim"
25338 msgstr "succnsim"
25339
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25341 msgid "precnapprox"
25342 msgstr "precnapprox"
25343
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25345 msgid "succnapprox"
25346 msgstr "succnapprox"
25347
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25349 msgid "subsetneq"
25350 msgstr "subsetneq"
25351
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25353 msgid "supsetneq"
25354 msgstr "supsetneq"
25355
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25357 msgid "subsetneqq"
25358 msgstr "subsetneqq"
25359
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25361 msgid "supsetneqq"
25362 msgstr "supsetneqq"
25363
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25365 msgid "nsubseteq"
25366 msgstr "nsubseteq"
25367
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25369 msgid "nsubseteqq"
25370 msgstr "nsubseteqq"
25371
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25373 msgid "nsupseteq"
25374 msgstr "nsupseteq"
25375
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25377 msgid "nsupseteqq"
25378 msgstr "nsupseteqq"
25379
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25381 msgid "nvdash"
25382 msgstr "nvdash"
25383
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25385 msgid "nvDash"
25386 msgstr "nvDash"
25387
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25389 msgid "nVDash"
25390 msgstr "nVDash"
25391
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25393 msgid "nVdash"
25394 msgstr "nVdash"
25395
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25397 msgid "varsubsetneq"
25398 msgstr "varsubsetneq"
25399
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25401 msgid "varsupsetneq"
25402 msgstr "varsupsetneq"
25403
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25405 msgid "varsubsetneqq"
25406 msgstr "varsubsetneqq"
25407
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25409 msgid "varsupsetneqq"
25410 msgstr "varsupsetneqq"
25411
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25413 msgid "ntriangleleft"
25414 msgstr "ntriangleleft"
25415
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25417 msgid "ntriangleright"
25418 msgstr "ntriangleright"
25419
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25421 msgid "ntrianglelefteq"
25422 msgstr "ntrianglelefteq"
25423
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25425 msgid "ntrianglerighteq"
25426 msgstr "ntrianglerighteq"
25427
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25429 msgid "ncong"
25430 msgstr "ncong"
25431
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25433 msgid "nsim"
25434 msgstr "nsim"
25435
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25437 msgid "nmid"
25438 msgstr "nmid"
25439
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25441 msgid "nshortmid"
25442 msgstr "nshortmid"
25443
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25445 msgid "nparallel"
25446 msgstr "nparallel"
25447
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25449 msgid "nshortparallel"
25450 msgstr "nshortparallel"
25451
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25453 msgid "ntrianglelefteqslant"
25454 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25455
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25457 msgid "ntrianglerighteqslant"
25458 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25459
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25461 msgid "dotplus"
25462 msgstr "dotplus"
25463
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25465 msgid "smallsetminus"
25466 msgstr "smallsetminus"
25467
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25469 msgid "Cap"
25470 msgstr "Cap"
25471
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25473 msgid "Cup"
25474 msgstr "Cup"
25475
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25477 msgid "barwedge"
25478 msgstr "barwedge"
25479
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25481 msgid "veebar"
25482 msgstr "veebar"
25483
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25485 msgid "doublebarwedge"
25486 msgstr "doublebarwedge"
25487
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25489 msgid "boxminus"
25490 msgstr "boxminus"
25491
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25493 msgid "boxtimes"
25494 msgstr "boxtimes"
25495
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25497 msgid "boxdot"
25498 msgstr "boxdot"
25499
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25501 msgid "boxplus"
25502 msgstr "boxplus"
25503
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25505 msgid "boxast"
25506 msgstr "boxast"
25507
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25509 msgid "boxbar"
25510 msgstr "boxbar"
25511
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25513 msgid "boxslash"
25514 msgstr "boxslash"
25515
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25517 msgid "boxbslash"
25518 msgstr "boxbslash"
25519
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25521 msgid "boxcircle"
25522 msgstr "boxcircle"
25523
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25525 msgid "boxbox"
25526 msgstr "boxbox"
25527
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25529 msgid "boxempty"
25530 msgstr "boxempty"
25531
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25533 msgid "divideontimes"
25534 msgstr "divideontimes"
25535
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25537 msgid "ltimes"
25538 msgstr "ltimes"
25539
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25541 msgid "rtimes"
25542 msgstr "rtimes"
25543
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25545 msgid "leftthreetimes"
25546 msgstr "leftthreetimes"
25547
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25549 msgid "rightthreetimes"
25550 msgstr "rightthreetimes"
25551
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25553 msgid "curlywedge"
25554 msgstr "curlywedge"
25555
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25557 msgid "curlyvee"
25558 msgstr "curlyvee"
25559
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25561 msgid "circleddash"
25562 msgstr "circleddash"
25563
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25565 msgid "circledast"
25566 msgstr "circledast"
25567
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25569 msgid "circledcirc"
25570 msgstr "circledcirc"
25571
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25573 msgid "centerdot"
25574 msgstr "centerdot"
25575
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25577 msgid "intercal"
25578 msgstr "intercal"
25579
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25581 msgid "implies"
25582 msgstr "implies"
25583
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25585 msgid "impliedby"
25586 msgstr "impliedby"
25587
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25589 msgid "bigcurlyvee"
25590 msgstr "bigcurlyvee"
25591
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25593 msgid "bigcurlywedge"
25594 msgstr "bigcurlywedge"
25595
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25597 msgid "bigsqcap"
25598 msgstr "bigsqcap"
25599
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25601 msgid "bigbox"
25602 msgstr "bigbox"
25603
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25605 msgid "bigparallel"
25606 msgstr "bigparallel"
25607
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25609 msgid "biginterleave"
25610 msgstr "biginterleave"
25611
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25613 msgid "bignplus"
25614 msgstr "bignplus"
25615
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25617 msgid "nplus"
25618 msgstr "nplus"
25619
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25621 msgid "Yup"
25622 msgstr "Yup"
25623
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25625 msgid "Ydown"
25626 msgstr "Ydown"
25627
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25629 msgid "Yleft"
25630 msgstr "Yleft"
25631
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25633 msgid "Yright"
25634 msgstr "Yright"
25635
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25637 msgid "obar"
25638 msgstr "obar"
25639
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25641 msgid "obslash"
25642 msgstr "obslash"
25643
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25645 msgid "ocircle"
25646 msgstr "ocircle"
25647
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25649 msgid "olessthan"
25650 msgstr "olessthan"
25651
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25653 msgid "ogreaterthan"
25654 msgstr "ogreaterthan"
25655
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25657 msgid "ovee"
25658 msgstr "ovee"
25659
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25661 msgid "owedge"
25662 msgstr "owedge"
25663
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25665 msgid "varcurlyvee"
25666 msgstr "varcurlyvee"
25667
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25669 msgid "varcurlywedge"
25670 msgstr "varcurlywedge"
25671
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25673 msgid "vartimes"
25674 msgstr "vartimes"
25675
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25677 msgid "varotimes"
25678 msgstr "varotimes"
25679
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25681 msgid "varoast"
25682 msgstr "varoast"
25683
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25685 msgid "varobar"
25686 msgstr "varobar"
25687
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25689 msgid "varodot"
25690 msgstr "varodot"
25691
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25693 msgid "varoslash"
25694 msgstr "varoslash"
25695
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25697 msgid "varobslash"
25698 msgstr "varobslash"
25699
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25701 msgid "varocircle"
25702 msgstr "varocircle"
25703
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25705 msgid "varoplus"
25706 msgstr "varoplus"
25707
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25709 msgid "varominus"
25710 msgstr "varominus"
25711
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25713 msgid "varovee"
25714 msgstr "varovee"
25715
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25717 msgid "varowedge"
25718 msgstr "varowedge"
25719
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25721 msgid "varolessthan"
25722 msgstr "varolessthan"
25723
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25725 msgid "varogreaterthan"
25726 msgstr "varogreaterthan"
25727
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25729 msgid "varbigcirc"
25730 msgstr "varbigcirc"
25731
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25733 msgid "brokenvert"
25734 msgstr "brokenvert"
25735
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25737 msgid "lfloor"
25738 msgstr "lfloor"
25739
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25741 msgid "rfloor"
25742 msgstr "rfloor"
25743
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25745 msgid "lceil"
25746 msgstr "lceil"
25747
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25749 msgid "rceil"
25750 msgstr "rceil"
25751
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25753 msgid "llbracket"
25754 msgstr "llbracket"
25755
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25757 msgid "rrbracket"
25758 msgstr "rrbracket"
25759
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25761 msgid "llfloor"
25762 msgstr "llfloor"
25763
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25765 msgid "rrfloor"
25766 msgstr "rrfloor"
25767
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25769 msgid "llceil"
25770 msgstr "llceil"
25771
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25773 msgid "rrceil"
25774 msgstr "rrceil"
25775
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25777 msgid "Lbag"
25778 msgstr "Lbag"
25779
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25781 msgid "Rbag"
25782 msgstr "Rbag"
25783
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25785 msgid "llparenthesis"
25786 msgstr "llparenthesis"
25787
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25789 msgid "rrparenthesis"
25790 msgstr "rrparenthesis"
25791
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25793 msgid "binampersand"
25794 msgstr "binampersand"
25795
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25797 msgid "bindnasrepma"
25798 msgstr "bindnasrepma"
25799
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25801 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25802 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
25803
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25805 msgid "Voiced bilabial plosive"
25806 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
25807
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25809 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25810 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
25811
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25813 msgid "Voiced alveolar plosive"
25814 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
25815
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25817 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25818 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
25819
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25821 msgid "Voiced retroflex plosive"
25822 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
25823
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25825 msgid "Voiceless palatal plosive"
25826 msgstr "Occlusive palatale sourde"
25827
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25829 msgid "Voiced palatal plosive"
25830 msgstr "Occlusive palatale voisée"
25831
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25833 msgid "Voiceless velar plosive"
25834 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
25835
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25837 msgid "Voiced velar plosive"
25838 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
25839
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25841 msgid "Voiceless uvular plosive"
25842 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
25843
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25845 msgid "Voiced uvular plosive"
25846 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
25847
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25849 msgid "Glottal plosive"
25850 msgstr "Occlusive glottale"
25851
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25853 msgid "Voiced bilabial nasal"
25854 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
25855
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25857 msgid "Voiced labiodental nasal"
25858 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
25859
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25861 msgid "Voiced alveolar nasal"
25862 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
25863
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25865 msgid "Voiced retroflex nasal"
25866 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
25867
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25869 msgid "Voiced palatal nasal"
25870 msgstr "Nasale palatale voisée"
25871
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25873 msgid "Voiced velar nasal"
25874 msgstr "Nasale vélaire voisée"
25875
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25877 msgid "Voiced uvular nasal"
25878 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
25879
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25881 msgid "Voiced bilabial trill"
25882 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
25883
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25885 msgid "Voiced alveolar trill"
25886 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
25887
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25889 msgid "Voiced uvular trill"
25890 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
25891
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25893 msgid "Voiced alveolar tap"
25894 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
25895
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25897 msgid "Voiced retroflex flap"
25898 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
25899
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25901 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25902 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
25903
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25905 msgid "Voiced bilabial fricative"
25906 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
25907
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25909 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25910 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
25911
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25913 msgid "Voiced labiodental fricative"
25914 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
25915
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25917 msgid "Voiceless dental fricative"
25918 msgstr "Fricative dentale sourde"
25919
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25921 msgid "Voiced dental fricative"
25922 msgstr "Fricative dentale voisée"
25923
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25925 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25926 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
25927
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25929 msgid "Voiced alveolar fricative"
25930 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
25931
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25933 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25934 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
25935
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25937 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25938 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
25939
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25941 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25942 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
25943
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25945 msgid "Voiced retroflex fricative"
25946 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
25947
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25949 msgid "Voiceless palatal fricative"
25950 msgstr "Fricative palatale sourde"
25951
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25953 msgid "Voiced palatal fricative"
25954 msgstr "Fricative palatale voisée"
25955
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25957 msgid "Voiceless velar fricative"
25958 msgstr "Fricative vélaire sourde"
25959
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25961 msgid "Voiced velar fricative"
25962 msgstr "Fricative vélaire voisée"
25963
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25965 msgid "Voiceless uvular fricative"
25966 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
25967
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25969 msgid "Voiced uvular fricative"
25970 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
25971
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25973 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25974 msgstr "Fricative pharingale sourde"
25975
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25977 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25978 msgstr "Fricative pharingale voisée"
25979
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25981 msgid "Voiceless glottal fricative"
25982 msgstr "Fricative glottale sourde"
25983
25984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25985 msgid "Voiced glottal fricative"
25986 msgstr "Fricative glottale voisée"
25987
25988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25989 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25990 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
25991
25992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25993 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25994 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
25995
25996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25997 msgid "Voiced labiodental approximant"
25998 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
25999
26000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26001 msgid "Voiced alveolar approximant"
26002 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
26003
26004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26005 msgid "Voiced retroflex approximant"
26006 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
26007
26008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26009 msgid "Voiced palatal approximant"
26010 msgstr "Spirante palatale voisée"
26011
26012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26013 msgid "Voiced velar approximant"
26014 msgstr "Spirante vélaire voisée"
26015
26016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26017 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26018 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
26019
26020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26021 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26022 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
26023
26024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26025 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26026 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
26027
26028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26029 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26030 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
26031
26032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
26033 msgid "Bilabial click"
26034 msgstr "Clic bilabial"
26035
26036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
26037 msgid "Dental click"
26038 msgstr "Clic dental"
26039
26040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
26041 msgid "(Post)alveolar click"
26042 msgstr "Clic post-alvéolaire"
26043
26044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26045 msgid "Palatoalveolar click"
26046 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
26047
26048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26049 msgid "Alveolar lateral click"
26050 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
26051
26052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26053 msgid "Voiced bilabial implosive"
26054 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
26055
26056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26057 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26058 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
26059
26060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26061 msgid "Voiced palatal implosive"
26062 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
26063
26064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26065 msgid "Voiced velar implosive"
26066 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
26067
26068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26069 msgid "Voiced uvular implosive"
26070 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
26071
26072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26073 msgid "Ejective mark"
26074 msgstr "Marque éjective"
26075
26076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
26077 msgid "Close front unrounded vowel"
26078 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
26079
26080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
26081 msgid "Close front rounded vowel"
26082 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
26083
26084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
26085 msgid "Close central unrounded vowel"
26086 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
26087
26088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26089 msgid "Close central rounded vowel"
26090 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
26091
26092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26093 msgid "Close back unrounded vowel"
26094 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
26095
26096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26097 msgid "Close back rounded vowel"
26098 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
26099
26100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26101 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26102 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
26103
26104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26105 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26106 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
26107
26108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26109 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26110 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
26111
26112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26113 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26114 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
26115
26116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26117 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26118 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
26119
26120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26121 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26122 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
26123
26124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26125 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26126 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
26127
26128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26129 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26130 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
26131
26132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26133 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26134 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
26135
26136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26137 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26138 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
26139
26140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26141 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26142 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
26143
26144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26145 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26146 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
26147
26148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26149 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26150 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
26151
26152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26153 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26154 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
26155
26156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26157 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26158 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
26159
26160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26161 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26162 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
26163
26164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26165 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26166 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
26167
26168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26169 msgid "Near-open vowel"
26170 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
26171
26172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26173 msgid "Open front unrounded vowel"
26174 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
26175
26176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26177 msgid "Open front rounded vowel"
26178 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
26179
26180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26181 msgid "Open back unrounded vowel"
26182 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
26183
26184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26185 msgid "Open back rounded vowel"
26186 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
26187
26188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
26189 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26190 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
26191
26192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
26193 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26194 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
26195
26196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
26197 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26198 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
26199
26200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26201 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26202 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
26203
26204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26205 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26206 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
26207
26208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26209 msgid "Epiglottal plosive"
26210 msgstr "Occlusive epiglottale"
26211
26212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26213 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26214 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
26215
26216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26217 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26218 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
26219
26220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26221 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26222 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
26223
26224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26225 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26226 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
26227
26228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26229 msgid "Top tie bar"
26230 msgstr "Tirant en chef"
26231
26232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26233 msgid "Bottom tie bar"
26234 msgstr "Tirant souscrit"
26235
26236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26237 msgid "Long"
26238 msgstr "Long"
26239
26240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26241 msgid "Half-long"
26242 msgstr "Mi-long"
26243
26244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26245 msgid "Extra short"
26246 msgstr "Extra bref"
26247
26248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26249 msgid "Primary stress"
26250 msgstr "Accent primaire"
26251
26252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26253 msgid "Secondary stress"
26254 msgstr "Accent secondaire"
26255
26256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26257 msgid "Minor (foot) group"
26258 msgstr "Groupe mineur (racine)"
26259
26260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26261 msgid "Major (intonation) group"
26262 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
26263
26264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26265 msgid "Syllable break"
26266 msgstr "Découpage syllabique"
26267
26268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26269 msgid "Linking (absence of a break)"
26270 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
26271
26272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26273 msgid "Voiceless"
26274 msgstr "Dévoisement"
26275
26276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26277 msgid "Voiceless (above)"
26278 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
26279
26280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26281 msgid "Voiced"
26282 msgstr "Voisement"
26283
26284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26285 msgid "Breathy voiced"
26286 msgstr "Murmure"
26287
26288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26289 msgid "Creaky voiced"
26290 msgstr "Laryngalisation"
26291
26292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26293 msgid "Linguolabial"
26294 msgstr "Articulation linguo-labiale"
26295
26296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26297 msgid "Dental"
26298 msgstr "Articulation dentale"
26299
26300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26301 msgid "Apical"
26302 msgstr "Articulation apicale"
26303
26304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26305 msgid "Laminal"
26306 msgstr "Articulation laminale"
26307
26308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26309 msgid "Aspirated"
26310 msgstr "Aspiration"
26311
26312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26313 msgid "More rounded"
26314 msgstr "Arrondissement"
26315
26316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26317 msgid "Less rounded"
26318 msgstr "Désarrondissement"
26319
26320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26321 msgid "Advanced"
26322 msgstr "Avancement"
26323
26324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26325 msgid "Retracted"
26326 msgstr "Rétraction"
26327
26328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26329 msgid "Centralized"
26330 msgstr "Centralisation"
26331
26332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26333 msgid "Mid-centralized"
26334 msgstr "Semi-centralisation"
26335
26336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26337 msgid "Syllabic"
26338 msgstr "Syllabique"
26339
26340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26341 msgid "Non-syllabic"
26342 msgstr "Non syllabique"
26343
26344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26345 msgid "Rhoticity"
26346 msgstr "Rhoticisation"
26347
26348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26349 msgid "Labialized"
26350 msgstr "Labialisation"
26351
26352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26353 msgid "Palatized"
26354 msgstr "Palatisation"
26355
26356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26357 msgid "Velarized"
26358 msgstr "Vélarisation"
26359
26360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26361 msgid "Pharyngialized"
26362 msgstr "Pharyngalisation"
26363
26364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26365 msgid "Velarized or pharyngialized"
26366 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
26367
26368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26369 msgid "Raised"
26370 msgstr "Montée"
26371
26372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26373 msgid "Lowered"
26374 msgstr "Descente"
26375
26376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26377 msgid "Advanced tongue root"
26378 msgstr "Avance de la racine linguale"
26379
26380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26381 msgid "Retracted tongue root"
26382 msgstr "Retrait de la racine linguale"
26383
26384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26385 msgid "Nasalized"
26386 msgstr "Nasalisation"
26387
26388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26389 msgid "Nasal release"
26390 msgstr "Désocclusion nasale"
26391
26392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26393 msgid "Lateral release"
26394 msgstr "Désocclusion latérale"
26395
26396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26397 msgid "No audible release"
26398 msgstr "Désocclusion inaudible"
26399
26400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1476
26401 msgid "Extra high (accent)"
26402 msgstr "Extra haut (diacritique)"
26403
26404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1477
26405 msgid "Extra high (tone letter)"
26406 msgstr "Haut (barre)"
26407
26408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
26409 msgid "High (accent)"
26410 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26411
26412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26413 msgid "High (tone letter)"
26414 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26415
26416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26417 msgid "Mid (accent)"
26418 msgstr "Médian (diacritique)"
26419
26420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26421 msgid "Mid (tone letter)"
26422 msgstr "Médian (barre)"
26423
26424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26425 msgid "Low (accent)"
26426 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
26427
26428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26429 msgid "Low (tone letter)"
26430 msgstr "Mi-bas (barre)"
26431
26432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26433 msgid "Extra low (accent)"
26434 msgstr "Bas (diacritique)"
26435
26436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26437 msgid "Extra low (tone letter)"
26438 msgstr "Bas (barre)"
26439
26440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26441 msgid "Downstep"
26442 msgstr "Un cran plus bas"
26443
26444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26445 msgid "Upstep"
26446 msgstr "Un cran plus haut"
26447
26448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26449 msgid "Rising (accent)"
26450 msgstr "Ascendant (diacritique)"
26451
26452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26453 msgid "Rising (tone letter)"
26454 msgstr "Ascendant (barre)"
26455
26456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26457 msgid "Falling (accent)"
26458 msgstr "Descendant (diacritique)"
26459
26460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26461 msgid "Falling (tone letter)"
26462 msgstr "Descendant (barre)"
26463
26464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26465 msgid "High rising (accent)"
26466 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
26467
26468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26469 msgid "High rising (tone letter)"
26470 msgstr "Ascendant haut (barre)"
26471
26472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26473 msgid "Low rising (accent)"
26474 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
26475
26476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26477 msgid "Low rising (tone letter)"
26478 msgstr "Ascendant bas (barre)"
26479
26480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26481 msgid "Rising-falling (accent)"
26482 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
26483
26484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26485 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26486 msgstr "Montant-descendant (barre)"
26487
26488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26489 msgid "Global rise"
26490 msgstr "Montée globale"
26491
26492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26493 msgid "Global fall"
26494 msgstr "Descente globale"
26495
26496 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26497 msgid "ChessDiagram"
26498 msgstr "Échiquier"
26499
26500 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26501 msgid "Chess diagram"
26502 msgstr "Échiquier"
26503
26504 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
26505 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
26506 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26507 msgid ""
26508 "A chess position diagram.\n"
26509 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26510 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26511 "the position that you want to display.\n"
26512 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26513 "and remember to type in a relative path\n"
26514 "to the LyX document location.\n"
26515 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26516 "to enable general editing of the board.\n"
26517 "You might also check out the\n"
26518 "'Options->Test legality' option, and\n"
26519 "remember to middle and right click to\n"
26520 "insert new material in the board.\n"
26521 "In order for this to work, you have to\n"
26522 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26523 "that TeX will find it, and you will need\n"
26524 "to install the skak package from CTAN.\n"
26525 msgstr ""
26526 "Un échiquier.\n"
26527 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
26528 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
26529 "la position que vous voulez afficher.\n"
26530 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
26531 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
26532 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
26533 "générale de l'échiquier.\n"
26534 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
26535 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
26536 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
26537 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
26538 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
26539 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
26540 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
26541
26542 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26543 msgid "Dia"
26544 msgstr "Dia"
26545
26546 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26547 msgid "Dia diagram"
26548 msgstr "Diagramme Dia"
26549
26550 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26551 msgid "Dia diagram.\n"
26552 msgstr "Diagramme Dia.\n"
26553
26554 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26555 msgid "GnumericSpreadsheet"
26556 msgstr "TableurGnumeric"
26557
26558 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26559 #: lib/examples/Articles:0
26560 msgid "Spreadsheet"
26561 msgstr "Tableur"
26562
26563 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26564 msgid ""
26565 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26566 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26567 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26568 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26569 "both for gnumeric and excel files.\n"
26570 msgstr ""
26571 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
26572 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
26573 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
26574 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
26575 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
26576
26577 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26578 msgid "Inkscape"
26579 msgstr "Inkscape"
26580
26581 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26582 msgid "Inkscape figure"
26583 msgstr "Figure Inkscape"
26584
26585 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26586 msgid ""
26587 "An Inkscape figure.\n"
26588 "Note that using this template automatically uses the \n"
26589 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26590 msgstr ""
26591 "Une figure Inkscape.\n"
26592 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
26593 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
26594
26595 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26596 msgid "Lilypond typeset music"
26597 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
26598
26599 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26600 msgid ""
26601 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26602 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26603 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26604 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26605 msgstr ""
26606 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
26607 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
26608 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
26609 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
26610
26611 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26612 msgid "PDFPages"
26613 msgstr "PDFPages"
26614
26615 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26616 msgid "PDF pages"
26617 msgstr "Pages PDF"
26618
26619 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26620 msgid ""
26621 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26622 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26623 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26624 "Examples:\n"
26625 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26626 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26627 "* pages=- (to include all pages)\n"
26628 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26629 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26630 "inserted in their original size.\n"
26631 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26632 "for further options and details.\n"
26633 msgstr ""
26634 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
26635 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
26636 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
26637 "Exemples :\n"
26638 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
26639 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
26640 "* pages=- (toutes les pages)\n"
26641 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
26642 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
26643 "avec leur taille originale. \n"
26644 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
26645 "pour les autres options et les détails.\n"
26646
26647 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26648 msgid "RasterImage"
26649 msgstr "ImageTramée"
26650
26651 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26652 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26653 msgid "Raster image"
26654 msgstr "Image tramée"
26655
26656 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26657 msgid ""
26658 "A bitmap file.\n"
26659 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26660 msgstr ""
26661 "Un fichier graphique matriciel.\n"
26662 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
26663 "type.\n"
26664
26665 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26666 msgid "VectorGraphics"
26667 msgstr "GraphiquesVectoriels"
26668
26669 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26670 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26671 msgid "Vector graphics"
26672 msgstr "Graphiques vectoriels"
26673
26674 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26675 msgid ""
26676 "A vector graphics file.\n"
26677 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26678 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26679 "the final output.\n"
26680 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26681 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26682 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26683 msgstr ""
26684 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
26685 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
26686 "type.\n"
26687 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
26688 "imprimable.\n"
26689
26690 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26691 msgid "XFig"
26692 msgstr "XFig"
26693
26694 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26695 msgid "Xfig figure"
26696 msgstr "Figure Xfig"
26697
26698 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26699 msgid "An Xfig figure.\n"
26700 msgstr "Une figure Xfig.\n"
26701
26702 #: lib/configure.py:710
26703 msgid "tgo"
26704 msgstr "tgo"
26705
26706 #: lib/configure.py:710
26707 msgid "tgo|Tgif"
26708 msgstr "tgo|Tgif"
26709
26710 #: lib/configure.py:713
26711 msgid "FIG"
26712 msgstr "FIG"
26713
26714 #: lib/configure.py:716
26715 msgid "DIA"
26716 msgstr "DIA"
26717
26718 #: lib/configure.py:719
26719 msgid "sxd"
26720 msgstr "sxd"
26721
26722 #: lib/configure.py:719
26723 msgid "sxd|OpenDocument"
26724 msgstr "sxd|OpenDocument"
26725
26726 #: lib/configure.py:722
26727 msgid "Grace"
26728 msgstr "Grace"
26729
26730 #: lib/configure.py:725
26731 msgid "FEN"
26732 msgstr "FEN"
26733
26734 #: lib/configure.py:728
26735 msgid "SVG"
26736 msgstr "SVG"
26737
26738 #: lib/configure.py:729
26739 msgid "SVG (compressed)"
26740 msgstr "SVG (compressé)"
26741
26742 #: lib/configure.py:732
26743 msgid "BMP"
26744 msgstr "BMP"
26745
26746 #: lib/configure.py:733
26747 msgid "GIF"
26748 msgstr "GIF"
26749
26750 #: lib/configure.py:734
26751 msgid "jpeg"
26752 msgstr "jpeg"
26753
26754 #: lib/configure.py:734
26755 msgid "jpeg|JPEG"
26756 msgstr "jpeg|JPEG"
26757
26758 #: lib/configure.py:735
26759 msgid "PBM"
26760 msgstr "PBM"
26761
26762 #: lib/configure.py:736
26763 msgid "PGM"
26764 msgstr "PGM"
26765
26766 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26767 msgid "PNG"
26768 msgstr "PNG"
26769
26770 #: lib/configure.py:738
26771 msgid "PPM"
26772 msgstr "PPM"
26773
26774 #: lib/configure.py:739
26775 msgid "TIFF"
26776 msgstr "TIFF"
26777
26778 #: lib/configure.py:740
26779 msgid "XBM"
26780 msgstr "XBM"
26781
26782 #: lib/configure.py:741
26783 msgid "XPM"
26784 msgstr "XPM"
26785
26786 #: lib/configure.py:752
26787 msgid "Plain text (chess output)"
26788 msgstr "Texte brut (échecs)"
26789
26790 #: lib/configure.py:753
26791 msgid "DocBook 5"
26792 msgstr "DocBook 5"
26793
26794 #: lib/configure.py:754
26795 msgid "Graphviz Dot"
26796 msgstr "Graphviz Dot"
26797
26798 #: lib/configure.py:755
26799 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26800 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26801
26802 #: lib/configure.py:756
26803 msgid "ePub"
26804 msgstr "ePub"
26805
26806 #: lib/configure.py:757
26807 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26808 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26809
26810 #: lib/configure.py:758
26811 msgid "NoWeb"
26812 msgstr "NoWeb"
26813
26814 #: lib/configure.py:758
26815 msgid "NoWeb|N"
26816 msgstr "NoWeb|N"
26817
26818 #: lib/configure.py:760
26819 msgid "Sweave (Japanese)"
26820 msgstr "Sweave (japonais)"
26821
26822 #: lib/configure.py:760
26823 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26824 msgstr "Sweave (japonais)|S"
26825
26826 #: lib/configure.py:761
26827 msgid "R/S code"
26828 msgstr "R/S code"
26829
26830 #: lib/configure.py:763
26831 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26832 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
26833
26834 #: lib/configure.py:764
26835 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26836 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
26837
26838 #: lib/configure.py:765
26839 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26840 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
26841
26842 #: lib/configure.py:766
26843 msgid "LaTeX (plain)"
26844 msgstr "LaTeX (standard)"
26845
26846 #: lib/configure.py:766
26847 msgid "LaTeX (plain)|L"
26848 msgstr "LaTeX (standard)|L"
26849
26850 #: lib/configure.py:767
26851 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26852 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26853
26854 #: lib/configure.py:768
26855 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26856 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26857
26858 #: lib/configure.py:769
26859 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26860 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26861
26862 #: lib/configure.py:770
26863 msgid "LaTeX (clipboard)"
26864 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
26865
26866 #: lib/configure.py:771
26867 msgid "Plain text"
26868 msgstr "Texte brut"
26869
26870 #: lib/configure.py:771
26871 msgid "Plain text|a"
26872 msgstr "Texte brut|r"
26873
26874 #: lib/configure.py:772
26875 msgid "Plain text (pstotext)"
26876 msgstr "Texte brut (pstotext)"
26877
26878 #: lib/configure.py:773
26879 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26880 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
26881
26882 #: lib/configure.py:774
26883 msgid "Plain text (catdvi)"
26884 msgstr "Texte brut (catdvi)"
26885
26886 #: lib/configure.py:775
26887 msgid "Plain Text, Join Lines"
26888 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
26889
26890 #: lib/configure.py:776
26891 msgid "Info (Beamer)"
26892 msgstr "Info (Beamer)"
26893
26894 #: lib/configure.py:780
26895 msgid "LilyPond music"
26896 msgstr "Format musical LilyPond"
26897
26898 #: lib/configure.py:783
26899 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26900 msgstr "Tableur Gnumeric"
26901
26902 #: lib/configure.py:784
26903 msgid "Excel spreadsheet"
26904 msgstr "Tableur Excel"
26905
26906 #: lib/configure.py:785
26907 msgid "MS Excel Office Open XML"
26908 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26909
26910 #: lib/configure.py:786
26911 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26912 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
26913
26914 #: lib/configure.py:787
26915 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26916 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
26917
26918 #: lib/configure.py:788
26919 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26920 msgstr "Tableur OpenDocument"
26921
26922 #: lib/configure.py:791
26923 msgid "LyXHTML"
26924 msgstr "LyXHTML"
26925
26926 #: lib/configure.py:791
26927 msgid "LyXHTML|y"
26928 msgstr "LyXHTML|y"
26929
26930 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26931 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26932 msgid "BibTeX"
26933 msgstr "BibTeX"
26934
26935 #: lib/configure.py:805
26936 msgid "EPS"
26937 msgstr "EPS"
26938
26939 #: lib/configure.py:806
26940 msgid "EPS (uncropped)"
26941 msgstr "EPS (non rogné)"
26942
26943 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
26944 msgid "EPS (cropped)"
26945 msgstr "EPS (rogné)"
26946
26947 #: lib/configure.py:808
26948 msgid "Postscript"
26949 msgstr "Postscript"
26950
26951 #: lib/configure.py:808
26952 msgid "Postscript|t"
26953 msgstr "Postscript|t"
26954
26955 #: lib/configure.py:817
26956 msgid "PDF (ps2pdf)"
26957 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26958
26959 #: lib/configure.py:817
26960 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26961 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26962
26963 #: lib/configure.py:818
26964 msgid "PDF (pdflatex)"
26965 msgstr "PDF (pdflatex)"
26966
26967 #: lib/configure.py:818
26968 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26969 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26970
26971 #: lib/configure.py:819
26972 msgid "PDF (dvipdfm)"
26973 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26974
26975 #: lib/configure.py:819
26976 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26977 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26978
26979 #: lib/configure.py:820
26980 msgid "PDF (XeTeX)"
26981 msgstr "PDF (XeTeX)"
26982
26983 #: lib/configure.py:820
26984 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26985 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26986
26987 #: lib/configure.py:821
26988 msgid "PDF (LuaTeX)"
26989 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26990
26991 #: lib/configure.py:821
26992 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26993 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26994
26995 #: lib/configure.py:822
26996 msgid "PDF (graphics)"
26997 msgstr "PDF (graphiques)"
26998
26999 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27000 msgid "PDF (cropped)"
27001 msgstr "PDF (rogné)"
27002
27003 #: lib/configure.py:824
27004 msgid "PDF (lower resolution)"
27005 msgstr "PDF (résolution réduite)"
27006
27007 #: lib/configure.py:825
27008 msgid "PDF (DocBook)"
27009 msgstr "PDF (DocBook)"
27010
27011 #: lib/configure.py:830
27012 msgid "DVI"
27013 msgstr "DVI"
27014
27015 #: lib/configure.py:830
27016 msgid "DVI|D"
27017 msgstr "DVI|D"
27018
27019 #: lib/configure.py:831
27020 msgid "DVI (LuaTeX)"
27021 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27022
27023 #: lib/configure.py:831
27024 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27025 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27026
27027 #: lib/configure.py:834
27028 msgid "DraftDVI"
27029 msgstr "BrouillonDVI"
27030
27031 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
27032 msgid "htm"
27033 msgstr "htm"
27034
27035 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
27036 msgid "htm|HTML"
27037 msgstr "htm|HTML"
27038
27039 #: lib/configure.py:840
27040 msgid "Noteedit"
27041 msgstr "Noteedit"
27042
27043 #: lib/configure.py:843
27044 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27045 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27046
27047 #: lib/configure.py:844
27048 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27049 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27050
27051 #: lib/configure.py:845
27052 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27053 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
27054
27055 #: lib/configure.py:846
27056 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27057 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27058
27059 #: lib/configure.py:849
27060 msgid "Rich Text Format"
27061 msgstr "Rich Text Format"
27062
27063 #: lib/configure.py:850
27064 msgid "MS Word"
27065 msgstr "MS Word"
27066
27067 #: lib/configure.py:850
27068 msgid "MS Word|W"
27069 msgstr "MS Word|W"
27070
27071 #: lib/configure.py:851
27072 msgid "MS Word Office Open XML"
27073 msgstr "MS Word Office Open XML"
27074
27075 #: lib/configure.py:851
27076 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27077 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27078
27079 #: lib/configure.py:854
27080 msgid "Table (CSV)"
27081 msgstr "Tableau (CSV)"
27082
27083 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
27084 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27085 msgid "LyX"
27086 msgstr "LyX"
27087
27088 #: lib/configure.py:857
27089 msgid "LyX 1.3.x"
27090 msgstr "LyX 1.3.x"
27091
27092 #: lib/configure.py:858
27093 msgid "LyX 1.4.x"
27094 msgstr "LyX 1.4.x"
27095
27096 #: lib/configure.py:859
27097 msgid "LyX 1.5.x"
27098 msgstr "LyX 1.5.x"
27099
27100 #: lib/configure.py:860
27101 msgid "LyX 1.6.x"
27102 msgstr "LyX 1.6.x"
27103
27104 #: lib/configure.py:861
27105 msgid "LyX 2.0.x"
27106 msgstr "LyX 2.0.x"
27107
27108 #: lib/configure.py:862
27109 msgid "LyX 2.1.x"
27110 msgstr "LyX 2.1.x"
27111
27112 #: lib/configure.py:863
27113 msgid "LyX 2.2.x"
27114 msgstr "LyX 2.2.x"
27115
27116 #: lib/configure.py:864
27117 msgid "LyX 2.3.x"
27118 msgstr "LyX 2.3.x"
27119
27120 #: lib/configure.py:865
27121 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27122 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27123
27124 #: lib/configure.py:866
27125 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27126 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27127
27128 #: lib/configure.py:867
27129 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27130 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27131
27132 #: lib/configure.py:868
27133 msgid "LyX Preview"
27134 msgstr "Aperçu"
27135
27136 #: lib/configure.py:869
27137 msgid "pdf_tex"
27138 msgstr "pdf_tex"
27139
27140 #: lib/configure.py:869
27141 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27142 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27143
27144 #: lib/configure.py:870
27145 msgid "Program"
27146 msgstr "Listing de code source"
27147
27148 #: lib/configure.py:871
27149 msgid "ps_tex"
27150 msgstr "ps_tex"
27151
27152 #: lib/configure.py:871
27153 msgid "ps_tex|PSTEX"
27154 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27155
27156 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27157 msgid "Windows Metafile"
27158 msgstr "Métafichier Windows"
27159
27160 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27161 msgid "Enhanced Metafile"
27162 msgstr "Métafichier amélioré"
27163
27164 #: lib/configure.py:993
27165 msgid "LyXBlogger"
27166 msgstr "LyxBlogger"
27167
27168 #: lib/configure.py:1248
27169 msgid "gnuplot"
27170 msgstr "gnuplot"
27171
27172 #: lib/configure.py:1248
27173 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27174 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27175
27176 #: lib/configure.py:1325
27177 msgid "LyX Archive (zip)"
27178 msgstr "Archive LyX (zip)"
27179
27180 #: lib/configure.py:1328
27181 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27182 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
27183
27184 #: lib/examples/Articles:0
27185 msgid "Game 2"
27186 msgstr "Partie 2"
27187
27188 #: lib/examples/Articles:0
27189 msgid "Game 1"
27190 msgstr "Partie 1"
27191
27192 #: lib/examples/Articles:0
27193 msgid "Example (LyXified)"
27194 msgstr "Exemple (lyxifié)"
27195
27196 #: lib/examples/Articles:0
27197 msgid "Example (raw)"
27198 msgstr "Exemple (brut)"
27199
27200 #: lib/examples/Articles:0
27201 msgid "Gnuplot"
27202 msgstr "Gnuplot"
27203
27204 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
27205 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27206 msgid "External Material"
27207 msgstr "Objet externe"
27208
27209 #: lib/examples/Articles:0
27210 msgid "Itemize Bullets"
27211 msgstr "Liste à puces"
27212
27213 #: lib/examples/Articles:0
27214 msgid "Minted File Listing"
27215 msgstr "Fichier de listing minted"
27216
27217 #: lib/examples/Articles:0
27218 msgid "Feynman Diagrams"
27219 msgstr "Diagrammes de Feynman"
27220
27221 #: lib/examples/Articles:0
27222 msgid "Instant Preview"
27223 msgstr "Aperçu sur le vif"
27224
27225 #: lib/examples/Articles:0
27226 msgid "Minted Listings"
27227 msgstr "Listings minted"
27228
27229 #: lib/examples/Articles:0
27230 msgid "XY-Figure"
27231 msgstr "Figure XY"
27232
27233 #: lib/examples/Articles:0
27234 msgid "XY-Pic"
27235 msgstr "XY-Pic"
27236
27237 #: lib/examples/Articles:0
27238 msgid "Graphics and Insets"
27239 msgstr "Graphiques et inserts"
27240
27241 #: lib/examples/Articles:0
27242 msgid "Serial Letter 3"
27243 msgstr "Lettre en nombre 3"
27244
27245 #: lib/examples/Articles:0
27246 msgid "Serial Letter 1"
27247 msgstr "Lettre en nombre 1"
27248
27249 #: lib/examples/Articles:0
27250 msgid "Serial Letter 2"
27251 msgstr "Lettre en nombre 2"
27252
27253 #: lib/examples/Articles:0
27254 msgid "Localization Test"
27255 msgstr "Test de localisation"
27256
27257 #: lib/examples/Articles:0
27258 msgid "Noweb Listerrors"
27259 msgstr "Liste d'erreurs Noweb"
27260
27261 #: lib/examples/Articles:0
27262 msgid "Multilingual Captions"
27263 msgstr "Légendes multilingues"
27264
27265 #: lib/examples/Articles:0
27266 msgid "Noweb2LyX"
27267 msgstr "Noweb2LyX"
27268
27269 #: lib/examples/Articles:0
27270 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27271 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence"
27272
27273 #: lib/examples/Articles:0
27274 msgid "LilyPond Book"
27275 msgstr "Livre LilyPond"
27276
27277 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
27278 msgid "Modules"
27279 msgstr "Modules"
27280
27281 #: lib/examples/Articles:0
27282 msgid "Foils Landslide"
27283 msgstr "Foils paysage"
27284
27285 #: lib/examples/Articles:0
27286 msgid "Foils"
27287 msgstr "Foils"
27288
27289 #: lib/examples/Articles:0
27290 msgid "Beamer (Complex)"
27291 msgstr "Beamer (complexe)"
27292
27293 #: lib/examples/Articles:0
27294 msgid "Welcome"
27295 msgstr "Bienvenue"
27296
27297 #: lib/examples/Articles:0
27298 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27299 msgstr "Saisie multilingue (platex)"
27300
27301 #: lib/examples/Articles:0
27302 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27303 msgstr "Saisie multilingue (CJKutf8)"
27304
27305 #: lib/examples/Articles:0
27306 msgid "IEEE Transactions Conference"
27307 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27308
27309 #: lib/examples/Articles:0
27310 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27311 msgstr "Article hébreu (KOMA-Script)"
27312
27313 #: lib/examples/Articles:0
27314 msgid "Mathematical Monthly"
27315 msgstr "Mathematical Monthly"
27316
27317 #: lib/examples/Articles:0
27318 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27319 msgstr "Modèle revue Springer Global (V. 3)"
27320
27321 #: lib/examples/Articles:0
27322 msgid "IEEE Transactions Journal"
27323 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27324
27325 #: lib/examples/Articles:0
27326 msgid "11 References"
27327 msgstr "11 Références"
27328
27329 #: lib/examples/Articles:0
27330 msgid "02 Foreword"
27331 msgstr "02 Préambule"
27332
27333 #: lib/examples/Articles:0
27334 msgid "05 Contributor List"
27335 msgstr "05 Liste des collaborateurs"
27336
27337 #: lib/examples/Articles:0
27338 msgid "07 Part"
27339 msgstr "07 Partie"
27340
27341 #: lib/examples/Articles:0
27342 msgid "04 Acknowledgements"
27343 msgstr "04 Remerciements"
27344
27345 #: lib/examples/Articles:0
27346 msgid "06 Acronym"
27347 msgstr "06 Acronyme"
27348
27349 #: lib/examples/Articles:0
27350 msgid "03 Preface"
27351 msgstr "03 Préface"
27352
27353 #: lib/examples/Articles:0
27354 msgid "08 Author"
27355 msgstr "08 Auteur"
27356
27357 #: lib/examples/Articles:0
27358 msgid "01 Dedication"
27359 msgstr "01 Dédicace"
27360
27361 #: lib/examples/Articles:0
27362 msgid "09 Appendix"
27363 msgstr "09 Annexe"
27364
27365 #: lib/examples/Articles:0
27366 msgid "00 Main File"
27367 msgstr "00 Fichier principal"
27368
27369 #: lib/examples/Articles:0
27370 msgid "10 Glossary"
27371 msgstr "10 Glossaire"
27372
27373 #: lib/examples/Articles:0
27374 msgid "09 Glossary"
27375 msgstr "09 Glossaire"
27376
27377 #: lib/examples/Articles:0
27378 msgid "06 Part"
27379 msgstr "06 Partie"
27380
27381 #: lib/examples/Articles:0
27382 msgid "05 Acronym"
27383 msgstr "05 Acronyme"
27384
27385 #: lib/examples/Articles:0
27386 msgid "10 Solutions"
27387 msgstr "10 Solutions"
27388
27389 #: lib/examples/Articles:0
27390 msgid "08 Appendix"
27391 msgstr "08 Annexe"
27392
27393 #: lib/examples/Articles:0
27394 msgid "07 Chapter"
27395 msgstr "07 Chapitre"
27396
27397 #: lib/examples/Articles:0
27398 msgid "Colored"
27399 msgstr "En couleurs"
27400
27401 #: lib/examples/Articles:0
27402 msgid "Simple"
27403 msgstr "Simple"
27404
27405 #: lib/examples/Articles:0
27406 msgid "Main File"
27407 msgstr "Fichier principal"
27408
27409 #: lib/examples/Articles:0
27410 msgid "Chapter 1"
27411 msgstr "Chapitre 1"
27412
27413 #: lib/examples/Articles:0
27414 msgid "Chapter 2"
27415 msgstr "Chapitre 2"
27416
27417 #: lib/examples/Articles:0
27418 msgid "PhD Thesis"
27419 msgstr "Thèse"
27420
27421 #: lib/examples/Articles:0
27422 msgid "Theses"
27423 msgstr "Thèses"
27424
27425 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27426 msgid "Formal with Footline"
27427 msgstr "Standard  avec ligne de bas de page"
27428
27429 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27430 msgid "Formal without Footline"
27431 msgstr "Formel sans ligne de base"
27432
27433 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27434 msgid "Grid with Head"
27435 msgstr "Grille avec en-tête"
27436
27437 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27438 msgid "No Borders"
27439 msgstr "Sans bordures"
27440
27441 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27442 msgid "Simple Grid"
27443 msgstr "Grille simple"
27444
27445 #: src/Author.cpp:56
27446 #, c-format
27447 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27448 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
27449
27450 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27451 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27452 msgid "ERROR!"
27453 msgstr "ERREUR !"
27454
27455 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27456 msgid "No year"
27457 msgstr "Pas d'année"
27458
27459 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27460 msgid "Bibliography entry not found!"
27461 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
27462
27463 #: src/Buffer.cpp:447
27464 msgid "Disk Error: "
27465 msgstr "Erreur disque : "
27466
27467 #: src/Buffer.cpp:448
27468 #, c-format
27469 msgid ""
27470 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27471 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
27472
27473 #: src/Buffer.cpp:577
27474 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27475 msgstr ""
27476 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
27477 "enregistrées !\n"
27478
27479 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1665
27480 msgid "Save failed! Document is lost."
27481 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
27482
27483 #: src/Buffer.cpp:583
27484 msgid "Attempting to close changed document!"
27485 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
27486
27487 #: src/Buffer.cpp:592
27488 #, c-format
27489 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27490 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
27491
27492 #: src/Buffer.cpp:998 src/Text.cpp:572
27493 #, c-format
27494 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27495 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
27496
27497 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:1032
27498 msgid "Document header error"
27499 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
27500
27501 #: src/Buffer.cpp:1007
27502 msgid "\\begin_header is missing"
27503 msgstr "il manque \\begin_header"
27504
27505 #: src/Buffer.cpp:1031
27506 msgid "\\begin_document is missing"
27507 msgstr "il manque \\begin_document"
27508
27509 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3015
27510 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27511 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
27512
27513 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3016
27514 msgid ""
27515 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27516 "not installed.\n"
27517 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27518 "LaTeX preamble."
27519 msgstr ""
27520 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
27521 "parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
27522 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
27523 "le préambule LaTeX."
27524
27525 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27526 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27527 msgid "Index"
27528 msgstr "Index"
27529
27530 #: src/Buffer.cpp:1191
27531 msgid "File Not Found"
27532 msgstr "Fichier introuvable"
27533
27534 #: src/Buffer.cpp:1192
27535 #, c-format
27536 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27537 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
27538
27539 #: src/Buffer.cpp:1220 src/Buffer.cpp:1294
27540 msgid "Document format failure"
27541 msgstr "Problème de format de document"
27542
27543 #: src/Buffer.cpp:1221
27544 #, c-format
27545 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27546 msgstr ""
27547 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
27548 "corrompu."
27549
27550 #: src/Buffer.cpp:1295
27551 #, c-format
27552 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27553 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
27554
27555 #: src/Buffer.cpp:1322
27556 msgid "Conversion failed"
27557 msgstr "Échec conversion"
27558
27559 #: src/Buffer.cpp:1323
27560 #, c-format
27561 msgid ""
27562 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27563 "it could not be created."
27564 msgstr ""
27565 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
27566 "temporaire de conversion a échoué."
27567
27568 #: src/Buffer.cpp:1333
27569 msgid "Conversion script not found"
27570 msgstr "Script de conversion introuvable"
27571
27572 #: src/Buffer.cpp:1334
27573 #, c-format
27574 msgid ""
27575 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27576 "could not be found."
27577 msgstr ""
27578 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
27579 "est introuvable."
27580
27581 #: src/Buffer.cpp:1357 src/Buffer.cpp:1364
27582 msgid "Conversion script failed"
27583 msgstr "Échec du script de conversion"
27584
27585 #: src/Buffer.cpp:1358
27586 #, c-format
27587 msgid ""
27588 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27589 "convert it."
27590 msgstr ""
27591 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27592 "réussi à le convertir."
27593
27594 #: src/Buffer.cpp:1365
27595 #, c-format
27596 msgid ""
27597 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27598 "it."
27599 msgstr ""
27600 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27601 "réussi à le convertir."
27602
27603 #: src/Buffer.cpp:1444 src/Buffer.cpp:4706 src/Buffer.cpp:4799
27604 msgid "File is read-only"
27605 msgstr "Fichier en lecture seule"
27606
27607 #: src/Buffer.cpp:1445
27608 #, c-format
27609 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27610 msgstr ""
27611 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
27612
27613 #: src/Buffer.cpp:1454
27614 #, c-format
27615 msgid ""
27616 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27617 "overwrite this file?"
27618 msgstr ""
27619 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
27620 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
27621
27622 #: src/Buffer.cpp:1456
27623 msgid "Overwrite modified file?"
27624 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
27625
27626 #: src/Buffer.cpp:1457 src/Exporter.cpp:50
27627 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683
27628 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
27629 msgid "&Overwrite"
27630 msgstr "É&craser"
27631
27632 #: src/Buffer.cpp:1522
27633 msgid "Backup failure"
27634 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
27635
27636 #: src/Buffer.cpp:1523
27637 #, c-format
27638 msgid ""
27639 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27640 "Please check whether the directory exists and is writable."
27641 msgstr ""
27642 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
27643 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
27644
27645 #: src/Buffer.cpp:1558 src/Buffer.cpp:1569
27646 msgid "Write failure"
27647 msgstr "Échec de l'écriture"
27648
27649 #: src/Buffer.cpp:1559
27650 #, c-format
27651 msgid ""
27652 "The file has successfully been saved as:\n"
27653 "  %1$s.\n"
27654 "But LyX could not move it to:\n"
27655 "  %2$s.\n"
27656 "Your original file has been backed up to:\n"
27657 "  %3$s"
27658 msgstr ""
27659 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
27660 "  %1$s.\n"
27661 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
27662 " %2$s.\n"
27663 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
27664 "  %3$s"
27665
27666 #: src/Buffer.cpp:1570
27667 #, c-format
27668 msgid ""
27669 "Cannot move saved file to:\n"
27670 "  %1$s.\n"
27671 "But the file has successfully been saved as:\n"
27672 "  %2$s."
27673 msgstr ""
27674 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
27675 "  %1$s.\n"
27676 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
27677 "  %2$s."
27678
27679 #: src/Buffer.cpp:1586
27680 #, c-format
27681 msgid "Saving document %1$s..."
27682 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
27683
27684 #: src/Buffer.cpp:1601
27685 msgid " could not write file!"
27686 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
27687
27688 #: src/Buffer.cpp:1609
27689 msgid " done."
27690 msgstr " terminé."
27691
27692 #: src/Buffer.cpp:1624
27693 #, c-format
27694 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27695 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
27696
27697 #: src/Buffer.cpp:1634 src/Buffer.cpp:1647 src/Buffer.cpp:1661
27698 #, c-format
27699 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27700 msgstr "Enregistré comme  %1$s. Ouf !\n"
27701
27702 #: src/Buffer.cpp:1637
27703 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27704 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX  essaie encore...\n"
27705
27706 #: src/Buffer.cpp:1651
27707 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27708 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
27709
27710 #: src/Buffer.cpp:1747
27711 msgid "Iconv software exception Detected"
27712 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
27713
27714 #: src/Buffer.cpp:1748
27715 #, c-format
27716 msgid ""
27717 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27718 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27719 "Document>Settings>Language."
27720 msgstr ""
27721 "Veuillez vérifier que le logiciel « iconv » est correctement installé et "
27722 "accepte l'encodage choisi (%1$s), ou bien modifiez l'encodage via "
27723 "Documents>Paramètres>Langue."
27724
27725 #: src/Buffer.cpp:1780
27726 #, c-format
27727 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27728 msgstr "Caractère « %1$s » incodable (position du code %2$s)"
27729
27730 #: src/Buffer.cpp:1783
27731 msgid ""
27732 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27733 "contexts.\n"
27734 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27735 msgstr ""
27736 "Certains caractères de votre document ne sont pas représentables dans "
27737 "certains contextes verbatim.\n"
27738 "Changer l'encodage du document pour utf8 pourrait améliorer les choses."
27739
27740 #: src/Buffer.cpp:1788
27741 #, c-format
27742 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27743 msgstr ""
27744 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
27745
27746 #: src/Buffer.cpp:1791
27747 msgid ""
27748 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27749 "chosen encoding.\n"
27750 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27751 msgstr ""
27752 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
27753 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
27754 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
27755
27756 #: src/Buffer.cpp:1799
27757 msgid "iconv conversion failed"
27758 msgstr "échec conversion iconv"
27759
27760 #: src/Buffer.cpp:1804
27761 msgid "conversion failed"
27762 msgstr "échec conversion"
27763
27764 #: src/Buffer.cpp:1916 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27765 msgid "Uncodable character in file path"
27766 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
27767
27768 #: src/Buffer.cpp:1918
27769 #, c-format
27770 msgid ""
27771 "The path of your document\n"
27772 "(%1$s)\n"
27773 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27774 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27775 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27776 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27777 "\n"
27778 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27779 "(such as utf8) or change the file path name."
27780 msgstr ""
27781 "Le chemin d'accès à votre document\n"
27782 "(%1$s)\n"
27783 "contient des caractères inconnus \n"
27784 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
27785 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
27786 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
27787 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
27788 "chemins commençant par « ./ »  ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
27789 "TeX.\n"
27790 "\n"
27791 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
27792 "exemple utf8)\n"
27793 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
27794
27795 #: src/Buffer.cpp:2009
27796 #, c-format
27797 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27798 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
27799
27800 #: src/Buffer.cpp:2010
27801 #, c-format
27802 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27803 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
27804
27805 #: src/Buffer.cpp:2020
27806 #, c-format
27807 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27808 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
27809
27810 #: src/Buffer.cpp:2021
27811 #, c-format
27812 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27813 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
27814
27815 #: src/Buffer.cpp:2027
27816 msgid "Incompatible Languages!"
27817 msgstr "Langues incompatibles !"
27818
27819 #: src/Buffer.cpp:2029
27820 #, c-format
27821 msgid ""
27822 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27823 "because they require conflicting language packages:\n"
27824 "%1$s%2$s"
27825 msgstr ""
27826 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
27827 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
27828 "%1$s%2$s"
27829
27830 #: src/Buffer.cpp:2323
27831 msgid "Running chktex..."
27832 msgstr "Exécution de chktex..."
27833
27834 #: src/Buffer.cpp:2342
27835 msgid "chktex failure"
27836 msgstr "échec de chktex"
27837
27838 #: src/Buffer.cpp:2343
27839 msgid "Could not run chktex successfully."
27840 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
27841
27842 #: src/Buffer.cpp:2718
27843 #, c-format
27844 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27845 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
27846
27847 #: src/Buffer.cpp:2822
27848 #, c-format
27849 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27850 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
27851
27852 #: src/Buffer.cpp:2831
27853 msgid "Error generating literate programming code."
27854 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
27855
27856 #: src/Buffer.cpp:2907
27857 #, c-format
27858 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27859 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
27860
27861 #: src/Buffer.cpp:2940
27862 #, c-format
27863 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27864 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
27865
27866 #: src/Buffer.cpp:2997
27867 msgid "Error viewing the output file."
27868 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
27869
27870 #: src/Buffer.cpp:3359 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
27871 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:237 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27872 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27873 msgid "Invalid filename"
27874 msgstr "Nom de fichier invalide"
27875
27876 #: src/Buffer.cpp:3360 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27877 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27878 msgid ""
27879 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27880 "through LaTeX: "
27881 msgstr ""
27882 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
27883 "exporté sera traité avec LaTeX : "
27884
27885 #: src/Buffer.cpp:3365 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27886 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27887 msgid "Problematic filename for DVI"
27888 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
27889
27890 #: src/Buffer.cpp:3366 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27891 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27892 msgid ""
27893 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27894 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27895 msgstr ""
27896 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
27897 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
27898
27899 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27900 msgid "Export Warning!"
27901 msgstr "Alerte d'exportation !"
27902
27903 #: src/Buffer.cpp:3406
27904 msgid ""
27905 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27906 "BibTeX will be unable to find them."
27907 msgstr ""
27908 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
27909 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
27910
27911 #: src/Buffer.cpp:4080
27912 #, c-format
27913 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27914 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
27915
27916 #: src/Buffer.cpp:4085
27917 #, c-format
27918 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27919 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
27920
27921 #: src/Buffer.cpp:4140
27922 msgid "Preview source code"
27923 msgstr "Visionner le code LaTeX"
27924
27925 #: src/Buffer.cpp:4142
27926 msgid "Preview preamble"
27927 msgstr "Aperçu préambule"
27928
27929 #: src/Buffer.cpp:4144
27930 msgid "Preview body"
27931 msgstr "Aperçu corps"
27932
27933 #: src/Buffer.cpp:4160
27934 msgid "Plain text does not have a preamble."
27935 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
27936
27937 #: src/Buffer.cpp:4297
27938 msgid "Autosaving current document..."
27939 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
27940
27941 #: src/Buffer.cpp:4419
27942 #, c-format
27943 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27944 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
27945
27946 #: src/Buffer.cpp:4423
27947 #, c-format
27948 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27949 msgstr ""
27950 "Astuce : utiliser les polices non-TeX ou positionner l'encodage d'entrée à « "
27951 "%1$s »"
27952
27953 #: src/Buffer.cpp:4425
27954 msgid "Couldn't export file"
27955 msgstr "Exportation du fichier impossible"
27956
27957 #: src/Buffer.cpp:4493 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656
27958 msgid "File name error"
27959 msgstr "Erreur de nom de fichier"
27960
27961 #: src/Buffer.cpp:4494
27962 #, c-format
27963 msgid ""
27964 "The directory path to the document\n"
27965 "%1$s\n"
27966 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27967 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27968 msgstr ""
27969 "Le chemin d'accès au répertoire du document\n"
27970 "%1$s\n"
27971 "contient des espaces, mais votre installation TeX ne les autorise pas. Vous "
27972 "devriez enregistrer le fichier dans un répertoire dont le chemin d'accès ne "
27973 "contient pas d'espaces."
27974
27975 #: src/Buffer.cpp:4583 src/Buffer.cpp:4613 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27976 msgid "Document export cancelled."
27977 msgstr "Export du document annulé."
27978
27979 #: src/Buffer.cpp:4616
27980 #, c-format
27981 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27982 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
27983
27984 #: src/Buffer.cpp:4623
27985 #, c-format
27986 msgid "Document exported as %1$s"
27987 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
27988
27989 #: src/Buffer.cpp:4692
27990 #, c-format
27991 msgid ""
27992 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27993 "\n"
27994 "Recover emergency save?"
27995 msgstr ""
27996 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
27997 "\n"
27998 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
27999
28000 #: src/Buffer.cpp:4695
28001 msgid "Load emergency save?"
28002 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
28003
28004 #: src/Buffer.cpp:4696
28005 msgid "&Recover"
28006 msgstr "&Récupérer"
28007
28008 #: src/Buffer.cpp:4696
28009 msgid "&Load Original"
28010 msgstr "&Charger l'original"
28011
28012 #: src/Buffer.cpp:4707
28013 #, c-format
28014 msgid ""
28015 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28016 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28017 msgstr ""
28018 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
28019 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28020 "un autre nom."
28021
28022 #: src/Buffer.cpp:4714
28023 msgid "Document was successfully recovered."
28024 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
28025
28026 #: src/Buffer.cpp:4716
28027 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28028 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
28029
28030 #: src/Buffer.cpp:4717
28031 #, c-format
28032 msgid ""
28033 "Remove emergency file now?\n"
28034 "(%1$s)"
28035 msgstr ""
28036 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
28037 "(%1$s)"
28038
28039 #: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4733
28040 msgid "Delete emergency file?"
28041 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
28042
28043 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
28044 msgid "&Keep"
28045 msgstr "&Conserver"
28046
28047 #: src/Buffer.cpp:4726
28048 msgid "Emergency file deleted"
28049 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
28050
28051 #: src/Buffer.cpp:4727
28052 msgid "Do not forget to save your file now!"
28053 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
28054
28055 #: src/Buffer.cpp:4734
28056 msgid "Remove emergency file now?"
28057 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
28058
28059 #: src/Buffer.cpp:4757
28060 msgid "Can't rename emergency file!"
28061 msgstr "Impossible de renommer la sauvegarde d'urgence !"
28062
28063 #: src/Buffer.cpp:4758
28064 msgid ""
28065 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28066 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28067 "this file, and may over-write your own work."
28068 msgstr ""
28069 "LyX n'a pas pu renommer le fichier de sauvegarde d'urgence. Vous devrez le "
28070 "faire manuellement. Sinon, il vous sera redemandé lors du prochain "
28071 "chargement de votre fichier, et pourrait écraser votre travail."
28072
28073 #: src/Buffer.cpp:4763
28074 msgid "Emergency File Renames"
28075 msgstr "Renommage de la sauvegarde d'urgence"
28076
28077 #: src/Buffer.cpp:4764
28078 #, c-format
28079 msgid ""
28080 "Emergency file renamed as:\n"
28081 " %1$s"
28082 msgstr ""
28083 "Sauvegarde d'urgence renommée comme :\n"
28084 " %1$s"
28085
28086 #: src/Buffer.cpp:4787
28087 #, c-format
28088 msgid ""
28089 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28090 "\n"
28091 "Load the backup instead?"
28092 msgstr ""
28093 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
28094 "\n"
28095 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
28096
28097 #: src/Buffer.cpp:4789
28098 msgid "Load backup?"
28099 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
28100
28101 #: src/Buffer.cpp:4790
28102 msgid "&Load backup"
28103 msgstr "&Charger la sauvegarde"
28104
28105 #: src/Buffer.cpp:4790
28106 msgid "Load &original"
28107 msgstr "Charger l'&original"
28108
28109 #: src/Buffer.cpp:4800
28110 #, c-format
28111 msgid ""
28112 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28113 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28114 msgstr ""
28115 "Un fichier de  sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
28116 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28117 "un autre nom."
28118
28119 #: src/Buffer.cpp:5195 src/insets/InsetCaption.cpp:408
28120 msgid "Senseless!!! "
28121 msgstr "Inapproprié !!! "
28122
28123 #: src/Buffer.cpp:5450
28124 #, c-format
28125 msgid "Document %1$s reloaded."
28126 msgstr "Document %1$s rechargé."
28127
28128 #: src/Buffer.cpp:5453
28129 #, c-format
28130 msgid "Could not reload document %1$s."
28131 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
28132
28133 #: src/BufferParams.cpp:529
28134 msgid ""
28135 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28136 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28137 msgstr ""
28138 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
28139 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
28140 "formules"
28141
28142 #: src/BufferParams.cpp:531
28143 msgid ""
28144 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28145 "are inserted into formulas"
28146 msgstr ""
28147 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
28148 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules"
28149
28150 #: src/BufferParams.cpp:533
28151 msgid ""
28152 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28153 "formulas"
28154 msgstr ""
28155 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
28156 "insérée dans une formule"
28157
28158 #: src/BufferParams.cpp:535
28159 msgid ""
28160 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28161 "inserted into formulas"
28162 msgstr ""
28163 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
28164 "spécifiques sont insérés dans des formules"
28165
28166 #: src/BufferParams.cpp:537
28167 msgid ""
28168 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28169 "into formulas"
28170 msgstr ""
28171 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
28172 "insérée dans une formule"
28173
28174 #: src/BufferParams.cpp:539
28175 msgid ""
28176 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28177 "inserted into formulas"
28178 msgstr ""
28179 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
28180 "mathématiques sont  insérées dans une formule"
28181
28182 #: src/BufferParams.cpp:541
28183 msgid ""
28184 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28185 "inserted into formulas"
28186 msgstr ""
28187 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
28188 "sont insérées dans des formules"
28189
28190 #: src/BufferParams.cpp:543
28191 msgid ""
28192 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28193 "subscript is inserted into formulas"
28194 msgstr ""
28195 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
28196 "indice est insérée dans une formule"
28197
28198 #: src/BufferParams.cpp:545
28199 msgid ""
28200 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28201 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28202 msgstr ""
28203 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
28204 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
28205 "dans des formules"
28206
28207 #: src/BufferParams.cpp:547
28208 msgid ""
28209 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28210 "decoration 'utilde'"
28211 msgstr ""
28212 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
28213 "décoration mathématique « utilde »"
28214
28215 #: src/BufferParams.cpp:753
28216 #, c-format
28217 msgid ""
28218 "The selected document class\n"
28219 "\t%1$s\n"
28220 "requires external files that are not available.\n"
28221 "The document class can still be used, but the\n"
28222 "document cannot be compiled until the following\n"
28223 "prerequisites are installed:\n"
28224 "\t%2$s\n"
28225 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28226 "User's Guide for more information."
28227 msgstr ""
28228 "La classe de document sélectionnée\n"
28229 "\t%1$s\n"
28230 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
28231 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
28232 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
28233 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
28234 "\t%2$s\n"
28235 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
28236 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
28237
28238 #: src/BufferParams.cpp:762
28239 msgid "Document class not available"
28240 msgstr "Classe de document non disponible"
28241
28242 #: src/BufferParams.cpp:1059 src/Color.cpp:281
28243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3527
28244 msgid "greyedout inset text"
28245 msgstr "texte d'insert grisé"
28246
28247 #: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:253
28248 #: src/Paragraph.cpp:2960 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28249 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28250 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
28251 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28252 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28253 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28254 msgid "LyX Warning: "
28255 msgstr "Avertissement LyX : "
28256
28257 #: src/BufferParams.cpp:1762 src/BufferParams.cpp:2204 src/Encoding.cpp:254
28258 #: src/Paragraph.cpp:2961 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
28259 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
28260 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
28261 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28262 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28263 msgid "uncodable character"
28264 msgstr "caractère incodable"
28265
28266 #: src/BufferParams.cpp:1775
28267 msgid "Uncodable character in class options"
28268 msgstr "Caractère incodable dans les options de classe"
28269
28270 #: src/BufferParams.cpp:1777
28271 #, c-format
28272 msgid ""
28273 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28274 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28275 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28276 "output.\n"
28277 "\n"
28278 "Please select an appropriate document encoding\n"
28279 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28280 msgstr ""
28281 "Les options de classe de votre document contiennent des caractères inconnus "
28282 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28283 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28284 "incomplet.\n"
28285 "\n"
28286 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28287 "ou modifier les options de classe."
28288
28289 #: src/BufferParams.cpp:2217
28290 msgid "Uncodable character in user preamble"
28291 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
28292
28293 #: src/BufferParams.cpp:2219
28294 #, c-format
28295 msgid ""
28296 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28297 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28298 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28299 "output.\n"
28300 "\n"
28301 "Please select an appropriate document encoding\n"
28302 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28303 msgstr ""
28304 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
28305 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28306 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28307 "incomplet.\n"
28308 "\n"
28309 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28310 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28311
28312 #: src/BufferParams.cpp:2534
28313 #, c-format
28314 msgid ""
28315 "The layout file:\n"
28316 "%1$s\n"
28317 "could not be found. A default textclass with default\n"
28318 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28319 "correct output."
28320 msgstr ""
28321 "Le fichier de format :\n"
28322 " %1$s\n"
28323 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28324 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28325 "un résultat imprimable correct."
28326
28327 #: src/BufferParams.cpp:2540
28328 msgid "Document class not found"
28329 msgstr "Classe de document introuvable"
28330
28331 #: src/BufferParams.cpp:2547
28332 #, c-format
28333 msgid ""
28334 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28335 "%1$s\n"
28336 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28337 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28338 "correct output."
28339 msgstr ""
28340 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
28341 "%1$s\n"
28342 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28343 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28344 "un résultat imprimable correct."
28345
28346 #: src/BufferParams.cpp:2553 src/BufferView.cpp:1385 src/BufferView.cpp:1417
28347 msgid "Could not load class"
28348 msgstr "Chargement de la classe impossible"
28349
28350 #: src/BufferParams.cpp:2598
28351 msgid "Error reading internal layout information"
28352 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
28353
28354 #: src/BufferParams.cpp:2599 src/TextClass.cpp:1934 src/TextClass.cpp:1967
28355 msgid "Read Error"
28356 msgstr "Erreur de lecture"
28357
28358 #: src/BufferView.cpp:178
28359 msgid "No more insets"
28360 msgstr "Pas d'autre insert"
28361
28362 #: src/BufferView.cpp:834
28363 msgid "Save bookmark"
28364 msgstr "Enregistrer le signet"
28365
28366 #: src/BufferView.cpp:1054
28367 msgid "Converting document to new document class..."
28368 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
28369
28370 #: src/BufferView.cpp:1099
28371 msgid "Document is read-only"
28372 msgstr "Document en lecture seule"
28373
28374 #: src/BufferView.cpp:1101
28375 msgid "Document has been modified externally"
28376 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
28377
28378 #: src/BufferView.cpp:1110
28379 msgid "This portion of the document is deleted."
28380 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
28381
28382 #: src/BufferView.cpp:1153 src/BufferView.cpp:2212
28383 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4104 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4192
28384 msgid "Absolute filename expected."
28385 msgstr "Chemin absolu requis."
28386
28387 #: src/BufferView.cpp:1383 src/BufferView.cpp:1415
28388 #, c-format
28389 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28390 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
28391
28392 #: src/BufferView.cpp:1441
28393 msgid "No further undo information"
28394 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
28395
28396 #: src/BufferView.cpp:1461
28397 msgid "No further redo information"
28398 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
28399
28400 #: src/BufferView.cpp:1652 src/BufferView.cpp:1667 src/BufferView.cpp:1698
28401 msgid "Search string not found!"
28402 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
28403
28404 #: src/BufferView.cpp:1719
28405 msgid "Mark off"
28406 msgstr "Marque désactivée"
28407
28408 #: src/BufferView.cpp:1725
28409 msgid "Mark on"
28410 msgstr "Marque activée"
28411
28412 #: src/BufferView.cpp:1732
28413 msgid "Mark removed"
28414 msgstr "Marque enlevée"
28415
28416 #: src/BufferView.cpp:1735
28417 msgid "Mark set"
28418 msgstr "Marque posée"
28419
28420 #: src/BufferView.cpp:1826
28421 msgid "Statistics for the selection:"
28422 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
28423
28424 #: src/BufferView.cpp:1828
28425 msgid "Statistics for the document:"
28426 msgstr "Statistiques pour le document :"
28427
28428 #: src/BufferView.cpp:1831
28429 #, c-format
28430 msgid "%1$d words"
28431 msgstr "%1$d mots"
28432
28433 #: src/BufferView.cpp:1833
28434 msgid "One word"
28435 msgstr "Un mot"
28436
28437 #: src/BufferView.cpp:1836
28438 #, c-format
28439 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28440 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
28441
28442 #: src/BufferView.cpp:1839
28443 msgid "One character (including blanks)"
28444 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
28445
28446 #: src/BufferView.cpp:1842
28447 #, c-format
28448 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28449 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
28450
28451 #: src/BufferView.cpp:1845
28452 msgid "One character (excluding blanks)"
28453 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
28454
28455 #: src/BufferView.cpp:1847
28456 msgid "Statistics"
28457 msgstr "Statistiques"
28458
28459 #: src/BufferView.cpp:2070
28460 #, c-format
28461 msgid ""
28462 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28463 msgstr ""
28464 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
28465 "%1$d"
28466
28467 #: src/BufferView.cpp:2072
28468 #, c-format
28469 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28470 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
28471
28472 #: src/BufferView.cpp:2080
28473 msgid "Branch name"
28474 msgstr "Nom de la branche"
28475
28476 #: src/BufferView.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28477 msgid "Branch already exists"
28478 msgstr "La branche existe déjà"
28479
28480 #: src/BufferView.cpp:2969
28481 #, c-format
28482 msgid "Inserting document %1$s..."
28483 msgstr "Insertion du document %1$s..."
28484
28485 #: src/BufferView.cpp:2985
28486 #, c-format
28487 msgid "Document %1$s inserted."
28488 msgstr "Document %1$s inséré."
28489
28490 #: src/BufferView.cpp:2987
28491 #, c-format
28492 msgid "Could not insert document %1$s"
28493 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
28494
28495 #: src/BufferView.cpp:3483
28496 #, c-format
28497 msgid ""
28498 "Could not read the specified document\n"
28499 "%1$s\n"
28500 "due to the error: %2$s"
28501 msgstr ""
28502 "Lecture impossible pour le document\n"
28503 "%1$s\n"
28504 "à cause de l'erreur : %2$s"
28505
28506 #: src/BufferView.cpp:3485
28507 msgid "Could not read file"
28508 msgstr "Lecture du fichier impossible"
28509
28510 #: src/BufferView.cpp:3492
28511 #, c-format
28512 msgid ""
28513 "%1$s\n"
28514 " is not readable."
28515 msgstr ""
28516 "%1$s\n"
28517 "est illisible."
28518
28519 #: src/BufferView.cpp:3493 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28520 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28521 #: src/output.cpp:39
28522 msgid "Could not open file"
28523 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
28524
28525 #: src/BufferView.cpp:3500
28526 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28527 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
28528
28529 #: src/BufferView.cpp:3501
28530 msgid ""
28531 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28532 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28533 "If this does not give the correct result\n"
28534 "then please change the encoding of the file\n"
28535 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28536 msgstr ""
28537 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
28538 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
28539 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
28540 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
28541
28542 #: src/Changes.cpp:375
28543 msgid "Uncodable character in author initials"
28544 msgstr "Caractère incodable dans les initiales de l'auteur"
28545
28546 #: src/Changes.cpp:376
28547 #, c-format
28548 msgid ""
28549 "The author initials '%1$s',\n"
28550 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28551 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28552 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28553 "\n"
28554 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28555 "or change the author initials."
28556 msgstr ""
28557 "Les initiales d'auteur '%1$s',\n"
28558 "utilisé pour le suivi de modifications, contient les caractères suivants, "
28559 "qui ne peuvent pas être\n"
28560 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28561 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28562 "\n"
28563 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28564 "ou modifier les initiales d'auteur."
28565
28566 #: src/Changes.cpp:405
28567 msgid "Uncodable character in author name"
28568 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
28569
28570 #: src/Changes.cpp:406
28571 #, c-format
28572 msgid ""
28573 "The author name '%1$s',\n"
28574 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28575 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28576 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28577 "\n"
28578 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28579 "or change the spelling of the author name."
28580 msgstr ""
28581 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
28582 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
28583 "peuvent pas être\n"
28584 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28585 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28586 "\n"
28587 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28588 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28589
28590 #: src/Chktex.cpp:65
28591 #, c-format
28592 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28593 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
28594
28595 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
28596 # Semble féminin dans tous les cas
28597 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
28598 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28599 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28600 msgid "none"
28601 msgstr "aucune"
28602
28603 #: src/Color.cpp:243
28604 msgid "black"
28605 msgstr "noir"
28606
28607 #: src/Color.cpp:244
28608 msgid "white"
28609 msgstr "blanc"
28610
28611 #: src/Color.cpp:245
28612 msgid "blue"
28613 msgstr "bleu"
28614
28615 #: src/Color.cpp:246
28616 msgid "brown"
28617 msgstr "brun"
28618
28619 #: src/Color.cpp:247
28620 msgid "cyan"
28621 msgstr "cyan"
28622
28623 #: src/Color.cpp:248
28624 msgid "darkgray"
28625 msgstr "grisFoncé"
28626
28627 #: src/Color.cpp:249
28628 msgid "gray"
28629 msgstr "gris"
28630
28631 #: src/Color.cpp:250
28632 msgid "green"
28633 msgstr "vert"
28634
28635 #: src/Color.cpp:251
28636 msgid "lightgray"
28637 msgstr "grisClair"
28638
28639 #: src/Color.cpp:252
28640 msgid "lime"
28641 msgstr "citron"
28642
28643 #: src/Color.cpp:253
28644 msgid "magenta"
28645 msgstr "magenta"
28646
28647 #: src/Color.cpp:254
28648 msgid "olive"
28649 msgstr "olive"
28650
28651 #: src/Color.cpp:255
28652 msgid "orange"
28653 msgstr "orange"
28654
28655 #: src/Color.cpp:256
28656 msgid "pink"
28657 msgstr "rose"
28658
28659 #: src/Color.cpp:257
28660 msgid "purple"
28661 msgstr "pourpre"
28662
28663 #: src/Color.cpp:258
28664 msgid "red"
28665 msgstr "rouge"
28666
28667 #: src/Color.cpp:259
28668 msgid "teal"
28669 msgstr "turquoise"
28670
28671 #: src/Color.cpp:260
28672 msgid "violet"
28673 msgstr "violet"
28674
28675 #: src/Color.cpp:261
28676 msgid "yellow"
28677 msgstr "jaune"
28678
28679 #: src/Color.cpp:262
28680 msgid "cursor"
28681 msgstr "curseur"
28682
28683 #: src/Color.cpp:263
28684 msgid "background"
28685 msgstr "fond"
28686
28687 #: src/Color.cpp:264
28688 msgid "text"
28689 msgstr "texte"
28690
28691 #: src/Color.cpp:265
28692 msgid "selection"
28693 msgstr "sélection (fond)"
28694
28695 #: src/Color.cpp:266
28696 msgid "selected text"
28697 msgstr "texte sélectionné"
28698
28699 #: src/Color.cpp:267
28700 msgid "LaTeX text"
28701 msgstr "Texte LaTeX"
28702
28703 #: src/Color.cpp:268
28704 msgid "Text label 1"
28705 msgstr "Étiquette de texte 1"
28706
28707 #: src/Color.cpp:269
28708 msgid "Text label 2"
28709 msgstr "Étiquette de texte 2"
28710
28711 #: src/Color.cpp:270
28712 msgid "Text label 3"
28713 msgstr "Étiquette de texte 3"
28714
28715 #: src/Color.cpp:271
28716 msgid "inline completion"
28717 msgstr "complétion en ligne"
28718
28719 #: src/Color.cpp:273
28720 msgid "non-unique inline completion"
28721 msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
28722
28723 #: src/Color.cpp:275
28724 msgid "previewed snippet"
28725 msgstr "aperçu"
28726
28727 #: src/Color.cpp:276
28728 msgid "note label"
28729 msgstr "étiquette de note"
28730
28731 #: src/Color.cpp:277
28732 msgid "note background"
28733 msgstr "fond de note"
28734
28735 #: src/Color.cpp:278
28736 msgid "comment label"
28737 msgstr "étiquette de commentaire"
28738
28739 #: src/Color.cpp:279
28740 msgid "comment background"
28741 msgstr "fond de commentaire"
28742
28743 #: src/Color.cpp:280
28744 msgid "greyedout inset label"
28745 msgstr "étiquette d'insert grisé"
28746
28747 #: src/Color.cpp:282
28748 msgid "greyedout inset background"
28749 msgstr "fond d'insert grisé"
28750
28751 #: src/Color.cpp:283
28752 msgid "phantom inset text"
28753 msgstr "texte d'insert fantôme"
28754
28755 #: src/Color.cpp:284
28756 msgid "shaded box"
28757 msgstr "boîte ombrée"
28758
28759 #: src/Color.cpp:285
28760 msgid "listings background"
28761 msgstr "fond de listing"
28762
28763 #: src/Color.cpp:286
28764 msgid "branch label"
28765 msgstr "étiquette de branche"
28766
28767 #: src/Color.cpp:287
28768 msgid "footnote label"
28769 msgstr "étiquette de note de bas de page"
28770
28771 #: src/Color.cpp:288
28772 msgid "index label"
28773 msgstr "étiquette d'index"
28774
28775 #: src/Color.cpp:289
28776 msgid "margin note label"
28777 msgstr "étiquette de note en marge"
28778
28779 #: src/Color.cpp:290
28780 msgid "URL label"
28781 msgstr "Étiquette d'URL"
28782
28783 #: src/Color.cpp:291
28784 msgid "URL text"
28785 msgstr "Texte d'URL"
28786
28787 #: src/Color.cpp:292
28788 msgid "depth bar"
28789 msgstr "barre de profondeur"
28790
28791 #: src/Color.cpp:293
28792 msgid "scroll indicator"
28793 msgstr "indicateur de déroulement"
28794
28795 #: src/Color.cpp:294
28796 msgid "language"
28797 msgstr "langue étrangère"
28798
28799 #: src/Color.cpp:295
28800 msgid "command inset"
28801 msgstr "insert de commande"
28802
28803 #: src/Color.cpp:296
28804 msgid "command inset background"
28805 msgstr "fond d'insert de commande"
28806
28807 #: src/Color.cpp:297
28808 msgid "command inset frame"
28809 msgstr "cadre d'insert de commande"
28810
28811 #: src/Color.cpp:298
28812 msgid "command inset (broken reference)"
28813 msgstr "insert de commande (référence cassée)"
28814
28815 #: src/Color.cpp:299
28816 msgid "button background (broken reference)"
28817 msgstr "fond du bouton (référence cassée)"
28818
28819 #: src/Color.cpp:300
28820 msgid "button frame (broken reference)"
28821 msgstr "entourage de bouton (référence cassée)"
28822
28823 #: src/Color.cpp:301
28824 msgid "button background (broken reference) under focus"
28825 msgstr "fond de bouton pointé (référence cassée)"
28826
28827 #: src/Color.cpp:302
28828 msgid "special character"
28829 msgstr "caractère spécial"
28830
28831 #: src/Color.cpp:303
28832 msgid "math"
28833 msgstr "texte mathématique"
28834
28835 #: src/Color.cpp:304
28836 msgid "math background"
28837 msgstr "fond mathématique"
28838
28839 #: src/Color.cpp:305
28840 msgid "graphics background"
28841 msgstr "fond graphique"
28842
28843 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28844 msgid "math macro background"
28845 msgstr "fond de macro mathématique"
28846
28847 #: src/Color.cpp:307
28848 msgid "math frame"
28849 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
28850
28851 #: src/Color.cpp:308
28852 msgid "math corners"
28853 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
28854
28855 #: src/Color.cpp:309
28856 msgid "math line"
28857 msgstr "ligne mathématique"
28858
28859 #: src/Color.cpp:311
28860 msgid "math macro hovered background"
28861 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
28862
28863 #: src/Color.cpp:312
28864 msgid "math macro label"
28865 msgstr "étiquette de macro mathématique"
28866
28867 #: src/Color.cpp:313
28868 msgid "math macro frame"
28869 msgstr "cadre de macro mathématique"
28870
28871 #: src/Color.cpp:314
28872 msgid "math macro blended out"
28873 msgstr "macro mathématique désactivée"
28874
28875 #: src/Color.cpp:315
28876 msgid "math macro old parameter"
28877 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
28878
28879 #: src/Color.cpp:316
28880 msgid "math macro new parameter"
28881 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
28882
28883 #: src/Color.cpp:317
28884 msgid "collapsible inset text"
28885 msgstr "texte d'insert repliable"
28886
28887 #: src/Color.cpp:318
28888 msgid "collapsible inset frame"
28889 msgstr "cadre d'insert repliable"
28890
28891 #: src/Color.cpp:319
28892 msgid "inset background"
28893 msgstr "fond d'insert"
28894
28895 #: src/Color.cpp:320
28896 msgid "inset frame"
28897 msgstr "cadre d'insert"
28898
28899 #: src/Color.cpp:321
28900 msgid "LaTeX error"
28901 msgstr "Erreur LaTeX"
28902
28903 #: src/Color.cpp:322
28904 msgid "end-of-line marker"
28905 msgstr "marqueur de fin de ligne"
28906
28907 #: src/Color.cpp:323
28908 msgid "appendix marker"
28909 msgstr "marque d'annexe"
28910
28911 #: src/Color.cpp:324
28912 msgid "change bar"
28913 msgstr "barre de modification"
28914
28915 #: src/Color.cpp:325
28916 msgid "deleted text (output)"
28917 msgstr "texte supprimé (en sortie)"
28918
28919 #: src/Color.cpp:326
28920 msgid "added text (output)"
28921 msgstr "texte ajouté (en sortie)"
28922
28923 #: src/Color.cpp:327
28924 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28925 msgstr "texte ajouté (zone de travail, auteur 1)"
28926
28927 #: src/Color.cpp:328
28928 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28929 msgstr "texte ajouté (zone de travail, auteur 2)"
28930
28931 #: src/Color.cpp:329
28932 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28933 msgstr "texte ajouté (zone de travail, auteur 3)"
28934
28935 #: src/Color.cpp:330
28936 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28937 msgstr "texte ajouté (zone de travail, auteur 4)"
28938
28939 #: src/Color.cpp:331
28940 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28941 msgstr "texte ajouté (zone de travail, auteur 5)"
28942
28943 #: src/Color.cpp:332
28944 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28945 msgstr "modificateur de texte supprimé (zone de travail)"
28946
28947 #: src/Color.cpp:333
28948 msgid "added space markers"
28949 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
28950
28951 #: src/Color.cpp:334
28952 msgid "table line"
28953 msgstr "ligne de tableau"
28954
28955 #: src/Color.cpp:335
28956 msgid "table on/off line"
28957 msgstr "ligne on/off de tableau"
28958
28959 #: src/Color.cpp:336
28960 msgid "bottom area"
28961 msgstr "zone du bas"
28962
28963 #: src/Color.cpp:337
28964 msgid "new page"
28965 msgstr "saut de page"
28966
28967 #: src/Color.cpp:338
28968 msgid "page break / line break"
28969 msgstr "saut de page / saut de ligne"
28970
28971 #: src/Color.cpp:339
28972 msgid "button frame"
28973 msgstr "cadre de bouton"
28974
28975 #: src/Color.cpp:340
28976 msgid "button background"
28977 msgstr "fond de bouton d'insert"
28978
28979 #: src/Color.cpp:341
28980 msgid "button background under focus"
28981 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
28982
28983 #: src/Color.cpp:342
28984 msgid "paragraph marker"
28985 msgstr "marqueur de paragraphe"
28986
28987 #: src/Color.cpp:343
28988 msgid "preview frame"
28989 msgstr "cadre d'aperçu"
28990
28991 #: src/Color.cpp:344
28992 msgid "regexp frame"
28993 msgstr "cadre d'expression régulière"
28994
28995 #: src/Color.cpp:345
28996 msgid "bookmark"
28997 msgstr "signet"
28998
28999 #: src/Color.cpp:346
29000 msgid "inherit"
29001 msgstr "couleur héritée"
29002
29003 #: src/Color.cpp:347
29004 msgid "ignore"
29005 msgstr "couleur ignorée"
29006
29007 #: src/Converter.cpp:306
29008 #, c-format
29009 msgid ""
29010 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29011 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29012 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29013 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29014 "actually need it, instead.</p>"
29015 msgstr ""
29016 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
29017 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
29018 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
29019 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
29020 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
29021
29022 #: src/Converter.cpp:315
29023 msgid "Security Warning"
29024 msgstr "Avertissement de sécurité"
29025
29026 #: src/Converter.cpp:328
29027 #, c-format
29028 msgid ""
29029 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29030 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29031 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29032 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29033 msgstr ""
29034 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
29035 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
29036 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
29037 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
29038 "LyX malicieux.</p>"
29039
29040 #: src/Converter.cpp:335
29041 #, c-format
29042 msgid ""
29043 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29044 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29045 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29046 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29047 msgstr ""
29048 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
29049 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
29050 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
29051 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
29052 "malicieux.</p>"
29053
29054 #: src/Converter.cpp:345
29055 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29056 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
29057
29058 #: src/Converter.cpp:347
29059 msgid ""
29060 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29061 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29062 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29063 "i>.)"
29064 msgstr ""
29065 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
29066 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences &#x25b9; Gestion des fichiers "
29067 "&#x25b9; Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité &#x25b9; Interdire "
29068 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
29069
29070 #: src/Converter.cpp:356
29071 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29072 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
29073
29074 #: src/Converter.cpp:357
29075 msgid "An external converter requires your authorization"
29076 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
29077
29078 #: src/Converter.cpp:360
29079 msgid ""
29080 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29081 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29082 msgstr ""
29083 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
29084 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
29085 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29086
29087 #: src/Converter.cpp:363
29088 msgid ""
29089 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29090 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29091 msgstr ""
29092 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
29093 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29094
29095 #: src/Converter.cpp:367
29096 msgid "Do &not allow"
29097 msgstr "&Ne pas autoriser"
29098
29099 #: src/Converter.cpp:367
29100 msgid "Do &not run"
29101 msgstr "&Ne pas exécuter"
29102
29103 #: src/Converter.cpp:368
29104 msgid "A&llow"
29105 msgstr "&Autoriser"
29106
29107 #: src/Converter.cpp:368
29108 msgid "&Run"
29109 msgstr "&Exécuter"
29110
29111 #: src/Converter.cpp:370
29112 msgid "&Always allow for this document"
29113 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
29114
29115 #: src/Converter.cpp:371
29116 msgid "&Always run for this document"
29117 msgstr "Toujours ex&écuter pour ce document"
29118
29119 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
29120 msgid "Converter killed"
29121 msgstr "Convertisseur interrompu"
29122
29123 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
29124 #, c-format
29125 msgid ""
29126 "The following converter was killed by the user.\n"
29127 " %1$s\n"
29128 msgstr ""
29129 "Le convertisseur suivant a été interrompu par l'utilisateur.\n"
29130 " %1$s\n"
29131
29132 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
29133 #: src/Converter.cpp:809
29134 msgid "Cannot convert file"
29135 msgstr "Conversion du fichier impossible"
29136
29137 #: src/Converter.cpp:462
29138 #, c-format
29139 msgid ""
29140 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29141 "Define a converter in the preferences."
29142 msgstr ""
29143 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
29144 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
29145 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
29146
29147 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
29148 msgid "Pygments driver command not found!"
29149 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
29150
29151 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
29152 msgid ""
29153 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29154 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29155 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29156 "is named differently, to add the following line to the\n"
29157 "document preamble:\n"
29158 "\n"
29159 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29160 "\n"
29161 "where 'driver' is name of the driver command."
29162 msgstr ""
29163 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
29164 "(pigmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
29165 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
29166 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
29167 "préambule du document :\n"
29168 "\n"
29169 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
29170 "\n"
29171 "où « pilote » est le nom du pilote."
29172
29173 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29174 msgid "Executing command: "
29175 msgstr "Exécution de la commande : "
29176
29177 #: src/Converter.cpp:727
29178 msgid "Process Killed"
29179 msgstr "Processus interrompu"
29180
29181 #: src/Converter.cpp:728
29182 #, c-format
29183 msgid ""
29184 "The conversion process was killed while running:\n"
29185 "%1$s"
29186 msgstr ""
29187 "Le processus de conversion a été interrompu lors de l'exécution :\n"
29188 "%1$s"
29189
29190 #: src/Converter.cpp:733
29191 msgid "Process Timed Out"
29192 msgstr "Délai d'exécution du processus expiré"
29193
29194 #: src/Converter.cpp:734
29195 #, c-format
29196 msgid ""
29197 "The conversion process:\n"
29198 "%1$s\n"
29199 "timed out before completing."
29200 msgstr ""
29201 "Le délai d'exécution du processus de conversion :\n"
29202 "%1$s\n"
29203 "a expiré avant la fin."
29204
29205 #: src/Converter.cpp:739
29206 msgid "Build errors"
29207 msgstr "Erreurs de compilation"
29208
29209 #: src/Converter.cpp:740
29210 msgid "There were errors during the build process."
29211 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
29212
29213 #: src/Converter.cpp:745
29214 #, c-format
29215 msgid ""
29216 "An error occurred while running:\n"
29217 "%1$s"
29218 msgstr ""
29219 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
29220 "%1$s"
29221
29222 #: src/Converter.cpp:768
29223 #, c-format
29224 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29225 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
29226
29227 #: src/Converter.cpp:811
29228 #, c-format
29229 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29230 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
29231
29232 #: src/Converter.cpp:812
29233 #, c-format
29234 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29235 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
29236
29237 #: src/Converter.cpp:852
29238 msgid "Running LaTeX..."
29239 msgstr "Exécution de LaTeX..."
29240
29241 #: src/Converter.cpp:869
29242 msgid "Export canceled"
29243 msgstr "Exportation annulée"
29244
29245 #: src/Converter.cpp:870
29246 msgid "The export process was terminated by the user."
29247 msgstr "Le processus d'exportation a été interrompu par l'utilisateur."
29248
29249 #: src/Converter.cpp:880
29250 msgid "Undefined reference"
29251 msgstr "Référence indéfinie"
29252
29253 #: src/Converter.cpp:881
29254 msgid ""
29255 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29256 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29257 msgstr ""
29258 " Des références ou des citations indéfinies ont été trouvées lors de la "
29259 "compilation.\n"
29260 "Veuillez vérifier les avertissements dans le journal LaTeX (Document > "
29261 "Fichier journal)."
29262
29263 #: src/Converter.cpp:893
29264 #, c-format
29265 msgid ""
29266 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29267 "log %1$s."
29268 msgstr ""
29269 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
29270 "fichier journal LaTeX %1$s."
29271
29272 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29273 msgid "LaTeX failed"
29274 msgstr "Échec de LaTeX"
29275
29276 #: src/Converter.cpp:899
29277 #, c-format
29278 msgid ""
29279 "The external program\n"
29280 "%1$s\n"
29281 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29282 "program's error (check the logs). "
29283 msgstr ""
29284 "Le programme externe\n"
29285 "%1$s\n"
29286 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
29287 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux). "
29288
29289 #: src/Converter.cpp:905
29290 msgid "Output is empty"
29291 msgstr "La sortie est vide"
29292
29293 #: src/Converter.cpp:906
29294 msgid "No output file was generated."
29295 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
29296
29297 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2141
29298 msgid ", Inset: "
29299 msgstr ", insert : "
29300
29301 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2143
29302 msgid ", Cell: "
29303 msgstr ", cellule : "
29304
29305 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2146
29306 msgid ", Position: "
29307 msgstr ", position : "
29308
29309 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29310 #, c-format
29311 msgid ""
29312 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29313 "not been pasted."
29314 msgstr ""
29315 "Le caractère « %1$s » n'est pas codable dans ce contexte verbatim et n'a "
29316 "donc pas été collé."
29317
29318 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29319 #, c-format
29320 msgid ""
29321 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29322 "not been pasted."
29323 msgstr ""
29324 "Les caractères « %1$s » ne sont pas codables dans ce contexte verbatim et "
29325 "n'ont donc pas été collés."
29326
29327 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29328 msgid "Uncodable content"
29329 msgstr "Contenu non codable"
29330
29331 #: src/CutAndPaste.cpp:437
29332 #, c-format
29333 msgid ""
29334 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29335 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29336 msgstr ""
29337 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
29338 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
29339
29340 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29341 msgid "Unknown branch"
29342 msgstr "Branche inconnue"
29343
29344 #: src/CutAndPaste.cpp:441
29345 msgid "&Don't Add"
29346 msgstr "&Ne pas ajouter"
29347
29348 #: src/CutAndPaste.cpp:835 src/Text.cpp:411
29349 #, c-format
29350 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29351 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
29352
29353 #: src/CutAndPaste.cpp:836 src/Text.cpp:412
29354 msgid "Layout Not Found"
29355 msgstr "Format introuvable"
29356
29357 #: src/CutAndPaste.cpp:867
29358 #, c-format
29359 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29360 msgstr ""
29361 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
29362 "»."
29363
29364 #: src/CutAndPaste.cpp:870
29365 #, c-format
29366 msgid ""
29367 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29368 "%3$s'."
29369 msgstr ""
29370 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
29371 "%2$s » vers « %3$s »."
29372
29373 # à revoir
29374 # Fait JPC
29375 #: src/CutAndPaste.cpp:875
29376 msgid "Undefined flex inset"
29377 msgstr "Insert flexible non défini"
29378
29379 #: src/Exporter.cpp:45
29380 #, c-format
29381 msgid ""
29382 "The file %1$s already exists.\n"
29383 "\n"
29384 "Do you want to overwrite that file?"
29385 msgstr ""
29386 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
29387 "\n"
29388 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
29389
29390 #: src/Exporter.cpp:48
29391 msgid "Overwrite file?"
29392 msgstr "Écraser le fichier ?"
29393
29394 #: src/Exporter.cpp:50
29395 msgid "&Keep file"
29396 msgstr "&Conserver le fichier"
29397
29398 #: src/Exporter.cpp:51
29399 msgid "Overwrite &all"
29400 msgstr "Écraser &tout"
29401
29402 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
29403 msgid "&Cancel export"
29404 msgstr "&Annuler l'exportation"
29405
29406 #: src/Exporter.cpp:97
29407 msgid "Couldn't copy file"
29408 msgstr "Copie du fichier impossible"
29409
29410 #: src/Exporter.cpp:98
29411 #, c-format
29412 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29413 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
29414
29415 #: src/Font.cpp:141
29416 #, c-format
29417 msgid "Language: %1$s, "
29418 msgstr "Langue : %1$s, "
29419
29420 #: src/Font.cpp:146
29421 #, c-format
29422 msgid "Number %1$s"
29423 msgstr "Numéro %1$s"
29424
29425 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29427 msgid "Roman"
29428 msgstr "Romain"
29429
29430 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29431 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29432 msgid "Sans Serif"
29433 msgstr "Sans empattement"
29434
29435 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29436 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29437 msgid "Typewriter"
29438 msgstr "Chasse fixe"
29439
29440 #: src/FontInfo.cpp:43
29441 msgid "Symbol"
29442 msgstr "Symbole"
29443
29444 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29445 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29446 msgid "Inherit"
29447 msgstr "Hériter"
29448
29449 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29450 msgid "Medium"
29451 msgstr "Maigre"
29452
29453 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29454 msgid "Upright"
29455 msgstr "Droite"
29456
29457 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29458 msgid "Italic"
29459 msgstr "Italique"
29460
29461 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29462 msgid "Slanted"
29463 msgstr "Inclinée"
29464
29465 #: src/FontInfo.cpp:51
29466 msgid "Smallcaps"
29467 msgstr "Petites capitales"
29468
29469 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29470 msgid "Increase"
29471 msgstr "Augmenter"
29472
29473 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29474 msgid "Decrease"
29475 msgstr "Diminuer"
29476
29477 #: src/FontInfo.cpp:60
29478 msgid "Toggle"
29479 msgstr "(Dés)Activer"
29480
29481 #: src/FontInfo.cpp:617
29482 #, c-format
29483 msgid "Emphasis %1$s, "
29484 msgstr "En évidence %1$s, "
29485
29486 #: src/FontInfo.cpp:620
29487 #, c-format
29488 msgid "Underline %1$s, "
29489 msgstr "Souligné %1$s, "
29490
29491 #: src/FontInfo.cpp:623
29492 #, c-format
29493 msgid "Double underline %1$s, "
29494 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
29495
29496 #: src/FontInfo.cpp:626
29497 #, c-format
29498 msgid "Wavy underline %1$s, "
29499 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
29500
29501 #: src/FontInfo.cpp:629
29502 #, c-format
29503 msgid "Strike out %1$s, "
29504 msgstr "Rayer %1$s, "
29505
29506 #: src/FontInfo.cpp:632
29507 #, c-format
29508 msgid "Cross out %1$s, "
29509 msgstr "Raturer %1$s, "
29510
29511 #: src/FontInfo.cpp:635
29512 #, c-format
29513 msgid "Noun %1$s, "
29514 msgstr "Nom propre %1$s, "
29515
29516 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29517 msgid "Cannot view file"
29518 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
29519
29520 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794
29521 #, c-format
29522 msgid "File does not exist: %1$s"
29523 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
29524
29525 #: src/Format.cpp:646
29526 #, c-format
29527 msgid "No information for viewing %1$s"
29528 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
29529
29530 #: src/Format.cpp:656
29531 #, c-format
29532 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29533 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
29534
29535 #: src/Format.cpp:724
29536 msgid "No Filename"
29537 msgstr "Pas de nom du fichier"
29538
29539 #: src/Format.cpp:725
29540 msgid "No filename was provided!"
29541 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié !"
29542
29543 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29544 msgid "Cannot edit file"
29545 msgstr "Modification du fichier impossible"
29546
29547 #: src/Format.cpp:736
29548 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29549 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
29550
29551 #: src/Format.cpp:749
29552 #, c-format
29553 msgid "No information for editing %1$s"
29554 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
29555
29556 #: src/Format.cpp:760
29557 #, c-format
29558 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29559 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
29560
29561 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29562 msgid "Could not find bind file"
29563 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
29564
29565 #: src/KeyMap.cpp:230
29566 #, c-format
29567 msgid ""
29568 "Unable to find the bind file\n"
29569 "%1$s.\n"
29570 "Please check your installation."
29571 msgstr ""
29572 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
29573 "%1$s.\n"
29574 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
29575
29576 #: src/KeyMap.cpp:237
29577 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29578 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
29579
29580 #: src/KeyMap.cpp:238
29581 msgid ""
29582 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29583 "Please check your installation."
29584 msgstr ""
29585 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
29586 "Veuillez vérifier votre installation."
29587
29588 #: src/KeyMap.cpp:245
29589 #, c-format
29590 msgid ""
29591 "Unable to find the bind file\n"
29592 "%1$s.\n"
29593 "Falling back to default."
29594 msgstr ""
29595 "Fichier de raccourcis\n"
29596 "%1$s\n"
29597 "introuvable. Retour au fichier implicite."
29598
29599 #: src/KeySequence.cpp:179
29600 msgid "   options: "
29601 msgstr "   options : "
29602
29603 #: src/LaTeX.cpp:63
29604 #, c-format
29605 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29606 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
29607
29608 #: src/LaTeX.cpp:324 src/LaTeX.cpp:461
29609 msgid "Running Index Processor."
29610 msgstr "Construction de l'index."
29611
29612 #: src/LaTeX.cpp:377 src/LaTeX.cpp:438
29613 msgid "Running BibTeX."
29614 msgstr "Exécution de BibTeX."
29615
29616 #: src/LaTeX.cpp:611
29617 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29618 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
29619
29620 #: src/LaTeX.cpp:1115
29621 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29622 msgstr "(Nota : la commande incorrecte est dans le préambule)"
29623
29624 #: src/LaTeX.cpp:1607 src/LaTeX.cpp:1613 src/LaTeX.cpp:1622
29625 msgid "BibTeX error: "
29626 msgstr "Erreur BibTeX : "
29627
29628 #: src/LaTeX.cpp:1629
29629 msgid "Biber error: "
29630 msgstr "Erreur Biber : "
29631
29632 #: src/LaTeX.cpp:1656
29633 msgid "Makeindex error: "
29634 msgstr "Erreur makeindex : "
29635
29636 #: src/LaTeX.cpp:1665
29637 msgid "Xindy error: "
29638 msgstr "Erreur xindy : "
29639
29640 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29641 msgid "Font not available"
29642 msgstr "Police non disponible"
29643
29644 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29645 #, c-format
29646 msgid ""
29647 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29648 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29649 msgstr ""
29650 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police  « %2$s »,\n"
29651 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
29652
29653 #: src/LyX.cpp:145
29654 msgid "Could not read configuration file"
29655 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
29656
29657 #: src/LyX.cpp:146
29658 #, c-format
29659 msgid ""
29660 "Error while reading the configuration file\n"
29661 "%1$s.\n"
29662 "Please check your installation."
29663 msgstr ""
29664 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
29665 "%1$s.\n"
29666 "Veuillez vérifier votre installation."
29667
29668 #: src/LyX.cpp:399
29669 msgid "The following files could not be loaded:"
29670 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
29671
29672 #: src/LyX.cpp:440
29673 #, c-format
29674 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29675 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
29676
29677 #: src/LyX.cpp:442
29678 msgid "Cannot remove temporary directory"
29679 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
29680
29681 #: src/LyX.cpp:446
29682 #, c-format
29683 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29684 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
29685
29686 #: src/LyX.cpp:475
29687 #, c-format
29688 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29689 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
29690
29691 #: src/LyX.cpp:493
29692 msgid "Missing filename for this operation."
29693 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
29694
29695 #: src/LyX.cpp:542
29696 #, c-format
29697 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29698 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
29699
29700 #: src/LyX.cpp:589
29701 msgid "No textclass is found"
29702 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
29703
29704 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
29705 # textclass->classe
29706 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
29707 #: src/LyX.cpp:590
29708 msgid ""
29709 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29710 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29711 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29712 msgstr ""
29713 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
29714 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
29715 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
29716
29717 #: src/LyX.cpp:594
29718 msgid "&Reconfigure"
29719 msgstr "&Reconfigurer"
29720
29721 #: src/LyX.cpp:595
29722 msgid "&Without LaTeX"
29723 msgstr "&Sans LaTeX"
29724
29725 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29726 msgid "&Continue"
29727 msgstr "&Continuer"
29728
29729 #: src/LyX.cpp:699
29730 msgid ""
29731 "SIGHUP signal caught!\n"
29732 "Bye."
29733 msgstr ""
29734 "Signal SIGHUP perçu !\n"
29735 "Au revoir."
29736
29737 #: src/LyX.cpp:703
29738 msgid ""
29739 "SIGFPE signal caught!\n"
29740 "Bye."
29741 msgstr ""
29742 "Signal SIGFPE perçu !\n"
29743 "Au revoir."
29744
29745 #: src/LyX.cpp:706
29746 msgid ""
29747 "SIGSEGV signal caught!\n"
29748 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29749 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29750 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29751 "Bye."
29752 msgstr ""
29753 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
29754 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
29755 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
29756 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
29757 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
29758 "Merci  et au revoir."
29759
29760 #: src/LyX.cpp:722
29761 msgid "LyX crashed!"
29762 msgstr "Crash LyX !"
29763
29764 #: src/LyX.cpp:756
29765 msgid "LyX: "
29766 msgstr "LyX : "
29767
29768 #: src/LyX.cpp:1024
29769 msgid "Could not create temporary directory"
29770 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
29771
29772 #: src/LyX.cpp:1025
29773 #, c-format
29774 msgid ""
29775 "Could not create a temporary directory in\n"
29776 "\"%1$s\"\n"
29777 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29778 msgstr ""
29779 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
29780 "\"%1$s\"\n"
29781 "Vérifier que ce chemin\n"
29782 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
29783
29784 #: src/LyX.cpp:1089
29785 msgid "Missing user LyX directory"
29786 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
29787
29788 #: src/LyX.cpp:1090
29789 #, c-format
29790 msgid ""
29791 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29792 "It is needed to keep your own configuration."
29793 msgstr ""
29794 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
29795 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
29796
29797 #: src/LyX.cpp:1095
29798 msgid "&Create directory"
29799 msgstr "&Créer un répertoire"
29800
29801 #: src/LyX.cpp:1096
29802 msgid "&Exit LyX"
29803 msgstr "&Quitter LyX"
29804
29805 #: src/LyX.cpp:1097
29806 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29807 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
29808
29809 #: src/LyX.cpp:1101
29810 #, c-format
29811 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29812 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
29813
29814 #: src/LyX.cpp:1106
29815 msgid ""
29816 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29817 "Exiting."
29818 msgstr ""
29819 "Échec de la création du répertoire. Option -userdir incorrecte ?\n"
29820 "Sortie du programme."
29821
29822 #: src/LyX.cpp:1179
29823 msgid "List of supported debug flags:"
29824 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
29825
29826 #: src/LyX.cpp:1183
29827 #, c-format
29828 msgid "Setting debug level to %1$s"
29829 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
29830
29831 #: src/LyX.cpp:1194
29832 msgid ""
29833 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29834 "Command line switches (case sensitive):\n"
29835 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29836 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29837 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29838 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29839 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29840 "                  select the features to debug.\n"
29841 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29842 "\t-x [--execute] command\n"
29843 "                  where command is a lyx command.\n"
29844 "\t-e [--export] fmt\n"
29845 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29846 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29847 "Name\n"
29848 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29849 "name\n"
29850 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29851 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29852 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29853 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29854 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29855 "                  and filename is the destination filename.\n"
29856 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29857 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29858 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29859 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29860 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29861 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29862 "files,\n"
29863 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29864 "export.\n"
29865 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29866 "consumed.\n"
29867 "\t--ignore-error-message which\n"
29868 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29869 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29870 "values:\n"
29871 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29872 "\t-n [--no-remote]\n"
29873 "                  open documents in a new instance\n"
29874 "\t-r [--remote]\n"
29875 "                  open documents in an already running instance\n"
29876 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29877 "\t-v [--verbose]\n"
29878 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29879 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29880 "\t-version  summarize version and build info\n"
29881 "Check the LyX man page for more details."
29882 msgstr ""
29883 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
29884 "Options (sensibles à la casse) :\n"
29885 "\t-help              résumé d'utilisation\n"
29886 "\t-userdir rep       positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
29887 "\t-sysdir rep        positionne le répertoire système sur rep\n"
29888 "\t-geometry WxH+X+Y  géométrie de la fenêtre principale\n"
29889 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
29890 "                     sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
29891 "                     Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
29892 "\t-x [--execute] commande\n"
29893 "                     où commande est une commande LyX.\n"
29894 "\t-e [--export] fmt\n"
29895 "                     où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
29896 "                     Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
29897 "de Fichiers->Nom court\n"
29898 "                     pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
29899 "                     (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
29900 ">Exporter).\n"
29901 "                     Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
29902 "utiliser 'default'.\n"
29903 "                     Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
29904 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
29905 "                  où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
29906 "export),\n"
29907 "                  et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
29908 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
29909 "                     où fmt est le format d'importation choisi\n"
29910 "                     et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
29911 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
29912 "                  où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
29913 "»,\n"
29914 "                  spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
29915 "principal,\n"
29916 "                  ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
29917 "                  une exportation depuis la ligne de commande.\n"
29918 "                  Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
29919 "                  la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
29920 "\t--ignore-error-message which\n"
29921 "                  permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
29922 "                  Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
29923 "actuellement reconnues :\n"
29924 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29925 "\t-n [--no-remote]\n"
29926 "                  ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
29927 "\t-r [--remote]\n"
29928 "                  ouvrir les documents dans une session existante\n"
29929 "                  (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
29930 "\t-v [--verbose]\n"
29931 "                  détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
29932 "\t-batch      exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
29933 "\t-version   résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
29934 "Voir la page man de LyX pour les détails."
29935
29936 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29937 msgid "  Git commit hash "
29938 msgstr "Empreinte de validation Git "
29939
29940 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29941 msgid "No system directory"
29942 msgstr "Pas de répertoire système"
29943
29944 #: src/LyX.cpp:1259
29945 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29946 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
29947
29948 #: src/LyX.cpp:1270
29949 msgid "No user directory"
29950 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
29951
29952 #: src/LyX.cpp:1271
29953 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29954 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
29955
29956 #: src/LyX.cpp:1282
29957 msgid "Incomplete command"
29958 msgstr "Commande incomplète"
29959
29960 #: src/LyX.cpp:1283
29961 msgid "Missing command string after --execute switch"
29962 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
29963
29964 #: src/LyX.cpp:1294
29965 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29966 msgstr ""
29967 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
29968
29969 #: src/LyX.cpp:1299
29970 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29971 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
29972
29973 #: src/LyX.cpp:1312
29974 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29975 msgstr ""
29976 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
29977
29978 #: src/LyX.cpp:1325
29979 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29980 msgstr ""
29981 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
29982
29983 #: src/LyX.cpp:1330
29984 msgid "Missing filename for --import"
29985 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
29986
29987 # Trouver un meilleur exemple !
29988 # Je n'en trouve pas en français... JPC
29989 #: src/LyXRC.cpp:3034
29990 msgid ""
29991 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29992 "legal words?"
29993 msgstr ""
29994 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
29995 "drive » ?"
29996
29997 #: src/LyXRC.cpp:3038
29998 msgid ""
29999 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30000 "document."
30001 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
30002
30003 #: src/LyXRC.cpp:3046
30004 msgid ""
30005 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30006 "automatically by what you type."
30007 msgstr ""
30008 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
30009 "automatiquement par ce que vous tapez."
30010
30011 #: src/LyXRC.cpp:3050
30012 msgid ""
30013 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30014 "class change."
30015 msgstr ""
30016 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
30017 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
30018
30019 #: src/LyXRC.cpp:3054
30020 msgid ""
30021 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30022 msgstr ""
30023 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
30024 "signifie pas de sauvegarde automatique."
30025
30026 #: src/LyXRC.cpp:3061
30027 msgid ""
30028 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30029 "the backup file in the same directory as the original file."
30030 msgstr ""
30031 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
30032 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
30033
30034 #: src/LyXRC.cpp:3065
30035 msgid ""
30036 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30037 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30038 msgstr ""
30039 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
30040 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
30041
30042 #: src/LyXRC.cpp:3069
30043 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30044 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30045
30046 #: src/LyXRC.cpp:3073
30047 msgid ""
30048 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30049 "its global and local bind/ directories."
30050 msgstr ""
30051 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30052 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
30053
30054 #: src/LyXRC.cpp:3077
30055 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30056 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
30057
30058 #: src/LyXRC.cpp:3081
30059 msgid ""
30060 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30061 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30062 msgstr ""
30063 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
30064 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
30065
30066 #: src/LyXRC.cpp:3088
30067 msgid ""
30068 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30069 "undesired effects."
30070 msgstr ""
30071 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
30072 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30073
30074 #: src/LyXRC.cpp:3092
30075 msgid ""
30076 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30077 "prevent undesired effects."
30078 msgstr ""
30079 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
30080 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30081
30082 #: src/LyXRC.cpp:3099
30083 msgid ""
30084 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30085 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30086 msgstr ""
30087 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
30088 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
30089 "le curseur à l'écran."
30090
30091 #: src/LyXRC.cpp:3107
30092 msgid ""
30093 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30094 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30095 "the top of the screen"
30096 msgstr ""
30097 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
30098 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
30099 "la fenêtre"
30100
30101 #: src/LyXRC.cpp:3111
30102 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30103 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
30104
30105 #: src/LyXRC.cpp:3115
30106 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30107 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
30108
30109 #: src/LyXRC.cpp:3119
30110 msgid ""
30111 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30112 "inside."
30113 msgstr ""
30114 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
30115 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
30116
30117 #: src/LyXRC.cpp:3123
30118 msgid ""
30119 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30120 "look in its global and local commands/ directories."
30121 msgstr ""
30122 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
30123 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
30124
30125 #: src/LyXRC.cpp:3127
30126 msgid ""
30127 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30128 msgstr ""
30129 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
30130 "TeX."
30131
30132 #: src/LyXRC.cpp:3131
30133 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30134 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30135
30136 #: src/LyXRC.cpp:3135
30137 msgid ""
30138 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30139 "shown after the change has been made.)"
30140 msgstr ""
30141 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
30142 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
30143
30144 #: src/LyXRC.cpp:3139
30145 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30146 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
30147
30148 #: src/LyXRC.cpp:3143
30149 msgid ""
30150 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30151 "LyX was started from."
30152 msgstr ""
30153 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
30154 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30155
30156 #: src/LyXRC.cpp:3147
30157 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30158 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
30159
30160 #: src/LyXRC.cpp:3151
30161 msgid ""
30162 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30163 "value selects the directory LyX was started from."
30164 msgstr ""
30165 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
30166 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30167
30168 #: src/LyXRC.cpp:3158
30169 msgid ""
30170 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30171 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30172 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30173 msgstr ""
30174 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
30175 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
30176 "makeindex.sh -m $$lang »."
30177
30178 #: src/LyXRC.cpp:3162
30179 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30180 msgstr ""
30181 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30182
30183 #: src/LyXRC.cpp:3166
30184 msgid ""
30185 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30186 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30187 msgstr ""
30188 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
30189 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
30190
30191 #: src/LyXRC.cpp:3170
30192 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30193 msgstr ""
30194 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
30195 "(écrit en python)."
30196
30197 #: src/LyXRC.cpp:3179
30198 msgid ""
30199 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30200 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30201 msgstr ""
30202 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
30203 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
30204
30205 #: src/LyXRC.cpp:3183
30206 msgid ""
30207 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30208 "document."
30209 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
30210
30211 #: src/LyXRC.cpp:3187
30212 msgid ""
30213 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30214 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
30215
30216 #: src/LyXRC.cpp:3191
30217 msgid ""
30218 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30219 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30220 "name of the second language."
30221 msgstr ""
30222 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
30223 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
30224
30225 #: src/LyXRC.cpp:3195
30226 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30227 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
30228
30229 #: src/LyXRC.cpp:3199
30230 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30231 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
30232
30233 #: src/LyXRC.cpp:3203
30234 msgid ""
30235 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30236 "\\documentclass."
30237 msgstr ""
30238 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
30239 "\\documentclass."
30240
30241 #: src/LyXRC.cpp:3207
30242 msgid ""
30243 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30244 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30245 msgstr ""
30246 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
30247 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
30248
30249 #: src/LyXRC.cpp:3211
30250 msgid ""
30251 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30252 "document is the default language."
30253 msgstr ""
30254 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
30255 "document est la langue implicite."
30256
30257 #: src/LyXRC.cpp:3215
30258 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30259 msgstr ""
30260 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
30261 "enregistré."
30262
30263 #: src/LyXRC.cpp:3219
30264 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30265 msgstr ""
30266 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
30267 "dernière session LyX."
30268
30269 #: src/LyXRC.cpp:3223
30270 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30271 msgstr ""
30272 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
30273
30274 #: src/LyXRC.cpp:3227
30275 msgid ""
30276 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30277 "of the document."
30278 msgstr ""
30279 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
30280 "celle du document."
30281
30282 #: src/LyXRC.cpp:3235
30283 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30284 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
30285
30286 #: src/LyXRC.cpp:3239
30287 msgid "The completion popup delay."
30288 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
30289
30290 #: src/LyXRC.cpp:3243
30291 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30292 msgstr ""
30293 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
30294 "mathématique."
30295
30296 #: src/LyXRC.cpp:3247
30297 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30298 msgstr ""
30299 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
30300
30301 #: src/LyXRC.cpp:3251
30302 msgid ""
30303 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30304 msgstr ""
30305 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
30306 "de complétion multiple."
30307
30308 #: src/LyXRC.cpp:3255
30309 msgid ""
30310 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30311 "available."
30312 msgstr ""
30313 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
30314 "est disponible."
30315
30316 #: src/LyXRC.cpp:3259
30317 msgid "The inline completion delay."
30318 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
30319
30320 #: src/LyXRC.cpp:3263
30321 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30322 msgstr ""
30323 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
30324
30325 #: src/LyXRC.cpp:3267
30326 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30327 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
30328
30329 #: src/LyXRC.cpp:3271
30330 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30331 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
30332
30333 #: src/LyXRC.cpp:3275
30334 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30335 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
30336
30337 #: src/LyXRC.cpp:3279
30338 #, c-format
30339 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30340 msgstr ""
30341 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
30342 "menu Fichier."
30343
30344 #: src/LyXRC.cpp:3284
30345 msgid ""
30346 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30347 "variable.\n"
30348 "Use the OS native format."
30349 msgstr ""
30350 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30351 "d'environnement PATH.\n"
30352 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
30353
30354 #: src/LyXRC.cpp:3290
30355 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30356 msgstr ""
30357 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
30358
30359 #: src/LyXRC.cpp:3294
30360 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30361 msgstr ""
30362 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
30363 "numéros"
30364
30365 #: src/LyXRC.cpp:3298
30366 msgid "Scale the preview size to suit."
30367 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
30368
30369 #: src/LyXRC.cpp:3302
30370 msgid "The option to print out in landscape."
30371 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
30372
30373 #: src/LyXRC.cpp:3306
30374 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30375 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
30376
30377 #: src/LyXRC.cpp:3310
30378 msgid "The option to specify paper type."
30379 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
30380
30381 #: src/LyXRC.cpp:3314
30382 msgid ""
30383 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30384 msgstr ""
30385 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
30386 "désélectionner pour un mouvement logique."
30387
30388 #: src/LyXRC.cpp:3318
30389 msgid ""
30390 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30391 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30392 msgstr ""
30393 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
30394 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
30395
30396 #: src/LyXRC.cpp:3322
30397 msgid ""
30398 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30399 "wrong, override the setting here."
30400 msgstr ""
30401 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
30402 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
30403
30404 #: src/LyXRC.cpp:3328
30405 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30406 msgstr ""
30407 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
30408
30409 #: src/LyXRC.cpp:3337
30410 msgid ""
30411 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30412 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30413 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30414 msgstr ""
30415 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
30416 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
30417 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
30418 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
30419
30420 #: src/LyXRC.cpp:3341
30421 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30422 msgstr ""
30423 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
30424
30425 #: src/LyXRC.cpp:3346
30426 #, no-c-format
30427 msgid ""
30428 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30429 "roughly the same size as on paper."
30430 msgstr ""
30431 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
30432 "peu près la même taille que sur le papier."
30433
30434 #: src/LyXRC.cpp:3350
30435 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30436 msgstr ""
30437 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
30438 "position des fenêtres."
30439
30440 #: src/LyXRC.cpp:3354
30441 msgid ""
30442 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30443 "\".out\". Only for advanced users."
30444 msgstr ""
30445 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
30446 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
30447
30448 #: src/LyXRC.cpp:3361
30449 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30450 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
30451
30452 #: src/LyXRC.cpp:3365
30453 msgid ""
30454 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30455 "when you quit LyX."
30456 msgstr ""
30457 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
30458 "quitterez LyX."
30459
30460 #: src/LyXRC.cpp:3369
30461 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30462 msgstr ""
30463 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
30464
30465 #: src/LyXRC.cpp:3373
30466 msgid ""
30467 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30468 "value selects the directory LyX was started from."
30469 msgstr ""
30470 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
30471 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30472
30473 #: src/LyXRC.cpp:3383
30474 msgid ""
30475 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30476 "environment variable.\n"
30477 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30478 msgstr ""
30479 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30480 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
30481 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
30482 "d'exploitation."
30483
30484 #: src/LyXRC.cpp:3390
30485 msgid ""
30486 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30487 "will look in its global and local ui/ directories."
30488 msgstr ""
30489 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30490 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
30491
30492 #: src/LyXRC.cpp:3400
30493 msgid ""
30494 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30495 "selection."
30496 msgstr ""
30497 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
30498 "principale et la sélection."
30499
30500 #: src/LyXRC.cpp:3404
30501 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30502 msgstr ""
30503 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
30504
30505 #: src/LyXRC.cpp:3408
30506 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30507 msgstr ""
30508 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
30509 "mettre « -paper »)"
30510
30511 #: src/LyXVC.cpp:49
30512 #, c-format
30513 msgid "%1$s lock"
30514 msgstr "Verrou %1$s"
30515
30516 #: src/LyXVC.cpp:111
30517 #, c-format
30518 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30519 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
30520
30521 #: src/LyXVC.cpp:113
30522 msgid "Retrieve from version control?"
30523 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
30524
30525 #: src/LyXVC.cpp:114
30526 msgid "&Retrieve"
30527 msgstr "É&diter"
30528
30529 #: src/LyXVC.cpp:148
30530 msgid "Document not saved"
30531 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
30532
30533 #: src/LyXVC.cpp:149
30534 msgid "You must save the document before it can be registered."
30535 msgstr ""
30536 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
30537 "version."
30538
30539 #: src/LyXVC.cpp:191
30540 msgid "LyX VC: Initial description"
30541 msgstr "LyX VC : Description initiale"
30542
30543 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30544 msgid "(no initial description)"
30545 msgstr "(pas de description initiale)"
30546
30547 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30548 msgid "LyX VC: Log message"
30549 msgstr "LyX VC : message de journal"
30550
30551 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30552 #: src/LyXVC.cpp:248
30553 msgid "(no log message)"
30554 msgstr "(aucun message de journal)"
30555
30556 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3657
30557 msgid "LyX VC: Log Message"
30558 msgstr "LyX VC : Message de journal"
30559
30560 #: src/LyXVC.cpp:304
30561 #, c-format
30562 msgid ""
30563 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30564 "changes.\n"
30565 "\n"
30566 "Do you want to revert to the older version?"
30567 msgstr ""
30568 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
30569 "les modifications.\n"
30570 "\n"
30571 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
30572
30573 #: src/LyXVC.cpp:309
30574 msgid "Revert to stored version of document?"
30575 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
30576
30577 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241
30578 msgid "&Revert"
30579 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
30580
30581 #: src/Paragraph.cpp:2139
30582 msgid "Senseless with this layout!"
30583 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
30584
30585 #: src/Paragraph.cpp:2193
30586 msgid "Alignment not permitted"
30587 msgstr "Alignement non autorisé"
30588
30589 #: src/Paragraph.cpp:2194
30590 msgid ""
30591 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30592 "Setting to default."
30593 msgstr ""
30594 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
30595 "précédemment.\n"
30596 "Utilise l'alignement implicite."
30597
30598 #: src/Text.cpp:438
30599 msgid "Unknown Inset"
30600 msgstr "Insert inconnu"
30601
30602 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30603 msgid "Change tracking author index missing"
30604 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
30605
30606 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30607 #, c-format
30608 msgid ""
30609 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30610 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30611 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30612 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30613 msgstr ""
30614 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
30615 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
30616 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
30617 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
30618 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
30619
30620 #: src/Text.cpp:571
30621 msgid "Unknown token"
30622 msgstr "Élément inconnu"
30623
30624 #: src/Text.cpp:957
30625 msgid ""
30626 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30627 "Tutorial."
30628 msgstr ""
30629 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
30630 "d'Apprentissage."
30631
30632 #: src/Text.cpp:966
30633 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30634 msgstr ""
30635 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
30636 "d'Apprentissage."
30637
30638 #: src/Text.cpp:977
30639 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30640 msgstr "Caractère non codable dans ce contexte verbatim."
30641
30642 #: src/Text.cpp:2086
30643 msgid "[Change Tracking] "
30644 msgstr "[Suivi des Modifications] "
30645
30646 #: src/Text.cpp:2094
30647 #, c-format
30648 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30649 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
30650
30651 #: src/Text.cpp:2104 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30652 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30653 #, c-format
30654 msgid "Font: %1$s"
30655 msgstr "Police : %1$s"
30656
30657 #: src/Text.cpp:2109
30658 #, c-format
30659 msgid ", Depth: %1$d"
30660 msgstr ", Profondeur : %1$d"
30661
30662 #: src/Text.cpp:2115
30663 msgid ", Spacing: "
30664 msgstr ", Espacement : "
30665
30666 #: src/Text.cpp:2121 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30667 msgid "OneHalf"
30668 msgstr "Un et Demi"
30669
30670 #: src/Text.cpp:2127
30671 msgid "Other ("
30672 msgstr "Autre ("
30673
30674 #: src/Text.cpp:2138
30675 msgid ", Style: "
30676 msgstr ", style : "
30677
30678 #: src/Text.cpp:2144
30679 msgid ", Paragraph: "
30680 msgstr ", Paragraphe : "
30681
30682 #: src/Text.cpp:2145
30683 msgid ", Id: "
30684 msgstr ", Identifiant : "
30685
30686 #: src/Text.cpp:2152
30687 msgid ", Char: 0x"
30688 msgstr ", Char: 0x"
30689
30690 #: src/Text.cpp:2154
30691 msgid ", Boundary: "
30692 msgstr ", Frontière : "
30693
30694 #: src/Text2.cpp:406
30695 msgid "No font change defined."
30696 msgstr "Aucune modification de police définie."
30697
30698 #: src/Text3.cpp:194
30699 msgid "Math editor mode"
30700 msgstr "Mode éditeur mathématique"
30701
30702 #: src/Text3.cpp:196
30703 msgid "No valid math formula"
30704 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
30705
30706 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
30707 msgid "Already in regular expression mode"
30708 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
30709
30710 #: src/Text3.cpp:217
30711 msgid "Regexp editor mode"
30712 msgstr "Mode « expression régulière »"
30713
30714 #: src/Text3.cpp:1582
30715 msgid "Layout "
30716 msgstr "Environnement "
30717
30718 #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2159
30719 msgid " not known"
30720 msgstr " inconnu"
30721
30722 #: src/Text3.cpp:2158
30723 msgid "Table Style "
30724 msgstr "Style de tableau "
30725
30726 #: src/Text3.cpp:2351 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1826
30727 msgid "Missing argument"
30728 msgstr "Paramètre manquant"
30729
30730 #: src/Text3.cpp:2520
30731 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30732 msgstr "Argument invalide (le nombre est supérieur à la taille de la pile) !"
30733
30734 #: src/Text3.cpp:2524
30735 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30736 msgstr "Argument invalide (nombre non négatif obligatoire)"
30737
30738 #: src/Text3.cpp:2529 src/Text3.cpp:2547
30739 #, c-format
30740 msgid "Text properties applied: %1$s"
30741 msgstr "Propriétés du texte appliquées : %1$s"
30742
30743 #: src/Text3.cpp:2706
30744 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30745 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
30746
30747 #: src/Text3.cpp:2707
30748 msgid ""
30749 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30750 "The thesaurus is not functional.\n"
30751 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30752 "instructions."
30753 msgstr ""
30754 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
30755 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
30756 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
30757 "les instructions de réglage."
30758
30759 #: src/Text3.cpp:2774 src/Text3.cpp:2785
30760 msgid "Paragraph layout set"
30761 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
30762
30763 #: src/TextClass.cpp:124
30764 msgid "Plain Layout"
30765 msgstr "Format ordinaire"
30766
30767 #: src/TextClass.cpp:943
30768 msgid "Missing File"
30769 msgstr "Fichier manquant"
30770
30771 #: src/TextClass.cpp:944
30772 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30773 msgstr ""
30774 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
30775
30776 #: src/TextClass.cpp:947
30777 msgid "Corrupt File"
30778 msgstr "Fichier corrompu"
30779
30780 #: src/TextClass.cpp:948
30781 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30782 msgstr ""
30783 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
30784
30785 #: src/TextClass.cpp:1609
30786 #, c-format
30787 msgid "%1$s (Float)"
30788 msgstr "%1$s (flottant)"
30789
30790 #: src/TextClass.cpp:1614
30791 #, c-format
30792 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30793 msgstr "Sous-%1$s (flottant)"
30794
30795 #: src/TextClass.cpp:1910
30796 #, c-format
30797 msgid ""
30798 "The module %1$s has been requested by\n"
30799 "this document but has not been found in the list of\n"
30800 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30801 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30802 msgstr ""
30803 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
30804 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
30805 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
30806 "LyX.\n"
30807
30808 #: src/TextClass.cpp:1914
30809 msgid "Module not available"
30810 msgstr "Module non disponible"
30811
30812 #: src/TextClass.cpp:1921
30813 #, c-format
30814 msgid ""
30815 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30816 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30817 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30818 "Missing prerequisites:\n"
30819 "\t%2$s\n"
30820 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30821 msgstr ""
30822 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
30823 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
30824 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
30825 "Pré-requis manquants :\n"
30826 "\t%2$s\n"
30827 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du\n"
30828 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
30829
30830 #: src/TextClass.cpp:1928 src/TextClass.cpp:1961
30831 msgid "Package not available"
30832 msgstr "Paquetage indisponible"
30833
30834 #: src/TextClass.cpp:1933
30835 #, c-format
30836 msgid "Error reading module %1$s\n"
30837 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
30838
30839 #: src/TextClass.cpp:1945
30840 #, c-format
30841 msgid ""
30842 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30843 "this document but has not been found in the list of\n"
30844 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30845 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30846 msgstr ""
30847 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
30848 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
30849 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
30850 "LyX.\n"
30851
30852 #: src/TextClass.cpp:1949
30853 msgid "Cite Engine not available"
30854 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
30855
30856 #: src/TextClass.cpp:1954
30857 #, c-format
30858 msgid ""
30859 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30860 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30861 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30862 "Missing prerequisites:\n"
30863 "\t%2$s\n"
30864 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30865 msgstr ""
30866 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
30867 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
30868 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
30869 "Pré-requis manquants :\n"
30870 "\t%2$s\n"
30871 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du Guide de l'Utilisateur pour en "
30872 "savoir plus."
30873
30874 #: src/TextClass.cpp:1966
30875 #, c-format
30876 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30877 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
30878
30879 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30880 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30881 msgid "unknown type!"
30882 msgstr "type  inconnu !"
30883
30884 #: src/TocBackend.cpp:273
30885 #, c-format
30886 msgid "Index Entries (%1$s)"
30887 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
30888
30889 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30890 msgid "Table of Contents"
30891 msgstr "Table des matières"
30892
30893 #: src/TocBackend.cpp:290
30894 msgid "Changes"
30895 msgstr "Modifications"
30896
30897 #: src/TocBackend.cpp:291
30898 msgid "Senseless"
30899 msgstr "Inapproprié"
30900
30901 #: src/TocBackend.cpp:292
30902 msgid "Citations"
30903 msgstr "Citations"
30904
30905 #: src/TocBackend.cpp:293
30906 msgid "Labels and References"
30907 msgstr "Étiquettes et références"
30908
30909 #: src/TocBackend.cpp:294
30910 msgid "Broken References and Citations"
30911 msgstr "Références et citations cassées"
30912
30913 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
30914 msgid "Child Documents"
30915 msgstr "Sous-documents"
30916
30917 #: src/TocBackend.cpp:297
30918 msgid "Graphics[[listof]]"
30919 msgstr "Graphiques"
30920
30921 #: src/TocBackend.cpp:298
30922 msgid "Equations"
30923 msgstr "Équations"
30924
30925 #: src/TocBackend.cpp:301
30926 msgid "Nomenclature Entries"
30927 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
30928
30929 #: src/VCBackend.cpp:64
30930 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30931 msgstr "Le paquetage RCS n'est peut-être pas installé sur votre système."
30932
30933 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30934 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30935 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30936 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30937 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3573 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3616
30938 msgid "Revision control error."
30939 msgstr "Erreur de contrôle de version."
30940
30941 #: src/VCBackend.cpp:66
30942 #, c-format
30943 msgid ""
30944 "Some problem occurred while running the command:\n"
30945 "'%1$s'."
30946 msgstr ""
30947 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
30948 "'%1$s'."
30949
30950 #: src/VCBackend.cpp:635
30951 msgid "Up-to-date"
30952 msgstr "Mis à jour"
30953
30954 #: src/VCBackend.cpp:637
30955 msgid "Locally Modified"
30956 msgstr "Modifié localement"
30957
30958 #: src/VCBackend.cpp:639
30959 msgid "Locally Added"
30960 msgstr "Ajouté localement"
30961
30962 #: src/VCBackend.cpp:641
30963 msgid "Needs Merge"
30964 msgstr "Nécessite une fusion"
30965
30966 #: src/VCBackend.cpp:643
30967 msgid "Needs Checkout"
30968 msgstr "Nécessite un téléchargement"
30969
30970 #: src/VCBackend.cpp:645
30971 msgid "No CVS file"
30972 msgstr "Pas de fichier CVS"
30973
30974 #: src/VCBackend.cpp:647
30975 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30976 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
30977
30978 #: src/VCBackend.cpp:875
30979 msgid ""
30980 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30981 "You have to update from repository first or revert your changes."
30982 msgstr ""
30983 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
30984 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
30985 "abandonner vos modifications."
30986
30987 #: src/VCBackend.cpp:880
30988 #, c-format
30989 msgid ""
30990 "Bad status when checking in changes.\n"
30991 "\n"
30992 "'%1$s'\n"
30993 "\n"
30994 msgstr ""
30995 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
30996 "\n"
30997 "« %1$s »\n"
30998 "\n"
30999
31000 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
31001 #, c-format
31002 msgid ""
31003 "Error when updating from repository.\n"
31004 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31005 "'%1$s'.\n"
31006 "\n"
31007 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31008 msgstr ""
31009 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
31010 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
31011 "'%1$s'\n"
31012 "\n"
31013 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31014
31015 #: src/VCBackend.cpp:963
31016 #, c-format
31017 msgid ""
31018 "There were detected changes in the working directory:\n"
31019 "%1$s\n"
31020 "\n"
31021 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31022 "revert back to the repository version."
31023 msgstr ""
31024 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31025 "%1$s\n"
31026 "\n"
31027 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
31028 "revenir à la version du dépôt."
31029
31030 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
31031 #: src/VCBackend.cpp:1519
31032 msgid "Changes detected"
31033 msgstr "Modifications détectées"
31034
31035 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
31036 msgid "&Abort"
31037 msgstr "&Interrompu"
31038
31039 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
31040 msgid "View &Log ..."
31041 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
31042
31043 #: src/VCBackend.cpp:988
31044 #, c-format
31045 msgid ""
31046 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31047 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31048 "'%2$s'.\n"
31049 "\n"
31050 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31051 msgstr ""
31052 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
31053 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
31054 "« %2$s ».\n"
31055 "\n"
31056 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31057
31058 #: src/VCBackend.cpp:1047
31059 #, c-format
31060 msgid ""
31061 "The document %1$s is not in repository.\n"
31062 "You have to check in the first revision before you can revert."
31063 msgstr ""
31064 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
31065 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
31066
31067 #: src/VCBackend.cpp:1055
31068 #, c-format
31069 msgid ""
31070 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31071 "The status '%2$s' is unexpected."
31072 msgstr ""
31073 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
31074 "L'état « %2$s » est inattendu."
31075
31076 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
31077 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
31078 msgid "Error: Could not generate logfile."
31079 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
31080
31081 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
31082 msgid ""
31083 "Error when committing to repository.\n"
31084 "You have to manually resolve the problem.\n"
31085 "LyX will reopen the document after you press OK."
31086 msgstr ""
31087 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
31088 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
31089 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
31090
31091 #: src/VCBackend.cpp:1445
31092 msgid ""
31093 "Error while acquiring write lock.\n"
31094 "Another user is most probably editing\n"
31095 "the current document now!\n"
31096 "Also check the access to the repository."
31097 msgstr ""
31098 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
31099 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
31100 "de modifier le document courant !\n"
31101 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
31102
31103 #: src/VCBackend.cpp:1451
31104 msgid ""
31105 "Error while releasing write lock.\n"
31106 "Check the access to the repository."
31107 msgstr ""
31108 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
31109 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
31110
31111 #: src/VCBackend.cpp:1510
31112 #, c-format
31113 msgid ""
31114 "There were detected changes in the working directory:\n"
31115 "%1$s\n"
31116 "\n"
31117 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31118 "preferred.\n"
31119 "\n"
31120 "Continue?"
31121 msgstr ""
31122 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31123 "%1$s\n"
31124 "\n"
31125 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
31126 "\n"
31127 "Poursuivre ?"
31128
31129 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
31130 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
31131 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
31132 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
31133 msgid "&Yes"
31134 msgstr "&Oui"
31135
31136 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
31137 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
31138 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
31139 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
31140 msgid "&No"
31141 msgstr "&Non"
31142
31143 #: src/VCBackend.cpp:1579
31144 msgid "SVN File Locking"
31145 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
31146
31147 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
31148 msgid "Locking property unset."
31149 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
31150
31151 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
31152 msgid "Locking property set."
31153 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
31154
31155 #: src/VCBackend.cpp:1581
31156 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31157 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
31158
31159 #: src/VSpace.cpp:189
31160 msgid "Default skip"
31161 msgstr "Implicite"
31162
31163 #: src/VSpace.cpp:192
31164 msgid "Small skip"
31165 msgstr "Petit"
31166
31167 #: src/VSpace.cpp:195
31168 msgid "Medium skip"
31169 msgstr "Moyen"
31170
31171 #: src/VSpace.cpp:198
31172 msgid "Big skip"
31173 msgstr "Grand"
31174
31175 #: src/VSpace.cpp:207
31176 msgid "Vertical fill"
31177 msgstr "Ressort vertical"
31178
31179 #: src/VSpace.cpp:214
31180 msgid "protected"
31181 msgstr "protégé"
31182
31183 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31184 #, c-format
31185 msgid ""
31186 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31187 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31188 msgstr ""
31189 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
31190 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
31191
31192 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4232
31193 msgid "Reload saved document?"
31194 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
31195
31196 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31197 msgid "Yes, &Reload"
31198 msgstr "Oui, &recharger"
31199
31200 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31201 msgid "No, &Keep Changes"
31202 msgstr "Non, &garder les modifications"
31203
31204 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31205 #, c-format
31206 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31207 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
31208
31209 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31210 msgid "File not readable!"
31211 msgstr "Fichier illisible !"
31212
31213 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31214 #, c-format
31215 msgid ""
31216 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31217 "\n"
31218 "Do you want to create a new document?"
31219 msgstr ""
31220 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
31221 "\n"
31222 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
31223
31224 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31225 msgid "Create new document?"
31226 msgstr "Créer un nouveau document ?"
31227
31228 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31229 msgid "&Yes, Create New Document"
31230 msgstr "&Oui, créer un nouveau document"
31231
31232 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31233 msgid "&No, Do Not Create"
31234 msgstr "&Non, ne pas créer"
31235
31236 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31237 #, c-format
31238 msgid ""
31239 "The specified document template\n"
31240 "%1$s\n"
31241 "could not be read."
31242 msgstr ""
31243 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
31244 "%1$s\n"
31245 "n'a pas pu être ouvert."
31246
31247 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31248 msgid "Could not read template"
31249 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
31250
31251 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31252 msgid "Standard[[Bullets]]"
31253 msgstr "Standard"
31254
31255 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31256 msgid "Dings 1"
31257 msgstr "Dings 1"
31258
31259 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31260 msgid "Dings 2"
31261 msgstr "Dings 2"
31262
31263 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31264 msgid "Dings 3"
31265 msgstr "Dings 3"
31266
31267 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31268 msgid "Dings 4"
31269 msgstr "Dings 4"
31270
31271 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31272 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1950 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31273 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31274 msgid "Cancel"
31275 msgstr "Annuler"
31276
31277 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31278 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:412
31279 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31280 msgid "Close"
31281 msgstr "Fermer"
31282
31283 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31284 msgid "Unavailable:"
31285 msgstr "Indisponible :"
31286
31287 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
31288 #, c-format
31289 msgid "Unavailable: %1$s"
31290 msgstr "Indisponible : %1$s"
31291
31292 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31293 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31294 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31295 msgid "Uncategorized"
31296 msgstr "Sans catégorie"
31297
31298 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31299 msgid "Directories"
31300 msgstr "Répertoires"
31301
31302 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:277
31303 msgid "File"
31304 msgstr "Fichier"
31305
31306 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:280
31307 msgid "Master document"
31308 msgstr "Document maître"
31309
31310 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:283
31311 msgid "Open files"
31312 msgstr "Ouvrir les fichiers"
31313
31314 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
31315 msgid "Manuals"
31316 msgstr "Manuels"
31317
31318 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31319 #, c-format
31320 msgid ""
31321 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31322 "Continue searching from the beginning?"
31323 msgstr ""
31324 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
31325 "Continuer la recherche depuis le début ?"
31326
31327 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31328 #, c-format
31329 msgid ""
31330 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31331 "Continue searching from the end?"
31332 msgstr ""
31333 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
31334 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
31335
31336 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:316
31337 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31338 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
31339
31340 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:362
31341 msgid "Advanced search cancelled by user"
31342 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
31343
31344 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:349
31345 #: src/lyxfind.cpp:686 src/lyxfind.cpp:714
31346 msgid "Wrap search?"
31347 msgstr "Recherche récursive ?"
31348
31349 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431
31350 msgid "Nothing to search"
31351 msgstr "Rien à rechercher"
31352
31353 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:479
31354 msgid "No open document(s) in which to search"
31355 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
31356
31357 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
31358 msgid "Advanced Find and Replace"
31359 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
31360
31361 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:643
31362 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31363 msgstr "Trouver l’occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : Entrée)"
31364
31365 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:644
31366 msgid "< Rep&lace"
31367 msgstr "< &Remplacer"
31368
31369 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:645
31370 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31371 msgstr ""
31372 "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : "
31373 "Entrée)"
31374
31375 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707
31377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734
31378 msgid "Class Default"
31379 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
31380
31381 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31382 msgid "Document Default"
31383 msgstr "Document implicite"
31384
31385 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
31386 msgid "Float Settings"
31387 msgstr "Paramètres de flottant"
31388
31389 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31390 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31391 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
31392
31393 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31394 msgid ""
31395 "Please install correctly to estimate the great\n"
31396 "amount of work other people have done for the LyX project."
31397 msgstr ""
31398 "Veuillez l'installer correctement pour évaluer\n"
31399 "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
31400
31401 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31402 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31403 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
31404
31405 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31406 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31407 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
31408
31409 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31410 msgid ""
31411 "Please install correctly to see what has changed\n"
31412 "for this version of LyX."
31413 msgstr ""
31414 "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
31415 "dans cette version de LyX."
31416
31417 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31418 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31419 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
31420
31421 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31422 #, c-format
31423 msgid ""
31424 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31425 "1995--%1$s LyX Team"
31426 msgstr ""
31427 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
31428 "Équipe LyX 1995--%1$s"
31429
31430 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31431 msgid ""
31432 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31433 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31434 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31435 "any later version."
31436 msgstr ""
31437 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
31438 "modifier selon les termes de la  Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
31439 "est publiée par la  Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
31440 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
31441
31442 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31443 msgid ""
31444 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31445 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31446 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31447 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31448 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31449 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31450 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31451 msgstr ""
31452 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
31453 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
31454 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
31455 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
31456 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
31457 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
31458 "MA 02139, USA."
31459
31460 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31461 msgid "not released yet"
31462 msgstr "pas encore publié"
31463
31464 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31465 #, c-format
31466 msgid ""
31467 "Version %1$s\n"
31468 "(%2$s)"
31469 msgstr ""
31470 "Version %1$s\n"
31471 "(%2$s)"
31472
31473 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31474 msgid "Built from git commit hash "
31475 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
31476
31477 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31478 #, c-format
31479 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31480 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s sur la plate-forme  %2$s"
31481
31482 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31483 #, c-format
31484 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31485 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
31486
31487 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:288
31488 #, c-format
31489 msgid "Python detected: %1$s"
31490 msgstr "Python détecté : %1$s"
31491
31492 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:319
31493 msgid "About LyX"
31494 msgstr "À propos de LyX"
31495
31496 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:721
31497 msgid "About %1"
31498 msgstr "À propos de %1"
31499
31500 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:722 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
31501 msgid "Preferences"
31502 msgstr "Préférences"
31503
31504 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:723
31505 msgid "Reconfigure"
31506 msgstr "Reconfigurer"
31507
31508 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:724
31509 msgid "Restore Defaults"
31510 msgstr "Restaurer le réglage implicite"
31511
31512 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:725
31513 msgid "Quit %1"
31514 msgstr "Quitter %1"
31515
31516 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:726 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31517 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31518 msgid "&OK"
31519 msgstr "&OK"
31520
31521 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:728
31522 msgid "Apply"
31523 msgstr "Appliquer"
31524
31525 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:729
31526 msgid "Reset"
31527 msgstr "RàZ"
31528
31529 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:730
31530 msgid "Open"
31531 msgstr "Ouvir"
31532
31533 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1235
31534 msgid "Nothing to do"
31535 msgstr "Rien à faire"
31536
31537 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1241
31538 msgid "Unknown action"
31539 msgstr "Action inconnue"
31540
31541 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1285
31542 msgid "Command not handled"
31543 msgstr "Commande non gérée"
31544
31545 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1291
31546 msgid "Command disabled"
31547 msgstr "Commande désactivée"
31548
31549 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1421 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2020
31550 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31551 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
31552
31553 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1428
31554 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31555 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
31556
31557 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1505
31558 msgid "Wrong focus!"
31559 msgstr "Mauvaise cible !"
31560
31561 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1639
31562 msgid "Running configure..."
31563 msgstr "Lancement de configure..."
31564
31565 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647
31566 msgid "Reloading configuration..."
31567 msgstr "Rechargement de la configuration..."
31568
31569 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1654
31570 msgid "System reconfiguration failed"
31571 msgstr "Échec de la reconfiguration"
31572
31573 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1655
31574 msgid ""
31575 "The system reconfiguration has failed.\n"
31576 "Default textclass is used but LyX may\n"
31577 "not be able to work properly.\n"
31578 "Please reconfigure again if needed."
31579 msgstr ""
31580 "La reconfiguration a échoué.\n"
31581 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
31582 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
31583 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
31584
31585 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1660
31586 msgid "System reconfigured"
31587 msgstr "Système reconfiguré"
31588
31589 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1661
31590 msgid ""
31591 "The system has been reconfigured.\n"
31592 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31593 "updated document class specifications."
31594 msgstr ""
31595 "Le système a été reconfiguré.\n"
31596 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
31597 "les classes de document mises à jour."
31598
31599 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1742
31600 msgid "Exiting."
31601 msgstr "Quitte."
31602
31603 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1838
31604 #, c-format
31605 msgid "Opening help file %1$s..."
31606 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
31607
31608 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1858
31609 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31610 msgstr "Argument incorrect . Doit être 'examples' ou 'templates'."
31611
31612 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1872
31613 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31614 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11> <nom-inversé_x11"
31615
31616 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1892
31617 #, c-format
31618 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31619 msgstr ""
31620 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
31621 "être redéfinie"
31622
31623 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1997
31624 #, c-format
31625 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31626 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
31627
31628 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2097
31629 #, c-format
31630 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31631 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
31632
31633 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2183
31634 #, c-format
31635 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31636 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
31637
31638 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2187
31639 msgid "Unable to save document defaults"
31640 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
31641
31642 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2417
31643 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2432
31644 msgid "Unknown function."
31645 msgstr "Fonction inconnue."
31646
31647 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2931
31648 msgid "The current document was closed."
31649 msgstr "Le document courant était fermé."
31650
31651 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2941
31652 msgid ""
31653 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31654 "documents and exit.\n"
31655 "\n"
31656 "Exception: "
31657 msgstr ""
31658 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
31659 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
31660 "\n"
31661 "Exception : "
31662
31663 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2945
31664 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2951
31665 msgid "Software exception Detected"
31666 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
31667
31668 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2949
31669 msgid ""
31670 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31671 "unsaved documents and exit."
31672 msgstr ""
31673 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
31674 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
31675
31676 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3255
31677 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3267
31678 msgid "Could not find UI definition file"
31679 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
31680
31681 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3256
31682 #, c-format
31683 msgid ""
31684 "Error while reading the included file\n"
31685 "%1$s\n"
31686 "Please check your installation."
31687 msgstr ""
31688 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
31689 "%1$s.\n"
31690 "Veuillez vérifier votre installation."
31691
31692 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3262
31693 msgid "Could not find default UI file"
31694 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
31695
31696 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3263
31697 msgid ""
31698 "LyX could not find the default UI file!\n"
31699 "Please check your installation."
31700 msgstr ""
31701 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
31702 "Veuillez vérifier votre installation."
31703
31704 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3268
31705 #, c-format
31706 msgid ""
31707 "Error while reading the configuration file\n"
31708 "%1$s\n"
31709 "Falling back to default.\n"
31710 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31711 "check which User Interface file you are using."
31712 msgstr ""
31713 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
31714 "%1$s.\n"
31715 "Retour à la configuration implicite.\n"
31716 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
31717 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
31718
31719 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31720 msgid "Author &Names:"
31721 msgstr "Noms des &auteurs :"
31722
31723 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31724 msgid ""
31725 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31726 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31727 msgstr ""
31728 "Insérer le ou les noms d'auteur pour la référence auteur-année ici. Si vous "
31729 "utilisez une liste brève (avec « et al. »), la liste complète peut être "
31730 "saisie ci-dessous."
31731
31732 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31733 msgid ""
31734 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31735 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31736 msgstr ""
31737 "Transmet littéralement le contenu des champs « Auteur » , « Année » et « "
31738 "Tous les auteurs » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
31739
31740 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31741 msgid "Bibliography Item Settings"
31742 msgstr "Paramètres de champs bibliographiques"
31743
31744 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31745 msgid "BibTeX Bibliography"
31746 msgstr "Bibliographie BibTeX"
31747
31748 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68
31749 msgid "All avail. databases"
31750 msgstr "Toutes les bases de données dispo."
31751
31752 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:116
31753 msgid ""
31754 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31755 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31756 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31757 "this is the place you should store it."
31758 msgstr ""
31759 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
31760 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
31761 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
31762 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
31763 "les ajouter."
31764
31765 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:136 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:303
31766 msgid "Document Encoding"
31767 msgstr "Encodage du document"
31768
31769 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:274
31770 msgid "Database"
31771 msgstr "Bases de données"
31772
31773 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:275
31774 msgid "File Encoding"
31775 msgstr "Encodage de fichiers"
31776
31777 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:282
31778 msgid "General E&ncoding:"
31779 msgstr "Encodage &général :"
31780
31781 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:283
31782 msgid ""
31783 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31784 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31785 "you can set it in the list above."
31786 msgstr ""
31787 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
31788 "document LyX, indiquez-le ici. Si chaque base est dotée d'un encodage "
31789 "différent, choisissez-le dans la liste ci-dessus."
31790
31791 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:302
31792 msgid "General Encoding"
31793 msgstr "Encodage général"
31794
31795 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:309
31796 msgid ""
31797 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31798 "below, set it here"
31799 msgstr ""
31800 "Si cette base bibliographique utilise un encodage différent de celui "
31801 "spécifié ci-dessous, indiquez-le ici"
31802
31803 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:342
31804 msgid "Biblatex Bibliography"
31805 msgstr "Bibliographie Biblatex"
31806
31807 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31808 msgid "all reference units"
31809 msgstr "toutes les entités de références"
31810
31811 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:456 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:466
31812 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31814 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31815 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368
31816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2427 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2486
31817 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2622 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
31818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2998
31819 msgid "D&ocuments"
31820 msgstr "Documents|u"
31821
31822 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458
31823 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31824 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
31825
31826 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31827 msgid "Select a BibTeX database to add"
31828 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
31829
31830 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31831 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31832 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
31833
31834 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31835 msgid "Select a BibTeX style"
31836 msgstr "Choisir un style BibTeX"
31837
31838 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31839 msgid "No frame"
31840 msgstr "Aucun cadre tracé"
31841
31842 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31843 msgid "Simple rectangular frame"
31844 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
31845
31846 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31847 msgid "Oval frame, thin"
31848 msgstr "Cadre oval, fin"
31849
31850 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31851 msgid "Oval frame, thick"
31852 msgstr "Cadre oval, épais"
31853
31854 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31855 msgid "Drop shadow"
31856 msgstr "Ombre en relief"
31857
31858 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31859 msgid "Shaded background"
31860 msgstr "Fond ombré"
31861
31862 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31863 msgid "Double rectangular frame"
31864 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
31865
31866 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31867 msgid "Depth"
31868 msgstr "Profondeur"
31869
31870 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31871 msgid "Total Height"
31872 msgstr "Hauteur totale"
31873
31874 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31875 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31876 msgid "Makebox"
31877 msgstr "Makebox"
31878
31879 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31880 msgid "Box Settings"
31881 msgstr "Paramètres de boîte"
31882
31883 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31884 msgid "Branch Settings"
31885 msgstr "Paramètres de branche"
31886
31887 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31888 msgid "Branch"
31889 msgstr "Branche"
31890
31891 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31892 msgid "Activated"
31893 msgstr "Activées"
31894
31895 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31896 msgid "Filename Suffix"
31897 msgstr "Suffixe du fichier"
31898
31899 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4629
31901 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31902 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31903 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31904 msgid "Yes"
31905 msgstr "Oui"
31906
31907 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3323 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3961
31909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4628
31910 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31911 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31912 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31913 msgid "No"
31914 msgstr "Non"
31915
31916 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31917 msgid "Enter new branch name"
31918 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
31919
31920 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31921 #, c-format
31922 msgid ""
31923 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31924 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31925 msgstr ""
31926 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
31927 "\n"
31928 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
31929
31930 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31931 msgid "&Merge"
31932 msgstr "&Fusionner"
31933
31934 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31935 msgid "Renaming failed"
31936 msgstr "Échec de la modification du nom"
31937
31938 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31939 msgid "The branch could not be renamed."
31940 msgstr "Impossible de renommer la branche."
31941
31942 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31943 msgid "Merge Changes"
31944 msgstr "Fusionner les modifications"
31945
31946 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31947 msgid "Inserted by %1"
31948 msgstr "Insérer par %1"
31949
31950 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31951 msgid "Deleted by %1"
31952 msgstr "Supprimé par %1"
31953
31954 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31955 msgid " on[[date]] %1"
31956 msgstr "le %1"
31957
31958 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31959 msgid "Inserted on %1"
31960 msgstr "Insérer sur %1"
31961
31962 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:81
31963 msgid "Deleted on %1"
31964 msgstr "Supprimer sur %1"
31965
31966 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31967 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31968 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31969 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31970 msgid "No change"
31971 msgstr "Inchangé"
31972
31973 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31974 msgid "Small Caps"
31975 msgstr "Petites capitales"
31976
31977 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31978 msgid "(Without)[[underlining]]"
31979 msgstr "(sans)"
31980
31981 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31982 msgid "Single[[underlining]]"
31983 msgstr "Simple"
31984
31985 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31986 msgid "Double[[underlining]]"
31987 msgstr "Double soulignement"
31988
31989 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31990 msgid "Wavy"
31991 msgstr "Vague"
31992
31993 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31994 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31995 msgstr "(sans)"
31996
31997 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31998 msgid "Single[[strikethrough]]"
31999 msgstr "Simple"
32000
32001 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32002 msgid "With /"
32003 msgstr "Avec /"
32004
32005 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32006 msgid "(Without)[[color]]"
32007 msgstr "(sans)"
32008
32009 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32010 msgid "Text Properties"
32011 msgstr "Propriétés du texte"
32012
32013 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32014 msgid "Reset All To &Default"
32015 msgstr "Revenir partout à &Implicite"
32016
32017 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32018 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32019 msgstr "Revenir partout à Inchan&gé"
32020
32021 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32022 msgid "&Reset All Fields"
32023 msgstr "Rà&Z de tous les champs"
32024
32025 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32026 msgid "Citation"
32027 msgstr "Citation"
32028
32029 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32030 msgid "All avail. citations"
32031 msgstr "Toutes les citations dispo."
32032
32033 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32034 msgid "Regular e&xpression"
32035 msgstr "Expression r&égulière"
32036
32037 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32038 msgid "Case se&nsitive"
32039 msgstr "Se&lon la casse"
32040
32041 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32042 msgid "Search as you &type"
32043 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
32044
32045 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
32046 msgid ""
32047 "Ordered list of all cited references.\n"
32048 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32049 msgstr ""
32050 "Liste ordonnée de toutes les références citées.\n"
32051 "Vous pouvez réordonner, ajouter et supprimer des références avec les boutons "
32052 "sur la gauche."
32053
32054 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
32055 msgid "General text befo&re:"
32056 msgstr "Texte général a&vant :"
32057
32058 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
32059 msgid "General &text after:"
32060 msgstr "Texte général a&près :"
32061
32062 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
32063 msgid ""
32064 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32065 "individual items, double-click on the respective entry above."
32066 msgstr ""
32067 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
32068 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32069
32070 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
32071 msgid ""
32072 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32073 "items, double-click on the respective entry above."
32074 msgstr ""
32075 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
32076 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32077
32078 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
32079 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32080 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
32081
32082 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
32083 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32084 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
32085
32086 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
32087 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32088 msgstr ""
32089 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
32090 "\")."
32091
32092 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
32093 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32094 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\")"
32095
32096 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
32097 msgid "All references available for citing."
32098 msgstr "Toutes les références disponibles pour la citation."
32099
32100 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
32101 msgid ""
32102 "All references available for citing.\n"
32103 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32104 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32105 msgstr ""
32106 "Toutes les références disponibles pour la citation.\n"
32107 "Pour ajouter la référence sélectionnée, choisir Ajouter,\n"
32108 "presser la touche Entrée ou double-cliquer.\n"
32109 "Presser Ctrl-Entrée pour ajouter et fermer le dialogue."
32110
32111 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
32112 msgid "Keys"
32113 msgstr "Clés"
32114
32115 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
32116 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32117 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
32118
32119 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
32120 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32121 msgstr "Bref aperçu de la citation  sélectionnée"
32122
32123 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
32124 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32125 msgstr ""
32126 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32127 "disponibles"
32128
32129 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
32130 msgid ""
32131 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32132 msgstr ""
32133 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32134 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
32135
32136 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
32137 msgid ""
32138 "\n"
32139 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32140 msgstr ""
32141 "\n"
32142 "La flèche vers le bas vous permettra d’accéder à la liste filtrée des "
32143 "citations."
32144
32145 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
32146 msgid "Text before"
32147 msgstr "Texte avant"
32148
32149 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
32150 msgid "Cite key"
32151 msgstr "Clé de citation"
32152
32153 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32154 msgid "Text after"
32155 msgstr "Texte après"
32156
32157 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32158 msgid "LinkBack PDF"
32159 msgstr "LinkBack PDF"
32160
32161 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32162 msgid "JPEG"
32163 msgstr "JPEG"
32164
32165 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32166 msgid "pasted"
32167 msgstr "collé"
32168
32169 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32170 #, c-format
32171 msgid "%1$s Files"
32172 msgstr "Fichiers %1$s"
32173
32174 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32175 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32176 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
32177
32178 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2500
32179 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2657
32180 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
32181 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
32182 msgid "Canceled."
32183 msgstr "Annulé."
32184
32185 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32186 msgid "Overwrite external file?"
32187 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
32188
32189 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32190 #, c-format
32191 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32192 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
32193
32194 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
32195 msgid "List of previous commands"
32196 msgstr "Liste des commandes précédentes"
32197
32198 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
32199 msgid "Next command"
32200 msgstr "Commande suivante"
32201
32202 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32203 msgid "Compare LyX files"
32204 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
32205
32206 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32207 msgid "Select document"
32208 msgstr "Sélectionner le document"
32209
32210 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:361
32211 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
32212 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
32213 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32214 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32215
32216 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32217 msgid "Error while comparing documents."
32218 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
32219
32220 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32221 msgid "Aborted"
32222 msgstr "Interrompu"
32223
32224 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32225 msgid "Finished"
32226 msgstr "Terminé"
32227
32228 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32229 msgid "Aborting process..."
32230 msgstr "Interruption du traitement..."
32231
32232 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32233 msgid "differences"
32234 msgstr "différences"
32235
32236 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32237 msgid "Compare different revisions"
32238 msgstr "Comparer des révisions différentes"
32239
32240 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32241 msgid "Counters"
32242 msgstr "Compteurs"
32243
32244 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32245 msgid "big[[delimiter size]]"
32246 msgstr "big"
32247
32248 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32249 msgid "Big[[delimiter size]]"
32250 msgstr "Big"
32251
32252 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32253 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32254 msgstr "bigg"
32255
32256 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32257 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32258 msgstr "Bigg"
32259
32260 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32261 msgid "Math Delimiter"
32262 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
32263
32264 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:271 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:274
32265 msgid "(None)"
32266 msgstr "(Aucun)"
32267
32268 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32269 msgid "No Delimiter"
32270 msgstr "Sans délimiteur"
32271
32272 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:280
32273 msgid "Variable"
32274 msgstr "Variable"
32275
32276 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32277 msgid "Module not found!"
32278 msgstr "Module introuvable !"
32279
32280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
32281 msgid "&End Edit"
32282 msgstr "Fin de modification"
32283
32284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
32285 msgid "Validation required!"
32286 msgstr "Validation nécessaire !"
32287
32288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
32289 msgid "Layout is valid!"
32290 msgstr "Le format est valide !"
32291
32292 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
32293 msgid "Layout is invalid!"
32294 msgstr "Format invalide !"
32295
32296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
32297 msgid "Conversion to current format impossible!"
32298 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
32299
32300 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
32301 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32302 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
32303
32304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
32305 msgid "Convert to current format"
32306 msgstr "Conversion vers le format courant"
32307
32308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32309 msgid "Child Document"
32310 msgstr "Sous-document"
32311
32312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
32313 msgid "Include to Output"
32314 msgstr "Inclus dans le résultat"
32315
32316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
32317 msgid "Unicode (utf8)"
32318 msgstr "Unicode utf8)"
32319
32320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
32321 msgid "Traditional (auto-selected)"
32322 msgstr "Traditionnel (auto-sélection)"
32323
32324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32325 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32326 msgstr "Sélectionner l’encodage Unicode (utf8)."
32327
32328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
32329 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32330 msgstr "Utiliser les encodages historiques spécifiques à la langue."
32331
32332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
32333 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32334 msgstr "Sélectionner un encodage global spécifique pour le document."
32335
32336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
32337 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32338 msgstr "Support standard Unicode via le paquetage « inputenc »"
32339
32340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
32341 msgid ""
32342 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32343 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32344 "custom preamble code."
32345 msgstr ""
32346 "Utiliser UTF-8 tel quel : ne charger aucun paquetage auxiliaire, ne "
32347 "convertir aucun caractère en macro LaTeX,. À utiliser avec des polices non-"
32348 "TeX (XeTeX/LuaTeX) ou un préambule adapté."
32349
32350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
32351 msgid ""
32352 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32353 "``ucs'' package."
32354 msgstr ""
32355 "Charger « inputenc » avec l'option « utf8x » pour obtenir Unicode étendu par "
32356 "le paquetage « ucs »."
32357
32358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
32359 msgid "Language Default (no inputenc)"
32360 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
32361
32362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32363 msgid ""
32364 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32365 "if a text part is set to a language with different default."
32366 msgstr ""
32367 "Utiliser l'encodage traditionnel implicite de la langue du texte. Basculer "
32368 "l'encodage si une langue avec un réglage implicite différent est affectée à "
32369 "une partie de texte."
32370
32371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32372 msgid ""
32373 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32374 "write input encoding switch commands to the source."
32375 msgstr ""
32376 "Ne pas charger le paquetage « inputenc ». Changer d'encodage si demandé mais "
32377 "ne pas écrire de commandes de changement d'encodage dans le code source."
32378
32379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
32380 msgid "10"
32381 msgstr "10"
32382
32383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
32384 msgid "11"
32385 msgstr "11"
32386
32387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32388 msgid "12"
32389 msgstr "12"
32390
32391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32392 msgid "Automatic[[encoding]]"
32393 msgstr "Automatique"
32394
32395 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32396 msgid ""
32397 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32398 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32399 msgstr ""
32400 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
32401 "ou LuaTeX indispensable).\n"
32402 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
32403 "fonctionnalité"
32404
32405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32406 msgid "empty"
32407 msgstr "vide"
32408
32409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32410 msgid "plain"
32411 msgstr "ordinaire"
32412
32413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
32414 msgid "headings"
32415 msgstr "en-têtes"
32416
32417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32418 msgid "fancy"
32419 msgstr "sophistiqué"
32420
32421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32422 msgid "US letter"
32423 msgstr "Lettre US"
32424
32425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32426 msgid "US legal"
32427 msgstr "Légal US"
32428
32429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32430 msgid "US executive"
32431 msgstr "Executive US"
32432
32433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32434 msgid "A0"
32435 msgstr "A0"
32436
32437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32438 msgid "A1"
32439 msgstr "A1"
32440
32441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32442 msgid "A2"
32443 msgstr "A2"
32444
32445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32446 msgid "A3"
32447 msgstr "A3"
32448
32449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32450 msgid "A4"
32451 msgstr "A4"
32452
32453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32454 msgid "A5"
32455 msgstr "A5"
32456
32457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32458 msgid "A6"
32459 msgstr "A6"
32460
32461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32462 msgid "B0"
32463 msgstr "B0"
32464
32465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32466 msgid "B1"
32467 msgstr "B1"
32468
32469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32470 msgid "B2"
32471 msgstr "B2"
32472
32473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32474 msgid "B3"
32475 msgstr "B3"
32476
32477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32478 msgid "B4"
32479 msgstr "B4"
32480
32481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32482 msgid "B5"
32483 msgstr "B5"
32484
32485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32486 msgid "B6"
32487 msgstr "B6"
32488
32489 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32490 msgid "C0"
32491 msgstr "C0"
32492
32493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32494 msgid "C1"
32495 msgstr "C1"
32496
32497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32498 msgid "C2"
32499 msgstr "C2"
32500
32501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32502 msgid "C3"
32503 msgstr "C3"
32504
32505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32506 msgid "C4"
32507 msgstr "C4"
32508
32509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32510 msgid "C5"
32511 msgstr "C5"
32512
32513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32514 msgid "C6"
32515 msgstr "C6"
32516
32517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32518 msgid "JIS B0"
32519 msgstr "JIS B0"
32520
32521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32522 msgid "JIS B1"
32523 msgstr "JIS B1"
32524
32525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32526 msgid "JIS B2"
32527 msgstr "JIS B2"
32528
32529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32530 msgid "JIS B3"
32531 msgstr "JIS B3"
32532
32533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32534 msgid "JIS B4"
32535 msgstr "JIS B4"
32536
32537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32538 msgid "JIS B5"
32539 msgstr "JIS B5"
32540
32541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32542 msgid "JIS B6"
32543 msgstr "JIS B6"
32544
32545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32546 msgid "Numbered"
32547 msgstr "Numéroté"
32548
32549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32550 msgid "Appears in TOC"
32551 msgstr "Apparaît dans la TdM"
32552
32553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32554 msgid "Package"
32555 msgstr "Paquetage"
32556
32557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32558 msgid "Load automatically"
32559 msgstr "Charger automatiquement"
32560
32561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32562 msgid "Load always"
32563 msgstr "Toujours charger"
32564
32565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32566 msgid "Do not load"
32567 msgstr "Ne pas charger"
32568
32569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32570 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32571 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas"
32572
32573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32574 #, c-format
32575 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32576 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas"
32577
32578 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32579 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32580 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
32581
32582 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32583 #, c-format
32584 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32585 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
32586
32587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2864
32588 #, c-format
32589 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32590 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
32591
32592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32593 #, c-format
32594 msgid ""
32595 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32596 "all required packages (%2$s) installed."
32597 msgstr ""
32598 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
32599 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
32600
32601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1660
32602 msgid "All avail. modules"
32603 msgstr "Tous les modules dispo."
32604
32605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
32606 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32607 msgstr ""
32608 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
32609 "paramètres."
32610
32611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1759
32612 msgid "Document Class"
32613 msgstr "Classe de document"
32614
32615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
32616 msgid "Local Layout"
32617 msgstr "Format local"
32618
32619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
32620 msgid "Text Layout"
32621 msgstr "Format du texte"
32622
32623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
32624 msgid "Page Margins"
32625 msgstr "Marges"
32626
32627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32628 msgid "Colors"
32629 msgstr "Couleurs"
32630
32631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32632 msgid "Change Tracking"
32633 msgstr "Suivi des modifications"
32634
32635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32636 msgid "Numbering & TOC"
32637 msgstr "Numérotation & TdM"
32638
32639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32640 msgid "Indexes"
32641 msgstr "Index"
32642
32643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32644 msgid "PDF Properties"
32645 msgstr "Propriétés du PDF"
32646
32647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32648 msgid "Math Options"
32649 msgstr "Options mode math"
32650
32651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32652 msgid "Bullets"
32653 msgstr "Puces"
32654
32655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32656 msgid "Formats[[output]]"
32657 msgstr "Sortie"
32658
32659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32660 msgid "LaTeX Preamble"
32661 msgstr "Préambule LaTeX"
32662
32663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32664 msgid "Class defaults"
32665 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
32666
32667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32668 msgid "Package defaults"
32669 msgstr "Valeurs implicites du paquetage"
32670
32671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2088 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174
32672 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32673 msgstr ""
32674 "En l'absence de valeur, les réglages implicites de la classe seront utilisés."
32675
32676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2175
32677 msgid ""
32678 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32679 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32680 msgstr ""
32681 "En l'absence de valeur, les réglages implicites sont fixés par le paquetage "
32682 "« geometry » ou par un paquetage ou une classe écrasant les réglages "
32683 "implicites de geometry."
32684
32685 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2248
32686 msgid "&Default..."
32687 msgstr "&Implicite..."
32688
32689 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2449
32690 msgid "Direct (No inputenc)"
32691 msgstr "Direct (pas de inputenc)"
32692
32693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
32694 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32695 msgstr "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32696
32697 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4305
32698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4314 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4323
32699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4332
32700 msgid " (not installed)"
32701 msgstr " (pas installé)"
32702
32703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666
32704 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32705 msgstr "Polices non-TeX implicites"
32706
32707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
32708 msgid " (not available)"
32709 msgstr " (indisponible)"
32710
32711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669
32712 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32713 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
32714
32715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32716 msgid "Lay&outs"
32717 msgstr "Forma&t|"
32718
32719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32720 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32721 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
32722
32723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829
32724 msgid "Local layout file"
32725 msgstr "Fichier de format local"
32726
32727 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
32728 msgid ""
32729 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32730 "file, not one in the system or user directory.\n"
32731 "Your document will not work with this layout if you\n"
32732 "move the layout file to a different directory."
32733 msgstr ""
32734 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
32735 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
32736 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
32737 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
32738 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
32739
32740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32741 msgid "&Set Layout"
32742 msgstr "&Sélectionner le format"
32743
32744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32745 msgid "Unable to read local layout file."
32746 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
32747
32748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865
32749 msgid "This is a local layout file."
32750 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
32751
32752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2879
32753 msgid "Select master document"
32754 msgstr "Sélectionner le document maître"
32755
32756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
32757 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32758 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32759
32760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2907 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3211
32761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4820
32762 msgid "Unapplied changes"
32763 msgstr "Modifications non appliquées"
32764
32765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
32766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4821
32767 msgid ""
32768 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32769 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32770 msgstr ""
32771 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
32772 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
32773
32774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32776 msgid "&Apply"
32777 msgstr "&Appliquer"
32778
32779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32781 msgid "&Dismiss"
32782 msgstr "Aban&donner"
32783
32784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
32785 msgid "Unable to set document class."
32786 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
32787
32788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3087
32789 msgid "Basic numerical"
32790 msgstr "Numérique de base"
32791
32792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32793 msgid "Author-year"
32794 msgstr "Auteur-année"
32795
32796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3093
32797 msgid "Author-number"
32798 msgstr "Auteur-numéro"
32799
32800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3136
32801 #, c-format
32802 msgid "%1$s and %2$s"
32803 msgstr "%1$s et %2$s"
32804
32805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3143
32806 #, c-format
32807 msgid "%1$s, %2$s"
32808 msgstr "%1$s, %2$s"
32809
32810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3148
32811 #, c-format
32812 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32813 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
32814
32815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3162
32816 #, c-format
32817 msgid "%1$s (unavailable)"
32818 msgstr "%1$s (indisponible)"
32819
32820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3261
32821 msgid "Module provided by document class."
32822 msgstr "Module fourni par la classe de document."
32823
32824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3269
32825 #, c-format
32826 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32827 msgstr "<p><b>Categorie :</b> %1$s.</p>"
32828
32829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
32830 #, c-format
32831 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32832 msgstr "<p><b>Paquetage(s) requis : </b> %1$s.</p>"
32833
32834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
32835 msgid "or"
32836 msgstr "ou"
32837
32838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3288
32839 #, c-format
32840 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32841 msgstr "<p><b>Modules requis : </b> %1$s.</p>"
32842
32843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3297
32844 #, c-format
32845 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32846 msgstr "<p><b>Modules exclus : </b> %1$s.</p>"
32847
32848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3302
32849 #, c-format
32850 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32851 msgstr "<p><b>Nom de fichier : </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32852
32853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3307
32854 msgid ""
32855 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32856 "font></p>"
32857 msgstr ""
32858 "<p><font color=red><b>AVERTISSEMENT : certains paquetages requis ne sont pas "
32859 "disponibles !</b></font></p>"
32860
32861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3963
32862 msgid "per part"
32863 msgstr "par partie"
32864
32865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3965
32866 msgid "per chapter"
32867 msgstr "par chapitre"
32868
32869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3967
32870 msgid "per section"
32871 msgstr "par section"
32872
32873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3969
32874 msgid "per subsection"
32875 msgstr "par sous-section"
32876
32877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3970
32878 msgid "per child document"
32879 msgstr "par sous-document"
32880
32881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4225
32882 msgid "[No options predefined]"
32883 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
32884
32885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4491
32886 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32887 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
32888
32889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4493
32890 msgid "&Use Hyperref Support"
32891 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
32892
32893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4843
32894 msgid "Can't set layout!"
32895 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
32896
32897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4844
32898 #, c-format
32899 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32900 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
32901
32902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4942
32903 msgid "Not Found"
32904 msgstr "Introuvable"
32905
32906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5004
32907 msgid "Assigned master does not include this file"
32908 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
32909
32910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5005
32911 #, c-format
32912 msgid ""
32913 "You must include this file in the document\n"
32914 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32915 "feature."
32916 msgstr ""
32917 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
32918 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
32919 "« document maître »."
32920
32921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5009
32922 msgid "Could not load master"
32923 msgstr "Chargement du document maître impossible"
32924
32925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5010
32926 #, c-format
32927 msgid ""
32928 "The master document '%1$s'\n"
32929 "could not be loaded."
32930 msgstr ""
32931 "Le document maître  %1$s\n"
32932 " n'a pas pu être chargé."
32933
32934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5160
32935 msgid "%1 (missing req.)"
32936 msgstr "%1 (req. manquante)"
32937
32938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32939 msgid "personal module"
32940 msgstr "module personnel"
32941
32942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32943 msgid "distributed module"
32944 msgstr "module distribué"
32945
32946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5173
32947 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32948 msgstr "<b>Nom du module : </b> <i>%1</i> (%2)"
32949
32950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5179
32951 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32952 msgstr "<b>Nota :</b> certains éléments pour ce module sont manquants !"
32953
32954 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32955 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32956 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
32957
32958 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32959 msgid "DocBook"
32960 msgstr "DocBook"
32961
32962 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32963 msgid "Literate"
32964 msgstr "Littéraire"
32965
32966 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32967 msgid "Error List"
32968 msgstr "Liste des erreurs"
32969
32970 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32971 #, c-format
32972 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32973 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
32974
32975 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32976 msgid "Top left"
32977 msgstr "Haut gauche"
32978
32979 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32980 msgid "Bottom left"
32981 msgstr "Bas gauche"
32982
32983 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32984 msgid "Baseline left"
32985 msgstr "Ligne de base gauche"
32986
32987 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32988 msgid "Top center"
32989 msgstr "Haut centre"
32990
32991 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32992 msgid "Bottom center"
32993 msgstr "Bas centre"
32994
32995 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32996 msgid "Baseline center"
32997 msgstr "Ligne de Base Centre"
32998
32999 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33000 msgid "Top right"
33001 msgstr "Haut droite"
33002
33003 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33004 msgid "Bottom right"
33005 msgstr "Bas Droite"
33006
33007 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33008 msgid "Baseline right"
33009 msgstr "Ligne de base droite"
33010
33011 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
33012 msgid "Scale%"
33013 msgstr "Échelle%"
33014
33015 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
33016 msgid "Select external file"
33017 msgstr "Choisir le fichier externe"
33018
33019 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33020 msgid "automatically"
33021 msgstr "automatiquement"
33022
33023 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33024 msgid "Graphics"
33025 msgstr "Graphique"
33026
33027 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33028 msgid "Dissolve previous group?"
33029 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
33030
33031 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
33032 #, c-format
33033 msgid ""
33034 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33035 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33036 "because this graphic was its only member.\n"
33037 "How do you want to proceed?"
33038 msgstr ""
33039 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
33040 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
33041 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33042 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33043
33044 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
33045 #, c-format
33046 msgid "Stick with group '%1$s'"
33047 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
33048
33049 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
33050 #, c-format
33051 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33052 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
33053
33054 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
33055 #, c-format
33056 msgid ""
33057 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33058 "the group will be dissolved,\n"
33059 "because this graphic was its only member.\n"
33060 "How do you want to proceed?"
33061 msgstr ""
33062 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
33063 "le groupe  sera dissous,\n"
33064 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33065 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33066
33067 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
33068 #, c-format
33069 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33070 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
33071
33072 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
33073 msgid "Enter unique group name:"
33074 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
33075
33076 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
33077 msgid "Group already defined!"
33078 msgstr "Groupe déjà défini !"
33079
33080 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
33081 #, c-format
33082 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33083 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
33084
33085 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
33086 msgid "Set max. &width:"
33087 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
33088
33089 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
33090 msgid "Set max. &height:"
33091 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
33092
33093 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
33094 msgid "Maximal width of image in output"
33095 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
33096
33097 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
33098 msgid "Maximal height of image in output"
33099 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
33100
33101 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
33102 msgid "bp"
33103 msgstr "bp"
33104
33105 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
33106 msgid "cm"
33107 msgstr "cm"
33108
33109 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
33110 msgid "mm"
33111 msgstr "mm"
33112
33113 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
33114 msgid "in[[unit of measure]]"
33115 msgstr "in"
33116
33117 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
33118 msgid "Select graphics file"
33119 msgstr "Choisir le fichier graphique"
33120
33121 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
33122 msgid "&Clipart"
33123 msgstr "&Clipart"
33124
33125 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
33126 msgid "Interword Space"
33127 msgstr "Espace entre mots"
33128
33129 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
33130 msgid "Thin Space"
33131 msgstr "Espace fine"
33132
33133 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
33134 msgid "Medium Space"
33135 msgstr "Espace moyenne"
33136
33137 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
33138 msgid "Thick Space"
33139 msgstr "Espace large"
33140
33141 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
33142 msgid "Negative Thin Space"
33143 msgstr "Espace fine négative"
33144
33145 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
33146 msgid "Negative Medium Space"
33147 msgstr "Espace moyenne négative"
33148
33149 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
33150 msgid "Negative Thick Space"
33151 msgstr "Espace large négative"
33152
33153 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33154 msgid "Half Quad (0.5 em)"
33155 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
33156
33157 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33158 msgid "Quad (1 em)"
33159 msgstr "Cadratin (1 em)"
33160
33161 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33162 msgid "Double Quad (2 em)"
33163 msgstr "Double cadratin (2 em)"
33164
33165 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
33166 msgid "Horizontal Fill"
33167 msgstr "Ressort horizontal"
33168
33169 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
33170 msgid "Visible Space"
33171 msgstr "Espace visible"
33172
33173 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
33174 msgid ""
33175 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33176 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33177 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33178 msgstr ""
33179 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
33180 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
33181 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
33182
33183 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33184 msgid "Horizontal Space Settings"
33185 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
33186
33187 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33188 msgid "Hyperlink Settings"
33189 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
33190
33191 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
33192 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33193 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33194 msgid ""
33195 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33196 msgstr ""
33197 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
33198 "paramètres disponibles."
33199
33200 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33201 msgid "&Create"
33202 msgstr "&Créer"
33203
33204 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33205 msgid "Select document to include"
33206 msgstr "Choisir le sous-document"
33207
33208 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33209 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33210 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33211
33212 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
33213 msgid "Index Entry Settings"
33214 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
33215
33216 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33217 msgid "Label Color"
33218 msgstr "Couleur de l'étiquette"
33219
33220 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33221 msgid "Cannot remove standard index"
33222 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
33223
33224 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33225 msgid "The default index cannot be removed."
33226 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
33227
33228 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33229 msgid "Enter new index name"
33230 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
33231
33232 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33233 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33234 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
33235
33236 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33237 msgid "Date (current)"
33238 msgstr "Date (courante)"
33239
33240 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33241 msgid "Date (last modified)"
33242 msgstr "Date (dernière modification)"
33243
33244 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33245 msgid "Date (fix)"
33246 msgstr "Date (fixée)"
33247
33248 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33249 msgid "Time (current)"
33250 msgstr "Heure (courante)"
33251
33252 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33253 msgid "Time (last modified)"
33254 msgstr "Heure (dernière modification)"
33255
33256 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33257 msgid "Time (fix)"
33258 msgstr "Heure (fixée)"
33259
33260 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33261 msgid "Document Information"
33262 msgstr "Information sur le document"
33263
33264 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33265 msgid "Version Control Information"
33266 msgstr "Information sur le contrôle de version"
33267
33268 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33269 msgid "LaTeX Package Availability"
33270 msgstr "Disponibilité d'un paquetage LaTeX"
33271
33272 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33273 msgid "LaTeX Class Availability"
33274 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX"
33275
33276 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33277 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33278 msgstr "Dernier raccourci clavier assigné"
33279
33280 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33281 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33282 msgstr "Tous les raccourcis clavier"
33283
33284 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33285 msgid "LyX Menu Location"
33286 msgstr "Emplacement du menu LyX"
33287
33288 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33289 msgid "Localized GUI String"
33290 msgstr "Chaîne de caractère de l'interface dans une langue locale"
33291
33292 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33293 msgid "LyX Toolbar Icon"
33294 msgstr "Icône de la barre d'outils LyX"
33295
33296 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33297 msgid "LyX Preferences Entry"
33298 msgstr "Entrée dans les préférences LyX"
33299
33300 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33301 msgid "LyX Application Information"
33302 msgstr "Information sur l'application LyX"
33303
33304 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33305 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33306 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33307 msgid "Custom Format"
33308 msgstr "Format personnalisé"
33309
33310 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33311 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33312 msgid "Not Applicable"
33313 msgstr "Non pertinent"
33314
33315 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33316 msgid "Package Name"
33317 msgstr "Nom du paquetage"
33318
33319 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33320 msgid "Class Name"
33321 msgstr "Nom de la classe"
33322
33323 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33324 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33325 msgid "LyX Function"
33326 msgstr "Fonction LyX"
33327
33328 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33329 msgid "English String"
33330 msgstr "Chaîne de caractères anglophone"
33331
33332 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33333 msgid "Preferences Key"
33334 msgstr "Clé de préférences"
33335
33336 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33337 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33338 msgid ""
33339 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33340 "* d: day as number without a leading zero\n"
33341 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33342 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33343 "* dddd: long localized day name\n"
33344 "* M: month as number without a leading zero\n"
33345 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33346 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33347 "* MMMM: long localized month name\n"
33348 "* yy: year as two digit number\n"
33349 "* yyyy: year as four digit number"
33350 msgstr ""
33351 "Saisir le format de spécification de date, en utilisant les marqueurs "
33352 "suivants :\n"
33353 "- d : le jour en tant que nombre sans zéro initial\n"
33354 "- dd :le jour en tant que nombre avec zéro initial\n"
33355 "- ddd : le nom local du jour, abrévié\n"
33356 "- dddd : le nom local du jour, en entier\n"
33357 "- M : le mois en tant que nombre sans zéro initial\n"
33358 "- MM : le mois en tant que nombre avec zéro initial\n"
33359 "- MMM : le nom local du mois, abrévié\n"
33360 "- MMMM : le nom local du mois, en entier\n"
33361 "- yy : l'année sur 2 chiffres\n"
33362 "- yyyy : l'année sur 4 chiffres"
33363
33364 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33365 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33366 msgid ""
33367 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33368 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33369 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33370 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33371 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33372 "* m: the minute without a leading zero\n"
33373 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33374 "* s: the second without a leading zero\n"
33375 "* ss: the second with a leading zero\n"
33376 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33377 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33378 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33379 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33380 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33381 msgstr ""
33382 "Saisir le format de spécification de l'heure, en utilisant les marqueurs "
33383 "suivants :\n"
33384 "- h : l'heure sans zéro initial (1-12 en AM/PM)\n"
33385 "- hh : l'heure avec zéro initial (01-12 en AM/PM)\n"
33386 "- H : l'heure sans zéro initial (0-24 en AM/PM)\n"
33387 "- HH : l'heure avec zéro initial (00-24 en AM/PM)\n"
33388 "- m : la minute sans zéro initial\n"
33389 "- mm : la minute avec zéro initial\n"
33390 "- s : la seconde sans zéro initial\n"
33391 "- ss : la seconde avec zéro initial\n"
33392 "- z : les millisecondes sans zéros initiaux\n"
33393 "- zzz : les millisecondes avec zéros initiaux\n"
33394 "- AP ou A : utiliser l'affichage AM/PM ('AM'/'PM')\n"
33395 "- ap ou a : utiliser l'affichage am/pm ('am'/'pm')\n"
33396 "- le fuseau horaire (e.g. CEST)"
33397
33398 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33399 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33400 msgid "Please select a valid type above"
33401 msgstr "Veuillez sélectionner ci-dessus un format valide"
33402
33403 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33404 msgid ""
33405 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33406 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33407 msgstr ""
33408 "Saisir le nom d'un paquetage LaTeX comme « hyperref » (le suffixe est "
33409 "facultatif). La réponse sera « Oui » (paquetage disponible)  ou « Non "
33410 "» (paquetage manquant)."
33411
33412 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33413 msgid ""
33414 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33415 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33416 msgstr ""
33417 "Saisir le nom d'une classe LaTeX comme « article » (le suffixe est "
33418 "facultatif). La réponse sera « Oui » (classe disponible)  ou « Non » (classe "
33419 "manquante)."
33420
33421 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33422 msgid ""
33423 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33424 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33425 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33426 msgstr ""
33427 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33428 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33429 "réponse sera le raccourci clavier le plus récemment affecté à cette fonction"
33430
33431 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33432 msgid ""
33433 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33434 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33435 "possible keyboard shortcuts for this function"
33436 msgstr ""
33437 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33438 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33439 "réponse sera la liste de tous les raccourcis clavier affectés à cette "
33440 "fonction"
33441
33442 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33443 msgid ""
33444 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33445 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33446 "to the function in the menu (using the current localization)."
33447 msgstr ""
33448 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33449 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33450 "réponse sera le chemin d'accès à la fonction dans le menu (en utilisant la "
33451 "langage courant)."
33452
33453 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33454 msgid ""
33455 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33456 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33457 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33458 "accelerator markup are stripped."
33459 msgstr ""
33460 "Saisir une chaîne de caractères anglophone propice à la traduction, "
33461 "provenant de l'interface utilisateur de LyX, et incluant les marquages "
33462 "d'accélération (« & » ou « | »). La réponse sera la chaîne traduite dans la "
33463 "langue courante ; les points finaux et les marquages sont supprimés."
33464
33465 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33466 msgid ""
33467 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33468 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33469 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33470 msgstr ""
33471 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33472 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33473 "réponse sera l'icône de barre d'outils affecté à cette fonction (en "
33474 "utilisant le thème des icônes courant)"
33475
33476 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33477 msgid ""
33478 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33479 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33480 msgstr ""
33481 "Saisir une clé de préférences LyX comme « bind-file ». Voir la liste de "
33482 "suggestions pour connaître les choix possibles. La réponse sera le réglage "
33483 "courant pour cette préférence."
33484
33485 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33486 msgid "Unknown"
33487 msgstr "Inconnu"
33488
33489 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33490 msgid "Enter a valid value below"
33491 msgstr "Saisir une valeur valide ci-dessous"
33492
33493 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33494 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33495 msgstr "Vous pouvez saisir ici une heure fixée (en format ISO : hh:mm:ss)"
33496
33497 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33498 msgid "&Fix Time:"
33499 msgstr "Temps fixé :"
33500
33501 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33502 msgid "Field Settings"
33503 msgstr "Paramètres du champ"
33504
33505 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33506 msgid "Shift-"
33507 msgstr "Maj-"
33508
33509 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33510 msgid "Control-"
33511 msgstr "Control-"
33512
33513 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33514 msgid "Option-"
33515 msgstr "Option-"
33516
33517 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33518 msgid "Command-"
33519 msgstr "Command-"
33520
33521 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33522 msgid "Label Settings"
33523 msgstr "Paramètres d'étiquette"
33524
33525 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33526 msgid "Line Settings"
33527 msgstr "Paramètres de ligne"
33528
33529 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33530 msgid "No language"
33531 msgstr "Pas de language"
33532
33533 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33534 msgid "Program Listing Settings"
33535 msgstr "Paramètres de listing de programme"
33536
33537 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33538 msgid "No dialect"
33539 msgstr "Pas de dialecte"
33540
33541 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33542 msgid "LaTeX Log"
33543 msgstr "Fichier journal LaTeX"
33544
33545 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33546 msgid "Biber"
33547 msgstr "Biber"
33548
33549 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33550 msgid "LyX2LyX"
33551 msgstr "LyX2LyX"
33552
33553 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33554 msgid "Literate Programming Build Log"
33555 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
33556
33557 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33558 msgid "lyx2lyx Error Log"
33559 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
33560
33561 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33562 msgid "Version Control Log"
33563 msgstr "Historique du contrôle de version"
33564
33565 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33566 msgid "Log file not found."
33567 msgstr "Fichier journal introuvable."
33568
33569 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33570 msgid "No literate programming build log file found."
33571 msgstr ""
33572 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
33573
33574 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33575 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33576 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
33577
33578 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33579 msgid "No version control log file found."
33580 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
33581
33582 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33583 msgid "Preferred &Language:"
33584 msgstr "Lan&gue préférée :"
33585
33586 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:584
33587 msgid "New File From Template"
33588 msgstr "Nouveau fichier depuis modèle"
33589
33590 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33591 msgid "All available files"
33592 msgstr "Tous les fichiers disponibles"
33593
33594 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33595 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33596 msgstr ""
33597 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des fichiers "
33598 "disponibles"
33599
33600 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33601 msgid "User and System Files"
33602 msgstr "Fichiers utilisateur et système"
33603
33604 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33605 msgid "User Files Only"
33606 msgstr "Fichiers utilisateur uniquement"
33607
33608 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:226
33609 msgid "System Files Only"
33610 msgstr "Fichiers système uniquement"
33611
33612 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:313
33613 msgid "File &Language:"
33614 msgstr "Lan&gue du fichier :"
33615
33616 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:314
33617 msgid ""
33618 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33619 "The selected language version will be opened."
33620 msgstr ""
33621 "Toutes les langues disponibles pour le fichier sélectionné sont affichées "
33622 "ici.\n"
33623 "La version dans la langue sélectionnée sera affichée."
33624
33625 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360
33626 msgid "Select example file"
33627 msgstr "Choisir le fichier d'exemple"
33628
33629 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2487
33630 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33631 msgid "&Examples"
33632 msgstr "&Exemples"
33633
33634 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2426
33635 msgid "Select template file"
33636 msgstr "Choisir le modèle"
33637
33638 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2428
33639 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
33640 msgid "&Templates"
33641 msgstr "&Modèles"
33642
33643 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33644 msgid "&User files"
33645 msgstr "Fichiers &utilisateur"
33646
33647 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375
33648 msgid "&System files"
33649 msgstr "Fichiers &système"
33650
33651 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33652 msgid "Chose UI file"
33653 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
33654
33655 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:379
33656 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33657 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
33658
33659 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33660 msgid "Chose bind file"
33661 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
33662
33663 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:383
33664 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33665 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
33666
33667 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33668 msgid "Chose keyboard map"
33669 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
33670
33671 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:387
33672 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33673 msgstr "Fichiers de réaffectation clavier LyX (*.kmap)"
33674
33675 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:445
33676 msgid "Default Template"
33677 msgstr "Modèle implicite"
33678
33679 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:582
33680 msgid "Open Example File"
33681 msgstr "Ouvrir le fichier d'exemple"
33682
33683 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:586
33684 msgid "Open File"
33685 msgstr "Ouvrir le fichier"
33686
33687 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33688 msgid "[x]"
33689 msgstr "[x]"
33690
33691 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33692 msgid "(x)"
33693 msgstr "(x)"
33694
33695 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33696 msgid "{x}"
33697 msgstr "{x}"
33698
33699 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33700 msgid "|x|"
33701 msgstr "|x|"
33702
33703 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33704 msgid "||x||"
33705 msgstr "||x||"
33706
33707 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33708 msgid "small"
33709 msgstr "petit"
33710
33711 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33712 msgid "bmatrix"
33713 msgstr "bmatrix"
33714
33715 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33716 msgid "pmatrix"
33717 msgstr "pmatrix"
33718
33719 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33720 msgid "Bmatrix"
33721 msgstr "Insérer une matrice"
33722
33723 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33724 msgid "vmatrix"
33725 msgstr "vmatrix"
33726
33727 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33728 msgid "Vmatrix"
33729 msgstr "Insérer une matrice"
33730
33731 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33732 msgid "smallmatrix"
33733 msgstr "smallmatrix"
33734
33735 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33736 msgid "Math Matrix"
33737 msgstr "Matrice mathématique"
33738
33739 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33740 msgid "Nomenclature Settings"
33741 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
33742
33743 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33744 msgid "Note Settings"
33745 msgstr "Paramètres de note"
33746
33747 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33748 msgid "Paragraph Settings"
33749 msgstr "Paramètres de paragraphe"
33750
33751 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33752 msgid ""
33753 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33754 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33755 "\n"
33756 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33757 "the items is used."
33758 msgstr ""
33759 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
33760 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
33761 "comme Liste et Description.\n"
33762 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
33763 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
33764
33765 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
33766 msgid "&Close"
33767 msgstr "&Fermer"
33768
33769 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33770 msgid "Phantom Settings"
33771 msgstr "Paramètres fantôme"
33772
33773 # ou ergonomie ?
33774 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
33775 # A faire (27/01/13) JPC
33776 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33777 msgid "Look & Feel"
33778 msgstr "Apparence"
33779
33780 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33781 msgid "File Handling"
33782 msgstr "Gestion des fichiers"
33783
33784 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33785 msgid "Keyboard/Mouse"
33786 msgstr "Clavier/Souris"
33787
33788 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33789 msgid "Input Completion"
33790 msgstr "Complétion de saisie"
33791
33792 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33793 msgid "C&ommand:"
33794 msgstr "&Commande :"
33795
33796 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33797 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33798 msgid "Co&mmand:"
33799 msgstr "&Commande :"
33800
33801 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33802 msgid "Screen Fonts"
33803 msgstr "Polices d'écran"
33804
33805 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33806 msgid "Paths"
33807 msgstr "Répertoires"
33808
33809 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33810 msgid "Select directory for example files"
33811 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
33812
33813 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33814 msgid "Select a document templates directory"
33815 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
33816
33817 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33818 msgid "Select a temporary directory"
33819 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
33820
33821 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33822 msgid "Select a backups directory"
33823 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
33824
33825 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33826 msgid "Select a document directory"
33827 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
33828
33829 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33830 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33831 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
33832
33833 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33834 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33835 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
33836
33837 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33838 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33839 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
33840
33841 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:614
33842 msgid "Spellchecker"
33843 msgstr "Correcteur Orthographique"
33844
33845 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33846 msgid "Native"
33847 msgstr "Natif"
33848
33849 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33850 msgid "Aspell"
33851 msgstr "Aspell"
33852
33853 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33854 msgid "Enchant"
33855 msgstr "Enchant"
33856
33857 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33858 msgid "Hunspell"
33859 msgstr "Hunspell"
33860
33861 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33862 msgid "Converters"
33863 msgstr "Convertisseurs"
33864
33865 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33866 msgid "SECURITY WARNING!"
33867 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
33868
33869 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33870 msgid ""
33871 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33872 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33873 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33874 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33875 msgstr ""
33876 "Décocher cette option a pour conséquence d'autoriser l'exécution de "
33877 "convertisseurs dangereux sans demande d'autorisation préalable de votre "
33878 "part. Ceci n'est PAS SÛR et n'est PAS recommandé, a moins que vous sachiez "
33879 "ce que vous faisiez. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ? La réponse sûre et "
33880 "recommandée est NON !"
33881
33882 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33883 msgid "File Formats"
33884 msgstr "Formats de fichier"
33885
33886 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33887 msgid "Format in use"
33888 msgstr "Format utilisé"
33889
33890 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33891 msgid ""
33892 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33893 "converter. Please remove the converter first."
33894 msgstr ""
33895 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
33896 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
33897
33898 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33899 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33900 msgstr ""
33901 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
33902 "le convertisseur."
33903
33904 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33905 msgid "LyX needs to be restarted!"
33906 msgstr "LyX doit être redémarré !"
33907
33908 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
33909 msgid ""
33910 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33911 "restart."
33912 msgstr ""
33913 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
33914 "qu'après un redémarrage de LyX."
33915
33916 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
33917 msgid "User Interface"
33918 msgstr "Interface utilisateur"
33919
33920 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33921 msgid "Classic"
33922 msgstr "Classique"
33923
33924 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
33925 msgid "Oxygen"
33926 msgstr "Oxygen"
33927
33928 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33929 msgid "Document Handling"
33930 msgstr "Gestion des documents"
33931
33932 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
33933 msgid "Control"
33934 msgstr "Contrôle"
33935
33936 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
33937 msgid "Shortcuts"
33938 msgstr "Raccourcis"
33939
33940 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
33941 msgid "Function"
33942 msgstr "Fonction"
33943
33944 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
33945 msgid "Shortcut"
33946 msgstr "Raccourci"
33947
33948 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
33949 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33950 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
33951
33952 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
33953 msgid "Mathematical Symbols"
33954 msgstr "Symboles mathématiques"
33955
33956 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
33957 msgid "Document and Window"
33958 msgstr "Document et fenêtre"
33959
33960 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
33961 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33962 msgstr "Polices, formats et classes"
33963
33964 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
33965 msgid "System and Miscellaneous"
33966 msgstr "Système et divers"
33967
33968 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
33969 msgid "Res&tore"
33970 msgstr "&Restaurer"
33971
33972 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
33973 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
33974 msgid "Failed to create shortcut"
33975 msgstr "Échec de la création du raccourci"
33976
33977 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33978 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33979 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
33980
33981 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
33982 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33983 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
33984
33985 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33986 msgid "Invalid or empty key sequence"
33987 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
33988
33989 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
33990 #, c-format
33991 msgid ""
33992 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33993 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33994 msgstr ""
33995 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
33996 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
33997 "%3$s ?"
33998
33999 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
34000 msgid "Redefine shortcut?"
34001 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
34002
34003 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
34004 msgid "&Redefine"
34005 msgstr "&Redéfinir"
34006
34007 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
34008 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34009 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
34010
34011 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
34012 msgid "Identity"
34013 msgstr "Identité"
34014
34015 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34016 msgid "Longest label width"
34017 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
34018
34019 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34020 msgid "Nomenclature List Settings"
34021 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
34022
34023 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34024 msgid "Index Settings"
34025 msgstr "Paramètres d'index"
34026
34027 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34028 msgid "<All indexes>"
34029 msgstr "<Tous les index>"
34030
34031 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34032 msgid "Progress/Debug Messages"
34033 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
34034
34035 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
34036 msgid "Debug Level"
34037 msgstr "Niveau d'analyse"
34038
34039 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
34040 msgid "Set"
34041 msgstr "Fixer"
34042
34043 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
34044 msgid "Cross-reference"
34045 msgstr "Référence croisée"
34046
34047 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
34048 msgid "All available labels"
34049 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
34050
34051 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34052 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34053 msgstr ""
34054 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
34055 "disponibles"
34056
34057 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
34058 msgid "By Occurrence"
34059 msgstr "Par occurrence"
34060
34061 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34062 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34063 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
34064
34065 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
34066 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34067 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
34068
34069 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
34070 msgid "Update the label list"
34071 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
34072
34073 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
34074 msgid "&Go Back"
34075 msgstr "&Revenir"
34076
34077 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
34078 msgid "Jump back to the original cursor location"
34079 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
34080
34081 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:467 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:487
34082 msgid "<No prefix>"
34083 msgstr "<Sans prefixe>"
34084
34085 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:191
34086 msgid "Ex&pand"
34087 msgstr "Dé&ployer"
34088
34089 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
34090 msgid "Show replace and option widgets"
34091 msgstr "Montrer les vignettes Remplacer et Options"
34092
34093 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:251
34094 msgid "Active options:"
34095 msgstr "Options actives :"
34096
34097 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
34098 msgid "Case sensitive search"
34099 msgstr "Selon la &casse"
34100
34101 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:272
34102 msgid "Whole words only"
34103 msgstr "Mots comp&lets uniquement"
34104
34105 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:289
34106 msgid "Search only in selection"
34107 msgstr "Rechercher uniquement dans la sélection"
34108
34109 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34110 msgid "Search as you type"
34111 msgstr "Chercher pendant la saisie"
34112
34113 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:323
34114 msgid "Wrap search"
34115 msgstr "Recherche récursive"
34116
34117 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:345
34118 msgid "Click here to change search options"
34119 msgstr "Cliquer ici pour changer les options de recherche"
34120
34121 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:556
34122 msgid "Search and Replace"
34123 msgstr "Rechercher et remplacer"
34124
34125 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34126 msgid "Export or Send Document"
34127 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
34128
34129 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34130 msgid "Show File"
34131 msgstr "Afficher le fichier"
34132
34133 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34134 msgid "Error -> Cannot load file!"
34135 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
34136
34137 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34138 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34139 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
34140
34141 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34142 msgid ""
34143 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34144 "beginning?"
34145 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
34146
34147 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:560
34148 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34149 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
34150
34151 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34152 msgid "Basic Latin"
34153 msgstr "Latin de base"
34154
34155 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34156 msgid "Latin-1 Supplement"
34157 msgstr "Supplément Latin-1"
34158
34159 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34160 msgid "Latin Extended-A"
34161 msgstr "Latin étendu A"
34162
34163 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34164 msgid "Latin Extended-B"
34165 msgstr "Latin étendu B"
34166
34167 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34168 msgid "IPA Extensions"
34169 msgstr "Alphabet phonétique international"
34170
34171 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34172 msgid "Spacing Modifier Letters"
34173 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
34174
34175 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34176 msgid "Combining Diacritical Marks"
34177 msgstr "Diacritiques"
34178
34179 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34180 msgid "Cyrillic"
34181 msgstr "Cyrillique"
34182
34183 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34184 msgid "Arabic"
34185 msgstr "Arabe"
34186
34187 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34188 msgid "Devanagari"
34189 msgstr "Dévanâgarî"
34190
34191 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34192 msgid "Gurmukhi"
34193 msgstr "Gourmoukhî"
34194
34195 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34196 msgid "Gujarati"
34197 msgstr "Goudjarati"
34198
34199 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34200 msgid "Oriya"
34201 msgstr "Oriya"
34202
34203 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34204 msgid "Hangul Jamo"
34205 msgstr "Jamos hangûl"
34206
34207 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34208 msgid "Phonetic Extensions"
34209 msgstr "Supplément phonétique"
34210
34211 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34212 msgid "Latin Extended Additional"
34213 msgstr "Latin étendu additionnel"
34214
34215 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34216 msgid "Greek Extended"
34217 msgstr "Grec étendu"
34218
34219 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34220 msgid "General Punctuation"
34221 msgstr "Ponctuation générale"
34222
34223 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34224 msgid "Superscripts and Subscripts"
34225 msgstr "Exposant et indices"
34226
34227 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34228 msgid "Currency Symbols"
34229 msgstr "Symboles monétaires"
34230
34231 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34232 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34233 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
34234
34235 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34236 msgid "Letterlike Symbols"
34237 msgstr "Symboles de type lettre"
34238
34239 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34240 msgid "Number Forms"
34241 msgstr "Formes numérales"
34242
34243 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34244 msgid "Mathematical Operators"
34245 msgstr "Opérateurs mathématiques"
34246
34247 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34248 msgid "Miscellaneous Technical"
34249 msgstr "Signes techniques divers"
34250
34251 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34252 msgid "Control Pictures"
34253 msgstr "Pictogrammes de commande"
34254
34255 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34256 msgid "Optical Character Recognition"
34257 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
34258
34259 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34260 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34261 msgstr "Alphanumériques cerclés"
34262
34263 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34264 msgid "Box Drawing"
34265 msgstr "Filets"
34266
34267 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34268 msgid "Block Elements"
34269 msgstr "Pavés"
34270
34271 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34272 msgid "Geometric Shapes"
34273 msgstr "Formes géométriques"
34274
34275 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34276 msgid "Miscellaneous Symbols"
34277 msgstr "Symboles divers"
34278
34279 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34280 msgid "Dingbats"
34281 msgstr "Casseau"
34282
34283 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34284 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34285 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
34286
34287 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34288 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34289 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
34290
34291 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34292 msgid "Hiragana"
34293 msgstr "Hiragana"
34294
34295 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34296 msgid "Katakana"
34297 msgstr "Katakana"
34298
34299 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34300 msgid "Bopomofo"
34301 msgstr "Bopomofo"
34302
34303 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34304 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34305 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
34306
34307 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34308 msgid "Kanbun"
34309 msgstr "Kanboun"
34310
34311 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34312 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34313 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
34314
34315 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34316 msgid "CJK Compatibility"
34317 msgstr "Compatibilité CJC"
34318
34319 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34320 msgid "CJK Unified Ideographs"
34321 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
34322
34323 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34324 msgid "Hangul Syllables"
34325 msgstr "Syllabes hangûl"
34326
34327 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34328 msgid "High Surrogates"
34329 msgstr "Demi-zone haute"
34330
34331 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34332 msgid "Private Use High Surrogates"
34333 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
34334
34335 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34336 msgid "Low Surrogates"
34337 msgstr "Demi-zone basse"
34338
34339 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34340 msgid "Private Use Area"
34341 msgstr "Zone à usage privé"
34342
34343 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34344 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34345 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
34346
34347 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34348 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34349 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
34350
34351 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34352 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34353 msgstr "Formes A de présentation arabes"
34354
34355 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34356 msgid "Combining Half Marks"
34357 msgstr "Demi-signes combinatoires"
34358
34359 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34360 msgid "CJK Compatibility Forms"
34361 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
34362
34363 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34364 msgid "Small Form Variants"
34365 msgstr "Petites variantes de forme"
34366
34367 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34368 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34369 msgstr "Formes B de présentation arabes"
34370
34371 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34372 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34373 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
34374
34375 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34376 msgid "Linear B Syllabary"
34377 msgstr "Syllabaire linéaire B"
34378
34379 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34380 msgid "Linear B Ideograms"
34381 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
34382
34383 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34384 msgid "Aegean Numbers"
34385 msgstr "Nombres égéens"
34386
34387 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34388 msgid "Ancient Greek Numbers"
34389 msgstr "Nombres grecs anciens"
34390
34391 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34392 msgid "Old Italic"
34393 msgstr "Alphabet italique"
34394
34395 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34396 msgid "Gothic"
34397 msgstr "Gotique"
34398
34399 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34400 msgid "Ugaritic"
34401 msgstr "Ougaritique"
34402
34403 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34404 msgid "Old Persian"
34405 msgstr "Vieux perse"
34406
34407 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34408 msgid "Deseret"
34409 msgstr "Déséret"
34410
34411 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34412 msgid "Shavian"
34413 msgstr "Shavien"
34414
34415 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34416 msgid "Osmanya"
34417 msgstr "Osmanya"
34418
34419 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34420 msgid "Cypriot Syllabary"
34421 msgstr "Syllabaire chypriote"
34422
34423 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34424 msgid "Kharoshthi"
34425 msgstr "Kharochthî"
34426
34427 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34428 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34429 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
34430
34431 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34432 msgid "Musical Symbols"
34433 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
34434
34435 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34436 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34437 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
34438
34439 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34440 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34441 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
34442
34443 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34444 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34445 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
34446
34447 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34448 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34449 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
34450
34451 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34452 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34453 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
34454
34455 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34456 msgid "Tags"
34457 msgstr "Étiquettes"
34458
34459 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34460 msgid "Variation Selectors Supplement"
34461 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
34462
34463 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34464 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34465 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
34466
34467 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34468 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34469 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
34470
34471 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34472 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34473 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
34474
34475 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34476 msgid "Symbols"
34477 msgstr "Symboles"
34478
34479 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34480 msgid "Tabular Settings"
34481 msgstr "Paramètres de tableau"
34482
34483 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34484 msgid "Insert Table"
34485 msgstr "Insérer un tableau"
34486
34487 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34488 msgid "TeX Information"
34489 msgstr "Informations TeX"
34490
34491 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34492 msgid "No thesaurus available for this language!"
34493 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
34494
34495 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34496 msgid "Outline"
34497 msgstr "Plan"
34498
34499 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:415
34500 msgid "&Reset to default"
34501 msgstr "&Revenir au réglage &implicite"
34502
34503 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:416
34504 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34505 msgstr "Remettre tous les réglages de police à leurs valeur implicite"
34506
34507 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
34508 msgid "auto"
34509 msgstr "auto"
34510
34511 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:631
34512 #, c-format
34513 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34514 msgstr "La barre d'outils « %1$s » ne supporte pas l'état « auto »"
34515
34516 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34517 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34518 msgid "off"
34519 msgstr "désactivé"
34520
34521 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:685
34522 #, c-format
34523 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34524 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
34525
34526 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:682
34527 msgid "movable"
34528 msgstr "déplaçable"
34529
34530 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:684
34531 msgid "immovable"
34532 msgstr "non déplaçable"
34533
34534 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34535 msgid "Vertical Space Settings"
34536 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
34537
34538 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34539 msgid ""
34540 "The Document\n"
34541 "Processor[[welcome banner]]"
34542 msgstr ""
34543 "Le générateur\n"
34544 "de documents"
34545
34546 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34547 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34548 msgstr "1.1"
34549
34550 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34551 msgid "version "
34552 msgstr "version "
34553
34554 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34555 msgid "unknown version"
34556 msgstr "version inconnue"
34557
34558 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
34559 msgid ""
34560 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34561 "Right click to change."
34562 msgstr ""
34563 "AVERTISSEMENT :  LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
34564 "document. Faites un clic droit pour changer."
34565
34566 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
34567 msgid "Cancel Export?"
34568 msgstr "&Annuler l'exportation ?"
34569
34570 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
34571 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34572 msgstr "Voulez-vous arrêter le processus d'exportation en arrière-plan ?"
34573
34574 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34575 msgid "Co&ntinue"
34576 msgstr "&Continuer"
34577
34578 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
34579 #, c-format
34580 msgid "Successful export to format: %1$s"
34581 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
34582
34583 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
34584 #, c-format
34585 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34586 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
34587
34588 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
34589 #, c-format
34590 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34591 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
34592
34593 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
34594 #, c-format
34595 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34596 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
34597
34598 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
34599 #, c-format
34600 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34601 msgstr "Conversion annulée pendant le visionnement du format : %1$s"
34602
34603 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1096
34604 msgid "Exit LyX"
34605 msgstr "Quitter LyX"
34606
34607 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1097
34608 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34609 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
34610
34611 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1245
34612 #, c-format
34613 msgid "%1$s (modified externally)"
34614 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
34615
34616 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1364
34617 msgid "Welcome to LyX!"
34618 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
34619
34620 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
34621 msgid "Automatic save done."
34622 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
34623
34624 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1901
34625 msgid "Automatic save failed!"
34626 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
34627
34628 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1957
34629 msgid "Command not allowed without any document open"
34630 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
34631
34632 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2026
34633 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34634 msgstr "Argument invalide pour la commande master-buffer-forall"
34635
34636 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144
34637 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34638 msgstr "La fonction toolbar-set nécessite deux arguments !"
34639
34640 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2151
34641 #, c-format
34642 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34643 msgstr "Argument \"%1$s\" invalide pour la fonction toolbar-set !"
34644
34645 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2180
34646 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2197
34647 #, c-format
34648 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34649 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
34650
34651 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2326
34652 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34653 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
34654
34655 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
34656 msgid "Document not loaded."
34657 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
34658
34659 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2485
34660 msgid "Select document to open"
34661 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
34662
34663 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2515
34664 #, c-format
34665 msgid ""
34666 "The directory in the given path\n"
34667 "%1$s\n"
34668 "does not exist."
34669 msgstr ""
34670 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
34671 "%1$s\n"
34672 "n'existe pas."
34673
34674 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2532
34675 #, c-format
34676 msgid "Opening document %1$s..."
34677 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
34678
34679 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34680 #, c-format
34681 msgid "Document %1$s opened."
34682 msgstr "Document %1$s ouvert."
34683
34684 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2540
34685 msgid "Version control detected."
34686 msgstr "Contrôle de version détecté."
34687
34688 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
34689 #, c-format
34690 msgid "Could not open document %1$s"
34691 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
34692
34693 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2570
34694 msgid "Couldn't import file"
34695 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
34696
34697 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
34698 #, c-format
34699 msgid "No information for importing the format %1$s."
34700 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
34701
34702 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2618
34703 #, c-format
34704 msgid "Select %1$s file to import"
34705 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
34706
34707 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653
34708 #, c-format
34709 msgid ""
34710 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34711 "Aborting import."
34712 msgstr ""
34713 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
34714 "Importation interrompue."
34715
34716 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2680 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2947
34717 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3050
34718 #, c-format
34719 msgid ""
34720 "The document %1$s already exists.\n"
34721 "\n"
34722 "Do you want to overwrite that document?"
34723 msgstr ""
34724 "Le document %1$s existe déjà.\n"
34725 "\n"
34726 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
34727
34728 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2682 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2951
34729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3054
34730 msgid "Overwrite document?"
34731 msgstr "Écraser le document ?"
34732
34733 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
34734 #, c-format
34735 msgid "Importing %1$s..."
34736 msgstr "Importe %1$s..."
34737
34738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2694
34739 msgid "imported."
34740 msgstr "importé."
34741
34742 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696
34743 msgid "file not imported!"
34744 msgstr "fichier non importé !"
34745
34746 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
34747 msgid "newfile"
34748 msgstr "nouveau"
34749
34750 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755
34751 msgid "Select LyX document to insert"
34752 msgstr "Choisir le document à insérer"
34753
34754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2802
34755 #, c-format
34756 msgid ""
34757 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34758 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34759 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34760 "Do you want to create it?"
34761 msgstr ""
34762 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
34763 "correspondant à la langue du document (%1$s).\n"
34764 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
34765 "Voulez-vous le créer ?"
34766
34767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2807
34768 msgid "Create Language Directory?"
34769 msgstr "Créer un répertoire de langue ?"
34770
34771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34772 msgid "&Yes, Create"
34773 msgstr "&Oui, créer"
34774
34775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34776 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34777 msgstr "&Non, enregistrer le modèle dans le répertoire parent"
34778
34779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842
34780 msgid "Subdirectory creation failed!"
34781 msgstr "Échec de la création du sous-répertoire !"
34782
34783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2812 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
34784 msgid ""
34785 "Could not create subdirectory.\n"
34786 "The template will be saved in the parent directory."
34787 msgstr ""
34788 "Impossible de créer le sous-répertoire.\n"
34789 "Le modèle sera enregistré dans le répertoire parent."
34790
34791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
34792 #, c-format
34793 msgid ""
34794 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34795 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34796 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34797 "Do you want to create it?"
34798 msgstr ""
34799 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
34800 "correspondant à la catégorie du format (%1$s).\n"
34801 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
34802 "Voulez-vous le créer ?"
34803
34804 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2838
34805 msgid "Create Category Directory?"
34806 msgstr "Créer un répertoire de catégorie ?"
34807
34808 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2873
34809 msgid "Choose a filename to save template as"
34810 msgstr "Choisir le nom du fichier sous lequel enregistrer le modèle"
34811
34812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2874
34813 msgid "Choose a filename to save document as"
34814 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
34815
34816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2910
34817 #, c-format
34818 msgid ""
34819 "The file\n"
34820 "%1$s\n"
34821 "is already open in your current session.\n"
34822 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34823 "Do you want to choose a new filename?"
34824 msgstr ""
34825 "Le fichier\n"
34826 "%1$s\n"
34827 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
34828 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
34829 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
34830
34831 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2914
34832 msgid "Chosen File Already Open"
34833 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
34834
34835 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
34836 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
34837 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
34838 msgid "&Rename"
34839 msgstr "&Renommer"
34840
34841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2930
34842 #, c-format
34843 msgid ""
34844 "The document %1$s is already registered.\n"
34845 "\n"
34846 "Do you want to choose a new name?"
34847 msgstr ""
34848 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
34849 "\n"
34850 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
34851
34852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
34853 msgid "Rename document?"
34854 msgstr "Renommer le document ?"
34855
34856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
34857 msgid "Copy document?"
34858 msgstr "Copier le document ?"
34859
34860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
34861 msgid "&Copy"
34862 msgstr "&Copier"
34863
34864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2997
34865 msgid "Choose a filename to export the document as"
34866 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
34867
34868 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3001
34869 msgid "Guess from extension (*.*)"
34870 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
34871
34872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3096
34873 #, c-format
34874 msgid ""
34875 "The document %1$s could not be saved.\n"
34876 "\n"
34877 "Do you want to rename the document and try again?"
34878 msgstr ""
34879 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
34880 "\n"
34881 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
34882
34883 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3099
34884 msgid "Rename and save?"
34885 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
34886
34887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
34888 msgid "&Retry"
34889 msgstr "&Réessayer"
34890
34891 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
34892 #, c-format
34893 msgid ""
34894 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34895 "Would you like to close or hide the document?\n"
34896 "\n"
34897 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34898 "the menu: View->Hidden->...\n"
34899 "\n"
34900 "To remove this question, set your preference in:\n"
34901 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34902 msgstr ""
34903 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
34904 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
34905 "\n"
34906 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
34907 "Affichage->Caché->...\n"
34908
34909 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154
34910 msgid "Close or hide document?"
34911 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
34912
34913 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
34914 msgid "&Hide"
34915 msgstr "&Cacher"
34916
34917 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3252
34918 msgid "Close document"
34919 msgstr "Fermer le document"
34920
34921 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3253
34922 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34923 msgstr ""
34924 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
34925
34926 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
34927 #, c-format
34928 msgid ""
34929 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34930 "\n"
34931 "Do you want to save the document?"
34932 msgstr ""
34933 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
34934 "\n"
34935 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
34936
34937 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3388 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3503
34938 msgid "Save new document?"
34939 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
34940
34941 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3389 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403
34942 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3505
34943 msgid "&Save"
34944 msgstr "&Enregistrer"
34945
34946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3394
34947 #, c-format
34948 msgid ""
34949 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34950 "\n"
34951 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34952 msgstr ""
34953 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
34954 "\n"
34955 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
34956
34957 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3397
34958 #, c-format
34959 msgid ""
34960 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34961 "\n"
34962 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34963 msgstr ""
34964 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
34965 "\n"
34966 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
34967
34968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497
34969 msgid "Save changed document?"
34970 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
34971
34972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
34973 msgid "Save document?"
34974 msgstr "Enregistrer le document ?"
34975
34976 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403
34977 msgid "&Discard"
34978 msgstr "I&gnorer"
34979
34980 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3494
34981 #, c-format
34982 msgid ""
34983 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34984 "\n"
34985 "Do you want to save the document?"
34986 msgstr ""
34987 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
34988 "\n"
34989 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
34990
34991 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3526
34992 #, c-format
34993 msgid ""
34994 "Document \n"
34995 "%1$s\n"
34996 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34997 msgstr ""
34998 "Le document \n"
34999 "%1$s\n"
35000 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
35001 "les modifications locales seront perdues."
35002
35003 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3529
35004 msgid "Reload externally changed document?"
35005 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
35006
35007 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3574
35008 msgid "Document could not be checked in."
35009 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
35010
35011 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3617
35012 msgid "Error when setting the locking property."
35013 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
35014
35015 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3666
35016 msgid "Directory is not accessible."
35017 msgstr "Répertoire inaccessible."
35018
35019 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
35020 #, c-format
35021 msgid "Opening child document %1$s..."
35022 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
35023
35024 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3801
35025 #, c-format
35026 msgid "No buffer for file: %1$s."
35027 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
35028
35029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3811
35030 msgid "Inverse Search Failed"
35031 msgstr "Échec de la recherche inversée"
35032
35033 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3812
35034 msgid ""
35035 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35036 "You may need to update the viewed document."
35037 msgstr ""
35038 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
35039 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
35040
35041 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
35042 msgid "Export Error"
35043 msgstr "Exporter l'erreur"
35044
35045 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
35046 msgid "Error cloning the Buffer."
35047 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
35048
35049 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4044 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4064
35050 msgid "Exporting ..."
35051 msgstr "Exportation en cours..."
35052
35053 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4073
35054 msgid "Previewing ..."
35055 msgstr "Visionnement en cours..."
35056
35057 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4111
35058 msgid "Document not loaded"
35059 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
35060
35061 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4198
35062 msgid "Select file to insert"
35063 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
35064
35065 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
35066 msgid "All Files (*)"
35067 msgstr "Tous les fichiers (*)"
35068
35069 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4229
35070 #, c-format
35071 msgid ""
35072 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35073 "on disk of the document %1$s?"
35074 msgstr ""
35075 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
35076 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
35077
35078 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236
35079 #, c-format
35080 msgid ""
35081 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35082 "version of the document %1$s?"
35083 msgstr ""
35084 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
35085 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
35086
35087 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4239
35088 msgid "Revert to saved document?"
35089 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
35090
35091 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4256
35092 msgid "Buffer export reset."
35093 msgstr "RaZ exportation du tampon."
35094
35095 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4279
35096 msgid "Saving all documents..."
35097 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
35098
35099 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4289
35100 msgid "All documents saved."
35101 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
35102
35103 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328
35104 msgid "Developer mode is now enabled."
35105 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
35106
35107 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4330
35108 msgid "Developer mode is now disabled."
35109 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
35110
35111 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4362
35112 msgid "Toolbars unlocked."
35113 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
35114
35115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4364
35116 msgid "Toolbars locked."
35117 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
35118
35119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4377
35120 #, c-format
35121 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35122 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
35123
35124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4466
35125 #, c-format
35126 msgid "%1$s unknown command!"
35127 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
35128
35129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4570
35130 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35131 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
35132
35133 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4629
35134 msgid "Please, preview the document first."
35135 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
35136
35137 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
35138 msgid "Couldn't proceed."
35139 msgstr "Impossible de poursuivre."
35140
35141 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4997
35142 msgid "Disable Shell Escape"
35143 msgstr "Désactiver shell escape"
35144
35145 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35146 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35147 msgid "Code Preview"
35148 msgstr "Aperçu de code"
35149
35150 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35151 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35152 msgstr "%1, aperçu"
35153
35154 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1494
35155 msgid "Close File"
35156 msgstr "Fermer le fichier"
35157
35158 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2031
35159 msgid "%1 (read only)"
35160 msgstr "%1 (en lecture seule)"
35161
35162 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2039
35163 msgid "%1 (modified externally)"
35164 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
35165
35166 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2062
35167 msgid "Hide tab"
35168 msgstr "Cacher l'onglet"
35169
35170 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2068
35171 msgid "Close tab"
35172 msgstr "Fermer l'onglet"
35173
35174 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2107
35175 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35176 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
35177
35178 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35179 msgid "Wrap Float Settings"
35180 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
35181
35182 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
35183 msgid "Click to detach"
35184 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
35185
35186 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35187 msgid "Ne&w Inset"
35188 msgstr "Nou&vel insert"
35189
35190 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
35191 #, c-format
35192 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35193 msgstr ""
35194 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
35195 "filtre."
35196
35197 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
35198 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35199 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
35200
35201 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
35202 #, c-format
35203 msgid "%1$s (unknown)"
35204 msgstr "%1$s (inconnu)"
35205
35206 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
35207 msgid "More...|M"
35208 msgstr "Plus...|P"
35209
35210 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
35211 msgid "No Group"
35212 msgstr "Aucun groupe défini"
35213
35214 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
35215 msgid "More Spelling Suggestions"
35216 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
35217
35218 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
35219 msgid "Add to personal dictionary|n"
35220 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|j"
35221
35222 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:865
35223 #, fuzzy
35224 msgid "Ignore|g"
35225 msgstr "Ignorer"
35226
35227 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:867
35228 msgid "Ignore all|I"
35229 msgstr "Tout ignorer|T"
35230
35231 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:875
35232 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35233 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
35234
35235 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:905
35236 msgid "Switch Language...|L"
35237 msgstr "Changer de langue...|g"
35238
35239 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:919
35240 msgid "Language|L"
35241 msgstr "Langue|g"
35242
35243 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
35244 msgid "More Languages ...|M"
35245 msgstr "Autres langues...|A"
35246
35247 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991 src/frontends/qt/Menus.cpp:992
35248 msgid "Hidden|H"
35249 msgstr "Caché|é"
35250
35251 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:996
35252 msgid "(No Documents Open)"
35253 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35254
35255 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1062
35256 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35257 msgstr "(Aucun signet enregistré pour le moment)"
35258
35259 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1102
35260 msgid "View (Other Formats)|F"
35261 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
35262
35263 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1103
35264 msgid "Update (Other Formats)|p"
35265 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
35266
35267 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1133
35268 #, c-format
35269 msgid "View [%1$s]|V"
35270 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
35271
35272 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1134
35273 #, c-format
35274 msgid "Update [%1$s]|U"
35275 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
35276
35277 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1250
35278 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35279 msgstr "(Aucun insert paramétrable défini)"
35280
35281 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1339
35282 msgid "(No Document Open)"
35283 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35284
35285 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1348
35286 msgid "Master Document"
35287 msgstr "Document maître"
35288
35289 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1371
35290 msgid "Other Lists"
35291 msgstr "Autres listes"
35292
35293 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
35294 msgid "(Empty Table of Contents)"
35295 msgstr "(Table des matières vide)"
35296
35297 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1394
35298 msgid "Open Outliner..."
35299 msgstr "Ouvrir le plan..."
35300
35301 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
35302 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35303 msgstr "Active|A"
35304
35305 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428
35306 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35307 msgstr "Inactive|I"
35308
35309 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1430
35310 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35311 msgstr "Automatique|A"
35312
35313 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35314 msgid "Other Toolbars"
35315 msgstr "Autres barres d'outils"
35316
35317 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
35318 msgid "Master Documents"
35319 msgstr "Documents maîtres"
35320
35321 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
35322 msgid "Index List|I"
35323 msgstr "Index|I"
35324
35325 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1526
35326 msgid "Index Entry|d"
35327 msgstr "Entrée d'index|i"
35328
35329 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1541
35330 #, c-format
35331 msgid "Index: %1$s"
35332 msgstr "Index : %1$s"
35333
35334 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1546 src/frontends/qt/Menus.cpp:1575
35335 #, c-format
35336 msgid "Index Entry (%1$s)"
35337 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
35338
35339 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
35340 msgid "No Citation in Scope!"
35341 msgstr "Aucune citation accessible !"
35342
35343 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35344 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35345 msgid "No citations selected!"
35346 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
35347
35348 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1655
35349 msgid "All authors|h"
35350 msgstr "Tous les auteurs|u"
35351
35352 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1686
35353 msgid "Force upper case|u"
35354 msgstr "Forcer les capitales|c"
35355
35356 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
35357 msgid "No Text Field in Scope!"
35358 msgstr "Aucun champ textuel en vue !"
35359
35360 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1719
35361 msgid "Custom..."
35362 msgstr "Réglable..."
35363
35364 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
35365 #, c-format
35366 msgid "Caption (%1$s)"
35367 msgstr "Légende (%1$s)"
35368
35369 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1820
35370 msgid "No Quote in Scope!"
35371 msgstr "Aucun guillemet  accessible !"
35372
35373 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
35374 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860 src/frontends/qt/Menus.cpp:1864
35375 #, c-format
35376 msgid "%1$s (dynamic)"
35377 msgstr "%1$s (dynamique)"
35378
35379 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1898
35380 #, c-format
35381 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35382 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
35383
35384 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904
35385 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35386 msgstr "dynamiques"
35387
35388 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt/Menus.cpp:1914
35389 msgid "static[[Quotes]]"
35390 msgstr "statiques"
35391
35392 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1906
35393 #, c-format
35394 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35395 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
35396
35397 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1913
35398 #, c-format
35399 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35400 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
35401
35402 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
35403 #, c-format
35404 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35405 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
35406
35407 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
35408 msgid "Change Style|y"
35409 msgstr "Changer le style|y"
35410
35411 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1964
35412 #, c-format
35413 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35414 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
35415
35416 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1966
35417 #, c-format
35418 msgid "Separated %1$s Above"
35419 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
35420
35421 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972 src/frontends/qt/Menus.cpp:1985
35422 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
35423 #, c-format
35424 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35425 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
35426
35427 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974 src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
35428 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2008
35429 #, c-format
35430 msgid "Separated %1$s Below"
35431 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
35432
35433 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2000
35434 #, c-format
35435 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35436 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
35437
35438 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2006
35439 #, c-format
35440 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35441 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
35442
35443 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2322
35444 #, c-format
35445 msgid "Export [%1$s]|E"
35446 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
35447
35448 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2672
35449 msgid "No Action Defined!"
35450 msgstr "Aucune action définie !"
35451
35452 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35453 msgid "Search"
35454 msgstr "Rechercher"
35455
35456 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35457 #, c-format
35458 msgid "Export %1$s"
35459 msgstr "Exporter %1$s"
35460
35461 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35462 #, c-format
35463 msgid "Import %1$s"
35464 msgstr "Importer %1$s"
35465
35466 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35467 #, c-format
35468 msgid "Update %1$s"
35469 msgstr "Mettre à jour %1$s"
35470
35471 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35472 #, c-format
35473 msgid "View %1$s"
35474 msgstr "Visionner %1$s"
35475
35476 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:210
35477 msgid "space"
35478 msgstr "espace"
35479
35480 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238
35481 msgid ""
35482 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35483 "characters:\n"
35484 msgstr ""
35485 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
35486 "de ces caractères :\n"
35487
35488 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35489 msgid "Invalid URL"
35490 msgstr "URL invalide"
35491
35492 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35493 #, c-format
35494 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35495 msgstr "L'URL « %1$s » n'a pas pu être résolu."
35496
35497 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35498 msgid "URL could not be accessed"
35499 msgstr "URL inaccessible"
35500
35501 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35502 #, c-format
35503 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35504 msgstr "L'URL `%1$s' n'a pu être ouvert bien qu'il existe !"
35505
35506 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35507 msgid "The lyxpaperview script failed."
35508 msgstr "Le script lyxpaperview a échoué."
35509
35510 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35511 #, c-format
35512 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35513 msgstr "Aucun fichier trouvé via le filtre `%1$s'."
35514
35515 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35516 #, c-format
35517 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35518 msgstr "La ccible « %1$s » n'a pas pu être résolue."
35519
35520 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35521 msgid "Could not update TeX information"
35522 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
35523
35524 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35525 #, c-format
35526 msgid "The script `%1$s' failed."
35527 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
35528
35529 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35530 msgid "All Files "
35531 msgstr "Tous les fichiers "
35532
35533 #: src/insets/Inset.cpp:92
35534 msgid "Bibliography Entry"
35535 msgstr "Entrée bibliographique"
35536
35537 #: src/insets/Inset.cpp:98
35538 msgid "Float"
35539 msgstr "Flottant"
35540
35541 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35542 msgid "Box"
35543 msgstr "Boîte"
35544
35545 #: src/insets/Inset.cpp:118
35546 msgid "Horizontal Space"
35547 msgstr "Espacement horizontal"
35548
35549 #: src/insets/Inset.cpp:167
35550 msgid "Horizontal Math Space"
35551 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
35552
35553 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35554 msgid "Unknown Argument"
35555 msgstr "Argument inconnu"
35556
35557 #: src/insets/InsetArgument.cpp:154
35558 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35559 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
35560
35561 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35562 msgid "Keys must be unique!"
35563 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
35564
35565 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35566 #, c-format
35567 msgid ""
35568 "The key %1$s already exists,\n"
35569 "it will be changed to %2$s."
35570 msgstr ""
35571 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
35572 "elle va être remplacés par %2$s."
35573
35574 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35575 #, c-format
35576 msgid ""
35577 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35578 "If you proceed, all of them will be opened."
35579 msgstr ""
35580 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
35581 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
35582
35583 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35584 msgid "Open Databases?"
35585 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
35586
35587 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35588 msgid "&Proceed"
35589 msgstr "&Poursuivre"
35590
35591 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35592 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35593 msgstr "Bibliographie biblatex"
35594
35595 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35596 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35597 msgstr "Bibliographie BibTeX"
35598
35599 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35600 msgid "Databases:"
35601 msgstr "Bases de données :"
35602
35603 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35604 msgid "Style File:"
35605 msgstr "Fichier de style :"
35606
35607 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35608 msgid "Lists:"
35609 msgstr "Listes :"
35610
35611 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35612 msgid "included in TOC"
35613 msgstr "inclus dans la TDM"
35614
35615 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35616 msgid ""
35617 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35618 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35619 "document'"
35620 msgstr ""
35621 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
35622 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
35623 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
35624
35625 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35626 msgid "Options: "
35627 msgstr "Options : "
35628
35629 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35630 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35631 msgstr "[BIBLIOGRAPHIE EFFACÉE]"
35632
35633 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35634 msgid ""
35635 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35636 "BibTeX will be unable to find it."
35637 msgstr ""
35638 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
35639 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
35640
35641 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35642 msgid "simple frame"
35643 msgstr "cadre simple"
35644
35645 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35646 msgid "frameless"
35647 msgstr "sans cadre"
35648
35649 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35650 msgid "simple frame, page breaks"
35651 msgstr "cadre simple, sauts de page"
35652
35653 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35654 msgid "oval, thin"
35655 msgstr "ovale, fin"
35656
35657 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35658 msgid "oval, thick"
35659 msgstr "ovale, épais"
35660
35661 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35662 msgid "drop shadow"
35663 msgstr "ombre en relief"
35664
35665 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35666 msgid "shaded background"
35667 msgstr "fond ombré"
35668
35669 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35670 msgid "double frame"
35671 msgstr "double cadre"
35672
35673 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35674 #, c-format
35675 msgid "%1$s (%2$s)"
35676 msgstr "%1$s (%2$s)"
35677
35678 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35679 #, c-format
35680 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35681 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35682
35683 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35684 msgid "active"
35685 msgstr "actif"
35686
35687 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35688 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35689 msgid "non-active"
35690 msgstr "non-actif"
35691
35692 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35693 #, c-format
35694 msgid "master %1$s, child %2$s"
35695 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
35696
35697 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35698 #, c-format
35699 msgid ""
35700 "Branch Name: %1$s\n"
35701 "Branch Status: %2$s\n"
35702 "Inset Status: %3$s"
35703 msgstr ""
35704 "Nom de la branche : %1$s\n"
35705 "État de la branche : %2$s\n"
35706 "État de l'insert : %3$s"
35707
35708 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35709 msgid "Branch: "
35710 msgstr "Branche : "
35711
35712 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35713 msgid "Branch (child): "
35714 msgstr "Branche (sous-document) : "
35715
35716 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35717 msgid "Branch (master): "
35718 msgstr "Branche (document maître) : "
35719
35720 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35721 msgid "Branch (undefined): "
35722 msgstr "Branche (indéfinie) : "
35723
35724 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
35725 msgid "Branch state changes in master document"
35726 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
35727
35728 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
35729 #, c-format
35730 msgid ""
35731 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35732 "sure to save the master."
35733 msgstr ""
35734 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
35735 "soin de sauvegarder ce document maître."
35736
35737 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
35738 #, c-format
35739 msgid "Sub-%1$s"
35740 msgstr "Sous-%1$s"
35741
35742 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
35743 #, c-format
35744 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35745 msgstr "%1$s %2$s :"
35746
35747 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35748 msgid "No bibliography defined!"
35749 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
35750
35751 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35752 #, c-format
35753 msgid "+ %1$d more entries."
35754 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
35755
35756 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:514
35757 msgid "BROKEN: "
35758 msgstr "CASSÉ : "
35759
35760 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35761 msgid "LaTeX Command: "
35762 msgstr "Commande LaTeX : "
35763
35764 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35765 msgid "InsetCommand Error: "
35766 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
35767
35768 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35769 msgid "Incompatible command name."
35770 msgstr "Nom de commande incompatible."
35771
35772 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35773 msgid "InsetCommandParams Error: "
35774 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
35775
35776 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35777 msgid "InsetCommandParams: "
35778 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
35779
35780 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35781 msgid "Unknown parameter name: "
35782 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
35783
35784 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35785 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35786 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
35787
35788 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35789 msgid "Uncodable characters"
35790 msgstr "Caractères incodables"
35791
35792 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35793 #, c-format
35794 msgid ""
35795 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35796 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35797 "%2$s."
35798 msgstr ""
35799 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
35800 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
35801 "%2$s."
35802
35803 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35804 msgid "Uncodable characters in inset"
35805 msgstr "Caractère incodable dans l'insert"
35806
35807 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35808 #, c-format
35809 msgid ""
35810 "The following characters in one of the insets are\n"
35811 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35812 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35813 msgstr ""
35814 "Les caractères suivants dans un des inserts ne sont\n"
35815 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
35816 "Décocher « Littéral » dans l'insert concerné pourrait améliorer les choses."
35817
35818 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35819 msgid "Set counter to ..."
35820 msgstr "Positionner le compteur à ..."
35821
35822 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35823 msgid "Increase counter by ..."
35824 msgstr "Incrémenter le compteur de ..."
35825
35826 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35827 msgid "Reset counter to 0"
35828 msgstr "RàZ compteur"
35829
35830 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35831 msgid "Save current counter value"
35832 msgstr "Enregistrer la valeur courante du compteur"
35833
35834 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35835 msgid "Restore saved counter value"
35836 msgstr "Restaurer la valeur enregistrée du compteur"
35837
35838 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35839 msgid "Roman Uppercase"
35840 msgstr "Majuscule romaine"
35841
35842 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35843 msgid "Roman Lowercase"
35844 msgstr "Minuscule romaine"
35845
35846 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35847 msgid "Uppercase Letter"
35848 msgstr "Lettre majuscule"
35849
35850 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35851 msgid "Lowercase Letter"
35852 msgstr "Lettre minuscule"
35853
35854 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35855 msgid "Arabic Numeral"
35856 msgstr "Chiffre arabe"
35857
35858 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35859 #, c-format
35860 msgid "Counter: Set %1$s"
35861 msgstr "Compteur : régler %1$s"
35862
35863 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35864 #, c-format
35865 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35866 msgstr "Positionner le compteur %1$s à %2$s"
35867
35868 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35869 #, c-format
35870 msgid "Counter: Add to %1$s"
35871 msgstr "Compteur : ajouter à %1$s"
35872
35873 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35874 #, c-format
35875 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35876 msgstr "Ajouter %1$s à la valeur du compteur %2$s"
35877
35878 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35879 #, c-format
35880 msgid "Counter: Reset %1$s"
35881 msgstr "Compteur : RaZ %1$s"
35882
35883 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35884 #, c-format
35885 msgid "Reset value of counter %1$s"
35886 msgstr "RaZ compteur %1$s"
35887
35888 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35889 #, c-format
35890 msgid "Counter: Save %1$s"
35891 msgstr "Compteur : enregistrer %1$s"
35892
35893 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35894 #, c-format
35895 msgid "Save value of counter %1$s"
35896 msgstr "Enregistrer le compteur %1$s"
35897
35898 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35899 #, c-format
35900 msgid "Counter: Restore %1$s"
35901 msgstr "Compteur : restaurer %1$s"
35902
35903 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35904 #, c-format
35905 msgid "Restore value of counter %1$s"
35906 msgstr "Restaurer le compteur %1$s"
35907
35908 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35909 #, c-format
35910 msgid "External template %1$s is not installed"
35911 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
35912
35913 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35914 #, c-format
35915 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35916 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
35917
35918 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35919 msgid "float"
35920 msgstr "flottant"
35921
35922 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35923 msgid "Float: "
35924 msgstr "Flottant : "
35925
35926 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35927 msgid "Subfloat: "
35928 msgstr "Sous-flottant : "
35929
35930 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35931 msgid " (sideways)"
35932 msgstr " (couché)"
35933
35934 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35935 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35936 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
35937
35938 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35939 #, c-format
35940 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35941 msgstr "LyX ne peut créer une liste de  %1$s"
35942
35943 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35944 msgid "footnote"
35945 msgstr "note de bas de page"
35946
35947 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35948 #, c-format
35949 msgid ""
35950 "Could not copy the file\n"
35951 "%1$s\n"
35952 "into the temporary directory."
35953 msgstr ""
35954 "Impossible de copier le fichier\n"
35955 "%1$s\n"
35956 "dans le répertoire temporaire."
35957
35958 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35959 #, c-format
35960 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35961 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
35962
35963 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35964 #, c-format
35965 msgid ""
35966 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35967 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35968 "You need to adapt either the encoding or the path."
35969 msgstr ""
35970 "Les caractères suivants dans un des chemins d'accès à un grapĥique ne sont\n"
35971 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
35972 "Vous devez adapter l'encodage ou le chemin."
35973
35974 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35975 #, c-format
35976 msgid "Graphics file: %1$s"
35977 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
35978
35979 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35980 msgid "Hyperlink: "
35981 msgstr "Hyperlien : "
35982
35983 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35984 msgid "www"
35985 msgstr "www"
35986
35987 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35988 msgid "email"
35989 msgstr "e-mail"
35990
35991 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35992 msgid "file"
35993 msgstr "fichier"
35994
35995 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35996 #, c-format
35997 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35998 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
35999
36000 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36001 msgid "MISSING:"
36002 msgstr "MANQUANT :"
36003
36004 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36005 msgid "Include (excluded)"
36006 msgstr "Inclure (exclus)"
36007
36008 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36009 #, c-format
36010 msgid ""
36011 "The file\n"
36012 "%1$s\n"
36013 " has attempted to include itself.\n"
36014 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36015 msgstr ""
36016 "Le fichier\n"
36017 "%1$s\n"
36018 "a tenté de s'auto-inclure.\n"
36019 "Le document de fonctionnera pas correctement tant que cette erreur n'est pas "
36020 "résolue !"
36021
36022 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36023 msgid "Recursive Include"
36024 msgstr "Inclusions récursives"
36025
36026 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36027 msgid "No file name specified"
36028 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
36029
36030 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36031 msgid ""
36032 "An included file name is empty.\n"
36033 "Ignoring Inclusion"
36034 msgstr ""
36035 "Un nom de fichier à inclure est vide.\n"
36036 "Inclusion ignorée"
36037
36038 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36039 msgid "Included file not found"
36040 msgstr "Fichier à inclure introuvable"
36041
36042 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36043 #, c-format
36044 msgid ""
36045 "The included file\n"
36046 "'%1$s'\n"
36047 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36048 msgstr ""
36049 "Le fichier inclus\n"
36050 "« %1$s »\n"
36051 "n'a pas été trouvé. LyX ignorera l'inclusion."
36052
36053 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36054 #, c-format
36055 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36056 msgstr "[FICHIER INCLUS %1$s EFFACÉ !]"
36057
36058 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36059 #, c-format
36060 msgid ""
36061 "Could not load included file\n"
36062 "`%1$s'\n"
36063 "Please, check whether it actually exists."
36064 msgstr ""
36065 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
36066 "« %1$s ».\n"
36067 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
36068
36069 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36070 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36071 msgid "Error: "
36072 msgstr "Erreur : "
36073
36074 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36075 #, c-format
36076 msgid ""
36077 "Included file `%1$s'\n"
36078 "has textclass `%2$s'\n"
36079 "while parent file has textclass `%3$s'."
36080 msgstr ""
36081 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
36082 "est de la classe '%2$s'\n"
36083 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
36084
36085 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36086 msgid "Different textclasses"
36087 msgstr "Classes de document différentes"
36088
36089 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36090 #, c-format
36091 msgid ""
36092 "Included file `%1$s'\n"
36093 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36094 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36095 msgstr ""
36096 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
36097 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
36098 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
36099
36100 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36101 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36102 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
36103
36104 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36105 #, c-format
36106 msgid ""
36107 "Included file `%1$s'\n"
36108 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36109 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36110 msgstr ""
36111 "Le fichier à inclure « %1$s »\n"
36112 "utilise l'encodage d'entrée \"%2$s\" [%3$s]\n"
36113 "alors que le document utilise l'encodage d'entrée \"%4$s\" [%5$s]."
36114
36115 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36116 msgid "Different LaTeX input encodings"
36117 msgstr "Encodages d'entrée LaTeX différents"
36118
36119 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36120 #, c-format
36121 msgid ""
36122 "Included file `%1$s'\n"
36123 "uses module `%2$s'\n"
36124 "which is not used in parent file."
36125 msgstr ""
36126 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
36127 "utilise le module '%2$s'\n"
36128 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
36129
36130 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36131 msgid "Module not found"
36132 msgstr "Module introuvable"
36133
36134 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36135 #, c-format
36136 msgid ""
36137 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36138 " LaTeX export is probably incomplete."
36139 msgstr ""
36140 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
36141 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
36142
36143 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36144 msgid "Unsupported Inclusion"
36145 msgstr "Inclusion non acceptée"
36146
36147 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36148 #, c-format
36149 msgid ""
36150 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36151 "Offending file:\n"
36152 "%1$s"
36153 msgstr ""
36154 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
36155 "HTML. Fichier incorrect :\n"
36156 "%1$s"
36157
36158 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36159 #, c-format
36160 msgid ""
36161 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36162 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36163 "Offending file:\n"
36164 "%1$s"
36165 msgstr ""
36166 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de l'exportation "
36167 "DocBook. Le contenu du fichier sera exporté comme un commentaire.\n"
36168 "Fichier incorrect :\n"
36169 "%1$s"
36170
36171 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
36172 msgid "MISSING: "
36173 msgstr "MANQUANT : "
36174
36175 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
36176 msgid "Index sorting failed"
36177 msgstr "Échec du tri d'index"
36178
36179 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
36180 #, c-format
36181 msgid ""
36182 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
36183 "problems with the entry '%1$s'.\n"
36184 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
36185 "explained in the User Guide."
36186 msgstr ""
36187 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
36188 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
36189 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
36190 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
36191
36192 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
36193 msgid "Index Entry"
36194 msgstr "Entrée d'index"
36195
36196 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
36197 msgid "Unknown index type!"
36198 msgstr "Type d'index inconnu !"
36199
36200 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
36201 msgid "All indexes"
36202 msgstr "Tous les index"
36203
36204 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
36205 msgid "subindex"
36206 msgstr "sous-index"
36207
36208 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
36209 msgid "No long date format (language unknown)!"
36210 msgstr "Aucun format long pour la date (langue inconnue)"
36211
36212 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36213 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36214 msgstr "Aucun format intermédiaire pour la date (langue inconnue)"
36215
36216 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36217 msgid "No short date format (language unknown)!"
36218 msgstr "Aucun format court pour la date (langue inconnue)"
36219
36220 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
36221 msgid "Please select a valid type!"
36222 msgstr "Veuillez sélectionner un format valide !"
36223
36224 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
36225 msgid "File name (with extension)"
36226 msgstr "Nom du fichier (avec suffixe)"
36227
36228 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
36229 msgid "File name (without extension)"
36230 msgstr "Nom du fichier (sans suffixe)"
36231
36232 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
36233 msgid "File path"
36234 msgstr "Chemin d'accès au fichier"
36235
36236 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36237 msgid "Used text class"
36238 msgstr "Classe de texte utilisée"
36239
36240 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
36241 msgid "No version control!"
36242 msgstr "Pas de contrôle de version !"
36243
36244 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
36245 msgid "Revision[[Version Control]]"
36246 msgstr "Révision"
36247
36248 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36249 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36250 msgstr "Révision abrégée"
36251
36252 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36253 msgid "Tree revision"
36254 msgstr "Révision de l'arborescence"
36255
36256 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36257 msgid "Time[[of day]]"
36258 msgstr "Heure"
36259
36260 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
36261 msgid "LyX version"
36262 msgstr "Version de LyX"
36263
36264 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36265 msgid "LyX layout format"
36266 msgstr "Format LyX"
36267
36268 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
36269 msgid "Invalid information inset"
36270 msgstr "Insert d'information invalide"
36271
36272 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
36273 #, c-format
36274 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36275 msgstr "Raccourci clavier pour la fonction « %1$s »"
36276
36277 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
36278 #, c-format
36279 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36280 msgstr "Raccourcis clavier pour la fonction « %1$s »"
36281
36282 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36283 #, c-format
36284 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36285 msgstr "Emplacement du menu pour la fonction « %1$s »"
36286
36287 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
36288 #, c-format
36289 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36290 msgstr "Traduction pour la chaîne « %1$s »"
36291
36292 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
36293 #, c-format
36294 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36295 msgstr "Icône de barre d'outils pour la fonction « %1$s »"
36296
36297 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
36298 #, c-format
36299 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36300 msgstr "Réglage de préférence pour la clé « %1$s »"
36301
36302 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36303 #, c-format
36304 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36305 msgstr "Disponibilité du paquetage LaTeX « %1$s »"
36306
36307 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
36308 #, c-format
36309 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36310 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX « %1$s »"
36311
36312 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36313 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36314 msgstr "Nom de ce fichier (suffixe inclus)"
36315
36316 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36317 msgid "The name of this file (without extension)"
36318 msgstr "Nom de ce fichier (sans suffixe)"
36319
36320 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36321 msgid "The path where this file is saved"
36322 msgstr "Chemin d'accès au fichier enregistré"
36323
36324 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36325 msgid "The class this document uses"
36326 msgstr "Classe utilisée par ce document"
36327
36328 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36329 msgid "Version control revision"
36330 msgstr "Révision du contrôle de version"
36331
36332 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36333 msgid "Version control abbreviated revision"
36334 msgstr "Révision abrégée du contrôle de version"
36335
36336 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36337 msgid "Version control tree revision"
36338 msgstr "Révision de l'arborescence du contrôle de version"
36339
36340 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
36341 msgid "Version control author"
36342 msgstr "Auteur du contrôle de version"
36343
36344 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36345 msgid "Version control date"
36346 msgstr "Date du contrôle de version"
36347
36348 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36349 msgid "Version control time"
36350 msgstr "Heure du contrôle de version"
36351
36352 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36353 msgid "The current LyX version"
36354 msgstr "Version courante de LyX"
36355
36356 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36357 msgid "The current LyX layout format"
36358 msgstr "Format LyX courant"
36359
36360 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36361 msgid "The current date"
36362 msgstr "Date courante"
36363
36364 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36365 msgid "The date of last save"
36366 msgstr "Date de la dernière sauvegarde"
36367
36368 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36369 msgid "A static date"
36370 msgstr "Date statique"
36371
36372 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36373 msgid "The current time"
36374 msgstr "Heure courante"
36375
36376 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36377 msgid "The time of last save"
36378 msgstr "Heure de la dernière sauvegarde"
36379
36380 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36381 msgid "A static time"
36382 msgstr "Heure statique"
36383
36384 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36385 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36386 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
36387
36388 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
36389 msgid "Unknown Info!"
36390 msgstr "Information inconnue !"
36391
36392 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
36393 #, c-format
36394 msgid "Unknown action %1$s"
36395 msgstr "Action inconnue %1$s"
36396
36397 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36398 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
36399 msgid "undefined"
36400 msgstr "indéfini"
36401
36402 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
36403 msgid "Return[[Key]]"
36404 msgstr "Entrée"
36405
36406 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
36407 msgid "Tab[[Key]]"
36408 msgstr "Tab"
36409
36410 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
36411 msgid "PgUp"
36412 msgstr "Pg.Préc"
36413
36414 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
36415 msgid "PgDown"
36416 msgstr "PgSuiv"
36417
36418 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
36419 msgid "Backtab"
36420 msgstr "Ret.Arr"
36421
36422 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
36423 msgid "Tab"
36424 msgstr "Tab"
36425
36426 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
36427 msgid "CapsLock"
36428 msgstr "Verr.Maj"
36429
36430 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
36431 msgid "Control[[Key]]"
36432 msgstr "Control[[Key]]"
36433
36434 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
36435 msgid "Command[[Key]]"
36436 msgstr "Commande"
36437
36438 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
36439 msgid "Option[[Key]]"
36440 msgstr "Option"
36441
36442 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
36443 msgid "Delete[[Key]]"
36444 msgstr "Suppr"
36445
36446 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
36447 msgid "Fn+Del"
36448 msgstr "Fn+Suppr"
36449
36450 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
36451 msgid "Esc"
36452 msgstr "Esc"
36453
36454 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
36455 msgid "not set"
36456 msgstr "non réglé"
36457
36458 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36459 msgid "yes"
36460 msgstr "oui"
36461
36462 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
36463 msgid "no"
36464 msgstr "non"
36465
36466 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
36467 #, c-format
36468 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36469 msgstr ""
36470 "Impossible de déterminer l'entrée de menu pour l'action %1$s en mode "
36471 "traitement par lot"
36472
36473 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36474 #, c-format
36475 msgid "No menu entry for action %1$s"
36476 msgstr "Pas d'entré de menu pour l'action %1$s"
36477
36478 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
36479 #, c-format
36480 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36481 msgstr "%1$s inconnu"
36482
36483 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36484 msgid "Label names must be unique!"
36485 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
36486
36487 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36488 #, c-format
36489 msgid ""
36490 "The label %1$s already exists,\n"
36491 "it will be changed to %2$s."
36492 msgstr ""
36493 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
36494 "elle va être remplacée par %2$s."
36495
36496 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36497 msgid "DUPLICATE: "
36498 msgstr "DUPLICATION : "
36499
36500 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36501 msgid "Horizontal line"
36502 msgstr "Ligne horizontale"
36503
36504 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36505 msgid "no more lstline delimiters available"
36506 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
36507
36508 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36509 msgid "Running out of delimiters"
36510 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
36511
36512 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36513 msgid ""
36514 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36515 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36516 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36517 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36518 "must investigate!"
36519 msgstr ""
36520 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
36521 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
36522 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
36523 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
36524 "mais vous devez approfondir !"
36525
36526 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36527 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36528 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
36529
36530 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36531 #, c-format
36532 msgid ""
36533 "The following characters in one of the program listings are\n"
36534 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36535 "%1$s.\n"
36536 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36537 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36538 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36539 "might help."
36540 msgstr ""
36541 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
36542 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
36543 "%1$s.\n"
36544 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
36545 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
36546 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
36547 "peut aider à résoudre le problème."
36548
36549 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36550 #, c-format
36551 msgid ""
36552 "The following characters in one of the program listings are\n"
36553 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36554 "%1$s."
36555 msgstr ""
36556 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
36557 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
36558 "%1$s."
36559
36560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36561 msgid "A value is expected."
36562 msgstr "Il faut une valeur."
36563
36564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36571 msgid "Unbalanced braces!"
36572 msgstr "Accolades non appariées !"
36573
36574 # A condition que ce soit traduit !
36575 # ??? JPC
36576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36577 msgid "Please specify true or false."
36578 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
36579
36580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36581 msgid "Only true or false is allowed."
36582 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
36583
36584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36585 msgid "Please specify an integer value."
36586 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
36587
36588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36589 msgid "An integer is expected."
36590 msgstr "Il faut un entier."
36591
36592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36593 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36594 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
36595
36596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36597 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36598 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
36599
36600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36601 #, c-format
36602 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36603 msgstr ""
36604 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
36605 "saut (%1$s)"
36606
36607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36608 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36609 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
36610
36611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36612 #, c-format
36613 msgid "Please specify one of %1$s."
36614 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
36615
36616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36617 #, c-format
36618 msgid "Try one of %1$s."
36619 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
36620
36621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36622 #, c-format
36623 msgid "I guess you mean %1$s."
36624 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
36625
36626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36627 #, c-format
36628 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36629 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
36630
36631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36632 #, c-format
36633 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36634 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
36635
36636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36637 msgid ""
36638 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36639 msgstr ""
36640 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
36641 "même genre"
36642
36643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36644 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36645 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36646
36647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36648 msgid ""
36649 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36650 "trblTRBL"
36651 msgstr ""
36652 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36653 "trblTRBL"
36654
36655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36656 msgid ""
36657 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36658 "right, bottom left and top left corner."
36659 msgstr ""
36660 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
36661 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
36662 "gauche."
36663
36664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36665 msgid "Previously defined color name as a string"
36666 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
36667
36668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36669 msgid "Enter something like \\color{white}"
36670 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
36671
36672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36673 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36674 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
36675
36676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36678 msgid "auto, last or a number"
36679 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
36680
36681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36683 msgid ""
36684 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36685 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36686 "defining a listing inset)"
36687 msgstr ""
36688 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
36689 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
36690 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
36691
36692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36694 msgid ""
36695 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36696 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36697 "a listing inset)"
36698 msgstr ""
36699 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
36700 "l'étiquette (si vous utilisez la  fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
36701 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
36702
36703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36704 msgid "default: _minted-<jobname>"
36705 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
36706
36707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36708 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36709 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
36710
36711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36712 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36713 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
36714
36715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36716 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36717 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
36718
36719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36720 msgid "A latex name such as \\small"
36721 msgstr "Une commande latex comme \\small"
36722
36723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36724 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36725 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
36726
36727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36728 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36729 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
36730
36731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36732 msgid ""
36733 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36734 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36735 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36736 msgstr ""
36737 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
36738 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
36739 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
36740 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
36741
36742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36743 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36744 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
36745
36746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36747 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36748 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python  3"
36749
36750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36751 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36752 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
36753
36754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36755 msgid "For PHP only"
36756 msgstr "Uniquement pour PHP"
36757
36758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36759 msgid "The style used by Pygments"
36760 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
36761
36762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36763 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36764 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
36765
36766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36768 msgid "Enables latex code in comments"
36769 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
36770
36771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36772 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36773 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
36774
36775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36776 #, c-format
36777 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36778 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
36779
36780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36781 #, c-format
36782 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36783 msgstr ""
36784 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
36785
36786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36787 #, c-format
36788 msgid "Parameter %1$s: "
36789 msgstr "Paramètre  %1$s : "
36790
36791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36792 #, c-format
36793 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36794 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
36795
36796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36797 #, c-format
36798 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36799 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
36800
36801 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36802 msgid "margin"
36803 msgstr "marge"
36804
36805 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36806 msgid "New Page"
36807 msgstr "Saut de page (calé en haut)"
36808
36809 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36810 msgid "Page Break"
36811 msgstr "Saut de page (justifié)"
36812
36813 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36814 msgid "Clear Page"
36815 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
36816
36817 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36818 msgid "Clear Double Page"
36819 msgstr "Saut de page impaire"
36820
36821 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36822 msgid "No Page Break"
36823 msgstr "Pas de saut de page"
36824
36825 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36826 msgid "Nom: "
36827 msgstr "Nom : "
36828
36829 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36830 msgid "Nomenclature Symbol: "
36831 msgstr "Symbole : "
36832
36833 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36834 msgid "Description: "
36835 msgstr "Description : "
36836
36837 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36838 msgid "Sorting: "
36839 msgstr "Tri : "
36840
36841 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36842 msgid "note"
36843 msgstr "note"
36844
36845 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36846 msgid "Phantom"
36847 msgstr "Fantôme"
36848
36849 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36850 msgid "HPhantom"
36851 msgstr "HFantôme"
36852
36853 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36854 msgid "VPhantom"
36855 msgstr "VFantôme"
36856
36857 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36858 msgid "phantom"
36859 msgstr "fantôme"
36860
36861 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36862 msgid "hphantom"
36863 msgstr "hfantôme"
36864
36865 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36866 msgid "vphantom"
36867 msgstr "vfantôme"
36868
36869 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36870 #, c-format
36871 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36872 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
36873
36874 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36875 #, c-format
36876 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36877 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
36878
36879 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36880 #, c-format
36881 msgid "%1$stext"
36882 msgstr "%1$stexte"
36883
36884 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36885 #, c-format
36886 msgid "text%1$s"
36887 msgstr "texte%1$s"
36888
36889 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
36890 msgid "Ref"
36891 msgstr "Ref"
36892
36893 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
36894 msgid "EqRef"
36895 msgstr "RéfÉq"
36896
36897 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36898 msgid "Page Number"
36899 msgstr "Numéro de page"
36900
36901 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36902 msgid "Textual Page Number"
36903 msgstr "N° de page du texte"
36904
36905 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36906 msgid "TextPage"
36907 msgstr "PageTexte"
36908
36909 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36910 msgid "Standard+Textual Page"
36911 msgstr "Standard + N° de page du texte"
36912
36913 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36914 msgid "Ref+Text"
36915 msgstr "Réf+Texte"
36916
36917 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36918 msgid "Reference to Name"
36919 msgstr "Référence au nom"
36920
36921 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36922 msgid "NameRef"
36923 msgstr "RefNom"
36924
36925 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36926 msgid "Formatted"
36927 msgstr "Mis en page"
36928
36929 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36930 msgid "Format"
36931 msgstr "Format"
36932
36933 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36934 msgid "Label Only"
36935 msgstr "Étiquette uniquement"
36936
36937 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36938 msgid "subscript"
36939 msgstr "indice"
36940
36941 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36942 msgid "superscript"
36943 msgstr "exposant"
36944
36945 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36946 msgid "Protected Space"
36947 msgstr "Espace insécable"
36948
36949 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36950 msgid "Quad Space"
36951 msgstr "Espace cadratin"
36952
36953 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36954 msgid "Double Quad Space"
36955 msgstr "Espace double cadratin"
36956
36957 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36958 msgid "Enspace"
36959 msgstr "Espace de largeur en"
36960
36961 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36962 msgid "Enskip"
36963 msgstr "Saut de hauteur en"
36964
36965 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36966 msgid "Protected Horizontal Fill"
36967 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
36968
36969 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36970 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36971 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
36972
36973 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36974 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36975 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
36976
36977 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36978 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36979 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
36980
36981 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36982 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36983 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
36984
36985 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36986 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36987 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
36988
36989 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36990 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36991 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
36992
36993 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36994 #, c-format
36995 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36996 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
36997
36998 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36999 #, c-format
37000 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
37001 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
37002
37003 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37004 msgid "Unknown TOC type"
37005 msgstr "Type de TDM inconnu"
37006
37007 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
37008 msgid "Change tracking data incomplete"
37009 msgstr "Date de suivi des modifications incomplète"
37010
37011 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
37012 msgid ""
37013 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37014 "ignore this."
37015 msgstr ""
37016 "L'information de suivi de modifications pour les lignes/colonnes de tableau "
37017 "est incomplète. Elle sera ignorée."
37018
37019 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5593
37020 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37021 msgstr "Déplacement de colonne non implanté pour les colonnes multiples."
37022
37023 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5611
37024 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37025 msgstr "Déplacement de ligne non implanté pour les lignes multiples."
37026
37027 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6113
37028 msgid "Selection size should match clipboard content."
37029 msgstr ""
37030 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
37031
37032 #: src/insets/InsetText.cpp:1279
37033 msgid "[contains tracked changes]"
37034 msgstr "[contient les modifications suivies]"
37035
37036 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
37037 msgid "Wrap: "
37038 msgstr "Enrober : "
37039
37040 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
37041 msgid "wrap"
37042 msgstr "enrober"
37043
37044 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37045 msgid "Not shown."
37046 msgstr "Non affiché."
37047
37048 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37049 msgid "Loading..."
37050 msgstr "Chargement..."
37051
37052 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37053 msgid "Converting to loadable format..."
37054 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
37055
37056 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37057 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37058 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
37059
37060 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37061 msgid "Scaling etc..."
37062 msgstr "Mise à l'échelle..."
37063
37064 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37065 msgid "Ready to display"
37066 msgstr "Prêt à afficher"
37067
37068 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37069 msgid "No file found!"
37070 msgstr "Fichier introuvable !"
37071
37072 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37073 msgid "Error converting to loadable format"
37074 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
37075
37076 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37077 msgid "Error loading file into memory"
37078 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
37079
37080 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37081 msgid "Error generating the pixmap"
37082 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
37083
37084 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37085 msgid "No image"
37086 msgstr "Pas d'image"
37087
37088 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37089 msgid "Preview loading"
37090 msgstr "Chargement de l'aperçu"
37091
37092 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37093 msgid "Preview ready"
37094 msgstr "Aperçu prêt"
37095
37096 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37097 msgid "Preview failed"
37098 msgstr "Échec de l'aperçu"
37099
37100 #: src/lyxfind.cpp:268
37101 msgid "Search error"
37102 msgstr "Erreur de recherche"
37103
37104 #: src/lyxfind.cpp:268
37105 msgid "Search string is empty"
37106 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
37107
37108 #: src/lyxfind.cpp:300
37109 msgid ""
37110 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37111 "selection.\n"
37112 "Continue search outside?"
37113 msgstr ""
37114 "La chaîne recherchée correspond à la sélection, et la recherche est limitée "
37115 "à la sélection.\n"
37116 "Continuer à chercher en dehors?"
37117
37118 #: src/lyxfind.cpp:302 src/lyxfind.cpp:329
37119 msgid "Search outside selection?"
37120 msgstr "Rechercher en-dehors de la sélection"
37121
37122 #: src/lyxfind.cpp:327
37123 msgid ""
37124 "The search string was not found within the selection.\n"
37125 "Continue search outside?"
37126 msgstr ""
37127 "La chaîne recherchée n'a pas été trouvée dans la sélection.\n"
37128 "Continuer à chercher en-dehors ?"
37129
37130 #: src/lyxfind.cpp:344 src/lyxfind.cpp:684
37131 msgid ""
37132 "End of file reached while searching forward.\n"
37133 "Continue searching from the beginning?"
37134 msgstr ""
37135 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
37136 "Continuer la recherche depuis le début ?"
37137
37138 #: src/lyxfind.cpp:347 src/lyxfind.cpp:712
37139 msgid ""
37140 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37141 "Continue searching from the end?"
37142 msgstr ""
37143 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
37144 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
37145
37146 #: src/lyxfind.cpp:657
37147 msgid "String not found in selection."
37148 msgstr "Chaîne de caractères introuvable dans le sélection."
37149
37150 #: src/lyxfind.cpp:659
37151 msgid "String not found."
37152 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37153
37154 #: src/lyxfind.cpp:662
37155 msgid "String found."
37156 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
37157
37158 #: src/lyxfind.cpp:664
37159 msgid "String has been replaced."
37160 msgstr "Chaîne remplacée."
37161
37162 #: src/lyxfind.cpp:667
37163 #, c-format
37164 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37165 msgstr "%1$d chaînes remplacées dans le sélection."
37166
37167 #: src/lyxfind.cpp:668
37168 #, c-format
37169 msgid "%1$d strings have been replaced."
37170 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
37171
37172 #: src/lyxfind.cpp:4388
37173 msgid "One match has been replaced."
37174 msgstr "Une correspondance a été remplacée."
37175
37176 #: src/lyxfind.cpp:4391
37177 msgid "Two matches have been replaced."
37178 msgstr "Deux correspondances ont été remplacées."
37179
37180 #: src/lyxfind.cpp:4394
37181 #, c-format
37182 msgid "%1$d matches have been replaced."
37183 msgstr "%1$d correspondances ont été remplacées."
37184
37185 #: src/lyxfind.cpp:4400
37186 msgid "Match not found."
37187 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37188
37189 #: src/lyxfind.cpp:4406
37190 msgid "Match has been replaced."
37191 msgstr "Chaîne de caractères remplacée."
37192
37193 #: src/lyxfind.cpp:4408
37194 msgid "Match found."
37195 msgstr "Chaîne de caractères reconnue."
37196
37197 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2154
37198 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37199 #, c-format
37200 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37201 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
37202
37203 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37204 #, c-format
37205 msgid "Box: %1$s"
37206 msgstr "Boîte : %1$s"
37207
37208 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
37209 # OK pour « fonction »  JPC
37210 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37211 #, c-format
37212 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37213 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
37214
37215 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37216 #, c-format
37217 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37218 msgstr ""
37219 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
37220 "%1$s"
37221
37222 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37223 #, c-format
37224 msgid "Color: %1$s"
37225 msgstr "Couleur : %1$s"
37226
37227 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37228 #, c-format
37229 msgid "Decoration: %1$s"
37230 msgstr "Décoration : %1$s"
37231
37232 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37233 #, c-format
37234 msgid "Environment: %1$s"
37235 msgstr "Environnement : %1$s"
37236
37237 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1720
37238 msgid "Cursor not in table"
37239 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
37240
37241 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
37242 msgid "Only one row"
37243 msgstr "Une seule ligne"
37244
37245 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
37246 msgid "Only one column"
37247 msgstr "Une seule colonne"
37248
37249 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1739
37250 msgid "No hline to delete"
37251 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
37252
37253 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
37254 msgid "No vline to delete"
37255 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
37256
37257 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1777
37258 #, c-format
37259 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37260 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
37261
37262 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
37263 #, c-format
37264 msgid "Type: %1$s"
37265 msgstr "Type : %1$s"
37266
37267 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
37268 msgid "Bad math environment"
37269 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
37270
37271 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1754
37272 msgid ""
37273 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37274 "Change the math formula type and try again."
37275 msgstr ""
37276 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
37277 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
37278
37279 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
37280 msgid "No number"
37281 msgstr "Pas de numéro"
37282
37283 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2137
37284 #, c-format
37285 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37286 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
37287
37288 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2147
37289 #, c-format
37290 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37291 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
37292
37293 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
37294 #, c-format
37295 msgid "Macro: %1$s"
37296 msgstr "Macro : %1$s"
37297
37298 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37299 msgid "optional"
37300 msgstr "optionnel"
37301
37302 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37303 msgid "math macro"
37304 msgstr "macro mathématique"
37305
37306 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37307 #, c-format
37308 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37309 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
37310
37311 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37312 #, c-format
37313 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37314 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
37315
37316 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
37317 msgid "create new math text environment ($...$)"
37318 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
37319
37320 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1013
37321 msgid "entered math text mode (textrm)"
37322 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
37323
37324 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
37325 msgid "Regular expression editor mode"
37326 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
37327
37328 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1934
37329 #, c-format
37330 msgid "Cannot apply %1$s here."
37331 msgstr "Impossible d'appliquer %1$s ici."
37332
37333 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37334 msgid "Standard[[mathref]]"
37335 msgstr "Standard"
37336
37337 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37338 msgid "Ref: "
37339 msgstr "Réf : "
37340
37341 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
37342 msgid "EqRef: "
37343 msgstr "RéfÉq : "
37344
37345 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
37346 msgid "Page: "
37347 msgstr "Page : "
37348
37349 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
37350 msgid "TextPage: "
37351 msgstr "Page du texte : "
37352
37353 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
37354 msgid "Ref+Text: "
37355 msgstr "Réf+Texte : "
37356
37357 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37358 msgid "PrettyRef"
37359 msgstr "PrettyRef"
37360
37361 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37362 msgid "FormatRef: "
37363 msgstr "FormatRef : "
37364
37365 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
37366 msgid "NameRef: "
37367 msgstr "RefNom : "
37368
37369 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
37370 msgid "Label Only: "
37371 msgstr "Étiquette uniquement : "
37372
37373 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37374 #, c-format
37375 msgid "Size: %1$s"
37376 msgstr "Taille : %1$s"
37377
37378 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37379 #, c-format
37380 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37381 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
37382
37383 #: src/output.cpp:37
37384 #, c-format
37385 msgid ""
37386 "Could not open the specified document\n"
37387 "%1$s."
37388 msgstr ""
37389 "Impossible d'ouvrir le document\n"
37390 "%1$s."
37391
37392 #: src/output_latex.cpp:1626
37393 msgid "Error in latexParagraphs"
37394 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
37395
37396 #: src/output_latex.cpp:1627
37397 #, c-format
37398 msgid ""
37399 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37400 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37401 msgstr ""
37402 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
37403 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
37404 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
37405
37406 #: src/output_plaintext.cpp:148
37407 msgid "Abstract: "
37408 msgstr "Résumé : "
37409
37410 #: src/output_plaintext.cpp:160
37411 msgid "References: "
37412 msgstr "Références : "
37413
37414 #: src/support/Package.cpp:169
37415 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37416 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
37417
37418 #: src/support/Package.cpp:173
37419 msgid "Done!"
37420 msgstr "Terminé !"
37421
37422 #: src/support/Package.cpp:525
37423 msgid "LyX binary not found"
37424 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
37425
37426 #: src/support/Package.cpp:526
37427 #, c-format
37428 msgid ""
37429 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37430 msgstr ""
37431 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
37432 "commande %1$s"
37433
37434 #: src/support/Package.cpp:645
37435 #, c-format
37436 msgid ""
37437 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37438 "\t%1$s\n"
37439 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37440 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37441 msgstr ""
37442 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
37443 "\t%1$s\n"
37444 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
37445 "d'environnement\n"
37446 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
37447
37448 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
37449 msgid "File not found"
37450 msgstr "Fichier introuvable"
37451
37452 #: src/support/Package.cpp:715
37453 #, c-format
37454 msgid ""
37455 "Invalid %1$s switch.\n"
37456 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37457 msgstr ""
37458 "Option %1$s non valable.\n"
37459 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
37460
37461 #: src/support/Package.cpp:742
37462 #, c-format
37463 msgid ""
37464 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37465 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37466 msgstr ""
37467 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
37468 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
37469
37470 #: src/support/Package.cpp:766
37471 #, c-format
37472 msgid ""
37473 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37474 "%2$s is not a directory."
37475 msgstr ""
37476 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
37477 "%2$s n'est pas un répertoire."
37478
37479 #: src/support/Package.cpp:768
37480 msgid "Directory not found"
37481 msgstr "Répertoire introuvable"
37482
37483 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37484 #, c-format
37485 msgid ""
37486 "The command\n"
37487 "%1$s\n"
37488 "has not yet completed.\n"
37489 "\n"
37490 "Do you want to stop it?"
37491 msgstr ""
37492 "La commande\n"
37493 " %1$s\n"
37494 "n'est pas encore terminée.\n"
37495 "\n"
37496 "Voulez-vous  l'interrompre ?"
37497
37498 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37499 msgid "Stop command?"
37500 msgstr "Interrompre la commande ?"
37501
37502 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37503 msgid "&Stop it"
37504 msgstr "&Interrompre"
37505
37506 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37507 msgid "Let it &run"
37508 msgstr "Laisser &tourner"
37509
37510 #: src/support/debug.cpp:42
37511 msgid "No debugging messages"
37512 msgstr "Pas de message d'analyse"
37513
37514 #: src/support/debug.cpp:43
37515 msgid "General information"
37516 msgstr "Information générale"
37517
37518 #: src/support/debug.cpp:44
37519 msgid "Program initialisation"
37520 msgstr "Initialisation du programme"
37521
37522 #: src/support/debug.cpp:45
37523 msgid "Keyboard events handling"
37524 msgstr "Gestion des événements clavier"
37525
37526 #: src/support/debug.cpp:46
37527 msgid "GUI handling"
37528 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
37529
37530 #: src/support/debug.cpp:47
37531 msgid "Lyxlex grammar parser"
37532 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
37533
37534 #: src/support/debug.cpp:48
37535 msgid "Configuration files reading"
37536 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
37537
37538 #: src/support/debug.cpp:49
37539 msgid "Custom keyboard definition"
37540 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
37541
37542 #: src/support/debug.cpp:50
37543 msgid "LaTeX generation/execution"
37544 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
37545
37546 #: src/support/debug.cpp:51
37547 msgid "Math editor"
37548 msgstr "Éditeur mathématique"
37549
37550 #: src/support/debug.cpp:52
37551 msgid "Font handling"
37552 msgstr "Gestion des polices"
37553
37554 #: src/support/debug.cpp:53
37555 msgid "Textclass files reading"
37556 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
37557
37558 #: src/support/debug.cpp:54
37559 msgid "Version control"
37560 msgstr "Contrôle de version"
37561
37562 #: src/support/debug.cpp:55
37563 msgid "External control interface"
37564 msgstr "Interface de contrôle externe"
37565
37566 #: src/support/debug.cpp:56
37567 msgid "Undo/Redo mechanism"
37568 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
37569
37570 #: src/support/debug.cpp:57
37571 msgid "User commands"
37572 msgstr "Commandes utilisateur"
37573
37574 #: src/support/debug.cpp:58
37575 msgid "The LyX Lexer"
37576 msgstr "Le lexeur LyX"
37577
37578 #: src/support/debug.cpp:59
37579 msgid "Dependency information"
37580 msgstr "Information sur les dépendances"
37581
37582 #: src/support/debug.cpp:60
37583 msgid "LyX Insets"
37584 msgstr "Inserts LyX"
37585
37586 #: src/support/debug.cpp:61
37587 msgid "Files used by LyX"
37588 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
37589
37590 #: src/support/debug.cpp:62
37591 msgid "Workarea events"
37592 msgstr "Événements de la zone de travail"
37593
37594 #: src/support/debug.cpp:63
37595 msgid "Clipboard handling"
37596 msgstr "Gestion du presse-papier"
37597
37598 #: src/support/debug.cpp:64
37599 msgid "Graphics conversion and loading"
37600 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
37601
37602 #: src/support/debug.cpp:65
37603 msgid "Change tracking"
37604 msgstr "Suivi des modifications"
37605
37606 #: src/support/debug.cpp:66
37607 msgid "External template/inset messages"
37608 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
37609
37610 #: src/support/debug.cpp:67
37611 msgid "RowPainter profiling"
37612 msgstr "Profilage de RowPainter"
37613
37614 #: src/support/debug.cpp:68
37615 msgid "Scrolling debugging"
37616 msgstr "Déverminage déroulant"
37617
37618 #: src/support/debug.cpp:69
37619 msgid "Math macros"
37620 msgstr "Macros mathématiques"
37621
37622 #: src/support/debug.cpp:70
37623 msgid "RTL/Bidi"
37624 msgstr "RTL/Bidi"
37625
37626 #: src/support/debug.cpp:71
37627 msgid "Locale/Internationalisation"
37628 msgstr "Locale/internationalisation"
37629
37630 #: src/support/debug.cpp:72
37631 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37632 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
37633
37634 #: src/support/debug.cpp:73
37635 msgid "Find and replace mechanism"
37636 msgstr "Rechercher et remplacer"
37637
37638 #: src/support/debug.cpp:74
37639 msgid "Developers' general debug messages"
37640 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
37641
37642 #: src/support/debug.cpp:75
37643 msgid "All debugging messages"
37644 msgstr "Tous les messages de débogage"
37645
37646 #: src/support/debug.cpp:154
37647 #, c-format
37648 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37649 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
37650
37651 #: src/support/lassert.cpp:61
37652 #, c-format
37653 msgid ""
37654 "Assertion %1$s violated in\n"
37655 "file: %2$s, line: %3$s"
37656 msgstr ""
37657 "L'assertion %1$s est violée\n"
37658 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
37659
37660 #: src/support/lassert.cpp:71
37661 msgid ""
37662 "It should be safe to continue, but you\n"
37663 "may wish to save your work and restart LyX."
37664 msgstr ""
37665 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
37666 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
37667
37668 #: src/support/lassert.cpp:74
37669 msgid "Warning!"
37670 msgstr "Message d'avertissement !"
37671
37672 #: src/support/lassert.cpp:81
37673 msgid ""
37674 "There has been an error with this document.\n"
37675 "LyX will attempt to close it safely."
37676 msgstr ""
37677 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
37678 "LyX va essayer de le fermer sainement."
37679
37680 #: src/support/lassert.cpp:84
37681 msgid "Buffer Error!"
37682 msgstr "Erreur de tampon !"
37683
37684 #: src/support/lassert.cpp:91
37685 msgid ""
37686 "LyX has encountered an application error\n"
37687 "and will now shut down."
37688 msgstr ""
37689 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
37690 "et va maintenant se fermer."
37691
37692 #: src/support/lassert.cpp:94
37693 msgid "Fatal Exception!"
37694 msgstr "Exception fatale !"
37695
37696 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37697 msgid "cc[[unit of measure]]"
37698 msgstr "cc"
37699
37700 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37701 msgid "dd"
37702 msgstr "dd"
37703
37704 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37705 msgid "em"
37706 msgstr "em"
37707
37708 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37709 msgid "ex"
37710 msgstr "ex"
37711
37712 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37713 msgid "mu[[unit of measure]]"
37714 msgstr "mu"
37715
37716 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37717 msgid "pc"
37718 msgstr "pc"
37719
37720 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37721 msgid "pt"
37722 msgstr "pt"
37723
37724 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37725 msgid "sp"
37726 msgstr "sp"
37727
37728 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37729 msgid "Text Width %"
37730 msgstr "Largeur texte %"
37731
37732 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37733 msgid "Column Width %"
37734 msgstr "Largeur colonne %"
37735
37736 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37737 msgid "Page Width %"
37738 msgstr "Largeur page %"
37739
37740 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37741 msgid "Line Width %"
37742 msgstr "Largeur ligne %"
37743
37744 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37745 msgid "Text Height %"
37746 msgstr "Hauteur texte %"
37747
37748 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37749 msgid "Page Height %"
37750 msgstr "Hauteur page %"
37751
37752 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37753 msgid "Line Distance %"
37754 msgstr "Interligne %"
37755
37756 #: src/support/os_win32.cpp:495
37757 msgid "System file not found"
37758 msgstr "Fichier système introuvable"
37759
37760 #: src/support/os_win32.cpp:496
37761 msgid ""
37762 "Unable to load shfolder.dll\n"
37763 "Please install."
37764 msgstr ""
37765 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
37766 "Veuillez l'installer."
37767
37768 #: src/support/os_win32.cpp:501
37769 msgid "System function not found"
37770 msgstr "Fonction système introuvable"
37771
37772 #: src/support/os_win32.cpp:502
37773 msgid ""
37774 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37775 "Don't know how to proceed. Sorry."
37776 msgstr ""
37777 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
37778 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
37779
37780 #: src/support/userinfo.cpp:45
37781 msgid "Unknown user"
37782 msgstr "Utilisateur inconnu"
37783
37784 #~ msgid "Find Ne&xt"
37785 #~ msgstr "Recherche &suivante"
37786
37787 #~ msgid "Toggle math toolbar"
37788 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
37789
37790 #~ msgid "Toggle table toolbar"
37791 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
37792
37793 #~ msgid "Fi&nd:"
37794 #~ msgstr "&Rechercher :"
37795
37796 #~ msgid "S&ettings"
37797 #~ msgstr "Param&ètres"
37798
37799 #~ msgid "Filter:"
37800 #~ msgstr "Filtre :"
37801
37802 #~ msgid "Enter string to filter contents"
37803 #~ msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
37804
37805 #~ msgid "Clear text"
37806 #~ msgstr "Effacer le texte"
37807
37808 #, fuzzy
37809 #~ msgid "&Open..."
37810 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
37811
37812 #, fuzzy
37813 #~ msgid "O&pen..."
37814 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
37815
37816 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37817 #~ msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
37818
37819 #~ msgid "Format: "
37820 #~ msgstr "Format : "
37821
37822 #~ msgid "Label: "
37823 #~ msgstr "Étiquette : "
37824
37825 #~ msgid "Selections not supported."
37826 #~ msgstr "Sélections non reconnues."
37827
37828 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
37829 #~ msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
37830
37831 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
37832 #~ msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
37833
37834 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37835 #~ msgstr "Expression régulière invalide !"
37836
37837 #~ msgid "File name to include"
37838 #~ msgstr "Choisir le fichier sous-document"
37839
37840 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37841 #~ msgstr "Partie \\Roman{part}"
37842
37843 #~ msgid "<No Documents Open>"
37844 #~ msgstr "<Aucun document ouvert>"
37845
37846 #~ msgid "Version goes here"
37847 #~ msgstr "La version va là"
37848
37849 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37850 #~ msgstr ""
37851 #~ "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
37852
37853 #~ msgid "&Go!"
37854 #~ msgstr "&Go!"
37855
37856 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37857 #~ msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
37858
37859 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37860 #~ msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
37861
37862 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37863 #~ msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
37864
37865 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37866 #~ msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37867
37868 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37869 #~ msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37870
37871 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37872 #~ msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
37873
37874 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37875 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37876
37877 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37878 #~ msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
37879
37880 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37881 #~ msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
37882
37883 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37884 #~ msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
37885
37886 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37887 #~ msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37888
37889 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37890 #~ msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
37891
37892 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37893 #~ msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
37894
37895 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37896 #~ msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
37897
37898 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37899 #~ msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
37900
37901 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37902 #~ msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
37903
37904 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37905 #~ msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37906
37907 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37908 #~ msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
37909
37910 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37911 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37912
37913 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37914 #~ msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
37915
37916 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37917 #~ msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
37918
37919 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37920 #~ msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37921
37922 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37923 #~ msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
37924
37925 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37926 #~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
37927
37928 #~ msgid "LyX: %1$s"
37929 #~ msgstr "LyX : %1$s"
37930
37931 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37932 #~ msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
37933
37934 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37935 #~ msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
37936
37937 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37938 #~ msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
37939
37940 #~ msgid ""
37941 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37942 #~ "compilation)"
37943 #~ msgstr ""
37944 #~ "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles "
37945 #~ "du document complet (augmente la durée de la compilation)"
37946
37947 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37948 #~ msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
37949
37950 #~ msgid "Auto &begin"
37951 #~ msgstr "Début &auto"
37952
37953 #~ msgid "Auto &end"
37954 #~ msgstr "Fin a&uto"
37955
37956 #~ msgid "Cursor movement:"
37957 #~ msgstr "Mouvement du curseur :"
37958
37959 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37960 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37961
37962 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37963 #~ msgstr "Articles (DocBook)"
37964
37965 #~ msgid "Fname"
37966 #~ msgstr "Prénom"
37967
37968 #~ msgid "Abbrev"
37969 #~ msgstr "Abrévié"
37970
37971 #~ msgid "Citation-number"
37972 #~ msgstr "Numéro-Citation"
37973
37974 #~ msgid "Day"
37975 #~ msgstr "Jour"
37976
37977 #~ msgid "Month"
37978 #~ msgstr "Mois"
37979
37980 #~ msgid "Issue-number"
37981 #~ msgstr "Numéro d'émission"
37982
37983 #~ msgid "Issue-day"
37984 #~ msgstr "Date de publication"
37985
37986 #~ msgid "Issue-months"
37987 #~ msgstr "Mois de publication"
37988
37989 #~ msgid "Subsubparagraph"
37990 #~ msgstr "SousSousParagraphe"
37991
37992 #~ msgid "-- Header --"
37993 #~ msgstr "-- En-tête --"
37994
37995 #~ msgid "Special-section"
37996 #~ msgstr "Section-spéciale"
37997
37998 #~ msgid "Special-section:"
37999 #~ msgstr "Section-spéciale :"
38000
38001 #~ msgid "AGU-journal"
38002 #~ msgstr "Journal-AGU"
38003
38004 #~ msgid "AGU-journal:"
38005 #~ msgstr "Journal-AGU :"
38006
38007 #~ msgid "Citation-number:"
38008 #~ msgstr "Numéro-Citation :"
38009
38010 #~ msgid "AGU-volume"
38011 #~ msgstr "Volume-AGU"
38012
38013 #~ msgid "AGU-volume:"
38014 #~ msgstr "Volume-AGU :"
38015
38016 #~ msgid "AGU-issue"
38017 #~ msgstr "Numéro-AGU"
38018
38019 #~ msgid "AGU-issue:"
38020 #~ msgstr "Numéro-AGU :"
38021
38022 #~ msgid "Index-terms"
38023 #~ msgstr "Termes-d'index"
38024
38025 #~ msgid "Index-terms..."
38026 #~ msgstr "Termes-d'index..."
38027
38028 #~ msgid "Index-term"
38029 #~ msgstr "Terme-d'index"
38030
38031 #~ msgid "Index-term:"
38032 #~ msgstr "Terme-d'index :"
38033
38034 #~ msgid "Cross-term"
38035 #~ msgstr "Terme-Croisé"
38036
38037 #~ msgid "Cross-term:"
38038 #~ msgstr "Terme-Croisé :"
38039
38040 #~ msgid "Supplementary"
38041 #~ msgstr "Supplémentaire"
38042
38043 #~ msgid "Supplementary..."
38044 #~ msgstr "Supplémentaire..."
38045
38046 #~ msgid "Supp-note"
38047 #~ msgstr "Note-Supp"
38048
38049 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38050 #~ msgstr "Note-Sup-Mat :"
38051
38052 #~ msgid "Cite-other"
38053 #~ msgstr "Cite-autre"
38054
38055 #~ msgid "Cite-other:"
38056 #~ msgstr "Cite-autre :"
38057
38058 #~ msgid "Ident-line"
38059 #~ msgstr "Ligne-Ident"
38060
38061 #~ msgid "Ident-line:"
38062 #~ msgstr "Ligne-Ident :"
38063
38064 #~ msgid "Runhead"
38065 #~ msgstr "En-Tête-Courant"
38066
38067 #~ msgid "Runhead:"
38068 #~ msgstr "En-Tête-Courant :"
38069
38070 #~ msgid "Published-online:"
38071 #~ msgstr "Publié-en-ligne :"
38072
38073 #~ msgid "Citation:"
38074 #~ msgstr "Citation :"
38075
38076 #~ msgid "Posting-order"
38077 #~ msgstr "Ordre-envoi"
38078
38079 #~ msgid "Posting-order:"
38080 #~ msgstr "Ordre-envoi :"
38081
38082 #~ msgid "AGU-pages"
38083 #~ msgstr "Pages-AGU"
38084
38085 #~ msgid "AGU-pages:"
38086 #~ msgstr "Pages-AGU :"
38087
38088 #~ msgid "Words"
38089 #~ msgstr "Mots"
38090
38091 #~ msgid "Words:"
38092 #~ msgstr "Mots :"
38093
38094 #~ msgid "Figures:"
38095 #~ msgstr "Figures :"
38096
38097 #~ msgid "Tables:"
38098 #~ msgstr "Tableaux :"
38099
38100 #~ msgid "Datasets"
38101 #~ msgstr "EnsemblesDonnées"
38102
38103 #~ msgid "Datasets:"
38104 #~ msgstr "EnsemblesDonnées :"
38105
38106 #~ msgid "ISSN"
38107 #~ msgstr "ISSN"
38108
38109 #~ msgid "CODEN"
38110 #~ msgstr "CODEN"
38111
38112 #~ msgid "SS-Code"
38113 #~ msgstr "Code SS"
38114
38115 #~ msgid "SS-Title"
38116 #~ msgstr "Titre SS"
38117
38118 #~ msgid "CCC-Code"
38119 #~ msgstr "Code CCC"
38120
38121 #~ msgid "Dscr"
38122 #~ msgstr "Dscr"
38123
38124 #~ msgid "Orgdiv"
38125 #~ msgstr "Division organisation"
38126
38127 #~ msgid "Orgname"
38128 #~ msgstr "Nom organisation"
38129
38130 #~ msgid "Postcode"
38131 #~ msgstr "Code postal"
38132
38133 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38134 #~ msgstr "Barres de suivi des modifications"
38135
38136 #~ msgid ""
38137 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38138 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38139 #~ msgstr ""
38140 #~ "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la "
38141 #~ "marge du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le "
38142 #~ "traitement pdflatex est sélectionné."
38143
38144 #~ msgid "SGML"
38145 #~ msgstr "SGML"
38146
38147 #~ msgid ""
38148 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38149 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38150 #~ msgstr ""
38151 #~ "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
38152 #~ "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez "
38153 #~ "voir apparaître les notes regroupées."
38154
38155 #~ msgid "Time[[period]]"
38156 #~ msgstr "Durée"
38157
38158 #~ msgid "What?"
38159 #~ msgstr "Quoi ?"
38160
38161 #~ msgid "DocBook|B"
38162 #~ msgstr "DocBook|B"
38163
38164 #~ msgid "DocBook (XML)"
38165 #~ msgstr "DocBook (XML)"
38166
38167 #~ msgid ""
38168 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38169 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38170 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38171 #~ "the LaTeX preamble."
38172 #~ msgstr ""
38173 #~ "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
38174 #~ "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
38175 #~ "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
38176 #~ "préambule LaTeX."
38177
38178 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38179 #~ msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
38180
38181 #~ msgid "Autosave failed!"
38182 #~ msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
38183
38184 #~ msgid "added text"
38185 #~ msgstr "texte ajouté"
38186
38187 #~ msgid ""
38188 #~ "Changed by %1\n"
38189 #~ "\n"
38190 #~ msgstr ""
38191 #~ "Modifié par %1$\n"
38192 #~ "\n"
38193
38194 #~ msgid "Change made on %1\n"
38195 #~ msgstr "Modifié le %1$\n"
38196
38197 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38198 #~ msgstr ""
38199 #~ "Tentative d'inclusion du fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
38200
38201 #~ msgid "Unicode"
38202 #~ msgstr "Unicode"
38203
38204 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
38205 #~ msgstr "Régler l'encodage d'entrée à Unicode (uft8)"
38206
38207 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
38208 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
38209
38210 #~ msgid "Noto Serif Regular"
38211 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
38212
38213 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
38214 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
38215
38216 #~ msgid "Noto Sans Regular"
38217 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
38218
38219 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
38220 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
38221
38222 #~ msgid "Noto Mono Regular"
38223 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
38224
38225 #~ msgid "utf8 (default)"
38226 #~ msgstr "utf8 (implicite)"
38227
38228 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
38229 #~ msgstr "utf8 (pass-through)"
38230
38231 #~ msgid "Verbatim Input"
38232 #~ msgstr "Incorporation verbatim"
38233
38234 #~ msgid "Verbatim Input*"
38235 #~ msgstr "Incorporation verbatim*"
38236
38237 #~ msgid "Encoding"
38238 #~ msgstr "Encodage"
38239
38240 #~ msgid "Othe&r:"
38241 #~ msgstr "&Autre :"
38242
38243 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38244 #~ msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
38245
38246 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38247 #~ msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
38248
38249 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38250 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38251
38252 #~ msgid "List / TOC|s"
38253 #~ msgstr "Listes & TdM|s"
38254
38255 #~ msgid ""
38256 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38257 #~ "properly installed"
38258 #~ msgstr ""
38259 #~ "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est "
38260 #~ "correctement installé"
38261
38262 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38263 #~ msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
38264
38265 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38266 #~ msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
38267
38268 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38269 #~ msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
38270
38271 #~ msgid "Change bars"
38272 #~ msgstr "Barres de modification"
38273
38274 #~ msgid "Fix cm"
38275 #~ msgstr "fix-cm"
38276
38277 #~ msgid "Fix LaTeX"
38278 #~ msgstr "Correction LaTeX"
38279
38280 #~ msgid "FiXme"
38281 #~ msgstr "FiXme"
38282
38283 #~ msgid "Foot to End"
38284 #~ msgstr "Note de bas de page en fin de document"
38285
38286 #~ msgid "literate"
38287 #~ msgstr "littéraire"
38288
38289 #~ msgid "charstyles"
38290 #~ msgstr "styles de caractères"
38291
38292 #~ msgid "Natbibapa"
38293 #~ msgstr "Natbibapa"
38294
38295 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38296 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
38297
38298 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38299 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
38300
38301 #~ msgid "theorems"
38302 #~ msgstr "théorèmes"
38303
38304 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38305 #~ msgstr "Théorèmes (AMS)"
38306
38307 #~ msgid "Formal"
38308 #~ msgstr "Formel"
38309
38310 #~ msgid "Edit"
38311 #~ msgstr "Modifier"
38312
38313 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38314 #~ msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
38315
38316 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38317 #~ msgstr ""
38318 #~ "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données "
38319 #~ "et de nouveaux styles"
38320
38321 #~ msgid ""
38322 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38323 #~ msgstr ""
38324 #~ "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
38325 #~ "parcourir vos répertoires"
38326
38327 #~ msgid "&Local databases:"
38328 #~ msgstr "Bases de données &locales :"
38329
38330 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38331 #~ msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
38332
38333 #~ msgid "Browse your local directory"
38334 #~ msgstr "Parcourir votre répertoire local"
38335
38336 #~ msgid "Da&tabases"
38337 #~ msgstr "Bases de d&onnées"
38338
38339 #~ msgid "&Add..."
38340 #~ msgstr "&Ajouter..."
38341
38342 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38343 #~ msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
38344
38345 #~ msgid "App&ly"
38346 #~ msgstr "Appli&quer"
38347
38348 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38349 #~ msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
38350
38351 #~ msgid "Insert the delimiters"
38352 #~ msgstr "Insérer les délimiteurs"
38353
38354 #~ msgid "&Insert"
38355 #~ msgstr "&Insérer"
38356
38357 #~ msgid "Forma&t:"
38358 #~ msgstr "Forma&t :"
38359
38360 #~ msgid "Information Name:"
38361 #~ msgstr "Nom de l'information :"
38362
38363 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38364 #~ msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
38365
38366 #~ msgid "&Subject:"
38367 #~ msgstr "&Sujet :"
38368
38369 #~ msgid "C&enter"
38370 #~ msgstr "C&entré"
38371
38372 #~ msgid "&Phantom"
38373 #~ msgstr "Espacement &fantôme"
38374
38375 #~ msgid "Enable"
38376 #~ msgstr "Activer"
38377
38378 #~ msgid "&Date format:"
38379 #~ msgstr "Format de la &date :"
38380
38381 #~ msgid "Date format for strftime output"
38382 #~ msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
38383
38384 #~ msgid ""
38385 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38386 #~ "quality of fonts"
38387 #~ msgstr ""
38388 #~ "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage "
38389 #~ "écran des caractères"
38390
38391 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38392 #~ msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
38393
38394 #~ msgid "Close this dialog"
38395 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
38396
38397 #~ msgid "Springer cl2emult"
38398 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38399
38400 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38401 #~ msgstr "DébutPréliminaires"
38402
38403 #~ msgid "Begin frontmatter"
38404 #~ msgstr "Début préliminaires"
38405
38406 #~ msgid "End frontmatter"
38407 #~ msgstr "Fin préliminaires"
38408
38409 #~ msgid "Time"
38410 #~ msgstr "Temps"
38411
38412 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38413 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38414
38415 #~ msgid "Springer SV Mono"
38416 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38417
38418 #~ msgid "Springer SV Mult"
38419 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38420
38421 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38422 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38423
38424 #~ msgid "Path|P"
38425 #~ msgstr "Répertoires|R"
38426
38427 #~ msgid "Class|C"
38428 #~ msgstr "Classe|C"
38429
38430 #~ msgid "File Revision|R"
38431 #~ msgstr "Révision du fichier|é"
38432
38433 #~ msgid "Revision Author|A"
38434 #~ msgstr "Auteur de la révision|A"
38435
38436 #~ msgid "Revision Date|D"
38437 #~ msgstr "Date de la révision|D"
38438
38439 #~ msgid "Revision Time|i"
38440 #~ msgstr "Heure de la révision|H"
38441
38442 #~ msgid "Document Info|D"
38443 #~ msgstr "Informations sur le document|d"
38444
38445 #~ msgid "Set top line"
38446 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
38447
38448 #~ msgid "Set bottom line"
38449 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
38450
38451 #~ msgid "Set left line"
38452 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
38453
38454 #~ msgid ""
38455 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38456 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38457 #~ msgstr ""
38458 #~ "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
38459 #~ "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
38460
38461 #~ msgid ""
38462 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38463 #~ msgstr ""
38464 #~ "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac "
38465 #~ "et Windows."
38466
38467 #~ msgid "Character set"
38468 #~ msgstr "Encodage"
38469
38470 #~ msgid "Press button to check validity..."
38471 #~ msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
38472
38473 #~ msgid "unknown"
38474 #~ msgstr "inconnu"
38475
38476 #~ msgid "shortcut"
38477 #~ msgstr "raccourci"
38478
38479 #~ msgid "shortcuts"
38480 #~ msgstr "raccourcis"
38481
38482 #~ msgid "lyxrc"
38483 #~ msgstr "lyxrc"
38484
38485 #~ msgid "package"
38486 #~ msgstr "paquetage"
38487
38488 #~ msgid "menu"
38489 #~ msgstr "menu"
38490
38491 #~ msgid "icon"
38492 #~ msgstr "icon"
38493
38494 #~ msgid "buffer"
38495 #~ msgstr "buffer"
38496
38497 #~ msgid "lyxinfo"
38498 #~ msgstr "lyxinfo"
38499
38500 #~ msgid "Info Inset Settings"
38501 #~ msgstr "Paramètres d'insert d'information"
38502
38503 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38504 #~ msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
38505
38506 #~ msgid "Use &default placement"
38507 #~ msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
38508
38509 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38510 #~ msgstr "Options de placement élaborées"
38511
38512 #~ msgid "Text Style|x"
38513 #~ msgstr "Style de texte|y"
38514
38515 #~ msgid "Capitalize|a"
38516 #~ msgstr "Majuscule|j"
38517
38518 #~ msgid "Text Style|T"
38519 #~ msgstr "Style de texte|t"
38520
38521 #~ msgid "Apply last"
38522 #~ msgstr "Appliquer le dernier changement"
38523
38524 #~ msgid "Text style"
38525 #~ msgstr "Style de texte"
38526
38527 #~ msgid "Text Style"
38528 #~ msgstr "Style de texte"
38529
38530 #~ msgid "Float Placement"
38531 #~ msgstr "Placement des flottants"
38532
38533 #~ msgid "&Language"
38534 #~ msgstr "Lan&gue :"
38535
38536 #~ msgid "Never Toggled"
38537 #~ msgstr "Jamais basculés"
38538
38539 #~ msgid "Other font settings"
38540 #~ msgstr "Autres réglages de police"
38541
38542 #~ msgid "Always Toggled"
38543 #~ msgstr "Toujours basculés"
38544
38545 #~ msgid "&Misc:"
38546 #~ msgstr "&Divers :"
38547
38548 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38549 #~ msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
38550
38551 #~ msgid "&Toggle all"
38552 #~ msgstr "&Basculer tout"
38553
38554 #~ msgid "Underbar"
38555 #~ msgstr "Souligné"
38556
38557 #~ msgid "Double underbar"
38558 #~ msgstr "Doublement souligné"
38559
38560 #~ msgid "Wavy underbar"
38561 #~ msgstr "Vaguement souligné"
38562
38563 #~ msgid "Cross out"
38564 #~ msgstr "Raturé"
38565
38566 #~ msgid "No color"
38567 #~ msgstr "Pas de couleur"
38568
38569 #~ msgid ""
38570 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38571 #~ "fontenc)"
38572 #~ msgstr ""
38573 #~ "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique "
38574 #~ "(tel que T1)"
38575
38576 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38577 #~ msgstr ""
38578 #~ "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
38579
38580 #~ msgid ""
38581 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38582 #~ "recommended for non-English languages."
38583 #~ msgstr ""
38584 #~ "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
38585 #~ "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
38586
38587 #~ msgid "Nothing to index!"
38588 #~ msgstr "Rien à faire !"
38589
38590 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38591 #~ msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
38592
38593 #~ msgid "None (no fontenc)"
38594 #~ msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
38595
38596 #~ msgid "&Clipping"
38597 #~ msgstr "&Rogner"
38598
38599 #~ msgid "C&aption:"
38600 #~ msgstr "&Légende :"
38601
38602 #~ msgid "La&bel:"
38603 #~ msgstr "É&tiquette :"
38604
38605 #~ msgid " et al."
38606 #~ msgstr " et al."
38607
38608 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38609 #~ msgstr ", "
38610
38611 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38612 #~ msgstr " et "
38613
38614 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38615 #~ msgstr " et "
38616
38617 #~ msgid "/"
38618 #~ msgstr "/"
38619
38620 #~ msgid "pp."
38621 #~ msgstr "pp."
38622
38623 #~ msgid "ed."
38624 #~ msgstr "ed."
38625
38626 #~ msgid "eds."
38627 #~ msgstr "eds."
38628
38629 #~ msgid "vol."
38630 #~ msgstr "vol."
38631
38632 #~ msgid "no."
38633 #~ msgstr "no."
38634
38635 #~ msgid "in"
38636 #~ msgstr "in"
38637
38638 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38639 #~ msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
38640
38641 #~ msgid "for this version of LyX."
38642 #~ msgstr "pour cette version de LyX."
38643
38644 #~ msgid "Documents|#o#O"
38645 #~ msgstr "Documents|D"
38646
38647 #~ msgid "Templates|#T#t"
38648 #~ msgstr "Modèles|M"
38649
38650 #~ msgid "Examples|#E#e"
38651 #~ msgstr "Exemples|E"
38652
38653 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38654 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
38655
38656 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38657 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
38658
38659 #~ msgid ""
38660 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38661 #~ "for en- and em-dashes"
38662 #~ msgstr ""
38663 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
38664 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
38665
38666 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38667 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
38668
38669 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38670 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
38671
38672 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38673 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
38674
38675 #~ msgid "Caption: "
38676 #~ msgstr "Légende : "
38677
38678 #~ msgid "Author Note: "
38679 #~ msgstr "Note d'auteur :"
38680
38681 #~ msgid "ACM Volume: "
38682 #~ msgstr "Volume ACM :"
38683
38684 #~ msgid "ACM Number: "
38685 #~ msgstr "Numéro ACM :"
38686
38687 #~ msgid "ACM Article: "
38688 #~ msgstr "Article ACM :"
38689
38690 #~ msgid "ACM Year: "
38691 #~ msgstr "Année ACM :"
38692
38693 #~ msgid "ACM Month: "
38694 #~ msgstr "Mois ACM :"
38695
38696 #~ msgid "ACM ISBN: "
38697 #~ msgstr "ACM ISBN :"
38698
38699 #~ msgid "    "
38700 #~ msgstr "    "
38701
38702 #, fuzzy
38703 #~ msgid "Use &minted"
38704 #~ msgstr "&minutes"
38705
38706 #, fuzzy
38707 #~ msgid "Number floats by chapter"
38708 #~ msgstr "Number of the category"
38709
38710 #, fuzzy
38711 #~ msgid "Number floats by section"
38712 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
38713
38714 #, fuzzy
38715 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38716 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
38717
38718 #~ msgid ""
38719 #~ "An Inkscape figure.\n"
38720 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38721 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38722 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38723 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38724 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38725 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38726 #~ msgstr ""
38727 #~ "Une figure Inkscape.\n"
38728 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
38729 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
38730 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
38731 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
38732 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
38733 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
38734
38735 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38736 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
38737
38738 #~ msgid "&Zoom %:"
38739 #~ msgstr "&Zoom % :"
38740
38741 #~ msgid "Missing included file"
38742 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
38743
38744 #~ msgid "&Key:"
38745 #~ msgstr "&Clé :"
38746
38747 #~ msgid "&Email"
38748 #~ msgstr "&E-mail"
38749
38750 #~ msgid "&File"
38751 #~ msgstr "&Fichier"
38752
38753 #~ msgid "&Description:"
38754 #~ msgstr "&Description :"
38755
38756 #~ msgid "Styles"
38757 #~ msgstr "Styles"
38758
38759 #~ msgid ""
38760 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38761 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38762 #~ "%1$s."
38763 #~ msgstr ""
38764 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
38765 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
38766 #~ "%1$s."
38767
38768 #~ msgid "Included in TOC"
38769 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
38770
38771 #~ msgid ""
38772 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38773 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38774 #~ "%1$s."
38775 #~ msgstr ""
38776 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
38777 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
38778 #~ "%1$s."
38779
38780 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38781 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
38782
38783 #~ msgid "&Default (numerical)"
38784 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
38785
38786 #~ msgid ""
38787 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38788 #~ "parameters in document class options."
38789 #~ msgstr ""
38790 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
38791 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
38792
38793 #~ msgid "&Natbib"
38794 #~ msgstr "&Natbib"
38795
38796 #~ msgid "Natbib &style:"
38797 #~ msgstr "&Style Natbib :"
38798
38799 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38800 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
38801
38802 #~ msgid "&Jurabib"
38803 #~ msgstr "&Jurabib"
38804
38805 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38806 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
38807
38808 #~ msgid "Databa&ses"
38809 #~ msgstr "&Bases de données"
38810
38811 #~ msgid "&Search Citation"
38812 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
38813
38814 #~ msgid "Searc&h:"
38815 #~ msgstr "Re&chercher :"
38816
38817 #~ msgid ""
38818 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38819 #~ msgstr ""
38820 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
38821 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
38822
38823 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38824 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
38825
38826 #~ msgid "Search &field:"
38827 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
38828
38829 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38830 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
38831
38832 #~ msgid "Text to place before citation"
38833 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
38834
38835 #~ msgid "Text to place after citation"
38836 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
38837
38838 #~ msgid "List all authors"
38839 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
38840
38841 #~ msgid "&Full author list"
38842 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
38843
38844 #~ msgid "Force upper case in citation"
38845 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
38846
38847 #~ msgid "&Size:"
38848 #~ msgstr "&Taille :"
38849
38850 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38851 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
38852
38853 #~ msgid "La&bels in:"
38854 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
38855
38856 #~ msgid "&References"
38857 #~ msgstr "&Références"
38858
38859 #~ msgid "Fil&ter:"
38860 #~ msgstr "Fil&tre :"
38861
38862 #~ msgid ""
38863 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38864 #~ "sensitive option is checked)"
38865 #~ msgstr ""
38866 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
38867 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
38868
38869 #~ msgid "&Sort"
38870 #~ msgstr "&Trier"
38871
38872 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38873 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
38874
38875 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38876 #~ msgstr "Selon la &casse"
38877
38878 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38879 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
38880
38881 #~ msgid "Default (basic)"
38882 #~ msgstr "Implicite (basique)"
38883
38884 #~ msgid "Citation engine"
38885 #~ msgstr "Moteur de citation"
38886
38887 #~ msgid "Jurabib"
38888 #~ msgstr "Jurabib"
38889
38890 #~ msgid "Example:"
38891 #~ msgstr "Exemple :"
38892
38893 #~ msgid "Examples:"
38894 #~ msgstr "Exemples :"
38895
38896 #~ msgid "Subexample:"
38897 #~ msgstr "Sous-exemple :"
38898
38899 #~ msgid "Natbib"
38900 #~ msgstr "Natbib"
38901
38902 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38903 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
38904
38905 #~ msgid "Source Pane|S"
38906 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
38907
38908 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38909 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
38910
38911 #~ msgid "Single Quote|S"
38912 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
38913
38914 #~ msgid ""
38915 #~ "Today's date.\n"
38916 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38917 #~ msgstr ""
38918 #~ "Date du jour.\n"
38919 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
38920
38921 #~ msgid "Plain text (image)"
38922 #~ msgstr "Texte brut (image)"
38923
38924 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38925 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
38926
38927 #~ msgid "date command"
38928 #~ msgstr "commande 'date'"
38929
38930 #~ msgid "PSTEX"
38931 #~ msgstr "PSTEX"
38932
38933 #~ msgid "frame of button"
38934 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
38935
38936 #~ msgid "Conversion Failed!"
38937 #~ msgstr "Échec conversion !"
38938
38939 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38940 #~ msgstr ""
38941 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
38942
38943 #~ msgid "``text''"
38944 #~ msgstr "``text''"
38945
38946 #~ msgid "''text''"
38947 #~ msgstr "''text''"
38948
38949 #~ msgid ",,text``"
38950 #~ msgstr ",,text``"
38951
38952 #~ msgid ",,text''"
38953 #~ msgstr ",,text''"
38954
38955 #~ msgid "<<text>>"
38956 #~ msgstr "«texte»"
38957
38958 #~ msgid ">>text<<"
38959 #~ msgstr "»texte«"
38960
38961 #~ msgid "pLaTeX"
38962 #~ msgstr "pLaTeX"
38963
38964 #~ msgid "Jump back"
38965 #~ msgstr "Revient en arrière"
38966
38967 #~ msgid "Jump to label"
38968 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
38969
38970 #~ msgid "Character: "
38971 #~ msgstr "Caractère : "
38972
38973 #~ msgid "Code Point: "
38974 #~ msgstr "Code point : "
38975
38976 #~ msgid "LaTeX Source"
38977 #~ msgstr "Source LaTeX"
38978
38979 #~ msgid "DocBook Source"
38980 #~ msgstr "Source DocBook"
38981
38982 #~ msgid "Literate Source"
38983 #~ msgstr "Source Literate"
38984
38985 #~ msgid " (version control, locking)"
38986 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
38987
38988 #~ msgid " (version control)"
38989 #~ msgstr " (contrôle de version)"
38990
38991 #~ msgid " (changed)"
38992 #~ msgstr " (modifié)"
38993
38994 #~ msgid " (read only)"
38995 #~ msgstr " (en lecture seule)"
38996
38997 #~ msgid "External material"
38998 #~ msgstr "Objet externe"
38999
39000 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39001 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
39002
39003 #~ msgid "Undef: "
39004 #~ msgstr "Undef : "
39005
39006 #~ msgid "svgz"
39007 #~ msgstr "svgz"
39008
39009 #~ msgid "svgz|SVG"
39010 #~ msgstr "svgz|SVG"
39011
39012 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39013 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
39014
39015 #~ msgid "Change: "
39016 #~ msgstr "Modification : "
39017
39018 #~ msgid " at "
39019 #~ msgstr " le "
39020
39021 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
39022 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
39023
39024 #~ msgid "DVI-PS Options"
39025 #~ msgstr "Options DVIPS"
39026
39027 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39028 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
39029
39030 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39031 #~ msgstr ""
39032 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
39033 #~ "passages à la ligne"
39034
39035 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39036 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
39037
39038 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39039 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
39040
39041 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39042 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
39043
39044 #~ msgid "Printer Command Options"
39045 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
39046
39047 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39048 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
39049
39050 #~ msgid "Option used to print to a file."
39051 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
39052
39053 #~ msgid "Print to &file:"
39054 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
39055
39056 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39057 #~ msgstr ""
39058 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
39059 #~ "imprimante donnée."
39060
39061 #~ msgid "Set &printer:"
39062 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
39063
39064 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39065 #~ msgstr ""
39066 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
39067 #~ "utiliser."
39068
39069 #~ msgid "Spool &printer:"
39070 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
39071
39072 #~ msgid ""
39073 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39074 #~ msgstr ""
39075 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
39076 #~ "PostScript."
39077
39078 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39079 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
39080
39081 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39082 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
39083
39084 #~ msgid "Re&verse pages:"
39085 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
39086
39087 #~ msgid "&Number of copies:"
39088 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
39089
39090 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39091 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
39092
39093 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39094 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
39095
39096 #~ msgid "Co&llated:"
39097 #~ msgstr "A&ccolées :"
39098
39099 #~ msgid "Pa&ge range:"
39100 #~ msgstr "Pa&ges à imprimer :"
39101
39102 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39103 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
39104
39105 #~ msgid "&Odd pages:"
39106 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
39107
39108 #~ msgid "&Even pages:"
39109 #~ msgstr "Pages &paires :"
39110
39111 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39112 #~ msgstr ""
39113 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
39114 #~ "d'impression."
39115
39116 #~ msgid "E&xtra options:"
39117 #~ msgstr "A&utres Options :"
39118
39119 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39120 #~ msgstr ""
39121 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
39122 #~ "expérimenté."
39123
39124 #~ msgid ""
39125 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39126 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39127 #~ "your printers."
39128 #~ msgstr ""
39129 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
39130 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
39131 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
39132
39133 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39134 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
39135
39136 #~ msgid "Name of the default printer"
39137 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
39138
39139 #~ msgid "Default &printer:"
39140 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
39141
39142 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39143 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
39144
39145 #~ msgid "Pages"
39146 #~ msgstr "Pages"
39147
39148 #~ msgid "Page number to print from"
39149 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
39150
39151 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39152 #~ msgstr "&À :"
39153
39154 #~ msgid "Page number to print to"
39155 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
39156
39157 #~ msgid "Print all pages"
39158 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
39159
39160 #~ msgid "Fro&m"
39161 #~ msgstr "&De"
39162
39163 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39164 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
39165
39166 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39167 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
39168
39169 #~ msgid "Print in reverse order"
39170 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
39171
39172 #~ msgid "Re&verse order"
39173 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
39174
39175 #~ msgid "Copie&s"
39176 #~ msgstr "Exemplaire&s"
39177
39178 #~ msgid "Number of copies"
39179 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
39180
39181 #~ msgid "Collate copies"
39182 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
39183
39184 #~ msgid "&Collate"
39185 #~ msgstr "A&ccoler"
39186
39187 #~ msgid "Send output to the printer"
39188 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
39189
39190 #~ msgid "P&rinter:"
39191 #~ msgstr "I&mprimante :"
39192
39193 #~ msgid "Send output to the given printer"
39194 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
39195
39196 #~ msgid "Send output to a file"
39197 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
39198
39199 #~ msgid "&Longtable"
39200 #~ msgstr "Tableau lon&g"
39201
39202 #~ msgid "Top Line|n"
39203 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
39204
39205 #~ msgid "Bottom Line|i"
39206 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
39207
39208 #~ msgid "Print...|P"
39209 #~ msgstr "Imprimer...|p"
39210
39211 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39212 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
39213
39214 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39215 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39216
39217 #~ msgid ""
39218 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39219 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39220 #~ msgstr ""
39221 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
39222 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
39223
39224 #~ msgid "Print document failed"
39225 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
39226
39227 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39228 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
39229
39230 #~ msgid "Unknown document class"
39231 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
39232
39233 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39234 #~ msgstr ""
39235 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
39236 #~ "inconnue."
39237
39238 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39239 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
39240
39241 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39242 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
39243
39244 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39245 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
39246
39247 #~ msgid "Included File Invalid"
39248 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
39249
39250 #~ msgid ""
39251 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39252 #~ "  %1$s\n"
39253 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39254 #~ msgstr ""
39255 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
39256 #~ "  %1$s\n"
39257 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
39258
39259 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39260 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
39261
39262 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39263 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
39264
39265 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39266 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
39267
39268 #~ msgid ""
39269 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39270 #~ "environment variable PRINTER."
39271 #~ msgstr ""
39272 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
39273 #~ "variable d'environnement PRINTER."
39274
39275 #~ msgid "The option to print only even pages."
39276 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
39277
39278 #~ msgid ""
39279 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39280 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39281 #~ msgstr ""
39282 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
39283 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
39284
39285 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39286 #~ msgstr ""
39287 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
39288 #~ "c'est « .ps »."
39289
39290 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39291 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
39292
39293 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39294 #~ msgstr ""
39295 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
39296 #~ "virgule."
39297
39298 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39299 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
39300
39301 #~ msgid ""
39302 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39303 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39304 #~ "and arguments."
39305 #~ msgstr ""
39306 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
39307 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
39308 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
39309
39310 #~ msgid ""
39311 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39312 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39313 #~ msgstr ""
39314 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
39315 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
39316
39317 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39318 #~ msgstr ""
39319 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
39320 #~ "fichier donné."
39321
39322 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39323 #~ msgstr ""
39324 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
39325 #~ "imprimante donnée."
39326
39327 #~ msgid ""
39328 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39329 #~ "command."
39330 #~ msgstr ""
39331 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
39332 #~ "destination à votre commande d'impression."
39333
39334 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39335 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
39336
39337 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39338 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
39339
39340 #~ msgid "Black"
39341 #~ msgstr "Noir"
39342
39343 #~ msgid "White"
39344 #~ msgstr "Blanc"
39345
39346 #~ msgid "Red"
39347 #~ msgstr "Rouge"
39348
39349 #~ msgid "Green"
39350 #~ msgstr "Vert"
39351
39352 #~ msgid "Blue"
39353 #~ msgstr "Bleu"
39354
39355 #~ msgid "Cyan"
39356 #~ msgstr "Cyan"
39357
39358 #~ msgid "Magenta"
39359 #~ msgstr "Magenta"
39360
39361 #~ msgid "Yellow"
39362 #~ msgstr "Jaune"
39363
39364 #~ msgid "Printer"
39365 #~ msgstr "Imprimante"
39366
39367 #~ msgid "Print Document"
39368 #~ msgstr "Imprimer le document"
39369
39370 #~ msgid "Print to file"
39371 #~ msgstr "Imprimer vers"
39372
39373 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39374 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
39375
39376 #~ msgid "Open Navigator..."
39377 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
39378
39379 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39380 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
39381
39382 #~ msgid "List of Fixmes"
39383 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
39384
39385 #~ msgid "[List of Fixme's]"
39386 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
39387
39388 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
39389 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
39390
39391 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
39392 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
39393
39394 #~ msgid "Document &class"
39395 #~ msgstr "&Classe de document"
39396
39397 #~ msgid "Forward search"
39398 #~ msgstr "Recherche directe"
39399
39400 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39401 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
39402
39403 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39404 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
39405
39406 #~ msgid "Lists"
39407 #~ msgstr "Listes"
39408
39409 #, fuzzy
39410 #~ msgid "Scaling"
39411 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
39412
39413 #, fuzzy
39414 #~ msgid "&Vertical factor:"
39415 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
39416
39417 #, fuzzy
39418 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39419 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
39420
39421 #, fuzzy
39422 #~ msgid "Rotation"
39423 #~ msgstr "Notation"
39424
39425 #, fuzzy
39426 #~ msgid "&Rotation:"
39427 #~ msgstr "Notation"
39428
39429 #~ msgid ""
39430 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39431 #~ msgstr ""
39432 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
39433 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
39434
39435 #~ msgid "Enable &RTL support"
39436 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
39437
39438 #~ msgid "___"
39439 #~ msgstr "___"
39440
39441 #~ msgid "EndOfSlide"
39442 #~ msgstr "FinDiapo"
39443
39444 #~ msgid "--Separator--"
39445 #~ msgstr "--Séparateur--"
39446
39447 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39448 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
39449
39450 #~ msgid "TeX Code|X"
39451 #~ msgstr "Code TeX|X"
39452
39453 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39454 #~ msgstr ""
39455 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
39456
39457 #~ msgid "."
39458 #~ msgstr "."
39459
39460 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39461 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
39462
39463 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39464 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
39465
39466 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39467 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
39468
39469 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39470 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
39471
39472 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39473 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
39474
39475 #~ msgid "Sco&pe"
39476 #~ msgstr "&Portée"
39477
39478 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39479 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
39480
39481 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39482 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
39483
39484 #~ msgid "Split Environment|l"
39485 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
39486
39487 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39488 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
39489
39490 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
39491 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
39492
39493 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
39494 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
39495
39496 #~ msgid "Visible Space|i"
39497 #~ msgstr "Espace visible|b"
39498
39499 #, fuzzy
39500 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39501 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
39502
39503 #~ msgid "report (R Journal)"
39504 #~ msgstr "rapport (R journal)"
39505
39506 #~ msgid "Alternative Theorem String"
39507 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
39508
39509 #~ msgid "Alternative theorem string"
39510 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
39511
39512 #~ msgid "Key Words."
39513 #~ msgstr "Key Words."
39514
39515 #~ msgid "Multilingual captions"
39516 #~ msgstr "Légendes multilingues"
39517
39518 #~ msgid "Scrap"
39519 #~ msgstr "Scrap"
39520
39521 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39522 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
39523
39524 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39525 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
39526
39527 #~ msgid "End Multiple Columns"
39528 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
39529
39530 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39531 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
39532
39533 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39534 #~ msgstr "fr"
39535
39536 #~ msgid "&First:"
39537 #~ msgstr "&Première :"
39538
39539 #~ msgid "&Restore"
39540 #~ msgstr "&Restaurer"
39541
39542 #~ msgid "American Geophysical Union"
39543 #~ msgstr "American Geophysical Union"
39544
39545 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
39546 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"