1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 # - unification typographique
34 # espace avant :, ?, !
35 # pas de majuscules dans le corps des messages
37 # Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 # Mise en garde -> Avertissement
40 # Sans sérif -> sans empattement
41 # Machine à écrire -> à chasse fixe
42 # Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 # VC -> CV (RCS est spécifique)
55 # check-in figer comme actuellement
56 # check-out rendre éditable
57 # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
61 # idem modifiable/non modifiable consultable/non
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
85 # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 # - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 # - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 # - patch de Angus Leeming
108 # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 # - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 # + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 # synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 # en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
248 "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n"
249 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
250 "POT-Creation-Date: 2010-09-15 23:10+0200\n"
251 "PO-Revision-Date: 2010-09-02 15:35+0100\n"
252 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
253 "Language-Team: lyxfr\n"
254 "MIME-Version: 1.0\n"
255 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
256 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
257 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
259 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
263 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
264 msgid "Version goes here"
265 msgstr "La version va là"
267 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
271 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
276 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
277 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
278 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
280 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
281 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
282 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
283 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
284 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
285 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
286 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
287 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
288 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
289 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
290 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
295 msgid "The bibliography key"
296 msgstr "La clé bibliographique"
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
299 msgid "The label as it appears in the document"
300 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
303 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
305 msgstr "É&tiquette :"
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
311 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
312 msgid "Citation Style"
313 msgstr "Style de citation"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
316 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
317 msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
319 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
320 msgid "&Default (numerical)"
321 msgstr "Im&plicite (numéroté)"
323 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
325 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
326 "parameters in document class options."
328 "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
329 "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
331 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
335 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
336 msgid "Natbib &style:"
337 msgstr "&Style Natbib :"
339 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
340 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
341 msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
343 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
347 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
348 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
349 msgstr "Sélectionner pour diviser votre bibliographie en sections"
351 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
352 msgid "S&ectioned bibliography"
353 msgstr "Bibliographie en §ions"
355 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
357 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
359 "Vous pouvez définir ici un autre programme que bibtex, ou des options "
360 "spécifiques à bibtex"
362 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
364 msgid "Bibliography generation"
365 msgstr "Construction de la bibliographie"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
370 msgstr "&Processeur :"
372 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
373 msgid "Select a processor"
374 msgstr "Choisir un processeur"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:719
378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
382 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
384 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
386 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
390 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
391 msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
394 msgid "Scan for new databases and styles"
395 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
398 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
403 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
405 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
406 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
408 msgstr "&Parcourir..."
410 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
411 msgid "Enter BibTeX database name"
412 msgstr "Saisir le nom de la base de données BibTeX"
414 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
415 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
416 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
417 #: src/CutAndPaste.cpp:352
421 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
422 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
423 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
424 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
425 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
426 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1427
427 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
431 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
432 msgid "The BibTeX style"
433 msgstr "Le style BibTeX"
435 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
439 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
440 msgid "Choose a style file"
441 msgstr "Choisir un fichier de style"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
444 msgid "This bibliography section contains..."
445 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
447 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
451 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
452 msgid "all cited references"
453 msgstr "toutes les références citées"
455 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
456 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
457 msgid "all uncited references"
458 msgstr "toutes les références non citées"
460 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:204
461 msgid "all references"
462 msgstr "toutes les références"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
465 msgid "Add bibliography to the table of contents"
466 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
468 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
469 msgid "Add bibliography to &TOC"
470 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
472 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
473 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
474 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
475 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
478 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
479 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
480 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
482 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
483 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
484 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
485 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
486 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
487 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
488 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
489 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
491 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
492 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
496 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
497 msgid "Move the selected database downwards in the list"
498 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
500 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
502 msgstr "Vers le &bas"
504 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
505 msgid "Move the selected database upwards in the list"
506 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le haut de la liste"
508 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
509 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
511 msgstr "Vers le &haut"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
514 msgid "BibTeX database to use"
515 msgstr "Base de données BibTeX à utiliser"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
519 msgstr "&Bases de données"
521 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
522 msgid "Add a BibTeX database file"
523 msgstr "Ajouter un fichier BibTeX"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
529 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
530 msgid "Remove the selected database"
531 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
533 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
537 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
538 msgid "Check this if the box should break across pages"
539 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
541 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
542 msgid "Allow &page breaks"
543 msgstr "Sauts de &page possibles"
545 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
546 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
551 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
552 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
556 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
557 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:682
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
563 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
564 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:683
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
570 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
571 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:684
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
580 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
581 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
584 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
590 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
596 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
602 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
603 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
621 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
622 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
626 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
628 msgstr "Boîte &Intérieure :"
630 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
632 msgstr "&Décoration :"
634 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
635 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
640 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
644 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
648 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
649 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
651 "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des passages à "
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
656 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
660 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2019 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
666 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
667 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
671 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
672 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
676 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
677 msgid "Supported box types"
678 msgstr "Types de boîtes supportées"
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
681 msgid "&Available branches:"
682 msgstr "Branches &disponibles :"
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
685 msgid "Select your branch"
686 msgstr "Sélectionner la branche"
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
694 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
697 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
698 "branche soit active."
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
701 msgid "Filename &Suffix"
702 msgstr "&Suffixe du fichier"
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
705 msgid "Show undefined branches used in this document."
706 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
709 msgid "&Undefined Branches"
710 msgstr "Branches &indéfinies"
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
713 msgid "A&vailable Branches:"
714 msgstr "Branches &disponibles :"
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
717 msgid "Toggle the selected branch"
718 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
720 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
721 msgid "(&De)activate"
722 msgstr "(&Dés)activer"
724 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
725 msgid "Add a new branch to the list"
726 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
728 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
729 msgid "Define or change background color"
730 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
732 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
733 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
734 msgid "Alter Co&lor..."
735 msgstr "Changer la &couleur..."
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
738 msgid "Remove the selected branch"
739 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
742 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3622
743 #: src/Buffer.cpp:3633
747 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
748 msgid "Change the name of the selected branch"
749 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
751 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
753 msgstr "&Renommer..."
755 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
756 msgid "Add the selected branches to the list."
757 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste"
759 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
760 msgid "&Add Selected"
761 msgstr "Ajouter la sél&ection"
763 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
764 msgid "Add all unknown branches to the list."
765 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste"
767 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
769 msgstr "Ajouter &tout"
771 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
773 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
774 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
775 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
776 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1008
777 #: src/Buffer.cpp:2218 src/Buffer.cpp:3606 src/Buffer.cpp:3652
778 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
779 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
781 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
782 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3043 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
790 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
791 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
792 msgid "Undefined branches used in this document."
793 msgstr "Branches non définies dans ce document."
795 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
796 msgid "&Undefined Branches:"
797 msgstr "Branches &indéfinies :"
799 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
809 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
814 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1650
822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1727
825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2077
826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
827 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
828 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
830 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:67
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
835 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
839 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
840 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
844 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
845 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
849 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
854 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
855 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
859 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
860 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
864 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
865 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
869 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
870 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
872 msgstr "Très très grand"
874 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
875 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
879 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
880 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
884 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
885 msgid "&Custom Bullet:"
886 msgstr "Puce &personnalisée :"
888 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
889 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
893 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
895 msgstr "Modification :"
897 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
898 msgid "Go to previous change"
899 msgstr "Aller à la modification précédente"
901 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
902 msgid "&Previous change"
903 msgstr "Modification &précédente"
905 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
906 msgid "Go to next change"
907 msgstr "Aller à la modification suivante"
909 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
911 msgstr "Modification &Suivante"
913 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
914 msgid "Accept this change"
915 msgstr "Accepter cette modification"
917 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
921 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
922 msgid "Reject this change"
923 msgstr "Rejeter cette modification"
925 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
932 msgstr "Famille de police"
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
941 msgstr "Forme de police"
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
950 msgstr "Série de police"
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
954 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
956 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
960 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
961 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
963 msgstr "Couleur de police"
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
966 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
967 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
968 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
981 msgid "Never Toggled"
982 msgstr "Jamais basculés"
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
987 msgstr "Taille de police"
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
990 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
991 msgid "Other font settings"
992 msgstr "Autres réglages de police"
994 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
995 msgid "Always Toggled"
996 msgstr "Toujours basculés"
998 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1003 msgid "toggle font on all of the above"
1004 msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1008 msgstr "&Basculer tout"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1011 msgid "Apply each change automatically"
1012 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1015 msgid "Apply changes &immediately"
1016 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1019 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
1021 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
1022 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
1025 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
1026 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
1027 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
1028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3096
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
1034 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1035 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
1036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
1037 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
1038 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
1043 msgid "A&vailable Citations:"
1044 msgstr "Citations &disponibles :"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
1047 msgid "S&elected Citations:"
1048 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
1051 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1053 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
1057 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1059 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
1063 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1064 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
1067 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1068 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
1072 msgstr "Vers le &bas"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1076 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
1077 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
1079 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
1089 msgstr "Mise en page"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
1092 msgid "Citation st&yle:"
1093 msgstr "&Style de citation :"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
1096 msgid "Natbib citation style to use"
1097 msgstr "Style de citation Natbib"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
1100 msgid "Text &before:"
1101 msgstr "Texte a&vant :"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
1104 msgid "Text to place before citation"
1105 msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
1108 msgid "Text a&fter:"
1109 msgstr "Texte a&près :"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
1112 msgid "Text to place after citation"
1113 msgstr "Texte à ajouter après la citation"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
1116 msgid "List all authors"
1117 msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
1120 msgid "Full aut&hor list"
1121 msgstr "&Liste complète des auteurs"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
1124 msgid "Force upper case in citation"
1125 msgstr "Force les majuscules dans la citation"
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
1128 msgid "Force u&pper case"
1129 msgstr "Forcer les &majuscules"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
1132 msgid "Search Citation"
1133 msgstr "Recherche citation"
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
1137 msgstr "Rec&hercher :"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1141 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1143 "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le bouton "
1144 "pour démarrer la recherche"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1147 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1148 msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1152 msgstr "&Rechercher"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1155 msgid "Search field:"
1156 msgstr "Champ de recherche :"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1159 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
1161 msgstr "Tous les champs"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1164 msgid "Regular e&xpression"
1165 msgstr "E&xpression régulière"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1168 msgid "Case se&nsitive"
1169 msgstr "Selon la &casse"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1172 msgid "Entry types:"
1173 msgstr "Types d'entrée :"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1176 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
1177 msgid "All entry types"
1178 msgstr "Toutes les entrées"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1181 msgid "Search as you &type"
1182 msgstr "Chercher à la &volée"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
1186 msgstr "Couleurs de police"
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
1190 msgstr "Texte principal :"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
1194 msgid "Click to change the color"
1195 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
1199 msgstr "Implicite..."
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
1203 msgid "Revert the color to the default"
1204 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1212 msgid "Greyed-out notes:"
1213 msgstr "Notes grisées :"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1217 msgstr "&Modifier..."
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1220 msgid "Background colors"
1221 msgstr "Couleurs du fond"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1228 msgid "Shaded boxes:"
1229 msgstr "Boîtes ombrées :"
1231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1233 msgid "Compare Revisions"
1234 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1238 msgid "&Revisions back"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1243 msgid "&Between revisions"
1244 msgstr "E&ntre les lignes :"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1253 msgstr "&Nouvelle :"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
1260 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1261 msgid "&New Document:"
1262 msgstr "&Nouveau document :"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1265 msgid "&Old Document:"
1266 msgstr "&Ancien document :"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1270 msgstr "&Parcourir..."
1272 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1273 msgid "Copy Document Settings from:"
1274 msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1277 msgid "N&ew Document"
1278 msgstr "&Nouveau document"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1281 msgid "Ol&d Document"
1282 msgstr "&Ancien document"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1286 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1287 "resulting document"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1291 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1295 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1297 msgstr "Code TeX : "
1299 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1300 msgid "Match delimiter types"
1301 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1304 msgid "&Keep matched"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1311 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1312 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1313 msgid "Insert the delimiters"
1314 msgstr "Insérer les délimiteurs"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1320 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1321 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1322 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1325 msgid "Use Class Defaults"
1326 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1329 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1330 msgstr "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites de LyX"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1333 msgid "Save as Document Defaults"
1334 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
1338 msgstr "Affichage écran"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1341 msgid "Show ERT button only"
1342 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1349 msgid "Show ERT contents"
1350 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1357 msgid "For more information, refer to the complete log."
1358 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1365 msgid "Description:"
1366 msgstr "Description :"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1369 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1370 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1373 msgid "View Complete &Log..."
1374 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1381 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1383 msgstr "Nom du fichier"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1386 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1387 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1392 msgid "Select a file"
1393 msgstr "Choisir un fichier"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1404 msgid "Available templates"
1405 msgstr "Modèles disponibles"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1409 msgid "LaTe&X and LyX options"
1410 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1413 msgid "LaTeX Options"
1414 msgstr "Options LaTeX"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1425 msgid "&Show in LyX"
1426 msgstr "Afficher dans &LyX"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1430 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1431 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1432 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1433 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1437 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1438 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1441 msgid "Si&ze and Rotation"
1442 msgstr "Taille et &rotation"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1450 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1451 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1452 msgid "Angle to rotate image by"
1453 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1458 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1459 msgid "The origin of the rotation"
1460 msgstr "Origine de la rotation"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1475 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1476 msgid "Height of image in output"
1477 msgstr "Hauteur de l'image à la sortie"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1481 msgid "Width of image in output"
1482 msgstr "Largeur de l'image à la sortie"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1485 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1486 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1489 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1490 msgid "&Maintain aspect ratio"
1491 msgstr "&Conserver les proportions"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1498 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1499 msgid "Clip to bounding box values"
1500 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1503 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1504 msgid "Clip to &bounding box"
1505 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1508 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1509 msgid "&Left bottom:"
1510 msgstr "&Bas gauche :"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1519 msgstr "&Haut droite :"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1522 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1523 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1524 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1527 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1528 msgid "&Get from File"
1529 msgstr "&Extraire du fichier"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1544 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1546 msgstr "Rec&hercher :"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1549 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1550 msgid "Replace &with:"
1551 msgstr "Remplacer &par :"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1554 msgid "Perform a case-sensitive search"
1555 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1558 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1559 msgid "Case &sensitive"
1560 msgstr "Selon la &casse"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1563 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1564 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1567 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1569 msgstr "&Recherche suivante"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1572 msgid "Restrict search to whole words only"
1573 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1576 msgid "W&hole words"
1577 msgstr "Mots &complets"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1580 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1581 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1584 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1585 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1586 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1591 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1592 msgid "Search &backwards"
1593 msgstr "Rechercher en &arrière"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1596 msgid "Replace all occurences at once"
1597 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1600 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1601 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1602 msgid "Replace &All"
1603 msgstr "Remplacer &tout"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1611 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1612 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1619 msgid "Current paragraph"
1620 msgstr "Paragraphe courant"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1623 msgid "Current ¶graph"
1624 msgstr "&Paragraphe courant"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1627 msgid "Current &document"
1628 msgstr "&Document courant"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1632 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1635 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1639 msgid "&Master document"
1640 msgstr "Document &maître"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1643 msgid "All open documents"
1644 msgstr "Tous les documents ouverts"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1647 msgid "&Open documents"
1648 msgstr "Document &ouverts"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1651 msgid "All ma&nuals"
1652 msgstr "Tous les man&uels"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1656 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1657 "and paragraph style"
1659 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
1660 "sélectionné et du style de paragraphe"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1663 msgid "Ignore &format"
1664 msgstr "Ignorer le &format"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1668 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1671 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
1672 "chaque chaîne correspondante"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1675 msgid "&Preserve first case on replace"
1676 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1679 msgid "&Expand macros"
1680 msgstr "&Déployer les macros"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1683 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1689 msgstr "Type de flottant :"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1692 msgid "Use &default placement"
1693 msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1696 msgid "Advanced Placement Options"
1697 msgstr "Options avancées de placement"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1700 msgid "&Top of page"
1701 msgstr "&Haut de la page"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1704 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1705 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1708 msgid "Here de&finitely"
1709 msgstr "Ici, à &tout prix"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1712 msgid "&Here if possible"
1713 msgstr "&Ici, si possible"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1716 msgid "&Page of floats"
1717 msgstr "&Page de flottants"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1720 msgid "&Bottom of page"
1721 msgstr "&Bas de la page"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1724 msgid "&Span columns"
1725 msgstr "&Plusieurs colonnes"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1728 msgid "&Rotate sideways"
1729 msgstr "&Rotation 90°"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1736 msgid "&Default Family:"
1737 msgstr "Famille im&plicite :"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1740 msgid "Select the default family for the document"
1741 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1745 msgstr "Taille de &base :"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1748 msgid "LaTe&X font encoding:"
1749 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1752 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1753 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1760 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1761 msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1764 msgid "&Sans Serif:"
1765 msgstr "&Sans empattement :"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1768 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1769 msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1773 msgstr "Réduc&tion (%) :"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1776 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1778 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
1779 "dimensions de base de la police"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1782 msgid "&Typewriter:"
1783 msgstr "&Chasse fixe :"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1786 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1787 msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1791 msgstr "Réd&uction (%) :"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1794 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1796 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1804 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1806 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1810 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1811 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1814 msgid "Use true S&mall Caps"
1815 msgstr "Utiliser des vraies &petites capitales"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1818 msgid "Use old style instead of lining figures"
1819 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1822 msgid "Use &Old Style Figures"
1823 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1830 msgid "Select an image file"
1831 msgstr "Choisir un fichier image"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1835 msgstr "Taille sortie"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1838 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1839 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1842 msgid "Set &height:"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1846 msgid "&Scale Graphics (%):"
1847 msgstr "Échelle &Graphique (%) :"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1850 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1851 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1858 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1860 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1864 msgid "Rotate Graphics"
1865 msgstr "Tourner le graphique"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1868 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1869 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1872 msgid "Ro&tate after scaling"
1873 msgstr "&Tourner après réduction"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1880 msgid "A&ngle (Degrees):"
1881 msgstr "A&ngle (Degrés) :"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1885 msgid "File name of image"
1886 msgstr "Nom du fichier image"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1903 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1904 msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1907 msgid "Don't un&zip on export"
1908 msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1912 msgid "Additional LaTeX options"
1913 msgstr "Autres options LaTeX"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1916 msgid "LaTeX &options:"
1917 msgstr "Options LaTe&X :"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1921 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1922 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1924 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1925 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1928 msgid "Sho&w in LyX"
1929 msgstr "Afficher dans &LyX"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1932 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1934 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1937 msgid "Graphics Group"
1938 msgstr "Groupe de graphiques"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1941 msgid "A&ssigned to group:"
1942 msgstr "A&ssocier au groupe :"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1945 msgid "Click to define a new graphics group."
1946 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1949 msgid "O&pen new group..."
1950 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1953 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1954 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1958 msgstr "Mode brouillon"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1962 msgstr "Mode &brouillon"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1965 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1966 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1969 msgid "..............."
1970 msgstr "..............."
1972 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1976 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1977 msgid "<-----------"
1978 msgstr "<-----------"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1981 msgid "----------->"
1982 msgstr "----------->"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1985 msgid "\\-----v-----/"
1986 msgstr "\\-----v-----/"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1989 msgid "/-----^-----\\"
1990 msgstr "/-----^-----\\"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1994 msgstr "&Interligne :"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1997 msgid "Supported spacing types"
1998 msgstr "Types d'espacement supportés"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2005 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
2006 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2009 msgid "&Fill Pattern:"
2010 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2016 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
2017 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
2018 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2019 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
2022 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
2023 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264
2024 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24
2025 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
2035 msgid "Name associated with the URL"
2036 msgstr "Nom associé à l'URL"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
2039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
2044 msgid "Specify the link target"
2045 msgstr "Spécifier le lien cible"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
2049 msgstr "Type de lien"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2052 msgid "Link to the web or to every other target"
2053 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
2060 msgid "Link to an email address"
2061 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
2068 msgid "Link to a file"
2069 msgstr "Lien vers un fichier"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
2075 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2076 msgid "Listing Parameters"
2077 msgstr "Paramètre de listing"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2080 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2082 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2083 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2085 # Il faut choisir un autre raccourci
2086 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2089 msgid "&Bypass validation"
2090 msgstr "Éviter la &validation"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2096 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2098 msgstr "É&tiquette :"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2101 msgid "Mo&re parameters"
2102 msgstr "Autres pa&ramètres"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2105 msgid "Underline spaces in generated output"
2106 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2109 msgid "&Mark spaces in output"
2110 msgstr "&Marquer les espaces"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2113 msgid "Show LaTeX preview"
2114 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2117 msgid "&Show preview"
2118 msgstr "Afficher un &aperçu"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2121 msgid "File name to include"
2122 msgstr "Choisir le fichier sous-document"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2125 msgid "&Include Type:"
2126 msgstr "Type de &sous-document :"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375
2130 msgstr "Inclus (include)"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365
2134 msgstr "Incorporé (input)"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1042
2141 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1048
2142 msgid "Program Listing"
2143 msgstr "Listing de code source"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2146 msgid "Edit the file"
2147 msgstr "Modifier le fichier"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2154 msgid "A&vailable indices:"
2155 msgstr "Indices &disponibles :"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2158 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2159 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2163 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2165 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2170 msgid "Index generation"
2171 msgstr "Construction de l'index"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2174 msgid "Define program options of the selected processor."
2175 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2178 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2179 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2182 msgid "&Use multiple indexes"
2183 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2187 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2189 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2192 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2193 msgid "Add a new index to the list"
2194 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2197 msgid "A&vailable Indexes:"
2198 msgstr "Index &disponibles :"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2206 msgid "Remove the selected index"
2207 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2210 msgid "Rename the selected index"
2211 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2215 msgstr "&Renommer..."
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2218 msgid "Define or change button color"
2219 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2222 msgid "Information Type:"
2223 msgstr "Type d'information :"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2226 msgid "Information Name:"
2227 msgstr "Nom de l'information :"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2230 msgid "Inset Parameter Configuration"
2231 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2235 msgid "I&mmediate Apply"
2236 msgstr "Application i&mmédiate"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2240 msgstr "Nouvel insert"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2243 msgid "Document &class"
2244 msgstr "&Classe de document"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2247 msgid "Click to select a local document class definition file"
2248 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2251 msgid "&Local Layout..."
2252 msgstr "&Format local..."
2254 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2255 msgid "Class options"
2256 msgstr "Options de classe"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2259 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2260 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format."
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2263 msgid "P&redefined:"
2264 msgstr "P&rédéfinie :"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2268 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2271 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour (dé)"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2276 msgstr "Régl&able :"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2279 msgid "&Graphics driver:"
2280 msgstr "Pilote &graphique :"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2283 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2284 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2287 msgid "Select de&fault master document"
2288 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2295 msgid "Enter the name of the default master document"
2296 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2299 msgid "Suppress default date on front page"
2300 msgstr "Supprimer la date implicite sur la première page"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2307 msgid "Language &Default"
2308 msgstr "Langue i&mplicite"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2315 msgid "&Quote Style:"
2316 msgstr "Style des &guillemets :"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:23
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:33
2325 msgid "Value of the vertical line offset."
2326 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:56
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:69
2335 msgid "Value of the line width."
2336 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:92
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:102
2344 msgid "Value of the line height."
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2348 msgid "Input here the listings parameters"
2349 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2351 # Dialogue paramètres de listings, onglet avancé
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2354 msgid "Feedback window"
2355 msgstr "Fenêtre d'information"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:333
2358 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2363 msgid "&Main Settings"
2364 msgstr "&Paramètres principaux"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2368 msgstr "Emplacement"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2371 msgid "Check for inline listings"
2372 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2375 msgid "&Inline listing"
2376 msgstr "Listing en &ligne"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2379 msgid "Check for floating listings"
2380 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2388 msgstr "&Emplacement :"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2391 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2392 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2395 msgid "Line numbering"
2396 msgstr "Numérotation des lignes"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2403 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2404 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2411 msgid "Difference between two numbered lines"
2412 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2416 msgstr "&Taille de police :"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2419 msgid "Choose the font size for line numbers"
2420 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2429 msgstr "&Taille de police :"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2432 msgid "The content's base font size"
2433 msgstr "Taille de base pour police du texte"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2436 msgid "Font Famil&y:"
2437 msgstr "&Famille de police :"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2440 msgid "The content's base font style"
2441 msgstr "Style de base pour la police du texte"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2444 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2445 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2448 msgid "&Break long lines"
2449 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2452 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2453 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2456 msgid "S&pace as symbol"
2457 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2460 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2462 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2465 msgid "Space i&n string as symbol"
2466 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2469 msgid "Tab&ulator size:"
2470 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2473 msgid "Use extended character table"
2474 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2477 msgid "&Extended character table"
2478 msgstr "Table de caractères étendu&e"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2485 msgid "Select the programming language"
2486 msgstr "Choisir le language de programmation"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2490 msgstr "&Dialecte :"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2493 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2494 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2501 msgid "Fi&rst line:"
2502 msgstr "&Première Ligne :"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2505 msgid "The first line to be printed"
2506 msgstr "La première ligne à afficher"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2510 msgstr "&Dernière ligne :"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2513 msgid "The last line to be printed"
2514 msgstr "La dernière ligne à afficher"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2517 msgid "More Parameters"
2518 msgstr "Autres paramètres"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2521 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2523 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
2525 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2526 msgid "Document-specific layout information"
2527 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2530 msgid "Errors reported in terminal."
2531 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
2533 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2535 msgid "Press button to check validity..."
2536 msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
2538 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2542 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2543 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2545 "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2549 msgstr "&Type de journal :"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2552 msgid "Update the display"
2553 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2558 msgstr "Mettre à &jour"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2561 msgid "Copy to Clip&board"
2562 msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2568 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2569 msgid "Jump to the next warning message."
2570 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2573 msgid "Next &Warning"
2574 msgstr "&Avertissment suivant"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2577 msgid "Jump to the next error message."
2578 msgstr "Aller au message d'erreur suivant"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2582 msgstr "&Erreur suivante"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2585 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2586 msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2589 msgid "&Default Margins"
2590 msgstr "&Marges implicites"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2596 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2600 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2602 msgstr "&Intérieure :"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2606 msgstr "E&xtérieure :"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2610 msgstr "&Séparation en-tête :"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2613 msgid "Head &height:"
2614 msgstr "&Hauteur en-tête :"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2618 msgstr "&Espacement pied :"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2621 msgid "&Column Sep:"
2622 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2625 msgid "Master Document Output"
2626 msgstr "Document maître résultant"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2629 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2631 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2634 msgid "Include only &selected children"
2635 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2639 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2642 "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles du "
2643 "document complet (augmente la durée de la compilation)"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2646 msgid "&Maintain counters and references"
2647 msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2650 msgid "Include all subdocuments in the output"
2651 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2654 msgid "&Include all children"
2655 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2658 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2661 msgid "Number of rows"
2662 msgstr "Nombre de lignes"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2669 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2670 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2673 msgid "Number of columns"
2674 msgstr "Nombre de colonnes"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2679 msgstr "&Colonnes :"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2682 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2683 msgstr "Repositionner ceci à la taille de table correcte"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2686 msgid "Vertical alignment"
2687 msgstr "Alignement vertical"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2691 msgstr "&Vertical :"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2694 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2695 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2698 msgid "&Horizontal:"
2699 msgstr "&Horizontal :"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2705 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2710 msgid "decoration type / matrix border"
2711 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2735 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2736 "are inserted into formulas"
2738 "Les paquetages LaTeX AMS ne sont utilisés que si des symboles en provenances "
2739 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules."
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2742 msgid "&Use AMS math package automatically"
2743 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage maths AMS"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2746 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2747 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas."
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2750 msgid "Use AMS &math package"
2751 msgstr "Utiliser le paquetage maths &AMS"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2755 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2756 "inserted into formulas"
2758 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
2759 "spécifiques sont insérés dans des formules."
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2762 msgid "Use esint package &automatically"
2763 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage esint"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2766 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2767 msgstr "Le paquetage LaTeX esint est utilisé dans tous les cas."
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2770 msgid "Use &esint package"
2771 msgstr "Utiliser le paquetage maths &esint"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2776 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2779 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
2780 "sont insérées dans des formules."
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2784 msgid "Use math&dots package automatically"
2785 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage maths AMS"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2789 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2790 msgstr "Le paquetage LaTeX mhchem est utilisé dans tous les cas."
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2794 msgid "Use math&dots package"
2795 msgstr "Utiliser le paquetage maths &AMS"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2799 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2800 "inserted into formulas"
2802 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
2803 "sont insérées dans des formules."
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2806 msgid "Use mhchem &package automatically"
2807 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage mhchem"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2810 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2811 msgstr "Le paquetage LaTeX mhchem est utilisé dans tous les cas."
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2814 msgid "Use mh&chem package"
2815 msgstr "Utiliser le paquetage mh&chem"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2819 msgstr "&Disponible :"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2823 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2827 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2831 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2833 msgstr "Sél&ectionné :"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2837 msgstr "&Classé comme :"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2840 msgid "&Description:"
2841 msgstr "&Description :"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2847 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2851 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2852 msgid "LyX internal only"
2853 msgstr "Interne à LyX seulement"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2859 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2860 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2861 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2865 msgstr "&Commentaire"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2868 msgid "Print as grey text"
2869 msgstr "Imprime en texte grisé"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2875 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2876 msgid "&List in Table of Contents"
2877 msgstr "Dans la &table des matières"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2881 msgstr "&Numérotation"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2884 msgid "Output Format"
2885 msgstr "Format du résultat"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2888 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2890 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2894 msgid "De&fault Output Format:"
2895 msgstr "&Format implicite du résultat :"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2898 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2899 msgstr "Utiliser le moteur de traitement XeTeX"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2903 msgstr "Utiliser &XeTeX"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2906 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2907 msgstr "Activer la recherche avant/arrière (e. g. SyncTeX)"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2910 msgid "S&ynchronize with Output"
2911 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2914 msgid "C&ustom Macro:"
2915 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2918 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2919 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2922 msgid "XHTML Output Options"
2923 msgstr "Options export XHTML"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2926 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2927 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
2929 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2930 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2931 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2934 msgid "&Math Output:"
2935 msgstr "Résultat imprimable &maths :"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2938 msgid "Format to use for math output."
2939 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
2941 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2945 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:549
2949 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2953 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2954 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2955 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2961 msgid "Math &Image Scaling:"
2962 msgstr "Mise à l'échelle des &images maths :"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2965 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2966 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2969 msgid "&Use hyperref support"
2970 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2978 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2980 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
2981 "environnements appropriés"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2984 msgid "Automatically fi&ll header"
2985 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2988 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2989 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2992 msgid "Load in &fullscreen mode"
2993 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2996 msgid "Header Information"
2997 msgstr "Informations sur l'en-tête"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
3013 msgstr "Mots-&clés :"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3020 msgid "Allows link text to break across lines."
3021 msgstr "Permettre la césure des liens"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3024 msgid "B&reak links over lines"
3025 msgstr "&Césure les liens"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3028 msgid "No &frames around links"
3029 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3032 msgid "C&olor links"
3033 msgstr "C&ouleurs des liens"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3036 msgid "Bibliographical backreferences"
3037 msgstr "Renvois bibliographiques"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3040 msgid "B&ackreferences:"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3048 msgid "G&enerate Bookmarks"
3049 msgstr "Créer les sign&ets"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3052 msgid "&Numbered bookmarks"
3053 msgstr "Signets &numérotés"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3056 msgid "Number of levels"
3057 msgstr "Nombre de niveaux"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
3060 msgid "&Open bookmarks"
3061 msgstr "&Ouvrir le signet"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3064 msgid "Additional o&ptions"
3065 msgstr "Autres o&ptions"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3068 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3069 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
3072 msgid "Paper Format"
3073 msgstr "Format papier"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
3077 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
3082 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
3084 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « réglable "
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
3088 msgid "&Orientation:"
3089 msgstr "&Orientation :"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
3100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
3102 msgstr "Format de la page"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
3105 msgid "Headings &style:"
3106 msgstr "St&yle d'en-têtes :"
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
3109 msgid "Style used for the page header and footer"
3110 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
3113 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3114 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
3117 msgid "&Two-sided document"
3118 msgstr "Document &recto-verso"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
3122 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
3125 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
3126 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3127 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
3130 msgid "Lo&ngest label"
3131 msgstr "Étiquette la plus &longue"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3134 msgid "Line &spacing"
3135 msgstr "&Interligne"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1808
3138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
3142 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3146 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1814
3147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
3151 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
3152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
3154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3155 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
3156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
3157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3158 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
3159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
3160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
3161 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:71
3165 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3166 msgid "&Indent Paragraph"
3167 msgstr "In&denter paragraphe"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3173 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3177 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3181 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3185 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3186 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3187 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3189 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3190 msgid "Paragraph's &Default"
3191 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3194 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3195 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3199 msgstr "Espacement &fantôme"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3202 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3203 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3206 msgid "&Horiz. Phantom"
3207 msgstr "Fantôme &horiz."
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3210 msgid "Vertical space of the phantom content"
3211 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3214 msgid "&Vert. Phantom"
3215 msgstr "Fantôme &vert."
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3219 msgstr "&Modifier..."
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3222 msgid "Use system colors"
3223 msgstr "Utiliser les couleurs du système"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3227 msgstr "En mode mathétmatique"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3231 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3234 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
3235 "après la temporisation"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3238 msgid "Automatic in&line completion"
3239 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3242 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3244 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3247 msgid "Automatic p&opup"
3248 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3251 msgid "Autoco&rrection"
3252 msgstr "C&orrection auto"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3256 msgstr "Dans le texte"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3260 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3263 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3267 msgid "Automatic &inline completion"
3268 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3271 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3272 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3275 msgid "Automatic &popup"
3276 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3280 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3283 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3287 msgid "Cursor i&ndicator"
3288 msgstr "I&ndicateur curseur"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3291 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3297 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3298 "if it is available."
3300 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
3301 "affichée si elle est disponible."
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3304 msgid "s inline completion dela&y"
3305 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3309 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3310 "if it is available."
3312 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
3313 "complétion est affichée si elle est disponible."
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3316 msgid "s popup d&elay"
3317 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3321 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3322 "It will be shown right away."
3324 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
3325 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3328 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3330 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3333 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3334 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3337 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3338 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3342 msgstr "&Convertisseur :"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3345 msgid "E&xtra flag:"
3346 msgstr "&Autres Options :"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3349 msgid "&From format:"
3350 msgstr "Depuis le &Format :"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3354 msgstr "&Vers le format :"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2744 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3368 msgid "Converter Defi&nitions"
3369 msgstr "&Définition des convertisseurs"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3372 msgid "Converter File Cache"
3373 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3380 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3381 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3384 msgid "Display &Graphics"
3385 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3388 msgid "Instant &Preview:"
3389 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3398 msgstr "Pas de maths"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3405 msgid "Preview Si&ze:"
3406 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3409 msgid "Factor for the preview size"
3410 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3413 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3415 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3418 msgid "&Mark end of paragraphs"
3419 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3426 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3427 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3430 msgid "Scroll &below end of document"
3431 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3434 msgid "Sort &environments alphabetically"
3435 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3438 msgid "&Group environments by their category"
3439 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3442 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3443 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3446 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3448 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3451 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3453 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3458 msgstr "Plein écran"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3461 msgid "&Hide toolbars"
3462 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3465 msgid "Hide scr&ollbar"
3466 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3469 msgid "Hide &tabbar"
3470 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3473 msgid "Hide &menubar"
3474 msgstr "Cacher la barre des &menus"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3477 msgid "&Limit text width"
3478 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3481 msgid "Screen used (&pixels):"
3482 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3486 msgstr "&Nouveau..."
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3493 msgid "&Document format"
3494 msgstr "Format de &document"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3497 msgid "Vector &graphics format"
3498 msgstr "Format &graphique vectoriel"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3501 msgid "S&hort Name:"
3502 msgstr "Nom cour&t :"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3506 msgstr "E&xtension :"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3510 msgstr "&Raccourci :"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3518 msgstr "&Visionneuse :"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3525 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3526 msgstr "Spécifier le format implicite du résultat pour (PDF)LaTeX"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3529 msgid "Default Format"
3530 msgstr "Format implicite"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3541 msgid "Your E-mail address"
3542 msgstr "Votre adresse électronique"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3549 msgid "Use &keyboard map"
3550 msgstr "&Réaffectation clavier"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3554 msgstr "&Première :"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3559 msgstr "&Parcourir..."
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3563 msgstr "&Deuxième :"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3570 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3571 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3575 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3576 "speed it up, low values slow it down."
3578 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
3579 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:189
3582 msgid "Scroll wheel zoom"
3583 msgstr "Zoom via la molette"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:222
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3602 msgid "User &interface language:"
3603 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3606 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3608 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3611 msgid "Language pac&kage:"
3612 msgstr "&Paquetage linguistique :"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3615 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3617 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : babel)"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3620 msgid "Command s&tart:"
3621 msgstr "Commande de &début :"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3624 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3625 msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3628 msgid "Command e&nd:"
3629 msgstr "Commande de &fin :"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3632 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3633 msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3636 msgid "Default Decimal &Point:"
3637 msgstr "Caractère &décimal implicite :"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3645 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3646 msgstr "Utiliser la paquetage babel pour le support multilingue"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3650 msgstr "Utiliser &babel"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3654 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3655 "the language package)"
3657 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
3658 "et non pas localement (au paquetage de langue)"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3666 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3669 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée "
3670 "explicitement par une commande de changement de langue"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3674 msgstr "Début &auto"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3678 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3681 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée "
3682 "explicitement par une commande de changement de langue"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3689 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3691 "Cocher pour mettre les langues étrangères visuellement en évidence dans la "
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3695 msgid "Mark &foreign languages"
3696 msgstr "&Marquer les langues étrangères"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3699 msgid "Right-to-left language support"
3700 msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3319
3704 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3706 "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à gauche "
3707 "(par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3710 msgid "Enable RTL su&pport"
3711 msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3714 msgid "Cursor movement:"
3715 msgstr "Mouvement du curseur :"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3727 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3729 "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique (tel "
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3733 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3734 msgstr "Utiliser l'encodage de police LaTe&X :"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3737 msgid "Default paper si&ze:"
3738 msgstr "Taille de &papier implicite :"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3752 msgid "US executive"
3753 msgstr "Executive US"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3776 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3777 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3780 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3781 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3784 msgid "BibTeX command and options"
3785 msgstr "Commande et options BibTeX"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3789 msgid "Processor for &Japanese:"
3790 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3793 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3794 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3798 msgstr "Pr&ocesseur :"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744
3801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3806 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3807 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3810 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3811 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3814 msgid "&Nomenclature command:"
3815 msgstr "Commande de &nomenclature :"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3818 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3819 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3822 msgid "Chec&kTeX command:"
3823 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3826 msgid "CheckTeX start options and flags"
3827 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3831 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3832 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3833 "rather than the Cygwin teTeX."
3835 "Sélectionner pour que LyX utilise des chemins du type Windows et non du type "
3836 "Posix pour les fichiers LaTeX. Utile si vous utilisez le MikTeX spécifique à "
3837 "Windows au lieu du teTeX de Cygwin."
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3840 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3841 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3844 msgid "Set class options to default on class change"
3846 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3850 msgid "R&eset class options when document class changes"
3851 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3854 msgid "Output &line length:"
3855 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2996
3859 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3860 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3861 "paragraphs are separated by a blank line."
3863 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
3864 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
3865 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
3866 "les uns des autres par une ligne vide."
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3869 msgid "&Date format:"
3870 msgstr "Format de la &date :"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3873 msgid "Date format for strftime output"
3874 msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3877 msgid "&Overwrite on export:"
3878 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3881 msgid "Ask permission"
3882 msgstr "Demander la permission"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3885 msgid "Main file only"
3886 msgstr "Fichier maître seulement"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3890 msgstr "Tous les fichiers"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3893 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3895 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
3896 "lors des exportations."
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3899 msgid "Forward search"
3900 msgstr "Recherche vers le bas"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3903 msgid "DV&I command:"
3904 msgstr "Commande DV&I :"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3907 msgid "&PDF command:"
3908 msgstr "Commande &PDF :"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3911 msgid "&PATH prefix:"
3912 msgstr "Préfixe PAT&H :"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3923 msgstr "Parcourir..."
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3926 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3927 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3930 msgid "&Temporary directory:"
3931 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3934 msgid "Ly&XServer pipe:"
3935 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3938 msgid "&Backup directory:"
3939 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3942 msgid "&Example files:"
3943 msgstr "Fichers d'&exemple :"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3946 msgid "&Document templates:"
3947 msgstr "&Modèles de document :"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3950 msgid "&Working directory:"
3951 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3954 msgid "Hunspell dictionaries:"
3955 msgstr "Dictionnaires hunspell :"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3958 msgid "Printer Command Options"
3959 msgstr "Options de commande de l'imprimante"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3962 msgid "Extension to be used when printing to file."
3963 msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3966 msgid "File ex&tension:"
3967 msgstr "&Extension de fichier :"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3970 msgid "Option used to print to a file."
3971 msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3974 msgid "Print to &file:"
3975 msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3978 msgid "Option used to print to non-default printer."
3980 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
3981 "imprimante donnée."
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3984 msgid "Set &printer:"
3985 msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3988 msgid "Option used with spool command to set printer."
3990 "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3994 msgid "Spool &printer:"
3995 msgstr "Imprim&ante de spoule :"
3997 # Pas très clair ...
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
4000 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
4003 "Cette option fait que la commande d'impression imprime dans un fichier et "
4004 "utilise cette commande pour effectuer l'impression."
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
4007 msgid "Spool co&mmand:"
4008 msgstr "Commande de &spoule :"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
4011 msgid "Option used to reverse page order."
4012 msgstr "Imprimer à partir de la dernière page"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
4015 msgid "Re&verse pages:"
4016 msgstr "&Ordre inverse :"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
4023 msgid "&Number of copies:"
4024 msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
4027 msgid "Option used to set number of copies."
4028 msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
4031 msgid "Option used to print a range of pages."
4032 msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
4036 msgstr "A&ccolées :"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
4039 msgid "Pa&ge range:"
4040 msgstr "Pa&ges à imprimer :"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
4043 msgid "Option used to collate multiple copies."
4044 msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
4048 msgstr "Pages i&mpaires :"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
4051 msgid "&Even pages:"
4052 msgstr "Pages &paires :"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
4055 msgid "Paper t&ype:"
4056 msgstr "T&ype de papier :"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
4059 msgid "Paper si&ze:"
4060 msgstr "&Taille de papier :"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
4063 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
4065 "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande d'impression."
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
4068 msgid "E&xtra options:"
4069 msgstr "A&utres Options :"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
4072 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
4074 "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
4079 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
4080 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
4083 "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous utilisez "
4084 "dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers config."
4085 "<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4088 msgid "Adapt &output to printer"
4089 msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4092 msgid "Name of the default printer"
4093 msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4096 msgid "Default &printer:"
4097 msgstr "Im&primante implicite :"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4100 msgid "Printer co&mmand:"
4101 msgstr "Commande d'im&pression :"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:49
4104 msgid "Sans Seri&f:"
4105 msgstr "&Sans empattement :"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:85
4108 msgid "T&ypewriter:"
4109 msgstr "&Chasse fixe :"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:133
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:170
4121 msgstr "Tailles de police"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:215
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:225
4129 msgstr "Très &grand :"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:235
4133 msgstr "Très très &grand :"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:248
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:258
4141 msgstr "Très très énorm&e :"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:268
4145 msgstr "Tout &petit :"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4149 msgstr "Très &petit :"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4161 msgstr "Min&uscule :"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:334
4165 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4168 "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage écran "
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4172 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4173 msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4181 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4184 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4185 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4188 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4190 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
4191 "vérification orthographique"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4194 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4195 msgstr "Orthographe des ¬es et des commentaires"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4198 msgid "&Spellchecker engine:"
4199 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4202 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4203 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4206 msgid "Accept compound &words"
4207 msgstr "Accepter les mots &composés"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4210 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
4211 msgstr "Souligner vaguement les mots mal orthographiés."
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4214 msgid "S&pellcheck continuously"
4215 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4218 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4220 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique. "
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4223 msgid "&Escape characters:"
4224 msgstr "Caractères &protégés :"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4227 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4228 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4231 msgid "Al&ternative language:"
4232 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4235 msgid "&User interface file:"
4236 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4239 msgid "Automatic help"
4240 msgstr "Aide automatique"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4244 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
4245 "the main work area of an edited document"
4247 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide dans la "
4248 "zone de travail principale d'un document en cours de modification"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4251 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4253 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4260 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4261 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4264 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4266 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4270 msgid "Restore cursor &positions"
4271 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4274 msgid "&Load opened files from last session"
4275 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4278 msgid "Clear all session &information"
4279 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4286 msgid "Backup original documents when saving"
4287 msgstr "Faire une sauvegarde des documents originaux lors de l'enregistrement"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4290 msgid "&Backup documents, every"
4291 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4298 msgid "&Save documents compressed by default"
4299 msgstr "&Enregistrer les documents compressés implicitement"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4302 msgid "&Maximum last files:"
4303 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4306 msgid "&Open documents in tabs"
4307 msgstr "&Ouvrir les documents en on&glet"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4310 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4312 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4313 "global en haut à gauche."
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4316 msgid "&Single close-tab button"
4317 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
4320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
4322 msgstr "&Enregistrer"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4326 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4328 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la "
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4332 msgid "&List Indentation:"
4333 msgstr "I&Indentation de liste :"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4336 msgid "Custom &Width:"
4337 msgstr "&Largeur réglable :"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4341 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
4344 "Valeur réglable. L'«indentation de la liste » doit être établie à « réglable »"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4351 msgid "Page number to print from"
4352 msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4355 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4359 msgid "Page number to print to"
4360 msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4363 msgid "Print all pages"
4364 msgstr "Imprime toutes les pages"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4371 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4376 msgid "Print &odd-numbered pages"
4377 msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4380 msgid "Print &even-numbered pages"
4381 msgstr "Imprimer les pages p&aires"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4384 msgid "Print in reverse order"
4385 msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4388 msgid "Re&verse order"
4389 msgstr "Dans l'&ordre inverse"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4393 msgstr "Exemplaire&s"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4396 msgid "Number of copies"
4397 msgstr "Nombre d'exemplaires"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4400 msgid "Collate copies"
4401 msgstr "Accoler les exemplaires"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4412 msgid "Print Destination"
4413 msgstr "Destination"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4416 msgid "Send output to the printer"
4417 msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4421 msgstr "I&mprimante :"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4424 msgid "Send output to the given printer"
4425 msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4428 msgid "Send output to a file"
4429 msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4432 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4434 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4439 msgstr "&Sous-index"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4442 msgid "A&vailable indexes:"
4443 msgstr "Index &disponibles :"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4446 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4447 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
4449 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4454 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4458 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4459 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4460 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4463 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4465 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4468 msgid "&Clear automatically"
4469 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4472 msgid "Debug messages"
4473 msgstr "Messages d'analyse"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4476 msgid "Display no debug messages"
4477 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4483 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4484 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4485 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4489 msgstr "Sél&ectionné"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4492 msgid "Display all debug messages"
4493 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4496 msgid "Display statusbar messages?"
4497 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4500 msgid "&Statusbar messages"
4501 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4507 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4508 msgid "Enter string to filter the label list"
4509 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes."
4511 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4512 msgid "Filter case-sensitively"
4513 msgstr "Filtrer selon la casse"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4516 msgid "Case-sensiti&ve"
4517 msgstr "Selon la &casse"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4520 msgid "Update the label list"
4521 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4525 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4526 "sensitive option is checked)"
4528 "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf si "
4529 "l'option « Selon la casse » est cochée)"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4535 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4536 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4537 msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4540 msgid "Cas&e-sensitive"
4541 msgstr "Selon la &casse"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4544 msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
4545 msgstr "Classer les étiquettes par préfixe (e.g. « sec: »)"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4551 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4552 msgid "&Go to Label"
4553 msgstr "A&ller à l'étiquette"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4557 msgstr "Éti&quettes dans :"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4560 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4561 msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4565 msgstr "<référence>"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4568 msgid "(<reference>)"
4569 msgstr "(<référence>)"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4575 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4576 msgid "on page <page>"
4577 msgstr "sur la page <page>"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4580 msgid "<reference> on page <page>"
4581 msgstr "<référence> page <page>"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4584 msgid "Formatted reference"
4585 msgstr "référence mise en forme"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4588 msgid "Textual reference"
4589 msgstr "Référence textuelle"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4592 msgid "Match w&hole words only"
4593 msgstr "&Mots complets seulement"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4596 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4598 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
4601 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4602 msgid "&Export formats:"
4603 msgstr "&Formats d'exportation :"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4607 msgstr "&Commande :"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4610 msgid "Edit shortcut"
4611 msgstr "Modifier le raccourci"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4614 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4615 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4618 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4619 msgstr "Supprimer la dernière frappe dans la séquence du raccourci"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4623 msgstr "Touche Suppri&mer"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4626 msgid "Clear current shortcut"
4627 msgstr "Effacer le raccourci courant"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4634 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4636 msgstr "&Raccourci :"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4640 msgstr "&Fonction :"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4644 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4645 "the 'Clear' button"
4647 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
4648 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4654 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4656 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4657 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
4659 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4660 msgid "Unknown word:"
4661 msgstr "Mot inconnu :"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4664 msgid "Current word"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4668 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4669 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4670 msgid "Replace word with current choice"
4671 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4675 msgstr "&Recherche suivante"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4678 msgid "Re&placement:"
4679 msgstr "Rem&placement :"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4682 msgid "Replace with selected word"
4683 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4686 msgid "S&uggestions:"
4687 msgstr "Su&ggestions :"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4690 msgid "Ignore this word"
4691 msgstr "Ignorer le mot"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4697 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4698 msgid "Ignore this word throughout this session"
4699 msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4703 msgstr "&Tout ignorer"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4706 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4707 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4711 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4714 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
4715 "UTF-8 pour accéder à toutes."
4717 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4719 msgstr "Ca&tegorie :"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4722 msgid "Select this to display all available characters at once"
4723 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4726 msgid "&Display all"
4727 msgstr "Tout &afficher"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4730 msgid "&Table Settings"
4731 msgstr "Paramètres du &tableau"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4734 msgid "Column settings"
4735 msgstr "Paramètres de colonne"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4738 msgid "&Horizontal alignment:"
4739 msgstr "Alignement &horizontal :"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4742 msgid "Horizontal alignment in column"
4743 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4746 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:686
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:688
4751 msgid "At Decimal Separator"
4752 msgstr "Au séparateur décimal"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4755 msgid "&Decimal separator:"
4756 msgstr "Séparateur &décimal"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4759 msgid "Fixed width of the column"
4760 msgstr "Largeur fixe de la colonne"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4763 msgid "&Vertical alignment in row:"
4764 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4768 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4771 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4775 msgid "Merge cells of different columns"
4776 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4779 msgid "&Multicolumn"
4780 msgstr "&Multi-colonnes"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4784 msgstr "Paramètres de ligne"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4787 msgid "Merge cells of different rows"
4788 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4792 msgstr "M&ulti-lignes"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4795 msgid "Cell setting"
4796 msgstr "Paramètres de cellule"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4799 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4800 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4803 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4804 msgstr "Tourner la &case de 90°"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4807 msgid "Table-wide settings"
4808 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4811 msgid "Verti&cal alignment:"
4812 msgstr "Alignement &vertical :"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4815 msgid "Vertical alignment of the table"
4816 msgstr "Alignement vertical du tableau"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4819 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4820 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4823 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4824 msgstr "Tou&rner le tableau de 90°"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4827 msgid "LaTe&X argument:"
4828 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4831 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4832 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4840 msgstr "Régler les bordures"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4843 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4844 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4848 msgstr "Toutes les bordures"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4851 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4852 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4859 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4860 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4863 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4865 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4873 msgid "Use default (grid-like) border style"
4874 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4881 msgid "Additional Space"
4882 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4885 msgid "T&op of row:"
4886 msgstr "&Haut de ligne :"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4889 msgid "Botto&m of row:"
4890 msgstr "&Bas de ligne :"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4893 msgid "Bet&ween rows:"
4894 msgstr "E&ntre les lignes :"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4898 msgstr "Tableau lon&g"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4901 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4902 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4905 msgid "&Use long table"
4906 msgstr "&Utiliser les tableaux longs"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4909 msgid "Row settings"
4910 msgstr "Paramètres de ligne"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4917 msgid "Border above"
4918 msgstr "Bordure haute"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4921 msgid "Border below"
4922 msgstr "Bordure basse"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4933 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4934 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4941 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4957 msgid "First header:"
4958 msgstr "Premier en-tête :"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4961 msgid "This row is the header of the first page"
4962 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4965 msgid "Don't output the first header"
4966 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4978 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4979 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4982 msgid "Last footer:"
4983 msgstr "Dernier pied :"
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4986 msgid "This row is the footer of the last page"
4987 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4990 msgid "Don't output the last footer"
4991 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4998 msgid "Set a page break on the current row"
4999 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
5002 msgid "Page &break on current row"
5003 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
5006 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
5007 msgstr "Alignement horizontal de la table longue"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
5010 msgid "Longtable alignment"
5011 msgstr "Alignement de table longue"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
5014 msgid "Current cell:"
5015 msgstr "Case actuelle :"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
5018 msgid "Current row position"
5019 msgstr "Position actuelle en lignes"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
5022 msgid "Current column position"
5023 msgstr "Position actuelle en colonnes"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
5026 msgid "Close this dialog"
5027 msgstr "Fermer cette fenêtre"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
5030 msgid "Rebuild the file lists"
5031 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
5035 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5037 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
5038 "chemin est affiché."
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
5045 msgid "Selected classes or styles"
5046 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
5049 msgid "LaTeX classes"
5050 msgstr "Classes LaTeX"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
5053 msgid "LaTeX styles"
5054 msgstr "Styles LaTeX"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
5057 msgid "BibTeX styles"
5058 msgstr "Styles BibTeX"
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
5061 msgid "Toggles view of the file list"
5062 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5066 msgstr "&Afficher le chemin"
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
5069 msgid "Separate paragraphs with"
5070 msgstr "Séparer les paragraphes avec"
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
5073 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5074 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
5077 msgid "&Indentation"
5078 msgstr "&Indentation"
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
5081 msgid "Size of the indentation"
5082 msgstr "Taille de l'indentation"
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
5085 msgid "&Vertical space"
5086 msgstr "&Espacement vertical"
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
5089 msgid "Size of the vertical space"
5090 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
5097 msgid "&Line spacing:"
5098 msgstr "&Interligne :"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
5101 msgid "Spacing type"
5102 msgstr "Type d'espacement"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
5105 msgid "Number of lines"
5106 msgstr "Nombre de lignes"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
5109 msgid "Format text into two columns"
5110 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
5113 msgid "Two-&column document"
5114 msgstr "Document sur &deux colonnes"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5117 msgid "Language of the thesaurus"
5118 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5122 msgstr "Entrée d'index"
5124 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5128 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5129 msgid "Word to look up"
5130 msgstr "Mot à chercher"
5132 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5136 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5137 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5138 msgid "The selected entry"
5139 msgstr "L'entrée sélectionnée"
5141 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5143 msgstr "&Sélection :"
5145 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5146 msgid "Replace the entry with the selection"
5147 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
5149 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5150 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5151 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5158 msgid "Enter string to filter contents"
5159 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5163 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5164 "tables, and others)"
5166 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
5167 "tableaux,et autres"
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5170 msgid "Update navigation tree"
5171 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5180 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5181 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5184 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5185 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5188 msgid "Move selected item down by one"
5189 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5192 msgid "Move selected item up by one"
5193 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5200 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5201 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5208 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5209 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
5211 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5212 msgid "LyX: Enter text"
5213 msgstr "LyX : saisir un texte"
5215 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5216 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5217 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation"
5219 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5220 msgid "&Do not show this warning again!"
5221 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
5223 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5224 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5225 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
5227 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5231 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5235 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5239 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5243 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5245 msgstr "Ressort vertical"
5247 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
5248 msgid "Complete source"
5249 msgstr "Code source complet"
5251 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
5252 msgid "Automatic update"
5253 msgstr "Mise à jour automatique"
5255 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5256 msgid "Unit of width value"
5257 msgstr "Unité de largeur"
5259 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5260 msgid "number of needed lines"
5261 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
5263 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5264 msgid "use number of lines"
5265 msgstr "utiliser nombre de lignes"
5267 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5269 msgstr "Portée de la &ligne :"
5271 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5272 msgid "Outer (default)"
5273 msgstr "Extérieure (implicite)"
5275 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5279 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5280 msgid "use overhang"
5281 msgstr "utiliser le débordement en marge"
5283 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5285 msgstr "Dé&bordement :"
5287 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5288 msgid "Overhang value"
5289 msgstr "Valeur du débordement"
5291 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5292 msgid "Unit of overhang value"
5293 msgstr "Unité de valeur du débordement"
5295 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5296 msgid "Check this to allow flexible placement"
5297 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
5299 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5300 msgid "Allow &floating"
5301 msgstr "Autoriser le &flottement"
5303 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5307 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5308 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5309 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5310 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5311 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5312 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5313 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5314 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5315 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5316 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5317 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5318 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5319 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5320 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5321 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5322 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5323 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5324 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5325 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5326 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5327 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5328 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5329 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5330 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5331 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5332 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5333 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5335 msgstr "Préliminaires"
5337 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5338 msgid "Publication Month"
5339 msgstr "Mois de publication"
5341 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5342 msgid "Publication Month:"
5343 msgstr "Mois de publication :"
5345 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5346 msgid "Publication Year"
5347 msgstr "Année de publication"
5349 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5350 msgid "Publication Year:"
5351 msgstr "Année de publication :"
5353 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5354 msgid "Publication Volume"
5355 msgstr "Volume de publication"
5357 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5358 msgid "Publication Volume:"
5359 msgstr "Volume de publication :"
5361 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5362 msgid "Publication Issue"
5363 msgstr "Parution de la publication"
5365 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5366 msgid "Publication Issue:"
5367 msgstr "Parution de la publication :"
5369 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5370 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5371 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5372 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5373 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5374 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5375 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:129
5376 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5377 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:488
5378 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5379 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5380 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5382 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5383 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5384 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5385 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5386 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5387 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5388 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5389 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5390 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5391 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5392 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5393 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5394 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5395 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5396 #: src/output_plaintext.cpp:133
5400 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5401 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5402 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
5403 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5410 msgid "Acknowledgement"
5411 msgstr "Remerciement"
5413 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5414 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5417 msgid "Acknowledgement."
5418 msgstr "Remerciement."
5420 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5421 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/elsart.layout:257
5422 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5424 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5425 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5427 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5431 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5432 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5433 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5434 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5435 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5436 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5437 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5438 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5439 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5440 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5441 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5442 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5446 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5447 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5448 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5458 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5468 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5469 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5470 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5473 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5474 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5478 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5479 msgid "Case \\thecase."
5480 msgstr "Cas \\thecase."
5482 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5483 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5484 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5485 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5486 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5487 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5488 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5489 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5490 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5491 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5492 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5493 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5495 msgstr "Affirmation"
5497 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5507 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5517 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5519 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5520 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5521 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5522 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5523 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5524 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5525 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5526 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5527 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5528 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5532 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:996
5533 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5534 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5535 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5536 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5538 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5539 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5540 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5541 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5542 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5543 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5544 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5548 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5558 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1024
5559 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5560 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5561 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5562 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5565 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5566 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5567 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5568 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5569 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5570 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5574 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1036
5575 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5576 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5577 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5578 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5579 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5580 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5581 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5582 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5583 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5584 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5585 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5590 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5591 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5592 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5593 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5594 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5595 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5596 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5597 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5598 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5599 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5603 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
5604 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5606 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5607 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5608 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5610 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5611 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5612 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5613 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5614 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5615 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5619 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:155
5620 #: lib/layouts/agutex.layout:167 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5621 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5631 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
5632 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5633 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5634 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5635 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5636 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5637 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5638 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5639 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5640 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5641 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5645 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
5646 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5647 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5648 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5650 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5651 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5652 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5654 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5655 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5656 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5658 msgstr "Proposition"
5660 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
5661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5662 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5663 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5664 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5665 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5666 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5667 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5668 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5669 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5670 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5674 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5675 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5676 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5677 msgid "Remark \\theremark."
5678 msgstr "Remarque \\theremark"
5680 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5681 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5685 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5686 msgid "Solution \\thesolution."
5687 msgstr "Solution \\thesolution."
5689 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
5690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5699 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359
5700 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
5704 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5705 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5706 #: lib/layouts/beamer.layout:917 lib/layouts/beamer.layout:936
5707 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1075
5708 #: lib/layouts/beamer.layout:1099 lib/layouts/beamer.layout:1137
5709 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5710 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5711 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5712 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5713 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5714 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5718 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5722 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5723 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/elsart.layout:286
5724 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5726 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5727 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5728 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5729 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5730 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5735 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5736 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5737 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5738 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5739 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5740 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5741 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5742 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5743 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5745 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5746 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
5747 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
5748 #: lib/layouts/paper.layout:13 lib/layouts/powerdot.layout:109
5749 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:40
5750 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
5751 #: lib/layouts/siamltex.layout:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5752 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
5753 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5754 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
5755 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
5756 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
5757 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
5761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5762 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5763 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5764 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/agutex.layout:53
5765 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:747
5766 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5767 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5768 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:251
5769 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5770 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5771 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5773 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5774 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5775 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:109
5776 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5777 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5778 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5779 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5780 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
5782 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5783 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:127
5787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5788 msgid "IEEE membership"
5789 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
5791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5800 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5801 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5802 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5803 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/broadway.layout:199
5804 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:295
5805 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5806 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5807 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5808 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5809 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5810 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5811 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5812 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5813 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5814 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5816 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5817 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5822 msgid "Special Paper Notice"
5823 msgstr "Noter le papier spécial"
5825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5826 msgid "After Title Text"
5827 msgstr "Texte après le titre"
5829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5830 msgid "Page headings"
5831 msgstr "En-têtes des pages"
5833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5835 msgstr "DoubleMarque"
5837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5838 msgid "Publication ID"
5839 msgstr "ID publication"
5841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5846 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5847 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5849 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5850 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5851 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5852 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5853 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5855 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5860 msgid "Index Terms---"
5861 msgstr "Termes d'index---"
5863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5869 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5870 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150
5871 #: lib/layouts/agutex.layout:159 lib/layouts/agutex.layout:179
5872 #: lib/layouts/agutex.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:893
5873 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5874 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5875 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5876 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5877 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5879 msgstr "Compléments"
5881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5882 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5883 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5884 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5885 #: src/rowpainter.cpp:484
5889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5890 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5891 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5892 #: lib/layouts/agutex.layout:198 lib/layouts/beamer.layout:892
5893 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5894 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5895 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5897 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5898 #: lib/layouts/memoir.layout:162 lib/layouts/memoir.layout:164
5899 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5900 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5901 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5902 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5903 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5904 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5905 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5906 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5907 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5908 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5909 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5910 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
5911 msgid "Bibliography"
5912 msgstr "Bibliographie"
5914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5915 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5916 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:213
5917 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5918 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5919 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5920 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5921 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5923 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5932 msgid "Biography without photo"
5933 msgstr "Biographie_sans_photo"
5935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5936 msgid "BiographyNoPhoto"
5937 msgstr "BiographieSansPhoto"
5939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1063
5940 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5941 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5942 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5943 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5947 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5948 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5949 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5950 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5951 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5952 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5953 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5954 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5955 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5956 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5957 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5958 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133
5959 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5960 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5961 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5962 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5963 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5964 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5965 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5966 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5967 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5968 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5969 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5970 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5975 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5976 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5977 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5978 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5979 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5980 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5981 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5982 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5983 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5984 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53
5985 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5986 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5987 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5988 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5989 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5990 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5991 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5993 msgstr "SousSection"
5995 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5996 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5997 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5998 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5999 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
6000 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
6001 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
6002 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81
6003 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
6004 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
6005 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6006 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
6007 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
6008 #: lib/layouts/svjour.inc:76
6009 msgid "Subsubsection"
6010 msgstr "SousSousSection"
6012 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
6013 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
6014 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
6015 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
6016 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6017 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
6021 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
6022 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
6023 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
6024 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6025 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
6027 msgstr "Énumération"
6029 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
6030 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
6031 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
6032 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
6033 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6034 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
6035 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
6037 msgstr "Description"
6039 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
6040 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
6041 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
6042 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
6043 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
6044 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
6045 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
6046 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
6050 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
6051 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:779
6052 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
6053 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
6054 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
6055 #: lib/layouts/svjour.inc:139
6059 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
6060 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
6061 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/elsarticle.layout:194
6062 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
6063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:48
6064 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
6065 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
6066 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
6067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
6068 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
6069 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6073 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
6074 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
6076 msgstr "Tiré à part"
6078 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
6079 #: lib/layouts/svjour.inc:196
6083 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
6084 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
6085 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
6086 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6087 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
6088 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:800
6089 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
6090 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
6091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
6092 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
6093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
6094 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:184
6095 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
6096 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/external_templates:301
6097 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
6101 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
6102 msgid "Offprint Requests to:"
6103 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
6105 #: lib/layouts/aa.layout:187
6106 msgid "Correspondence to:"
6107 msgstr "Correspondance pour :"
6109 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
6110 #: lib/layouts/svjour.inc:268
6111 msgid "Acknowledgements."
6112 msgstr "Remerciements."
6114 #: lib/layouts/aa.layout:295
6115 msgid "institutemark"
6116 msgstr "marqueinstitution"
6118 #: lib/layouts/aa.layout:299
6119 msgid "institute mark"
6120 msgstr "marque institution"
6122 #: lib/layouts/aa.layout:363
6126 #: lib/layouts/aa.layout:385
6127 msgid "CharStyle:Institute"
6128 msgstr "Style de caractères : institution"
6130 #: lib/layouts/aa.layout:395
6131 msgid "CharStyle:E-Mail"
6132 msgstr "Style de caractères : e-mail"
6134 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
6135 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
6136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
6137 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
6138 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
6139 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
6140 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6144 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
6148 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6151 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
6153 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
6154 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
6155 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
6156 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6157 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/paper.layout:84
6158 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6159 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
6160 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6161 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/stdsections.inc:120
6162 #: lib/layouts/svjour.inc:86
6166 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
6167 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
6168 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6169 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
6171 msgstr "Affiliation"
6173 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
6177 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
6178 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
6179 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
6180 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
6181 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
6182 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
6183 msgid "Acknowledgements"
6184 msgstr "Remerciements"
6186 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
6188 msgstr "PlacementFigure"
6190 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
6192 msgstr "PlacementTableau"
6194 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
6195 msgid "TableComments"
6196 msgstr "RemarquesTableau"
6198 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
6200 msgstr "RéfsTableau"
6202 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
6204 msgstr "LettresMathématiques"
6206 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
6207 msgid "NoteToEditor"
6208 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
6210 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
6214 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
6218 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
6220 msgstr "EnsembleDonnées"
6222 #: lib/layouts/aastex.layout:286
6223 msgid "Altaffilation"
6224 msgstr "AutreAffiliation"
6226 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6227 msgid "Alternative affiliation:"
6228 msgstr "Autre affiliation :"
6230 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6231 msgid "altaffilmark"
6232 msgstr "altaffilmark"
6234 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6235 msgid "altaffiliation mark"
6236 msgstr "marque autraffiliation"
6238 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6239 msgid "Subject headings:"
6240 msgstr "En-têtes de sujet :"
6242 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6243 msgid "[Acknowledgements]"
6244 msgstr "[Remerciements]"
6246 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1896
6247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
6248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1997
6249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
6253 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6254 msgid "Place Figure here:"
6255 msgstr "Placez une figure ici :"
6257 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6258 msgid "Place Table here:"
6259 msgstr "Placez un tableau ici :"
6261 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6263 msgstr "[Appendice]"
6265 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6266 msgid "Note to Editor:"
6267 msgstr "Note à l'éditeur :"
6269 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6270 msgid "References. ---"
6271 msgstr " Références. ---"
6273 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6277 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6279 msgstr "Note de tableau"
6281 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6283 msgstr "Note de tableau :"
6285 #: lib/layouts/aastex.layout:585
6286 msgid "tablenotemark"
6287 msgstr "tablenotemark"
6289 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6290 msgid "tablenote mark"
6291 msgstr "tablenote mark"
6293 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6297 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6301 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6305 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6309 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6311 msgstr "Ensemble de données :"
6313 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6317 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6318 msgid "List of Schemes"
6319 msgstr "Liste des schémas"
6321 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6325 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6329 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6330 msgid "List of Charts"
6331 msgstr "Liste des diagrammes"
6333 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6337 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6341 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6342 msgid "List of Graphs"
6343 msgstr "Liste des graphiques"
6345 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6349 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6353 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6357 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6361 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6365 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6369 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6370 msgid "Teaser image:"
6371 msgstr "Image Teaser :"
6373 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6377 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6379 msgstr "Catégorie CR"
6381 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6382 msgid "CR categories"
6383 msgstr "Catégories CR"
6385 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6386 msgid "Computing Review Categories"
6387 msgstr "Catégories « Computing Review »"
6389 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6390 #: lib/layouts/agutex.layout:175 lib/layouts/apa.layout:243
6391 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
6392 #: lib/layouts/revtex4.layout:230 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6393 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
6394 msgid "Acknowledgments"
6395 msgstr "Remerciements"
6397 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6402 #: lib/layouts/agutex.layout:89 lib/layouts/agutex.layout:93
6404 msgid "Affiliation Mark"
6405 msgstr "Affiliation"
6407 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6409 msgid "Author affiliation"
6410 msgstr "AutreAffiliation"
6412 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6414 msgid "Author affiliation:"
6415 msgstr "Affiliation :"
6417 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6418 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6419 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6420 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6421 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6425 #: lib/layouts/agutex.layout:187
6427 msgid "Acknowledgments."
6428 msgstr "Remerciements."
6430 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6431 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6433 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6434 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6435 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6439 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6440 msgid "SpecialSection"
6441 msgstr "Section-spéciale"
6443 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6444 msgid "SpecialSection*"
6445 msgstr "Section-spéciale*"
6447 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6448 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152
6449 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6450 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6451 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6452 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6453 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6455 msgstr "NonNuméroté"
6457 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6459 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6460 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6462 msgstr "SousSection*"
6464 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6465 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6466 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6467 msgid "Subsubsection*"
6468 msgstr "SousSousSection*"
6470 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6471 msgid "Chapter Exercises"
6472 msgstr "Exercices_Chapitre"
6474 #: lib/layouts/apa.layout:51
6476 msgstr "En-têteDroite"
6478 #: lib/layouts/apa.layout:60
6479 msgid "Right header:"
6480 msgstr "En-tête droite :"
6482 #: lib/layouts/apa.layout:83
6486 #: lib/layouts/apa.layout:100
6487 msgid "Short title:"
6488 msgstr "Titre Court :"
6490 #: lib/layouts/apa.layout:129
6492 msgstr "DeuxAuteurs"
6494 #: lib/layouts/apa.layout:136
6495 msgid "ThreeAuthors"
6496 msgstr "TroisAuteurs"
6498 #: lib/layouts/apa.layout:143
6500 msgstr "QuatreAuteurs"
6502 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6504 msgid "Affiliation:"
6505 msgstr "Affiliation :"
6507 #: lib/layouts/apa.layout:171
6508 msgid "TwoAffiliations"
6509 msgstr "DeuxAffiliations"
6511 #: lib/layouts/apa.layout:178
6512 msgid "ThreeAffiliations"
6513 msgstr "TroisAffiliations"
6515 #: lib/layouts/apa.layout:185
6516 msgid "FourAffiliations"
6517 msgstr "QuatreAffiliations"
6519 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6523 #: lib/layouts/apa.layout:206
6527 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6528 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6529 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6530 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6540 #: lib/layouts/apa.layout:234
6541 msgid "Acknowledgements:"
6542 msgstr "Remerciements :"
6544 #: lib/layouts/apa.layout:248
6546 msgstr "LigneÉpaisse"
6548 #: lib/layouts/apa.layout:258
6549 msgid "CenteredCaption"
6550 msgstr "LégendeCentrée"
6552 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6553 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6557 #: lib/layouts/apa.layout:278
6559 msgstr "AjusteFigure"
6561 #: lib/layouts/apa.layout:284
6563 msgstr "AjusteBitmap"
6565 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6566 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6567 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93
6568 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6569 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6570 msgid "Subparagraph"
6571 msgstr "SousParagraphe"
6573 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6574 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6575 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6579 #: lib/layouts/apa.layout:397
6583 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6584 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6585 msgid "(\\alph{enumii})"
6586 msgstr "(\\alph{enumii})"
6588 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6592 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6594 msgstr "Latin actif"
6596 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6600 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6602 msgstr "Latin inactif"
6605 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6606 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6610 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51
6612 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6613 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6614 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6615 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6616 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54
6617 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6621 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6622 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6623 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6624 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6629 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6634 msgid "Section \\arabic{section}"
6635 msgstr "Section \\arabic{section}"
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6638 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6639 msgid "\\Alph{section}"
6640 msgstr "\\Alph{section}"
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6643 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6644 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6647 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6648 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6651 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6652 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6656 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6661 msgid "BeginPlainFrame"
6662 msgstr "DébutCadreSimple"
6665 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6666 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6667 msgstr "Cadre (pas d'en-tête/pied de page/barres latérales)"
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6672 msgstr "CadreReprise"
6675 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6676 msgid "Again frame with label"
6677 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6683 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6684 msgid "________________________________"
6685 msgstr "________________________________"
6687 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6688 msgid "FrameSubtitle"
6689 msgstr "SousTitreCadre"
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6695 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6696 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6702 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6703 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6704 msgstr "Début colonne (augmenter la profondeur !), largeur :"
6706 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6707 msgid "ColumnsCenterAligned"
6708 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
6710 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6711 msgid "Columns (center aligned)"
6712 msgstr "Colonnes (centrées verticalement)"
6714 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6715 msgid "ColumnsTopAligned"
6716 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
6718 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6719 msgid "Columns (top aligned)"
6720 msgstr "Colonnes (alignées sur première ligne)"
6722 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6726 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6727 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6728 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6730 msgstr "Recouvrements"
6732 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6733 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6734 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6737 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6739 msgstr "SurImpression"
6742 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6744 msgstr "ZoneRecouvrement"
6747 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6749 msgstr "ZoneRecouvrement"
6752 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6757 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6758 msgid "Uncovered on slides"
6759 msgstr "Découvrir sur diapos"
6761 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6765 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6766 msgid "Only on slides"
6767 msgstr "Seulement sur diapos"
6769 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6773 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:684
6774 #: lib/layouts/beamer.layout:715
6778 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6783 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6784 msgid "ExampleBlock"
6785 msgstr "BlocExemple"
6788 #: lib/layouts/beamer.layout:694
6789 msgid "Example Block:"
6790 msgstr "Bloc exemple :"
6793 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6798 #: lib/layouts/beamer.layout:725
6799 msgid "Alert Block:"
6800 msgstr "Bloc alerte :"
6802 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/beamer.layout:780
6803 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:827
6804 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:973
6808 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
6810 #: lib/layouts/beamer.layout:771
6811 msgid "Title (Plain Frame)"
6812 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
6814 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6815 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6816 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6820 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6821 msgid "InstituteMark"
6822 msgstr "MarqueInstitution"
6824 #: lib/layouts/beamer.layout:851
6825 msgid "Institute mark"
6826 msgstr "Marque institution"
6828 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/egs.layout:98
6829 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6830 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6834 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/egs.layout:116
6835 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6839 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/egs.layout:208
6840 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6845 #: lib/layouts/beamer.layout:972
6846 msgid "TitleGraphic"
6847 msgstr "GraphiqueTitre"
6849 #: lib/layouts/beamer.layout:997 lib/layouts/theorems-std.module:2
6853 #: lib/layouts/beamer.layout:1007 lib/layouts/foils.layout:309
6854 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6856 msgstr "Corollaire."
6858 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/foils.layout:323
6859 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6861 msgstr "Définition."
6863 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6865 msgstr "Définitions"
6867 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
6868 msgid "Definitions."
6869 msgstr "Définitions."
6871 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6875 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6879 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6883 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6884 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6885 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6886 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6887 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6888 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6889 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6893 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6897 #: lib/layouts/beamer.layout:1069 lib/layouts/foils.layout:295
6898 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6902 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
6906 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
6910 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/egs.layout:637
6911 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6916 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
6918 msgstr "ÉlémentNote"
6920 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:212
6924 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
6925 msgid "CharStyle:Alert"
6926 msgstr "Style de caractères : alerte"
6928 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6932 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
6933 msgid "CharStyle:Structure"
6934 msgstr "Style de caractères : structure"
6936 #: lib/layouts/beamer.layout:1177 lib/layouts/svmono.layout:29
6937 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6941 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
6942 msgid "Custom:ArticleMode"
6943 msgstr "Personnalisé : modeArticle"
6945 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
6949 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
6950 msgid "Custom:PresentationMode"
6951 msgstr "Personnalisé : modePrésentation"
6953 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6954 msgid "Presentation"
6955 msgstr "Presentation"
6957 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/powerdot.layout:381
6958 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6959 #: src/insets/Inset.cpp:97
6963 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:385
6964 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6965 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6966 msgid "List of Tables"
6967 msgstr "Liste des tableaux"
6969 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/powerdot.layout:392
6970 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6974 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/powerdot.layout:396
6975 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6976 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6977 msgid "List of Figures"
6978 msgstr "Liste des figures"
6980 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6984 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6988 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6992 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6993 msgid "ACT \\arabic{act}"
6994 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
6996 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
7000 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7001 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7002 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
7004 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7008 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
7010 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
7012 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
7013 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
7017 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
7018 msgid "Parenthetical"
7019 msgstr "Parenthèses"
7021 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
7025 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
7029 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
7033 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
7034 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
7035 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7036 msgid "Right Address"
7037 msgstr "Adresse_À_Droite"
7039 #: lib/layouts/chess.layout:35
7041 msgstr "Ligne_Principale"
7043 #: lib/layouts/chess.layout:42
7045 msgstr "Ligne Principale :"
7047 #: lib/layouts/chess.layout:60
7051 #: lib/layouts/chess.layout:64
7055 #: lib/layouts/chess.layout:70
7056 msgid "SubVariation"
7057 msgstr "SousVariante"
7059 #: lib/layouts/chess.layout:73
7060 msgid "Subvariation:"
7061 msgstr "Sous-Variante :"
7063 #: lib/layouts/chess.layout:79
7064 msgid "SubVariation2"
7065 msgstr "SousVariante2"
7067 #: lib/layouts/chess.layout:82
7068 msgid "Subvariation(2):"
7069 msgstr "Sous-Variante(2) :"
7071 #: lib/layouts/chess.layout:88
7072 msgid "SubVariation3"
7073 msgstr "SousVariante3"
7075 #: lib/layouts/chess.layout:91
7076 msgid "Subvariation(3):"
7077 msgstr "Sous-Variante(3) :"
7079 #: lib/layouts/chess.layout:97
7080 msgid "SubVariation4"
7081 msgstr "SousVariante4"
7083 #: lib/layouts/chess.layout:100
7084 msgid "Subvariation(4):"
7085 msgstr "Sous-Variante(4) :"
7087 #: lib/layouts/chess.layout:106
7088 msgid "SubVariation5"
7089 msgstr "SousVariante5"
7091 #: lib/layouts/chess.layout:109
7092 msgid "Subvariation(5):"
7093 msgstr "Sous-Variante(5) :"
7095 #: lib/layouts/chess.layout:116
7097 msgstr "Cache_Mouvements"
7099 #: lib/layouts/chess.layout:121
7101 msgstr "Cache_Mouvements :"
7103 #: lib/layouts/chess.layout:126
7107 #: lib/layouts/chess.layout:130
7108 msgid "[chessboard]"
7109 msgstr "[échiquier]"
7111 #: lib/layouts/chess.layout:139
7112 msgid "BoardCentered"
7113 msgstr "ÉchiquierCentré"
7115 #: lib/layouts/chess.layout:144
7116 msgid "[centered board]"
7117 msgstr "[échiquier centré]"
7119 #: lib/layouts/chess.layout:154
7121 msgstr "Mise_en_Valeur"
7123 #: lib/layouts/chess.layout:159
7125 msgstr "Mises en valeur :"
7127 #: lib/layouts/chess.layout:174
7131 #: lib/layouts/chess.layout:179
7135 #: lib/layouts/chess.layout:185
7137 msgstr "Mouvement_Cavalier"
7139 #: lib/layouts/chess.layout:190
7141 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
7143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
7148 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7149 msgid "Send To Address"
7150 msgstr "Envoi à l'adresse"
7152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
7153 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:726
7154 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
7155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
7156 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
7160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
7161 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7163 msgstr "Mon_Adresse"
7165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7166 msgid "Sender Address:"
7167 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
7169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7170 msgid "Return address"
7171 msgstr "Adresse de retour"
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7175 msgid "Backaddress:"
7176 msgstr "AdresseRetour :"
7178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7179 msgid "Postal comment"
7180 msgstr "Commentaire postal"
7182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7183 msgid "Postal Remark:"
7184 msgstr "Commentaire postal :"
7186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7192 msgstr "Étiquette :"
7194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
7204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
7214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
7223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:132
7224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
7228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/scrlettr.layout:135
7230 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
7232 msgstr "Signature :"
7234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7236 msgstr "Texte de bas de page"
7238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7239 msgid "Bottom text:"
7240 msgstr "Texte de bas de page :"
7242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7244 msgstr "Code de zone"
7246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7248 msgstr "Code de zone :"
7250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
7255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7256 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7258 msgstr "Téléphone :"
7260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
7265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7266 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
7270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/revtex.layout:112
7272 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
7273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
7274 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7279 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191
7283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
7284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
7289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:60
7290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
7294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
7296 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7298 msgstr "Ouverture :"
7300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
7301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:70
7302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
7306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7308 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7310 msgstr "Fermeture :"
7312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
7316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
7317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
7321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:99
7326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/scrlettr.layout:101
7328 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
7332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7338 msgid "Post Scriptum:"
7339 msgstr "Post Scriptum :"
7341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7342 msgid "SenderAddress"
7343 msgstr "AdresseExpéditeur"
7345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7348 msgstr "Adresse_Retour"
7350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7351 msgid "RetourAdresse"
7352 msgstr "RetourAdresse"
7354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7360 msgstr "Postvermerk"
7362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7364 msgstr "Post scriptum"
7366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7368 msgstr "VotreRéférence"
7370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7376 msgid "IhrSchreiben"
7377 msgstr "IhrSchreiben"
7379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7381 msgstr "MaRéférence"
7383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7384 msgid "Unterschrift"
7387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7457 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7463 msgstr "Distributeur"
7465 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7469 #: lib/layouts/egs.layout:274
7471 msgstr "Titre_LaTeX"
7473 #: lib/layouts/egs.layout:308
7477 #: lib/layouts/egs.layout:317
7481 #: lib/layouts/egs.layout:330
7483 msgstr "Affiliation :"
7485 #: lib/layouts/egs.layout:352
7489 #: lib/layouts/egs.layout:361
7493 #: lib/layouts/egs.layout:375
7495 msgstr "Numéro_MS :"
7497 #: lib/layouts/egs.layout:385
7499 msgstr "PremierAuteur"
7501 #: lib/layouts/egs.layout:398
7502 msgid "1st_author_surname:"
7503 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
7505 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7506 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7510 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7511 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7515 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7516 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7520 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7521 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7525 #: lib/layouts/egs.layout:451
7529 #: lib/layouts/egs.layout:464
7530 msgid "reprint_reqs_to:"
7531 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
7533 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7534 msgid "Author Address"
7535 msgstr "Adresse Auteur"
7537 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7538 msgid "Author Email"
7539 msgstr "E-mail auteur"
7541 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7545 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7549 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7550 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7554 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7555 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7557 msgstr "Remerciements"
7559 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7560 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7561 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
7563 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7567 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7568 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7569 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
7571 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7572 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7573 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
7575 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7576 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7577 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
7579 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7580 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7581 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
7583 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7584 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7585 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
7587 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7588 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7589 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
7591 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7592 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7593 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
7595 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7596 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7597 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
7599 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7600 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7601 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
7603 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7604 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7605 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
7607 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7608 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7609 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
7611 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7612 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7613 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
7615 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7616 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7617 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
7619 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7620 msgid "Case \\arabic{case}"
7621 msgstr "Cas \\arabic{case}"
7623 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7624 msgid "Titlenotemark"
7625 msgstr "MarqueNoteTitre"
7627 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7628 msgid "Titlenote mark"
7629 msgstr "Marque de note de titre"
7631 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7632 msgid "Title footnote"
7633 msgstr "Note de bas de page (titre)"
7635 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7636 msgid "Title footnote:"
7637 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
7639 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7641 msgstr "MarqueAuteur"
7643 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7645 msgstr "Marque d'auteur"
7647 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7648 msgid "Author footnote"
7649 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7651 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7652 msgid "Author footnote:"
7653 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
7655 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7656 msgid "CorAuthormark"
7657 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
7659 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7660 msgid "CorAuthor mark"
7661 msgstr "Marque d'auteur référent"
7663 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7664 msgid "Corresponding author"
7665 msgstr "Auteur référent"
7667 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7668 msgid "Corresponding author text:"
7669 msgstr "Texte auteur référent :"
7671 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7672 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7673 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:174
7674 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7675 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7677 msgstr "Mots-clés :"
7679 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7683 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7684 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7686 msgstr "Mots-clés :"
7688 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7690 msgstr "ÉlémentListe"
7693 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7695 msgstr "Élément de liste :"
7698 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7699 msgid "BulletedItem"
7700 msgstr "ÉlémentListePuces"
7702 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7703 msgid "Bulleted Item:"
7704 msgstr "Élément liste à puces :"
7706 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7710 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7712 msgstr "Début de CV"
7714 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7715 msgid "PersonalInfo"
7716 msgstr "InfoPersonnelles"
7718 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7719 msgid "Personal Info"
7720 msgstr "Info personnelles"
7722 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7723 msgid "MotherTongue"
7724 msgstr "LangueMaternelle"
7726 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7727 msgid "Mother Tongue:"
7728 msgstr "Langue maternelle :"
7730 #: lib/layouts/foils.layout:42
7732 msgstr "En-Tête_Feuillet"
7734 #: lib/layouts/foils.layout:61
7735 msgid "ShortFoilhead"
7736 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
7738 #: lib/layouts/foils.layout:67
7739 msgid "Rotatefoilhead"
7740 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
7742 #: lib/layouts/foils.layout:73
7743 msgid "ShortRotatefoilhead"
7744 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
7746 #: lib/layouts/foils.layout:82
7748 msgstr "ListeMarques"
7750 #: lib/layouts/foils.layout:97
7754 #: lib/layouts/foils.layout:101
7758 #: lib/layouts/foils.layout:116
7762 #: lib/layouts/foils.layout:160
7766 #: lib/layouts/foils.layout:168
7770 #: lib/layouts/foils.layout:177
7772 msgstr "Restriction"
7774 #: lib/layouts/foils.layout:181
7775 msgid "Restriction:"
7776 msgstr "Restriction :"
7778 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7779 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7781 msgstr "En-tête gauche"
7783 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7784 msgid "Left Header:"
7785 msgstr "En-tête gauche :"
7787 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7788 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7789 msgid "Right Header"
7790 msgstr "En-tête droite"
7792 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7793 msgid "Right Header:"
7794 msgstr "En-tête droite :"
7796 #: lib/layouts/foils.layout:201
7797 msgid "Right Footer"
7800 #: lib/layouts/foils.layout:205
7801 msgid "Right Footer:"
7802 msgstr "Pied droit :"
7804 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7805 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7807 msgstr "Théorème #."
7809 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7810 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7814 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7815 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7816 msgid "Corollary #."
7817 msgstr "Corollaire #."
7819 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7820 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7821 msgid "Proposition #."
7822 msgstr "Proposition #."
7824 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7825 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7826 msgid "Definition #."
7827 msgstr "Définition #."
7829 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7830 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7834 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7835 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7839 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7843 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7844 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7846 msgstr "Corollaire*"
7848 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7849 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7850 msgid "Proposition*"
7851 msgstr "Proposition*"
7853 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7854 msgid "Proposition."
7855 msgstr "Proposition."
7857 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7858 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7860 msgstr "Définition*"
7862 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7866 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7869 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7873 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7874 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7878 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7882 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7886 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7890 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7894 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7898 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7902 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7906 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7907 msgid "ReturnAddress"
7908 msgstr "AdresseRetour"
7910 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7911 msgid "ReturnAddress:"
7912 msgstr "AdresseRetour :"
7914 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7918 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7922 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7924 msgstr "VotreMail :"
7926 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7928 msgstr "Téléphone :"
7930 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7934 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7938 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7942 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7946 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7950 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7954 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7958 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7962 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7966 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7970 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7974 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7976 msgstr "CodeBanque :"
7978 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7980 msgstr "CompteBancaire"
7982 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7983 msgid "BankAccount:"
7984 msgstr "CompteBancaire :"
7986 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7987 msgid "PostalComment"
7988 msgstr "CommentairePostal"
7990 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7991 msgid "PostalComment:"
7992 msgstr "CommentairePostal :"
7994 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7996 msgstr "Référence :"
7998 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
8002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8008 msgstr "NomLigneA :"
8010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8016 msgstr "NomLigneB :"
8018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8024 msgstr "NomLigneC :"
8026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8032 msgstr "NomLigneD :"
8034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8040 msgstr "NomLigneE :"
8042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8048 msgstr "NomLigneF :"
8050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8056 msgstr "NomLigneG :"
8058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8060 msgstr "AdresseLigneA"
8062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8063 msgid "AddressRowA:"
8064 msgstr "AdresseLigneA :"
8066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8068 msgstr "AdresseLigneB"
8070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8071 msgid "AddressRowB:"
8072 msgstr "AdresseLigneB :"
8074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8076 msgstr "AdresseLigneC"
8078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8079 msgid "AddressRowC:"
8080 msgstr "AdresseLigneC :"
8082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8084 msgstr "AdresseLigneD"
8086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8087 msgid "AddressRowD:"
8088 msgstr "AdresseLigneD :"
8090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8092 msgstr "AdresseLigneE"
8094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8095 msgid "AddressRowE:"
8096 msgstr "AdresseLigneE :"
8098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8100 msgstr "AdresseLigneF"
8102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8103 msgid "AddressRowF:"
8104 msgstr "AdresseLigneF :"
8106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8107 msgid "TelephoneRowA"
8108 msgstr "TéléphoneLigneA"
8110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8111 msgid "TelephoneRowA:"
8112 msgstr "TéléphoneLigneA :"
8114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8115 msgid "TelephoneRowB"
8116 msgstr "TéléphoneLigneB"
8118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8119 msgid "TelephoneRowB:"
8120 msgstr "TéléphoneLigneB :"
8122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8123 msgid "TelephoneRowC"
8124 msgstr "TéléphoneLigneC"
8126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8127 msgid "TelephoneRowC:"
8128 msgstr "TéléphoneLigneC :"
8130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8131 msgid "TelephoneRowD"
8132 msgstr "TéléphoneLigneD"
8134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8135 msgid "TelephoneRowD:"
8136 msgstr "TéléphoneLigneD :"
8138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8139 msgid "TelephoneRowE"
8140 msgstr "TéléphoneLigneE"
8142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8143 msgid "TelephoneRowE:"
8144 msgstr "TéléphoneLigneE :"
8146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8147 msgid "TelephoneRowF"
8148 msgstr "TéléphoneLigneF"
8150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8151 msgid "TelephoneRowF:"
8152 msgstr "TéléphoneLigneF :"
8154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8155 msgid "InternetRowA"
8156 msgstr "InternetLigneA"
8158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8159 msgid "InternetRowA:"
8160 msgstr "InternetLigneA :"
8162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8163 msgid "InternetRowB"
8164 msgstr "InternetLigneB"
8166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8167 msgid "InternetRowB:"
8168 msgstr "InternetLigneB :"
8170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8171 msgid "InternetRowC"
8172 msgstr "InternetLigneC"
8174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8175 msgid "InternetRowC:"
8176 msgstr "InternetLigneC :"
8178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8179 msgid "InternetRowD"
8180 msgstr "InternetLigneD"
8182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8183 msgid "InternetRowD:"
8184 msgstr "InternetLigneD :"
8186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8187 msgid "InternetRowE"
8188 msgstr "InternetLigneE"
8190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8191 msgid "InternetRowE:"
8192 msgstr "InternetLigneE :"
8194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8195 msgid "InternetRowF"
8196 msgstr "InternetLigneF"
8198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8199 msgid "InternetRowF:"
8200 msgstr "InternetLigneF :"
8202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8204 msgstr "BanqueLigneA"
8206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8208 msgstr "BanqueLigneA :"
8210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8212 msgstr "BanqueLigneB"
8214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8216 msgstr "BanqueLigneB :"
8218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8220 msgstr "BanqueLigneC"
8222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8224 msgstr "BanqueLigneC :"
8226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8228 msgstr "BanqueLigneD"
8230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8232 msgstr "BanqueLigneD :"
8234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8236 msgstr "BanqueLigneE"
8238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8240 msgstr "BanqueLigneE :"
8242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8244 msgstr "BanqueLigneF"
8246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8248 msgstr "BanqueLigneF :"
8250 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8252 msgstr "Affirmation #."
8254 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8258 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8260 msgstr "Remarques #."
8262 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8266 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8270 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8272 msgstr "(POURSUIVRE)"
8274 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8276 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
8278 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8282 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8286 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8290 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8291 msgid "(continuing)"
8294 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8298 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8300 msgstr "TITRE DESSUS :"
8302 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8306 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8307 msgid "INTERCUT WITH:"
8308 msgstr "COUPE AVEC :"
8310 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8312 msgstr "FONDU FERMETURE"
8314 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8319 msgid "Classification Codes"
8320 msgstr "Codes de classification"
8322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8323 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8324 msgid "Definition \\thedefinition."
8325 msgstr "Definition \\thedefinition."
8327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8332 msgid "Step \\thestep."
8333 msgstr "Étape \\thestep."
8335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8337 msgid "Example \\theexample."
8338 msgstr "Exemple \\theexample."
8340 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8342 msgid "Notation \\thenotation."
8343 msgstr "Notation \\thenotation."
8345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8347 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8348 msgid "Theorem \\thetheorem."
8349 msgstr "Théorème \\thetheorem."
8351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8353 msgid "Corollary \\thecorollary."
8354 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
8356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8358 msgid "Lemma \\thelemma."
8359 msgstr "Lemme \\thelemma."
8361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8363 msgid "Proposition \\theproposition."
8364 msgstr "Proposition \\theproposition."
8366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8371 msgid "Prop \\theprop."
8372 msgstr "Prop \\theprop."
8374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8375 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8385 msgid "Question \\thequestion."
8386 msgstr "Question \\thequestion."
8388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8390 msgid "Claim \\theclaim."
8391 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
8393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8395 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8396 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
8398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8399 msgid "Appendices Section"
8400 msgstr "Section d'appendices"
8402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8403 msgid "--- Appendices ---"
8404 msgstr "--- Appendices ---"
8406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8407 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8408 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8410 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8412 msgstr "Suivi modifications"
8414 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8418 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8420 msgstr "Commentaire"
8422 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8426 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8430 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8434 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8435 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8439 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8440 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8441 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
8443 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8447 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8448 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8449 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
8451 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8455 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8456 msgid "submit to paper:"
8457 msgstr "Comm. soumise à :"
8459 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8460 msgid "Bibliography (plain)"
8461 msgstr "Bibliographie (simple)"
8463 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8464 msgid "Bibliography heading"
8465 msgstr "En-tête de bibliographie"
8467 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8471 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8473 msgstr "MOTS-CLÉS :"
8475 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8479 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8480 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8481 msgstr "REMERCIEMENTS"
8483 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8484 msgid "AddressForOffprints"
8485 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
8487 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8488 msgid "Address for Offprints:"
8489 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
8491 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8492 msgid "RunningTitle"
8493 msgstr "TitreCourant"
8495 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8496 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8497 msgid "Running title:"
8498 msgstr "Titre courant :"
8500 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8501 msgid "RunningAuthor"
8502 msgstr "AuteurCourant"
8504 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8505 msgid "Running author:"
8506 msgstr "Auteur courant :"
8508 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8512 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58
8513 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8514 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8515 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8516 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8517 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8521 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8522 msgid "Running LaTeX Title"
8523 msgstr "Titre Latex courant"
8525 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8529 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8531 msgstr "Titre TdM :"
8533 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8534 msgid "Author Running"
8535 msgstr "Auteur courant"
8537 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8538 msgid "Author Running:"
8539 msgstr "AuteurCourant :"
8541 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8545 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8547 msgstr "Auteur TdM :"
8549 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8550 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8551 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8552 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8556 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8557 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8559 msgstr "Affirmation."
8561 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8562 msgid "Conjecture #."
8563 msgstr "Conjecture #."
8565 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8569 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8571 msgstr "Exercice #."
8573 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8577 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8578 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8580 msgstr "Problème #."
8582 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8586 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8588 msgstr "Propriété #."
8590 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8592 msgstr "Question #."
8594 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8596 msgstr "Remarque #."
8598 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8599 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8601 msgstr "Solution #."
8603 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125
8604 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8605 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8609 #: lib/layouts/memoir.layout:99
8610 msgid "Chapterprecis"
8611 msgstr "ChapitrePrécis"
8613 #: lib/layouts/memoir.layout:119
8617 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176
8621 #: lib/layouts/memoir.layout:132
8625 #: lib/layouts/memoir.layout:150
8627 msgstr "TitrePoème*"
8629 #: lib/layouts/memoir.layout:175
8633 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8637 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8641 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8643 msgstr "ÉlémentDeListe"
8645 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8647 msgstr "Élément de liste :"
8649 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8651 msgstr "ÉlémentDouble"
8653 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8654 msgid "Double Item:"
8655 msgstr "Élement double :"
8657 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8661 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8665 #: lib/layouts/paper.layout:146
8669 #: lib/layouts/paper.layout:158
8671 msgstr "Institution"
8673 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8674 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8678 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8682 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8686 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8690 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8694 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8698 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8699 msgid "Empty slide:"
8700 msgstr "Diapo vide :"
8702 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8703 msgid "\\arabic{section}"
8704 msgstr "\\arabic{section}"
8706 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8707 msgid "ItemizeType1"
8708 msgstr "ListePucesType1"
8710 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8711 msgid "EnumerateType1"
8712 msgstr "ÉnumérationType1"
8714 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8715 msgid "List of Algorithms"
8716 msgstr "Liste des algorithmes"
8718 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8719 msgid "\\thechapter"
8720 msgstr "\\thechapter"
8722 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8726 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8730 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8732 msgstr "Ingrédients"
8734 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8735 msgid "Ingredients:"
8736 msgstr "Ingrédients :"
8738 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8742 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8743 msgid "AltAffiliation"
8744 msgstr "AffiliationAlt"
8746 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8748 msgstr "Remerciements :"
8750 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8751 msgid "Electronic Address:"
8752 msgstr "Adresse électronique :"
8754 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8755 msgid "acknowledgments"
8756 msgstr "remerciements"
8758 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8759 msgid "PACS number:"
8760 msgstr "Numéro PACS :"
8762 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8763 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8767 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8771 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8775 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8779 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8783 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8785 msgstr "CourrierSpécial"
8787 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8788 msgid "Specialmail:"
8789 msgstr "CourrierSpécial :"
8791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8795 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8799 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8803 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8804 msgid "Your letter of:"
8805 msgstr "Votre lettre du :"
8807 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8815 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8816 msgid "Customer no.:"
8817 msgstr "Numéro de client :"
8819 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8823 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8824 msgid "Invoice no.:"
8825 msgstr "Numéro de facture :"
8827 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8829 msgstr "AdresseSuivante"
8831 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8832 msgid "Next Address:"
8833 msgstr "Adresse suivante :"
8835 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8836 msgid "Sender Name:"
8837 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
8839 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8840 msgid "Sender Phone:"
8841 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
8843 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:565
8847 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8849 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
8851 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8856 msgid "Sender E-Mail:"
8857 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
8859 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8861 msgstr "URL de l'expéditeur :"
8863 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8867 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8871 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8876 msgid "End of letter"
8877 msgstr "Fin de lettre"
8879 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8880 msgid "LandscapeSlide"
8881 msgstr "DiapoPaysage"
8883 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8884 msgid "Landscape Slide:"
8885 msgstr "Diapo paysage :"
8887 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8888 msgid "PortraitSlide"
8889 msgstr "DiapoPortrait"
8891 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8892 msgid "Portrait Slide:"
8893 msgstr "Diapo portrait :"
8895 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8899 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8903 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8904 msgid "SlideHeading"
8907 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8908 msgid "SlideSubHeading"
8909 msgstr "SousTitreDiapo"
8911 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8912 msgid "ListOfSlides"
8913 msgstr "ListeDiapos"
8915 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8916 msgid "[List Of Slides]"
8917 msgstr "[Liste des diapos]"
8919 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8920 msgid "SlideContents"
8921 msgstr "ContenuDiapo"
8923 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8924 msgid "[Slide Contents]"
8925 msgstr "[Contenu des diapos]"
8927 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8928 msgid "ProgressContents"
8929 msgstr "SommaireProgression"
8931 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8932 msgid "[Progress Contents]"
8933 msgstr "[Progession]"
8935 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8936 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8938 msgstr "Conjecture*"
8940 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8944 msgstr "Algorithme*"
8946 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8950 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8951 msgid "Subjectclass"
8952 msgstr "ClassificationSujet"
8954 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8955 msgid "AMS subject classifications:"
8956 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
8958 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8962 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8964 msgstr "Conférence :"
8966 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8967 msgid "CopyrightYear"
8968 msgstr "AnnéeCopyright"
8970 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8971 msgid "Copyright year:"
8972 msgstr "Année de copyright :"
8974 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8975 msgid "Copyrightdata"
8976 msgstr "DonnéesCopyright"
8978 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8979 msgid "Copyright data:"
8980 msgstr "Données de copyright :"
8982 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8986 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8990 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8994 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8998 #: lib/layouts/slides.layout:105
9000 msgstr "Nouvelle diapo :"
9002 #: lib/layouts/slides.layout:127
9006 #: lib/layouts/slides.layout:142
9007 msgid "New Overlay:"
9008 msgstr "Nouvelle surcouche :"
9010 #: lib/layouts/slides.layout:182
9012 msgstr "Nouvelle note :"
9014 #: lib/layouts/slides.layout:207
9015 msgid "InvisibleText"
9016 msgstr "TexteInvisible"
9018 #: lib/layouts/slides.layout:214
9019 msgid "<Invisible Text Follows>"
9020 msgstr "<Texte Invisible Après>"
9022 #: lib/layouts/slides.layout:231
9024 msgstr "TexteVisible"
9026 #: lib/layouts/slides.layout:238
9027 msgid "<Visible Text Follows>"
9028 msgstr "<Texte Visible Après>"
9030 #: lib/layouts/spie.layout:54
9034 #: lib/layouts/spie.layout:66
9036 msgstr "InfoAuteur :"
9038 #: lib/layouts/spie.layout:79
9042 #: lib/layouts/spie.layout:94
9043 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9044 msgstr "REMERCIEMENTS"
9046 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
9048 msgstr "Sous-classe"
9050 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9054 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9055 msgid "Front Matter"
9056 msgstr "Préliminaires"
9058 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9059 msgid "--- Front Matter ---"
9060 msgstr "--- Préliminaires ---"
9062 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9066 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9067 msgid "--- Main Matter ---"
9068 msgstr "--- Corps ---"
9070 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9072 msgstr "Compléments"
9074 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9075 msgid "--- Back Matter ---"
9076 msgstr "--- Compléments ---"
9078 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
9079 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9080 msgid "Part \\thepart"
9081 msgstr "Partie \\thepart"
9083 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
9084 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9085 msgid "Chapter \\thechapter"
9086 msgstr "Chapitre \\thechapter"
9088 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
9089 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9090 msgid "Appendix \\thechapter"
9091 msgstr "Appendice \\thechapter"
9093 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
9097 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
9101 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
9103 msgstr "Preuve(CQFD)"
9105 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
9106 msgid "Proof(smartQED)"
9107 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
9109 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9110 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9111 msgstr "Collaborateur \\Roman{svmultlsti}:"
9113 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9117 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9118 msgid "Institute and e-mail: "
9119 msgstr "Institution et e-mail : "
9121 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9125 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9126 msgid "TOC depth (provide a number):"
9127 msgstr "Profondeur de TdM (fournir un nombre) :"
9129 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9130 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9131 msgstr "Liste des abréviations & symboles"
9133 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9134 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9135 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9136 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9137 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9139 msgstr "Pour éditeurs"
9141 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9142 msgid "List of Contributors"
9143 msgstr "Liste des collaborateurs"
9145 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9149 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9151 msgstr "Num. institut"
9153 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
9155 msgstr "Note latérale"
9157 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9159 msgstr "note latérale"
9161 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
9163 msgstr "Note en marge"
9165 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9167 msgstr "note en marge"
9169 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
9171 msgstr "Nouvelle idée"
9173 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9175 msgstr "nouvelle idée"
9177 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
9179 msgstr "Tout en capitales"
9181 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9183 msgstr "Tout en capitales"
9185 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
9187 msgstr "Petites capitales"
9189 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9191 msgstr "petites capitales"
9193 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9195 msgstr "Pleine largeur"
9197 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9199 msgstr "Table en marge"
9201 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9202 msgid "MarginFigure"
9203 msgstr "Figure en marge"
9205 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9209 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9210 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9211 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
9213 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9214 msgid "Element:Firstname"
9215 msgstr "Élément : prénom"
9217 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9221 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9222 msgid "Element:Fname"
9223 msgstr "Élément : prénom"
9225 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9229 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9230 msgid "Element:Surname"
9231 msgstr "Élément : nom"
9233 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
9234 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9238 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9239 msgid "Element:Filename"
9240 msgstr "Élément : nom de fichier"
9242 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9243 msgid "Element:Literal"
9244 msgstr "Élément: Littéral"
9246 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9247 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9251 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9252 msgid "Element:Emph"
9253 msgstr "Élément : en évidence"
9255 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9257 msgstr "En évidence"
9259 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9260 msgid "Element:Abbrev"
9261 msgstr "Élément : abrévié"
9263 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9267 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9268 msgid "Element:Citation-number"
9269 msgstr "Élément : numéro de citation"
9271 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9272 msgid "Citation-number"
9273 msgstr "Numéro-Citation"
9275 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9276 msgid "Element:Volume"
9277 msgstr "Élément : volume"
9279 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9283 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9285 msgstr "Élément : jour"
9287 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9291 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9292 msgid "Element:Month"
9293 msgstr "Élément : mois"
9295 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9299 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9300 msgid "Element:Year"
9301 msgstr "Élément : année"
9303 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9307 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9308 msgid "Element:Issue-number"
9309 msgstr "Élément : numéro d'émission"
9311 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9312 msgid "Issue-number"
9313 msgstr "Numéro d'émission"
9315 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9316 msgid "Element:Issue-day"
9317 msgstr "Élément : date de publication"
9319 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9321 msgstr "Date de publication"
9323 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9324 msgid "Element:Issue-months"
9325 msgstr "Élément : mois de publication"
9327 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9328 msgid "Issue-months"
9329 msgstr "Mois de publication"
9331 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9332 msgid "Subsubparagraph"
9333 msgstr "SousSousParagraphe"
9335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9340 msgid "-- Header --"
9341 msgstr "-- En-tête --"
9343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9344 msgid "Special-section"
9345 msgstr "Section-spéciale"
9347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9348 msgid "Special-section:"
9349 msgstr "Section-spéciale :"
9351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9353 msgstr "Journal-AGU"
9355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9356 msgid "AGU-journal:"
9357 msgstr "Journal-AGU :"
9359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9360 msgid "Citation-number:"
9361 msgstr "Numéro-Citation :"
9363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9369 msgstr "Volume-AGU :"
9371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9377 msgstr "Numéro-AGU :"
9379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9381 msgstr "Copyright :"
9383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9385 msgstr "Termes-d'index"
9387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9388 msgid "Index-terms..."
9389 msgstr "Termes-d'index..."
9391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9393 msgstr "Terme-d'index"
9395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9397 msgstr "Terme-d'index :"
9399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9401 msgstr "Terme-Croisé"
9403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9405 msgstr "Terme-Croisé :"
9407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9408 msgid "Supplementary"
9409 msgstr "Supplémentaire"
9411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9412 msgid "Supplementary..."
9413 msgstr "Supplémentaire..."
9415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9420 msgid "Sup-mat-note:"
9421 msgstr "Note-Sup-Mat :"
9423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9429 msgstr "Cite-autre :"
9431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9441 msgstr "Ligne-Ident"
9443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9445 msgstr "Ligne-Ident :"
9447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9449 msgstr "En-Tête-Courant"
9451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9453 msgstr "En-Tête-Courant :"
9455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9456 msgid "Published-online:"
9457 msgstr "Publié-en-ligne :"
9459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9468 msgid "Posting-order"
9469 msgstr "Ordre-envoi"
9471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9472 msgid "Posting-order:"
9473 msgstr "Ordre-envoi :"
9475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9481 msgstr "Pages-AGU :"
9483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9509 msgstr "EnsemblesDonnées"
9511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9513 msgstr "EnsemblesDonnées :"
9515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9516 msgid "Element:ISSN"
9517 msgstr "Élément : ISSN"
9519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9524 msgid "Element:CODEN"
9525 msgstr "Élément : CODEN"
9527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9532 msgid "Element:SS-Code"
9533 msgstr "Élément : code SS"
9535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9540 msgid "Element:SS-Title"
9541 msgstr "Élément : titre SS"
9543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9548 msgid "Element:CCC-Code"
9549 msgstr "Élément : code CCC"
9551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9556 msgid "Element:Code"
9557 msgstr "Élément : code"
9559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9564 msgid "Element:Dscr"
9565 msgstr "Élément : Dscr"
9567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9572 msgid "Element:Keyword"
9573 msgstr "Élément : mot-clé"
9575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9576 msgid "Element:Orgdiv"
9577 msgstr "Élément : division organisation"
9579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9581 msgstr "Division organisation"
9583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9584 msgid "Element:Orgname"
9585 msgstr "Élément : nom organisation"
9587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9589 msgstr "Nom organisation"
9591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9592 msgid "Element:Street"
9593 msgstr "Élément : rue"
9595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9596 msgid "Element:City"
9597 msgstr "Élément : ville"
9599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9604 msgid "Element:State"
9605 msgstr "Élément : état"
9607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9608 msgid "Element:Postcode"
9609 msgstr "Élément : code postal"
9611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9613 msgstr "Code postal"
9615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9616 msgid "Element:Country"
9617 msgstr "Élément : pays"
9619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9623 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9624 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9626 msgstr "Paragraphe*"
9628 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9632 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9636 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9640 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9642 msgstr "Id papier :"
9644 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9646 msgstr "AdresseAuteur"
9648 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9649 msgid "Author Address:"
9650 msgstr "Adresse auteur :"
9652 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9654 msgstr "CommentaireSlug"
9656 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9657 msgid "Slug Comment:"
9658 msgstr "Commentaire Slug :"
9660 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9664 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9666 msgstr "PlancheTableau"
9668 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9669 msgid "Table Caption"
9670 msgstr "Légende tableau"
9672 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9673 msgid "TableCaption"
9674 msgstr "LégendeTableau"
9676 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9677 msgid "Current Address"
9678 msgstr "Adresse actuelle"
9680 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9681 msgid "Current address:"
9682 msgstr "Adresse actuelle :"
9684 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9685 msgid "E-mail address:"
9686 msgstr "Adresse E-mail :"
9688 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9689 msgid "Key words and phrases:"
9690 msgstr "Mots et phrases clés :"
9692 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9696 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9700 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9704 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9706 msgstr "Traducteur :"
9708 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9709 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9710 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9712 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9713 msgid "Element:Directory"
9714 msgstr "Élément : répertoire"
9716 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9720 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9721 msgid "Element:Email"
9722 msgstr "Élément : e-mail"
9724 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9725 msgid "Element:KeyCombo"
9726 msgstr "Élément : combinaison de touches"
9728 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9730 msgstr "Combinaison de touches"
9732 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9733 msgid "Element:KeyCap"
9734 msgstr "Élément : touche majuscules"
9736 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9738 msgstr "Touche Majuscules"
9740 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9741 msgid "Element:GuiMenu"
9742 msgstr "Élément : menu d'interface"
9744 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9746 msgstr "Menu d'interface"
9748 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9749 msgid "Element:GuiMenuItem"
9750 msgstr "Élément : élément du menu d'interface"
9752 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9754 msgstr "Élement du menu d'interface"
9756 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9757 msgid "Element:GuiButton"
9758 msgstr "Élément : bouton d'interface"
9760 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9762 msgstr "Bouton d'interface"
9764 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9765 msgid "Element:MenuChoice"
9766 msgstr "Élément : choix de menu"
9768 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9770 msgstr "Choix de menu"
9772 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9776 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9777 msgid "Subparagraph*"
9778 msgstr "SousParagraphe*"
9780 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9782 msgstr "GroupeAuteur"
9784 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9785 msgid "RevisionHistory"
9786 msgstr "HistoriqueRévisions"
9788 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9789 msgid "Revision History"
9790 msgstr "Historique révisions"
9792 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9796 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9797 msgid "RevisionRemark"
9798 msgstr "RemarqueRévision"
9800 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9804 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9805 #: lib/layouts/sweave.module:43
9809 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9810 msgid "\\arabic{chapter}"
9811 msgstr "\\arabic{chapter}"
9813 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9814 msgid "\\Alph{chapter}"
9815 msgstr "\\Alph{chapter}"
9817 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9818 msgid "\\arabic{footnote}"
9819 msgstr "\\arabic{footnote}"
9821 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9822 msgid "\\Roman{section}."
9823 msgstr "\\Roman{section}."
9825 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9826 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9827 msgstr "Appendice \\Alph{section} :"
9829 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9830 msgid "\\Alph{subsection}."
9831 msgstr "\\Alph{subsection}."
9833 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9834 msgid "\\arabic{subsection}."
9835 msgstr "\\arabic{subsection}."
9837 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9838 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9839 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9841 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9842 msgid "\\alph{subsubsection}."
9843 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9845 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9846 msgid "\\alph{paragraph}."
9847 msgstr "\\alph{paragraph}."
9849 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9851 msgstr "AjoutPartie"
9853 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9857 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9861 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9865 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9869 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9873 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9877 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9881 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9883 msgstr "En-têteTitre"
9885 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9886 msgid "Uppertitleback"
9887 msgstr "VersoTitreHaut"
9889 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9890 msgid "Lowertitleback"
9891 msgstr "VersoTitreBas"
9893 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9895 msgstr "TitreSupplémentaire"
9897 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9898 msgid "Captionabove"
9899 msgstr "LégendeDessus"
9901 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9902 msgid "Captionbelow"
9903 msgstr "LégendeDessous"
9905 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9909 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9911 msgstr "Style de caractères"
9913 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9917 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9921 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9925 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9929 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9933 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9934 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
9938 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9939 msgid "\\Roman{part}"
9940 msgstr "\\Roman{part}"
9942 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9943 msgid "Part \\Roman{part}"
9944 msgstr "Partie \\Roman{part}"
9946 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9948 msgstr "Chapitre # #"
9950 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9951 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9955 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9956 msgid "Paragraph ##"
9957 msgstr "Paragraphe # #"
9959 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9960 msgid "\\arabic{enumi}."
9961 msgstr "\\arabic{enumi}."
9963 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9964 msgid "\\roman{enumiii}."
9965 msgstr "\\roman{enumiii}."
9967 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9968 msgid "\\Alph{enumiv}."
9969 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9971 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9973 msgstr "Équation # #"
9975 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9977 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
9979 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9983 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9987 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9989 msgstr "NoteDeBasDePage"
9991 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9995 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9996 msgid "Note:Comment"
9997 msgstr "Note : commentaire"
9999 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10001 msgstr "commentaire"
10003 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
10005 msgstr "Note : note"
10007 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
10011 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
10012 msgid "Note:Greyedout"
10013 msgstr "Note : grisée"
10015 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10019 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
10020 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
10024 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:194
10025 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:468
10026 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10030 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165
10031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
10035 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20
10036 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
10040 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8
10041 #: src/Buffer.cpp:821 src/BufferParams.cpp:412
10042 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
10043 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
10047 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
10051 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109
10052 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10056 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
10058 msgstr "Boîte : ombrée"
10060 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94
10064 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
10068 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
10072 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
10076 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115
10080 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
10082 msgstr "Info : menu"
10084 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
10085 msgid "Info:shortcut"
10086 msgstr "Info : raccourci"
10088 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
10089 msgid "Info:shortcuts"
10090 msgstr "Info : raccourcis"
10092 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372
10096 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10097 msgid "--Separator--"
10098 msgstr "--Séparateur--"
10100 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10101 msgid "--- Separate Environment ---"
10102 msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
10104 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10106 msgstr "Note d'en-tête"
10108 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10109 msgid "Headnote (optional):"
10110 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
10112 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10113 msgid "Corr Author:"
10114 msgstr "Auteur réf. :"
10116 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10118 msgstr "Tirés à part"
10120 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10122 msgstr "Tirés à part :"
10124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10125 msgid "Fact \\thefact."
10126 msgstr "Fait \\thefact."
10128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10129 msgid "Problem \\theproblem."
10130 msgstr "Problème \\theproblem."
10132 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10133 msgid "Exercise \\theexercise."
10134 msgstr "Exercice \\theexercise."
10136 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10137 msgid "Corollary \\thetheorem."
10138 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
10140 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10141 msgid "Lemma \\thetheorem."
10142 msgstr "Lemme \\thetheorem."
10144 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10145 msgid "Proposition \\thetheorem."
10146 msgstr "Proposition \\thetheorem."
10148 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10149 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10150 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
10152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10153 msgid "Fact \\thetheorem."
10154 msgstr "Note \\thetheorem."
10156 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10157 msgid "Definition \\thetheorem."
10158 msgstr "Définition \\thetheorem."
10160 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10161 msgid "Example \\thetheorem."
10162 msgstr "Exemple \\thetheorem."
10164 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10165 msgid "Problem \\thetheorem."
10166 msgstr "Problème \\thetheorem."
10168 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10169 msgid "Exercise \\thetheorem."
10170 msgstr "Exercice \\thetheorem."
10172 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10173 msgid "Remark \\thetheorem."
10174 msgstr "Remarque \\thetheorem."
10176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10177 msgid "Claim \\thetheorem."
10178 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
10180 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10184 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10188 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10192 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10196 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10198 msgstr "Affirmation*"
10200 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10201 msgid "Conjecture."
10202 msgstr "Conjecture."
10204 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10208 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10212 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10216 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10220 #: lib/layouts/braille.module:2
10224 #: lib/layouts/braille.module:6
10226 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10229 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10230 "Braille.lyx dans les exemples."
10232 #: lib/layouts/braille.module:22
10233 msgid "Braille (default)"
10234 msgstr "Braille (implicite)"
10236 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10240 #: lib/layouts/braille.module:45
10241 msgid "Braille (textsize)"
10242 msgstr "Braille (taille du texte)"
10244 #: lib/layouts/braille.module:68
10245 msgid "Braille (dots on)"
10246 msgstr "Braille (points actifs)"
10248 #: lib/layouts/braille.module:83
10249 msgid "Braille_dots_on"
10250 msgstr "Braille_points_actifs"
10252 #: lib/layouts/braille.module:92
10253 msgid "Braille (dots off)"
10254 msgstr "Braille (points inactifs)"
10256 #: lib/layouts/braille.module:107
10257 msgid "Braille_dots_off"
10258 msgstr "Braille_points_inactifs"
10260 #: lib/layouts/braille.module:116
10261 msgid "Braille (mirror on)"
10262 msgstr "Braille (miroir actif)"
10264 #: lib/layouts/braille.module:131
10265 msgid "Braille_mirror_on"
10266 msgstr "Braille_miroir_actif"
10268 #: lib/layouts/braille.module:140
10269 msgid "Braille (mirror off)"
10270 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10272 #: lib/layouts/braille.module:155
10273 msgid "Braille_mirror_off"
10274 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10276 #: lib/layouts/braille.module:163
10278 msgstr "BoîteBraille"
10280 #: lib/layouts/braille.module:167
10281 msgid "Braille box"
10282 msgstr "Boîte Braille"
10284 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10286 msgstr "Notes en fin de document"
10288 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10290 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10291 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10293 "Ajouter un insert de groupement de notes (« endnote »), en plus des notes de "
10294 "bas de page. Vous devrez ajouter \"\\theendnotes\" en ERT à l'endroit où "
10295 "vous souhaitez voir apparaître les notes regroupées."
10297 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10298 msgid "Custom:Endnote"
10299 msgstr "Personnalisé : notes en fin de document"
10301 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10305 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10306 msgid "Number Equations by Section"
10307 msgstr "Numéroter les équations par section"
10309 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10311 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10312 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10314 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
10315 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
10317 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10318 msgid "Number Figures by Section"
10319 msgstr "Numéroter les figures par section"
10321 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10323 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10324 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10326 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
10327 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
10329 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10330 msgid "Foot to End"
10331 msgstr "Note de bas de page en fin de document"
10333 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10335 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
10336 "where you want the endnotes to appear."
10338 "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées (« endnotes "
10339 "»). Vous devrez ajouter \"\\theendnotes\" en ERT à l'endroit où vous "
10340 "souhaitez voir apparaître les notes regroupées."
10342 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10344 msgstr "Renfoncement"
10346 #: lib/layouts/hanging.module:6
10348 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10349 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10352 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
10353 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
10354 "est au fer à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
10356 #: lib/layouts/initials.module:2
10360 #: lib/layouts/initials.module:6
10362 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10363 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10365 "Définir le style de caractères pour les initiales. Suggestion : essayer "
10366 "d'utiliser les polices artistiques comme Fraktur ou Calligraphique"
10368 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10370 msgstr "styles de caractères"
10372 #: lib/layouts/initials.module:10
10373 msgid "CharStyle:Initial"
10374 msgstr "Style de caractères : initial"
10376 #: lib/layouts/initials.module:12
10380 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10381 msgid "Linguistics"
10382 msgstr "Linguistique"
10384 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10386 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10387 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10390 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
10391 "(exemples numérotés, glosses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
10392 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
10394 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10395 msgid "Numbered Example (multiline)"
10396 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
10398 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10402 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10403 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10404 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
10406 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10408 msgstr "Exemples :"
10410 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10412 msgstr "Sous-exemple"
10414 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10415 msgid "Subexample:"
10416 msgstr "Sous-exemple :"
10418 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10419 msgid "Custom:Glosse"
10420 msgstr "Personnalisé : glose"
10422 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10426 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10427 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10428 msgstr "Personnalisé : tri-glose"
10430 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10434 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10435 msgid "CharStyle:Expression"
10436 msgstr "Style de caractères : expression"
10438 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10442 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10443 msgid "CharStyle:Concepts"
10444 msgstr "Style de caractères : concepts"
10446 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10450 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10451 msgid "CharStyle:Meaning"
10452 msgstr "Style de caractères : signification"
10454 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10456 msgstr "signification"
10458 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10462 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10463 msgid "List of Tableaux"
10464 msgstr "Liste des tableaux (TO)"
10466 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10467 msgid "Logical Markup"
10468 msgstr "Balisage logique"
10470 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10472 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10475 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
10476 "emphase, force, et code."
10478 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10479 msgid "CharStyle:Noun"
10480 msgstr "Style de caractères : nom"
10482 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
10483 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10485 msgstr "nom propre"
10487 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10488 msgid "CharStyle:Emph"
10489 msgstr "Style de caractères : en évidence"
10491 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10493 msgstr "en évidence"
10495 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10496 msgid "CharStyle:Strong"
10497 msgstr "Style de caractères : fort"
10499 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10503 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10504 msgid "CharStyle:Code"
10505 msgstr "Style de caractères : code"
10507 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10511 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10512 msgid "Minimalistic"
10513 msgstr "Minimaliste"
10515 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10516 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10517 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
10519 #: lib/layouts/noweb.module:2
10520 msgid "Noweb literate programming"
10521 msgstr "Programmation littéraire noweb"
10523 #: lib/layouts/noweb.module:5
10524 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10525 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
10527 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10529 msgstr "littéraire"
10531 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10532 #: lib/configure.py:506
10536 #: lib/layouts/sweave.module:5
10538 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10540 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
10543 #: lib/layouts/sweave.module:20
10547 #: lib/layouts/sweave.module:47
10548 msgid "Sweave Options"
10549 msgstr "Options Sweave"
10551 #: lib/layouts/sweave.module:48
10552 msgid "Sweave opts"
10553 msgstr "Sweave opts"
10555 #: lib/layouts/sweave.module:67
10556 msgid "S/R expression"
10557 msgstr "S/R expression"
10559 #: lib/layouts/sweave.module:68
10563 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10564 msgid "Sweave Input File"
10565 msgstr "Fichier source Sweave"
10567 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10568 msgid "Number Tables by Section"
10569 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
10571 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10573 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10574 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10576 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
10577 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 »."
10579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10580 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10581 msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
10583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10585 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10586 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10587 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10588 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10589 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10590 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10591 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10592 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10594 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
10595 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
10596 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
10597 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
10598 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
10599 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
10600 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
10601 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation par "
10602 "chapitres », respectivement."
10604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10605 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10606 msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type)"
10608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10610 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10611 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10612 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10613 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10614 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10615 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10616 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10618 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
10619 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
10620 "Note, Notation, Résumé, Remerciement, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
10621 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
10622 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
10623 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
10624 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
10626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10627 msgid "Criterion \\thecriterion."
10628 msgstr "Critère \\thecriterion."
10630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10641 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10642 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
10644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10647 msgstr "Algorithme."
10649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10650 msgid "Axiom \\theaxiom."
10651 msgstr "Axiome \\theaxiom."
10653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10664 msgid "Condition \\thecondition."
10665 msgstr "Condition \\thecondition."
10667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10670 msgstr "Condition*"
10672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10675 msgstr "Condition."
10677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10678 msgid "Note \\thenote."
10679 msgstr "Note \\thenote."
10681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10702 msgid "Summary \\thesummary."
10703 msgstr "Résumé \\thesummary."
10705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10716 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10717 msgstr "Remerciement \\theacknowledgement."
10719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10721 msgid "Acknowledgement*"
10722 msgstr "Remerciement*"
10724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10725 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10726 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
10728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10730 msgid "Conclusion*"
10731 msgstr "Conclusion*"
10733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10735 msgid "Conclusion."
10736 msgstr "Conclusion."
10738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10748 msgid "Assumption \\theassumption."
10749 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
10751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10753 msgid "Assumption*"
10754 msgstr "Hypothèse*"
10756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10758 msgid "Assumption."
10759 msgstr "Hypothèse."
10761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10762 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10763 msgstr "Théorèmes (extensions AMS)"
10765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10767 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10768 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10769 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10770 "in both numbered and non-numbered forms."
10772 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
10773 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
10774 "Note, Notation, Résumé, Remerciement, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
10775 "Question, numérotés ou non numérotés."
10777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10778 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10779 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10780 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10785 msgid "Criterion \\thetheorem."
10786 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
10788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10789 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10790 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
10792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10793 msgid "Axiom \\thetheorem."
10794 msgstr "Axiome \\thetheorem."
10796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10797 msgid "Condition \\thetheorem."
10798 msgstr "Condition \\thetheorem."
10800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10801 msgid "Note \\thetheorem."
10802 msgstr "Note \\thetheorem."
10804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10805 msgid "Notation \\thetheorem."
10806 msgstr "Notation \\thetheorem."
10808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10809 msgid "Summary \\thetheorem."
10810 msgstr "Résumé \\thetheorem."
10812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10813 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10814 msgstr "Remerciement \\thetheorem."
10816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10817 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10818 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
10820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10821 msgid "Assumption \\thetheorem."
10822 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
10824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10825 msgid "Question \\thetheorem."
10826 msgstr "Question \\thetheorem."
10828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10836 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10837 msgid "Theorems (AMS)"
10838 msgstr "Théorèmes (AMS)"
10840 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10842 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10843 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10844 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10845 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10847 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
10848 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
10849 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
10850 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
10851 "(numérotation par ...) »."
10853 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10854 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10855 msgstr "Théorèmes (numérotation par type)"
10857 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10859 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10860 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10861 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10862 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10863 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10864 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10865 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10867 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
10868 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
10869 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
10870 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
10871 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
10872 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
10873 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
10876 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10877 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10878 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par chapitre)"
10880 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10882 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10883 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10884 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10885 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10886 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10888 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
10889 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
10890 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
10891 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
10892 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
10895 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10896 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10897 msgstr "Théorèmes (numérotation par chapitre)"
10899 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10901 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10902 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10903 "chapter environment."
10905 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
10906 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
10907 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
10909 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10910 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10911 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par section)"
10913 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10915 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10916 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10917 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10918 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10919 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10921 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
10922 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
10923 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
10924 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
10925 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
10928 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10929 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10930 msgstr "Théorèmes (numérotation par section)"
10932 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10934 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10937 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
10938 "redémarré à chaque début de chapitre)."
10940 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10941 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10942 msgstr "Théorèmes (non numérotés)"
10944 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10946 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10947 "using the extended AMS machinery."
10949 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
10950 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
10952 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10954 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10955 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10956 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10958 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
10959 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
10960 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
10961 "(numérotation par ...) »."
10963 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10964 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10977 msgid "English (USA)"
10978 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
10980 #: lib/languages:10
10981 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10982 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
10984 #: lib/languages:11
10985 msgid "Arabic (Arabi)"
10988 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10992 #: lib/languages:13
10993 msgid "German (Austria, old spelling)"
10994 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
10996 #: lib/languages:14
10997 msgid "German (Austria)"
10998 msgstr "Allemand (Autriche)"
11000 #: lib/languages:15
11002 msgstr "Indonesien"
11004 #: lib/languages:16
11008 #: lib/languages:17
11012 #: lib/languages:18
11014 msgstr "Biélorusse"
11016 #: lib/languages:19
11017 msgid "Portuguese (Brazil)"
11018 msgstr "Portugais (Brésil)"
11020 #: lib/languages:20
11024 #: lib/languages:21
11025 msgid "English (UK)"
11026 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
11028 #: lib/languages:22
11032 #: lib/languages:23
11033 msgid "English (Canada)"
11034 msgstr "Anglais (Canada)"
11036 #: lib/languages:24
11037 msgid "French (Canada)"
11038 msgstr "Français (Canadien)"
11040 #: lib/languages:25
11044 #: lib/languages:26
11045 msgid "Chinese (simplified)"
11046 msgstr "Chinois (simplifié)"
11048 #: lib/languages:27
11049 msgid "Chinese (traditional)"
11050 msgstr "Chinois (traditionnel)"
11052 #: lib/languages:28
11056 #: lib/languages:29
11060 #: lib/languages:30
11064 #: lib/languages:31
11066 msgstr "Néerlandais"
11068 #: lib/languages:32
11072 #: lib/languages:34
11076 #: lib/languages:35
11080 #: lib/languages:37
11084 #: lib/languages:38
11088 #: lib/languages:40
11092 #: lib/languages:41
11096 #: lib/languages:42
11097 msgid "German (old spelling)"
11098 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
11100 #: lib/languages:43
11104 #: lib/languages:44
11105 msgid "German (Switzerland)"
11106 msgstr "Allemand (Suisse)"
11108 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11113 #: lib/languages:46
11114 msgid "Greek (polytonic)"
11115 msgstr "Grec (polytonique)"
11117 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11121 #: lib/languages:51
11125 #: lib/languages:53
11126 msgid "Interlingua"
11127 msgstr "Interlingua"
11129 #: lib/languages:54
11133 #: lib/languages:55
11137 #: lib/languages:56
11141 #: lib/languages:57
11142 msgid "Japanese (CJK)"
11143 msgstr "Japonnais (CJK)"
11145 #: lib/languages:58
11149 #: lib/languages:60
11153 #: lib/languages:62
11157 #: lib/languages:63
11161 #: lib/languages:64
11165 # C'est un dialecte allemand
11166 #: lib/languages:65
11167 msgid "Lower Sorbian"
11168 msgstr "Bas Sorabe"
11170 #: lib/languages:66
11174 #: lib/languages:67
11178 #: lib/languages:68
11182 #: lib/languages:69
11186 #: lib/languages:70
11190 #: lib/languages:71
11194 #: lib/languages:72
11198 #: lib/languages:73
11202 #: lib/languages:74
11206 #: lib/languages:75
11210 #: lib/languages:76
11214 #: lib/languages:77
11215 msgid "Serbian (Latin)"
11216 msgstr "Serbe (latin)"
11218 #: lib/languages:78
11222 #: lib/languages:79
11226 #: lib/languages:80
11230 #: lib/languages:81
11231 msgid "Spanish (Mexico)"
11232 msgstr "Espagnol (Mexique)"
11234 #: lib/languages:82
11238 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11242 #: lib/languages:84
11246 #: lib/languages:85
11250 #: lib/languages:86
11254 # C'est un dialecte allemand
11255 #: lib/languages:87
11256 msgid "Upper Sorbian"
11257 msgstr "Haut Sorabe"
11259 #: lib/languages:88
11261 msgstr "Vietnamien"
11263 #: lib/languages:89
11267 #: lib/encodings:14
11268 msgid "Unicode (utf8)"
11269 msgstr "Unicode (utf8)"
11271 #: lib/encodings:19
11272 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11273 msgstr "Unicode (extension ucs) (utf8x)"
11275 #: lib/encodings:23
11276 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11277 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
11279 #: lib/encodings:26
11280 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11281 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
11283 #: lib/encodings:29
11284 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11285 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
11287 #: lib/encodings:32
11288 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11289 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
11291 #: lib/encodings:35
11292 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11293 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
11295 #: lib/encodings:38
11296 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11297 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
11299 #: lib/encodings:42
11300 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11301 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
11303 #: lib/encodings:45
11304 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11305 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
11307 #: lib/encodings:48
11308 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11309 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
11311 #: lib/encodings:51
11312 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11313 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
11315 #: lib/encodings:55
11316 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11317 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
11319 #: lib/encodings:58
11320 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11321 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
11323 #: lib/encodings:61
11324 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11325 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
11327 #: lib/encodings:64
11328 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11329 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
11331 #: lib/encodings:67
11332 msgid "DOS (CP 437)"
11333 msgstr "DOS (CP 437)"
11335 #: lib/encodings:71
11336 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11337 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11339 #: lib/encodings:74
11340 msgid "Western European (CP 850)"
11341 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
11343 #: lib/encodings:77
11344 msgid "Central European (CP 852)"
11345 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
11347 #: lib/encodings:80
11348 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11349 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
11351 #: lib/encodings:83
11352 msgid "Western European (CP 858)"
11353 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
11355 #: lib/encodings:86
11356 msgid "Hebrew (CP 862)"
11357 msgstr "Hébreu (CP 862)"
11359 #: lib/encodings:89
11360 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11361 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
11363 #: lib/encodings:92
11364 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11365 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
11367 #: lib/encodings:95
11368 msgid "Central European (CP 1250)"
11369 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
11371 #: lib/encodings:98
11372 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11373 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
11375 #: lib/encodings:102
11376 msgid "Western European (CP 1252)"
11377 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
11379 #: lib/encodings:105
11380 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11381 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
11383 #: lib/encodings:109
11384 msgid "Arabic (CP 1256)"
11385 msgstr "Arabe (CP 1256)"
11387 #: lib/encodings:112
11388 msgid "Baltic (CP 1257)"
11389 msgstr "Baltique (CP 1257)"
11391 #: lib/encodings:115
11392 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11393 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
11395 #: lib/encodings:118
11396 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11397 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
11399 #: lib/encodings:121
11400 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11401 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
11403 #: lib/encodings:124
11404 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11405 msgstr "Cyrillique (pt 254)"
11407 #: lib/encodings:149
11408 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11409 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
11411 #: lib/encodings:153
11412 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11413 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
11415 #: lib/encodings:157
11416 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11417 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
11419 #: lib/encodings:161
11420 msgid "Korean (EUC-KR)"
11421 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
11423 #: lib/encodings:165
11424 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11425 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11427 #: lib/encodings:169
11428 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11429 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
11431 #: lib/encodings:173
11432 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11433 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
11435 #: lib/encodings:180
11436 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11437 msgstr "Japonais (non-CJK) (EUC-JP)"
11439 #: lib/encodings:182
11440 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11441 msgstr "Japonais (non-CJK) (JIS)"
11443 #: lib/encodings:184
11444 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11445 msgstr "Japonais (non-CJK) (SJIS)"
11447 #: lib/encodings:191
11448 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11449 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
11451 #: lib/encodings:196
11452 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11453 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11455 #: lib/encodings:200
11459 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11463 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11467 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11471 #: lib/ui/classic.ui:35
11475 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11477 msgstr "Visualiser|V"
11479 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11481 msgstr "Naviguer|N"
11483 #: lib/ui/classic.ui:38
11484 msgid "Documents|D"
11485 msgstr "Documents|D"
11487 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11491 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11495 #: lib/ui/classic.ui:48
11496 msgid "New from Template...|T"
11497 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
11499 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11501 msgstr "Ouvrir...|O"
11503 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11507 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11509 msgstr "Enregistrer|E"
11511 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11512 msgid "Save As...|A"
11513 msgstr "Enregistrer sous...|s"
11515 #: lib/ui/classic.ui:54
11517 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
11519 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11520 msgid "Version Control|V"
11521 msgstr "Contrôle de version|v"
11523 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11525 msgstr "Importer|I"
11527 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11529 msgstr "Exporter|x"
11531 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11533 msgstr "Imprimer...|p"
11535 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11539 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11543 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11544 msgid "Register...|R"
11545 msgstr "S'inscrire...|i"
11547 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11548 msgid "Check In Changes...|I"
11549 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
11551 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11552 msgid "Check Out for Edit|O"
11553 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
11555 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11556 msgid "Revert to Repository Version|v"
11557 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
11559 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11560 msgid "Undo Last Check In|U"
11561 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
11563 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11564 msgid "Show History...|H"
11565 msgstr "Afficher l'historique...|h"
11567 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11568 msgid "Custom...|C"
11569 msgstr "Personnaliser...|e"
11571 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11575 #: lib/ui/classic.ui:91
11579 #: lib/ui/classic.ui:93
11583 #: lib/ui/classic.ui:94
11587 #: lib/ui/classic.ui:95
11591 #: lib/ui/classic.ui:96
11592 msgid "Paste External Selection|x"
11593 msgstr "Copier une sélection extérieure|s"
11595 #: lib/ui/classic.ui:98
11596 msgid "Find & Replace...|F"
11597 msgstr "Rechercher et remplacer...|e"
11599 #: lib/ui/classic.ui:100
11603 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:557
11607 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:534
11608 msgid "Spellchecker...|S"
11609 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
11611 #: lib/ui/classic.ui:105
11612 msgid "Thesaurus..."
11613 msgstr "Dictionnaire de Synonymes..."
11615 #: lib/ui/classic.ui:106
11616 msgid "Statistics...|i"
11617 msgstr "Statistiques...|i"
11619 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:537
11620 msgid "Check TeX|h"
11621 msgstr "Correcteur TeX|T"
11623 #: lib/ui/classic.ui:108
11624 msgid "Change Tracking|g"
11625 msgstr "Suivi des modifications|S"
11627 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:545
11628 msgid "Preferences...|P"
11629 msgstr "Préférences...|P"
11631 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:544
11632 msgid "Reconfigure|R"
11633 msgstr "Reconfigurer|R"
11635 #: lib/ui/classic.ui:115
11636 msgid "Selection as Lines|L"
11637 msgstr "Sélection par lignes|l"
11639 #: lib/ui/classic.ui:116
11640 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11641 msgstr "Sélection par paragraphes|p"
11643 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11644 msgid "Multicolumn|M"
11645 msgstr "Multi-colonnes|n"
11647 #: lib/ui/classic.ui:122
11649 msgstr "Bord haut|h"
11651 #: lib/ui/classic.ui:123
11652 msgid "Line Bottom|B"
11653 msgstr "Bord bas|b"
11655 #: lib/ui/classic.ui:124
11656 msgid "Line Left|L"
11657 msgstr "Bord gauche|g"
11659 #: lib/ui/classic.ui:125
11660 msgid "Line Right|R"
11661 msgstr "Bord droit|d"
11663 #: lib/ui/classic.ui:127
11664 msgid "Alignment|i"
11665 msgstr "Alignement|i"
11667 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:201
11669 msgstr "Ajouter une ligne|j"
11671 #: lib/ui/classic.ui:130
11672 msgid "Delete Row|w"
11673 msgstr "Supprimer la ligne|u"
11675 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11677 msgstr "Copier la ligne"
11679 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11681 msgstr "Échanger les lignes"
11683 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:206
11684 msgid "Add Column|u"
11685 msgstr "Ajouter une colonne|A"
11687 #: lib/ui/classic.ui:135
11688 msgid "Delete Column|D"
11689 msgstr "Supprimer la colonne|p"
11691 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11692 msgid "Copy Column"
11693 msgstr "Copier la colonne"
11695 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11696 msgid "Swap Columns"
11697 msgstr "Échanger les colonnes"
11699 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11701 msgstr "À gauche|À"
11703 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:194
11707 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11709 msgstr "À droite|r"
11711 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:197
11715 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:198
11717 msgstr "Au milieu|l"
11719 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11723 #: lib/ui/classic.ui:159
11724 msgid "Toggle Numbering|N"
11725 msgstr "(Dés)Activer numérotation|N"
11727 #: lib/ui/classic.ui:160
11728 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11729 msgstr "(Dés)Activer numérotation de cette ligne|m"
11731 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11732 msgid "Change Limits Type|L"
11733 msgstr "Changer le type de limite|i"
11735 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11736 msgid "Change Formula Type|F"
11737 msgstr "Changer le type de formule|f"
11739 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11740 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11741 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
11743 #: lib/ui/classic.ui:168
11744 msgid "Alignment|A"
11745 msgstr "Alignement|A"
11747 #: lib/ui/classic.ui:170
11749 msgstr "Ajouter une ligne|j"
11751 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:202
11752 msgid "Delete Row|D"
11753 msgstr "Supprimer la ligne|u"
11755 #: lib/ui/classic.ui:175
11756 msgid "Add Column|C"
11757 msgstr "Ajouter une colonne|o"
11759 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:207
11760 msgid "Delete Column|e"
11761 msgstr "Supprimer la colonne|p"
11763 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11765 msgstr "Implicite|p"
11767 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11769 msgstr "Hors ligne|H"
11771 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11773 msgstr "En ligne|l"
11775 #: lib/ui/classic.ui:188
11779 #: lib/ui/classic.ui:189
11783 #: lib/ui/classic.ui:190
11784 msgid "Mathematica"
11785 msgstr "Mathematica"
11787 #: lib/ui/classic.ui:192
11788 msgid "Maple, simplify"
11789 msgstr "Maple, simplify"
11791 #: lib/ui/classic.ui:193
11792 msgid "Maple, factor"
11793 msgstr "Maple, factor"
11795 #: lib/ui/classic.ui:194
11796 msgid "Maple, evalm"
11797 msgstr "Maple, evalm"
11799 #: lib/ui/classic.ui:195
11800 msgid "Maple, evalf"
11801 msgstr "Maple, evalf"
11803 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11804 #: lib/ui/stdmenus.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:409
11805 msgid "Inline Formula|I"
11806 msgstr "Formule en ligne|l"
11808 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:296
11809 msgid "Displayed Formula|D"
11810 msgstr "Formule hors ligne|h"
11812 #: lib/ui/classic.ui:201
11813 msgid "Eqnarray Environment|q"
11814 msgstr "Environnement tableau d'équations|q"
11816 #: lib/ui/classic.ui:202
11817 msgid "Align Environment|A"
11818 msgstr "Environnement align|a"
11820 #: lib/ui/classic.ui:203
11821 msgid "AlignAt Environment"
11822 msgstr "Environnement alignat"
11824 #: lib/ui/classic.ui:204
11825 msgid "Flalign Environment|F"
11826 msgstr "Environnement flalign|f"
11828 #: lib/ui/classic.ui:207
11829 msgid "Gather Environment"
11830 msgstr "Environnement gather"
11832 #: lib/ui/classic.ui:208
11833 msgid "Multline Environment"
11834 msgstr "Environnement multline"
11836 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:342
11840 #: lib/ui/classic.ui:216
11841 msgid "Special Character|S"
11842 msgstr "Caractère spécial|s"
11844 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:353
11845 msgid "Citation...|C"
11846 msgstr "Citation...|a"
11848 #: lib/ui/classic.ui:218
11849 msgid "Cross-reference...|r"
11850 msgstr "Référence croisée...|R"
11852 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:355
11854 msgstr "Étiquette...|q"
11856 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:364
11858 msgstr "Note de bas de page|b"
11860 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:365
11861 msgid "Marginal Note|M"
11862 msgstr "Note en marge|m"
11864 #: lib/ui/classic.ui:222
11865 msgid "Short Title"
11866 msgstr "Titre court"
11868 #: lib/ui/classic.ui:223
11869 msgid "Index Entry|I"
11870 msgstr "Entrée d'index|i"
11872 #: lib/ui/classic.ui:224
11873 msgid "Nomenclature Entry"
11874 msgstr "Entrée de glossaire"
11876 #: lib/ui/classic.ui:225
11880 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:347
11882 msgstr "Annotation|n"
11884 #: lib/ui/classic.ui:227
11885 msgid "Lists & TOC|O"
11886 msgstr "Listes & TdM|L"
11888 #: lib/ui/classic.ui:229
11890 msgstr "Code TeX|T"
11892 #: lib/ui/classic.ui:230
11894 msgstr "Minipage|p"
11896 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:361
11897 msgid "Graphics...|G"
11898 msgstr "Graphique...|G"
11900 #: lib/ui/classic.ui:232
11901 msgid "Tabular Material...|b"
11902 msgstr "Tableau...|b"
11904 #: lib/ui/classic.ui:233
11906 msgstr "Flottants|o"
11908 #: lib/ui/classic.ui:235
11909 msgid "Include File...|d"
11910 msgstr "Fichier Sous-document...|S"
11912 #: lib/ui/classic.ui:236
11913 msgid "Insert File|e"
11914 msgstr "Insérer fichier|I"
11916 #: lib/ui/classic.ui:237
11917 msgid "External Material...|x"
11918 msgstr "Objet externe...|e"
11920 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:374
11921 msgid "Symbols...|b"
11922 msgstr "Symboles...|b"
11924 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:386
11925 msgid "Superscript|S"
11926 msgstr "Exposant|x"
11928 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:387
11929 msgid "Subscript|u"
11932 #: lib/ui/classic.ui:244
11933 msgid "Hyphenation Point|P"
11934 msgstr "Point de césure|c"
11936 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:379
11937 msgid "Protected Hyphen|y"
11938 msgstr "Césure protégée|r"
11940 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:398
11941 msgid "Ligature Break|k"
11942 msgstr "Séparation de ligature|a"
11944 #: lib/ui/classic.ui:247
11945 msgid "Protected Space|r"
11946 msgstr "Espace insécable|E"
11948 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:390
11949 msgid "Interword Space|w"
11950 msgstr "Espace entre mots|t"
11952 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11953 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
11954 msgid "Thin Space|T"
11955 msgstr "Espace fine|f"
11957 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:392
11958 msgid "Horizontal Space...|o"
11959 msgstr "Espacement horizontal...|p"
11961 #: lib/ui/classic.ui:251
11962 msgid "Vertical Space..."
11963 msgstr "Espacement vertical..."
11965 #: lib/ui/classic.ui:252
11966 msgid "Line Break|L"
11967 msgstr "Passage à la ligne|l"
11969 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:375
11971 msgstr "Points de suspension|s"
11973 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:376
11974 msgid "End of Sentence|E"
11975 msgstr "Point final|f"
11977 #: lib/ui/classic.ui:255
11978 msgid "Protected Dash|D"
11979 msgstr "Tiret protégé|E"
11981 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11982 msgid "Breakable Slash|a"
11983 msgstr "Barre oblique sécable|a"
11985 #: lib/ui/classic.ui:257
11986 msgid "Single Quote|Q"
11987 msgstr "Guillemet simple|u"
11989 #: lib/ui/classic.ui:258
11990 msgid "Ordinary Quote|O"
11991 msgstr "Guillemet droit|G"
11993 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:381
11994 msgid "Menu Separator|M"
11995 msgstr "Séparateur de menu|m"
11997 #: lib/ui/classic.ui:260
11998 msgid "Horizontal Line"
11999 msgstr "Ligne horizontale"
12001 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12003 msgstr "Saut de page (justifié)"
12005 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:410
12006 msgid "Display Formula|D"
12007 msgstr "Formule hors ligne|h"
12009 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:297
12010 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12011 msgid "Eqnarray Environment|E"
12012 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
12014 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:298
12015 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
12016 msgid "AMS align Environment|a"
12017 msgstr "Environnement AMS align|a"
12019 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:299
12020 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12021 msgid "AMS alignat Environment|t"
12022 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
12024 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:300
12025 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12026 msgid "AMS flalign Environment|f"
12027 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
12029 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:301
12030 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12031 msgid "AMS gather Environment|g"
12032 msgstr "Environnement AMS gather|g"
12034 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:302
12035 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12036 msgid "AMS multline Environment|m"
12037 msgstr "Environnement AMS multline|u"
12039 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:419
12040 msgid "Array Environment|y"
12041 msgstr "Environnement tableau|b"
12043 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:420
12044 msgid "Cases Environment|C"
12045 msgstr "Environnement cas|c"
12047 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:424
12048 msgid "Split Environment|S"
12049 msgstr "Environnement disjoint|j"
12051 #: lib/ui/classic.ui:280
12052 msgid "Font Change|o"
12053 msgstr "Changement de police|o"
12055 #: lib/ui/classic.ui:284
12056 msgid "Math Normal Font"
12057 msgstr "Math police normale"
12059 #: lib/ui/classic.ui:286
12060 msgid "Math Calligraphic Family"
12061 msgstr "Math famille calligraphique"
12063 #: lib/ui/classic.ui:287
12064 msgid "Math Fraktur Family"
12065 msgstr "Math famille Fraktur"
12067 #: lib/ui/classic.ui:288
12068 msgid "Math Roman Family"
12069 msgstr "Math famille romaine"
12071 #: lib/ui/classic.ui:289
12072 msgid "Math Sans Serif Family"
12073 msgstr "Math famille sans empattement"
12075 #: lib/ui/classic.ui:291
12076 msgid "Math Bold Series"
12077 msgstr "Math série grasse"
12079 #: lib/ui/classic.ui:293
12080 msgid "Text Normal Font"
12081 msgstr "Texte police normale"
12083 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:270
12084 msgid "Text Roman Family"
12085 msgstr "Texte famille romaine"
12087 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:271
12088 msgid "Text Sans Serif Family"
12089 msgstr "Texte famille sans empattement"
12091 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:272
12092 msgid "Text Typewriter Family"
12093 msgstr "Texte famille chasse fixe"
12095 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:274
12096 msgid "Text Bold Series"
12097 msgstr "Texte série grasse"
12099 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:275
12100 msgid "Text Medium Series"
12101 msgstr "Texte série moyenne"
12103 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:277
12104 msgid "Text Italic Shape"
12105 msgstr "Texte forme italique"
12107 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:278
12108 msgid "Text Small Caps Shape"
12109 msgstr "Texte forme petites capitales"
12111 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:279
12112 msgid "Text Slanted Shape"
12113 msgstr "Texte forme inclinée"
12115 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:280
12116 msgid "Text Upright Shape"
12117 msgstr "Texte forme droite"
12119 #: lib/ui/classic.ui:310
12120 msgid "Floatflt Figure"
12121 msgstr "Figure floatflt"
12123 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:439
12124 msgid "Table of Contents|C"
12125 msgstr "Table des matières|e"
12127 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
12128 msgid "Index List|I"
12131 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
12132 msgid "Nomenclature|N"
12133 msgstr "Glossaire|G"
12135 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
12136 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12137 msgstr "Bibliographie BibTeX...|B"
12139 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
12140 msgid "LyX Document...|X"
12141 msgstr "Document LyX...|X"
12143 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:448
12144 msgid "Plain Text...|T"
12145 msgstr "Texte brut|T"
12147 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:449
12148 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12149 msgstr "Texte brut par lignes...|b"
12151 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:494
12152 msgid "Track Changes|T"
12153 msgstr "Suivre les modifications|S"
12155 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:495
12156 msgid "Merge Changes...|M"
12157 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
12159 #: lib/ui/classic.ui:330
12160 msgid "Accept All Changes|A"
12161 msgstr "Accepter toutes les modifications|A"
12163 #: lib/ui/classic.ui:331
12164 msgid "Reject All Changes|R"
12165 msgstr "Rejeter toutes les modifications|R"
12167 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:500
12168 msgid "Show Changes in Output|S"
12169 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
12171 #: lib/ui/classic.ui:339
12172 msgid "Character...|C"
12173 msgstr "Caractère...|C"
12175 #: lib/ui/classic.ui:340
12176 msgid "Paragraph...|P"
12177 msgstr "Paragraphe...|P"
12179 #: lib/ui/classic.ui:341
12180 msgid "Document...|D"
12181 msgstr "Document...|D"
12183 #: lib/ui/classic.ui:342
12184 msgid "Tabular...|T"
12185 msgstr "Tableau...|T"
12187 #: lib/ui/classic.ui:344
12188 msgid "Emphasize Style|E"
12189 msgstr "En évidence|E"
12191 #: lib/ui/classic.ui:345
12192 msgid "Noun Style|N"
12193 msgstr "Nom propre|N"
12195 #: lib/ui/classic.ui:346
12196 msgid "Bold Style|B"
12199 #: lib/ui/classic.ui:349
12200 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12201 msgstr "Réduire la profondeur d'environnement|f"
12203 #: lib/ui/classic.ui:350
12204 msgid "Increase Environment Depth|i"
12205 msgstr "Augmenter la profondeur d'environnement|g"
12207 #: lib/ui/classic.ui:351
12208 msgid "Start Appendix Here|S"
12209 msgstr "Début appendice ici|a"
12211 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:483
12212 msgid "Build Program|B"
12213 msgstr "Compiler|C"
12215 #: lib/ui/classic.ui:361
12217 msgstr "Mettre à jour|j"
12219 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:484
12220 msgid "LaTeX Log|L"
12221 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
12223 # raccourci à revoir
12224 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:485
12228 #: lib/ui/classic.ui:365
12229 msgid "TeX Information|X"
12230 msgstr "Informations TeX|X"
12232 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:508
12233 msgid "Next Note|N"
12234 msgstr "Note suivante|N"
12236 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:511
12237 msgid "Go to Label|L"
12238 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
12240 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:507
12241 msgid "Bookmarks|B"
12244 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:518
12245 msgid "Save Bookmark 1|S"
12246 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
12248 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:519
12249 msgid "Save Bookmark 2"
12250 msgstr "Enregistrer le signet 2"
12252 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:520
12253 msgid "Save Bookmark 3"
12254 msgstr "Enregistrer le signet 3"
12256 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:521
12257 msgid "Save Bookmark 4"
12258 msgstr "Enregistrer le signet 4"
12260 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:522
12261 msgid "Save Bookmark 5"
12262 msgstr "Enregistrer le signet 5"
12264 #: lib/ui/classic.ui:390
12265 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12266 msgstr "Aller au signet 1|1"
12268 #: lib/ui/classic.ui:391
12269 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12270 msgstr "Aller au signet 2|2"
12272 #: lib/ui/classic.ui:392
12273 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12274 msgstr "Aller au signet 3|3"
12276 #: lib/ui/classic.ui:393
12277 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12278 msgstr "Aller au signet 4|4"
12280 #: lib/ui/classic.ui:394
12281 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12282 msgstr "Aller au signet 5|5"
12284 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:552
12285 msgid "Introduction|I"
12286 msgstr "Introduction|I"
12288 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:553
12290 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
12292 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:554
12293 msgid "User's Guide|U"
12294 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
12296 #: lib/ui/classic.ui:412
12297 msgid "Extended Features|E"
12298 msgstr "Options avancées|O"
12300 #: lib/ui/classic.ui:413
12301 msgid "Embedded Objects|m"
12302 msgstr "Objets insérés|b"
12304 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:558
12305 msgid "Customization|C"
12306 msgstr "Personnalisation|P"
12308 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:561
12309 msgid "LaTeX Configuration|L"
12310 msgstr "Configuration LaTeX|X"
12312 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:564
12313 msgid "About LyX|X"
12314 msgstr "À propos de LyX...|L"
12316 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12318 msgstr "À propos de LyX..."
12320 #: lib/ui/classic.ui:426
12321 msgid "Preferences..."
12322 msgstr "Préférences..."
12324 #: lib/ui/classic.ui:427
12326 msgstr "Quitter LyX"
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:421
12329 msgid "Aligned Environment|l"
12330 msgstr "Environnement Aligné|v"
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:422
12333 msgid "AlignedAt Environment|v"
12334 msgstr "Environnement AlignéSur|S"
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:423
12337 msgid "Gathered Environment|h"
12338 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:426
12341 msgid "Delimiters...|r"
12342 msgstr "Délimiteurs...|r"
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:427
12345 msgid "Matrix...|x"
12346 msgstr "Matrice...|t"
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:428
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12353 msgid "AMS Environment|A"
12354 msgstr "Environnement AMS|A"
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
12357 msgid "Number Whole Formula|N"
12358 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
12361 msgid "Number This Line|u"
12362 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12365 msgid "Equation Label|L"
12366 msgstr "Étiquette d'équation|a"
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12369 msgid "Copy as Reference|R"
12370 msgstr "Copier comme référence|C"
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
12374 msgid "Split Cell|C"
12375 msgstr "Fractionner cellule|c"
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12382 msgid "Add Line Above|o"
12383 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
12386 msgid "Add Line Below|B"
12387 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12390 msgid "Delete Line Above|v"
12391 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12394 msgid "Delete Line Below|w"
12395 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
12398 msgid "Add Line to Left"
12399 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
12402 msgid "Add Line to Right"
12403 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
12406 msgid "Delete Line to Left"
12407 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
12410 msgid "Delete Line to Right"
12411 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12414 msgid "Show Math Toolbar"
12415 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12418 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12419 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
12421 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12422 msgid "Show Table Toolbar"
12423 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12426 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12427 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12430 msgid "Next Cross-Reference|N"
12431 msgstr "Référence croisée suivante|v"
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12434 msgid "Go to Label|G"
12435 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12438 msgid "<Reference>|R"
12439 msgstr "<Référence>|r"
12441 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12442 msgid "(<Reference>)|e"
12443 msgstr "(<Référence>)|e"
12445 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12450 msgid "On Page <Page>|O"
12451 msgstr "Sur la page <page>|g"
12453 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12454 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12455 msgstr "<Référence> page <page>|f"
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12458 msgid "Formatted Reference|t"
12459 msgstr "Référence mise en forme|o"
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12462 msgid "Textual Reference|x"
12463 msgstr "Référence textuelle|x"
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12469 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12470 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12472 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12474 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12478 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:490
12480 msgid "Settings...|S"
12481 msgstr "Paramètres...|m"
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12487 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12488 msgid "Copy as Reference|C"
12489 msgstr "Copier comme référence|C"
12491 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12492 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12493 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12498 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12499 msgid "Open Inset|O"
12500 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
12502 # ajouter raccourci
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12506 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12507 msgid "Close Inset|C"
12508 msgstr "Fermer l'insert|i"
12510 # menu Editer quand on est dans un insert
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12512 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12514 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12516 msgid "Dissolve Inset|D"
12517 msgstr "Supprimer l'insert|u"
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12520 msgid "Show Label|L"
12521 msgstr "Afficher l'étiquette|A"
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12524 msgid "Frameless|l"
12525 msgstr "Sans cadre|S"
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12528 msgid "Simple Frame|F"
12529 msgstr "Cadre simple|p"
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12532 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12533 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12536 msgid "Oval, Thin|a"
12537 msgstr "Ovale, fin|O"
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12540 msgid "Oval, Thick|v"
12541 msgstr "Ovale, épais|v"
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12544 msgid "Drop Shadow|w"
12545 msgstr "Ombre en relief|f"
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12548 msgid "Shaded Background|B"
12549 msgstr "Fond ombré|b"
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12552 msgid "Double Frame|u"
12553 msgstr "Double cadre|D"
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:456
12557 msgstr "Note LyX|N"
12559 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12561 msgstr "Commentaire|C"
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:458
12564 msgid "Greyed Out|G"
12567 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12568 msgid "Open All Notes|A"
12569 msgstr "Ouvrir toutes les notes|O"
12571 # ajouter raccourci
12572 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12573 msgid "Close All Notes|l"
12574 msgstr "Fermer toutes les notes|i"
12576 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12577 msgid "Horiz. Phantom"
12578 msgstr "Fantôme horiz."
12580 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12581 msgid "Vert. Phantom"
12582 msgstr "Fantôme vert."
12584 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12585 msgid "Protected Space|o"
12586 msgstr "Espace insécable|E"
12588 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12589 msgid "Negative Thin Space|N"
12590 msgstr "Espace fine négative|v"
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12593 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12594 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
12596 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12597 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12598 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
12600 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12601 msgid "Quad Space|Q"
12602 msgstr "Espace cadratin|c"
12604 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12605 msgid "Double Quad Space|u"
12606 msgstr "Espace double cadratin|u"
12608 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12609 msgid "Horizontal Fill|F"
12610 msgstr "Ressort horizontal|t"
12612 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12613 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12614 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
12616 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12617 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12618 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
12620 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12621 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12622 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
12624 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12625 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12626 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
12628 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12629 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12630 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
12632 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12633 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12634 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
12636 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12637 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12638 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
12640 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12641 msgid "Custom Length|C"
12642 msgstr "Dimension réglable|a"
12644 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12645 msgid "Medium Space|M"
12646 msgstr "Espace moyenne|m"
12648 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12649 msgid "Thick Space|h"
12650 msgstr "Espace large|l"
12652 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12653 msgid "Negative Medium Space|u"
12654 msgstr "Espace moyenne négative|n"
12656 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12657 msgid "Negative Thick Space|i"
12658 msgstr "Espace large négative|g"
12660 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12662 msgstr "Implicite|I"
12664 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12665 msgid "SmallSkip|S"
12668 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12672 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12676 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12678 msgstr "Ressort vertical|v"
12680 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12682 msgstr "Réglable|R"
12684 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12685 msgid "Settings...|e"
12686 msgstr "Paramètres...|e"
12688 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12690 msgstr "Inclus (include)|c"
12692 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12694 msgstr "Incorporé (input)|p"
12696 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12698 msgstr "Verbatim|V"
12700 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12701 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12702 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
12704 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12708 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12709 msgid "Edit Included File...|E"
12710 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
12712 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12714 msgstr "Saut de page (fer en haut)|g"
12716 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12717 msgid "Page Break|a"
12718 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
12720 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12721 msgid "Clear Page|C"
12722 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
12724 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:405
12725 msgid "Clear Double Page|D"
12726 msgstr "Saut de page impaire|u"
12728 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12729 msgid "Ragged Line Break|R"
12730 msgstr "Passage à la ligne (fer à gauche)|l"
12732 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:400
12733 msgid "Justified Line Break|J"
12734 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
12736 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1179
12738 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12742 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1184
12744 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12748 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1132
12750 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12754 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12755 msgid "Paste Recent|e"
12756 msgstr "Coller une sélection récente|o"
12758 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12759 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12760 msgstr "Revenir au signet enregistré|e"
12762 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:512
12763 msgid "Forward search|F"
12764 msgstr "Recherche vers le bas|b"
12766 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12767 msgid "Move Paragraph Up|o"
12768 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
12770 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12771 msgid "Move Paragraph Down|v"
12772 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
12774 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12775 msgid "Promote Section|r"
12776 msgstr "Promouvoir la section|m"
12778 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12779 msgid "Demote Section|m"
12780 msgstr "Rétrograder la section|g"
12782 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12783 msgid "Move Section Down|D"
12784 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
12786 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12787 msgid "Move Section Up|U"
12788 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
12790 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12791 msgid "Insert Short Title|T"
12792 msgstr "Insérer un titre court|c"
12794 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12795 msgid "Accept Change|c"
12796 msgstr "Accepter la modification|A"
12798 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12799 msgid "Reject Change|j"
12800 msgstr "Rejeter la modification|R"
12802 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12803 msgid "Apply Last Text Style|A"
12804 msgstr "Appliquer le dernier style de texte|A"
12806 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12807 msgid "Text Style|S"
12808 msgstr "Style de texte|S"
12810 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12811 msgid "Paragraph Settings...|P"
12812 msgstr "Paramètres de paragraphe...|P"
12814 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12815 msgid "Fullscreen Mode"
12816 msgstr "Plein écran"
12818 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12822 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12823 msgid "Anything Non-Empty|o"
12824 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
12826 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12828 msgstr "Un mot quelconque|m"
12830 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12831 msgid "Any Number|N"
12832 msgstr "Un nombre quelconque|n"
12834 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12835 msgid "User Defined|U"
12836 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
12838 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:238
12839 msgid "Append Argument"
12840 msgstr "Ajouter un argument"
12842 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:239
12843 msgid "Remove Last Argument"
12844 msgstr "Supprimer le dernier argument"
12846 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12847 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12848 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
12850 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12851 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12852 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
12854 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:243
12855 msgid "Insert Optional Argument"
12856 msgstr "Insérer un argument optionnel"
12858 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:244
12859 msgid "Remove Optional Argument"
12860 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
12862 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:246
12863 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12864 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
12866 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:247
12867 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12868 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
12870 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:248
12871 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12872 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
12874 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12876 msgstr "Recharger|R"
12878 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12879 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12880 msgid "Edit Externally...|x"
12881 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
12883 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12884 msgid "Multicolumn|u"
12885 msgstr "Multi-colonnes|n"
12887 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
12888 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12890 msgstr "Multi-lignes|e"
12892 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12894 msgstr "Ligne du haut|h"
12896 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12897 msgid "Bottom Line|i"
12898 msgstr "Ligne du bas|b"
12900 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:184
12901 msgid "Left Line|L"
12902 msgstr "Ligne de gauche|g"
12904 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:185
12905 msgid "Right Line|R"
12906 msgstr "Ligne de droite|d"
12908 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12910 msgstr "À gauche|À"
12912 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12914 msgstr "À droite|r"
12916 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12917 msgid "Append Row|A"
12918 msgstr "Ajouter une ligne|j"
12920 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
12922 msgstr "Copier la ligne|o"
12924 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12925 msgid "Append Column|p"
12926 msgstr "Ajouter une colonne|A"
12928 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12929 msgid "Copy Column|y"
12930 msgstr "Copier la colonne|i"
12932 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12933 msgid "Settings...|g"
12934 msgstr "Paramètres...|m"
12936 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12938 msgstr "Répertoires|R"
12940 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12944 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12945 msgid "File Revision|R"
12946 msgstr "Révision du fichier|R"
12948 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12949 msgid "Tree Revision|T"
12950 msgstr "Révision de l'arborescence|n"
12952 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12953 msgid "Revision Author|A"
12954 msgstr "Auteur de la révision|A"
12956 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12957 msgid "Revision Date|D"
12958 msgstr "date de la révision|D"
12960 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12961 msgid "Revision Time|i"
12962 msgstr "Heure de la révision|H"
12964 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12965 msgid "LyX Version|X"
12966 msgstr "Version de LyX|X"
12968 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
12969 msgid "Document Info|D"
12970 msgstr "Informations sur le document|d"
12972 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12973 msgid "Copy Text|o"
12974 msgstr "Copier le texte|C"
12976 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12977 msgid "Activate Branch|A"
12978 msgstr "Activer la branche|A"
12980 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
12981 msgid "Deactivate Branch|e"
12982 msgstr "Désactiver la branche|e"
12984 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
12985 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12986 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
12988 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12989 msgid "All Indexes|A"
12990 msgstr "Tous les index|A"
12992 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12994 msgstr "Sous-index|S"
12996 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:497
12997 msgid "Reject Change|R"
12998 msgstr "Rejeter la modification|R"
13000 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
13001 msgid "Promote Section|P"
13002 msgstr "Promouvoir la section|m"
13004 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
13005 msgid "Demote Section|D"
13006 msgstr "Rétrograder la section|g"
13008 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
13009 msgid "Move Section Down|w"
13010 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
13012 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
13013 msgid "Select Section|S"
13014 msgstr "Sélectionner la section|S"
13016 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
13017 msgid "Wrap by Preview|P"
13018 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
13020 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
13022 msgid "Open Target...|O"
13023 msgstr "Ouvrir...|O"
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13027 msgstr "Document|u"
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13034 msgid "New from Template...|m"
13035 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13038 msgid "Open Recent|t"
13039 msgstr "Documents récents|D"
13041 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13043 msgstr "Tout fermer"
13045 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13047 msgstr "Enregistrer tout...|g"
13049 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13050 msgid "Revert to Saved|R"
13051 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
13053 # Raccouci à revoir
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13055 msgid "New Window|W"
13056 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13059 msgid "Close Window|d"
13060 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13063 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13064 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13068 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13069 msgstr "Comparer avec une révision antérieure|C"
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13072 msgid "Use Locking Property|L"
13073 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13079 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13080 msgid "Paste Special"
13081 msgstr "Collage spécial"
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13085 msgstr "Sélectionner tout"
13087 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13088 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13089 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13092 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13093 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)..."
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13099 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13100 msgid "Rows & Columns|C"
13101 msgstr "Lignes & colonnes|L"
13103 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13104 msgid "Increase List Depth|I"
13105 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
13107 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13108 msgid "Decrease List Depth|D"
13109 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
13111 # menu Editer quand on est dans un insert
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13113 msgid "Dissolve Inset"
13114 msgstr "Supprimer l'insert"
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13117 msgid "TeX Code Settings...|C"
13118 msgstr "Paramètres de code TeX|X"
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13121 msgid "Float Settings...|a"
13122 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13125 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13126 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13129 msgid "Note Settings...|N"
13130 msgstr "Paramètres de note...|n"
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13133 msgid "Phantom Settings...|h"
13134 msgstr "Paramètres de fantôme...|f"
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13137 msgid "Branch Settings...|B"
13138 msgstr "Paramètres de branche...|b"
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13141 msgid "Box Settings...|x"
13142 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13145 msgid "Index Entry Settings...|y"
13146 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13149 msgid "Index Settings...|x"
13150 msgstr "Paramètres d'index...|x"
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13153 msgid "Info Settings...|n"
13154 msgstr "Paramètres d'information...|f"
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13157 msgid "Listings Settings...|g"
13158 msgstr "Paramètres de listing...|g"
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13161 msgid "Table Settings...|a"
13162 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
13164 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13165 msgid "Plain Text|T"
13166 msgstr "Texte brut|T"
13168 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13169 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13170 msgstr "Texte brut par lignes|b"
13172 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13173 msgid "Selection|S"
13174 msgstr "Sélection|S"
13176 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13177 msgid "Selection, Join Lines|i"
13178 msgstr "Sélection par lignes|l"
13180 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13181 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13182 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
13184 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13185 msgid "Paste as PDF"
13186 msgstr "Copier en PDF"
13188 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13189 msgid "Paste as PNG"
13190 msgstr "Copier en PNG"
13192 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13193 msgid "Paste as JPEG"
13194 msgstr "Copier en JPEG"
13196 # menu Editer quand on est dans un insert
13197 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13198 msgid "Dissolve Text Style"
13199 msgstr "Supprimer le style de caractère"
13201 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13202 msgid "Customized...|C"
13203 msgstr "Personnalisé...|P"
13205 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13206 msgid "Capitalize|a"
13207 msgstr "Majuscule initiale|i"
13209 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13210 msgid "Uppercase|U"
13211 msgstr "Majuscule|j"
13213 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13214 msgid "Lowercase|L"
13215 msgstr "Minuscules|l"
13217 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13219 msgstr "Ligne du haut|h"
13221 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13222 msgid "Bottom Line|B"
13223 msgstr "Ligne du bas|b"
13225 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13229 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13231 msgstr "Au milieu|l"
13233 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13237 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
13238 msgid "Copy Column|p"
13239 msgstr "Copier la colonne|i"
13241 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13242 msgid "Macro Definition"
13243 msgstr "Définition de macro"
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
13246 msgid "Text Style|T"
13247 msgstr "Style de texte|t"
13249 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13250 msgid "Add Line Above|A"
13251 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
13253 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13254 msgid "Delete Line Above|D"
13255 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
13257 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13258 msgid "Delete Line Below|e"
13259 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
13261 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13262 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13263 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
13265 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13266 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13267 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
13269 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
13270 msgid "Math Normal Font|N"
13271 msgstr "Math police normale|n"
13273 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13274 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13275 msgstr "Math famille calligraphique|c"
13277 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13278 msgid "Math Formal Script Family|o"
13279 msgstr "Math famille Script formel|o"
13281 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13282 msgid "Math Fraktur Family|F"
13283 msgstr "Math famille Fraktur|F"
13285 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13286 msgid "Math Roman Family|R"
13287 msgstr "Math famille romaine|r"
13289 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13290 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13291 msgstr "Math famille sans empattement|e"
13293 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13294 msgid "Math Bold Series|B"
13295 msgstr "Math série grasse|g"
13297 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
13298 msgid "Text Normal Font|T"
13299 msgstr "Texte police normale|T"
13301 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13305 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13309 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13310 msgid "Mathematica|a"
13311 msgstr "Mathematica|a"
13313 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13314 msgid "Maple, Simplify|S"
13315 msgstr "Maple, simplify|s"
13317 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13318 msgid "Maple, Factor|F"
13319 msgstr "Maple, factor|f"
13321 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13322 msgid "Maple, Evalm|E"
13323 msgstr "Maple, evalm|e"
13325 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13326 msgid "Maple, Evalf|v"
13327 msgstr "Maple, evalf|v"
13329 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13330 msgid "Open All Insets|O"
13331 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
13333 # ajouter raccourci
13334 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13335 msgid "Close All Insets|C"
13336 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
13338 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13339 msgid "Unfold Math Macro|n"
13340 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
13342 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13343 msgid "Fold Math Macro|d"
13344 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
13346 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13347 msgid "View Source|S"
13348 msgstr "Afficher le code LaTeX|X"
13350 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13351 msgid "View Messages|g"
13352 msgstr "Afficher le message|g"
13354 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13355 msgid "View Master Document|M"
13356 msgstr "Visionner le document maître|m"
13358 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13359 msgid "Update Master Document|a"
13360 msgstr "mettre à jour le document maître|a"
13362 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13363 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13364 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
13366 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13367 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13368 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
13370 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13371 msgid "Close Current View|w"
13372 msgstr "Fermer la vue active|F"
13374 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13375 msgid "Fullscreen|l"
13376 msgstr "Plein écran|l"
13378 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13380 msgstr "Barres d'outils|B"
13382 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13383 msgid "Special Character|p"
13384 msgstr "Caractère spécial|p"
13386 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13387 msgid "Formatting|o"
13388 msgstr "Typographie spéciale|é"
13390 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13391 msgid "List / TOC|i"
13392 msgstr "Listes & TdM|L"
13394 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13396 msgstr "Flottant|o"
13398 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13402 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13403 msgid "Custom Insets"
13404 msgstr "Inserts personnalisables"
13406 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13410 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13411 msgid "Box[[Menu]]"
13414 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13415 msgid "Cross-Reference...|R"
13416 msgstr "Référence croisée...|R"
13418 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13419 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13420 msgstr "Entrée de glossaire...|s"
13422 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13424 msgstr "Tableau...|T"
13426 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13430 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13431 msgid "Hyperlink...|k"
13432 msgstr "Hyperlien...|y"
13434 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13435 msgid "Short Title|S"
13436 msgstr "Titre court|c"
13438 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13440 msgstr "Code TeX|X"
13442 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13443 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13444 msgstr "Listing de code source"
13446 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13450 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13451 msgid "Ordinary Quote|Q"
13452 msgstr "Guillemet droit|G"
13454 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13455 msgid "Single Quote|S"
13456 msgstr "Guillemet simple|u"
13458 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13459 msgid "Phonetic Symbols|P"
13460 msgstr "Symboles phonétiques|y"
13462 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13463 msgid "Protected Space|P"
13464 msgstr "Espace insécable|E"
13466 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13468 msgid "Horizontal Line...|L"
13469 msgstr "Ligne horizontale|z"
13471 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13472 msgid "Vertical Space...|V"
13473 msgstr "Espacement vertical...|v"
13475 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13476 msgid "Hyphenation Point|H"
13477 msgstr "Point de césure|c"
13479 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
13480 msgid "Numbered Formula|N"
13481 msgstr "Formule numérotée|n"
13483 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13484 msgid "Figure Wrap Float|F"
13485 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
13487 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
13488 msgid "Table Wrap Float|T"
13489 msgstr "Flottant d'enrobage de table|n"
13491 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13492 msgid "External Material...|M"
13493 msgstr "Objet externe...|e"
13495 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
13496 msgid "Child Document...|d"
13497 msgstr "Sous-document...|d"
13499 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13501 msgstr "Commentaire|C"
13503 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13504 msgid "Insert New Branch...|I"
13505 msgstr "Insérer une nouvelle branche|I"
13507 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13508 msgid "Horizontal Phantom"
13509 msgstr "Fantôme horizontal"
13511 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13512 msgid "Vertical Phantom"
13513 msgstr "Fantôme vertical"
13515 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
13516 msgid "Change Tracking|C"
13517 msgstr "Suivi des modifications|S"
13519 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13520 msgid "Start Appendix Here|A"
13521 msgstr "Début appendice ici|a"
13523 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13524 msgid "Save in Bundled Format|F"
13525 msgstr "Enregistrer sous forme de liasse|f"
13527 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
13528 msgid "Compressed|m"
13529 msgstr "Comprimé|C"
13531 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13532 msgid "Accept Change|A"
13533 msgstr "Accepter la modification|A"
13535 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13536 msgid "Accept All Changes|c"
13537 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
13539 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13540 msgid "Reject All Changes|e"
13541 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
13543 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13544 msgid "Next Change|C"
13545 msgstr "Modification suivante|M"
13547 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13548 msgid "Next Cross-Reference|R"
13549 msgstr "Référence croisée Suivante|R"
13551 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13552 msgid "Clear Bookmarks|C"
13553 msgstr "Effacer les signets|s"
13555 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13556 msgid "Navigate Back|B"
13557 msgstr "Naviguer en arrière|r"
13559 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13560 msgid "Thesaurus...|T"
13561 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
13563 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13564 msgid "Statistics...|a"
13565 msgstr "Statistiques...|a"
13567 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13568 msgid "TeX Information|I"
13569 msgstr "Informations TeX|X"
13571 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13572 msgid "Compare...|C"
13573 msgstr "Comparer...|e"
13575 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13576 msgid "Additional Features|F"
13577 msgstr "Fonctionnalités supplémentaires|o"
13579 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13580 msgid "Embedded Objects|O"
13581 msgstr "Objets insérés|b"
13583 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13584 msgid "Shortcuts|S"
13585 msgstr "Raccourcis|c"
13587 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13588 msgid "LyX Functions|y"
13589 msgstr "Fonctions LyX|y"
13591 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13592 msgid "Specific Manuals|p"
13593 msgstr "Manuels spécifiques|s"
13595 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13596 msgid "Linguistics Manual|L"
13597 msgstr "Manuel pour Linguistique|L"
13599 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13600 msgid "Braille Manual|B"
13601 msgstr "Manuel de Braille|B"
13603 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13604 msgid "XY-pic Manual|X"
13605 msgstr "Manuel pour XY-pic|X"
13607 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13608 msgid "Multicolumn Manual|M"
13609 msgstr "Manuel pour multi-colonnes|m"
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13612 msgid "New document"
13613 msgstr "Nouveau document"
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13616 msgid "Open document"
13617 msgstr "Ouvrir un document"
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13620 msgid "Save document"
13621 msgstr "Enregistrer le document"
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13624 msgid "Print document"
13625 msgstr "Imprimer le document"
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13628 msgid "Check spelling"
13629 msgstr "Correction orthographique"
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1304
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1314
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13640 msgid "Find and replace"
13641 msgstr "Rechercher et remplacer"
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13644 msgid "Find and replace (advanced)"
13645 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)"
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13648 msgid "Navigate back"
13649 msgstr "Naviguer en arrière"
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13652 msgid "Toggle emphasis"
13653 msgstr "Mise en évidence"
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13656 msgid "Toggle noun"
13657 msgstr "Style nom propre"
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13661 msgstr "Appliquer le dernier changement"
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13664 msgid "Insert math"
13665 msgstr "Insérer des maths"
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13668 msgid "Insert graphics"
13669 msgstr "Insérer un graphique"
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13672 msgid "Insert table"
13673 msgstr "Insérer un tableau"
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13676 msgid "Toggle outline"
13677 msgstr "(Dés)activer le Plan"
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13680 msgid "Toggle math toolbar"
13681 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13684 msgid "Toggle table toolbar"
13685 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13688 msgid "View/Update"
13689 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13697 msgstr "Mettre à jour"
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13700 msgid "View master document"
13701 msgstr "Visionner le document maître"
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13704 msgid "Update master document"
13705 msgstr "Mettre à jour le document maître"
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13708 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13709 msgstr "Activer la recherche avant/arrière"
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13712 msgid "View other formats"
13713 msgstr "Visionner les autres formats"
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13716 msgid "Update other formats"
13717 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13724 msgid "Numbered list"
13725 msgstr "Liste numérotée"
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13728 msgid "Itemized list"
13729 msgstr "Liste à puces"
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13732 msgid "Increase depth"
13733 msgstr "Augmenter la profondeur"
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13736 msgid "Decrease depth"
13737 msgstr "Réduire la profondeur"
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13740 msgid "Insert figure float"
13741 msgstr "Insérer un flottant de figure"
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13744 msgid "Insert table float"
13745 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13748 msgid "Insert label"
13749 msgstr "Insérer une étiquette"
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13752 msgid "Insert cross-reference"
13753 msgstr "Insérer une référence croisée"
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13756 msgid "Insert citation"
13757 msgstr "Insérer une citation"
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13760 msgid "Insert index entry"
13761 msgstr "Insérer une entrée d'index"
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13764 msgid "Insert nomenclature entry"
13765 msgstr "Insérer une entrée de glossaire"
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13768 msgid "Insert footnote"
13769 msgstr "Insérer une note de bas de page"
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13772 msgid "Insert margin note"
13773 msgstr "Insérer une note en marge"
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13776 msgid "Insert note"
13777 msgstr "Insérer une note"
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13781 msgstr "Insérer une boîte"
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13784 msgid "Insert hyperlink"
13785 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13788 msgid "Insert TeX code"
13789 msgstr "Insérer du code TeX"
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13792 msgid "Insert math macro"
13793 msgstr "Insérer une macro mathématique"
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13796 msgid "Include file"
13797 msgstr "Fichier sous-document"
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13801 msgstr "Style de texte"
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13804 msgid "Paragraph settings"
13805 msgstr "Paramètres de paragraphe"
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13809 msgstr "Ajouter une ligne"
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13813 msgstr "Ajouter une colonne"
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13817 msgstr "Supprimer la ligne"
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13820 msgid "Delete column"
13821 msgstr "Supprimer la colonne"
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13824 msgid "Set top line"
13825 msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13828 msgid "Set bottom line"
13829 msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13832 msgid "Set left line"
13833 msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13836 msgid "Set right line"
13837 msgstr "(Dés)Activer la bordure de droite"
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13840 msgid "Set border lines"
13841 msgstr "Mettre les bordures"
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13844 msgid "Set all lines"
13845 msgstr "Mettre toutes les bordures"
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13848 msgid "Unset all lines"
13849 msgstr "Enlever toutes les bordures"
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13853 msgstr "Aligner à gauche"
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13856 msgid "Align center"
13857 msgstr "Centrer horizontalement"
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13860 msgid "Align right"
13861 msgstr "Aligner à droite"
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13864 msgid "Align on decimal"
13865 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13869 msgstr "Aligner en haut"
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13872 msgid "Align middle"
13873 msgstr "Centrer verticalement"
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13876 msgid "Align bottom"
13877 msgstr "Aligner en bas"
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13880 msgid "Rotate cell"
13881 msgstr "Tourner la case"
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13884 msgid "Rotate table"
13885 msgstr "Tourner le tableau"
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13888 msgid "Set multi-column"
13889 msgstr "Multicolonnes"
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13892 msgid "Set multi-row"
13893 msgstr "Activer multi-lignes"
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13900 msgid "Set display mode"
13901 msgstr "Mode hors ligne"
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13908 msgid "Superscript"
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13912 msgid "Insert square root"
13913 msgstr "Insérer une racine carrée"
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13916 msgid "Insert root"
13917 msgstr "Insérer une racine"
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13920 msgid "Insert standard fraction"
13921 msgstr "Insérer une fraction standard"
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13925 msgstr "Insérer une somme"
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13928 msgid "Insert integral"
13929 msgstr "Insérer une intégrale"
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13932 msgid "Insert product"
13933 msgstr "Insérer un produit"
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13937 msgstr "Insérer des parenthèses"
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13941 msgstr "Insérer des crochets"
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13945 msgstr "Insérer des accolades"
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13948 msgid "Insert delimiters"
13949 msgstr "Insérer des délimiteurs"
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13952 msgid "Insert matrix"
13953 msgstr "Insérer une matrice"
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13956 msgid "Insert cases environment"
13957 msgstr "Insérer un environnement case"
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13960 msgid "Toggle math panels"
13961 msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques"
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13964 msgid "Math Macros"
13965 msgstr "Macros mathématiques"
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13968 msgid "Remove last argument"
13969 msgstr "Supprimer le dernier argument"
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13972 msgid "Append argument"
13973 msgstr "Ajouter un argument"
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13976 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13977 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13980 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13981 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13984 msgid "Remove optional argument"
13985 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13988 msgid "Insert optional argument"
13989 msgstr "Insérer un argument optionnel"
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13992 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13993 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13996 msgid "Append argument eating from the right"
13997 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14000 msgid "Append optional argument eating from the right"
14001 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14004 msgid "Command Buffer"
14005 msgstr "Zone de commande"
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14008 msgid "Review[[Toolbar]]"
14009 msgstr "Suivi des modifications[[Barre d'outils]]"
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14012 msgid "Track changes"
14013 msgstr "Suivre les modifications"
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14016 msgid "Show changes in output"
14017 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14020 msgid "Next change"
14021 msgstr "Modification suivante"
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14024 msgid "Accept change inside selection"
14025 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14028 msgid "Reject change inside selection"
14029 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14032 msgid "Merge changes"
14033 msgstr "Fusionner les modifications"
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14036 msgid "Accept all changes"
14037 msgstr "Accepter toutes les modifications"
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14040 msgid "Reject all changes"
14041 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14045 msgstr "Note suivante"
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14048 msgid "View Other Formats"
14049 msgstr "Visionner les autres formats"
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14052 msgid "Update Other Formats"
14053 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14056 msgid "Version Control"
14057 msgstr "Contrôle de version"
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14061 msgstr "S'inscrire"
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14064 msgid "Check-out for edit"
14065 msgstr "Créer version modifiable"
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14068 msgid "Check-in changes"
14069 msgstr "Enregistrer les changements"
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14072 msgid "View revision log"
14073 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14076 msgid "Revert changes"
14077 msgstr "Rejeter la modification"
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14080 msgid "Compare with older revision"
14081 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14084 msgid "Compare with last revision"
14085 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14088 msgid "Insert Version Info"
14089 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14092 msgid "Use SVN file locking property"
14093 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14096 msgid "Update local directory from repository"
14097 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14100 msgid "Math Panels"
14101 msgstr "Palettes mathématiques"
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14104 msgid "Math spacings"
14105 msgstr "Espacements mathématiques"
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14125 msgid "Frame decorations"
14126 msgstr "Décors de fenêtre"
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14129 msgid "Big operators"
14130 msgstr "Grands opérateurs"
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14133 msgid "Miscellaneous"
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14143 msgstr "Flèches AMS"
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14147 msgstr "Opérateurs"
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14151 msgstr "Relations Binaires"
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14154 msgid "AMS relations"
14155 msgstr "Relations AMS"
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14158 msgid "AMS negative relations"
14159 msgstr "Négations de relations AMS"
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14166 msgid "AMS operators"
14167 msgstr "Opérateurs AMS"
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14170 msgid "AMS miscellaneous"
14171 msgstr "Divers AMS"
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14307 msgstr "Espacements"
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14310 msgid "Thin space\t\\,"
14311 msgstr "Espace fine\t\\,"
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14314 msgid "Medium space\t\\:"
14315 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14318 msgid "Thick space\t\\;"
14319 msgstr "Espace large\t\\;"
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14322 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14323 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14326 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14327 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14330 msgid "Negative space\t\\!"
14331 msgstr "Espace négative\t\\!"
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14334 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14335 msgstr "Marque emplacement\\t\\\\phantom"
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14338 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14339 msgstr "Marque emplacement horizontale\t\\hphantom"
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14342 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14343 msgstr "Marque emplacement verticale\t\\vphantom"
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14350 msgid "Square root\t\\sqrt"
14351 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14354 msgid "Other root\t\\root"
14355 msgstr "Autre racine\t\\root"
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14358 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14359 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14362 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14363 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14366 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14367 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14370 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14371 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14374 msgid "Standard\t\\frac"
14375 msgstr "Standard\t\\frac"
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14378 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14379 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14382 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14383 msgstr "Unité (km)\t\\unit"
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14386 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14387 msgstr "Unité (864 m)\t\\unit"
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14390 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14391 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14394 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14395 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfrac"
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14398 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14399 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14402 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14403 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14406 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14407 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14410 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14411 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfrac"
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14414 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14415 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfrac"
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14418 msgid "Binomial\t\\binom"
14419 msgstr "Binomial\t\\binom"
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14422 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14423 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14426 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14427 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14430 msgid "Roman\t\\mathrm"
14431 msgstr "Romain\t\\mathrm"
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14434 msgid "Bold\t\\mathbf"
14435 msgstr "Gras\t\\mathbf"
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14438 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14439 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14442 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14443 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14446 msgid "Italic\t\\mathit"
14447 msgstr "Italique\t\\mathit"
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14450 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14451 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14454 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14455 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14458 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14459 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14462 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14463 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14466 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14467 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14470 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14471 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14490 msgid "Frame Decorations"
14491 msgstr "Décors de fenêtre"
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14558 msgid "overleftarrow"
14559 msgstr "overleftarrow"
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14562 msgid "overrightarrow"
14563 msgstr "overrightarrow"
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14566 msgid "overleftrightarrow"
14567 msgstr "overleftrightarrow"
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14579 msgstr "underbrace"
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14582 msgid "underleftarrow"
14583 msgstr "underleftarrow"
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14586 msgid "underrightarrow"
14587 msgstr "underrightarrow"
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14590 msgid "underleftrightarrow"
14591 msgstr "underleftrightarrow"
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14603 msgstr "rightarrow"
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14614 msgid "updownarrow"
14615 msgstr "updownarrow"
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14618 msgid "leftrightarrow"
14619 msgstr "leftrightarrow"
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14627 msgstr "Rightarrow"
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14638 msgid "Updownarrow"
14639 msgstr "Updownarrow"
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14642 msgid "Leftrightarrow"
14643 msgstr "Leftrightarrow"
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14646 msgid "Longleftrightarrow"
14647 msgstr "Longleftrightarrow"
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14650 msgid "Longleftarrow"
14651 msgstr "Longleftarrow"
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14654 msgid "Longrightarrow"
14655 msgstr "Longrightarrow"
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14658 msgid "longleftrightarrow"
14659 msgstr "longleftrightarrow"
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14662 msgid "longleftarrow"
14663 msgstr "longleftarrow"
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14666 msgid "longrightarrow"
14667 msgstr "longrightarrow"
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14670 msgid "leftharpoondown"
14671 msgstr "leftharpoondown"
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14674 msgid "rightharpoondown"
14675 msgstr "rightharpoondown"
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14683 msgstr "longmapsto"
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14694 msgid "leftharpoonup"
14695 msgstr "leftharpoonup"
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14698 msgid "rightharpoonup"
14699 msgstr "rightharpoonup"
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14702 msgid "hookleftarrow"
14703 msgstr "hookleftarrow"
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14706 msgid "hookrightarrow"
14707 msgstr "hookrightarrow"
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14718 msgid "rightleftharpoons"
14719 msgstr "rightleftharpoons"
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14746 msgid "bigtriangleup"
14747 msgstr "bigtriangleup"
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14762 msgid "bigtriangledown"
14763 msgstr "bigtriangledown"
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14778 msgid "triangleright"
14779 msgstr "triangleright"
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14794 msgid "triangleleft"
14795 msgstr "triangleleft"
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14943 msgstr "sqsubseteq"
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14947 msgstr "sqsupseteq"
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15003 msgstr "varepsilon"
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15242 msgid "diamondsuit"
15243 msgstr "diamondsuit"
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15258 msgid "textrm \\AA"
15259 msgstr "textrm \\AA"
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15263 msgstr "textrm \\O"
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15266 msgid "mathcircumflex"
15267 msgstr "mathcircumflex"
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15318 msgid "Big Operators"
15319 msgstr "Grands Opérateurs"
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15378 msgid "ointctrclockwiseop"
15379 msgstr "ointctrclockwiseop"
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15382 msgid "ointctrclockwise"
15383 msgstr "ointctrclockwise"
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15386 msgid "ointclockwiseop"
15387 msgstr "ointclockwiseop"
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15390 msgid "ointclockwise"
15391 msgstr "ointclockwise"
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15422 msgid "landupintop"
15423 msgstr "landupintop"
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15426 msgid "landdownint"
15427 msgstr "landdownint"
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15430 msgid "landdownintop"
15431 msgstr "landdownintop"
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15482 msgid "AMS Miscellaneous"
15483 msgstr "Divers AMS"
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15526 msgid "vartriangle"
15527 msgstr "vartriangle"
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15530 msgid "triangledown"
15531 msgstr "triangledown"
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15546 msgid "measuredangle"
15547 msgstr "measuredangle"
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15575 msgstr "varnothing"
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15582 msgid "blacktriangle"
15583 msgstr "blacktriangle"
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15586 msgid "blacktriangledown"
15587 msgstr "blacktriangledown"
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15590 msgid "blacksquare"
15591 msgstr "blacksquare"
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15594 msgid "blacklozenge"
15595 msgstr "blacklozenge"
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15602 msgid "sphericalangle"
15603 msgstr "sphericalangle"
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15607 msgstr "complement"
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15623 msgstr "Flèches AMS"
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15626 msgid "dashleftarrow"
15627 msgstr "dashleftarrow"
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15630 msgid "dashrightarrow"
15631 msgstr "dashrightarrow"
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15634 msgid "leftleftarrows"
15635 msgstr "leftleftarrows"
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15638 msgid "leftrightarrows"
15639 msgstr "leftrightarrows"
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15642 msgid "rightrightarrows"
15643 msgstr "rightrightarrows"
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15646 msgid "rightleftarrows"
15647 msgstr "rightleftarrows"
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15651 msgstr "Lleftarrow"
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15654 msgid "Rrightarrow"
15655 msgstr "Rrightarrow"
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15658 msgid "twoheadleftarrow"
15659 msgstr "twoheadleftarrow"
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15662 msgid "twoheadrightarrow"
15663 msgstr "twoheadrightarrow"
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15666 msgid "leftarrowtail"
15667 msgstr "leftarrowtail"
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15670 msgid "rightarrowtail"
15671 msgstr "rightarrowtail"
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15674 msgid "looparrowleft"
15675 msgstr "looparrowleft"
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15678 msgid "looparrowright"
15679 msgstr "looparrowright"
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15682 msgid "curvearrowleft"
15683 msgstr "curvearrowleft"
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15686 msgid "curvearrowright"
15687 msgstr "curvearrowright"
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15690 msgid "circlearrowleft"
15691 msgstr "circlearrowleft"
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15694 msgid "circlearrowright"
15695 msgstr "circlearrowright"
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15707 msgstr "upuparrows"
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15710 msgid "downdownarrows"
15711 msgstr "downdownarrows"
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15714 msgid "upharpoonleft"
15715 msgstr "upharpoonleft"
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15718 msgid "upharpoonright"
15719 msgstr "upharpoonright"
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15722 msgid "downharpoonleft"
15723 msgstr "downharpoonleft"
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15726 msgid "downharpoonright"
15727 msgstr "downharpoonright"
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15730 msgid "leftrightharpoons"
15731 msgstr "leftrightharpoons"
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15734 msgid "rightsquigarrow"
15735 msgstr "rightsquigarrow"
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15738 msgid "leftrightsquigarrow"
15739 msgstr "leftrightsquigarrow"
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15743 msgstr "nleftarrow"
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15746 msgid "nrightarrow"
15747 msgstr "nrightarrow"
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15750 msgid "nleftrightarrow"
15751 msgstr "nleftrightarrow"
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15755 msgstr "nLeftarrow"
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15758 msgid "nRightarrow"
15759 msgstr "nRightarrow"
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15762 msgid "nLeftrightarrow"
15763 msgstr "nLeftrightarrow"
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15770 msgid "AMS Relations"
15771 msgstr "Relations AMS"
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15790 msgid "eqslantless"
15791 msgstr "eqslantless"
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15795 msgstr "eqslantgtr"
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15807 msgstr "lessapprox"
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15855 msgstr "lesseqqgtr"
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15859 msgstr "gtreqqless"
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15874 msgid "thickapprox"
15875 msgstr "thickapprox"
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15910 msgid "preccurlyeq"
15911 msgstr "preccurlyeq"
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15914 msgid "succcurlyeq"
15915 msgstr "succcurlyeq"
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15918 msgid "curlyeqprec"
15919 msgstr "curlyeqprec"
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15922 msgid "curlyeqsucc"
15923 msgstr "curlyeqsucc"
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15935 msgstr "precapprox"
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15939 msgstr "succapprox"
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15942 msgid "vartriangleleft"
15943 msgstr "vartriangleleft"
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15946 msgid "vartriangleright"
15947 msgstr "vartriangleright"
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15950 msgid "trianglelefteq"
15951 msgstr "trianglelefteq"
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15954 msgid "trianglerighteq"
15955 msgstr "trianglerighteq"
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15970 msgid "risingdotseq"
15971 msgstr "risingdotseq"
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15974 msgid "fallingdotseq"
15975 msgstr "fallingdotseq"
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15994 msgid "shortparallel"
15995 msgstr "shortparallel"
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15999 msgstr "smallsmile"
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16003 msgstr "smallfrown"
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16006 msgid "blacktriangleleft"
16007 msgstr "blacktriangleleft"
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16010 msgid "blacktriangleright"
16011 msgstr "blacktriangleright"
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16022 msgid "backepsilon"
16023 msgstr "backepsilon"
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16038 msgid "AMS Negative Relations"
16039 msgstr "Négations de relations AMS"
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16138 msgid "precnapprox"
16139 msgstr "precnapprox"
16141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16142 msgid "succnapprox"
16143 msgstr "succnapprox"
16145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16155 msgstr "subsetneqq"
16157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16159 msgstr "supsetneqq"
16161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16171 msgstr "nsupseteqq"
16173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16186 msgid "varsubsetneq"
16187 msgstr "varsubsetneq"
16189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16190 msgid "varsupsetneq"
16191 msgstr "varsupsetneq"
16193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16194 msgid "varsubsetneqq"
16195 msgstr "varsubsetneqq"
16197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16198 msgid "varsupsetneqq"
16199 msgstr "varsupsetneqq"
16201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16202 msgid "ntriangleleft"
16203 msgstr "ntriangleleft"
16205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16206 msgid "ntriangleright"
16207 msgstr "ntriangleright"
16209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16210 msgid "ntrianglelefteq"
16211 msgstr "ntrianglelefteq"
16213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16214 msgid "ntrianglerighteq"
16215 msgstr "ntrianglerighteq"
16217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16238 msgid "nshortparallel"
16239 msgstr "nshortparallel"
16241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16242 msgid "AMS Operators"
16243 msgstr "Opérateurs AMS"
16245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16250 msgid "smallsetminus"
16251 msgstr "smallsetminus"
16253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16270 msgid "doublebarwedge"
16271 msgstr "doublebarwedge"
16273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16290 msgid "divideontimes"
16291 msgstr "divideontimes"
16293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16302 msgid "leftthreetimes"
16303 msgstr "leftthreetimes"
16305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16306 msgid "rightthreetimes"
16307 msgstr "rightthreetimes"
16309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16311 msgstr "curlywedge"
16313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16318 msgid "circleddash"
16319 msgstr "circleddash"
16321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16323 msgstr "circledast"
16325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16326 msgid "circledcirc"
16327 msgstr "circledcirc"
16329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16337 #: lib/external_templates:37
16338 msgid "RasterImage"
16339 msgstr "ImageTramée"
16341 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16342 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16343 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16345 # Je n'aime pas bitmap
16346 #: lib/external_templates:45
16347 msgid "A bitmap file.\n"
16348 msgstr "Un fichier bitmap.\n"
16350 #: lib/external_templates:109
16354 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16355 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16356 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16358 #: lib/external_templates:112
16359 msgid "An Xfig figure.\n"
16360 msgstr "Une figure Xfig.\n"
16362 #: lib/external_templates:162
16363 msgid "ChessDiagram"
16366 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16367 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16368 msgstr "Échiquier : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16370 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
16371 #: lib/external_templates:165
16373 "A chess position diagram.\n"
16374 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16375 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16376 "the position that you want to display.\n"
16377 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16378 "and remember to type in a relative path\n"
16379 "to the LyX document location.\n"
16380 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16381 "to enable general editing of the board.\n"
16382 "You might also check out the\n"
16383 "'Options->Test legality' option, and\n"
16384 "remember to middle and right click to\n"
16385 "insert new material in the board.\n"
16386 "In order for this to work, you have to\n"
16387 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16388 "that TeX will find it, and you will need\n"
16389 "to install the skak package from CTAN.\n"
16392 "Ce modèle utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
16393 "Utilisez 'File->Save Position' dans XBoard pour enregistrer\n"
16394 "la position que vous voulez afficher.\n"
16395 "Assurez vois de bien lui donner une extension en '.fen'\n"
16396 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
16397 "Dans XBoard, utilisez 'Edit->Edit Position' pour autoriser lamodification "
16398 "générale de l'échiquier.\n"
16399 "Vous pouvez aussi activer l'option 'Option->Test Legality',\n"
16400 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
16401 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
16403 #: lib/external_templates:212
16407 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16408 msgid "Lilypond typeset music"
16409 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
16411 #: lib/external_templates:215
16413 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16414 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16415 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16416 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16418 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
16419 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
16420 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
16421 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
16423 #: lib/external_templates:261
16427 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16428 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16429 msgstr "PDF pages : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16431 #: lib/external_templates:264
16433 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16434 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16435 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16437 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16438 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16439 "* pages=- (to include all pages)\n"
16440 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16441 "for further options and details.\n"
16443 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage 'pdfpages'.\n"
16444 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option 'pages', \n"
16445 "qui doit être insérée dans les 'Options'.\n"
16447 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
16448 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
16449 "* pages=- (toutes les pages)\n"
16450 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
16451 "pour les autres options et les détails.\n"
16453 #: lib/external_templates:304
16456 "Read 'info date' for more information.\n"
16459 "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
16461 #: lib/external_templates:333
16465 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16466 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16467 msgstr "Dia : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16469 #: lib/external_templates:336
16470 msgid "Dia diagram.\n"
16471 msgstr "Diagramme Dia.\n"
16473 #: lib/configure.py:444
16477 #: lib/configure.py:447
16481 #: lib/configure.py:450
16485 #: lib/configure.py:453
16489 #: lib/configure.py:456
16493 #: lib/configure.py:459
16497 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16501 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16505 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16506 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16510 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16514 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16518 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16519 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16523 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16527 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16531 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16535 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16539 #: lib/configure.py:497
16540 msgid "Plain text (chess output)"
16541 msgstr "Texte brut (échecs)"
16543 #: lib/configure.py:498
16544 msgid "Plain text (image)"
16545 msgstr "Texte brut (image)"
16547 #: lib/configure.py:499
16548 msgid "Plain text (Xfig output)"
16549 msgstr "Texte brut (Xfig)"
16551 #: lib/configure.py:500
16552 msgid "date (output)"
16553 msgstr "date (sortie)"
16555 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16559 #: lib/configure.py:501
16563 #: lib/configure.py:502
16564 msgid "Docbook (XML)"
16565 msgstr "Docbook (XML)"
16567 #: lib/configure.py:503
16568 msgid "Graphviz Dot"
16569 msgstr "Graphviz Dot"
16571 #: lib/configure.py:504
16572 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16573 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16575 #: lib/configure.py:505
16579 #: lib/configure.py:505
16583 #: lib/configure.py:506
16587 #: lib/configure.py:507
16588 msgid "LilyPond music"
16589 msgstr "Format musical LilyPond"
16591 #: lib/configure.py:508
16592 msgid "LaTeX (plain)"
16593 msgstr "LaTeX (standard)"
16595 #: lib/configure.py:508
16596 msgid "LaTeX (plain)|L"
16597 msgstr "LaTeX (standard)|L"
16599 #: lib/configure.py:509
16600 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16601 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16603 #: lib/configure.py:510
16604 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16605 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16607 #: lib/configure.py:511
16609 msgstr "Texte brut"
16611 #: lib/configure.py:511
16612 msgid "Plain text|a"
16613 msgstr "Texte brut|u"
16615 #: lib/configure.py:512
16616 msgid "Plain text (pstotext)"
16617 msgstr "Texte brut (pstotext)"
16619 #: lib/configure.py:513
16620 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16621 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
16623 #: lib/configure.py:514
16624 msgid "Plain text (catdvi)"
16625 msgstr "Texte brut (catdvi)"
16627 #: lib/configure.py:515
16628 msgid "Plain Text, Join Lines"
16629 msgstr "Texte brut par Lignes"
16631 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16635 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16639 #: lib/configure.py:527 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16643 #: lib/configure.py:532
16647 #: lib/configure.py:533
16649 msgstr "Postscript"
16651 #: lib/configure.py:533
16652 msgid "Postscript|t"
16653 msgstr "Postscript|t"
16655 #: lib/configure.py:537
16656 msgid "PDF (ps2pdf)"
16657 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16659 #: lib/configure.py:537
16660 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16661 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16663 #: lib/configure.py:538
16664 msgid "PDF (pdflatex)"
16665 msgstr "PDF (pdflatex)"
16667 #: lib/configure.py:538
16668 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16669 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16671 #: lib/configure.py:539
16672 msgid "PDF (dvipdfm)"
16673 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16675 #: lib/configure.py:539
16676 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16677 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16679 #: lib/configure.py:540
16680 msgid "PDF (XeTeX)"
16681 msgstr "PDF (XeTeX)"
16683 #: lib/configure.py:540
16684 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16685 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16687 #: lib/configure.py:543
16691 #: lib/configure.py:543
16695 #: lib/configure.py:546
16697 msgstr "BrouillonDVI"
16699 #: lib/configure.py:549
16703 #: lib/configure.py:552
16707 #: lib/configure.py:555
16708 msgid "OpenDocument"
16709 msgstr "OpenDocument"
16711 #: lib/configure.py:556
16712 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16713 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16715 #: lib/configure.py:559
16716 msgid "Rich Text Format"
16717 msgstr "Rich Text Format"
16719 #: lib/configure.py:560
16723 #: lib/configure.py:560
16727 #: lib/configure.py:563
16728 msgid "date command"
16729 msgstr "commande 'date'"
16731 #: lib/configure.py:564
16732 msgid "Table (CSV)"
16733 msgstr "Tableau (CSV)"
16735 #: lib/configure.py:566 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16740 #: lib/configure.py:567
16744 #: lib/configure.py:568
16748 #: lib/configure.py:569
16752 #: lib/configure.py:570
16756 #: lib/configure.py:571
16757 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16758 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16760 #: lib/configure.py:572
16761 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16762 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16764 #: lib/configure.py:573
16765 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16766 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16768 #: lib/configure.py:574
16769 msgid "LyX Preview"
16772 #: lib/configure.py:575
16773 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16774 msgstr "Aperçu (pLaTeX)"
16776 #: lib/configure.py:576
16780 #: lib/configure.py:577
16782 msgstr "Listing de code source"
16784 #: lib/configure.py:578
16788 #: lib/configure.py:579 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16789 msgid "Windows Metafile"
16790 msgstr "Métafichier Windows"
16792 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16793 msgid "Enhanced Metafile"
16794 msgstr "Métafichier amélioré"
16796 #: lib/configure.py:581
16797 msgid "HTML (MS Word)"
16798 msgstr "HTML (MS Word)"
16800 #: lib/configure.py:653
16802 msgstr "LyxBlogger"
16804 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1895
16806 msgid "%1$s and %2$s"
16807 msgstr "%1$s et %2$s"
16809 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16811 msgid "%1$s et al."
16812 msgstr "%1$s et al."
16814 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16815 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16819 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16821 msgstr "Pas d'année"
16823 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16824 msgid "Add to bibliography only."
16825 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
16827 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16831 #: src/Buffer.cpp:137
16834 "Could not print the document %1$s.\n"
16835 "Check that your printer is set up correctly."
16837 "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
16838 "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
16840 #: src/Buffer.cpp:140
16841 msgid "Print document failed"
16842 msgstr "Échec de l'impression du document"
16844 #: src/Buffer.cpp:321
16845 msgid "Disk Error: "
16846 msgstr "Erreur disque : "
16848 #: src/Buffer.cpp:322
16851 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16852 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
16854 #: src/Buffer.cpp:404
16855 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16857 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
16860 #: src/Buffer.cpp:406
16861 msgid "Attempting to close changed document!"
16862 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
16864 #: src/Buffer.cpp:414
16865 msgid "Could not remove temporary directory"
16866 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
16868 #: src/Buffer.cpp:415
16870 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16871 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
16873 #: src/Buffer.cpp:725
16874 msgid "Unknown document class"
16875 msgstr "Classe de document inconnue"
16877 #: src/Buffer.cpp:726
16879 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16881 "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
16884 #: src/Buffer.cpp:730 src/Text.cpp:477
16886 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16887 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
16889 #: src/Buffer.cpp:734 src/Buffer.cpp:741 src/Buffer.cpp:761
16890 msgid "Document header error"
16891 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
16893 #: src/Buffer.cpp:740
16894 msgid "\\begin_header is missing"
16895 msgstr "il manque \\begin_header"
16897 #: src/Buffer.cpp:760
16898 msgid "\\begin_document is missing"
16899 msgstr "il manque \\begin_document"
16901 #: src/Buffer.cpp:776 src/Buffer.cpp:782 src/BufferView.cpp:1404
16902 #: src/BufferView.cpp:1410
16903 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16904 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
16906 #: src/Buffer.cpp:777 src/BufferView.cpp:1405
16908 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16909 "xcolor/ulem are installed.\n"
16910 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16913 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
16914 "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
16915 "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
16918 #: src/Buffer.cpp:783 src/BufferView.cpp:1411
16920 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16921 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16922 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16925 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX si "
16926 "vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
16927 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
16928 "le préambule LaTeX."
16930 #: src/Buffer.cpp:897 src/Buffer.cpp:987
16931 msgid "Document format failure"
16932 msgstr "Problème de format de document"
16934 #: src/Buffer.cpp:898
16936 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16937 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
16939 #: src/Buffer.cpp:935
16940 msgid "Conversion failed"
16941 msgstr "Échec conversion"
16943 #: src/Buffer.cpp:936
16946 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16947 "it could not be created."
16949 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
16950 "temporaire de conversion a échoué."
16952 #: src/Buffer.cpp:945
16953 msgid "Conversion script not found"
16954 msgstr "Script de conversion introuvable"
16956 #: src/Buffer.cpp:946
16959 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16960 "could not be found."
16962 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
16965 #: src/Buffer.cpp:966 src/Buffer.cpp:972
16966 msgid "Conversion script failed"
16967 msgstr "Échec du script de conversion"
16969 #: src/Buffer.cpp:967
16972 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16975 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
16976 "réussi à le convertir."
16978 #: src/Buffer.cpp:973
16981 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16984 "%1$s est d'une version de LyX plus récente, et ne peut être converti par le "
16987 #: src/Buffer.cpp:988
16989 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16991 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
16994 #: src/Buffer.cpp:1005
16997 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16998 "overwrite this file?"
17000 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
17001 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
17003 #: src/Buffer.cpp:1007
17004 msgid "Overwrite modified file?"
17005 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
17007 #: src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:2218 src/Exporter.cpp:50
17008 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
17009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
17013 #: src/Buffer.cpp:1032
17014 msgid "Backup failure"
17015 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
17017 #: src/Buffer.cpp:1033
17020 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17021 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17023 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
17024 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
17026 #: src/Buffer.cpp:1059
17028 msgid "Saving document %1$s..."
17029 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
17031 #: src/Buffer.cpp:1074
17032 msgid " could not write file!"
17033 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
17035 #: src/Buffer.cpp:1082
17039 #: src/Buffer.cpp:1097
17041 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17042 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
17044 #: src/Buffer.cpp:1107 src/Buffer.cpp:1120 src/Buffer.cpp:1134
17046 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
17047 msgstr " Enregistré comme %1$s. Ouf !\n"
17049 #: src/Buffer.cpp:1110
17050 msgid " Save failed! Trying again...\n"
17051 msgstr " La sauvegarde a échoué ! LyX essaie encore...\n"
17053 #: src/Buffer.cpp:1124
17054 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
17055 msgstr " La sauvegarde a échoué ! LyX essaie encore...\n"
17057 #: src/Buffer.cpp:1138
17058 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
17059 msgstr " La sauvegarde a échoué. Las ! le document est perdu."
17061 #: src/Buffer.cpp:1222
17062 msgid "Iconv software exception Detected"
17063 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
17065 #: src/Buffer.cpp:1222
17068 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17071 "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est correctement "
17074 #: src/Buffer.cpp:1244
17076 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17078 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
17080 #: src/Buffer.cpp:1247
17082 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17083 "chosen encoding.\n"
17084 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17086 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
17087 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
17088 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
17090 #: src/Buffer.cpp:1254
17091 msgid "iconv conversion failed"
17092 msgstr "Échec conversion iconv"
17094 #: src/Buffer.cpp:1259
17095 msgid "conversion failed"
17096 msgstr "Échec conversion"
17098 #: src/Buffer.cpp:1356
17099 msgid "Uncodable character in file path"
17100 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
17102 #: src/Buffer.cpp:1357
17105 "The path of your document\n"
17107 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17108 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17109 "This will likely result in incomplete output.\n"
17111 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17112 "or change the file path name."
17114 "Le chemin d'accès à votre document\n"
17116 "contient des caractères qui ne peuvent pas être\n"
17117 "représentés avec l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
17118 " Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète.\n"
17120 "Choisir un encodage de document approprié (par exemple utf8)\n"
17121 "ou modifier le chemin d'accès au fichier."
17123 #: src/Buffer.cpp:1641
17124 msgid "Running chktex..."
17125 msgstr "Exécution de chktex..."
17127 #: src/Buffer.cpp:1655
17128 msgid "chktex failure"
17129 msgstr "échec de chktex"
17131 #: src/Buffer.cpp:1656
17132 msgid "Could not run chktex successfully."
17133 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
17135 #: src/Buffer.cpp:1891
17137 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17138 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
17140 #: src/Buffer.cpp:1963 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
17142 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17143 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
17145 #: src/Buffer.cpp:2045
17147 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17148 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
17150 #: src/Buffer.cpp:2075
17152 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17153 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
17155 #: src/Buffer.cpp:2135
17157 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17158 msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
17160 #: src/Buffer.cpp:2142
17162 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17163 msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
17165 #: src/Buffer.cpp:2152
17166 msgid "Error exporting to DVI."
17167 msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
17169 #: src/Buffer.cpp:2214 src/Exporter.cpp:45
17172 "The file %1$s already exists.\n"
17174 "Do you want to overwrite that file?"
17176 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
17178 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
17180 #: src/Buffer.cpp:2217 src/Exporter.cpp:48
17181 msgid "Overwrite file?"
17182 msgstr "Écraser le fichier ?"
17184 #: src/Buffer.cpp:2234
17185 msgid "Error running external commands."
17186 msgstr "Erreur à l'exécution de commandes externes."
17188 #: src/Buffer.cpp:3020
17189 msgid "Preview source code"
17190 msgstr "Visionner le code LaTeX"
17192 #: src/Buffer.cpp:3034
17194 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17195 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
17197 #: src/Buffer.cpp:3038
17199 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17200 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
17202 #: src/Buffer.cpp:3146
17204 msgid "Auto-saving %1$s"
17205 msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
17207 #: src/Buffer.cpp:3200
17208 msgid "Autosave failed!"
17209 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
17211 #: src/Buffer.cpp:3258
17212 msgid "Autosaving current document..."
17213 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
17215 #: src/Buffer.cpp:3357
17216 msgid "Couldn't export file"
17217 msgstr "Exportation du fichier impossible"
17219 #: src/Buffer.cpp:3358
17221 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17222 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
17224 #: src/Buffer.cpp:3418
17225 msgid "File name error"
17226 msgstr "Erreur de nom de fichier"
17228 #: src/Buffer.cpp:3419
17229 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17230 msgstr "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
17232 #: src/Buffer.cpp:3494
17233 msgid "Document export cancelled."
17234 msgstr "Export du document annulé."
17236 #: src/Buffer.cpp:3504
17238 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17239 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
17241 #: src/Buffer.cpp:3510
17243 msgid "Document exported as %1$s"
17244 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
17246 #: src/Buffer.cpp:3589
17249 "The specified document\n"
17251 "could not be read."
17255 "n'a pas pu être ouvert."
17257 #: src/Buffer.cpp:3591
17258 msgid "Could not read document"
17259 msgstr "Ouverture du document impossible"
17261 #: src/Buffer.cpp:3601
17264 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17266 "Recover emergency save?"
17268 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
17270 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
17272 #: src/Buffer.cpp:3604
17273 msgid "Load emergency save?"
17274 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
17276 #: src/Buffer.cpp:3605
17278 msgstr "&Récupérer"
17280 #: src/Buffer.cpp:3605
17281 msgid "&Load Original"
17282 msgstr "&Charger l'original"
17284 #: src/Buffer.cpp:3615
17285 msgid "Document was successfully recovered."
17286 msgstr "Le document n'a pas été récupéré correctement."
17288 #: src/Buffer.cpp:3617
17289 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17290 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
17292 #: src/Buffer.cpp:3618
17295 "Remove emergency file now?\n"
17298 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
17301 #: src/Buffer.cpp:3621 src/Buffer.cpp:3631
17302 msgid "Delete emergency file?"
17303 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
17305 #: src/Buffer.cpp:3622 src/Buffer.cpp:3633
17307 msgstr "La &conserver"
17309 #: src/Buffer.cpp:3625
17310 msgid "Emergency file deleted"
17311 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
17313 #: src/Buffer.cpp:3626
17314 msgid "Do not forget to save your file now!"
17315 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
17317 #: src/Buffer.cpp:3632
17318 msgid "Remove emergency file now?"
17319 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
17321 #: src/Buffer.cpp:3647
17324 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17326 "Load the backup instead?"
17328 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
17330 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
17332 #: src/Buffer.cpp:3650
17333 msgid "Load backup?"
17334 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
17336 #: src/Buffer.cpp:3651
17337 msgid "&Load backup"
17338 msgstr "&Charger la sauvegarde"
17340 #: src/Buffer.cpp:3651
17341 msgid "Load &original"
17342 msgstr "Charger l'&original"
17344 #: src/Buffer.cpp:3946 src/insets/InsetCaption.cpp:327
17345 msgid "Senseless!!! "
17346 msgstr "Absurde ! "
17348 #: src/Buffer.cpp:4069
17350 msgid "Document %1$s reloaded."
17351 msgstr "Document %1$s rechargé."
17353 #: src/Buffer.cpp:4071
17355 msgid "Could not reload document %1$s."
17356 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
17358 #: src/Buffer.cpp:4106
17359 msgid "Included File Invalid"
17360 msgstr "Fichier inclus invalide"
17362 #: src/Buffer.cpp:4107
17365 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17367 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17369 "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
17371 "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
17373 #: src/BufferParams.cpp:563
17376 "The selected document class\n"
17378 "requires external files that are not available.\n"
17379 "The document class can still be used, but the\n"
17380 "document cannot be compiled until the following\n"
17381 "prerequisites are installed:\n"
17383 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17384 "more information."
17386 "La classe de document sélectionnée\n"
17388 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
17389 "La classe eut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
17390 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
17391 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
17393 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 du Guide de l'Utilisateur\n"
17394 "pour en savoir plus."
17396 #: src/BufferParams.cpp:572
17397 msgid "Document class not available"
17398 msgstr "Classe de document non disponible"
17400 #: src/BufferParams.cpp:1962
17403 "The layout file:\n"
17405 "could not be found. A default textclass with default\n"
17406 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17409 "Le fichier de format :\n"
17411 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
17412 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
17413 "un résultat imprimable correct."
17415 #: src/BufferParams.cpp:1968
17416 msgid "Document class not found"
17417 msgstr "Classe de document introuvable"
17419 #: src/BufferParams.cpp:1975
17422 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17424 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17425 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17428 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
17430 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
17431 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
17432 "un résultat imprimable correct."
17434 #: src/BufferParams.cpp:1981 src/BufferView.cpp:1254 src/BufferView.cpp:1286
17435 msgid "Could not load class"
17436 msgstr "Chargement de la classe impossible"
17438 #: src/BufferParams.cpp:2015
17439 msgid "Error reading internal layout information"
17440 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
17442 #: src/BufferParams.cpp:2016 src/TextClass.cpp:1311
17444 msgstr "Erreur de lecture"
17446 #: src/BufferView.cpp:182
17447 msgid "No more insets"
17448 msgstr "Pas d'autre insert"
17450 #: src/BufferView.cpp:720
17451 msgid "Save bookmark"
17452 msgstr "Enregistrer le signet"
17454 #: src/BufferView.cpp:929
17455 msgid "Converting document to new document class..."
17456 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
17458 #: src/BufferView.cpp:972
17459 msgid "Document is read-only"
17460 msgstr "Document en lecture seule"
17462 #: src/BufferView.cpp:981
17463 msgid "This portion of the document is deleted."
17464 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
17466 #: src/BufferView.cpp:1252 src/BufferView.cpp:1284
17468 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17469 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
17471 #: src/BufferView.cpp:1307
17472 msgid "No further undo information"
17473 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
17475 #: src/BufferView.cpp:1317
17476 msgid "No further redo information"
17477 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
17479 #: src/BufferView.cpp:1497 src/lyxfind.cpp:333 src/lyxfind.cpp:351
17480 msgid "String not found!"
17481 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
17483 #: src/BufferView.cpp:1533
17485 msgstr "Marque désactivée"
17487 #: src/BufferView.cpp:1539
17489 msgstr "Marque activée"
17491 #: src/BufferView.cpp:1546
17492 msgid "Mark removed"
17493 msgstr "Marque enlevée"
17495 #: src/BufferView.cpp:1549
17497 msgstr "Marque posée"
17499 #: src/BufferView.cpp:1604
17500 msgid "Statistics for the selection:"
17501 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
17503 #: src/BufferView.cpp:1606
17504 msgid "Statistics for the document:"
17505 msgstr "Statistiques pour le document :"
17507 #: src/BufferView.cpp:1609
17512 #: src/BufferView.cpp:1611
17516 #: src/BufferView.cpp:1614
17518 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17519 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
17521 #: src/BufferView.cpp:1617
17522 msgid "One character (including blanks)"
17523 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
17525 #: src/BufferView.cpp:1620
17527 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17528 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
17530 #: src/BufferView.cpp:1623
17531 msgid "One character (excluding blanks)"
17532 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
17534 #: src/BufferView.cpp:1625
17536 msgstr "Statistiques"
17538 #: src/BufferView.cpp:1755
17541 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17543 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à %1"
17546 #: src/BufferView.cpp:1757
17548 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17549 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
17551 #: src/BufferView.cpp:1765
17552 msgid "Branch name"
17553 msgstr "Nom de la branche"
17555 #: src/BufferView.cpp:1772 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17556 msgid "Branch already exists"
17557 msgstr "La branche existe déjà"
17559 #: src/BufferView.cpp:2493
17561 msgid "Inserting document %1$s..."
17562 msgstr "Insertion du document %1$s..."
17564 #: src/BufferView.cpp:2504
17566 msgid "Document %1$s inserted."
17567 msgstr "Document %1$s inséré."
17569 #: src/BufferView.cpp:2506
17571 msgid "Could not insert document %1$s"
17572 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
17574 #: src/BufferView.cpp:2772
17577 "Could not read the specified document\n"
17579 "due to the error: %2$s"
17581 "Lecture impossible pour le document\n"
17583 "à cause de l'erreur : %2$s"
17585 #: src/BufferView.cpp:2774
17586 msgid "Could not read file"
17587 msgstr "Lecture du fichier impossible"
17589 #: src/BufferView.cpp:2781
17593 " is not readable."
17598 #: src/BufferView.cpp:2782 src/output.cpp:39
17599 msgid "Could not open file"
17600 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
17602 #: src/BufferView.cpp:2789
17603 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17604 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
17606 #: src/BufferView.cpp:2790
17608 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17609 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17610 "If this does not give the correct result\n"
17611 "then please change the encoding of the file\n"
17612 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17614 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
17615 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
17616 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
17617 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
17619 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2424
17620 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17621 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:181
17622 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17623 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17624 msgid "LyX Warning: "
17625 msgstr "Avertissement LyX : "
17627 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2425 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17628 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:383 src/insets/InsetListings.cpp:182
17629 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17630 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17631 msgid "uncodable character"
17632 msgstr "caractère incodable"
17634 #: src/Changes.cpp:379
17635 msgid "Uncodable character in author name"
17636 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
17638 #: src/Changes.cpp:380
17641 "The author name '%1$s',\n"
17642 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17643 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17644 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17646 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17647 "or change the spelling of the author name."
17649 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
17650 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
17651 "peuvent pas être\n"
17652 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation. Ces caractères\n"
17653 "seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
17655 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
17656 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
17658 #: src/Chktex.cpp:63
17660 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17661 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$d"
17663 #: src/Chktex.cpp:65
17664 msgid "ChkTeX warning id # "
17665 msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
17667 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
17668 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:174
17669 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
17673 #: src/Color.cpp:160
17677 #: src/Color.cpp:161
17681 #: src/Color.cpp:162
17685 #: src/Color.cpp:163
17689 #: src/Color.cpp:164
17693 #: src/Color.cpp:165
17697 #: src/Color.cpp:166
17701 #: src/Color.cpp:167
17705 #: src/Color.cpp:168
17709 #: src/Color.cpp:169
17713 #: src/Color.cpp:170
17717 #: src/Color.cpp:171
17721 #: src/Color.cpp:172
17722 msgid "selected text"
17723 msgstr "texte sélectionné"
17725 #: src/Color.cpp:174
17727 msgstr "texte LaTeX"
17729 #: src/Color.cpp:175
17730 msgid "inline completion"
17731 msgstr "complétion en ligne"
17733 #: src/Color.cpp:177
17734 msgid "non-unique inline completion"
17735 msgstr "complétion en ligne multiple"
17737 #: src/Color.cpp:179
17738 msgid "previewed snippet"
17741 #: src/Color.cpp:180
17743 msgstr "étiquette de note"
17745 #: src/Color.cpp:181
17746 msgid "note background"
17747 msgstr "fond de note"
17749 #: src/Color.cpp:182
17750 msgid "comment label"
17751 msgstr "étiquette de commentaire"
17753 #: src/Color.cpp:183
17754 msgid "comment background"
17755 msgstr "fond de commentaire"
17757 #: src/Color.cpp:184
17758 msgid "greyedout inset label"
17759 msgstr "étiquette d'insert grisé"
17761 #: src/Color.cpp:185
17762 msgid "greyedout inset text"
17763 msgstr "texte d'insert grisé"
17765 #: src/Color.cpp:186
17766 msgid "greyedout inset background"
17767 msgstr "fond d'insert grisé"
17769 #: src/Color.cpp:187
17770 msgid "phantom inset text"
17771 msgstr "texte d'insert fantôme"
17773 #: src/Color.cpp:188
17775 msgstr "boîte ombrée"
17777 #: src/Color.cpp:189
17778 msgid "listings background"
17779 msgstr "fond de listing"
17781 #: src/Color.cpp:190
17782 msgid "branch label"
17783 msgstr "étiquette de branche"
17785 #: src/Color.cpp:191
17786 msgid "footnote label"
17787 msgstr "étiquette de note de bas de page"
17789 #: src/Color.cpp:192
17790 msgid "index label"
17791 msgstr "étiquette d'index"
17793 #: src/Color.cpp:193
17794 msgid "margin note label"
17795 msgstr "étiquette de note en marge"
17797 #: src/Color.cpp:194
17799 msgstr "étiquette d'URL"
17801 #: src/Color.cpp:195
17803 msgstr "texte d'URL"
17805 #: src/Color.cpp:196
17807 msgstr "barre de profondeur"
17809 #: src/Color.cpp:197
17813 #: src/Color.cpp:198
17814 msgid "command inset"
17815 msgstr "insert de commande"
17817 #: src/Color.cpp:199
17818 msgid "command inset background"
17819 msgstr "fond d'insert de commande"
17821 #: src/Color.cpp:200
17822 msgid "command inset frame"
17823 msgstr "cadre d'insert de commande"
17825 #: src/Color.cpp:201
17826 msgid "special character"
17827 msgstr "caractère spécial"
17829 #: src/Color.cpp:202
17833 #: src/Color.cpp:203
17834 msgid "math background"
17835 msgstr "fond mathématique"
17837 #: src/Color.cpp:204
17838 msgid "graphics background"
17839 msgstr "fond graphique"
17841 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17842 msgid "math macro background"
17843 msgstr "fond de macro mathématique"
17845 #: src/Color.cpp:206
17847 msgstr "cadre mathématique"
17849 #: src/Color.cpp:207
17850 msgid "math corners"
17851 msgstr "coins mathématique"
17853 #: src/Color.cpp:208
17855 msgstr "ligne mathématique"
17857 #: src/Color.cpp:210
17858 msgid "math macro hovered background"
17859 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
17861 #: src/Color.cpp:211
17862 msgid "math macro label"
17863 msgstr "étiquette de macro mathématique"
17865 #: src/Color.cpp:212
17866 msgid "math macro frame"
17867 msgstr "cadre de macro mathématique"
17869 #: src/Color.cpp:213
17870 msgid "math macro blended out"
17871 msgstr "macro mathématique désactivée"
17873 #: src/Color.cpp:214
17874 msgid "math macro old parameter"
17875 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
17877 #: src/Color.cpp:215
17878 msgid "math macro new parameter"
17879 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
17881 #: src/Color.cpp:216
17882 msgid "collapsable inset text"
17883 msgstr "texte d'insert repliable"
17885 #: src/Color.cpp:217
17886 msgid "collapsable inset frame"
17887 msgstr "cadre d'insert repliable"
17889 #: src/Color.cpp:218
17890 msgid "inset background"
17891 msgstr "fond d'insert"
17893 #: src/Color.cpp:219
17894 msgid "inset frame"
17895 msgstr "cadre d'insert"
17897 #: src/Color.cpp:220
17898 msgid "LaTeX error"
17899 msgstr "erreur LaTeX"
17901 #: src/Color.cpp:221
17902 msgid "end-of-line marker"
17903 msgstr "marqueur de fin de ligne"
17905 #: src/Color.cpp:222
17906 msgid "appendix marker"
17907 msgstr "marque d'appendice"
17909 #: src/Color.cpp:223
17911 msgstr "barre de changement"
17913 #: src/Color.cpp:224
17914 msgid "deleted text"
17915 msgstr "texte supprimé"
17917 #: src/Color.cpp:225
17919 msgstr "texte ajouté"
17921 #: src/Color.cpp:226
17922 msgid "changed text 1st author"
17923 msgstr "texte modifié auteur 1"
17925 #: src/Color.cpp:227
17926 msgid "changed text 2nd author"
17927 msgstr "texte modifié auteur 2"
17929 #: src/Color.cpp:228
17930 msgid "changed text 3rd author"
17931 msgstr "texte modifié auteur 3"
17933 #: src/Color.cpp:229
17934 msgid "changed text 4th author"
17935 msgstr "texte modifié auteur 4"
17937 #: src/Color.cpp:230
17938 msgid "changed text 5th author"
17939 msgstr "texte modifié auteur 5"
17941 #: src/Color.cpp:231
17942 msgid "deleted text modifier"
17943 msgstr "modificateur de texte supprimé"
17945 #: src/Color.cpp:232
17946 msgid "added space markers"
17947 msgstr "marqueurs d'espace ajoutée"
17949 #: src/Color.cpp:233
17951 msgstr "ligne de tableau"
17953 #: src/Color.cpp:234
17954 msgid "table on/off line"
17955 msgstr "ligne on/off de tableau"
17957 #: src/Color.cpp:236
17958 msgid "bottom area"
17959 msgstr "zone du bas"
17961 #: src/Color.cpp:237
17963 msgstr "saut de page"
17965 #: src/Color.cpp:238
17966 msgid "page break / line break"
17967 msgstr "saut de page / saut de ligne"
17969 #: src/Color.cpp:239
17970 msgid "frame of button"
17971 msgstr "bordure du bouton"
17973 #: src/Color.cpp:240
17974 msgid "button background"
17975 msgstr "fond du bouton"
17977 #: src/Color.cpp:241
17978 msgid "button background under focus"
17979 msgstr "fond du bouton ayant le focus"
17981 #: src/Color.cpp:242
17982 msgid "paragraph marker"
17983 msgstr "marquer de paragraphe"
17985 #: src/Color.cpp:243
17986 msgid "preview frame"
17987 msgstr "cadre d'aperçu"
17989 #: src/Color.cpp:244
17993 #: src/Color.cpp:245
17994 msgid "regexp frame"
17995 msgstr "cadre d'expression régulière"
17997 #: src/Color.cpp:246
18001 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
18002 #: src/Converter.cpp:536
18003 msgid "Cannot convert file"
18004 msgstr "Conversion du fichier impossible"
18006 #: src/Converter.cpp:317
18009 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18010 "Define a converter in the preferences."
18012 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
18013 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
18014 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
18016 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:340 src/Format.cpp:412
18017 msgid "Executing command: "
18018 msgstr "Exécution de la commande : "
18020 #: src/Converter.cpp:465
18021 msgid "Build errors"
18022 msgstr "Erreurs de compilation"
18024 #: src/Converter.cpp:466
18025 msgid "There were errors during the build process."
18026 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
18028 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:347
18029 #: src/Format.cpp:419
18031 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18032 msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de %1$s."
18034 #: src/Converter.cpp:494
18036 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18037 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
18039 #: src/Converter.cpp:538
18041 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18042 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
18044 #: src/Converter.cpp:539
18046 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18047 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
18049 #: src/Converter.cpp:595
18050 msgid "Running LaTeX..."
18051 msgstr "Exécution de LaTeX..."
18053 #: src/Converter.cpp:613
18056 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18059 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
18060 "fichier journal LaTeX %1$s."
18062 #: src/Converter.cpp:616
18063 msgid "LaTeX failed"
18064 msgstr "Échec de LaTeX"
18066 #: src/Converter.cpp:618
18067 msgid "Output is empty"
18068 msgstr "La sortie est vide"
18070 #: src/Converter.cpp:619
18071 msgid "An empty output file was generated."
18072 msgstr "La fichier de sortie généré est vide."
18074 #: src/CutAndPaste.cpp:348
18077 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18078 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18080 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
18081 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
18083 #: src/CutAndPaste.cpp:351
18084 msgid "Unknown branch"
18085 msgstr "Branche inconnue"
18087 #: src/CutAndPaste.cpp:352
18089 msgstr "&Ne pas ajouter"
18091 #: src/CutAndPaste.cpp:679
18094 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18097 "Le style de caractère %1$s n'est pas défini à cause du changement de classe "
18102 #: src/CutAndPaste.cpp:686
18103 msgid "Undefined flex inset"
18104 msgstr "Insert flexible indéfini"
18106 #: src/Exporter.cpp:50
18108 msgstr "&Conserver le fichier"
18110 #: src/Exporter.cpp:51
18111 msgid "Overwrite &all"
18112 msgstr "Écraser &tout"
18114 #: src/Exporter.cpp:51
18115 msgid "&Cancel export"
18116 msgstr "&Annuler l'exportation"
18118 #: src/Exporter.cpp:96
18119 msgid "Couldn't copy file"
18120 msgstr "Copie du fichier impossible"
18122 #: src/Exporter.cpp:97
18124 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18125 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
18127 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
18129 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18133 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
18135 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18137 msgstr "Sans empattement"
18139 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
18141 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18143 msgstr "Chasse fixe"
18149 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18154 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18158 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18162 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18166 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18170 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18176 msgstr "Petites capitales"
18178 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18182 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18188 msgstr "(Dés)Activer"
18190 #: src/Font.cpp:160
18192 msgid "Emphasis %1$s, "
18193 msgstr "En évidence %1$s, "
18195 #: src/Font.cpp:163
18197 msgid "Underline %1$s, "
18198 msgstr "Souligné %1$s, "
18200 #: src/Font.cpp:166
18202 msgid "Strikeout %1$s, "
18203 msgstr "Rayer %1$s, "
18205 #: src/Font.cpp:169
18207 msgid "Double underline %1$s, "
18208 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
18210 #: src/Font.cpp:172
18212 msgid "Wavy underline %1$s, "
18213 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
18215 #: src/Font.cpp:175
18217 msgid "Noun %1$s, "
18218 msgstr "Nom propre %1$s, "
18220 #: src/Font.cpp:189
18222 msgid "Language: %1$s, "
18223 msgstr "Langue : %1$s, "
18225 #: src/Font.cpp:192
18227 msgid " Number %1$s"
18228 msgstr " Nombre %1$s"
18230 #: src/Format.cpp:276
18232 msgid "Cannot view URL"
18233 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
18235 #: src/Format.cpp:288 src/Format.cpp:301 src/Format.cpp:311 src/Format.cpp:346
18236 msgid "Cannot view file"
18237 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
18239 #: src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2788
18241 msgid "File does not exist: %1$s"
18242 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
18244 #: src/Format.cpp:302
18246 msgid "No information for viewing %1$s"
18247 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
18249 #: src/Format.cpp:312
18251 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18252 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
18254 #: src/Format.cpp:359 src/Format.cpp:371 src/Format.cpp:384 src/Format.cpp:395
18255 #: src/Format.cpp:418
18256 msgid "Cannot edit file"
18257 msgstr "Modification du fichier impossible"
18259 #: src/Format.cpp:372
18260 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18261 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
18263 #: src/Format.cpp:385
18265 msgid "No information for editing %1$s"
18266 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
18268 #: src/Format.cpp:396
18270 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18271 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
18273 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18274 msgid "Could not find bind file"
18275 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
18277 #: src/KeyMap.cpp:222
18280 "Unable to find the bind file\n"
18282 "Please check your installation."
18284 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
18286 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
18288 #: src/KeyMap.cpp:229
18289 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18290 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
18292 #: src/KeyMap.cpp:230
18294 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18295 "Please check your installation."
18297 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
18298 "Veuillez vérifier votre installation."
18300 #: src/KeyMap.cpp:237
18303 "Unable to find the bind file\n"
18305 "Falling back to default."
18307 "Fichier de raccourcis\n"
18309 "introuvable. Retour au fichier implicite."
18311 #: src/KeySequence.cpp:166
18313 msgstr " options : "
18315 #: src/LaTeX.cpp:57
18317 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18318 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
18320 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18321 msgid "Running Index Processor."
18322 msgstr "Construction de l'index."
18324 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18325 msgid "Running BibTeX."
18326 msgstr "Exécution de BibTeX."
18328 #: src/LaTeX.cpp:440
18329 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18330 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
18333 msgid "Could not read configuration file"
18334 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
18339 "Error while reading the configuration file\n"
18341 "Please check your installation."
18343 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
18345 "Veuillez vérifier votre installation."
18348 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18349 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
18357 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18358 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX"
18361 msgid "Cannot remove temporary directory"
18362 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
18366 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18367 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
18370 msgid "Unable to remove temporary directory"
18371 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
18375 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18376 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
18379 msgid "No textclass is found"
18380 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
18382 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
18383 # textclass->classe
18386 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18387 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18388 "using only the defaults, or continue."
18390 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
18391 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit reconfigurer "
18392 "en utilisant uniquement les classes implicites, ou poursuivre."
18395 msgid "&Reconfigure"
18396 msgstr "&Reconfigurer"
18399 msgid "&Use Defaults"
18400 msgstr "&Utiliser les réglages implicites"
18404 msgstr "&Continuer"
18408 "SIGHUP signal caught!\n"
18411 "Signal SIGHUP perçu !\n"
18416 "SIGFPE signal caught!\n"
18419 "Signal SIGFPE perçu !\n"
18424 "SIGSEGV signal caught!\n"
18425 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18426 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18427 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18430 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
18431 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
18432 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
18433 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
18434 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
18435 "Merci et au revoir !"
18438 msgid "LyX crashed!"
18439 msgstr "Crash LyX !"
18441 #: src/LyX.cpp:697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
18446 msgid "Could not create temporary directory"
18447 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
18452 "Could not create a temporary directory in\n"
18454 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18456 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
18458 "Vérifier que ce chemin\n"
18459 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
18462 msgid "Missing user LyX directory"
18463 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
18468 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18469 "It is needed to keep your own configuration."
18471 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
18472 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
18475 msgid "&Create directory"
18476 msgstr "&Créer un répertoire"
18480 msgstr "&Quitter LyX"
18483 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18484 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
18488 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18489 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
18492 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18493 msgstr "Échec de la création du répertoire. Sortie du programme."
18495 #: src/LyX.cpp:1003
18496 msgid "List of supported debug flags:"
18497 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
18499 #: src/LyX.cpp:1007
18501 msgid "Setting debug level to %1$s"
18502 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
18504 #: src/LyX.cpp:1018
18506 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18507 "Command line switches (case sensitive):\n"
18508 "\t-help summarize LyX usage\n"
18509 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18510 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18511 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18512 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18513 " select the features to debug.\n"
18514 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18515 "\t-x [--execute] command\n"
18516 " where command is a lyx command.\n"
18517 "\t-e [--export] fmt\n"
18518 " where fmt is the export format of choice.\n"
18519 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18520 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18521 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18522 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18523 " where fmt is the import format of choice\n"
18524 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18525 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18526 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18527 " specifying whether all files, main file only, or no "
18529 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18531 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18533 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18534 "\t-version summarize version and build info\n"
18535 "Check the LyX man page for more details."
18537 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
18538 "Options (sensibles à la casse) :\n"
18539 "\t-help résumé d'utilisation\n"
18540 "\t-userdir rep positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
18541 "\t-sysdir rep positionne le répertoire système sur rep\n"
18542 "\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
18543 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
18544 " sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
18545 " Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
18546 "\t-x [--execute] commande\n"
18547 " où commande est une commande LyX.\n"
18548 "\t-e [--export] fmt\n"
18549 " où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
18550 " Voir Outils->Préférences->Formats de Fichiers->Format\n"
18551 " pour avoir un idée des paramètres possibles. \n"
18552 " Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
18553 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
18554 " où fmt est le format d'importation choisi\n"
18555 " et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
18556 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
18557 " où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none »,\n"
18558 " spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
18560 " ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
18561 " une exportation depuis la ligne de commande.\n"
18562 " Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
18563 " la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
18564 "\t-batch exécute les commandes et quitte.\n"
18565 "\t-version résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
18566 "Voir la page man de LyX pour les détails."
18568 #: src/LyX.cpp:1065
18569 msgid "No system directory"
18570 msgstr "Pas de répertoire système"
18572 #: src/LyX.cpp:1066
18573 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18574 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
18576 #: src/LyX.cpp:1077
18577 msgid "No user directory"
18578 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
18580 #: src/LyX.cpp:1078
18581 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18582 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
18584 #: src/LyX.cpp:1089
18585 msgid "Incomplete command"
18586 msgstr "Commande incomplète"
18588 #: src/LyX.cpp:1090
18589 msgid "Missing command string after --execute switch"
18590 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
18592 #: src/LyX.cpp:1101
18593 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18595 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
18597 #: src/LyX.cpp:1114
18598 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18600 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
18602 #: src/LyX.cpp:1119
18603 msgid "Missing filename for --import"
18604 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
18606 # Trouver un meilleur exemple !
18607 #: src/LyXRC.cpp:2983
18609 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18612 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
18615 #: src/LyXRC.cpp:2988
18617 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18619 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
18621 #: src/LyXRC.cpp:2992
18623 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18624 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18625 "specified, an internal routine is used."
18627 "Désigner un programme externe pour sortir les tableaux au format texte brut. "
18628 "Par ex. « groff -t -Tlatin1 $$FName » où $$FName est le fichier d'entrée. Si "
18629 "vous ne mettez rien, LyX utilise une fonction interne."
18631 #: src/LyXRC.cpp:3000
18633 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18634 "automatically by what you type."
18636 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
18637 "automatiquement par ce que vous tapez."
18639 #: src/LyXRC.cpp:3004
18641 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18644 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
18645 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
18647 #: src/LyXRC.cpp:3008
18649 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18651 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
18652 "signifie pas de sauvegarde automatique."
18654 #: src/LyXRC.cpp:3015
18656 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18657 "the backup file in the same directory as the original file."
18659 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
18660 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
18662 #: src/LyXRC.cpp:3019
18664 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18665 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18667 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
18668 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
18670 #: src/LyXRC.cpp:3023
18671 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18672 msgstr "Définir les options du programme bibtex pour PLaTeX (LaTeX japonais)"
18674 #: src/LyXRC.cpp:3027
18676 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18677 "its global and local bind/ directories."
18679 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
18680 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
18682 #: src/LyXRC.cpp:3031
18683 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18684 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
18686 #: src/LyXRC.cpp:3035
18688 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18689 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18691 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
18692 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
18694 #: src/LyXRC.cpp:3045
18696 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18697 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18699 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
18700 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
18701 "le curseur à l'écran."
18703 #: src/LyXRC.cpp:3049
18705 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18706 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18707 "the top of the screen"
18709 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
18710 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
18713 #: src/LyXRC.cpp:3053
18714 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18716 "Utiliser la convention Mac OS X pour le mouvement du curseur au niveau des "
18719 #: src/LyXRC.cpp:3057
18721 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18724 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
18725 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
18727 #: src/LyXRC.cpp:3062
18730 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18731 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18733 "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
18734 "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
18736 #: src/LyXRC.cpp:3066
18738 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18739 "look in its global and local commands/ directories."
18741 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
18742 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
18744 #: src/LyXRC.cpp:3070
18745 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18746 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18748 #: src/LyXRC.cpp:3074
18749 msgid "New documents will be assigned this language."
18750 msgstr "Langue utilisée pour les nouveaux documents."
18752 #: src/LyXRC.cpp:3078
18753 msgid "Specify the default paper size."
18754 msgstr "Spécifier la taille de papier implicite."
18756 #: src/LyXRC.cpp:3082
18758 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18759 "shown after the change has been made.)"
18761 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
18762 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
18764 #: src/LyXRC.cpp:3086
18765 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18766 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
18768 #: src/LyXRC.cpp:3090
18770 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18771 "LyX was started from."
18773 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
18774 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
18776 #: src/LyXRC.cpp:3095
18777 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18778 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
18780 #: src/LyXRC.cpp:3099
18782 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18783 "value selects the directory LyX was started from."
18785 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
18786 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
18788 #: src/LyXRC.cpp:3103
18790 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18791 "recommended for non-English languages."
18793 "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
18794 "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
18796 #: src/LyXRC.cpp:3110
18798 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18799 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18800 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18802 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
18803 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
18804 "makeindex.sh -m $$lang »."
18806 #: src/LyXRC.cpp:3114
18807 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18809 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)"
18811 #: src/LyXRC.cpp:3118
18813 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18814 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18816 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour les "
18817 "nomenclatures. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index"
18819 #: src/LyXRC.cpp:3127
18821 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18822 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18824 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
18825 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
18827 #: src/LyXRC.cpp:3131
18829 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18831 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
18833 #: src/LyXRC.cpp:3135
18835 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18836 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
18838 #: src/LyXRC.cpp:3139
18840 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18841 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18842 "name of the second language."
18844 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
18845 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
18847 #: src/LyXRC.cpp:3143
18848 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18849 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
18851 #: src/LyXRC.cpp:3147
18852 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18853 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
18855 #: src/LyXRC.cpp:3151
18857 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18860 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
18863 #: src/LyXRC.cpp:3155
18865 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18866 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18868 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
18869 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
18871 #: src/LyXRC.cpp:3159
18873 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18874 "document is the default language."
18876 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
18877 "document est la langue implicite."
18879 #: src/LyXRC.cpp:3163
18880 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18882 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
18885 #: src/LyXRC.cpp:3167
18886 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18888 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
18889 "dernière session LyX."
18891 #: src/LyXRC.cpp:3171
18892 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18894 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
18896 #: src/LyXRC.cpp:3175
18898 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18901 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
18902 "celle du document."
18904 #: src/LyXRC.cpp:3179
18905 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18906 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
18908 #: src/LyXRC.cpp:3184
18909 msgid "The completion popup delay."
18910 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
18912 #: src/LyXRC.cpp:3188
18913 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18915 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
18918 #: src/LyXRC.cpp:3192
18919 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18921 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
18923 #: src/LyXRC.cpp:3196
18925 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18927 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
18928 "de complétion multiple."
18930 #: src/LyXRC.cpp:3200
18932 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18935 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
18938 #: src/LyXRC.cpp:3204
18939 msgid "The inline completion delay."
18940 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
18942 #: src/LyXRC.cpp:3208
18943 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18945 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
18947 #: src/LyXRC.cpp:3212
18948 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18949 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
18951 #: src/LyXRC.cpp:3216
18952 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18953 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
18955 #: src/LyXRC.cpp:3220
18956 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18957 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
18959 #: src/LyXRC.cpp:3224
18961 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18963 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
18966 #: src/LyXRC.cpp:3229
18968 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18969 "variable. Use the OS native format."
18971 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
18972 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
18974 #: src/LyXRC.cpp:3235
18975 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18977 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math."
18979 #: src/LyXRC.cpp:3239
18980 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18982 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
18985 #: src/LyXRC.cpp:3243
18986 msgid "Scale the preview size to suit."
18987 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
18989 #: src/LyXRC.cpp:3247
18990 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18991 msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
18993 #: src/LyXRC.cpp:3251
18994 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18995 msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
18997 #: src/LyXRC.cpp:3255
18999 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19000 "environment variable PRINTER."
19002 "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la variable "
19003 "d'environnement PRINTER."
19005 #: src/LyXRC.cpp:3259
19006 msgid "The option to print only even pages."
19007 msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
19009 #: src/LyXRC.cpp:3263
19011 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19012 "the filename of the DVI file to be printed."
19014 "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
19015 "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
19017 #: src/LyXRC.cpp:3267
19018 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19020 "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude c'est « ."
19023 #: src/LyXRC.cpp:3271
19024 msgid "The option to print out in landscape."
19025 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
19027 #: src/LyXRC.cpp:3275
19028 msgid "The option to print only odd pages."
19029 msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
19031 #: src/LyXRC.cpp:3279
19032 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19034 "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une virgule"
19036 #: src/LyXRC.cpp:3283
19037 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19038 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
19040 #: src/LyXRC.cpp:3287
19041 msgid "The option to specify paper type."
19042 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
19044 #: src/LyXRC.cpp:3291
19045 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19046 msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
19048 #: src/LyXRC.cpp:3295
19050 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19051 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19054 "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un fichier "
19055 "puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression séparé, avec "
19056 "le nom et les paramètres indiqués."
19058 #: src/LyXRC.cpp:3299
19060 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19061 "prepended along with the printer name after the spool command."
19063 "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette option "
19064 "est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
19066 #: src/LyXRC.cpp:3303
19067 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19069 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un fichier "
19072 #: src/LyXRC.cpp:3307
19073 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19075 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
19076 "imprimante donnée."
19078 #: src/LyXRC.cpp:3311
19080 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19083 "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de destination à "
19084 "votre commande d'impression."
19086 #: src/LyXRC.cpp:3315
19087 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19088 msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
19090 #: src/LyXRC.cpp:3323
19092 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19094 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
19095 "désélectionner pour un mouvement logique."
19097 #: src/LyXRC.cpp:3327
19099 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19100 "wrong, override the setting here."
19102 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
19103 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
19105 #: src/LyXRC.cpp:3333
19106 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19108 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
19110 #: src/LyXRC.cpp:3342
19112 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19113 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19114 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19116 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
19117 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
19118 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
19119 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
19121 #: src/LyXRC.cpp:3346
19122 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19124 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
19126 #: src/LyXRC.cpp:3351
19129 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19130 "roughly the same size as on paper."
19132 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
19133 "peu près la même taille que sur le papier."
19135 #: src/LyXRC.cpp:3355
19136 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19138 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
19139 "position des fenêtres."
19141 #: src/LyXRC.cpp:3359
19143 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19144 "\".out\". Only for advanced users."
19146 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent l'extension supplémentaire « .in "
19147 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs avancés."
19149 #: src/LyXRC.cpp:3366
19150 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19151 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
19153 #: src/LyXRC.cpp:3370
19155 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19156 "when you quit LyX."
19158 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
19161 #: src/LyXRC.cpp:3374
19162 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19164 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
19166 #: src/LyXRC.cpp:3378
19168 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19169 "value selects the directory LyX was started from."
19171 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
19172 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
19174 #: src/LyXRC.cpp:3388
19176 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19177 "will look in its global and local ui/ directories."
19179 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
19180 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
19182 #: src/LyXRC.cpp:3401
19184 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19187 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
19188 "principale et la sélection."
19190 #: src/LyXRC.cpp:3405
19191 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19193 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
19195 #: src/LyXRC.cpp:3409
19197 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19199 "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac et "
19202 #: src/LyXRC.cpp:3416
19203 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19205 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
19206 "mettre « -paper »)"
19208 #: src/LyXVC.cpp:85
19210 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19211 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
19213 #: src/LyXVC.cpp:87
19214 msgid "Retrieve from version control?"
19215 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
19217 #: src/LyXVC.cpp:88
19221 #: src/LyXVC.cpp:114
19222 msgid "Document not saved"
19223 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
19225 #: src/LyXVC.cpp:115
19226 msgid "You must save the document before it can be registered."
19228 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
19231 #: src/LyXVC.cpp:147
19232 msgid "LyX VC: Initial description"
19233 msgstr "LyX CV : Description initiale"
19235 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
19236 msgid "(no initial description)"
19237 msgstr "(pas de description initiale)"
19239 #: src/LyXVC.cpp:163
19240 msgid "(no log message)"
19241 msgstr "(aucun message de journal)"
19243 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2629
19244 msgid "LyX VC: Log Message"
19245 msgstr "LyX CV : Message de journal"
19247 #: src/LyXVC.cpp:212
19250 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19253 "Do you want to revert to the older version?"
19255 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
19256 "les modifications.\n"
19258 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
19260 #: src/LyXVC.cpp:215
19261 msgid "Revert to stored version of document?"
19262 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
19264 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3043
19266 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
19268 #: src/Paragraph.cpp:1866
19269 msgid "Senseless with this layout!"
19270 msgstr "Aucun sens avec ce style !"
19272 #: src/Paragraph.cpp:1928
19273 msgid "Alignment not permitted"
19274 msgstr "Alignement non autorisé"
19276 #: src/Paragraph.cpp:1929
19278 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19279 "Setting to default."
19281 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
19283 "Utilise l'alignement implicite."
19285 #: src/Paragraph.cpp:2958
19286 msgid "Memory problem"
19287 msgstr "Problème mémoire"
19289 #: src/Paragraph.cpp:2958
19290 msgid "Paragraph not properly initialized"
19291 msgstr "Initialisation du paragraphe incorrecte"
19293 #: src/Text.cpp:383
19294 msgid "Unknown Inset"
19295 msgstr "Insert inconnu"
19297 #: src/Text.cpp:464
19298 msgid "Change tracking error"
19299 msgstr "Erreur dans le suivi des modifications"
19301 #: src/Text.cpp:465
19303 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19304 msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
19306 #: src/Text.cpp:476
19307 msgid "Unknown token"
19308 msgstr "Élément inconnu"
19310 #: src/Text.cpp:941
19312 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19315 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
19318 #: src/Text.cpp:952
19319 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19321 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
19324 #: src/Text.cpp:1774
19325 msgid "[Change Tracking] "
19326 msgstr "[Suivi des Modifications] "
19328 #: src/Text.cpp:1780
19330 msgstr "Modification : "
19332 #: src/Text.cpp:1784
19336 #: src/Text.cpp:1794
19339 msgstr "Police : %1$s"
19341 #: src/Text.cpp:1799
19343 msgid ", Depth: %1$d"
19344 msgstr ", Profondeur : %1$d"
19346 #: src/Text.cpp:1805
19347 msgid ", Spacing: "
19348 msgstr ", Espacement : "
19350 #: src/Text.cpp:1811 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19352 msgstr "Un et Demi"
19354 #: src/Text.cpp:1817
19358 #: src/Text.cpp:1826
19360 msgstr ", Insert : "
19362 #: src/Text.cpp:1827
19363 msgid ", Paragraph: "
19364 msgstr ", Paragraphe : "
19366 #: src/Text.cpp:1828
19368 msgstr ", Identifiant : "
19370 #: src/Text.cpp:1829
19371 msgid ", Position: "
19372 msgstr ", Position : "
19374 #: src/Text.cpp:1835
19376 msgstr ", Char: 0x"
19378 #: src/Text.cpp:1837
19379 msgid ", Boundary: "
19380 msgstr ", Frontière : "
19382 #: src/Text2.cpp:386
19383 msgid "No font change defined."
19384 msgstr "Aucune modification de police définie."
19386 #: src/Text2.cpp:426
19387 msgid "Nothing to index!"
19388 msgstr "Rien à faire !"
19390 #: src/Text2.cpp:428
19391 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19392 msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
19394 #: src/Text3.cpp:193
19395 msgid "Math editor mode"
19396 msgstr "Mode éditeur mathématique"
19398 #: src/Text3.cpp:195
19399 msgid "No valid math formula"
19400 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
19402 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
19403 msgid "Already in regular expression mode"
19404 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
19406 #: src/Text3.cpp:216
19407 msgid "Regexp editor mode"
19408 msgstr "Mode « expression régulière »"
19410 #: src/Text3.cpp:1244
19412 msgstr "Environnement "
19414 #: src/Text3.cpp:1245
19418 #: src/Text3.cpp:1706 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1336
19419 msgid "Missing argument"
19420 msgstr "Paramètre manquant"
19422 #: src/Text3.cpp:1853 src/Text3.cpp:1865
19423 msgid "Character set"
19426 #: src/Text3.cpp:2071 src/Text3.cpp:2082
19427 msgid "Paragraph layout set"
19428 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
19430 #: src/TextClass.cpp:155
19431 msgid "Plain Layout"
19432 msgstr "Format ordinaire"
19434 #: src/TextClass.cpp:731
19435 msgid "Missing File"
19436 msgstr "Fichier manquant"
19438 #: src/TextClass.cpp:732
19439 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19441 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
19443 #: src/TextClass.cpp:735
19444 msgid "Corrupt File"
19445 msgstr "Fichier corrompu"
19447 #: src/TextClass.cpp:736
19448 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19450 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
19452 #: src/TextClass.cpp:1293
19455 "The module %1$s has been requested by\n"
19456 "this document but has not been found in the list of\n"
19457 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19458 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19460 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
19461 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
19462 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
19465 #: src/TextClass.cpp:1297
19466 msgid "Module not available"
19467 msgstr "Module non disponible"
19469 #: src/TextClass.cpp:1302
19472 "The module %1$s requires a package that is\n"
19473 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19474 "may not be possible.\n"
19476 "Ce module %1$s requiert un paquetage qui n'est pas disponible dans votre\n"
19477 "installation LaTeX. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
19479 #: src/TextClass.cpp:1305
19480 msgid "Package not available"
19481 msgstr "Paquetage indisponible"
19483 #: src/TextClass.cpp:1310
19485 msgid "Error reading module %1$s\n"
19486 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
19488 #: src/TextClass.cpp:1380
19490 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19491 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19492 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19494 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19495 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19496 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19498 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:677 src/VCBackend.cpp:746
19499 #: src/VCBackend.cpp:752 src/VCBackend.cpp:773
19500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
19501 msgid "Revision control error."
19502 msgstr "Erreur de contrôle de version"
19504 #: src/VCBackend.cpp:61
19507 "Some problem occured while running the command:\n"
19510 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
19513 #: src/VCBackend.cpp:322 src/VCBackend.cpp:620 src/VCBackend.cpp:666
19514 #: src/VCBackend.cpp:763 src/VCBackend.cpp:800 src/VCBackend.cpp:856
19515 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:1018 src/VCBackend.cpp:1069
19516 msgid "Error: Could not generate logfile."
19517 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
19519 #: src/VCBackend.cpp:678
19521 "Error when committing to repository.\n"
19522 "You have to manually resolve the problem.\n"
19523 "LyX will reopen the document after you press OK."
19525 "Erreur de propagation dans le dépôt.\n"
19526 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
19527 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
19529 #: src/VCBackend.cpp:747
19531 "Error while acquiring write lock.\n"
19532 "Another user is most probably editing\n"
19533 "the current document now!\n"
19534 "Also check the access to the repository."
19536 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
19537 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
19538 "de modifier le document courant !\n"
19539 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
19541 #: src/VCBackend.cpp:753
19543 "Error while releasing write lock.\n"
19544 "Check the access to the repository."
19546 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
19547 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
19549 #: src/VCBackend.cpp:774
19552 "Error when updating from repository.\n"
19553 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19556 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19558 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
19559 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
19562 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
19564 #: src/VCBackend.cpp:810
19567 "There were detected changes in the working directory:\n"
19570 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19575 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
19578 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
19582 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19583 msgid "Changes detected"
19584 msgstr "Modifications détectées"
19586 #: src/VCBackend.cpp:816 src/VCBackend.cpp:820
19587 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19591 #: src/VCBackend.cpp:816 src/VCBackend.cpp:820
19592 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19596 #: src/VCBackend.cpp:816
19597 msgid "View &Log ..."
19598 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
19600 #: src/VCBackend.cpp:882
19601 msgid "VCN File Locking"
19602 msgstr "Verrouillage de fichier VCN"
19604 #: src/VCBackend.cpp:883
19605 msgid "Locking property unset."
19606 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
19608 #: src/VCBackend.cpp:883 src/VCBackend.cpp:887
19609 msgid "Locking property set."
19610 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
19612 #: src/VCBackend.cpp:884
19613 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19614 msgstr "Ne pas oublier de propager la propriété de verrouillage dans le dépôt."
19616 #: src/VSpace.cpp:468
19617 msgid "Default skip"
19620 #: src/VSpace.cpp:471
19624 #: src/VSpace.cpp:474
19625 msgid "Medium skip"
19628 #: src/VSpace.cpp:477
19632 #: src/VSpace.cpp:480
19633 msgid "Vertical fill"
19634 msgstr "Ressort vertical"
19636 #: src/VSpace.cpp:487
19640 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19643 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19644 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19646 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
19647 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
19649 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19650 msgid "Reload saved document?"
19651 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
19653 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
19655 msgstr "&Recharger"
19657 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19658 msgid "&Keep Changes"
19659 msgstr "&Garder les modifs."
19661 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19663 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19664 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
19666 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19667 msgid "File not readable!"
19668 msgstr "Fichier illisible !"
19670 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19673 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19675 "Do you want to create a new document?"
19677 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
19679 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
19681 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19682 msgid "Create new document?"
19683 msgstr "Créer un nouveau document ?"
19685 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19689 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19692 "The specified document template\n"
19694 "could not be read."
19696 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
19698 "n'a pas pu être ouvert."
19700 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19701 msgid "Could not read template"
19702 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
19704 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19705 msgid "Standard[[Bullets]]"
19708 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19712 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19716 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19720 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19724 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19728 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19729 msgid "Directories"
19730 msgstr "Répertoires"
19732 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19733 msgid "file[[scope]]"
19734 msgstr "fichier[[portée]]"
19736 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19737 msgid "master document[[scope]]"
19738 msgstr "document maître[[portée]]"
19740 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19741 msgid "open files[[scope]]"
19742 msgstr "fichiers ouverts[[portée]]"
19744 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19745 msgid "manuals[[scope]]"
19746 msgstr "manuels[[portée]]"
19748 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19751 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19752 "Continue searching from the beginning?"
19754 "Fin du ou des document(s) %1$s atteinte lors de la recherche en avant.\n"
19756 "Continuer la recherche depuis le début ?"
19758 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19761 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19762 "Continue searching from the end?"
19764 "Début de %1$s atteint lors de la recherche en arrière.\n"
19765 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
19767 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19768 msgid "Wrap search?"
19769 msgstr "Recherche récursive ?"
19771 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19772 msgid "Nothing to search"
19773 msgstr "Rien à rechercher"
19775 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19776 msgid "No open document(s) in which to search"
19777 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
19779 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19780 msgid "Advanced Find and Replace"
19781 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)"
19783 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19784 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19785 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
19787 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19788 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19789 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
19791 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19792 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19793 msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
19795 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19798 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19799 "1995--%1$s LyX Team"
19801 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
19802 "Équipe LyX 1995--%1$s"
19804 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19806 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19807 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19808 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19809 "any later version."
19811 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
19812 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
19813 "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
19814 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
19816 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19818 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19819 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19820 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19821 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19822 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19823 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19824 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19826 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
19827 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
19828 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
19829 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
19830 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
19831 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
19834 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19835 msgid "not released yet"
19836 msgstr "pas encore publié"
19838 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19841 "LyX Version %1$s\n"
19844 "Version LyX %1$s\n"
19847 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19848 msgid "Library directory: "
19849 msgstr "Répertoire système : "
19851 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19852 msgid "User directory: "
19853 msgstr "Répertoire utilisateur : "
19855 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19856 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19857 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19860 msgstr "LyX : %1$s"
19862 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19864 msgstr "À propos de %1"
19866 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
19868 msgid "Preferences"
19869 msgstr "Préférences"
19871 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19872 msgid "Reconfigure"
19873 msgstr "Reconfigurer"
19875 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19877 msgstr "Quitter %1"
19879 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:868
19880 msgid "Nothing to do"
19881 msgstr "Rien à faire"
19883 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:874
19884 msgid "Unknown action"
19885 msgstr "Action inconnue"
19887 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
19888 msgid "Command not handled"
19889 msgstr "Commande non gérée"
19891 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:924
19892 msgid "Command disabled"
19893 msgstr "Commande désactivée"
19895 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
19896 msgid "Running configure..."
19897 msgstr "Lancement de configure..."
19899 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
19900 msgid "Reloading configuration..."
19901 msgstr "Rechargement de la configuration..."
19903 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1208
19904 msgid "System reconfiguration failed"
19905 msgstr "Échec de la reconfiguration"
19907 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
19909 "The system reconfiguration has failed.\n"
19910 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19911 "Please reconfigure again if needed."
19913 "La reconfiguration a échoué.\n"
19914 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX ne pourra peut-être pas "
19915 "fonctionner correctement.\n"
19916 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est la cas."
19918 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19919 msgid "System reconfigured"
19920 msgstr "Système reconfiguré"
19922 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
19924 "The system has been reconfigured.\n"
19925 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19926 "updated document class specifications."
19928 "Le système a été reconfiguré.\n"
19929 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
19930 "les classes de document mises à jour."
19932 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1270
19936 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1348
19938 msgid "Opening help file %1$s..."
19939 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
19941 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1366
19942 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19943 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
19945 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1382
19947 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19949 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
19952 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
19954 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19955 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
19957 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
19958 msgid "Unable to save document defaults"
19959 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
19961 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1766
19962 msgid "Unknown function."
19963 msgstr "Fonction inconnue"
19965 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19966 msgid "The current document was closed."
19967 msgstr "Le document courant était fermé."
19969 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19971 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19972 "documents and exit.\n"
19976 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
19977 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
19981 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
19982 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
19983 msgid "Software exception Detected"
19984 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
19986 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19988 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19989 "unsaved documents and exit."
19991 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
19992 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
19994 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
19995 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2339
19996 msgid "Could not find UI definition file"
19997 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
19999 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2328
20002 "Error while reading the included file\n"
20004 "Please check your installation."
20006 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
20008 "Veuillez vérifier votre installation."
20010 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
20011 msgid "Could not find default UI file"
20012 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
20014 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
20016 "LyX could not find the default UI file!\n"
20017 "Please check your installation."
20019 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
20020 "Veuillez vérifier votre installation."
20022 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2340
20025 "Error while reading the configuration file\n"
20027 "Falling back to default.\n"
20028 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20029 "check which User Interface file you are using."
20031 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
20033 "Retour à la configuration implicite.\n"
20034 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
20035 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
20037 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20038 msgid "BibTeX Bibliography"
20039 msgstr "Bibliographie BibTeX"
20041 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20042 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
20044 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20045 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
20046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
20047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
20048 msgid "Documents|#o#O"
20049 msgstr "Documents|#D"
20051 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20052 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20053 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
20055 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20056 msgid "Select a BibTeX database to add"
20057 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
20059 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20060 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20061 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
20063 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20064 msgid "Select a BibTeX style"
20065 msgstr "Choisir un style BibTeX"
20067 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20069 msgstr "Aucun cadre tracé"
20071 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20072 msgid "Simple rectangular frame"
20073 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
20075 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20076 msgid "Oval frame, thin"
20077 msgstr "Cadre oval, fin"
20079 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20080 msgid "Oval frame, thick"
20081 msgstr "Cadre oval, épais"
20083 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20084 msgid "Drop shadow"
20085 msgstr "Ombre en relief"
20087 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20088 msgid "Shaded background"
20089 msgstr "Fond ombré"
20091 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20092 msgid "Double rectangular frame"
20093 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
20095 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20099 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20101 msgstr "Profondeur"
20103 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20104 msgid "Total Height"
20105 msgstr "Hauteur totale"
20107 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20111 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20112 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20116 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20120 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20124 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20125 msgid "Filename Suffix"
20126 msgstr "Suffixe du fichier"
20128 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3039
20131 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20132 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20133 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20137 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2041
20139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3038
20140 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20141 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20142 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20146 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20147 msgid "Enter new branch name"
20148 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
20150 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20153 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20154 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20156 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
20158 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
20160 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20162 msgstr "&Fusionner"
20164 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20165 msgid "Renaming failed"
20166 msgstr "Échec de la modification du nom"
20168 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20169 msgid "The branch could not be renamed."
20170 msgstr "Impossible de renommer la branche."
20172 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20173 msgid "Merge Changes"
20174 msgstr "Fusionner les modifications"
20176 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20182 "Modifié par %1$s\n"
20185 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20187 msgid "Change made at %1$s\n"
20188 msgstr "Modifié le %1$s\n"
20190 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20191 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20192 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20193 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20194 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20198 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20200 msgstr "Petites capitales"
20202 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20203 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20204 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20205 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20206 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20207 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20211 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20215 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20216 msgid "Double underbar"
20217 msgstr "Doublement souligné"
20219 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20220 msgid "Wavy underbar"
20221 msgstr "Vaguement souligné"
20223 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20227 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
20229 msgstr "Nom propre"
20231 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20233 msgstr "Pas de couleur"
20235 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20239 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20243 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20247 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20251 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20255 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20259 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20263 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20267 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20269 msgstr "Style de texte"
20271 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20275 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20276 msgid "LinkBack PDF"
20277 msgstr "LinkBack PDF"
20279 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20283 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20287 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20290 msgstr "Fichiers %1$s"
20292 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20293 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20294 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
20296 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1770
20297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936
20298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
20299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
20303 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20304 msgid "Overwrite external file?"
20305 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
20307 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20309 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20310 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
20312 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20313 msgid "List of previous commands"
20314 msgstr "Liste des commandes précédentes"
20316 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20317 msgid "Next command"
20318 msgstr "Commande suivante"
20320 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20321 msgid "Compare LyX files"
20322 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
20324 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20325 msgid "Select document"
20326 msgstr "Sélectionner le document"
20328 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697
20329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2033
20330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119
20331 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20332 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
20335 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1860
20337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
20341 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20342 msgid "Error while comparing documents."
20343 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
20345 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20347 msgstr "Interrompu"
20349 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20353 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20354 msgid "Aborting process..."
20355 msgstr "Interruption du traitement..."
20357 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20358 msgid "differences"
20359 msgstr "différences"
20361 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20363 msgid "Compare different revisions"
20364 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20367 msgid "big[[delimiter size]]"
20370 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20371 msgid "Big[[delimiter size]]"
20374 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20375 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20378 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20379 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20382 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20383 msgid "Math Delimiter"
20384 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
20386 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20391 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20396 msgid "Computer Modern Roman"
20397 msgstr "Computer Modern Roman"
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20400 msgid "Latin Modern Roman"
20401 msgstr "Latin Modern Roman"
20403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20404 msgid "AE (Almost European)"
20405 msgstr "AE (Almost European)"
20407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20408 msgid "Times Roman"
20409 msgstr "Times Roman"
20411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20416 msgid "Bitstream Charter"
20417 msgstr "Bitstream Charter"
20419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20420 msgid "New Century Schoolbook"
20421 msgstr "New Century Schoolbook"
20423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20433 msgstr "Bera Serif"
20435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20436 msgid "Concrete Roman"
20437 msgstr "Concrete Roman"
20439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20440 msgid "Zapf Chancery"
20441 msgstr "Zapf Chancery"
20443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20444 msgid "Computer Modern Sans"
20445 msgstr "Computer Modern Sans"
20447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20448 msgid "Latin Modern Sans"
20449 msgstr "Latin Modern Sans"
20451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20456 msgid "Avant Garde"
20457 msgstr "Avant Garde"
20459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20468 msgid "Computer Modern Typewriter"
20469 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20472 msgid "Latin Modern Typewriter"
20473 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20488 msgid "CM Typewriter Light"
20489 msgstr "CM chasse fixe léger"
20491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20496 msgid "Module not found!"
20497 msgstr "Module introuvable !"
20499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20500 msgid "Layout is valid!"
20501 msgstr "Le format est valide !"
20503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20504 msgid "Layout is invalid!"
20505 msgstr "Format invalide !"
20507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20508 msgid "Document Settings"
20509 msgstr "Paramètres du document"
20511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20512 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
20513 msgid "Child Document"
20514 msgstr "Sous-document"
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20517 msgid "Include to Output"
20518 msgstr "Inclus dans le résultat"
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20533 msgid "None (no fontenc)"
20534 msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20550 msgstr "sophistiquée"
20552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20649 msgid "Language Default (no inputenc)"
20650 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
20652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20681 msgid "Appears in TOC"
20682 msgstr "Apparaît dans la TdM"
20684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20685 msgid "Author-year"
20686 msgstr "Auteur-année"
20688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
20694 msgid "Unavailable: %1$s"
20695 msgstr "Indisponible : %1$s"
20697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
20698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1343
20699 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20701 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
20704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
20705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
20706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2793
20707 msgid "Document Class"
20708 msgstr "Classe de document"
20710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
20711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2791
20712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
20713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2795 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20714 msgid "Child Documents"
20715 msgstr "Sous-documents"
20717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20722 msgid "Text Layout"
20723 msgstr "Format du texte"
20725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
20726 msgid "Page Margins"
20729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
20733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20734 msgid "Numbering & TOC"
20735 msgstr "Numérotation & TdM"
20737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
20741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20742 msgid "PDF Properties"
20743 msgstr "Propriété du PDF"
20745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
20746 msgid "Math Options"
20747 msgstr "Options mode math."
20749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20750 msgid "Float Placement"
20751 msgstr "Placement des flottants"
20753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20762 msgid "LaTeX Preamble"
20763 msgstr "Préambule LaTeX"
20765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20766 msgid "Local Layout"
20767 msgstr "Format local..."
20769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1667
20770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
20771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
20772 msgid " (not installed)"
20773 msgstr " (pas installé)"
20775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
20776 msgid "Layouts|#o#O"
20777 msgstr "Format|#t#T"
20779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20780 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20781 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
20783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1767
20785 msgid "Local layout file"
20786 msgstr "Fichier de format local"
20788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
20790 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20791 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20792 "document may not work with this layout if you do not\n"
20793 "keep the layout file in the document directory."
20795 "Le fichier de format sélectionné est un fichier\n"
20796 "local, il n'est pas dans le répertoire système\n"
20797 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
20798 "Votre document peut ne plus fonctionner avec ce format si vous ne\n"
20799 "conservez pas le fichier de format dans le répertoire du document."
20801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
20802 msgid "&Set Layout"
20803 msgstr "&Sélectionner le format"
20805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1786
20806 msgid "Unable to read local layout file."
20807 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
20809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1808
20810 msgid "Select master document"
20811 msgstr "Sélectionner le document maître"
20813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20814 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20815 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
20817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1845
20818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3093
20819 msgid "Unapplied changes"
20820 msgstr "Modifications non appliquées"
20822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1846
20823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20825 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20826 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20828 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
20829 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
20831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3096
20834 msgstr "Aban&donner"
20836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1860
20837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
20838 msgid "Unable to set document class."
20839 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
20841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
20844 msgstr "%1$s, %2$s"
20846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1906
20848 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20849 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
20851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1919
20853 msgid "%1$s (unavailable)"
20854 msgstr "%1$s (indisponible)"
20856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1993
20857 msgid "Module provided by document class."
20858 msgstr "Module fourni par la classe de document."
20860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
20862 msgid "Package(s) required: %1$s."
20863 msgstr "Paquetage(s) requis : %1$s."
20865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
20869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20871 msgid "Module required: %1$s."
20872 msgstr "Module requis : %1$s."
20874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20876 msgid "Modules excluded: %1$s."
20877 msgstr "Modules exclus : %1$s."
20879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
20880 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20881 msgstr "AVERTISSEMENT : certains paquetages ne sont pas disponibles !"
20883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2765
20884 msgid "[No options predefined]"
20885 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
20887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3116
20888 msgid "Can't set layout!"
20889 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
20891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3117
20893 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20894 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
20896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3210
20898 msgstr "Introuvable"
20900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3264
20901 msgid "Assigned master does not include this file"
20902 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
20904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
20907 "You must include this file in the document\n"
20908 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20911 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
20912 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
20913 "« document maître »."
20915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3269
20916 msgid "Could not load master"
20917 msgstr "Chargement du document maître impossible"
20919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3270
20922 "The master document '%1$s'\n"
20923 "could not be loaded."
20925 "Le document maître %1$s\n"
20926 " n'a pas pu être chargé."
20928 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20930 msgstr "Littéraire"
20932 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20936 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20938 msgstr "Liste des erreurs"
20940 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20942 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20943 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
20945 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20947 msgstr "Haut gauche"
20949 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20950 msgid "Bottom left"
20951 msgstr "Bas gauche"
20953 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20954 msgid "Baseline left"
20955 msgstr "Ligne de base gauche"
20957 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20959 msgstr "Haut centre"
20961 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20962 msgid "Bottom center"
20963 msgstr "Bas centre"
20965 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20966 msgid "Baseline center"
20967 msgstr "Ligne de Base Centre"
20969 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20971 msgstr "Haut droite"
20973 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20974 msgid "Bottom right"
20975 msgstr "Bas Droite"
20977 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20978 msgid "Baseline right"
20979 msgstr "Ligne de base droite"
20981 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20982 msgid "External Material"
20983 msgstr "Objet externe"
20985 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20989 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20990 msgid "Select external file"
20991 msgstr "Choisir le fichier externe"
20993 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20994 msgid "automatically"
20995 msgstr "automatiquement"
20997 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21001 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21002 msgid "Dissolve previous group?"
21003 msgstr "Supprimer le groupe précédent ?"
21005 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21008 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21009 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21010 "because this graphic was its only member.\n"
21011 "How do you want to proceed?"
21013 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
21014 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera supprimé,\n"
21015 "parce que ce graphique y est seul.\n"
21016 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
21018 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21020 msgid "Stick with group '%1$s'"
21021 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
21023 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21025 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21026 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
21028 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21031 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21032 "the group will be dissolved,\n"
21033 "because this graphic was its only member.\n"
21034 "How do you want to proceed?"
21036 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
21037 "le groupe sera supprimé,\n"
21038 "parce que ce graphique y est seul.\n"
21039 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
21041 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21043 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21044 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
21046 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21047 msgid "Enter unique group name:"
21048 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
21050 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21051 msgid "Group already defined!"
21052 msgstr "Groupe déjà défini !"
21054 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21056 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21057 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
21059 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21063 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21067 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21071 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21072 msgid "Select graphics file"
21073 msgstr "Choisir le fichier graphique"
21075 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21076 msgid "Clipart|#C#c"
21077 msgstr "Clipart|#C"
21079 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21080 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21082 msgstr "Espace fine"
21084 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21085 msgid "Medium Space"
21086 msgstr "Espace moyenne"
21088 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21089 msgid "Thick Space"
21090 msgstr "Espace large"
21092 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21093 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21094 msgid "Negative Thin Space"
21095 msgstr "Espace fine négative"
21097 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21098 msgid "Negative Medium Space"
21099 msgstr "Espace moyenne négative"
21101 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21102 msgid "Negative Thick Space"
21103 msgstr "Espace large négative"
21105 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21106 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21107 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
21109 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21110 msgid "Quad (1 em)"
21111 msgstr "Cadratin (1 em)"
21113 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21114 msgid "Double Quad (2 em)"
21115 msgstr "Double cadratin (2 em)"
21117 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21118 msgid "Interword Space"
21119 msgstr "Espace entre mots"
21121 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21122 msgid "Horizontal Fill"
21123 msgstr "Ressort horizontal"
21125 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21127 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21128 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21129 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21131 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
21132 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
21133 "vertical s''il est utilisé au début d'un paragraphe !"
21135 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
21139 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21140 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21141 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21143 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21145 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
21146 "paramètres disponibles."
21148 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21149 msgid "Select document to include"
21150 msgstr "Choisir le sous-document"
21152 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21153 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21154 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21156 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21157 msgid "Index Entry Settings"
21158 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
21160 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21161 msgid "Label Color"
21162 msgstr "Couleur de l'étiquette"
21164 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21165 msgid "Cannot remove standard index"
21166 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
21168 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21169 msgid "The default index cannot be removed."
21170 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé"
21172 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21173 msgid "Enter new index name"
21174 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
21176 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21177 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21178 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
21180 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21184 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21188 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21190 msgstr "raccourcis"
21192 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21196 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21200 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21204 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21208 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21212 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21216 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21220 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21224 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21228 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21232 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21236 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21240 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21241 msgid "No language"
21242 msgstr "Pas de language"
21244 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21245 msgid "Program Listing Settings"
21246 msgstr "Paramètres de listing de programme"
21248 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21250 msgstr "Pas de dialecte"
21252 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21254 msgstr "Fichier journal LaTeX"
21256 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21260 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21261 msgid "Literate Programming Build Log"
21262 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
21264 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21265 msgid "lyx2lyx Error Log"
21266 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
21268 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21269 msgid "Version Control Log"
21270 msgstr "Historique du contrôle de version"
21272 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21273 msgid "Log file not found."
21274 msgstr "Fichier journal introuvable."
21276 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21277 msgid "No literate programming build log file found."
21279 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
21281 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21282 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21283 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
21285 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21286 msgid "No version control log file found."
21287 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
21289 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21290 msgid "Math Matrix"
21291 msgstr "Matrice mathématique"
21293 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
21294 msgid "Nomenclature"
21297 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21298 msgid "Note Settings"
21299 msgstr "Paramètres de note"
21301 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21302 msgid "Paragraph Settings"
21303 msgstr "Paramètres de paragraphe"
21305 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21307 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21308 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21310 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21311 "the items is used."
21313 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
21314 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
21315 "comme Liste et Description.\n"
21316 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
21317 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
21319 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21320 msgid "Phantom Settings"
21321 msgstr "Paramètres fantôme"
21323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
21324 msgid "System files|#S#s"
21325 msgstr "Fichiers système|#S#s"
21327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
21328 msgid "User files|#U#u"
21329 msgstr "Fichiers utilisateur|#U#u"
21332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
21333 msgid "Look & Feel"
21336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
21337 msgid "Language Settings"
21338 msgstr "Paramètres de Langue"
21340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
21341 msgid "File Handling"
21342 msgstr "Gestion des fichiers"
21344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
21345 msgid "Keyboard/Mouse"
21346 msgstr "Clavier/Souris"
21348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:568
21349 msgid "Input Completion"
21350 msgstr "Complétion de saisie"
21352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:728
21353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
21355 msgstr "&Commande :"
21357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
21358 msgid "Screen Fonts"
21359 msgstr "Polices d'écran"
21361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1245
21363 msgstr "Répertoires"
21365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1319
21366 msgid "Select directory for example files"
21367 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
21369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1328
21370 msgid "Select a document templates directory"
21371 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
21373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1337
21374 msgid "Select a temporary directory"
21375 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
21377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1346
21378 msgid "Select a backups directory"
21379 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
21381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1355
21382 msgid "Select a document directory"
21383 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
21385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1364
21386 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21387 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
21389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
21390 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21391 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
21393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1382
21394 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21395 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
21397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1395
21398 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21399 msgid "Spellchecker"
21400 msgstr "Correcteur Orthographique"
21402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1401
21406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
21410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1410
21414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
21418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
21420 msgstr "Convertisseurs"
21422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1779
21423 msgid "File Formats"
21424 msgstr "Formats de fichier"
21426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2101
21427 msgid "Format in use"
21428 msgstr "Format utilisé"
21430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1950
21432 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21433 "converter. Please remove the converter first."
21435 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
21436 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
21438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2102
21439 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21441 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
21442 "le convertisseur."
21444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2174
21445 msgid "LyX needs to be restarted!"
21446 msgstr "LyX doit être redémarré !"
21448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2175
21450 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21453 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
21454 "qu'après un redémarrage de LyX."
21456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2231
21458 msgstr "Imprimante"
21460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
21461 msgid "User Interface"
21462 msgstr "Interface utilisateur"
21464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
21468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2514
21470 msgstr "Raccourcis"
21472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2519
21476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2520
21480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
21481 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21482 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
21484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2603
21485 msgid "Mathematical Symbols"
21486 msgstr "Symboles mathématiques"
21488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2607
21489 msgid "Document and Window"
21490 msgstr "Document et fenêtre"
21492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
21493 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21494 msgstr "Polices, formats et classes"
21496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2615
21497 msgid "System and Miscellaneous"
21498 msgstr "Système et divers"
21500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2742 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
21502 msgstr "&Restaurer"
21504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2899 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2906
21505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2945
21506 msgid "Failed to create shortcut"
21507 msgstr "Échec de la création du raccourci"
21509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
21510 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21511 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
21513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2907
21514 msgid "Invalid or empty key sequence"
21515 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
21517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
21520 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21522 "You need to remove that binding before creating a new one."
21524 "Le raccourci `%1$s' est déjà relié à :\n"
21526 "Vous devez supprimer ce lien avant d'en créer un nouveau."
21528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2946
21529 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21530 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
21532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
21536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175
21537 msgid "Choose bind file"
21538 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
21540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
21541 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21542 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
21544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3182
21545 msgid "Choose UI file"
21546 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
21548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
21549 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21550 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
21552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3189
21553 msgid "Choose keyboard map"
21554 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
21556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3190
21557 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21558 msgstr "Réaffectations clavier LyX (*.kmap)"
21560 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21561 msgid "Print Document"
21562 msgstr "Imprimer le document"
21564 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21565 msgid "Print to file"
21566 msgstr "Imprimer vers"
21568 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21569 msgid "PostScript files (*.ps)"
21570 msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
21572 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:38
21573 msgid "Nomenclature settings"
21574 msgstr "Paramètres de nomenclature"
21576 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:69
21577 msgid "Longest label width"
21578 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
21580 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21581 msgid "Index Settings"
21582 msgstr "Paramètres d'index"
21584 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21585 msgid "<All indexes>"
21586 msgstr "<Tous les index>"
21588 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21589 msgid "Progress/Debug Messages"
21590 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
21592 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21593 msgid "Debug Level"
21594 msgstr "Niveau d'analyse"
21596 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21600 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21601 msgid "Cross-reference"
21602 msgstr "Référence croisée"
21604 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21608 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21610 msgstr "Revient en arrière"
21612 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21613 msgid "Jump to label"
21614 msgstr "Sauter à l'étiquette"
21616 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21617 msgid "<No prefix>"
21618 msgstr "<Sans prefixe>"
21620 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21621 msgid "Find and Replace"
21622 msgstr "Rechercher et remplacer"
21624 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21625 msgid "Send Document to Command"
21626 msgstr "Envoyer le document à la commande"
21628 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21630 msgstr "Afficher le fichier"
21632 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21633 msgid "Error -> Cannot load file!"
21634 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
21636 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21638 msgid "%1$d words checked."
21639 msgstr "%1$d mots vérifiés."
21641 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21642 msgid "One word checked."
21643 msgstr "Un mot vérifié."
21645 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21646 msgid "Spelling check completed"
21647 msgstr "Correction orthographique terminée"
21649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21650 msgid "Basic Latin"
21651 msgstr "Latin de base"
21653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21654 msgid "Latin-1 Supplement"
21655 msgstr "Supplément Latin-1"
21657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21658 msgid "Latin Extended-A"
21659 msgstr "Latin étendu A"
21661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21662 msgid "Latin Extended-B"
21663 msgstr "Latin étendu B"
21665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21666 msgid "IPA Extensions"
21667 msgstr "Alphabet phonétique international"
21669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21670 msgid "Spacing Modifier Letters"
21671 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
21673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21674 msgid "Combining Diacritical Marks"
21675 msgstr "Diacritiques"
21677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21679 msgstr "Cyrillique"
21681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21687 msgstr "Dévanâgarî"
21689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21695 msgstr "Gourmoukhî"
21697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21699 msgstr "Goudjarati"
21701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21734 msgid "Hangul Jamo"
21735 msgstr "Jamos hangûl"
21737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21738 msgid "Phonetic Extensions"
21739 msgstr "Supplément phonétique"
21741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21742 msgid "Latin Extended Additional"
21743 msgstr "Latin étendu additionnel"
21745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21746 msgid "Greek Extended"
21747 msgstr "Grec étendu"
21749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21750 msgid "General Punctuation"
21751 msgstr "Ponctuation générale"
21753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21754 msgid "Superscripts and Subscripts"
21755 msgstr "Exposant et indices"
21757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21758 msgid "Currency Symbols"
21759 msgstr "Symboles monétaires"
21761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21762 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21763 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
21765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21766 msgid "Letterlike Symbols"
21767 msgstr "Symboles de type lettre"
21769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21770 msgid "Number Forms"
21771 msgstr "Formes numérales"
21773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21774 msgid "Mathematical Operators"
21775 msgstr "Opérateurs mathématiques"
21777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21778 msgid "Miscellaneous Technical"
21779 msgstr "Signes techniques divers"
21781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21782 msgid "Control Pictures"
21783 msgstr "Pictogrammes de commande"
21785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21786 msgid "Optical Character Recognition"
21787 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
21789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21790 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21791 msgstr "Alphanumériques cerclés"
21793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21794 msgid "Box Drawing"
21797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21798 msgid "Block Elements"
21801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21802 msgid "Geometric Shapes"
21803 msgstr "Formes géométriques"
21805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21806 msgid "Miscellaneous Symbols"
21807 msgstr "Symboles divers"
21809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21814 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21815 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
21817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21818 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21819 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
21821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21834 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21835 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
21837 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
21838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21843 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21844 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
21846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21847 msgid "CJK Compatibility"
21848 msgstr "Compatibilité CJC"
21850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21851 msgid "CJK Unified Ideographs"
21852 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
21854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21855 msgid "Hangul Syllables"
21856 msgstr "Syllabes hangûl"
21858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21859 msgid "High Surrogates"
21860 msgstr "Demi-zone haute"
21862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21863 msgid "Private Use High Surrogates"
21864 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
21866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21867 msgid "Low Surrogates"
21868 msgstr "Demi-zone basse"
21870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21871 msgid "Private Use Area"
21872 msgstr "Zone à usage privé"
21874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21875 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21876 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
21878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21879 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21880 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
21882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21883 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21884 msgstr "Formes A de présentation arabes"
21886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21887 msgid "Combining Half Marks"
21888 msgstr "Demi-signes combinatoires"
21890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21891 msgid "CJK Compatibility Forms"
21892 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
21894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21895 msgid "Small Form Variants"
21896 msgstr "Petites variantes de forme"
21898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21899 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21900 msgstr "Formes B de présentation arabes"
21902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21903 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21904 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
21906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21908 msgstr "Caractères spéciaux"
21910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21911 msgid "Linear B Syllabary"
21912 msgstr "Syllabaire linéaire B"
21914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21915 msgid "Linear B Ideograms"
21916 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
21918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21919 msgid "Aegean Numbers"
21920 msgstr "Nombres égéens"
21922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21923 msgid "Ancient Greek Numbers"
21924 msgstr "Nombres grecs anciens"
21926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21928 msgstr "Alphabet italique"
21930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21936 msgstr "Ougaritique"
21938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21939 msgid "Old Persian"
21940 msgstr "Vieux perse"
21942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21955 msgid "Cypriot Syllabary"
21956 msgstr "Syllabaire chypriote"
21958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21960 msgstr "Kharochthî"
21962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21963 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21964 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
21966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21967 msgid "Musical Symbols"
21968 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
21970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21971 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21972 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
21974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21975 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21976 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
21978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21979 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21980 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
21982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21983 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21984 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
21986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21987 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21988 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
21990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21992 msgstr "Étiquettes"
21994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21995 msgid "Variation Selectors Supplement"
21996 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
21998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21999 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22000 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
22002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22003 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22004 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
22006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22007 msgid "Character: "
22008 msgstr "Caractère : "
22010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22011 msgid "Code Point: "
22012 msgstr "Code point : "
22014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22018 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22019 msgid "Insert Table"
22020 msgstr "Insérer un tableau"
22022 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22023 msgid "TeX Information"
22024 msgstr "Informations TeX"
22026 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22027 msgid "No thesaurus available for this language!"
22028 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
22030 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22034 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22038 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22042 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22044 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22045 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
22047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22052 msgid "unknown version"
22053 msgstr "version inconnue"
22055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
22056 msgid "Small-sized icons"
22057 msgstr "Icônes de petite taille"
22059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
22060 msgid "Normal-sized icons"
22061 msgstr "Icônes de taille normale"
22063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
22064 msgid "Big-sized icons"
22065 msgstr "Icônes de grande taille"
22067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
22069 msgstr "Quitter LyX"
22071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
22072 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
22074 "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement par LyX."
22076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
22077 msgid "Welcome to LyX!"
22078 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
22080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
22081 msgid "Automatic save failed!"
22082 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
22084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
22085 msgid "Automatic save done."
22086 msgstr "Sauvegarde automatique"
22088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
22089 msgid "Command not allowed without any document open"
22090 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
22092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
22094 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22095 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
22097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1692
22098 msgid "Select template file"
22099 msgstr "Choisir le modèle"
22101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
22102 msgid "Templates|#T#t"
22103 msgstr "Modèles|#M#m"
22105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714
22106 msgid "Document not loaded."
22107 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
22109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1750
22110 msgid "Select document to open"
22111 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
22113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
22114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
22115 msgid "Examples|#E#e"
22116 msgstr "Exemples|#E#e"
22118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756
22119 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22120 msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
22122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
22123 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22124 msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
22126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
22127 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22128 msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
22130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
22131 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22132 msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22135 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
22136 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:512
22137 msgid "Invalid filename"
22138 msgstr "Nom de fichier invalide"
22140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
22143 "The directory in the given path\n"
22147 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
22151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1801
22153 msgid "Opening document %1$s..."
22154 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
22156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
22158 msgid "Document %1$s opened."
22159 msgstr "Document %1$s ouvert."
22161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
22162 msgid "Version control detected."
22163 msgstr "Contrôle de version détecté."
22165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1815
22167 msgid "Could not open document %1$s"
22168 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
22170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844
22171 msgid "Couldn't import file"
22172 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
22174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
22176 msgid "No information for importing the format %1$s."
22177 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
22179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
22181 msgid "Select %1$s file to import"
22182 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
22184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137
22187 "The document %1$s already exists.\n"
22189 "Do you want to overwrite that document?"
22191 "Le document %1$s existe déjà.\n"
22193 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
22195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
22196 msgid "Overwrite document?"
22197 msgstr "Écraser le document ?"
22199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
22201 msgid "Importing %1$s..."
22202 msgstr "Importe %1$s..."
22204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
22208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
22209 msgid "file not imported!"
22210 msgstr "fichier non importé !"
22212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1988
22216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2026
22217 msgid "Select LyX document to insert"
22218 msgstr "Choisir le document à insérer"
22220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
22221 msgid "Absolute filename expected."
22222 msgstr "Chemin absolu requis."
22224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2072
22225 msgid "Select file to insert"
22226 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
22228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2076
22229 msgid "All Files (*)"
22230 msgstr "Tous les fichiers (*)"
22232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2109
22233 msgid "Choose a filename to save document as"
22234 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
22236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
22240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
22243 "The document %1$s could not be saved.\n"
22245 "Do you want to rename the document and try again?"
22247 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
22249 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
22251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
22252 msgid "Rename and save?"
22253 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
22255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
22257 msgstr "&Réessayer"
22259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
22260 msgid "Close document "
22261 msgstr "Fermer le document "
22263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
22264 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
22266 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
22268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
22271 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22273 "Do you want to save the document?"
22275 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
22277 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
22279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
22280 msgid "Save new document?"
22281 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
22283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
22286 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22288 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22290 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
22292 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
22294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
22295 msgid "Save changed document?"
22296 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
22298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
22302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2504
22305 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22307 "Do you want to save the document?"
22309 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
22311 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
22313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
22318 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22322 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
22323 "les modifications locales seront perdues."
22325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
22326 msgid "Reload externally changed document?"
22327 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
22329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
22330 msgid "Error when setting the locking property."
22331 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
22333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
22334 msgid "Directory is not accessible."
22335 msgstr "Répertoire inaccessible."
22337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2717
22339 msgid "Opening child document %1$s..."
22340 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
22342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2809
22344 msgid "Successful export to format: %1$s"
22345 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s."
22347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2810
22349 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22350 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s."
22352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
22354 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22355 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
22357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
22359 msgid "Error previewing format: %1$s"
22360 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
22362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
22363 msgid "Exporting ..."
22364 msgstr "Exportation en cours..."
22366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2905
22367 msgid "Previewing ..."
22368 msgstr "Visionnement en cours..."
22370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
22371 msgid "Document not loaded"
22372 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
22374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3040
22377 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22378 "version of the document %1$s?"
22380 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
22381 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
22383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3042
22384 msgid "Revert to saved document?"
22385 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
22387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3067
22388 msgid "Saving all documents..."
22389 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
22391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
22392 msgid "All documents saved."
22393 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
22395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178
22397 msgid "%1$s unknown command!"
22398 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
22400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3285
22401 msgid "Please, preview the document first."
22402 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
22404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3300
22405 msgid "Couldn't proceed."
22406 msgstr "Impossible de poursuivre."
22408 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22409 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22410 msgid "LaTeX Source"
22411 msgstr "Source LaTeX"
22413 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22414 msgid "DocBook Source"
22415 msgstr "Source DocBook"
22417 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22418 msgid "Literate Source"
22419 msgstr "Source Literate"
22421 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1258
22422 msgid " (version control, locking)"
22423 msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
22425 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1260
22426 msgid " (version control)"
22427 msgstr " (contrôle de version)"
22429 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
22431 msgstr " (modifié)"
22433 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1267
22434 msgid " (read only)"
22435 msgstr " (en lecture seule)"
22437 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1422
22439 msgstr "Fermer le fichier"
22441 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1857
22443 msgstr "Cacher l'onglet"
22445 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1859
22447 msgstr "Fermer l'onglet"
22449 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22450 msgid "Wrap Float Settings"
22451 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
22453 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22454 msgid "Click to detach"
22455 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
22457 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22459 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22461 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
22464 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22465 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22466 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
22468 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22472 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22474 msgstr "Aucun groupe défini"
22476 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22477 msgid "More Spelling Suggestions"
22478 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
22480 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22482 msgid "Add to personal dictionary|n"
22483 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|c"
22485 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22486 msgid "Ignore all|I"
22487 msgstr "Tout ignorer|i"
22489 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22490 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22491 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
22493 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22497 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22498 msgid "More Languages ...|M"
22499 msgstr "Autres langues...|A"
22501 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22505 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22506 msgid "<No Documents Open>"
22507 msgstr "<Aucun document ouvert>"
22509 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22510 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22511 msgstr "<Aucun signet enregistré pour le moment>"
22513 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22514 msgid "View (Other Formats)|F"
22515 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
22517 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22518 msgid "Update (Other Formats)|p"
22519 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
22521 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22523 msgid "View [%1$s]|V"
22524 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
22526 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22528 msgid "Update [%1$s]|U"
22529 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
22531 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
22532 msgid "No Custom Insets Defined!"
22533 msgstr "Aucun insert paramétrable défini !"
22535 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22536 msgid "<No Document Open>"
22537 msgstr "<Aucun document ouvert>"
22539 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22540 msgid "Master Document"
22541 msgstr "Document maître"
22543 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1200
22544 msgid "Open Navigator..."
22545 msgstr "Ouvrir le navigateur..."
22547 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1221
22548 msgid "Other Lists"
22549 msgstr "Autres listes"
22551 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
22552 msgid "<Empty Table of Contents>"
22553 msgstr "<Table des matières vide>"
22555 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
22556 msgid "Other Toolbars"
22557 msgstr "Autres barres d'outils"
22559 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1284
22560 msgid "No Branches Set for Document!"
22561 msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
22563 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
22564 msgid "Index Entry|d"
22565 msgstr "Entrée d'index|i"
22567 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
22568 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22569 msgid "Index Entry"
22570 msgstr "Entrée d'index"
22572 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411
22573 msgid "No Citation in Scope!"
22574 msgstr "Aucune citation accessible !"
22576 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1976
22577 msgid "No Action Defined!"
22578 msgstr "Aucune action définie !"
22580 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22582 msgid "Export %1$s"
22583 msgstr "Exporter %1$s"
22585 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22587 msgid "Import %1$s"
22588 msgstr "Importer %1$s..."
22590 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22592 msgid "Update %1$s"
22593 msgstr "Mettre à jour %1$s"
22595 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22598 msgstr "Visionner %1$s"
22600 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22604 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22606 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22609 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
22610 "de ces caractères :\n"
22612 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22613 msgid "Could not update TeX information"
22614 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
22616 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22618 msgid "The script `%1$s' failed."
22619 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
22621 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22623 msgstr "Tous les fichiers "
22625 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:55
22626 #: src/insets/InsetTOC.cpp:96
22627 msgid "Table of Contents"
22628 msgstr "Table des matières"
22630 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22631 msgid "List of Graphics"
22632 msgstr "Liste des figures"
22634 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22635 msgid "List of Equations"
22636 msgstr "Liste des équations"
22638 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22639 msgid "List of Footnotes"
22640 msgstr "Liste des notes de bas de page"
22642 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22643 msgid "List of Listings"
22644 msgstr "Liste des listings"
22646 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22647 msgid "List of Indexes"
22648 msgstr "Liste des index"
22650 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22651 msgid "List of Marginal notes"
22652 msgstr "Liste des notes en marge"
22654 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22655 msgid "List of Notes"
22656 msgstr "Liste des notes"
22658 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22659 msgid "List of Citations"
22660 msgstr "Liste des citations"
22662 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22663 msgid "Labels and References"
22664 msgstr "Étiquettes et références"
22666 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22667 msgid "List of Branches"
22668 msgstr "Liste des branches"
22670 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22671 msgid "List of Changes"
22672 msgstr "Liste des modifications"
22674 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
22675 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:513
22677 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22678 "file through LaTeX: "
22680 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
22681 "exporté sera traité avec LaTeX : "
22683 #: src/insets/Inset.cpp:88
22684 msgid "Bibliography Entry"
22685 msgstr "Entrée bibliographique"
22687 #: src/insets/Inset.cpp:91
22691 #: src/insets/Inset.cpp:111
22692 msgid "Horizontal Space"
22693 msgstr "Espacement horizontal"
22695 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22696 msgid "Vertical Space"
22697 msgstr "Espacement vertical"
22699 #: src/insets/Inset.cpp:157
22700 msgid "Horizontal Math Space"
22701 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
22703 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22704 msgid "Keys must be unique!"
22705 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
22707 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22710 "The key %1$s already exists,\n"
22711 "it will be changed to %2$s."
22713 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
22714 "elle va être remplacés par %2$s."
22716 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:140
22719 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22720 "If you proceed, all of them will be opened."
22722 "L'insert BibTeX inclut %1$s bases de données.\n"
22723 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
22725 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22726 msgid "Open Databases?"
22727 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
22729 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22731 msgstr "&Poursuivre"
22733 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:162
22734 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22735 msgstr "Bibliographie BibTeX"
22737 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:169
22739 msgstr "Bases de données :"
22741 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:194
22742 msgid "Style File:"
22743 msgstr "Fichier de style :"
22745 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201
22749 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
22750 msgid "included in TOC"
22751 msgstr "inclus dans la TDM"
22753 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306 src/insets/InsetBibtex.cpp:356
22754 msgid "Export Warning!"
22755 msgstr "Alerte d'exportation !"
22757 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307
22759 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22760 "BibTeX will be unable to find them."
22762 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
22763 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
22765 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:357
22767 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22768 "BibTeX will be unable to find it."
22770 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
22771 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
22773 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22774 msgid "simple frame"
22775 msgstr "cadre simple"
22777 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22779 msgstr "sans cadre"
22781 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22782 msgid "simple frame, page breaks"
22783 msgstr "cadre simple, sauts de page"
22785 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22787 msgstr "ovale, fin"
22789 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22790 msgid "oval, thick"
22791 msgstr "ovale, épais"
22793 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22794 msgid "drop shadow"
22795 msgstr "ombre en relief"
22797 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22798 msgid "shaded background"
22799 msgstr "fond ombré"
22801 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22802 msgid "double frame"
22803 msgstr "double cadre"
22805 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22807 msgid "%1$s (%2$s)"
22808 msgstr "%1$s (%2$s)"
22810 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22812 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22813 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22815 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22819 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
22823 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22825 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22826 msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
22828 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22830 msgstr "Branche : "
22832 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22833 msgid "Branch (child only): "
22834 msgstr "Branche (sous-document seulement) : "
22836 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22837 msgid "Branch (undefined): "
22838 msgstr "Branche (indéfinie) : "
22840 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22844 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22848 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
22853 #: src/insets/InsetCitation.cpp:110
22854 msgid "No bibliography defined!"
22855 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
22857 #: src/insets/InsetCitation.cpp:114
22858 msgid "No citations selected!"
22859 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
22861 #: src/insets/InsetCitation.cpp:284
22865 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
22866 msgid "LaTeX Command: "
22867 msgstr "Commande LaTeX : "
22869 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22870 msgid "InsetCommand Error: "
22871 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
22873 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22874 msgid "Incompatible command name."
22875 msgstr "Nom de commande incompatible."
22877 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22878 msgid "InsetCommandParams Error: "
22879 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
22881 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22882 msgid "InsetCommandParams: "
22883 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
22885 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22886 msgid "Unknown parameter name: "
22887 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
22889 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22890 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22891 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
22893 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:393
22894 msgid "Uncodable characters"
22895 msgstr "Caractères incodables"
22897 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:394
22900 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22901 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22904 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
22905 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
22908 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22910 msgid "External template %1$s is not installed"
22911 msgstr "Le modèle externe %1$s n'est pas installé"
22913 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22915 msgstr "flottant : "
22917 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22919 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22920 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
22922 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22926 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22928 msgstr "sous-flottant : "
22930 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22931 msgid " (sideways)"
22934 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:77
22935 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22936 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
22938 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:130
22940 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22941 msgstr "LyX ne peut créer une liste de %1$s"
22943 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:135
22945 msgid "List of %1$s"
22946 msgstr "Liste des %1$s"
22948 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22950 msgstr "note de bas de page"
22952 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:594
22955 "Could not copy the file\n"
22957 "into the temporary directory."
22959 "Impossible de copier le fichier\n"
22961 "dans le répertoire temporaire."
22963 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22965 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22966 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
22968 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22970 msgid "Graphics file: %1$s"
22971 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
22973 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
22977 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
22981 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
22983 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22984 msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
22986 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22987 msgid "Verbatim Input"
22988 msgstr "Incorporation verbatim"
22990 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
22991 msgid "Verbatim Input*"
22992 msgstr "Incorporation verbatim*"
22994 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22995 msgid "Include (excluded)"
22996 msgstr "Inclure (exclus)"
22998 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:698
22999 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
23000 msgid "Recursive input"
23001 msgstr "Inclusions récursives"
23003 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:699
23004 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
23006 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23008 "Tentative d'incorporer le fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
23010 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
23013 "Included file `%1$s'\n"
23014 "has textclass `%2$s'\n"
23015 "while parent file has textclass `%3$s'."
23017 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
23018 "est de la classe '%2$s'\n"
23019 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
23021 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
23022 msgid "Different textclasses"
23023 msgstr "Classes de document différentes"
23025 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
23028 "Included file `%1$s'\n"
23029 "uses module `%2$s'\n"
23030 "which is not used in parent file."
23032 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
23033 "utilise le module '%2$s'\n"
23034 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
23036 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
23037 msgid "Module not found"
23038 msgstr "Module introuvable"
23040 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
23041 msgid "Unsupported Inclusion"
23042 msgstr "Inclusion non acceptée"
23044 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
23047 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23048 "Offending file:\n"
23051 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
23052 "HTML. Fichier incorrect :\n"
23055 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
23056 msgid "Index sorting failed"
23057 msgstr "Échec du tri d'index"
23059 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
23062 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23063 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23064 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23065 "explained in the User Guide."
23067 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
23068 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
23069 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
23070 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
23072 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
23073 msgid "unknown type!"
23074 msgstr "type inconnu !"
23076 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
23077 msgid "Unknown index type!"
23078 msgstr "Type d'index inconnu !"
23080 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
23081 msgid "All indices"
23082 msgstr "Tous les index"
23084 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
23086 msgstr "sous-index"
23088 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23090 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23091 msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
23093 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23094 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23095 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
23097 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
23098 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
23102 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23106 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23110 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23111 msgid "No version control"
23112 msgstr "Pas de contrôle de version"
23114 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23116 msgid "[[%1$s unknown]]"
23117 msgstr "[[%1$s inconnu]]"
23119 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23120 msgid "Label names must be unique!"
23121 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
23123 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23126 "The label %1$s already exists,\n"
23127 "it will be changed to %2$s."
23129 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
23130 "elle va être remplacée par %2$s."
23132 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
23133 msgid "DUPLICATE: "
23134 msgstr "DUPLICATION : "
23136 #: src/insets/InsetLine.cpp:62
23138 msgid "Horizontal line"
23139 msgstr "Ligne horizontale"
23141 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23142 msgid "no more lstline delimiters available"
23143 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
23145 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23146 msgid "Running out of delimiters"
23147 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
23149 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23151 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23152 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23153 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23154 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23155 "must investigate!"
23157 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
23158 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
23159 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
23160 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
23161 "mais vous devez approfondir !"
23163 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
23164 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23165 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
23167 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
23170 "The following characters in one of the program listings are\n"
23171 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23174 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
23175 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis:\n"
23178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23179 msgid "A value is expected."
23180 msgstr "Il faut une valeur."
23182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23188 msgid "Unbalanced braces!"
23189 msgstr "Accolades non appariées !"
23191 # A condition que ce soit traduit !
23192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23193 msgid "Please specify true or false."
23194 msgstr "Veuillez répondre par vrai ou faux."
23196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23197 msgid "Only true or false is allowed."
23198 msgstr "Seuls vrai ou faux sont autorisés"
23200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23201 msgid "Please specify an integer value."
23202 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
23204 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23205 msgid "An integer is expected."
23206 msgstr "Il faut un entier."
23208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23209 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23210 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
23212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23213 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23214 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
23216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23218 msgid "Please specify one of %1$s."
23219 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
23221 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23223 msgid "Try one of %1$s."
23224 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
23226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23228 msgid "I guess you mean %1$s."
23229 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
23231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23233 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23234 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
23236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23238 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23239 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
23241 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23243 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23245 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
23248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23250 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23253 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23258 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23259 "right, bottom left and top left corner."
23261 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
23262 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
23265 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23266 msgid "Enter something like \\color{white}"
23267 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
23269 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23270 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23271 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
23273 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23274 msgid "auto, last or a number"
23275 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
23277 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23279 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23280 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23281 "defining a listing inset)"
23283 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
23284 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
23285 "utilisez Insérer->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
23287 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23289 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23290 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23293 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
23294 "l'étiquette (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
23295 "utilisez Insérer->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
23297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23298 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23299 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
23301 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23303 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23304 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
23306 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23308 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23310 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
23312 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23314 msgid "Parameter %1$s: "
23315 msgstr "Paramètre %1$s : "
23317 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23319 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23320 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
23322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23324 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23325 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
23327 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23329 msgstr "Saut de page (fer en haut)"
23331 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23333 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
23335 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23336 msgid "Clear Double Page"
23337 msgstr "Saut de page impaire"
23339 # Entrée de glossaire (boîte grise)
23340 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23344 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23345 msgid "Nomenclature Symbol: "
23346 msgstr "Symbole de nomenclature : "
23348 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23349 msgid "Description: "
23350 msgstr "Description : "
23352 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23356 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23357 msgid "Note[[InsetNote]]"
23360 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23364 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23368 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23372 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23376 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23380 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23384 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
23388 #: src/insets/InsetRef.cpp:203
23392 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23396 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23400 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23404 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23405 msgid "Page Number"
23406 msgstr "Numéro de page"
23408 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23412 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23413 msgid "Textual Page Number"
23414 msgstr "N° de page du texte"
23416 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23418 msgstr "Page du texte : "
23420 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23421 msgid "Standard+Textual Page"
23422 msgstr "Standard + N° de page du texte"
23424 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23426 msgstr "Réf+Texte : "
23428 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23432 #: src/insets/InsetRef.cpp:229
23436 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
23437 msgid "Reference to Name"
23438 msgstr "Référence au nom"
23440 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
23444 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23445 msgid "Protected Space"
23446 msgstr "Espace insécable"
23448 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23450 msgstr "Espace cadratin"
23452 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23453 msgid "Double Quad Space"
23454 msgstr "Espace double cadratin"
23456 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23458 msgstr "Espace de largeur en"
23460 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23462 msgstr "Saut de hauteur en"
23464 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23465 msgid "Protected Horizontal Fill"
23466 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
23468 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23469 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23470 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
23472 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23473 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23474 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
23476 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23477 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23478 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
23480 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23481 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23482 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
23484 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23485 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23486 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
23488 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23489 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23490 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
23492 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23494 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23495 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
23497 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23499 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23500 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
23502 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
23503 msgid "Unknown TOC type"
23504 msgstr "Type de TDM inconnu"
23506 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4490
23507 msgid "Selection size should match clipboard content."
23509 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier"
23511 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23513 msgstr "enrober : "
23515 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23519 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23521 msgstr "Non affiché."
23523 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23525 msgstr "Chargement..."
23527 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23528 msgid "Converting to loadable format..."
23529 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
23531 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23532 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23533 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
23535 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23536 msgid "Scaling etc..."
23537 msgstr "Mise à l'échelle..."
23539 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23540 msgid "Ready to display"
23541 msgstr "Prêt à afficher"
23543 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23544 msgid "No file found!"
23545 msgstr "Fichier introuvable !"
23547 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23548 msgid "Error converting to loadable format"
23549 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
23551 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23552 msgid "Error loading file into memory"
23553 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
23555 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23556 msgid "Error generating the pixmap"
23557 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
23559 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23561 msgstr "Pas d'image"
23563 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23564 msgid "Preview loading"
23565 msgstr "Chargement de l'aperçu"
23567 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23568 msgid "Preview ready"
23569 msgstr "Aperçu prêt"
23571 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23572 msgid "Preview failed"
23573 msgstr "Échec de l'aperçu"
23575 #: src/lengthcommon.cpp:37
23576 msgid "cc[[unit of measure]]"
23579 #: src/lengthcommon.cpp:37
23583 #: src/lengthcommon.cpp:37
23587 #: src/lengthcommon.cpp:38
23591 #: src/lengthcommon.cpp:38
23592 msgid "mu[[unit of measure]]"
23593 msgstr "mu[[unité de mesure]]"
23595 #: src/lengthcommon.cpp:38
23599 #: src/lengthcommon.cpp:39
23603 #: src/lengthcommon.cpp:39
23607 #: src/lengthcommon.cpp:39
23608 msgid "Text Width %"
23609 msgstr "Largeur texte %"
23611 #: src/lengthcommon.cpp:40
23612 msgid "Column Width %"
23613 msgstr "Largeur colonne %"
23615 #: src/lengthcommon.cpp:40
23616 msgid "Page Width %"
23617 msgstr "Largeur page %"
23619 #: src/lengthcommon.cpp:40
23620 msgid "Line Width %"
23621 msgstr "Largeur ligne %"
23623 #: src/lengthcommon.cpp:41
23624 msgid "Text Height %"
23625 msgstr "Hauteur texte %"
23627 #: src/lengthcommon.cpp:41
23628 msgid "Page Height %"
23629 msgstr "Hauteur page %"
23631 #: src/lyxfind.cpp:138
23632 msgid "Search error"
23633 msgstr "Erreur de recherche"
23635 #: src/lyxfind.cpp:138
23636 msgid "Search string is empty"
23637 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
23639 #: src/lyxfind.cpp:337
23640 msgid "String has been replaced."
23641 msgstr "Chaîne remplacée."
23643 #: src/lyxfind.cpp:340
23644 msgid " strings have been replaced."
23645 msgstr " chaînes remplacées."
23647 #: src/lyxfind.cpp:1211
23648 msgid "Search text is empty!"
23649 msgstr "La chaîne de caractères à rechercher est vide !"
23651 #: src/lyxfind.cpp:1225
23652 msgid "Invalid regular expression!"
23653 msgstr "Expression régulière invalide !"
23655 #: src/lyxfind.cpp:1230
23656 msgid "Match not found!"
23657 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
23659 #: src/lyxfind.cpp:1234
23660 msgid "Match found!"
23661 msgstr "Chaîne de caractères reconnue !"
23663 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23665 msgid " Macro: %1$s: "
23666 msgstr "Macro %1$s : "
23668 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1568
23669 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23671 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23672 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans '%1$s'"
23674 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
23675 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23677 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23678 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans 'cases' : option %1$s"
23680 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23682 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23684 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité %"
23687 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
23688 msgid "Cursor not in table"
23689 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
23691 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
23692 msgid "Only one row"
23693 msgstr "Une seule ligne"
23695 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
23696 msgid "Only one column"
23697 msgstr "Une seule colonne"
23699 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
23700 msgid "No hline to delete"
23701 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
23703 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
23704 msgid "No vline to delete"
23705 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
23707 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
23709 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23710 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
23712 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
23714 msgstr "Pas de numéro"
23716 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
23720 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1541
23722 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23723 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
23725 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551
23727 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23728 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
23730 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
23732 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23733 msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
23735 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23736 msgid "create new math text environment ($...$)"
23737 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
23739 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23740 msgid "entered math text mode (textrm)"
23741 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
23743 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
23744 msgid "Regular expression editor mode"
23745 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
23747 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
23748 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23749 msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
23751 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
23752 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23753 msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
23755 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23756 msgid "Standard[[mathref]]"
23759 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23760 msgid "FormatRef: "
23761 msgstr "FormatRef : "
23763 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23767 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23771 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23773 msgstr "macro mathématique"
23775 #: src/output.cpp:37
23778 "Could not open the specified document\n"
23781 "Impossible d'ouvrir le document\n"
23784 #: src/output_plaintext.cpp:136
23788 #: src/output_plaintext.cpp:148
23789 msgid "References: "
23790 msgstr "Références : "
23792 #: src/support/debug.cpp:40
23793 msgid "No debugging messages"
23794 msgstr "Pas de message d'analyse"
23796 #: src/support/debug.cpp:41
23797 msgid "General information"
23798 msgstr "Information générale"
23800 #: src/support/debug.cpp:42
23801 msgid "Program initialisation"
23802 msgstr "Initialisation du programme"
23804 #: src/support/debug.cpp:43
23805 msgid "Keyboard events handling"
23806 msgstr "Gestion des événements clavier"
23808 #: src/support/debug.cpp:44
23809 msgid "GUI handling"
23810 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
23812 #: src/support/debug.cpp:45
23813 msgid "Lyxlex grammar parser"
23814 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
23816 #: src/support/debug.cpp:46
23817 msgid "Configuration files reading"
23818 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
23820 #: src/support/debug.cpp:47
23821 msgid "Custom keyboard definition"
23822 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
23824 #: src/support/debug.cpp:48
23825 msgid "LaTeX generation/execution"
23826 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
23828 #: src/support/debug.cpp:49
23829 msgid "Math editor"
23830 msgstr "Éditeur mathématique"
23832 #: src/support/debug.cpp:50
23833 msgid "Font handling"
23834 msgstr "Gestion des polices"
23836 #: src/support/debug.cpp:51
23837 msgid "Textclass files reading"
23838 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
23840 #: src/support/debug.cpp:52
23841 msgid "Version control"
23842 msgstr "Contrôle de version"
23844 #: src/support/debug.cpp:53
23845 msgid "External control interface"
23846 msgstr "Interface de contrôle externe"
23848 #: src/support/debug.cpp:54
23849 msgid "Undo/Redo mechanism"
23850 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
23852 #: src/support/debug.cpp:55
23853 msgid "User commands"
23854 msgstr "Commandes utilisateur"
23856 #: src/support/debug.cpp:56
23857 msgid "The LyX Lexer"
23858 msgstr "Le lexeur LyX"
23860 #: src/support/debug.cpp:57
23861 msgid "Dependency information"
23862 msgstr "Information sur les dépendances"
23864 #: src/support/debug.cpp:58
23866 msgstr "Inserts LyX"
23868 #: src/support/debug.cpp:59
23869 msgid "Files used by LyX"
23870 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
23872 #: src/support/debug.cpp:60
23873 msgid "Workarea events"
23874 msgstr "Événements de la zone de travail"
23876 #: src/support/debug.cpp:61
23877 msgid "Insettext/tabular messages"
23878 msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
23880 #: src/support/debug.cpp:62
23881 msgid "Graphics conversion and loading"
23882 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
23884 #: src/support/debug.cpp:63
23885 msgid "Change tracking"
23886 msgstr "Suivi des modifications"
23888 #: src/support/debug.cpp:64
23889 msgid "External template/inset messages"
23890 msgstr "Messages des modèles/inserts externes"
23892 #: src/support/debug.cpp:65
23893 msgid "RowPainter profiling"
23894 msgstr "Profilage de RowPainter"
23896 #: src/support/debug.cpp:66
23897 msgid "Scrolling debugging"
23898 msgstr "Déverminage déroulant"
23900 #: src/support/debug.cpp:67
23901 msgid "Math macros"
23902 msgstr "Macros mathématiques"
23904 #: src/support/debug.cpp:68
23908 #: src/support/debug.cpp:69
23909 msgid "Locale/Internationalisation"
23910 msgstr "Locale/internationalisation"
23912 #: src/support/debug.cpp:70
23913 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23914 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
23916 #: src/support/debug.cpp:71
23917 msgid "Find and replace mechanism"
23918 msgstr "Rechercher et remplacer"
23920 #: src/support/debug.cpp:72
23921 msgid "Developers' general debug messages"
23922 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
23924 #: src/support/debug.cpp:73
23925 msgid "All debugging messages"
23926 msgstr "Tous les messages de débogage"
23928 #: src/support/debug.cpp:152
23930 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23931 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
23933 #: src/support/filetools.cpp:264
23934 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23937 #: src/support/os_win32.cpp:444
23938 msgid "System file not found"
23939 msgstr "Fichier système introuvable !"
23941 #: src/support/os_win32.cpp:445
23943 "Unable to load shfolder.dll\n"
23946 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
23947 "Veuillez l'installer."
23949 #: src/support/os_win32.cpp:450
23950 msgid "System function not found"
23951 msgstr "Fonction système introuvable !"
23953 #: src/support/os_win32.cpp:451
23955 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23956 "Don't know how to proceed. Sorry."
23958 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
23959 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
23961 #: src/support/userinfo.cpp:45
23962 msgid "Unknown user"
23963 msgstr "Utilisateur inconnu"
23966 #~ msgid "Glossary term"
23969 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
23970 #~ msgstr "Classer les étiquettes par préfixe (e.g. « sec: »)"
23972 #~ msgid "Middle|d"
23973 #~ msgstr "Au milieu|l"
23975 #~ msgid "caption frame"
23976 #~ msgstr "cadre de légende"
23978 #~ msgid "top/bottom line"
23979 #~ msgstr "ligne haut/bas"
23982 #~ msgstr "Décimal"
23984 #~ msgid "Decimal point:"
23985 #~ msgstr "Caractère décimal :"
23987 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
23988 #~ msgstr "SyncTeX pour le PDF, srcltx pour le DVI"
23990 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
23991 #~ msgstr "Synchro avec la sortie (ressources pour la recherche avant/arrière)"
23993 #~ msgid "Screen &DPI:"
23994 #~ msgstr "Résolution &DPI :"
23996 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
23997 #~ msgstr "Référence textuelle plus <page>"
23999 #~ msgid "LyX binary not found"
24000 #~ msgstr "Binaire de LyX introuvable"
24003 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24005 #~ "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
24009 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24011 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24012 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24014 #~ "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
24016 #~ "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la "
24017 #~ "variable d'environnement\n"
24018 #~ " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig."
24021 #~ msgid "File not found"
24022 #~ msgstr "Fichier introuvable"
24025 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24026 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24028 #~ "Option %1$s non valable.\n"
24029 #~ "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
24032 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24033 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24035 #~ "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
24036 #~ "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
24039 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24040 #~ "%2$s is not a directory."
24042 #~ "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
24043 #~ "%2$s n'est pas un répertoire."
24045 #~ msgid "Directory not found"
24046 #~ msgstr "Répertoire introuvable"
24049 #~ msgstr "CouleursInterface"
24052 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24053 #~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] corps du bloc ) :"
24056 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24057 #~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'exemple ) :"
24060 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24061 #~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'alerte ) :"
24063 #~ msgid "Publisher ID"
24064 #~ msgstr "ID éditeur"
24069 #~ msgid "TheoremTemplate"
24070 #~ msgstr "ModèleThéorème"
24072 #~ msgid "Theorem #:"
24073 #~ msgstr "Théorème # :"
24075 #~ msgid "Lemma #:"
24076 #~ msgstr "Lemme # :"
24078 #~ msgid "Corollary #:"
24079 #~ msgstr "Corollaire # :"
24081 #~ msgid "Proposition #:"
24082 #~ msgstr "Proposition # :"
24084 #~ msgid "Conjecture #:"
24085 #~ msgstr "Conjecture # :"
24087 #~ msgid "Criterion #:"
24088 #~ msgstr "Critère # :"
24091 #~ msgstr "Fait # :"
24093 #~ msgid "Axiom #:"
24094 #~ msgstr "Axiome # :"
24096 #~ msgid "Definition #:"
24097 #~ msgstr "Définition # :"
24099 #~ msgid "Example #:"
24100 #~ msgstr "Exemple # :"
24102 #~ msgid "Condition #:"
24103 #~ msgstr "Condition # :"
24105 #~ msgid "Problem #:"
24106 #~ msgstr "Problème # :"
24108 #~ msgid "Exercise #:"
24109 #~ msgstr "Exercice # :"
24111 #~ msgid "Remark #:"
24112 #~ msgstr "Remarque # :"
24114 #~ msgid "Claim #:"
24115 #~ msgstr "Affirmation # :"
24118 #~ msgstr "Note # :"
24120 #~ msgid "Notation #:"
24121 #~ msgstr "Notation # :"
24124 #~ msgstr "Cas # :"
24126 #~ msgid "Footernote"
24127 #~ msgstr "NoteBasPage"
24129 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24130 #~ msgstr "Espace entre mots|m"
24133 #~ msgid "Overwrite all files?"
24134 #~ msgstr "Écraser le fichier ?"
24137 #~ msgid "Continue &asking"
24140 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24141 #~ msgstr "Certains environnements peuvent ne pas être disponibles."
24143 #~ msgid "Thin space"
24144 #~ msgstr "Espace fine"
24146 #~ msgid "Medium space"
24147 #~ msgstr "Espace moyenne"
24149 #~ msgid "Thick space"
24150 #~ msgstr "Espace large"
24152 #~ msgid "Negative thin space"
24153 #~ msgstr "Espace fine négative"
24155 #~ msgid "Negative medium space"
24156 #~ msgstr "Espace moyenne négative"
24158 #~ msgid "Negative thick space"
24159 #~ msgstr "Espace large négative"
24161 #~ msgid "Inter-word space"
24162 #~ msgstr "Espace entre mots"
24164 #~ msgid "Date format"
24165 #~ msgstr "Format de la date"
24167 #~ msgid "Unknown buffer info"
24168 #~ msgstr "Information sur le tampon inconnue"
24170 #~ msgid "QQuad Space"
24171 #~ msgstr "Espace double cadratin"
24174 #~ msgid "Preview\t"
24177 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24178 #~ msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
24181 #~ msgstr "Options"
24183 #~ msgid "Find LyX Text"
24184 #~ msgstr "Rechercher le texte LyX"
24186 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24188 #~ "Saisir le texte à substituer dans cette zone d'édition LyX pleinement "
24191 #~ msgid "&Replace with..."
24192 #~ msgstr "Remplacer &par..."
24195 #~ msgstr "Occ. &suivante"
24197 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24198 #~ msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente [Maj+Entrée]"
24200 #~ msgid "Pre&vious"
24201 #~ msgstr "Occ. &précédente"
24203 #~ msgid "&Keep case"
24204 #~ msgstr "&Conserver la casse"
24206 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24208 #~ "Saisir le texte à rechercher dans cette zone d'édition LyX pleinement "
24211 #~ msgid "&Find..."
24212 #~ msgstr "Rec&hercher..."
24214 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24215 #~ msgstr "Choisir une des expressions régulières proposées"
24217 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24218 #~ msgstr "Insérer une e&xpression régulière"
24221 #~ msgstr "Occ. &suivante"
24223 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24224 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence précédente [Maj+Entrée]"
24226 #~ msgid "&Previous"
24227 #~ msgstr "Occ. &précédente"
24229 #~ msgid "&Advanced"
24230 #~ msgstr "&Avancé"
24236 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24237 #~ "%1$s.layout,\n"
24238 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24239 #~ "class or style file required by it is not\n"
24240 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24241 #~ "for more information.\n"
24243 #~ "Le fichier de format demandé par ce document,\n"
24244 #~ "%1$s.layout,\n"
24245 #~ "est inutilisable. C'est vraisemblablement à cause d'une\n"
24246 #~ "classe ou d'un style LaTeX qui n'est pas disponible.\n"
24247 #~ "Voyez le manuel Personnalisation pour\n"
24248 #~ "plus d'information.\n"
24250 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24251 #~ msgstr "LyX ne sera pas à même de produire correctement une sortie."
24253 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24255 #~ "Nombre maximum de mots dans l'initialisation d'une nouvelle étiquette"
24257 #~ msgid "Any &word"
24258 #~ msgstr "Un &mot quelconque"
24261 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24264 #~ "Le raccourci `%1$s' est déjà relié à :\n"
24268 #~ msgid "TextLabel"
24269 #~ msgstr "Étiquette"
24271 #~ msgid "Merge cells"
24272 #~ msgstr "Fusionner les cases"
24274 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24275 #~ msgstr "Paramètres d'entrée de bibliographie"
24277 #~ msgid "Branch Settings"
24278 #~ msgstr "Paramètres de branche"
24280 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24281 #~ msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
24283 #~ msgid "Table Settings"
24284 #~ msgstr "Paramètres du tableau"
24286 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24287 #~ msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
24290 #~ msgid "Language ...|L"
24293 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24294 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence suivante et la remplacer [Entrée]"
24296 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24297 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence précédente et la remplacer [Entrée]"
24300 #~ msgid "&Debug messages"
24301 #~ msgstr "Messages d'analyse"
24304 #~ msgid "Clear &automatically"
24305 #~ msgstr "&Nettoyer automatiquement"
24307 # menu Editer quand on est dans un insert
24308 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24309 #~ msgstr "Supprimer l'insert|u"
24311 #~ msgid "Box Settings"
24312 #~ msgstr "Paramètres de boîte"
24314 #~ msgid "TeX Code Settings"
24315 #~ msgstr "Paramètres de code TeX"
24317 #~ msgid "Float Settings"
24318 #~ msgstr "Paramètres de flottant"
24320 #~ msgid "Match found and replaced !"
24321 #~ msgstr "Chaîne de caractères reconnue et remplacée !"
24323 #~ msgid "Close this panel"
24324 #~ msgstr "Fermer cette palette"
24327 #~ msgstr "Précédent"
24329 #~ msgid "Match..."
24330 #~ msgstr "Faire correspondre..."
24332 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24333 #~ msgstr "Chercher le dialogue lyX"
24335 #~ msgid "The Enter key works, too"
24336 #~ msgstr "La touche « Entrée » fonctionne également"
24338 #~ msgid "The delete key works, too"
24339 #~ msgstr "La touche « Suppr. » fonctionne également"
24342 #~ msgstr "Supprim&er"
24345 #~ msgstr "Rec&hercher :"
24347 #~ msgid "Current &Paragraph"
24348 #~ msgstr "&Paragraphe courant"
24350 #~ msgid "Document in current file"
24351 #~ msgstr "Document dans le fichier courant"
24353 #~ msgid "diamond2"
24354 #~ msgstr "diamond2"
24366 #~ msgstr "vers l'avant"
24368 #~ msgid "backwards"
24369 #~ msgstr "vers l'arrière"
24374 #~ msgid " reached while searching "
24375 #~ msgstr " atteint durant la recherche "
24377 #~ msgid "Continue searching from "
24378 #~ msgstr "Continuer la recherche depuis "
24380 #~ msgid "Current file and all included files"
24381 #~ msgstr "Fichier courant et tous les fichiers inclus"
24383 #~ msgid "All open buffers"
24384 #~ msgstr "Tous les tampons ouverts"
24386 #~ msgid "Find LyX...|X"
24387 #~ msgstr "Trouver LyX...|X"
24389 #~ msgid "Enter search string, hit return or thr \"Go!\" button."
24391 #~ "Saisir la chaîne à rechercher, appuyer sur « Entrée » ou sur le bouton « "
24394 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
24395 #~ msgstr "Sweave - Logiciel de programmation littéraire S/R"
24397 #~ msgid "Phantom:Phantom"
24398 #~ msgstr "Fantôme : fantôme"
24400 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
24401 #~ msgstr "Fantôme : HFantôme"
24403 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
24404 #~ msgstr "Fantôme : VFantôme"
24410 #~ msgid "&Automatic clear"
24411 #~ msgstr "Aide automatique"
24414 #~ msgid "Show progress messages"
24415 #~ msgstr "(aucun message de journal)"
24418 #~ msgid "(cancelling)"
24419 #~ msgstr "Handling"
24421 #~ msgid "Anschrift:"
24422 #~ msgstr "Adresse :"
24424 #~ msgid "Briefkopf:"
24425 #~ msgstr "En-tête :"
24427 #~ msgid "Absender:"
24428 #~ msgstr "Expéditeur :"
24431 #~ msgstr "Post scriptum :"
24433 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24434 #~ msgstr "Vos références :"
24436 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24437 #~ msgstr "Nos références :"
24439 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24440 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24442 #~ msgid "Unterschrift:"
24443 #~ msgstr "Signature :"
24445 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24446 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24448 #~ msgid "Vorwahl:"
24449 #~ msgstr "Présélection :"
24451 #~ msgid "Telefon:"
24452 #~ msgstr "Telefon:"
24460 #~ msgid "Betreff:"
24461 #~ msgstr "Objet :"
24464 #~ msgstr "Ouverture :"
24467 #~ msgstr "Salutation :"
24469 #~ msgid "Anlage(n):"
24470 #~ msgstr "Pièces jointes (n) :"
24472 #~ msgid "Verteiler:"
24473 #~ msgstr "Expéditeur :"
24484 #~ msgid "Strasse:"
24493 #~ msgid "RetourAdresse:"
24494 #~ msgstr "RetourAdresse :"
24496 #~ msgid "MeinZeichen:"
24497 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24499 #~ msgid "IhrZeichen:"
24500 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24502 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24503 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24517 #~ msgid "Adresse:"
24518 #~ msgstr "Adresse :"
24520 #~ msgid "Anlagen:"
24521 #~ msgstr "Anlagen:"
24523 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24524 #~ msgstr "Fichier journal LaTeX introuvable."
24526 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24527 #~ msgstr "Numéroter les théorèmes et similaires par section."
24533 #~ msgid "View Output|V"
24534 #~ msgstr "Visualiser|V"
24537 #~ msgid "Update Output|U"
24538 #~ msgstr "date (sortie)"
24541 #~ msgid "Advanced Search"
24542 #~ msgstr "&Avancé"
24545 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24546 #~ msgstr "Remplacer &par :"
24549 #~ msgid "Find &Prev"
24550 #~ msgstr "&Suivant"
24553 #~ msgid "Replace P&rev"
24554 #~ msgstr "Remplacer &tout"
24557 #~ msgid "Current buffer only"
24558 #~ msgstr "Case actuelle :"
24565 #~ msgid "Document"
24566 #~ msgstr "Documents"
24569 #~ msgid "Open buffers"
24573 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24574 #~ msgstr "Style de caractères : e-mail"
24576 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24577 #~ msgstr "Fermer le groupe de tabulation|g"
24583 #~ msgid "No file open!"
24584 #~ msgstr "Aucun fichier ouvert !"
24586 #~ msgid "Jump to the label"
24587 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
24589 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24590 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour la suppression : %1$d\n"
24593 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24594 #~ msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
24597 #~ msgid "Master Settings"
24598 #~ msgstr "Paramètres de note"
24600 #~ msgid "Column Width"
24601 #~ msgstr "Largeur de colonne"
24603 #~ msgid "Listing settings"
24604 #~ msgstr "Paramètres de listing"
24607 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24608 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24610 #~ msgid "Insert|n"
24611 #~ msgstr "Insérer|I"
24613 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24614 #~ msgstr "Paramètre d'espacement inconnu : "
24617 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24619 #~ "Mettre les paramètres du listing à droite. Taper ? pour une liste des "
24620 #~ "paramètres disponibles."
24625 #~ msgid "Opened inset"
24626 #~ msgstr "Insert ouvert"
24628 #~ msgid "Opened Box Inset"
24629 #~ msgstr "Insert de boîte ouvert"
24631 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24632 #~ msgstr "Insert de branche ouvert"
24634 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24635 #~ msgstr "Insert de légende ouvert"
24637 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24638 #~ msgstr "Insert TeX ouvert"
24641 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24642 #~ msgstr "Insert flexible de texte ouvert"
24644 #~ msgid "Opened Float Inset"
24645 #~ msgstr "Insert de flottant ouvert"
24648 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24649 #~ msgstr "Insert de note de bas de page ouvert"
24651 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24652 #~ msgstr "Insert de listing ouvert"
24655 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24656 #~ msgstr "Insert de note en marge ouvert"
24658 #~ msgid "Opened Note Inset"
24659 #~ msgstr "Insert de note ouvert"
24662 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24663 #~ msgstr "Insert de paramètre optionnel ouvert"
24666 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24667 #~ msgstr "Insert de légende ouvert"
24669 #~ msgid "Opened table"
24670 #~ msgstr "Tableau ouvert"
24673 #~ msgid "Opened Text Inset"
24674 #~ msgstr "Insert de texte ouvert"
24677 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24678 #~ msgstr "Insert d'enrobage ouvert"
24680 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24681 #~ msgstr "Sélectionner la langue implicite de vos documents"
24683 #~ msgid "Toggle Label|L"
24684 #~ msgstr "Basculer l'étiquette|B"
24687 #~ msgid "Move Section down|d"
24688 #~ msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
24691 #~ msgid "Move Section up|u"
24692 #~ msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
24695 #~ msgid "SVN: Locking property set."
24696 #~ msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
24698 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24699 #~ msgstr "&Dictionnaire personnel :"
24701 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24703 #~ "Spécifier un fichier de dictionnaire personnel, autre que le dictionnaire "
24706 #~ msgid "Use input encod&ing"
24707 #~ msgstr "Utiliser l'&encodage d'entrée"
24710 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24711 #~ msgstr "Le correcteur orthographique a échoué.\n"
24715 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24717 #~ "Spécifier un fichier de dictionnaire personnel. Par exemple « "
24718 #~ "ispell_francais »."
24722 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24723 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24724 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24726 #~ "Spécifier si l'on doit transmettre à ispell l'option -T d'encodage "
24727 #~ "d'entrée. Cochez si vous n'arrivez pas à vérifier l'orthographe des mots "
24728 #~ "contenant des caractères accentués. Ne marche pas forcément avec tous les "
24729 #~ "dictionnaires."
24735 #~ msgid "Accept Change|C"
24736 #~ msgstr "Accepter la modification|A"
24739 #~ msgid "C&ommand:"
24740 #~ msgstr "&Commande :"
24742 #~ msgid "&BibTeX command:"
24743 #~ msgstr "Commande &BibTeX :"
24745 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24746 #~ msgstr "Commande BibTeX (&japonais) :"
24748 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24749 #~ msgstr "Commande d'&indexation (ja&ponais) :"
24751 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24752 #~ msgstr "(Dés)Activer étiquetage/numérotation|n"
24755 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24756 #~ msgstr "Copier comme référence|C"
24759 #~ msgid "View|V[[show]]"
24760 #~ msgstr "Visualiser|V"
24762 #~ msgid "View DVI"
24763 #~ msgstr "Visionner DVI"
24765 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24766 #~ msgstr "Visionner PDF (pdflatex)"
24768 #~ msgid "View PostScript"
24769 #~ msgstr "Visionner PostScript"
24771 #~ msgid "Update DVI"
24772 #~ msgstr "Mettre à jour DVI"
24774 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24775 #~ msgstr "Mettre à jour PDF (pdflatex)"
24777 #~ msgid "Update PostScript"
24778 #~ msgstr "Mettre à jour PostScript"
24780 #~ msgid "Thesaurus failure"
24781 #~ msgstr "Échec du dictionnaire de synonymes"
24784 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24788 #~ "Aiksaurus a retourné l'erreur suivante r:\n"
24794 #~ msgstr "Facture"
24796 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24797 #~ msgstr "Vous ne pouvez pas copier dans une sélection multi-cellules."
24799 #~ msgid "B&rowse..."
24800 #~ msgstr "P&arcourir..."
24802 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24803 #~ msgstr "Nombre d'exempl&aires :"
24805 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24806 #~ msgstr "&Sans empattement :"
24809 #~ msgstr "No&uvelle"
24811 # Paquetage europCV - début tableau langues
24812 #~ msgid "LangHeader"
24813 #~ msgstr "LangDébut"
24815 #~ msgid "Language Header:"
24816 #~ msgstr "Début langues :"
24818 #~ msgid "Language:"
24819 #~ msgstr "Langue :"
24821 #~ msgid "LastLanguage"
24822 #~ msgstr "DernièreLangue"
24824 # Paquetage europeCV
24825 #~ msgid "Last Language:"
24826 #~ msgstr "Dernière langue :"
24828 # Paquetage europCV : fin tableau langues
24829 #~ msgid "LangFooter"
24830 #~ msgstr "FinLangues"
24832 #~ msgid "Language Footer:"
24833 #~ msgstr "Fin langues :"
24835 #~ msgid "Computer"
24836 #~ msgstr "Informatique"
24838 #~ msgid "Computer:"
24839 #~ msgstr "Informatique :"
24841 #~ msgid "EmptySection"
24842 #~ msgstr "SectionVide"
24844 #~ msgid "Empty Section"
24845 #~ msgstr "Section Vide"
24847 #~ msgid "CloseSection"
24848 #~ msgstr "FermeSection"
24850 #~ msgid "Close Section"
24851 #~ msgstr "Ferme Section"
24853 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24854 #~ msgstr "Retourner à la référence|u"
24857 #~ msgid "Phantom Text"
24858 #~ msgstr "Texte brut|T"
24860 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24861 #~ msgstr "Sans barre horizontale\t\\atop"
24863 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24864 #~ msgstr "API native du système d'exploitation pas encore supportée."
24866 #~ msgid "Spellchecker error"
24867 #~ msgstr "Erreur du correcteur orthographique"
24870 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24871 #~ "Maybe it has been killed."
24873 #~ "Le processus de correction orthographique a été interrompu.\n"
24874 #~ "Il a peut-être été tué."
24876 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24877 #~ msgstr "Le correcteur orthographique a échoué"
24883 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24884 #~ msgstr "&Initialiser le nom du groupe :"
24887 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24889 #~ "Nom de groupe à construire d'après les paramètres courants. Utiliser le "
24890 #~ "menu contextuel pour allouer le nom existant."
24892 #~ msgid "&Postscript driver:"
24893 #~ msgstr "&Pilote PostScript :"
24895 #~ msgid "No Table of contents"
24896 #~ msgstr "Pas de table des matières"
24898 #~ msgid "Append Parameter"
24899 #~ msgstr "Ajouter un paramètre"
24901 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24902 #~ msgstr "Supprimer le dernier paramètre"
24904 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24905 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier paramètre non optionnel"
24907 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24908 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier paramètre optionnel"
24910 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24911 #~ msgstr "Insérer un paramètre optionnel"
24913 #~ msgid "&Default language:"
24914 #~ msgstr "&Langue implicite :"
24916 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24917 #~ msgstr "Programme externe pour mettre en forme les tableaux en texte brut"
24919 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24920 #~ msgstr "Correcteur &orthographique :"
24922 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24923 #~ msgstr "Impossible de créer un tube pour le correcteur orthographique."
24925 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24926 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir un tube pour le correcteur orthographique."
24929 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24930 #~ "You may not have the right languages installed."
24932 #~ "Impossible de créer un processus ispell.\n"
24933 #~ "Vous n'avez peut-être pas les langues nécessaires installées."
24936 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24937 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24939 #~ "Le processus ispell a renvoyé une erreur.\n"
24940 #~ "Peut-être a-t-il mal été configuré ?"
24943 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24946 #~ "Vérification du mot '%1$s' impossible parce qu'il ne peut être converti "
24947 #~ "dans l'encodage '%2$s'."
24949 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24951 #~ "Échec de la communication avec le processus de correction orthographique "
24955 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24956 #~ "encoding `%2$s'."
24958 #~ "Insertion du mot '%1$s' impossible parce qu'il ne peut être converti "
24959 #~ "dans l'encodage '%2$s'."
24962 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24963 #~ "encoding `%2$s'."
24965 #~ "Le mot '%1$s' ne peut être accepté parce qu'il ne peut être converti dans "
24966 #~ "l'encodage '%2$s'."
24968 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24969 #~ msgstr "Commande activant le correcteur orthographique."
24974 #~ msgid "pspell (library)"
24975 #~ msgstr "pspell (librairie)"
24977 #~ msgid "aspell (library)"
24978 #~ msgstr "aspell (librairie)"
24980 #~ msgid "*.ispell"
24981 #~ msgstr "*.ispell"
24984 #~ msgid "<reference>|r"
24985 #~ msgstr "<référence>"
24988 #~ msgid "<page>|p"
24992 #~ msgid "on page <page>|o"
24993 #~ msgstr "sur la page <page>"
24996 #~ msgid "<reference> on page <page>|f"
24997 #~ msgstr "<référence> page <page>"
25000 #~ msgid "Simple frame, page breaks|p"
25001 #~ msgstr "cadre simple, sauts de page"
25004 #~ msgid "Shaded background|b"
25005 #~ msgstr "Fond ombré"
25008 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25009 #~ msgstr "Supprimer un argument optionnel"
25012 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25013 #~ msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
25016 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25017 #~ msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
25020 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25021 #~ msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
25024 #~ msgid "Maple, simplify|s"
25025 #~ msgstr "Maple, simplify"
25028 #~ msgid "Maple, factor|f"
25029 #~ msgstr "Maple, factor"
25032 #~ msgid "Maple, evalm|e"
25033 #~ msgstr "Maple, evalm"
25036 #~ msgid "Hyperlink|k"
25037 #~ msgstr "Hyperlien"
25040 #~ msgid " Save failed! Trying...\n"
25041 #~ msgstr " La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
25044 #~ msgid "Check in Changes...|I"
25045 #~ msgstr "Enregistrer les changements...|E"
25048 #~ msgid "Check out for Edit|O"
25049 #~ msgstr "Nouvelle version éditable|N"
25051 #~ msgid "Graphics having the same group name will share the same parameters"
25053 #~ "Les graphiques portant le même nom de groupe partageront les mêmes "
25056 #~ msgid "Grou&p Name:"
25057 #~ msgstr "&Nom de groupe :"