1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 # - unification typographique
34 # espace avant :, ?, !
35 # pas de majuscules dans le corps des messages
37 # Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 # Mise en garde -> Avertissement
40 # Sans sérif -> sans empattement
41 # Machine à écrire -> à chasse fixe
42 # Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 # VC -> CV (RCS est spécifique)
55 # check-in figer comme actuellement
56 # check-out rendre éditable
57 # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
61 # idem modifiable/non modifiable consultable/non
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
85 # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 # - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 # - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 # - patch de Angus Leeming
108 # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 # - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 # + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 # synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 # en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 # traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 # le menu contextuel a ete allege,
251 # reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 # pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 # harmonisation traduction table en tableau
256 # (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 # revue de traductions suite mise en place
258 # layouttranslations, voir les listes
260 # Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 # titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 # les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 # de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 # la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 # de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 # des palettes math et des palettes phonetiques)
277 # revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 # resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 # et traduction des nouveaux messages
294 # Traduction de « commit » par « validation »
295 # Unification de la dénomination de « FiXme »
296 # FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 # avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 # revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 # en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 # et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 # suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 # « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2 septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 # 20 janvier 2018 : messages en contexte verbatim
341 # -----------------------------------------------------------------
342 # 28 janvier 2018 : dernières corrections avant 2.3.0rc2
343 # -----------------------------------------------------------------
344 # 21 février 2018 : revue traduction strike/cross out avant 2.3.0
345 # -----------------------------------------------------------------
346 # 18 mars 2018 : traduction message sideset (2.3.0 est publié)
347 # -----------------------------------------------------------------
348 # 14 mai 2018 : traduction messages rétroportés de 2.4.0
349 # -----------------------------------------------------------------
350 # 17 novembre 2018 : premières traductions après 2.3.2
351 # -----------------------------------------------------------------
352 # 25 mars 2019 : résolution de conflit de raccourci et revue mineure des
353 # traduction de « modification »
354 # -----------------------------------------------------------------
355 # 15 avril 2019 : traduction des nouvelles chaînes de la version 2.4.0
356 # -----------------------------------------------------------------
357 # 19 avril 2019 : mise à jour 2.4.0
358 # -----------------------------------------------------------------
359 # 8 juin 2019 : mise à jour en vue de 2.4.0alpha
360 # -----------------------------------------------------------------
363 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
364 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
365 "POT-Creation-Date: 2019-06-06 11:09+0200\n"
366 "PO-Revision-Date: 2019-06-08 18:56+0200\n"
367 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
368 "Language-Team: lyxfr\n"
370 "MIME-Version: 1.0\n"
371 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
372 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
373 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
375 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:42
379 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:69
380 msgid "Version goes here"
381 msgstr "La version va là"
383 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:86
387 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
388 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
392 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:136
394 msgstr "Informations sur la compilation"
396 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:161
397 msgid "Release Notes"
398 msgstr "Notes de version"
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:45
401 msgid "The bibliography key"
402 msgstr "La clé bibliographique"
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:29
408 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:76
409 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:91
410 msgid "The label as it appears in the document"
411 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
413 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
414 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:87
415 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:89
417 msgstr "É&tiquette :"
419 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:83
423 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:96
424 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
425 msgstr "L'année pour les citations « Auteur (année) » (sans parenthèses)"
427 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:64
428 msgid "A&ll Author Names:"
429 msgstr "T&ous les noms des auteurs"
431 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:115
433 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
434 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
435 "abbreviated list above."
437 "Si vous souhaitez utiliser, pour une citation auteur-année, une liste "
438 "d'auteurs abréviée (avec « et al. ») ainsi qu'une liste complète , vous "
439 "pouvez mettre la liste complète ici et la liste abréviée au-dessus."
441 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:93
443 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
444 "to enter LaTeX code."
446 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
447 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
449 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:378
450 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
451 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
455 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
456 msgid "Citation Style"
457 msgstr "Style de citation"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
460 msgid "Sty&le format:"
461 msgstr "Format du sty&le :"
463 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
465 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
466 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
467 "Expand to get more information."
469 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
470 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
471 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
473 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
477 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
478 msgid "Provides available cite style variants."
479 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
481 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732
482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:861
486 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
487 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
488 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
491 msgid "Biblatex &citation style:"
492 msgstr "Style de &citation biblatex :"
494 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
495 msgid "The style that determines the layout of the citations"
496 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
498 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
499 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
500 msgid "Reset to the preset default"
501 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
503 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
507 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
508 msgid "Bibliography Style"
509 msgstr "Style bibliographique"
511 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
512 msgid "Biblate&x bibliography style:"
513 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
515 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
517 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
519 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
522 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
523 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
524 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
528 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
529 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
530 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
532 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
536 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
537 msgid "Default BibTeX st&yle:"
538 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
540 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
542 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
545 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
548 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
552 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
553 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
554 msgstr "Sélectionner pour subdiviser votre bibliographie"
556 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
557 msgid "Subdivided bibli&ography"
558 msgstr "Bibliographie &subdivisée"
560 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
561 msgid "Rescan style files"
562 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
564 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
568 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
569 msgid "&Multiple bibliographies:"
570 msgstr "Bibliographies &multiples :"
572 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
573 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
574 msgstr "Créer une bibliographie par élément défini."
576 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
578 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
580 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
581 "spécifiques à BibTeX."
583 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
584 msgid "Bibliography Generation"
585 msgstr "Construction de la bibliographie"
587 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
590 msgstr "&Processeur :"
592 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
593 msgid "Select a processor"
594 msgstr "Choisir un processeur"
596 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:757
598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:888
602 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
604 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
606 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
609 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:23
610 msgid "BibTeX database(s) to use"
611 msgstr "Base(s) de données BibTeX à utiliser"
613 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:26
615 msgstr "&Bases de données"
617 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
618 msgid "Found b&y LaTeX:"
619 msgstr "Détect&ées par LaTeX :"
621 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
622 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
624 "Ajouter la base de données BibTeX sélectionnée depuis la liste sur la gauche"
626 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
627 msgid "&Add Selected[[bib]]"
628 msgstr "&Ajouter la sél&ection"
630 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:75
631 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
632 msgstr "Ajouter une base BibTeX à partir de votre répertoire local"
634 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
635 msgid "Add &Local..."
636 msgstr "&Ajouter local..."
638 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:91
639 msgid "Remove the selected database"
640 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
642 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
646 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
647 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
648 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
650 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
651 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:140
653 msgstr "Vers le &haut"
655 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
656 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
657 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
659 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
660 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
662 msgstr "Vers le &bas"
664 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:160
665 msgid "Edit selected database externally"
666 msgstr "Modifier la base de données sélectionnée via une application externe"
668 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:163
670 msgstr "Mo&difier..."
672 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:191
674 msgstr "Sél&ectionné :"
676 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27
677 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
681 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:289
685 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:290
687 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
688 "document, specify it here"
690 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
691 "document, indiquez-le ici"
693 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:260
694 msgid "The BibTeX style"
695 msgstr "Le style BibTeX"
697 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:263
701 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275
702 msgid "Choose a style file"
703 msgstr "Choisir un fichier de style"
705 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:291
706 msgid "Select a style file from your local directory"
707 msgstr "Sélectionner un fichier de style à partir de votre répertoire local"
709 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:294
710 msgid "Add L&ocal..."
711 msgstr "Ajouter l&ocal..."
713 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:504
714 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
715 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
716 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
717 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
718 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
719 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
720 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
721 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
722 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
726 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:337
727 msgid "This bibliography section contains..."
728 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
730 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:327
734 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:353
735 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
736 msgid "all cited references"
737 msgstr "toutes les références citées"
739 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:355
740 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
741 msgid "all uncited references"
742 msgstr "toutes les références non citées"
744 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:356
745 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
746 msgid "all references"
747 msgstr "toutes les références"
749 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:359
750 msgid "Add bibliography to the table of contents"
751 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
753 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:362
754 msgid "Add bibliography to &TOC"
755 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
757 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:386
761 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:396
763 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
766 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
769 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:425
770 msgid "Scan for new databases and styles"
771 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
773 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:144
777 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
778 msgid "Type and Size"
779 msgstr "Type et taille"
781 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:86
785 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:540
786 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
790 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
791 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:367
796 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
798 msgstr "Boîte &Intérieure :"
800 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
801 msgid "Inner box type"
802 msgstr "Type de boîte intérieure"
804 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
805 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:105
806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1200
807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1219
808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
809 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
810 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2284 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307
815 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
816 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
820 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
821 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
825 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
826 msgid "Check this if the box should break across pages"
827 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
829 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
830 msgid "Allow &page breaks"
831 msgstr "Sauts de &page possibles"
833 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
837 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:161
838 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:86
842 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
843 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
844 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
846 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
850 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
851 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
852 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
854 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
858 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
862 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
863 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
864 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
866 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
870 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:404
872 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
876 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
878 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
879 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:250
883 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:414
885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451
901 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
905 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
906 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
910 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1553
912 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1464
913 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1018
917 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
918 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
919 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1019
923 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:115
924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:52
925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466
926 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1020
930 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
931 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:231
935 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
936 msgid "Decoration box types"
937 msgstr "Types de boîtes décoratives"
939 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
940 msgid "Thickness value"
941 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
943 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
944 msgid "&Line thickness:"
945 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
947 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
948 msgid "Separation value"
949 msgstr "Valeur de séparation"
951 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
952 msgid "Box s&eparation:"
953 msgstr "S&éparation de boîte :"
955 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
957 msgstr "&Décoration :"
959 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
960 msgid "&Shadow size:"
961 msgstr "Taille de l'&ombre :"
963 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
965 msgstr "Valeur de la taille"
967 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
971 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
975 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
979 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
980 msgid "&Available branches:"
981 msgstr "Branches &disponibles :"
983 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
984 msgid "Select your branch"
985 msgstr "Sélectionner la branche"
987 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
991 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
992 msgid "&New:[[branch]]"
993 msgstr "&Nouvelle branche :"
995 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
997 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
1000 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
1001 "branche soit active."
1003 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
1004 msgid "Filename &Suffix"
1005 msgstr "&Suffixe du fichier"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
1008 msgid "Show undefined branches used in this document."
1009 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
1011 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
1012 msgid "&Undefined Branches"
1013 msgstr "Branches &indéfinies"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
1016 msgid "A&vailable Branches:"
1017 msgstr "Branches &disponibles :"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
1020 msgid "Toggle the selected branch"
1021 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
1024 msgid "(&De)activate"
1025 msgstr "(&Dés)activer"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
1028 msgid "Add a new branch to the list"
1029 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
1033 #: src/CutAndPaste.cpp:444
1037 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
1038 msgid "Define or change background color"
1039 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
1042 msgid "Alter Co&lor..."
1043 msgstr "Changer la &couleur..."
1045 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
1046 msgid "Remove the selected branch"
1047 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
1050 #: src/Buffer.cpp:4773 src/Buffer.cpp:4786
1054 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
1055 msgid "Change the name of the selected branch"
1056 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
1060 msgstr "&Renommer..."
1062 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1063 msgid "Add the selected branches to the list."
1064 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1066 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1067 msgid "&Add Selected"
1068 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1071 msgid "Add all unknown branches to the list."
1072 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1074 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1076 msgstr "Ajouter &tout"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1439
1079 #: src/Buffer.cpp:4747 src/Buffer.cpp:4841 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
1080 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
1081 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
1082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2622
1083 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
1084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2799
1085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
1086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2984
1087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
1088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3384 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
1089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4127
1090 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
1094 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1095 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1096 msgid "Undefined branches used in this document."
1097 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1099 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1100 msgid "&Undefined Branches:"
1101 msgstr "Branches &indéfinies :"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
1107 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:117
1108 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:78
1112 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
1113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
1114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
1115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
1116 #: src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
1117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
1118 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
1119 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
1120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
1121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
1122 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:243 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
1123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
1124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
1125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
1126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1120
1127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
1128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1458
1129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1465
1130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
1131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
1132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2457
1133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
1134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
1135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485
1136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2492
1137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2577
1138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3186
1139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4614 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
1140 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
1141 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
1142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
1143 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1144 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:107
1145 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
1149 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
1150 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
1154 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
1155 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
1159 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
1160 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
1164 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
1165 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
1169 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
1170 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
1174 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
1175 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:157
1179 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
1180 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:157
1184 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
1185 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
1187 msgstr "Très très grand"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
1190 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
1194 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
1195 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
1197 msgstr "Très énorme"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
1200 msgid "&Custom bullet:"
1201 msgstr "Puce &personnalisée :"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
1204 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:38
1210 msgstr "Modification :"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
1213 msgid "Go to previous change"
1214 msgstr "Aller à la modification précédente"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:68
1217 msgid "&Previous change"
1218 msgstr "Modification &précédente"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
1221 msgid "Go to next change"
1222 msgstr "Aller à la modification suivante"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:81
1225 msgid "&Next change"
1226 msgstr "Modification &suivante"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:133
1229 msgid "Accept this change"
1230 msgstr "Accepter cette modification"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:136
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:146
1237 msgid "Reject this change"
1238 msgstr "Rejeter cette modification"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:149
1244 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
1245 msgid "Font Properties"
1246 msgstr "Propriétés des polices"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
1249 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:55
1251 msgstr "Famille de police"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:39
1257 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
1258 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:81
1260 msgstr "Série de police"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
1266 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
1267 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:107
1269 msgstr "Forme de police"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:91
1275 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
1276 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:133
1278 msgstr "Taille de police"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:159
1281 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:178
1283 msgstr "Couleur de police"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:162
1289 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:185
1290 msgid "U&nderlining:"
1291 msgstr "&Souligné :"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:201
1294 msgid "Underlining of text"
1295 msgstr "Soulignement de texte"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
1298 msgid "S&trikethrough:"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
1302 msgid "Strike-through text"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:214
1306 msgid "Language Settings"
1307 msgstr "Paramètres de langue"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:265
1310 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:94
1311 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:70
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:23
1316 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:343 lib/layouts/bicaption.module:16
1318 #: lib/layouts/europasscv.layout:350 lib/layouts/europasscv.layout:383
1319 #: lib/layouts/europasscv.layout:390 lib/layouts/europecv.layout:247
1320 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:477
1321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2387
1322 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
1326 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:290
1327 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1329 "Si ceci est sélectionné, le texte marqué ne sera pas soumis au correcteur "
1332 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:293
1333 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1334 msgstr "&Exclure de la correction orthographique"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:303
1337 msgid "Semantic Markup"
1338 msgstr "Balisage logique"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:312
1341 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1343 "Mise en évidence fonctionnelle (implicitement italique, mais peut être "
1346 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:315
1348 msgstr "En &évidence"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:322
1351 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1353 "Balisage sémantique des noms (implicitement petites capitales, mais peut "
1356 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:325
1358 msgstr "&Nom propre"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:379
1361 msgid "Apply each change automatically"
1362 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:382
1365 msgid "Apply changes &immediately"
1366 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1369 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1370 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1374 msgstr "Tous les champs"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1377 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1378 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:452
1381 msgid "All entry types"
1382 msgstr "Toutes les entrées"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1385 msgid "Click for more filter options"
1386 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1392 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1393 msgid "A&vailable Citations:"
1394 msgstr "Citations &disponibles :"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1397 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1399 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1402 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1403 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1405 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1408 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1409 msgid "Selected &Citations:"
1410 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1414 msgstr "Mise en forme"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289
1417 msgid "Citation st&yle:"
1418 msgstr "St&yle de citation :"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:309
1421 msgid "Text befo&re:"
1422 msgstr "Te&xte avant :"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:319
1425 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1426 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:313
1430 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1431 "style supports this."
1433 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1434 "sélectionné le permet."
1436 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315
1437 msgid "&Text after:"
1438 msgstr "Texte apr&ès :"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
1442 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1445 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1446 "sélectionné le permet."
1448 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
1450 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1451 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1453 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1454 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1456 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:327
1458 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1459 "citation style supports this."
1461 "Force les capitales dans les noms (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1462 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1464 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401
1465 msgid "Force upcas&ing"
1466 msgstr "Forcer les &capitales"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:362
1470 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1471 "citation style supports this."
1473 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser \"et al.\"), si "
1474 "le style de citation sélectionné le permet."
1476 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:358
1477 msgid "All aut&hors"
1478 msgstr "Tous les au&teurs"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1482 msgstr "Couleurs de police"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1486 msgstr "Texte principal :"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1490 msgid "Click to change the color"
1491 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1495 msgstr "Implicite..."
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1499 msgid "Revert the color to the default"
1500 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1503 msgid "Greyed-out notes:"
1504 msgstr "Notes grisées :"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2075
1508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
1510 msgstr "&Modifier..."
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1513 msgid "Background Colors"
1514 msgstr "Couleurs du fond"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1520 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1521 msgid "Shaded boxes:"
1522 msgstr "Boîtes ombrées :"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1525 msgid "Compare Revisions"
1526 msgstr "Comparer les révisions"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1529 msgid "Revisions ba&ck"
1530 msgstr "&Révisions passées"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1533 msgid "&Between revisions"
1534 msgstr "&Entre révisions"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1540 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1544 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:35
1545 msgid "Old Documen&t:"
1546 msgstr "&Ancien document :"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:51
1549 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1550 msgstr "Indiquez la version originale du document ici (source de comparaison)"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
1554 msgstr "&Parcourir..."
1556 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:71
1557 msgid "&New Document:"
1558 msgstr "&Nouveau document :"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:87
1561 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1562 msgstr "Indiquez la version modifiée du document ici (cible de comparaison)"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
1565 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:28
1566 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:152
1567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:52
1569 msgstr "&Parcourir..."
1571 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:117
1572 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1573 msgstr "Sélectionner le document à partir duquel extraire les réglages"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
1576 msgid "Document Settings"
1577 msgstr "Paramètres du document"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:129
1580 msgid "O&ld Document"
1581 msgstr "&Ancien document"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:136
1584 msgid "New Docu&ment"
1585 msgstr "&Nouveau document"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:183
1589 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1590 "resulting document"
1592 "Active le suivi des modifications et montre les modifications du résultat "
1593 "imprimable LaTeX pour le document"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:186
1596 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1597 msgstr "Activer le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:122
1600 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1602 msgstr "Code TeX : "
1604 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:221
1605 msgid "Match delimiter types"
1606 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:224
1609 msgid "&Keep matched"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:240
1614 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1617 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1620 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1621 msgid "S&wap && Reverse"
1622 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:93
1625 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1626 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:96
1629 msgid "Use Class Defaults"
1630 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:109
1633 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1634 msgstr "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites de LyX"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1637 msgid "Save as Document Defaults"
1638 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1299
1642 msgstr "Affichage écran"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1645 msgid "Show ERT button only"
1646 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1652 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1653 msgid "Show ERT contents"
1654 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1660 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:38
1662 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1663 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1665 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1666 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1669 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:51
1670 msgid "For more information, refer to the complete log."
1671 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1673 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:58
1674 msgid "Description:"
1675 msgstr "Description :"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:65
1681 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
1682 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1683 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:78
1686 msgid "View Complete &Log..."
1687 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1689 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:101
1690 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1692 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1695 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:104
1696 msgid "Show Output &Anyway"
1697 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:45
1703 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:73
1704 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1705 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1706 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1708 msgstr "Nom du fichier"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1711 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:89
1715 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:25
1716 msgid "Select a file"
1717 msgstr "Choisir un fichier"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96
1723 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:103
1727 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:152
1728 msgid "Available templates"
1729 msgstr "Modèles disponibles"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:163
1732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1733 msgid "LaTe&X and LyX options"
1734 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:184
1737 msgid "LaTeX Options"
1738 msgstr "Options LaTeX"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:211
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
1748 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:240
1750 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1751 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1753 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1754 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1757 msgid "&Show in LyX"
1758 msgstr "Afficher dans &LyX"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:270
1761 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1764 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1765 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:273
1768 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1769 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:329
1772 msgid "Si&ze and Rotation"
1773 msgstr "Taille et &rotation"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:108
1779 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:413
1780 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:443
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1783 msgid "Angle to rotate image by"
1784 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:423
1787 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1790 msgid "The origin of the rotation"
1791 msgstr "Origine de la rotation"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:426
1797 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
1801 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1805 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1806 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1807 msgid "Height of image in output"
1808 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1812 msgid "Width of image in output"
1813 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:527
1816 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1817 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530
1820 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1821 msgid "&Maintain aspect ratio"
1822 msgstr "&Conserver les proportions"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553
1828 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1829 msgid "Clip to bounding box values"
1830 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:580
1833 msgid "Clip to &bounding box"
1834 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:587
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1838 msgid "Left botto&m:"
1839 msgstr "&Bas gauche :"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
1845 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:607
1846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1848 msgstr "&Haut droite :"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:617
1851 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1852 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
1855 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1856 msgid "&Get from File"
1857 msgstr "&Extraire du fichier"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:650
1863 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1867 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1869 msgstr "Rec&hercher"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1872 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:33
1874 msgstr "&Rechercher :"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1877 msgid "Replace &with:"
1878 msgstr "Remplacer &par :"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1881 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1882 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1885 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:147
1886 msgid "Search &backwards"
1887 msgstr "Rechercher en &arrière"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1890 msgid "Restrict search to whole words only"
1891 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1894 msgid "W&hole words"
1895 msgstr "Mots comp&lets"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1898 msgid "Perform a case-sensitive search"
1899 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1902 msgid "Case &sensitive"
1903 msgstr "Selon la &casse"
1905 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1906 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1907 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1910 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:111
1912 msgstr "Recherche &suivante"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1915 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1916 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1919 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:124
1920 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1921 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
1925 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1926 msgid "Replace all occurrences at once"
1927 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1930 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:161
1931 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1932 msgid "Replace &All"
1933 msgstr "Remplacer &tout"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1937 msgstr "Param&ètres"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1940 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1941 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1947 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1948 msgid "C&urrent document"
1949 msgstr "&Document courant"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1953 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1956 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
1959 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1960 msgid "&Master document"
1961 msgstr "Document &maître"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1964 msgid "All open documents"
1965 msgstr "Tous les documents ouverts"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1968 msgid "&Open documents"
1969 msgstr "Document &ouverts"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1972 msgid "&All manuals"
1973 msgstr "Tous les man&uels"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1976 msgid "Restrict search to math environments only"
1977 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1980 msgid "Search on&ly in maths"
1981 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1985 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1986 "and paragraph style"
1988 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
1989 "sélectionné et du style de paragraphe"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1992 msgid "I&gnore format"
1993 msgstr "Ignorer le &format"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1996 msgid "&Expand macros"
1997 msgstr "&Déployer les macros"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
2001 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
2004 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
2005 "chaque chaîne correspondante"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
2008 msgid "&Preserve first case on replace"
2009 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
2012 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:14
2016 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
2017 msgid "Float T&ype:"
2018 msgstr "Type de fl&ottant :"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
2021 msgid "Alignment of Contents"
2022 msgstr "Alignement du contenu"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
2026 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
2029 "Utiliser l'alignement implicite du document pour les flottants, comme "
2030 "indiqué dans les Paramètres du document"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
2033 msgid "D&ocument Default"
2034 msgstr "Document implicite"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
2037 msgid "Left-align float contents"
2038 msgstr "Aligner à gauche le contenu des flottants"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2041 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:117
2045 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
2046 msgid "Center float contents"
2047 msgstr "Centrer le contenu des flottants"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:124
2051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1560
2055 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
2056 msgid "Right-align float contents"
2057 msgstr "Aligner à droite le contenu du flottant"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
2063 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
2064 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
2066 "Utiliser l'alignement implicite de la classe pour les flottants, quel qu'il "
2069 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
2070 msgid "Class &Default"
2071 msgstr "Valeurs &implicites de la classe"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
2074 msgid "Further Options"
2075 msgstr "Autres options"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:156
2078 msgid "&Span columns"
2079 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2081 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:163
2082 msgid "Rotate side&ways"
2083 msgstr "&Rotation de 90°"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:173
2086 msgid "Position on Page"
2087 msgstr "Position dans la page"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:184
2090 msgid "Place&ment Settings:"
2091 msgstr "Paramètres de pla&cement"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:199
2094 msgid "&Top of page"
2095 msgstr "&Haut de la page"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:206
2098 msgid "&Bottom of page"
2099 msgstr "&Bas de la page"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:213
2102 msgid "&Page of floats"
2103 msgstr "&Page de flottants"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:220
2106 msgid "&Here if possible"
2107 msgstr "&Ici, si possible"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:227
2110 msgid "Here de&finitely"
2111 msgstr "Ici, à &tout prix"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:234
2114 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2115 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2121 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2123 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2126 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2127 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2130 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2131 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
2134 msgid "&Default family:"
2135 msgstr "Famille im&plicite :"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
2138 msgid "Select the default family for the document"
2139 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
2143 msgstr "Taille de &base :"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
2146 msgid "&LaTeX font encoding:"
2147 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
2150 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2151 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2153 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
2157 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
2158 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2159 msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
2162 msgid "&Sans Serif:"
2163 msgstr "&Sans empattement :"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
2166 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2167 msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2171 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2174 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2176 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2177 "dimensions de base de la police"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
2180 msgid "&Typewriter:"
2181 msgstr "&Chasse fixe :"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
2184 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2185 msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2189 msgstr "Réd&uction (%) :"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2192 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2194 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2197 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
2201 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
2202 msgid "Select the math typeface"
2203 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
2209 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
2210 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2212 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2215 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
2216 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2217 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
2220 msgid "Use true s&mall caps"
2221 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
2224 msgid "Use old style instead of lining figures"
2225 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
2228 msgid "Use &old style figures"
2229 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
2233 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2236 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2237 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
2240 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2241 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
2245 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2246 "box prevents that."
2248 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2249 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2251 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
2252 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2253 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après les cadratins"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
2259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
2260 msgid "Select an image file"
2261 msgstr "Choisir un fichier image"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
2265 msgstr "Taille sortie"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
2268 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2269 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
2272 msgid "Set &height:"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
2276 msgid "&Scale graphics (%):"
2277 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
2280 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2281 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
2287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
2288 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2290 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2293 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
2294 msgid "Rotate Graphics"
2295 msgstr "Tourner le graphique"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
2298 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2299 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2302 msgid "Ro&tate after scaling"
2303 msgstr "&Tourner après réduction"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2309 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2310 msgid "A&ngle (degrees):"
2311 msgstr "A&ngle (degrés) :"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2314 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2315 msgid "File name of image"
2316 msgstr "Nom du fichier image"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2319 msgid "&Coordinates and Clipping"
2320 msgstr "&Coordonnées et rognage"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2324 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2325 "viewport for PDF output)"
2327 "Rogner au coordonnées spécifiées ci-dessous (boîte d'encombrement pour DVI/"
2328 "PS, clôture pour PDF)"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2331 msgid "Clip to c&oordinates"
2332 msgstr "Rogner aux valeurs de la &boîte d'encombrement"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2335 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2339 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2340 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2344 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2346 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2347 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2349 "Lire les coordonnées dans le fichier (valeurs de la boîte d'encombrement "
2350 "dans le cas des fichiers PostScript, dimensions graphiques dans les autres "
2353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2355 msgid "Additional LaTeX options"
2356 msgstr "Autres options LaTeX"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2359 msgid "LaTeX &options:"
2360 msgstr "Options LaTe&X :"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2364 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2365 "at application level (see Preferences dialog)."
2367 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2368 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2370 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2371 msgid "Sho&w in LyX"
2372 msgstr "Afficher dans &LyX"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2375 msgid "Sca&le on screen (%):"
2376 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2379 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2381 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2384 msgid "Graphics Group"
2385 msgstr "Groupe de graphiques"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2388 msgid "Assigned &to group:"
2389 msgstr "A&ssocié au groupe :"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2392 msgid "Click to define a new graphics group."
2393 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2396 msgid "O&pen new group..."
2397 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2400 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2401 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2405 msgstr "Mode brouillon"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2409 msgstr "Mode &brouillon"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2412 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2413 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2416 msgid "..............."
2417 msgstr "..............."
2419 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2423 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2424 msgid "<-----------"
2425 msgstr "<-----------"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2428 msgid "----------->"
2429 msgstr "----------->"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2432 msgid "\\-----v-----/"
2433 msgstr "\\-----v-----/"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2436 msgid "/-----^-----\\"
2437 msgstr "/-----^-----\\"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2441 msgstr "&Interligne :"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2444 msgid "Supported spacing types"
2445 msgstr "Types d'espacement supportés"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2451 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2452 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2453 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2455 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2456 msgid "&Fill Pattern:"
2457 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2463 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2464 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2465 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2468 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2469 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2470 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2471 #: lib/layouts/minimalistic.module:27 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547 lib/layouts/stdinsets.inc:550
2476 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2480 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2481 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2482 msgid "Name associated with the URL"
2483 msgstr "Nom associé à l'URL"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:55
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2490 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2492 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2493 "to enter LaTeX code."
2495 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2496 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2498 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2499 msgid "Specify the link target"
2500 msgstr "Spécifier le lien cible"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2504 msgstr "Type de lien"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2507 msgid "Link to the web or to every other target"
2508 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:136
2514 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2515 msgid "Link to an email address"
2516 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:149
2522 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2523 msgid "Link to a file"
2524 msgstr "Lien vers un fichier"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:159
2530 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:35
2531 msgid "I&nclude Type:"
2532 msgstr "Type de &sous-document inclus :"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
2536 msgstr "Inclus (include)"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
2540 msgstr "Incorporé (input)"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2546 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1387
2547 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1393
2548 msgid "Program Listing"
2549 msgstr "Listing de code source"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2552 msgid "Edit the file"
2553 msgstr "Modifier le fichier"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:72
2556 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
2558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
2562 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79
2563 msgid "File name to include"
2564 msgstr "Choisir le fichier sous-document"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2567 msgid "Underline spaces in generated output"
2568 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:127
2571 msgid "&Mark spaces in output"
2572 msgstr "&Marquer les espaces"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:140
2575 msgid "Show LaTeX preview"
2576 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:143
2579 msgid "&Show preview"
2580 msgstr "Afficher un &aperçu"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:171
2583 msgid "Listing Parameters"
2584 msgstr "Paramètre de listing"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:252
2590 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:279
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:516
2593 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2594 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
2599 msgid "&Bypass validation"
2600 msgstr "Éviter la &validation"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:289
2603 msgid "&More parameters"
2604 msgstr "Autres pa&ramètres"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:299
2608 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2609 "want to enter LaTeX code."
2611 "Transmet littéralement le contenu du champ « Légende » à LaTeX. À cocher si "
2612 "vous souhaitez saisir du code LaTeX."
2614 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:40
2615 msgid "Available I&ndexes:"
2616 msgstr "Index &disponibles :"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:50
2619 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2620 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2622 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2624 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2626 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2629 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2630 msgid "Index Generation"
2631 msgstr "Construction de l'index"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:707
2634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:833
2638 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2639 msgid "Define program options of the selected processor."
2640 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2642 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2643 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2644 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2647 msgid "&Use multiple indexes"
2648 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2651 msgid "&New:[[index]]"
2652 msgstr "&Nouvel index :"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2656 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2658 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2661 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2662 msgid "Add a new index to the list"
2663 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2666 msgid "A&vailable Indexes:"
2667 msgstr "Index &disponibles :"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2670 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2674 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2675 msgid "Remove the selected index"
2676 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2679 msgid "Rename the selected index"
2680 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2684 msgstr "&Renommer..."
2686 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2687 msgid "Define or change button color"
2688 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:25
2691 msgid "Infor&mation Type:"
2692 msgstr "Type d'information :"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:35
2696 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2697 "information below."
2699 "Sélectionner le type d'information à émettre. Puis préciser l'information "
2700 "requise au-dessous."
2702 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:362
2704 msgstr "Date &fixée :"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:361
2707 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2708 msgstr "Vous pouvez saisir ici une date fixée (format ISO : AAAA-MM-JJ)"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:70
2712 msgstr "Régl&able :"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:17
2715 msgid "Inset Parameter Configuration"
2716 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2719 msgid "Update dialog when moving context"
2720 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:50
2723 msgid "S&ynchronize Dialog"
2724 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:57
2727 msgid "Apply settings immediately"
2728 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:63
2731 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:237
2732 msgid "I&mmediate Apply"
2733 msgstr "Application i&mmédiate"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2736 msgid "Document &Class"
2737 msgstr "&Classe de document"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2740 msgid "Click to select a local document class definition file"
2741 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
2744 msgid "&Local Layout..."
2745 msgstr "&Format local..."
2747 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:61
2748 msgid "Class Options"
2749 msgstr "Options de classe"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:70
2752 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2753 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2756 msgid "&Predefined:"
2757 msgstr "P&rédéfinie :"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:80
2761 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2764 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
2767 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:90
2769 msgstr "Régl&able :"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:106
2772 msgid "&Graphics driver:"
2773 msgstr "Pilote &graphique :"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2776 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2777 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
2780 msgid "Select de&fault master document"
2781 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
2787 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:177
2788 msgid "Enter the name of the default master document"
2789 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:196
2792 msgid "&Suppress default date on front page"
2793 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:216
2796 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2798 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:39
2801 msgid "&Quote style:"
2802 msgstr "Style des &guillemets :"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:49
2805 msgid "Select the default style of Quote insets."
2806 msgstr "Sélectionner le style implicite les inserts de citation."
2808 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:59
2810 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2811 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2812 "have been inserted with."
2814 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
2815 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
2816 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
2818 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:62
2819 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2820 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:92
2823 msgid "Select Unicode (utf8) variant."
2824 msgstr "Sélectionner une variante d'Unicode (utf8)."
2826 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2827 msgid "Select encoding"
2828 msgstr "Sélectionner l'encodage"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:120
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2832 msgid "Select which language package LyX should use"
2833 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:127
2836 msgid "Language pa&ckage:"
2837 msgstr "&Paquetage linguistique :"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:137
2843 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:154
2847 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:157
2848 msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
2849 msgstr "Régler l'encodage d'entrée à Unicode (uft8)"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:167
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
2853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
2854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
2855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:842
2857 msgstr "Automatique"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2860 msgid "Use language specific legacy encodings."
2861 msgstr "Utiliser les encodages historiques spécifiques à la langue."
2863 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:180
2864 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:75
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1210
2867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
2868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2869 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:185
2870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
2871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
2872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
2873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
2874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1459 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2875 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
2876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
2877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2286 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309
2878 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
2879 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
2880 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:316
2881 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334
2885 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:183
2886 msgid "Use custom document-wide encoding."
2887 msgstr "Utiliser l'encodage global du document."
2889 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2892 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2894 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
2895 "\\usepackage{babel})"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2899 msgstr "&Décalage :"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2902 msgid "Value of the vertical line offset."
2903 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
2905 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2906 msgid "Value of the line width."
2907 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
2909 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2911 msgstr "&Épaisseur :"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2914 msgid "Value of the line thickness."
2915 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2918 msgid "Input here the listings parameters"
2919 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2922 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:488
2923 msgid "Feedback window"
2924 msgstr "Fenêtre d'information"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2927 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2928 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2931 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2932 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2935 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2936 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2937 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2941 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:24
2942 msgid "&Main Settings"
2943 msgstr "&Paramètres principaux"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:30
2947 msgstr "Emplacement"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:39
2950 msgid "Check for inline listings"
2951 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:42
2954 msgid "&Inline listing"
2955 msgstr "Listing en &ligne"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:49
2958 msgid "Check for floating listings"
2959 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:52
2965 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:23
2967 msgstr "&Placement :"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:72
2970 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2971 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:82
2974 msgid "Line numbering"
2975 msgstr "Numérotation des lignes"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
2981 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:101
2982 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2983 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
2989 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:139
2990 msgid "Difference between two numbered lines"
2991 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:155
2995 msgstr "&Taille de police :"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:174
2998 msgid "Choose the font size for line numbers"
2999 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:193
3002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
3006 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:202
3008 msgstr "&Taille de police :"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
3011 msgid "The content's base font size"
3012 msgstr "Taille de base pour police du texte"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:237
3015 msgid "Font Famil&y:"
3016 msgstr "&Famille de police :"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:256
3019 msgid "The content's base font style"
3020 msgstr "Style de base pour la police du texte"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:272
3023 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3024 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
3026 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
3027 msgid "&Break long lines"
3028 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:285
3031 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3032 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
3034 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
3035 msgid "S&pace as symbol"
3036 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:298
3039 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3041 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
3044 msgid "Space i&n string as symbol"
3045 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:311
3048 msgid "Tab&ulator size:"
3049 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:327
3052 msgid "Use extended character table"
3053 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:330
3056 msgid "&Extended character table"
3057 msgstr "Table de caractères étendu&e"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:352
3063 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
3064 msgid "Select the programming language"
3065 msgstr "Choisir le language de programmation"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:369
3069 msgstr "&Dialecte :"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:379
3072 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3073 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
3079 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:398
3080 msgid "Fi&rst line:"
3081 msgstr "&Première Ligne :"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:411
3084 msgid "The first line to be printed"
3085 msgstr "La première ligne à afficher"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:424
3089 msgstr "&Dernière ligne :"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:437
3092 msgid "The last line to be printed"
3093 msgstr "La dernière ligne à afficher"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:454
3099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:466
3100 msgid "More Parameters"
3101 msgstr "Autres paramètres"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:508
3104 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3106 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
3108 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3109 msgid "Document-specific layout information"
3110 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3116 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3117 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
3118 msgid "Errors reported in terminal."
3119 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
3121 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
3125 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:25
3127 msgstr "&Type de journal :"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
3130 msgid "Jump to the next error message."
3131 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3133 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
3135 msgstr "&Erreur suivante"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:81
3138 msgid "Jump to the next warning message."
3139 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3141 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
3142 msgid "Next &Warning"
3143 msgstr "&Avertissement suivant"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:95
3147 msgstr "Rec&hercher :"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:105
3150 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
3152 "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:112
3158 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
3159 msgid "&Open Containing Directory"
3160 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:144
3163 msgid "Update the display"
3164 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
3167 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:79
3169 msgstr "Mettre à &jour"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:23
3175 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:32
3176 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:240
3180 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:48
3182 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3185 "Détermine si sont affichés seulement les fichiers utilisateur, seulement les "
3186 "fichiers système ou tous les fichiers"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
3189 msgid "Filter case-sensitively"
3190 msgstr "Filtrer selon la casse"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
3193 msgid "Case Sensiti&ve"
3194 msgstr "Selon la &casse"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:110
3197 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3199 "Les langue(s) disponible(s) pour les fichiers sélectionnés seront affichées "
3202 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
3203 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3204 msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
3207 msgid "&Default margins"
3208 msgstr "&Marges implicites"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
3214 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
3218 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
3220 msgstr "&Intérieure :"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
3224 msgstr "E&xtérieure :"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
3228 msgstr "&Séparation en-tête :"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
3231 msgid "Head &height:"
3232 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
3236 msgstr "&Espacement pied :"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
3239 msgid "&Column sep:"
3240 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
3243 msgid "Master Document Output"
3244 msgstr "Document maître résultant"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
3247 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3249 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
3252 msgid "Include only &selected children"
3253 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
3257 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
3260 "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles du "
3261 "document complet (augmente la durée de la compilation)"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
3264 msgid "&Maintain counters and references"
3265 msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
3268 msgid "Include all subdocuments in the output"
3269 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
3272 msgid "&Include all children"
3273 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
3276 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
3277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
3278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
3279 msgid "Number of rows"
3280 msgstr "Nombre de lignes"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
3283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
3287 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
3288 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
3289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
3290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
3291 msgid "Number of columns"
3292 msgstr "Nombre de colonnes"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
3295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
3297 msgstr "&Colonnes :"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
3300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:112
3301 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3302 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:33
3305 msgid "Vertical alignment"
3306 msgstr "Alignement vertical"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:192
3310 msgstr "&Vertical :"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
3313 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3314 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:218
3317 msgid "Hori&zontal:"
3318 msgstr "&Horizontal :"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:253
3321 msgid "decoration type / matrix border"
3322 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
3325 msgid "All packages:"
3326 msgstr "Tous les paquetages :"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
3329 msgid "Load A&utomatically"
3330 msgstr "Charger &automatiquement"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
3333 msgid "Load Alwa&ys"
3334 msgstr "Toujours char&ger"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
3337 msgid "Do &Not Load"
3338 msgstr "&Ne pas charger"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
3341 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3342 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
3345 msgid "Indent &formulas"
3346 msgstr "Indenter les &formules"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:183
3349 msgid "Size of the indentation"
3350 msgstr "Taille de l'indentation"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
3353 msgid "Formula numbering side:"
3354 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
3357 msgid "Side where formulas are numbered"
3358 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
3362 msgstr "&Disponible :"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:126
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3366 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
3370 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:133
3374 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:186
3376 msgstr "Sél&ectionné :"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3379 msgid "Nomenclature"
3380 msgstr "Liste des symboles"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3386 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3387 msgid "Des&cription:"
3388 msgstr "Des&cription :"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3392 msgstr "&Classé comme :"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3396 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3397 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3399 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3400 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3402 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:23
3406 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:44
3407 msgid "LyX internal only"
3408 msgstr "Interne à LyX seulement"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:47
3414 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:54
3415 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3416 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:57
3420 msgstr "&Commentaire"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:64
3423 msgid "Print as grey text"
3424 msgstr "Imprime en texte grisé"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:67
3430 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:37
3431 msgid "Add line numbers to the document"
3432 msgstr "Ajouter des numéros de ligne au document"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:40
3435 msgid "L&ine numbering"
3436 msgstr "Numérotation des l&ignes"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:63
3442 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:73
3444 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3445 "manual for details."
3447 "Options de numérotage de lignes (paquetage lineno). Veuillez consulter le "
3448 "manuel de lineno pour les détails."
3450 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:82
3451 msgid "&List in Table of Contents"
3452 msgstr "Dans la &table des matières"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:108
3456 msgstr "&Numérotation"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3459 msgid "Output Format"
3460 msgstr "Format du résultat"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3463 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3465 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3468 msgid "De&fault output format:"
3469 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3475 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3477 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3478 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3479 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3480 "in collaborative settings and with version control systems."
3482 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3483 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3484 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3485 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3486 "celle du contrôle de version."
3488 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3489 msgid "Save &transient properties"
3490 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3494 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3497 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3498 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3501 msgid "&Allow running external programs"
3502 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3505 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3507 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3510 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3511 msgid "S&ynchronize with output"
3512 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3515 msgid "C&ustom macro:"
3516 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3519 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3520 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3523 msgid "XHTML Output Options"
3524 msgstr "Options export XHTML"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3527 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3528 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3530 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3531 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3532 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3535 msgid "&Math output:"
3536 msgstr "Traduction des &maths :"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3539 msgid "Format to use for math output."
3540 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3542 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3546 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3550 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3554 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3555 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:138
3556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1519 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3557 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:641
3561 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3562 msgid "Math &image scaling:"
3563 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3566 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3567 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3569 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3570 msgid "Write CSS to file"
3571 msgstr "Copier la feuille de style CSS dans un fichier"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:38
3574 msgid "&Use hyperref support"
3575 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:72
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:119
3582 msgid "Header Information"
3583 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:134
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:147
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:160
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
3599 msgstr "Mots-&clés :"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:206
3603 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3605 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3606 "environnements appropriés"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:209
3609 msgid "Automatically fi&ll header"
3610 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:216
3613 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3614 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:219
3617 msgid "Load in &fullscreen mode"
3618 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:229
3622 msgstr "H&yperliens"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:280
3625 msgid "Allows link text to break across lines."
3626 msgstr "Permettre la césure des liens."
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:283
3629 msgid "B&reak links over lines"
3630 msgstr "&Césure les liens"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:290
3633 msgid "No &frames around links"
3634 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:300
3637 msgid "C&olor links"
3638 msgstr "C&ouleurs des liens"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:307
3641 msgid "Bibliographical backreferences"
3642 msgstr "Renvois bibliographiques"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:310
3645 msgid "B&ackreferences:"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:360
3653 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3654 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
3657 msgid "&Numbered bookmarks"
3658 msgstr "Signets &numérotés"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:397
3661 msgid "&Open bookmark tree"
3662 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:431
3665 msgid "Number of levels"
3666 msgstr "Nombre de niveaux"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:473
3669 msgid "Additional O&ptions"
3670 msgstr "Autres o&ptions"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:509
3673 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3674 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3677 msgid "Paper Format"
3678 msgstr "Format papier"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3686 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3688 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3692 msgid "&Orientation:"
3693 msgstr "&Orientation :"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3704 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3705 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
3707 msgstr "Format de la page"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3710 msgid "Page &style:"
3711 msgstr "St&yle de page :"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3714 msgid "Style used for the page header and footer"
3715 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3718 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3719 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3722 msgid "&Two-sided document"
3723 msgstr "Document &recto-verso"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:23
3726 msgid "Line &spacing"
3727 msgstr "&Interligne"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1974
3730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
3734 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:65
3738 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1980
3739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3743 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:110
3747 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
3748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1570
3752 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:138
3753 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3754 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3756 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:141
3757 msgid "Paragraph's &Default"
3758 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
3762 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
3765 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:191
3766 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3767 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181
3770 msgid "Lo&ngest label"
3771 msgstr "Étiquette la plus &longue"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:201
3774 msgid "&Indent Paragraph"
3775 msgstr "In&denter paragraphe"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:47
3778 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3779 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:50
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:57
3786 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3787 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3790 msgid "&Horizontal Phantom"
3791 msgstr "Fantôme &horizontal"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:67
3794 msgid "Vertical space of the phantom content"
3795 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3798 msgid "Verti&cal Phantom"
3799 msgstr "Fantôme &vertical"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3803 msgstr "Rec&hercher"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3806 msgid "Change the selected color"
3807 msgstr "Modifier la couleur sélectionnée"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:63
3811 msgstr "&Modifier..."
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3814 msgid "Reset the selected color to its original value"
3815 msgstr "Restaurer la valeur originale de la couleur sélectionnée"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:73
3818 msgid "Restore &Default"
3819 msgstr "Restaurer le r&églage implicite"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3822 msgid "Reset all colors to their original value"
3823 msgstr "Restaurer les valeurs originales pour toutes les couleurs"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:83
3826 msgid "Restore A&ll"
3827 msgstr "Rà&Z générale"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:105
3830 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3832 "Utiliser le jeu de couleurs du système d'exploitation ou de l'environnement "
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:108
3836 msgid "&Use system colors"
3837 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3841 msgstr "En mode mathématique"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3845 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3848 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
3849 "après la temporisation."
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3852 msgid "Automatic in&line completion"
3853 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3856 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3858 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3861 msgid "Automatic p&opup"
3862 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3865 msgid "Autoco&rrection"
3866 msgstr "C&orrection auto"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3870 msgstr "Dans le texte"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3874 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3877 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3881 msgid "Automatic &inline completion"
3882 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3885 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3886 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3889 msgid "Automatic &popup"
3890 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3894 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3897 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3901 msgid "Cursor i&ndicator"
3902 msgstr "I&ndicateur curseur"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3905 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:92
3906 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:105 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:320
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3912 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3913 "if it is available."
3915 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
3916 "affichée si elle est disponible."
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3919 msgid "s inline completion dela&y"
3920 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3924 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3925 "if it is available."
3927 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
3928 "complétion est affichée si elle est disponible."
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3931 msgid "s popup d&elay"
3932 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3936 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3939 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3943 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3944 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3948 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3949 "It will be shown right away."
3951 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
3952 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3955 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3957 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3960 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3961 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3964 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3965 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3968 msgid "Converter Defi&nitions"
3969 msgstr "&Définition des convertisseurs"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3973 msgstr "&Convertisseur :"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3976 msgid "E&xtra flag:"
3977 msgstr "&Autres Options :"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3980 msgid "Fro&m format:"
3981 msgstr "Depuis le &format :"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3985 msgstr "&Vers le format :"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3034 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3999 msgid "Converter File Cache"
4000 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4007 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4008 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4016 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4018 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
4019 "\"needauth\" est interdite"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4022 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4023 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4027 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4028 "'needauth' option."
4030 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
4031 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4034 msgid "Use need&auth option"
4035 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
4038 msgid "Display &graphics"
4039 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
4042 msgid "Instant &preview:"
4043 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/FontInfo.cpp:60
4046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
4052 msgstr "Pas de maths"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/FontInfo.cpp:60
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
4059 msgid "Preview si&ze:"
4060 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
4063 msgid "Factor for the preview size"
4064 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
4067 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4069 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4072 msgid "&Mark end of paragraphs"
4073 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4076 msgid "Session Handling"
4077 msgstr "Gestion de session"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4080 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4081 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4084 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4086 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4090 msgid "Restore cursor &positions"
4091 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4094 msgid "&Load opened files from last session"
4095 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4098 msgid "&Clear all session information"
4099 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4102 msgid "Backup && Saving"
4103 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4106 msgid "Backup &original documents when saving"
4107 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4110 msgid "&Backup documents, every"
4111 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4119 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4120 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4121 "state (compressed or uncompressed)."
4123 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
4124 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
4125 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4128 msgid "&Save new documents compressed by default"
4130 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4134 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4135 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4138 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
4139 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
4140 "l'accès aux fichiers inclus."
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4143 msgid "Save the &document directory path"
4144 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4147 msgid "Windows && Work Area"
4148 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4151 msgid "Open documents in &tabs"
4152 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4156 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4157 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4159 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
4160 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
4161 "activer cette fonctionnalité)."
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4164 msgid "Use s&ingle instance"
4165 msgstr "Utiliser une seule &instance"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4168 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4170 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4171 "global en haut à gauche."
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4174 msgid "Displa&y single close-tab button"
4175 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4178 msgid "Closing last &view:"
4179 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4182 msgid "Closes document"
4183 msgstr "Ferme le document"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4186 msgid "Hides document"
4187 msgstr "Cache le document"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4190 msgid "Ask the user"
4191 msgstr "Demander à l'utilisateur"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:213
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
4198 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4199 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2975
4203 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4204 "width used when set to 0."
4206 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
4207 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
4210 msgid "Cursor width (&pixels):"
4211 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
4214 msgid "Scroll &below end of document"
4215 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
4218 msgid "Skip trailing non-word characters"
4219 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
4222 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4223 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
4226 msgid "Sort &environments alphabetically"
4227 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
4230 msgid "&Group environments by their category"
4231 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
4234 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4235 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
4238 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4240 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
4243 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4245 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
4250 msgstr "Plein écran"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
4253 msgid "&Hide toolbars"
4254 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
4257 msgid "Hide scr&ollbar"
4258 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
4261 msgid "Hide &tabbar"
4262 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
4265 msgid "Hide &menubar"
4266 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
4269 msgid "Hide sta&tusbar"
4270 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
4273 msgid "&Limit text width"
4274 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
4277 msgid "Screen used (&pixels):"
4278 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4282 msgstr "&Nouveau..."
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4289 msgid "&Document format"
4290 msgstr "Format de &document"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4293 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4294 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4297 msgid "Sho&w in export menu"
4298 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4301 msgid "Vector &graphics format"
4302 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4305 msgid "S&hort name:"
4306 msgstr "Nom cour&t :"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4309 msgid "E&xtensions:"
4310 msgstr "S&uffixes :"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4318 msgstr "&Raccourci :"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4326 msgstr "&Visionneuse :"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4334 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4337 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4338 "variantes particulières de LaTeX"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4341 msgid "Default Output Formats"
4342 msgstr "Formats implicites du résultat"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4345 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4347 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4352 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4353 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4355 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4356 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4357 "documents en japonais."
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4360 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4362 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4366 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4367 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4370 msgid "With &TeX fonts:"
4371 msgstr "Avec polices &TeX :"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4375 msgstr "&Japonais :"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4386 msgid "Your E-mail address"
4387 msgstr "Votre adresse électronique"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4394 msgid "Use &keyboard map"
4395 msgstr "&Réaffectation clavier"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4400 msgstr "&Parcourir..."
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:78
4404 msgstr "S&econdaire :"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4408 msgstr "&Primaire :"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:101
4412 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4413 "time LyX is launched."
4415 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4416 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:104
4419 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4420 msgstr "Ne pas échanger les touches Apple et Contrôle"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:138
4427 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4428 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
4432 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4433 "speed it up, low values slow it down."
4435 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4436 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:185
4440 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4442 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:188
4446 msgid "&Middle mouse button pasting"
4447 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:204
4450 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4451 msgstr "Zoom via la molette"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:230
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:244
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:838
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4470 msgid "User &interface language:"
4471 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4474 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4476 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4479 msgid "Language &package:"
4480 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
4484 msgid "Always Babel"
4485 msgstr "Toujours utiliser babel"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1002
4489 msgid "None[[language package]]"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4493 msgid "Command s&tart:"
4494 msgstr "Commande de &début :"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4497 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4498 msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4501 msgid "Command e&nd:"
4502 msgstr "Commande de &fin :"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4505 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4506 msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4509 msgid "Default decimal &separator:"
4510 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4513 msgid "Default length &unit:"
4514 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4518 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4519 "the language package)"
4521 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4522 "et non pas localement (au paquetage de langue)"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4525 msgid "Set languages &globally"
4526 msgstr "Régler les langues &globalement"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4530 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4533 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée "
4534 "explicitement par une commande de changement de langue"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4538 msgstr "Début &auto"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4542 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4545 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée "
4546 "explicitement par une commande de changement de langue"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4553 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4555 "Cocher pour mettre les langues étrangères visuellement en évidence dans la "
4558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4559 msgid "Mark &foreign languages"
4560 msgstr "&Marquer les langues étrangères"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4563 msgid "Right-to-Left Language Support"
4564 msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4567 msgid "Cursor movement:"
4568 msgstr "Mouvement du curseur :"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4579 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4580 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4583 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4584 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4588 msgstr "&Processeur :"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4591 msgid "BibTeX command and options"
4592 msgstr "Commande et options BibTeX"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4596 msgid "Processor for &Japanese:"
4597 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4604 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4605 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4608 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4609 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4612 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4613 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4616 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4617 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4620 msgid "CheckTeX start options and flags"
4621 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4624 msgid "&CheckTeX command:"
4625 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4628 msgid "&Nomenclature command:"
4629 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4633 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4634 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4635 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4637 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
4638 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
4639 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
4640 "sera pas enregistré."
4642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4643 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4644 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4647 msgid "Set class options to default on class change"
4649 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
4652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4653 msgid "R&eset class options when document class changes"
4654 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4657 msgid "Forward Search"
4658 msgstr "Recherche directe"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4661 msgid "DV&I command:"
4662 msgstr "Commande DV&I :"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4665 msgid "&PDF command:"
4666 msgstr "Commande &PDF :"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4669 msgid "Dvips Options"
4670 msgstr "Options dvips"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4673 msgid "Paper t&ype:"
4674 msgstr "T&ype de papier :"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4677 msgid "Paper si&ze:"
4678 msgstr "&Taille de papier :"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4685 msgid "Other Options"
4686 msgstr "Autres options"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4689 msgid "Output &line length:"
4690 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2914
4694 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4695 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4696 "paragraphs are separated by a blank line."
4698 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
4699 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
4700 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
4701 "les uns des autres par une ligne vide."
4703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4704 msgid "&Overwrite on export:"
4705 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:210
4708 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4710 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
4711 "lors des exportations."
4713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:214
4714 msgid "Ask permission"
4715 msgstr "Demander la permission"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:219
4718 msgid "Main file only"
4719 msgstr "Fichier maître seulement"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:224
4723 msgstr "Tous les fichiers"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4727 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4728 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4729 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4730 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4731 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4732 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4734 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
4735 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
4736 "sauf ceux préfixés par \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
4737 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
4738 "Pour les chemins préfixés par \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
4739 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
4740 "chemin relatif et se réfère au RT."
4742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4743 msgid "&PATH prefix:"
4744 msgstr "Préfixe PAT&H :"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4748 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4749 "variable. Use the OS native format."
4751 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
4752 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
4754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4755 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4756 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4760 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4761 "environment variable. Use the OS native format."
4763 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
4764 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
4767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4776 msgstr "Parcourir..."
4778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4779 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4780 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4783 msgid "&Temporary directory:"
4784 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4787 msgid "Ly&XServer pipe:"
4788 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4791 msgid "&Backup directory:"
4792 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4795 msgid "&Example files:"
4796 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4799 msgid "&Document templates:"
4800 msgstr "&Modèles de document :"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4803 msgid "&Working directory:"
4804 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4807 msgid "H&unspell dictionaries:"
4808 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4811 msgid "Sans Seri&f:"
4812 msgstr "&Sans empattement :"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4815 msgid "T&ypewriter:"
4816 msgstr "&Chasse fixe :"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4823 msgid "Default &zoom %:"
4824 msgstr "&Zoom implicite % :"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4828 msgstr "Tailles de police"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4836 msgstr "Très &grand :"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4840 msgstr "Très très &grand :"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4848 msgstr "Très très énorm&e :"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4852 msgstr "Tout &petit :"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4856 msgstr "Très &petit :"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4868 msgstr "Min&uscule :"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4876 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4879 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4880 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4883 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4885 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
4886 "vérification orthographique"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4889 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4890 msgstr "Orthographe des ¬es et des commentaires"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4893 msgid "&Spellchecker engine:"
4894 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4897 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4898 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4901 msgid "Accept compound &words"
4902 msgstr "Accepter les mots &composés"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4905 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4906 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
4908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4909 msgid "S&pellcheck continuously"
4910 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4913 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4915 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
4917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4918 msgid "&Escape characters:"
4919 msgstr "Caractères &protégés :"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4922 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4923 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4926 msgid "Al&ternative language:"
4927 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
4930 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
4931 # A faire (27/01/13) JPC
4932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4933 msgid "General Look && Feel"
4934 msgstr "Apparence générale"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4937 msgid "Use icons from system's &theme"
4938 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:48
4941 msgid "&User interface file:"
4942 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4946 msgstr "&Jeu d'icônes :"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
4950 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4951 "save the preferences and restart LyX."
4953 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
4954 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
4957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4958 msgid "Context Help"
4959 msgstr "Aide contextuelle"
4961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:133
4963 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4964 "the main work area of an edited document"
4966 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
4967 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
4970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136
4971 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4973 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
4979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4980 msgid "&Maximum last files:"
4981 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:45
4985 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4986 "current LyX session, not permanently."
4988 "Si cette case est cochée, appuyer sur « OK » ou « Appliquer » sauvegardera "
4989 "les modifications uniquement pour la session LyX courante, pas de manière "
4992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:48
4993 msgid "A&pply to current session only"
4994 msgstr "A&ppliquer uniquement à la session courante"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4997 msgid "Nomenclature settings"
4998 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5001 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5002 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5004 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
5007 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5008 msgid "&List Indentation:"
5009 msgstr "&Indentation de liste :"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5012 msgid "Custom &Width:"
5013 msgstr "&Largeur réglable :"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5016 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5018 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
5021 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
5022 msgid "Available i&ndexes:"
5023 msgstr "Index &disponibles :"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
5026 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5027 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
5029 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
5030 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5032 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
5035 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
5037 msgstr "&Sous-index"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
5041 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5042 "code in index names."
5044 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
5045 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
5047 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:215
5051 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:143
5055 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:164
5056 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5057 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
5059 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:192
5060 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5062 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:195
5065 msgid "&Clear automatically"
5066 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
5068 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:208
5069 msgid "Debug messages"
5070 msgstr "Messages d'analyse"
5072 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:232
5073 msgid "Display no debug messages"
5074 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
5076 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:235
5080 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:242
5081 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5082 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
5084 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:245
5086 msgstr "Sél&ectionné"
5088 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:252
5089 msgid "Display all debug messages"
5090 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
5092 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:255
5096 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:265
5097 msgid "Display statusbar messages?"
5098 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:268
5101 msgid "&Statusbar messages"
5102 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
5105 msgid "&In[[buffer]]:"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
5109 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5111 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
5113 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
5117 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
5118 msgid "Sorting of the list of available labels"
5119 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
5121 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
5122 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5123 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
5129 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
5130 msgid "Available &Labels:"
5131 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
5133 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
5134 msgid "Sele&cted Label:"
5135 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
5137 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
5138 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5140 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
5143 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:431
5144 msgid "Jump to the selected label"
5145 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
5147 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:430
5148 msgid "&Go to Label"
5149 msgstr "A&ller à l'étiquette"
5151 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
5152 msgid "Reference For&mat:"
5153 msgstr "For&mat de référence :"
5155 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
5156 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5157 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
5159 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:326
5161 msgstr "<référence>"
5163 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:327
5164 msgid "(<reference>)"
5165 msgstr "(<référence>)"
5167 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:328
5171 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:329
5172 msgid "on page <page>"
5173 msgstr "sur la page <page>"
5175 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:330
5176 msgid "<reference> on page <page>"
5177 msgstr "<référence> page <page>"
5179 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:333
5180 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:336
5181 msgid "Formatted reference"
5182 msgstr "référence mise en forme"
5184 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:331
5185 msgid "Textual reference"
5186 msgstr "Référence textuelle"
5188 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:334
5190 msgstr "Étiquette uniquement"
5192 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:334
5194 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5195 "references, and only if you are using refstyle.)"
5197 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5198 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5200 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
5204 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
5206 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5207 "references, and only if you are using refstyle.)"
5209 "Utiliser les majuscules dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5210 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5213 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:347
5217 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:354
5218 msgid "Do not output part of label before \":\""
5219 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant \":\""
5221 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103
5223 msgstr "Sans préfixe"
5225 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:71
5226 msgid "Repla&ce with:"
5227 msgstr "Remplacer &par :"
5229 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:133
5230 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5231 msgstr "Selon la &casse"
5233 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:140
5234 msgid "Match w&hole words only"
5235 msgstr "&Mots complets seulement"
5237 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:50
5238 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5240 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5243 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
5244 msgid "Export for&mats:"
5245 msgstr "&Formats d'exportation :"
5247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
5248 msgid "Send exported file to &command:"
5249 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5251 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:14
5252 msgid "Edit shortcut"
5253 msgstr "Modifier le raccourci"
5255 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:23
5257 msgstr "&Fonction :"
5259 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:33
5260 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5261 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5263 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:43
5265 msgstr "&Raccourci :"
5267 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:56
5269 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5270 "the 'Clear' button"
5272 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5273 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5275 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:66
5276 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5277 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5279 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:69
5281 msgstr "S&upp. touche"
5283 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:76
5284 msgid "Clear current shortcut"
5285 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5287 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
5291 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5292 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
5293 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
5294 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
5295 msgid "Spell Checker"
5296 msgstr "Correcteur orthographique"
5298 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5299 msgid "Replace with selected word"
5300 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5302 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5303 msgid "Replace word with current choice"
5304 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5306 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5307 msgid "Ignore this word"
5308 msgstr "Ignorer le mot"
5310 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:61
5311 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
5315 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:86
5317 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5318 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5320 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:98
5322 msgstr "Recherche &suivante"
5324 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5325 msgid "Unknown word:"
5326 msgstr "Mot inconnu :"
5328 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5329 msgid "Current word"
5332 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
5333 msgid "Re&placement:"
5334 msgstr "Rem&placement :"
5336 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
5337 msgid "S&uggestions:"
5338 msgstr "Su&ggestions :"
5340 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5341 msgid "Ignore this word throughout this session"
5342 msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
5344 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:161
5346 msgstr "&Tout ignorer"
5348 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5349 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5350 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
5352 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:40
5354 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5357 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
5358 "UTF-8 pour accéder à toutes."
5360 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:43
5362 msgstr "Ca&tegorie :"
5364 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
5365 msgid "Select this to display all available characters at once"
5366 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
5368 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:76
5369 msgid "&Display all"
5370 msgstr "Tout &afficher"
5372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:121
5376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:33
5377 msgid "&Table Settings"
5378 msgstr "Paramètres du &tableau"
5380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:39
5382 msgstr "Paramètres de ligne"
5384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:48
5385 msgid "Merge cells of different rows"
5386 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
5388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:51
5390 msgstr "M&ulti-lignes"
5392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63
5393 msgid "&Vertical Offset:"
5394 msgstr "&Espacement vertical :"
5396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76
5397 msgid "Optional vertical offset"
5398 msgstr "Décalage vertical optionnel"
5400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:94
5401 msgid "Cell setting"
5402 msgstr "Paramètres de cellule"
5404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:105
5405 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5406 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
5408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
5409 msgid "rotation angle"
5410 msgstr "angle de rotation"
5412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:140
5416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
5417 msgid "Table-wide settings"
5418 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
5420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180
5424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
5425 msgid "Verti&cal alignment:"
5426 msgstr "Alignement &vertical :"
5428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
5429 msgid "Vertical alignment of the table"
5430 msgstr "Alignement vertical du tableau"
5432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252
5433 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5434 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
5436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:255
5440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
5444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
5445 msgid "Column settings"
5446 msgstr "Paramètres de colonne"
5448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
5450 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5451 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5452 "Fixed custom width</p></body></html>"
5454 "<html><head/><body><p>Type de largeur de colonne :</p><p>* Longueur du "
5455 "texte : étendre à la largeur du texte</p><p>* Variable : ajuster à "
5456 "la largeur de la table</p><p>* Personnalisé : largeur personnalisée "
5457 "fixe</p></body></html>"
5459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:317
5461 msgstr "Longueur de texte"
5463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
5464 msgid "Variable[[Width]]"
5467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
5468 msgid "Custom[[Width]]"
5471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
5472 msgid "Horizontal alignment in column"
5473 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
5475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
5476 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1022
5480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:243
5481 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1024
5482 msgid "At Decimal Separator"
5483 msgstr "Au séparateur décimal"
5485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:390
5486 msgid "Hori&zontal alignment:"
5487 msgstr "Alignement &horizontal :"
5489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:400
5491 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5494 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
5497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
5498 msgid "&Vertical alignment in row:"
5499 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
5501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:437
5502 msgid "Custom width of the column"
5503 msgstr "Largeur réglable de la colonne"
5505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:457
5506 msgid "&Decimal separator:"
5507 msgstr "Séparateur &décimal :"
5509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5510 msgid "Merge cells of different columns"
5511 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
5513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:531
5514 msgid "Mu<icolumn"
5515 msgstr "&Multi-colonnes"
5517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:540
5518 msgid "LaTe&X argument:"
5519 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
5521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5522 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5523 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
5525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:566
5529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:572
5531 msgstr "Régler les bordures"
5533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
5534 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5535 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
5537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1084
5539 msgstr "Toutes les bordures"
5541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
5542 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5543 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
5545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1096
5549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1103
5550 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5551 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
5553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
5554 msgid "Use default (grid-like) border style"
5555 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
5557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
5561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
5563 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5564 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5566 "Si cette case est cochée, le style implicite formel de la table sera "
5567 "restauré (seules les rangées haute et basse sont dotées de lignes "
5570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
5571 msgid "Use Default &Formal Style"
5572 msgstr "Utiliser le style formel implicite"
5574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
5575 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5577 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
5580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
5584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1177
5585 msgid "Additional Space"
5586 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
5588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1183
5589 msgid "T&op of row:"
5590 msgstr "&Haut de ligne :"
5592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1243
5593 msgid "Botto&m of row:"
5594 msgstr "&Bas de ligne :"
5596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
5597 msgid "Bet&ween rows:"
5598 msgstr "E&ntre les lignes :"
5600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
5601 msgid "&Multi-Page Table"
5602 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
5604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
5605 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5606 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
5608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
5609 msgid "&Use multi-page table"
5610 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
5612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1324
5613 msgid "Row settings"
5614 msgstr "Paramètres de ligne"
5616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
5620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
5621 msgid "Border above"
5622 msgstr "Bordure haute"
5624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344
5625 msgid "Border below"
5626 msgstr "Bordure basse"
5628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1351
5632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1358
5636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
5637 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5638 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
5640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1368
5641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
5642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1446
5643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
5644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:605
5645 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:614 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5646 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
5651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
5652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
5653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1419
5654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1453
5655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1460
5656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1484
5657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1491
5661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1392
5662 msgid "First header:"
5663 msgstr "Premier en-tête :"
5665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1399
5666 msgid "This row is the header of the first page"
5667 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
5669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1426
5670 msgid "Don't output the first header"
5671 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
5673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1429
5674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1501
5678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1436
5682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1443
5683 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5684 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
5686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
5687 msgid "Last footer:"
5688 msgstr "Dernier pied :"
5690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1474
5691 msgid "This row is the footer of the last page"
5692 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
5694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1498
5695 msgid "Don't output the last footer"
5696 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
5698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1525
5703 msgid "Set a page break on the current row"
5704 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
5706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1528
5707 msgid "Page &break on current row"
5708 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
5710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1541
5711 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5712 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
5714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1544
5715 msgid "Multi-page table alignment"
5716 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
5718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1599
5719 msgid "Current cell:"
5720 msgstr "Case actuelle :"
5722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1621
5723 msgid "Current row position"
5724 msgstr "Position actuelle en lignes"
5726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1643
5727 msgid "Current column position"
5728 msgstr "Position actuelle en colonnes"
5730 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:40
5731 msgid "Selected classes or styles"
5732 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
5734 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:44
5735 msgid "LaTeX classes"
5736 msgstr "Classes LaTeX"
5738 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:49
5739 msgid "LaTeX styles"
5740 msgstr "Styles LaTeX"
5742 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:54
5743 msgid "BibTeX styles"
5744 msgstr "Styles BibTeX"
5746 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:59
5747 msgid "BibTeX databases"
5748 msgstr "Base de données BibTeX"
5750 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:64
5751 msgid "Biblatex bibliography styles"
5752 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
5754 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:69
5755 msgid "Biblatex citation styles"
5756 msgstr "Styles de citation biblatex"
5758 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:93
5759 msgid "Toggles view of the file list"
5760 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
5762 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:96
5764 msgstr "&Afficher le chemin"
5766 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:141
5767 msgid "Rebuild the file lists"
5768 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
5770 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:154
5772 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5774 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
5775 "chemin est affiché."
5777 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:157
5781 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:26
5785 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:44
5786 msgid "&Line spacing:"
5787 msgstr "&Interligne :"
5789 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:54
5790 msgid "Spacing type"
5791 msgstr "Type d'espacement"
5793 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:67
5794 msgid "Number of lines"
5795 msgstr "Nombre de lignes"
5797 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:90
5799 msgstr "Style de tableau"
5801 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:101
5802 msgid "Default St&yle:"
5803 msgstr "St&yle implicite :"
5805 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:155
5806 msgid "Paragraph Separation"
5807 msgstr "Séparation de paragraphe"
5809 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:170
5810 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5811 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
5813 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:173
5814 msgid "&Indentation:"
5815 msgstr "&Indentation :"
5817 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:257
5818 msgid "&Vertical space:"
5819 msgstr "&Espacement vertical :"
5821 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:267
5822 msgid "Size of the vertical space"
5823 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
5825 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:326
5827 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5828 "justified in the output)"
5830 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
5833 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:329
5834 msgid "Use &justification in LyX work area"
5835 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
5837 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:336
5838 msgid "Format text into two columns"
5839 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
5841 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:339
5842 msgid "Two-&column document"
5843 msgstr "Document sur &deux colonnes"
5845 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:33
5846 msgid "Language of the thesaurus"
5847 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
5849 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:40
5851 msgstr "Entrée d'index"
5853 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:43
5857 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:56
5861 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:63
5862 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:76
5863 msgid "The selected entry"
5864 msgstr "L'entrée sélectionnée"
5866 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:66
5868 msgstr "&Sélection :"
5870 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:83
5871 msgid "Replace the entry with the selection"
5872 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
5874 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:93
5875 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5876 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
5878 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:112
5879 msgid "Word to look up"
5880 msgstr "Mot à chercher"
5882 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5886 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5887 msgid "Enter string to filter contents"
5888 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
5890 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5892 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5893 "tables, and others)"
5895 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
5896 "tableaux, et autres"
5898 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5899 msgid "Update navigation tree"
5900 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
5902 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5903 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5904 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5908 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5909 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5910 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5912 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5913 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5914 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5916 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5917 msgid "Move selected item down by one"
5918 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
5920 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5921 msgid "Move selected item up by one"
5922 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
5924 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5928 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5929 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5930 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
5932 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5936 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5937 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5938 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
5940 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5941 msgid "LyX: Enter text"
5942 msgstr "LyX : saisir un texte"
5944 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5945 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5946 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5947 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
5949 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5950 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5951 msgid "&Do not show this warning again!"
5952 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
5954 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5955 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5956 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
5958 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5962 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
5966 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
5970 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
5974 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5976 msgstr "Ressort vertical"
5978 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5982 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5983 msgid "Select the output format"
5984 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
5986 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5987 msgid "Show the source as the master document gets it"
5988 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
5990 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5991 msgid "Master's perspective"
5992 msgstr "Vue du document maître"
5994 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5995 msgid "Automatic update"
5996 msgstr "Mise à jour automatique"
5998 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5999 msgid "Current Paragraph"
6000 msgstr "Paragraphe courant"
6002 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
6003 msgid "Complete Source"
6004 msgstr "Code source complet"
6006 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
6007 msgid "Preamble Only"
6008 msgstr "Seulement le préambule"
6010 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
6012 msgstr "Seulement le corps"
6014 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
6015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4120
6019 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:37
6020 msgid "Outer (default)"
6021 msgstr "Extérieure (implicite)"
6023 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:42
6027 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60
6028 msgid "Check this to allow flexible placement"
6029 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
6031 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
6032 msgid "Allow &floating"
6033 msgstr "Autoriser le &flottement"
6035 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:70
6039 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:108
6040 msgid "Unit of width value"
6041 msgstr "Unité de largeur"
6043 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115
6044 msgid "use overhang"
6045 msgstr "utiliser le débordement en marge"
6047 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
6049 msgstr "Dé&bordement :"
6051 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:137
6052 msgid "Overhang value"
6053 msgstr "Valeur du débordement"
6055 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:162
6056 msgid "Unit of overhang value"
6057 msgstr "Unité de valeur du débordement"
6059 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:169
6060 msgid "use number of lines"
6061 msgstr "utiliser nombre de lignes"
6063 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:172
6065 msgstr "Portée de la &ligne :"
6067 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:182
6068 msgid "number of needed lines"
6069 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
6071 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6072 msgid "Basic (BibTeX)"
6073 msgstr "Basique (BibTeX)"
6075 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6077 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6078 "styles primarily suitable for science and maths."
6080 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
6081 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
6084 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6085 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6086 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6087 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6091 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6092 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6093 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6094 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6095 msgid "Add to bibliography only."
6096 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
6098 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6099 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6100 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6101 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6105 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6106 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6107 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6108 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6112 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6113 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6114 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
6116 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6118 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6119 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6120 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6121 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6122 "Bibliography processor is advised."
6124 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
6125 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
6126 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît "
6127 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
6128 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
6129 "bibliographique est recommandé."
6131 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6132 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
6134 msgstr "Note de bas de page"
6136 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6137 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6139 msgstr "Bas de page"
6141 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6142 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6143 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6144 msgid "bibliography entry"
6145 msgstr "entrée bibliographique"
6147 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6148 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
6149 msgid "Full bibliography entry."
6150 msgstr "Entrée bibliographique complète."
6152 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6153 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6157 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6158 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6162 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6163 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6164 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6165 msgstr "&Forcer le titre complet"
6167 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6168 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6169 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6170 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
6172 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
6173 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
6177 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
6178 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:185
6179 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6183 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
6187 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6189 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6190 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6191 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6192 "bibliography processor is advised."
6194 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
6195 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
6196 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
6197 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
6198 "moteur bibliographique est recommandé."
6200 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6201 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6202 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
6204 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6205 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6206 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
6208 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6209 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6210 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6212 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6214 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6215 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6216 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6218 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6219 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6220 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6222 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6223 msgid "Bibliography entry."
6224 msgstr "Entrée bibliographique."
6226 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6230 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6232 msgstr "titre court"
6234 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6235 msgid "Natbib (BibTeX)"
6236 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6238 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6240 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6241 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6242 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6243 "names, shortened and full author lists, and more."
6245 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6246 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6248 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6249 msgid "American Economic Association (AEA)"
6250 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6252 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6253 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6254 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6255 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6256 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6257 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6258 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6259 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
6260 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
6261 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
6262 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
6263 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6264 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6266 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6268 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6269 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6270 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6271 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6272 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6273 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6274 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6275 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6276 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6277 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6278 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6279 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6280 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6284 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
6285 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6289 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6290 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6291 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6292 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6293 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6294 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
6295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
6296 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6297 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6298 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6299 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6300 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6301 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6302 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6303 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6304 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6305 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6306 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6307 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6308 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6312 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6314 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6315 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6316 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6317 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6318 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6319 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6320 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6321 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6322 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6323 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6324 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6325 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6326 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6327 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6328 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6329 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6330 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6331 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6332 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6333 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
6334 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6335 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6336 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6337 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6338 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
6339 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
6340 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6341 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6342 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6343 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6344 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6345 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6349 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6350 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6351 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6352 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6353 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6354 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6355 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6356 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6357 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6358 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6359 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6360 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6361 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6362 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6363 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6364 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6365 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6366 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6367 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6368 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6369 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6370 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6371 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6372 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6373 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6374 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6375 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6376 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6377 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6378 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6379 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6380 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6382 msgstr "Préliminaires"
6384 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6385 msgid "Publication Month"
6386 msgstr "Mois de publication"
6388 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6389 msgid "Publication Month:"
6390 msgstr "Mois de publication :"
6392 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6393 msgid "Publication Year"
6394 msgstr "Année de publication"
6396 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6397 msgid "Publication Year:"
6398 msgstr "Année de publication :"
6400 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6401 msgid "Publication Volume"
6402 msgstr "Volume de publication"
6404 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6405 msgid "Publication Volume:"
6406 msgstr "Volume de publication :"
6408 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6409 msgid "Publication Issue"
6410 msgstr "Parution de la publication"
6412 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6413 msgid "Publication Issue:"
6414 msgstr "Parution de la publication :"
6416 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6420 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6424 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6425 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6426 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6427 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6428 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6429 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6431 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6432 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6434 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6435 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6436 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6437 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6438 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6439 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6440 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6441 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6442 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6443 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6444 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6448 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6449 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6450 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6452 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6453 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6454 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6455 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6456 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6457 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6459 msgstr "Mots-clés :"
6461 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6462 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6463 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6464 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6465 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6466 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6467 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6468 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6469 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6470 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6471 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6472 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6473 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6474 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6475 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6476 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6477 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6479 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6480 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6481 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6482 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6483 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6484 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6485 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6486 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6487 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6488 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6489 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6490 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6491 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6492 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6493 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6494 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6495 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6499 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6500 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6501 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6502 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6503 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6519 msgid "Acknowledgement"
6520 msgstr "Remerciements"
6522 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6526 msgid "Acknowledgement."
6527 msgstr "Remerciements."
6529 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6530 msgid "Figure Notes"
6531 msgstr "Notes de figure"
6533 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6534 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6535 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6536 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6537 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6538 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6539 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6540 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
6544 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6545 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6546 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6547 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6548 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6549 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6550 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6551 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6552 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6553 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6554 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6555 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6556 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6557 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
6558 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
6559 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6560 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6561 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6562 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6563 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:18
6564 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6566 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6567 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6568 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6569 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6570 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6571 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6572 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6576 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6578 msgstr "Note de figure"
6580 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6581 msgid "Text of a note in a figure"
6582 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
6584 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
6589 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6591 msgstr "Notes de tableau"
6593 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6595 msgstr "Note de tableau"
6597 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6598 msgid "Text of a note in a table"
6599 msgstr "Texte de note de tableau"
6601 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6603 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
6604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6605 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6612 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6613 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6614 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6615 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6616 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6617 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6618 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6619 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6624 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6628 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6629 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6630 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6631 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6632 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6651 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6670 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6671 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6672 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6673 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6680 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6681 msgid "Case \\thecase."
6682 msgstr "Cas \\thecase."
6684 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6685 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6686 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6687 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6693 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6694 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6695 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6696 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6697 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6698 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6699 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6704 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6706 msgstr "Affirmation"
6708 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6727 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6746 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6747 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6748 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6749 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6755 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6757 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6758 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6759 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6760 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6761 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6765 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6769 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6770 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6771 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
6772 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6773 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6781 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6782 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6783 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6784 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6785 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6786 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6790 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6794 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6813 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6814 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6815 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
6816 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6823 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6824 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6825 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6826 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
6827 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6828 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6829 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6833 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6837 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6838 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6839 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6845 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6846 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6847 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6848 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6849 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6850 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6854 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6855 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
6860 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6867 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6868 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6869 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6870 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6871 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6872 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6873 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6874 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6879 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6883 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6884 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6885 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
6886 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6887 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6894 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6895 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6896 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6897 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6898 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6899 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6900 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6904 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6908 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6909 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6928 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6929 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6935 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6936 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6937 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6938 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6939 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6940 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6941 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6945 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6949 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6950 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6951 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6952 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6959 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6960 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6961 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6962 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6963 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6964 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6965 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6969 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6971 msgstr "Proposition"
6973 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6975 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6981 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6982 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6983 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6984 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6985 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6986 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6987 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6991 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6995 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6996 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6997 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6999 msgid "Remark \\theremark."
7000 msgstr "Remarque \\theremark."
7002 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
7003 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
7009 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
7010 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7011 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7012 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7013 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7014 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
7015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
7016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
7017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
7018 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
7022 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
7023 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
7024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
7025 msgid "Solution \\thesolution."
7026 msgstr "Solution \\thesolution."
7028 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
7029 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
7030 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
7031 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
7032 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
7033 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7052 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774
7053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1789
7057 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
7058 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
7059 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
7060 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7061 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7062 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
7063 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
7064 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7065 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7069 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7070 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7071 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7073 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7074 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7075 msgid "Standard in Title"
7076 msgstr "Standard en titre"
7078 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7079 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7080 msgid "Author Footnote"
7081 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7083 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7085 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7087 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7088 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7089 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7090 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7092 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7093 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7094 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7095 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7097 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7098 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7099 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7102 msgid "IEEE Transactions"
7103 msgstr "Transactions IEEE"
7105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7106 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7107 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7109 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
7110 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
7111 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
7112 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
7113 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
7114 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
7115 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
7116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7117 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
7119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7120 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7121 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7122 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7123 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7124 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
7125 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7126 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7127 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
7128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7129 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7130 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7131 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7132 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7133 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
7134 #: src/insets/InsetRef.cpp:484
7138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
7139 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7140 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
7141 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7142 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
7143 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
7144 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
7145 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7146 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7147 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
7148 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
7149 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
7150 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
7151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
7152 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
7153 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
7154 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
7155 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
7156 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
7157 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
7158 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
7159 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7160 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
7161 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
7162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7163 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
7164 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
7165 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7166 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
7170 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
7171 msgid "IEEE membership"
7172 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
7174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
7178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
7183 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7184 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
7185 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
7188 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
7189 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
7190 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
7191 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
7192 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7193 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
7194 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7195 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7196 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7197 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7198 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7199 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7200 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7201 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:258
7202 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7203 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
7204 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7205 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
7206 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7207 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:282
7211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
7212 msgid "Short Author|S"
7213 msgstr "Nom d'auteur court|a"
7215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
7216 msgid "A short version of the author name"
7217 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
7219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
7221 msgstr "Noms d'auteur"
7223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
7225 msgstr "Noms d'auteur"
7227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
7228 msgid "Author Affiliation"
7229 msgstr "Affiliation d'auteur"
7231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
7232 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7233 msgid "Author affiliation"
7234 msgstr "Affiliation d'auteur"
7236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
7238 msgstr "Marque d'auteur"
7240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7242 msgstr "Marque d'auteur"
7244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
7245 msgid "Special Paper Notice"
7246 msgstr "Noter le papier spécial"
7248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
7249 msgid "After Title Text"
7250 msgstr "Texte après le titre"
7252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
7253 msgid "Page headings"
7254 msgstr "En-têtes des pages"
7256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
7258 msgstr "Côté gauche"
7260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7261 msgid "Left side of the header line"
7262 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
7264 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7265 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7267 msgstr "DoubleMarque"
7269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
7270 msgid "Publication ID"
7271 msgstr "ID publication"
7273 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
7277 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
7278 msgid "Index Terms---"
7279 msgstr "Termes d'index---"
7281 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
7282 msgid "Paragraph Start"
7283 msgstr "Début de paragraphe"
7285 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
7287 msgstr "Premier caractère"
7289 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7290 msgid "First character of first word"
7291 msgstr "Premier caractère du premier mot"
7293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
7297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
7298 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
7299 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7300 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7301 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7302 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7303 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7304 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7305 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
7306 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
7307 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7308 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
7310 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
7311 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7312 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7313 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7314 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7315 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7316 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7317 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7318 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7319 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
7320 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7321 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7322 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7324 msgstr "Compléments"
7326 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7327 msgid "Peer Review Title"
7328 msgstr "Titre de revue d'expert"
7330 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7331 msgid "PeerReviewTitle"
7332 msgstr "TitreRevueExpert"
7334 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7335 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7336 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
7337 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
7338 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
7339 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
7340 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
7341 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7342 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:373
7346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7347 #: lib/layouts/jss.layout:119
7349 msgstr "Titre court"
7351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7352 msgid "Short title for the appendix"
7353 msgstr "Titre court pour l'annexe"
7355 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7356 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7357 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7358 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7359 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1147
7360 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7361 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
7362 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7363 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
7364 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
7365 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7366 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
7367 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7368 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7369 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7370 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7371 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7372 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7373 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
7374 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7375 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7376 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7377 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
7378 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1693 src/insets/InsetBibtex.cpp:942
7380 msgid "Bibliography"
7381 msgstr "Bibliographie"
7383 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
7384 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7385 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
7386 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
7387 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
7389 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7390 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7391 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7392 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7393 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7394 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7395 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:943 src/insets/InsetBibtex.cpp:1016
7396 #: src/output_plaintext.cpp:153
7400 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
7401 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7402 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7403 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7404 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7405 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7406 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7407 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7408 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7409 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7410 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7411 msgid "Bib preamble"
7412 msgstr "Préambule biblio"
7414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
7415 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7416 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7417 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7418 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7419 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7420 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7421 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7422 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7423 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7424 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7425 msgid "Bibliography Preamble"
7426 msgstr "Préambule bibliographique"
7428 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
7429 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7430 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7431 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7432 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7433 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7434 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7435 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7436 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7437 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7438 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7439 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7440 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée bibliographique"
7442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7451 msgid "Optional photo for biography"
7452 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
7454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7455 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7457 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7459 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7460 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7461 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7462 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7464 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7465 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7466 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7471 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7472 msgid "Name of the author"
7473 msgstr "Nom de l'auteur"
7475 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7476 msgid "Biography without photo"
7477 msgstr "Biographie_sans_photo"
7479 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7480 msgid "BiographyNoPhoto"
7481 msgstr "BiographieSansPhoto"
7483 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7484 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
7485 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7486 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7488 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7489 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7490 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7491 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7492 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7493 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7496 msgstr "Démonstration"
7498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7499 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7500 msgid "Alternative Proof String"
7501 msgstr "Autre expression de la preuve"
7503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7504 msgid "An alternative proof string"
7505 msgstr "Une autre preuve"
7507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
7508 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7509 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7510 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7511 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7515 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
7517 #: lib/layouts/InStar.module:2
7518 msgid "Title and Preamble Hacks"
7519 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
7521 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7522 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7523 msgid "Fixes & Hacks"
7524 msgstr "Solutions & astuces"
7526 #: lib/layouts/InStar.module:13
7528 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7529 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7530 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7531 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7532 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7533 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7534 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7536 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
7537 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
7538 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
7539 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
7540 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
7541 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
7542 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
7543 "alors apparaître trop tôt)."
7545 #: lib/layouts/InStar.module:17
7547 msgstr "Dans le préambule"
7549 #: lib/layouts/InStar.module:24
7551 msgstr "Dans le titre"
7553 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7557 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7558 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7559 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7560 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7561 #: lib/layouts/treport.layout:4
7565 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7566 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7567 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7568 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7569 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7570 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7574 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7575 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7576 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7577 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7578 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7579 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7580 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7582 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7583 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7584 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7585 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7586 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7591 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7592 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7593 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7594 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7595 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7596 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7597 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7598 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7599 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7600 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7601 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7602 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7603 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7604 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7608 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7612 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7613 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7617 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7618 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7619 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7620 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7621 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7625 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7626 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7627 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7628 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7629 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7631 msgstr "Super géant"
7633 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7634 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7635 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7636 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7637 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7639 msgstr "Hyper géant"
7641 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7642 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7643 msgid "Giant Snippet"
7644 msgstr "Élément géant"
7646 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7647 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7648 msgid "More Giant Snippet"
7649 msgstr "Élément super géant"
7651 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7652 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7653 msgid "Most Giant Snippet"
7654 msgstr "Élément hyper géant"
7656 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7657 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7658 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7660 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7661 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7662 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7663 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7664 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7665 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7666 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7667 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7671 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7672 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7674 msgstr "Tiré à part"
7676 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7677 msgid "Offprint Requests to:"
7678 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
7680 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7681 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7685 #: lib/layouts/aa.layout:140
7686 msgid "Correspondence to:"
7687 msgstr "Correspondance pour :"
7689 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7690 #: lib/layouts/egs.layout:581
7691 msgid "Acknowledgements."
7692 msgstr "Remerciements."
7694 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7695 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7696 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7697 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7698 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7699 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7700 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7701 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7702 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7703 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7704 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7705 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:244
7706 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7707 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7708 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7709 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
7710 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7711 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7712 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
7716 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7717 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7718 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7719 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7720 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7721 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7722 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7723 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7724 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7725 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7726 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:277
7727 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7728 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7729 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7730 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7731 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7733 msgstr "SousSection"
7735 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7736 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7737 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7738 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7739 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7740 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7741 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7742 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7743 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7744 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7745 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7746 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7747 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
7748 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7749 msgid "Subsubsection"
7750 msgstr "SousSousSection"
7752 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7753 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7754 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7755 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7756 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7758 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7759 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7761 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7762 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7763 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7764 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7765 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7766 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7767 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7768 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7772 #: lib/layouts/aa.layout:239
7773 msgid "institutemark"
7774 msgstr "marqueinstitution"
7776 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7777 msgid "Institute Mark"
7778 msgstr "Marque d'institution"
7780 #: lib/layouts/aa.layout:262
7781 msgid "Abstract (unstructured)"
7782 msgstr "Résumé (non structuré)"
7784 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7788 #: lib/layouts/aa.layout:296
7789 msgid "Abstract (structured)"
7790 msgstr "Résumé (structuré)"
7792 #: lib/layouts/aa.layout:300
7796 #: lib/layouts/aa.layout:301
7797 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7798 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
7800 #: lib/layouts/aa.layout:305
7804 #: lib/layouts/aa.layout:306
7805 msgid "Aims of your work"
7806 msgstr "Objectifs des travaux"
7808 #: lib/layouts/aa.layout:310
7812 #: lib/layouts/aa.layout:311
7813 msgid "Methods used in your work"
7814 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
7816 #: lib/layouts/aa.layout:315
7820 #: lib/layouts/aa.layout:316
7821 msgid "Results of your work"
7822 msgstr "Résultat des travaux"
7824 #: lib/layouts/aa.layout:337
7828 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7829 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7830 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7831 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7833 msgstr "Institution"
7835 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7836 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7840 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7844 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7845 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7846 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7847 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7848 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7849 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7850 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7851 msgid "Acknowledgements"
7852 msgstr "Remerciements"
7854 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:48
7857 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
7859 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7860 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7861 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
7863 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7864 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7865 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
7867 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7868 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7869 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7870 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7871 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7873 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7874 #: lib/examples/Articles:0
7878 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7879 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7880 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7881 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7882 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7886 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7887 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7888 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7889 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7890 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7892 msgstr "Énumération"
7894 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7895 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7896 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7897 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7898 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7899 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7902 msgstr "Description"
7904 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7905 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7906 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7907 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7908 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7909 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7910 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7911 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7912 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7913 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7914 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7915 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7916 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7918 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7919 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7920 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7924 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7925 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7926 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7928 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7929 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7931 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7932 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7933 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7934 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7935 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7936 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7938 msgstr "Affiliation"
7940 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7941 msgid "Altaffilation"
7942 msgstr "AutreAffiliation"
7944 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7945 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
7949 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7950 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7951 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
7953 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7954 msgid "Alternative affiliation:"
7955 msgstr "Autre affiliation :"
7957 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7961 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2925
7962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2937
7963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3063
7964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
7968 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7969 msgid "altaffilmark"
7970 msgstr "altaffilmark"
7972 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7973 msgid "altaffiliation mark"
7974 msgstr "marque autraffiliation"
7976 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7977 msgid "Subject headings:"
7978 msgstr "En-têtes de sujet :"
7980 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7981 msgid "[Acknowledgements]"
7982 msgstr "[Remerciements]"
7984 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7986 msgstr "PlacementFigure"
7988 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7989 msgid "Place Figure here:"
7990 msgstr "Placez une figure ici :"
7992 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7994 msgstr "PlacementTableau"
7996 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7997 msgid "Place Table here:"
7998 msgstr "Placez un tableau ici :"
8000 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
8004 #: lib/layouts/aastex.layout:399
8006 msgstr "LettresMathématiques"
8008 #: lib/layouts/aastex.layout:453
8009 msgid "NoteToEditor"
8010 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
8012 #: lib/layouts/aastex.layout:465
8013 msgid "Note to Editor:"
8014 msgstr "Note à l'éditeur :"
8016 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
8017 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
8019 msgstr "RéfsTableau"
8021 #: lib/layouts/aastex.layout:486
8022 msgid "References. ---"
8023 msgstr " Références. ---"
8025 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
8026 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
8027 msgid "TableComments"
8028 msgstr "RemarquesTableau"
8030 #: lib/layouts/aastex.layout:506
8034 #: lib/layouts/aastex.layout:514
8036 msgstr "Note de tableau"
8038 #: lib/layouts/aastex.layout:522
8040 msgstr "Note de tableau :"
8042 #: lib/layouts/aastex.layout:529
8043 msgid "tablenotemark"
8044 msgstr "tablenotemark"
8046 #: lib/layouts/aastex.layout:533
8047 msgid "tablenote mark"
8048 msgstr "tablenote mark"
8050 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8054 #: lib/layouts/aastex.layout:552
8058 #: lib/layouts/aastex.layout:558
8059 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8060 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
8062 #: lib/layouts/aastex.layout:573
8066 #: lib/layouts/aastex.layout:585
8070 #: lib/layouts/aastex.layout:599
8074 #: lib/layouts/aastex.layout:611
8078 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
8079 msgid "Recognized Name"
8080 msgstr "Nom reconnu"
8082 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8083 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8084 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
8086 #: lib/layouts/aastex.layout:629
8088 msgstr "EnsembleDonnées"
8090 #: lib/layouts/aastex.layout:641
8092 msgstr "Ensemble de données :"
8094 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8095 msgid "Separate the dataset ID from text"
8096 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
8098 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8099 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8100 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8102 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8106 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8110 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
8114 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8116 msgstr "Références-"
8118 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
8122 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8123 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8124 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8126 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
8127 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8128 msgid "Corresponding Author"
8129 msgstr "Auteur référent"
8131 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
8132 msgid "Corresponding author:"
8133 msgstr "Auteur référent :"
8135 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
8136 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
8140 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
8144 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
8145 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8146 msgstr "Saisir les 16 chiffres du code ORCID sous la forme xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8148 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
8149 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
8150 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
8151 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8152 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8153 msgid "Affiliation:"
8154 msgstr "Affiliation :"
8156 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
8157 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8158 msgid "Collaboration"
8159 msgstr "Collaboration"
8161 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
8162 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8163 msgid "Collaboration:"
8164 msgstr "Collaboration :"
8166 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
8167 msgid "Nocollaboration"
8168 msgstr "Nocollaboration"
8170 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
8171 msgid "No collaboration"
8172 msgstr "No collaboration"
8174 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
8175 msgid "Section Appendix"
8176 msgstr "Section d'annexe"
8178 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
8179 msgid "\\Alph{appendix}."
8180 msgstr "\\Alph{appendix}."
8182 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
8183 msgid "Subsection Appendix"
8184 msgstr "Sous-section d'annexe"
8186 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
8187 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8188 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8190 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
8191 msgid "Subsubsection Appendix"
8192 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8194 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
8195 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8196 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8198 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8199 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8200 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8202 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8203 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
8204 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
8205 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
8206 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
8207 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8208 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
8209 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
8210 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
8211 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
8212 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
8213 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
8214 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
8215 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8216 msgid "Short Title|S"
8217 msgstr "Titre court"
8219 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8220 msgid "Short title which will appear in the running header"
8221 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
8223 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8227 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8228 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8229 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
8231 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8232 msgid "Alt Affiliation"
8233 msgstr "Autre affiliation"
8235 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8236 msgid "Also Affiliation"
8237 msgstr "Également affiliation"
8239 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8240 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8241 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8242 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:757
8246 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8247 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8248 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8250 msgstr "Télécopie :"
8252 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8253 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8257 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8258 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8260 msgstr "Téléphone :"
8262 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8263 msgid "Abbreviations"
8264 msgstr "Abréviations"
8266 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8267 msgid "Abbreviations:"
8268 msgstr "Abréviations :"
8270 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8274 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8278 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8279 msgid "List of Schemes"
8280 msgstr "Liste des schémas"
8282 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8286 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8290 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8291 msgid "List of Charts"
8292 msgstr "Liste des diagrammes"
8294 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8295 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8298 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8299 msgid "Graph[[mathematical]]"
8302 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8303 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8304 msgstr "Liste des graphiques"
8306 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8307 msgid "SupplementalInfo"
8308 msgstr "InfoSupplémentaire"
8310 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8311 msgid "Supporting Information Available"
8312 msgstr "Information complémentaire disponible"
8314 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8318 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8319 msgid "Graphical TOC Entry"
8320 msgstr "Entrée graphique de TdM"
8322 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8326 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8330 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8334 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8338 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8339 #: lib/languages:1008
8343 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8344 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8345 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
8347 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8348 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8352 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8353 msgid "General terms:"
8354 msgstr "Terminologie générale :"
8356 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8357 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8358 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
8360 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8361 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8362 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8364 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8365 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8366 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8367 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8369 msgstr "Remerciements"
8371 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8373 msgstr "Remerciements : "
8375 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8379 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8380 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8381 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8385 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8386 msgid "Journal's Short Name: "
8387 msgstr "Nom court de la revue : "
8389 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8390 msgid "ACM Conference"
8391 msgstr "Conférence ACM"
8393 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8395 msgstr "Nom complet"
8397 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8401 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8402 msgid "Conference Name: "
8403 msgstr "Nom du symposium : "
8405 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8407 msgstr "Titre court"
8409 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8410 msgid "Email address: "
8411 msgstr "Adresse E-mail : "
8413 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8417 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8418 msgid "Affiliation: "
8419 msgstr "Affiliation : "
8421 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8422 msgid "Additional Affiliation"
8423 msgstr "Autre affiliation"
8425 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8426 msgid "Additional Affiliation: "
8427 msgstr "Autre affiliation : "
8429 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8433 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8434 #: lib/layouts/paper.layout:163
8436 msgstr "Institution"
8438 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8440 msgstr "Département"
8442 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8443 msgid "Street Address"
8444 msgstr "Adresse (rue)"
8446 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8448 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8449 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8453 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8455 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8456 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8460 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8462 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8466 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8468 msgstr "Code postal"
8470 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8474 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8475 msgid "Title Note: "
8476 msgstr "Note de titre : "
8478 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8479 msgid "SubtitleNote"
8480 msgstr "NoteSousTitre"
8482 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8483 msgid "Subtitle Note: "
8484 msgstr "Note de sous titre : "
8486 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8490 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8494 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8498 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8502 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8506 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8510 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8512 msgstr "Article ACM"
8514 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8518 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8522 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8526 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8530 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8534 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8535 msgid "ACM Art Seq Num"
8536 msgstr "ACM Art Seq Num"
8538 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8539 msgid "Article Sequential Number: "
8540 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
8542 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8543 msgid "ACM Submission ID"
8544 msgstr "ID soumission ACM"
8546 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8547 msgid "Submission ID: "
8548 msgstr "ID soumission : "
8550 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8554 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8558 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8562 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8566 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8570 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8574 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8576 msgstr "ACM Badge R"
8578 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8579 msgid "ACM Badge R: "
8580 msgstr "ACM Badge R: "
8582 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8584 msgstr "ACM Badge L"
8586 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8587 msgid "ACM Badge L: "
8588 msgstr "ACM Badge L: "
8590 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8592 msgstr "Page initiale"
8594 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8595 msgid "Start Page: "
8596 msgstr "Page initiale : "
8598 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8602 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8604 msgstr "Mots-clés : "
8606 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8610 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8611 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8612 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
8614 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8615 msgid "CCS Description"
8616 msgstr "Description CCS"
8618 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8619 msgid "Significance"
8620 msgstr "Signification"
8622 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8623 msgid "Computing Classification Scheme: "
8624 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
8626 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8627 msgid "Set Copyright"
8628 msgstr "Préciser le copyright"
8630 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8631 msgid "Set Copyright: "
8632 msgstr "Préciser le copyright : "
8634 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8635 msgid "Copyright Year"
8636 msgstr "Année de copyright"
8638 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8639 msgid "Copyright Year: "
8640 msgstr "Année de copyright : "
8642 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8643 msgid "Teaser Figure"
8644 msgstr "Image d'accroche"
8646 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8647 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8648 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8650 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8654 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8658 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8662 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8663 msgid "ShortAuthors"
8664 msgstr "NomAuteursCourt"
8666 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8667 msgid "Short authors: "
8668 msgstr "Noms d'auteurs court : "
8670 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8672 msgstr "Barre latérale"
8674 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8675 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8676 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
8678 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8679 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8680 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
8682 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8683 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8684 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8685 msgid "List of Figures"
8686 msgstr "Liste des figures"
8688 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8689 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8690 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
8692 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8693 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8694 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8695 msgid "List of Tables"
8696 msgstr "Liste des tableaux"
8698 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8699 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8700 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8702 msgid "Definitions & Theorems"
8703 msgstr "Définitions & théorèmes"
8705 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8707 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8708 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8709 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8710 msgid "Additional Theorem Text"
8711 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
8713 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8714 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8715 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8716 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8717 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8718 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8719 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
8721 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8722 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8723 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8725 msgid "Theorem \\thetheorem."
8726 msgstr "Théorème \\thetheorem."
8728 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8729 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8730 msgid "Corollary \\thetheorem."
8731 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
8733 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8734 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8735 msgid "Lemma \\thetheorem."
8736 msgstr "Lemme \\thetheorem."
8738 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8739 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8740 msgid "Proposition \\thetheorem."
8741 msgstr "Proposition \\thetheorem."
8743 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8744 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8745 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8746 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
8748 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8749 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8750 msgid "Definition \\thetheorem."
8751 msgstr "Définition \\thetheorem."
8753 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8754 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8755 msgid "Example \\thetheorem."
8756 msgstr "Exemple \\thetheorem."
8758 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8760 msgstr "Uniquement impression"
8762 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8763 msgid "Print version only"
8764 msgstr "Uniquement version d'impression"
8766 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8768 msgstr "Uniquement écran"
8770 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8771 msgid "Screen version only"
8772 msgstr "Uniquement version écran"
8774 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8775 msgid "Anonymous Suppression"
8776 msgstr "Suppression anonymat"
8778 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8779 msgid "Non anonymous only"
8780 msgstr "Non anonyme uniquement"
8782 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8783 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8784 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8785 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8786 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8787 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8788 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8789 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8790 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8791 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8792 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8793 #: lib/examples/Articles:0
8794 msgid "Acknowledgments"
8795 msgstr "Remerciements"
8797 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8798 msgid "Grant Sponsor"
8799 msgstr "Allocataire de la bourse"
8801 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8803 msgstr "ID allocataire"
8805 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8806 msgid "Grant Number"
8807 msgstr "Numéro de bourse"
8809 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8810 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8811 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
8813 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8814 msgid "TOG online ID"
8815 msgstr "TOG online ID"
8817 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8819 msgstr "Online ID :"
8821 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8825 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8826 msgid "Volume number:"
8827 msgstr "Volume number :"
8829 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8833 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8834 msgid "Article number:"
8835 msgstr "Article number:"
8837 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8838 msgid "Set copyright"
8839 msgstr "Préciser le copyright"
8841 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8842 msgid "Copyright type:"
8843 msgstr "Type de copyright :"
8845 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8846 msgid "Copyright year"
8847 msgstr "Année de copyright"
8849 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8850 msgid "Year of copyright:"
8851 msgstr "Année de copyright :"
8853 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8854 msgid "Conference info"
8855 msgstr "Informations sur le symposium"
8857 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8858 msgid "Conference info:"
8859 msgstr "Informations sur le symposium :"
8861 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8862 msgid "Conference name"
8863 msgstr "Nom du symposium"
8865 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8869 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8873 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8877 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8878 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8879 msgid "Article DOI:"
8880 msgstr "Article DOI :"
8882 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8883 msgid "TOG article DOI"
8884 msgstr "TOG article DOI"
8886 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8890 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8892 msgstr "PDF author :"
8894 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8895 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8896 msgid "Keyword list"
8897 msgstr "Liste de mots-clés"
8899 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8900 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8901 msgid "Concept list"
8902 msgstr "Liste des concepts"
8904 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8905 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8906 msgid "Print copyright"
8907 msgstr "Imprimer le copyright"
8909 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8913 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8914 msgid "Teaser image:"
8915 msgstr "Image Teaser :"
8917 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8918 msgid "CR categories"
8919 msgstr "Catégories CR"
8921 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8922 msgid "CR Categories:"
8923 msgstr "CR Categories :"
8925 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8929 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8931 msgstr "Catégorie CR"
8933 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8937 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8938 msgid "Number of the category"
8939 msgstr "Numéro de la catégorie"
8941 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8942 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8943 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8945 msgstr "Sous-catégorie"
8947 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8949 msgstr "Troisième niveau"
8951 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8952 msgid "Third-level of the category"
8953 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
8955 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8959 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8963 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8964 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8968 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8969 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8970 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
8972 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8973 msgid "TOG project URL"
8974 msgstr "TOG project URL"
8976 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8977 msgid "Project URL:"
8978 msgstr "Project URL :"
8980 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8981 msgid "TOG video URL"
8982 msgstr "TOG video URL"
8984 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8986 msgstr "Video URL :"
8988 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8989 msgid "TOG data URL"
8990 msgstr "TOG data URL"
8992 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8996 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8997 msgid "TOG code URL"
8998 msgstr "TOG code URL"
9000 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9004 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
9005 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
9006 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
9008 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
9009 msgid "Articles (DocBook)"
9010 msgstr "Articles (DocBook)"
9012 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
9013 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
9017 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
9021 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
9022 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
9023 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
9024 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
9025 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
9026 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
9030 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
9031 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
9032 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9036 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
9037 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9039 msgstr "En évidence"
9041 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
9045 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
9046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9047 msgid "Citation-number"
9048 msgstr "Numéro-Citation"
9050 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9051 #: lib/layouts/apa6.layout:332
9055 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
9059 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9063 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
9067 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
9068 msgid "Issue-number"
9069 msgstr "Numéro d'émission"
9071 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
9073 msgstr "Date de publication"
9075 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
9076 msgid "Issue-months"
9077 msgstr "Mois de publication"
9079 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
9080 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
9081 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
9082 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9083 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
9084 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
9085 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9089 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
9090 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
9091 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
9092 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
9093 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
9094 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
9098 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
9099 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
9100 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
9101 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
9102 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
9103 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
9104 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
9105 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
9106 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
9107 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
9111 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
9112 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
9113 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9114 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
9115 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
9116 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
9117 msgid "Subparagraph"
9118 msgstr "SousParagraphe"
9120 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
9121 msgid "Subsubparagraph"
9122 msgstr "SousSousParagraphe"
9124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
9128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9129 msgid "-- Header --"
9130 msgstr "-- En-tête --"
9132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9133 msgid "Special-section"
9134 msgstr "Section-spéciale"
9136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9137 msgid "Special-section:"
9138 msgstr "Section-spéciale :"
9140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9142 msgstr "Journal-AGU"
9144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9145 msgid "AGU-journal:"
9146 msgstr "Journal-AGU :"
9148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9149 msgid "Citation-number:"
9150 msgstr "Numéro-Citation :"
9152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9158 msgstr "Volume-AGU :"
9160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9166 msgstr "Numéro-AGU :"
9168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
9170 msgstr "Copyright :"
9172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9174 msgstr "Termes-d'index"
9176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9177 msgid "Index-terms..."
9178 msgstr "Termes-d'index..."
9180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9182 msgstr "Terme-d'index"
9184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9186 msgstr "Terme-d'index :"
9188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9190 msgstr "Terme-Croisé"
9192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9194 msgstr "Terme-Croisé :"
9196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
9197 msgid "Supplementary"
9198 msgstr "Supplémentaire"
9200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
9201 msgid "Supplementary..."
9202 msgstr "Supplémentaire..."
9204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
9208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
9209 msgid "Sup-mat-note:"
9210 msgstr "Note-Sup-Mat :"
9212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
9216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
9218 msgstr "Cite-autre :"
9220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
9221 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
9222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
9226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
9227 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
9231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
9232 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
9233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
9234 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
9238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
9239 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
9243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
9244 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
9248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
9249 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
9253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
9255 msgstr "Ligne-Ident"
9257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
9259 msgstr "Ligne-Ident :"
9261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
9263 msgstr "En-Tête-Courant"
9265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
9267 msgstr "En-Tête-Courant :"
9269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
9270 msgid "Published-online:"
9271 msgstr "Publié-en-ligne :"
9273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
9277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
9281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
9282 msgid "Posting-order"
9283 msgstr "Ordre-envoi"
9285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
9286 msgid "Posting-order:"
9287 msgstr "Ordre-envoi :"
9289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
9293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
9295 msgstr "Pages-AGU :"
9297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
9301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
9305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
9306 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
9310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9315 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9325 msgstr "EnsemblesDonnées"
9327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9329 msgstr "EnsemblesDonnées :"
9331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9352 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9353 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9354 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9363 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9364 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9365 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9371 msgstr "Division organisation"
9373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9375 msgstr "Nom organisation"
9377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9378 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9384 msgstr "Code postal"
9386 #: lib/layouts/agums.layout:3
9387 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9388 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9390 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
9391 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
9392 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9393 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9394 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9398 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
9399 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
9400 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9401 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9402 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9404 msgstr "SousSection*"
9406 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9407 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9409 msgstr "Paragraphe*"
9411 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9412 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9414 msgstr "En-tête gauche"
9416 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9417 #: lib/layouts/foils.layout:215
9418 msgid "Left Header:"
9419 msgstr "En-tête gauche :"
9421 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9422 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9423 msgid "Right Header"
9424 msgstr "En-tête droit"
9426 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9427 #: lib/layouts/foils.layout:223
9428 msgid "Right Header:"
9429 msgstr "En-tête droit :"
9431 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9435 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9439 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9443 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9445 msgstr "Id papier :"
9447 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9449 msgstr "AdresseAuteur"
9451 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9452 msgid "Author Address:"
9453 msgstr "Adresse auteur :"
9455 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9457 msgstr "CommentaireSlug"
9459 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9460 msgid "Slug Comment:"
9461 msgstr "Commentaire Slug :"
9463 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9467 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9469 msgstr "Planotables"
9471 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9475 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9477 msgstr "Planche de tableaux"
9479 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
9480 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9481 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9482 #: src/insets/Inset.cpp:101
9486 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9490 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9491 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9492 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9494 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9498 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9499 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9500 msgid "Affiliation Mark"
9501 msgstr "Marque d'affiliation"
9503 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9504 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9505 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9507 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9508 msgid "Author affiliation:"
9509 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9511 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9512 msgid "Acknowledgments."
9513 msgstr "Remerciements."
9515 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9516 msgid "Algorithm2e Float"
9517 msgstr "Flottant d'Algorithm2e"
9519 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9520 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9521 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9522 msgid "Floats & Captions"
9523 msgstr "Flottants & légendes"
9525 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9527 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9528 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9531 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9532 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9533 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9535 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9536 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9537 msgid "List of Algorithms"
9538 msgstr "Liste des algorithmes"
9540 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9541 #: lib/examples/Articles:0
9542 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9543 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9545 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9546 msgid "SpecialSection"
9547 msgstr "Section-spéciale"
9549 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9550 msgid "SpecialSection*"
9551 msgstr "Section-spéciale*"
9553 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:320
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
9555 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9556 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9557 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9558 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9559 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9561 msgstr "NonNuméroté"
9563 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9565 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9566 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9567 msgid "Subsubsection*"
9568 msgstr "SousSousSection*"
9570 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9571 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9572 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9573 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9574 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9575 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9576 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9577 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9581 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9582 msgid "Chapter Exercises"
9583 msgstr "Exercices_Chapitre"
9585 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9586 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9587 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9588 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
9591 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9592 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9593 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9595 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9596 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:69
9597 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9598 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9599 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9600 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9601 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9602 msgid "List preamble"
9603 msgstr "Aperçu préambule"
9605 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9606 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9607 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9608 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
9611 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9612 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9613 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9615 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9616 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:70
9617 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9618 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9619 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9620 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9621 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9622 msgid "List Preamble"
9623 msgstr "Aperçu préambule"
9625 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9626 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9627 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9628 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9631 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9632 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9633 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9635 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9636 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:71
9637 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9638 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9639 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9640 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9641 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9642 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9643 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée"
9645 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9646 msgid "Short title which appears in the running headers"
9647 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
9649 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9650 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9651 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9652 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9653 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9654 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9658 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9659 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9660 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9661 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9662 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9663 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9664 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9665 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9669 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9670 msgid "Current Address"
9671 msgstr "Adresse actuelle"
9673 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9674 msgid "Current address:"
9675 msgstr "Adresse actuelle :"
9677 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9678 msgid "E-mail address:"
9679 msgstr "Adresse E-mail :"
9681 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9682 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9686 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9687 msgid "Key words and phrases:"
9688 msgstr "Mots et phrases clés :"
9690 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9692 msgstr "Remerciements :"
9694 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9698 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9699 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9703 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9707 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9709 msgstr "Traducteur :"
9711 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9712 msgid "Subjectclass"
9713 msgstr "ClassificationSujet"
9715 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9716 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9717 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9719 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9720 msgid "American Psychological Association (APA)"
9721 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9723 #: lib/layouts/apa.layout:54
9725 msgstr "En-têteDroit"
9727 #: lib/layouts/apa.layout:63
9728 msgid "Right header:"
9729 msgstr "En-tête droit :"
9731 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9732 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9736 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9737 msgid "Short title:"
9738 msgstr "Titre court :"
9740 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9742 msgstr "DeuxAuteurs"
9744 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9745 msgid "ThreeAuthors"
9746 msgstr "TroisAuteurs"
9748 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9750 msgstr "QuatreAuteurs"
9752 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9753 msgid "TwoAffiliations"
9754 msgstr "DeuxAffiliations"
9756 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9757 msgid "ThreeAffiliations"
9758 msgstr "TroisAffiliations"
9760 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9761 msgid "FourAffiliations"
9762 msgstr "QuatreAffiliations"
9764 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9765 msgid "Acknowledgements:"
9766 msgstr "Remerciements :"
9768 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9770 msgstr "LigneÉpaisse"
9772 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9776 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9777 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:420
9781 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9782 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9783 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9784 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9785 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
9787 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9789 msgstr "AjusteFigure"
9791 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9793 msgstr "AjusteBitmap"
9795 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9796 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9798 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9799 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9800 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9801 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9802 msgid "Custom Item|s"
9803 msgstr "Élément paramétrable|É"
9805 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9806 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9808 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9809 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9810 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9811 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9812 msgid "A customized item string"
9813 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
9815 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9819 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9820 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9821 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9822 msgid "(\\alph{enumii})"
9823 msgstr "(\\alph{enumii})"
9825 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9826 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9827 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9829 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9831 msgstr "CinqAuteurs"
9833 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9837 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9839 msgstr "EnTêteGauche"
9841 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9842 msgid "Left header:"
9843 msgstr "En-tête gauche :"
9845 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9846 msgid "FiveAffiliations"
9847 msgstr "CinqAffiliations"
9849 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9850 msgid "SixAffiliations"
9851 msgstr "SixAffiliations"
9853 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9854 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9855 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9856 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9857 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9874 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9879 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9880 msgid "Author Note:"
9881 msgstr "Note d'auteur :"
9883 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9887 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9891 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9895 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9896 msgid "Arabic Article"
9897 msgstr "Article arabe"
9899 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9900 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9901 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
9903 #: lib/layouts/article.layout:3
9904 msgid "Article (Standard Class)"
9905 msgstr "Article (classe standard)"
9907 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9908 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9909 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9918 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9919 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9920 #: lib/examples/Articles:0
9921 msgid "Presentations"
9922 msgstr "Présentations"
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9931 msgid "Overlay Specifications|v"
9932 msgstr "Spécification de recouvrement"
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9936 msgid "Overlay specifications for this list"
9937 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9941 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9942 msgid "Item Overlay Specifications"
9943 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9951 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9953 msgstr "Sur la diapo"
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9957 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9958 msgid "Overlay specifications for this item"
9959 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9962 msgid "Mini Template"
9963 msgstr "Mini modèle"
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9966 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9967 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9970 msgid "Longest label|s"
9971 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9974 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9976 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9981 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9982 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9983 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9984 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9985 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9986 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9987 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9988 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9989 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9990 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9991 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9992 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9994 msgstr "Sectionnement"
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:450
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:451
10007 msgid "Mode Specification|S"
10008 msgstr "Spécification de mode"
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:452
10014 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10016 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
10019 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
10020 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10021 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10023 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:290
10026 msgid "Section \\arabic{section}"
10027 msgstr "Section \\arabic{section}"
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
10030 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
10031 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
10032 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10034 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
10037 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
10038 msgid "\\Alph{section}"
10039 msgstr "\\Alph{section}"
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:352
10042 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10043 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:364
10046 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10048 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:376
10052 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10053 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:414
10057 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10059 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10060 "\\arabic{subsubsection}"
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:426
10064 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10066 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
10067 "en-têtes courants"
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:438
10070 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10071 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:124
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
10093 msgid "Overlay specifications for this frame"
10094 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
10097 msgid "Default Overlay Specifications"
10098 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
10101 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10102 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
10106 msgid "Frame Options"
10107 msgstr "Options du cadre"
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
10111 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10112 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:508
10115 msgid "Frame Title"
10116 msgstr "Titre du cadre"
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:509
10119 msgid "Enter the frame title here"
10120 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:528
10124 msgstr "CadreSimple"
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:530
10127 msgid "Frame (plain)"
10128 msgstr "Cadre (simple)"
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:539
10131 msgid "FragileFrame"
10132 msgstr "CadreFragile"
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:541
10135 msgid "Frame (fragile)"
10136 msgstr "Cadre (fragile)"
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:550
10140 msgstr "RepriseCadre"
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
10143 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
10144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:585
10149 msgid "Repeat frame with label"
10150 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:597
10154 msgstr "TitreCadre"
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
10166 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10167 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:622
10170 msgid "Short Frame Title|S"
10171 msgstr "Titre cadre court|c"
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:623
10174 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10175 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:628
10178 msgid "FrameSubtitle"
10179 msgstr "SousTitreCadre"
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:315
10182 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
10188 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:671
10193 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10194 msgstr "Début col. (augm. la prof. !), largeur :"
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
10197 msgid "Column Options"
10198 msgstr "Options de colonne"
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:676
10201 msgid "Column options (see beamer manual)"
10202 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:699
10205 msgid "Column Placement Options"
10206 msgstr "Options de placement de colonne"
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10209 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10210 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:717
10213 msgid "ColumnsCenterAligned"
10214 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:720
10217 msgid "Columns (center aligned)"
10218 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:725
10221 msgid "ColumnsTopAligned"
10222 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:728
10225 msgid "Columns (top aligned)"
10226 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
10236 msgstr "Recouvrements"
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
10239 msgid "Pause number"
10240 msgstr "Numéro de pause"
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
10243 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10244 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
10247 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10248 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
10252 msgstr "SurImpression"
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:773
10255 msgid "Overprint Area Width"
10256 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
10259 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10260 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:775
10265 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10267 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:812
10270 msgid "OverlayArea"
10271 msgstr "ZoneRecouvrement"
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:822
10274 msgid "Overlayarea"
10275 msgstr "ZoneRecouvrement"
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:832
10278 msgid "Overlay Area Width"
10279 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:833
10282 msgid "The width of the overlay area"
10283 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10286 msgid "Overlay Area Height"
10287 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10290 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:839
10295 msgid "The height of the overlay area"
10296 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:854
10304 msgid "Uncovered on slides"
10305 msgstr "Découvrir sur diapos"
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:883
10313 msgid "Only on slides"
10314 msgstr "Seulement sur diapos"
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:907
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:928
10329 msgid "Action Specification|S"
10330 msgstr "Spécifications d'action"
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:935
10333 msgid "Block Title"
10334 msgstr "Titre de bloc"
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10337 msgid "Enter the block title here"
10338 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:951
10341 msgid "ExampleBlock"
10342 msgstr "BlocExemple"
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10345 msgid "Example Block:"
10346 msgstr "Bloc exemple :"
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10350 msgstr "BlocAlerte"
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10353 msgid "Alert Block:"
10354 msgstr "Bloc alerte :"
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
10358 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10363 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10364 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10366 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
10368 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10369 msgid "Title (Plain Frame)"
10370 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
10373 msgid "Short Subtitle|S"
10374 msgstr "Sous-titre court|c"
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10377 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10378 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
10381 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10382 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
10385 msgid "Short Institute|S"
10386 msgstr "Nom d'institution court|c"
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10389 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10391 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10394 msgid "InstituteMark"
10395 msgstr "MarqueInstitution"
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
10398 msgid "Short Date|S"
10399 msgstr "Date courte|d"
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10402 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10403 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10406 msgid "TitleGraphic"
10407 msgstr "GraphiqueTitre"
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10410 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10411 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10415 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
10416 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10417 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10421 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
10422 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
10427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10429 msgstr "Corollaire."
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10432 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10433 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10436 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
10437 msgid "Action Specifications|S"
10438 msgstr "Spécification d'action|S"
10440 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
10441 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10442 msgid "Definition."
10443 msgstr "Définition."
10445 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
10446 msgid "Definitions"
10447 msgstr "Définitions"
10449 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
10450 msgid "Definitions."
10451 msgstr "Définitions."
10453 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10457 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
10461 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
10465 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10473 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10474 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
10475 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
10476 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10480 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10484 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10488 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
10489 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
10494 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10498 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10499 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10503 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
10505 msgstr "ÉlémentNote"
10507 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
10508 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
10512 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
10514 msgstr "En évidence"
10516 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10520 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10524 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
10525 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10526 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10530 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
10531 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10535 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
10539 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
10540 msgid "Alternative"
10541 msgstr "Alternative"
10543 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
10544 msgid "Default Text"
10545 msgstr "Texte implicite"
10547 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10548 msgid "Enter the default text here"
10549 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
10551 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
10552 msgid "Beamer Note"
10553 msgstr "Note Beamer"
10555 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10556 msgid "Note Options"
10557 msgstr "Options de note"
10559 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10560 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10561 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
10563 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10564 msgid "ArticleMode"
10565 msgstr "ModeArticle"
10567 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10571 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10572 msgid "PresentationMode"
10573 msgstr "ModePresentation"
10575 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10576 msgid "Presentation"
10577 msgstr "Présentation"
10579 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
10580 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10584 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10585 msgid "Beamerposter"
10586 msgstr "PosterBeame"
10588 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10589 msgid "Bilingual Captions"
10590 msgstr "Légendes bilingues"
10592 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10594 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10595 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10597 "Procure deux styles de légendes bilingues. Pour les détails, voir le fichier "
10598 "MultilingualCaptions.lyx dans le répertoire « examples » de LyX."
10600 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10601 msgid "Caption setup"
10602 msgstr "Mise en forme légende"
10604 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10606 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10608 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
10610 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10611 msgid "Caption setup:"
10612 msgstr "Mise en forme légende :"
10614 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10616 msgstr "Double légende"
10618 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10622 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10623 msgid "Main Language Short Title"
10624 msgstr "Titre court dans la langue principale"
10626 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10627 msgid "Short title for the main(document) language"
10628 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
10630 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10631 msgid "Main Language Text"
10632 msgstr "Texte dans la langue principale"
10634 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10635 msgid "Text in the main(document) language"
10636 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
10638 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10639 msgid "Second Language Short Title"
10640 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
10642 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10643 msgid "Short title for the second language"
10644 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
10646 #: lib/layouts/book.layout:3
10647 msgid "Book (Standard Class)"
10648 msgstr "Book (classe standard)"
10650 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10654 #: lib/layouts/braille.module:3
10655 msgid "Accessibility"
10656 msgstr "Accessibilité"
10658 #: lib/layouts/braille.module:7
10660 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10663 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10664 "Braille.lyx dans les exemples."
10666 #: lib/layouts/braille.module:23
10667 msgid "Braille (default)"
10668 msgstr "Braille (implicite)"
10670 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10674 #: lib/layouts/braille.module:46
10675 msgid "Braille (textsize)"
10676 msgstr "Braille (taille du texte)"
10678 #: lib/layouts/braille.module:69
10679 msgid "Braille (dots on)"
10680 msgstr "Braille (points actifs)"
10682 #: lib/layouts/braille.module:84
10683 msgid "Braille_dots_on"
10684 msgstr "Braille_points_actifs"
10686 #: lib/layouts/braille.module:93
10687 msgid "Braille (dots off)"
10688 msgstr "Braille (points inactifs)"
10690 #: lib/layouts/braille.module:108
10691 msgid "Braille_dots_off"
10692 msgstr "Braille_points_inactifs"
10694 #: lib/layouts/braille.module:117
10695 msgid "Braille (mirror on)"
10696 msgstr "Braille (miroir actif)"
10698 #: lib/layouts/braille.module:132
10699 msgid "Braille_mirror_on"
10700 msgstr "Braille_miroir_actif"
10702 #: lib/layouts/braille.module:141
10703 msgid "Braille (mirror off)"
10704 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10706 #: lib/layouts/braille.module:156
10707 msgid "Braille_mirror_off"
10708 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10710 #: lib/layouts/braille.module:164
10712 msgstr "BoîteBraille"
10714 #: lib/layouts/braille.module:168
10715 msgid "Braille box"
10716 msgstr "Boîte Braille"
10718 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10722 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10723 #: lib/examples/Articles:0
10727 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10731 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10735 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10739 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10740 msgid "ACT \\arabic{act}"
10741 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
10743 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10747 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10748 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10749 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
10751 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10755 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10757 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
10759 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
10760 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
10761 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10765 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10766 msgid "Parenthetical"
10767 msgstr "Parenthèses"
10769 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10773 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10777 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10781 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10782 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10783 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10784 msgid "Right Address"
10785 msgstr "Adresse_À_Droite"
10787 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10788 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10789 msgstr "Article japonais (classe BXJS)"
10791 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10792 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10793 msgstr "Livre japonnais (classe BXJS)"
10795 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10796 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10797 msgstr "Report japonais (classe BXJS"
10799 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10800 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10801 msgstr "Transparent japonais (classe BXJS)"
10803 #: lib/layouts/changebars.module:2
10804 msgid "Change Tracking Bars"
10805 msgstr "Barres de suivi des modifications"
10807 #: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/fixme.module:3
10808 #: lib/layouts/pdfcomment.module:3 lib/layouts/pdfform.module:3
10809 #: lib/layouts/ruby.module:3 lib/layouts/todonotes.module:3
10810 msgid "Annotation & Revision"
10811 msgstr "Annotation & revue"
10813 #: lib/layouts/changebars.module:8
10815 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10816 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10818 "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la marge "
10819 "du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le traitement "
10820 "pdflatex est sélectionné."
10822 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10826 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10828 msgstr "Ligne_Principale"
10830 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10832 msgstr "Ligne Principale :"
10834 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10835 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10839 #: lib/layouts/chess.layout:66
10841 msgstr "Variante :"
10843 #: lib/layouts/chess.layout:72
10844 msgid "SubVariation"
10845 msgstr "SousVariante"
10847 #: lib/layouts/chess.layout:75
10848 msgid "Subvariation:"
10849 msgstr "Sous-Variante :"
10851 #: lib/layouts/chess.layout:81
10852 msgid "SubVariation2"
10853 msgstr "SousVariante2"
10855 #: lib/layouts/chess.layout:84
10856 msgid "Subvariation(2):"
10857 msgstr "Sous-Variante(2) :"
10859 #: lib/layouts/chess.layout:90
10860 msgid "SubVariation3"
10861 msgstr "SousVariante3"
10863 #: lib/layouts/chess.layout:93
10864 msgid "Subvariation(3):"
10865 msgstr "Sous-Variante(3) :"
10867 #: lib/layouts/chess.layout:99
10868 msgid "SubVariation4"
10869 msgstr "SousVariante4"
10871 #: lib/layouts/chess.layout:102
10872 msgid "Subvariation(4):"
10873 msgstr "Sous-Variante(4) :"
10875 #: lib/layouts/chess.layout:108
10876 msgid "SubVariation5"
10877 msgstr "SousVariante5"
10879 #: lib/layouts/chess.layout:111
10880 msgid "Subvariation(5):"
10881 msgstr "Sous-Variante(5) :"
10883 #: lib/layouts/chess.layout:118
10885 msgstr "Cache_Mouvements"
10887 #: lib/layouts/chess.layout:123
10889 msgstr "Cache_Mouvements :"
10891 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10895 #: lib/layouts/chess.layout:132
10896 msgid "[chessboard]"
10897 msgstr "[échiquier]"
10899 #: lib/layouts/chess.layout:141
10900 msgid "BoardCentered"
10901 msgstr "ÉchiquierCentré"
10903 #: lib/layouts/chess.layout:146
10904 msgid "[centered board]"
10905 msgstr "[échiquier centré]"
10907 #: lib/layouts/chess.layout:156
10909 msgstr "MiseEnValeur"
10911 #: lib/layouts/chess.layout:161
10912 msgid "Highlights:"
10913 msgstr "Mises en valeur :"
10915 #: lib/layouts/chess.layout:176
10919 #: lib/layouts/chess.layout:181
10923 #: lib/layouts/chess.layout:187
10925 msgstr "Mouvement_Cavalier"
10927 #: lib/layouts/chess.layout:192
10928 msgid "KnightMove:"
10929 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
10931 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10932 msgid "Chess Board"
10935 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10936 msgid "Leisure, Sports & Music"
10937 msgstr "Loisirs, sports et musique"
10939 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10941 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10942 "article.lyx example file."
10944 "Auxiliaire du paquetage chessboard pour l'impression des échiquiers. Voir le "
10945 "fichier d'exemple chessboard-article.lyx."
10947 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10948 msgid "NewChessGame"
10949 msgstr "NouvelÉchiquier"
10951 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10952 msgid "[Start New Chess Game]"
10953 msgstr "[Début nouvel échiquier]"
10955 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10956 msgid "Chessgame Options"
10957 msgstr "Options du jeu d'échecs"
10959 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10960 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10962 "Voir le manuel de xskak pour une liste exhaustive des clés et des valeurs"
10964 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10965 msgid "Mainline Options"
10966 msgstr "Options de ligne principale"
10968 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10969 msgid "See xskak manual for possible options"
10970 msgstr "Voir le manuel du paquetage xskak pour les options"
10972 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10973 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10974 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10976 msgstr "Commentaire"
10978 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10979 msgid "SetChessBoard"
10980 msgstr "ParamètresÉchiquier"
10982 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10983 msgid "Global Chessboard Settings"
10984 msgstr "Paramètres globaux échiquier"
10986 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10987 msgid "SetBoardStoreStyle"
10988 msgstr "FixerStyleÉchiquier"
10990 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10991 msgid "Set Chessboard Style"
10992 msgstr "Régler le style d'échiquier"
10994 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10996 msgstr "Nom de style"
10998 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10999 msgid "Chessboard Style Name"
11000 msgstr "Nom du style d'échiquier"
11002 #: lib/layouts/chessboard.module:114
11004 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11005 "See chessboard manual for details."
11007 "Vous pouvez enregistrer ici les réglages de l'affichage d'un échiquier sous "
11008 "un nom de style pour les réutiliser plus tard. Voir le manuel de chessboard "
11009 "pour les détails."
11011 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
11015 #: lib/layouts/chessboard.module:130
11016 msgid "Chessboard Options"
11017 msgstr "Options de l'échiquier"
11019 #: lib/layouts/chessboard.module:131
11020 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11022 "Voir le manuel de chessboard pour une liste exhaustive des clés et des "
11025 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11026 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11027 msgstr "Classe Book fournie par Springer (cl2emult, obsolète)"
11029 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11030 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11031 msgstr "Préparation d'un manuscrit pour les publications Copernicus"
11033 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
11034 msgid "InFrontmatter"
11035 msgstr "Dans le préambule"
11037 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
11038 msgid "Insert the affiliation number"
11039 msgstr "Insérer le numéro d'affiliation"
11041 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11043 msgstr "Nom attribué"
11045 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
11049 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
11051 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11054 "Faire correspondre l'auteur avec l'affiliation correspondante. Insérer 1, 2, "
11057 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
11058 msgid "Running Title"
11059 msgstr "Titre courant"
11061 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
11062 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
11063 msgid "Running title:"
11064 msgstr "Titre courant :"
11066 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
11068 msgstr "PremièrePage"
11070 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
11072 msgstr "premièrepage"
11074 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
11075 msgid "RunningAuthor"
11076 msgstr "AuteurCourant"
11078 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
11079 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
11080 msgid "Running author:"
11081 msgstr "Auteur courant :"
11083 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
11084 msgid "Publications"
11085 msgstr "Publications"
11087 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
11088 msgid "Correspondence"
11089 msgstr "Correspondance"
11091 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
11092 msgid "Correspondence:"
11093 msgstr "Correspondance :"
11095 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
11097 msgstr "Pubdiscuss"
11099 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
11100 msgid "Pubdiscuss:"
11101 msgstr "Pubdiscuss :"
11103 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
11107 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
11111 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
11115 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11116 msgid "Copyrightstatement"
11117 msgstr "DonnéesCopyright"
11119 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11120 msgid "Introduction"
11121 msgstr "Introduction"
11123 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
11124 msgid "\\thesection Introduction"
11125 msgstr "\\thesection.Introduction"
11127 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
11128 msgid "Conclusions"
11129 msgstr "Conclusions"
11131 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
11132 msgid "\\thesection Conclusions"
11133 msgstr "\\thesection Conclusions"
11135 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
11136 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11137 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
11139 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
11140 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11141 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11143 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
11144 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11145 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11147 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
11148 msgid "CodeAvailability"
11149 msgstr "DisponibilitéCode"
11151 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
11152 msgid "Code availability."
11153 msgstr "Disponibilité du code."
11155 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
11156 msgid "DataAvailability"
11157 msgstr "DisponibilitéDonnées"
11159 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
11160 msgid "Data availability."
11161 msgstr "Disponibilité des données."
11163 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
11164 msgid "CodeAndDataAvailability"
11165 msgstr "DisponibilitéCodeEtDonnées"
11167 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
11168 msgid "Code and data availability."
11169 msgstr "Disponibilité du code et des données."
11171 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
11172 msgid "SampleAvailability"
11173 msgstr "DisponibilitéÉchantillon"
11175 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
11176 msgid "Sample availability."
11177 msgstr "Disponibilité d'un échantillon"
11179 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
11180 msgid "Statements2"
11183 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
11184 msgid "AuthorContribution"
11185 msgstr "ContributionAuteur"
11187 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
11188 msgid "Author contributions."
11189 msgstr "Contributions de l'auteur."
11191 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
11192 msgid "CompetingInterests"
11193 msgstr "IntérêtsConcurrents"
11195 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
11196 msgid "Competing Interests."
11197 msgstr "Intérêts concurrents"
11199 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
11201 msgstr "ClauseNonResponsabilité"
11203 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11204 msgid "Disclaimer."
11205 msgstr "Clause de non responsabilité :"
11207 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11208 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11209 msgstr "Article chinois (CTex)"
11211 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11212 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11213 msgstr "Livre chinois (CTex)"
11215 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11216 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11217 msgstr "Report chinois(CTeX)"
11219 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11220 msgid "Custom Header/Footer Text"
11221 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
11223 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11225 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11226 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
11227 "Page Layout to 'fancy'!"
11229 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
11230 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
11231 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
11233 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11234 msgid "Header/Footer"
11235 msgstr "En-tête/pied"
11237 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11238 msgid "Even Header"
11239 msgstr "En-tête page paire"
11241 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11242 msgid "Alternative text for the even header"
11243 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
11245 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11246 msgid "Center Header"
11247 msgstr "En-tête central"
11249 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11250 msgid "Center Header:"
11251 msgstr "En-tête central :"
11253 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11254 msgid "Left Footer"
11255 msgstr "Pied gauche"
11257 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11258 msgid "Left Footer:"
11259 msgstr "Pied gauche :"
11261 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11262 msgid "Center Footer"
11263 msgstr "Pied central"
11265 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11266 msgid "Center Footer:"
11267 msgstr "Pied central :"
11269 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11270 msgid "Right Footer"
11271 msgstr "Pied droit"
11273 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11274 msgid "Right Footer:"
11275 msgstr "Pied droit :"
11277 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
11279 msgstr "Répertoire"
11281 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
11283 msgstr "Combinaison de touches"
11285 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
11287 msgstr "Touche Majuscules"
11289 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
11291 msgstr "Menu d'interface"
11293 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
11294 msgid "GuiMenuItem"
11295 msgstr "Élement du menu d'interface"
11297 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
11299 msgstr "Bouton d'interface"
11301 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
11303 msgstr "Choix de menu"
11305 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11309 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
11310 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
11314 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11315 msgid "Subparagraph*"
11316 msgstr "SousParagraphe*"
11318 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11319 msgid "Authorgroup"
11320 msgstr "GroupeAuteur"
11322 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11323 msgid "RevisionHistory"
11324 msgstr "HistoriqueRévisions"
11326 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11327 msgid "Revision History"
11328 msgstr "Historique révisions"
11330 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11334 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11335 msgid "RevisionRemark"
11336 msgstr "RemarqueRévision"
11338 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11347 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11348 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11349 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11350 #: lib/examples/Articles:0
11354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11359 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11360 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11362 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11363 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11365 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11376 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11377 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11378 msgid "Postal Data"
11379 msgstr "Données postales"
11381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11382 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11383 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11384 msgid "Send To Address"
11385 msgstr "Envoi à l'adresse"
11387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11388 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11389 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11391 msgstr "Mon_Adresse"
11393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11394 msgid "Sender Address:"
11395 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
11397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11398 msgid "Return address"
11399 msgstr "Adresse de retour"
11401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11403 msgid "Backaddress:"
11404 msgstr "AdresseRetour :"
11406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11407 msgid "Postal comment"
11408 msgstr "Commentaire postal"
11410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11411 msgid "Postal Remark:"
11412 msgstr "Commentaire postal :"
11414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11420 msgstr "Étiquette :"
11422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11424 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11429 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11431 msgstr "Vos réf. :"
11433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11435 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11442 msgstr "Nos réf. :"
11444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11453 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11454 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11455 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11456 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11464 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11465 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11471 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11472 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11474 msgstr "Signature :"
11476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11478 msgstr "Texte de bas de page"
11480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11481 msgid "Bottom text:"
11482 msgstr "Texte de bas de page :"
11484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11486 msgstr "Code de zone"
11488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11490 msgstr "Code de zone :"
11492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11493 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11494 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11500 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11501 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11503 msgstr "Téléphone :"
11505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11506 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11517 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
11518 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11523 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11528 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11530 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11531 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11532 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11540 msgstr "Ouverture :"
11542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11543 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11545 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11546 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11547 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11555 msgstr "Fermeture :"
11557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11558 msgid "Signature|S"
11559 msgstr "Signature|S"
11561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11562 msgid "Here you can insert a signature scan"
11563 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
11565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11566 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11571 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11572 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11578 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11584 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11585 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11595 msgid "Post Scriptum:"
11596 msgstr "Post Scriptum :"
11598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11599 msgid "SenderAddress"
11600 msgstr "AdresseExpéditeur"
11602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11603 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11604 msgid "Backaddress"
11605 msgstr "Adresse_Retour"
11607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11608 msgid "RetourAdresse"
11609 msgstr "RetourAdresse"
11611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11616 msgid "Postvermerk"
11617 msgstr "Postvermerk"
11619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11621 msgstr "Post scriptum"
11623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11625 msgstr "VotreRéférence"
11627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11633 msgid "IhrSchreiben"
11634 msgstr "IhrSchreiben"
11636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11637 msgid "MeinZeichen"
11638 msgstr "MaRéférence"
11640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11641 msgid "Unterschrift"
11644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11649 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11650 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11672 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11690 msgstr "Salutation"
11692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11706 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11712 msgstr "Distributeur"
11714 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11715 msgid "DocBook Book (SGML)"
11716 msgstr "Livre DocBook (SGML)"
11718 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11719 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11720 msgid "Books (DocBook)"
11721 msgstr "Livres (DocBook)"
11723 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11724 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11725 msgstr "Chapitre DocBook (SGML)"
11727 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11728 msgid "DocBook Section (SGML)"
11729 msgstr "Section DocBook (SGML)"
11731 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11732 msgid "DocBook Article (SGML)"
11733 msgstr "Article DocBook (SGML)"
11735 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11736 msgid "Inderscience A4 Journals"
11737 msgstr "Inderscience A4 Journals"
11739 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11740 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11741 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11743 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11744 msgid "Econometrica"
11745 msgstr "Econometrica"
11747 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11749 msgstr "TitreCourant"
11751 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11752 msgid "Running Title:"
11753 msgstr "Titre courant :"
11755 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11757 msgstr "AuteurCourant"
11759 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11760 msgid "Running Author:"
11761 msgstr "Auteur courant :"
11763 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11764 msgid "Address Option"
11765 msgstr "Option d'adresse"
11767 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11768 msgid "Optional argument for the address"
11769 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
11771 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11772 msgid "E-Mail Option"
11773 msgstr "Options d'adresse électronique"
11775 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11776 msgid "Optional argument for the e-mail"
11777 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
11779 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11780 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11784 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11785 msgid "Web Address"
11786 msgstr "Adresse web"
11788 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11789 msgid "Web address:"
11790 msgstr "Adresse web :"
11792 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11793 msgid "Authors Block"
11794 msgstr "Bloc auteurs"
11796 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11797 msgid "Authors Block:"
11798 msgstr "Bloc auteurs :"
11800 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11801 msgid "Thanks Text"
11802 msgstr "Texte de remerciements"
11804 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11805 msgid "Thanks \\theThanks:"
11806 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
11808 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11809 msgid "Thanks Reference"
11810 msgstr "Référence aux remerciements"
11812 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11814 msgstr "Ref. aux remerciements"
11816 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11817 msgid "Internet Address Reference"
11818 msgstr "Référence à adresse Internet"
11820 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11821 msgid "Internet Addess Ref"
11822 msgstr "Référence à une adresse internet"
11824 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11825 msgid "Name (First Name)"
11826 msgstr "Nom (prénom)"
11828 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11832 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11833 msgid "Name (Surname)"
11834 msgstr "Nom (de famille)"
11836 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11837 msgid "By Same Author (bib)"
11838 msgstr "Par le même auteur (bib)"
11840 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11844 #: lib/layouts/egs.layout:3
11845 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11846 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11848 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11850 msgstr "00.00.0000"
11852 #: lib/layouts/egs.layout:329
11853 msgid "LaTeX Title"
11854 msgstr "Titre_LaTeX"
11856 #: lib/layouts/egs.layout:408
11860 #: lib/layouts/egs.layout:417
11864 #: lib/layouts/egs.layout:431
11866 msgstr "Numéro_MS :"
11868 #: lib/layouts/egs.layout:441
11869 msgid "FirstAuthor"
11870 msgstr "PremierAuteur"
11872 #: lib/layouts/egs.layout:454
11873 msgid "1st_author_surname:"
11874 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
11876 #: lib/layouts/egs.layout:507
11880 #: lib/layouts/egs.layout:520
11881 msgid "reprint_reqs_to:"
11882 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
11884 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11885 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11886 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
11888 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11889 msgid "Author Option"
11890 msgstr "Option d'auteur"
11892 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11893 msgid "Optional argument for the author"
11894 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
11896 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11897 msgid "Author Address"
11898 msgstr "Adresse Auteur"
11900 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11901 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11902 msgid "Author Email"
11903 msgstr "E-mail auteur"
11905 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11906 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11910 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11911 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11913 msgstr "URL Auteur"
11915 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11916 msgid "Thanks Option"
11917 msgstr "Option de remerciements"
11919 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11920 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11921 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
11923 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11924 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11925 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
11927 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11931 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11932 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11933 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
11935 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11936 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11937 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
11939 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11940 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11941 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
11943 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11944 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11945 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
11947 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11948 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11949 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
11951 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11952 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11953 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
11955 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11956 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11957 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
11959 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11960 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11961 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
11963 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11964 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11965 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
11967 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11968 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11969 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
11971 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11972 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11973 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
11975 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11976 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11977 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
11979 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11980 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11981 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
11983 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11984 msgid "Case \\arabic{case}"
11985 msgstr "Cas \\arabic{case}"
11987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11992 msgid "Titlenotemark"
11993 msgstr "MarqueNoteTitre"
11995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11996 msgid "Titlenote mark"
11997 msgstr "Marque de note de titre"
11999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
12000 msgid "Title footnote"
12001 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
12004 msgid "Footnote Label"
12005 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
12007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
12008 msgid "Label you refer to in the title"
12009 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
12011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
12012 msgid "Title footnote:"
12013 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
12015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
12016 msgid "Author Label"
12017 msgstr "Étiquette d'auteur"
12019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
12020 msgid "Label you will reference in the address"
12021 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
12023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
12025 msgstr "MarqueAuteur"
12027 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
12028 msgid "Author footnote"
12029 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
12031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
12032 msgid "Author footnote:"
12033 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
12035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
12036 msgid "Author Footnote Label"
12037 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
12039 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
12040 msgid "Label you refer to for an author"
12041 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
12043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
12044 msgid "CorAuthormark"
12045 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
12047 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
12048 msgid "CorAuthor mark"
12049 msgstr "Marque d'auteur référent"
12051 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12052 msgid "Corresponding author"
12053 msgstr "Auteur référent"
12055 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12056 msgid "Corresponding author text:"
12057 msgstr "Texte auteur référent :"
12059 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12060 msgid "Address Label"
12061 msgstr "Étiquette d'adresse"
12063 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
12064 msgid "Label of the author you refer to"
12065 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
12067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
12071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
12072 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12074 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
12077 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12079 msgstr "Notes en fin de document"
12081 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/foottoend.module:3
12082 msgid "Foot- and Endnotes"
12083 msgstr "Notes de bas de page et en fin de document"
12085 #: lib/layouts/endnotes.module:7
12087 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
12088 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
12090 "Ajouter un insert de groupement de notes. Vous devrez ajouter \\theendnotes "
12091 "en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les notes "
12094 #: lib/layouts/endnotes.module:11
12096 msgstr "N° notes en fin de document"
12098 #: lib/layouts/endnotes.module:14
12100 msgstr "Notes en fin de document"
12102 #: lib/layouts/endnotes.module:24
12106 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12107 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12108 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12110 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
12112 msgstr "Mots-clés :"
12114 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12115 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12116 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
12118 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12119 msgid "List Enhancements"
12120 msgstr "Améliorations des listes"
12122 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12124 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12125 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12127 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
12128 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
12129 "l'utilisateur pour les détails."
12131 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12132 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
12133 msgid "Itemize Options"
12134 msgstr "Options de liste à puces"
12136 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12137 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12138 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
12139 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12140 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
12142 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12143 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
12144 msgid "Enumerate Options"
12145 msgstr "Options d'énumération"
12147 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12148 msgid "Description Options"
12149 msgstr "Options de description"
12151 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:51
12152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
12153 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12155 msgstr "Étiquetage"
12157 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12158 msgid "Enumerate-Resume"
12159 msgstr "Énumération-reprise"
12161 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12162 msgid "Number Equations by Section"
12163 msgstr "Numéroter les équations par section"
12165 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12171 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12172 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12173 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12174 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12175 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
12179 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12181 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12182 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12184 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
12185 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
12187 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
12188 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12189 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12191 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12192 msgid "Europass CV (2013)"
12193 msgstr "Europass CV (2013)"
12195 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12196 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12197 #: lib/examples/Articles:0
12198 msgid "Curricula Vitae"
12199 msgstr "Curricula Vitae"
12201 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12205 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12206 msgid "Name (footer):"
12207 msgstr "Nom (pied) :"
12209 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12213 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12214 msgid "Mobile phone number"
12215 msgstr "Numéro de mobile"
12217 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12218 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12220 msgstr "Page d'accueil"
12222 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12224 msgstr "Page d'accueil :"
12226 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12227 msgid "InstantMessaging"
12228 msgstr "MessagerieInstantanée"
12230 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12231 msgid "Instant Messaging:"
12232 msgstr "Messagerie instantanée :"
12234 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12236 msgstr "Type de MI :"
12238 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12239 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12240 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
12242 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12244 msgstr "Date de naissance"
12246 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12247 msgid "Date of birth:"
12248 msgstr "Date de naissance :"
12250 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12251 msgid "Nationality"
12252 msgstr "Nationalité"
12254 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12255 msgid "Nationality:"
12256 msgstr "Nationalité :"
12258 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12262 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12266 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12267 msgid "BeforePicture"
12268 msgstr "AvantImage"
12270 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12271 msgid "Space before picture:"
12272 msgstr "Espace avant l'image :"
12274 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12278 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12282 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12283 msgid "Resize photo to this width"
12284 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
12286 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12287 msgid "AfterPicture"
12288 msgstr "AprèsImage"
12290 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12291 msgid "Space after picture:"
12292 msgstr "Espace après l'image :"
12294 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12295 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12296 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
12297 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12298 msgid "Vertical Space"
12299 msgstr "Espacement vertical"
12301 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12302 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12303 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12304 msgid "Additional vertical space"
12305 msgstr "Espacement vertical additionnel"
12307 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12308 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12310 msgstr "ÉlémentListe"
12312 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12313 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12314 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
12316 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12317 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12319 msgstr "Élément de liste :"
12321 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12323 msgstr "InsertÉlement"
12325 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12327 msgstr "Sous-rubriques"
12329 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12331 msgstr "TitreÉlément"
12333 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12334 msgid "Title item:"
12335 msgstr "Titre Élément :"
12337 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12339 msgstr "NiveauTitre"
12341 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12342 msgid "Title level:"
12343 msgstr "Niveau titre :"
12345 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12346 msgid "Text (right side)"
12347 msgstr "Texte (côté droit)"
12349 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12351 msgstr "ÉlémentBleu"
12353 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12355 msgstr "Élément bleu :"
12357 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12358 msgid "BlueItemInset"
12359 msgstr "InsertÉlémentBleu"
12361 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12362 msgid "Blue subitems"
12363 msgstr "Sous-rubriques bleues"
12365 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12367 msgstr "ÉlémentGrand"
12369 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12371 msgstr "Élément grand :"
12373 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12375 msgstr "ListePucesEcv"
12377 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12378 msgid "MotherTongue"
12379 msgstr "LangueMaternelle"
12381 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12382 msgid "Mother Tongue:"
12383 msgstr "Langue maternelle :"
12385 # Paquetage europCV - début tableau langues
12386 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12388 msgstr "LangueDébut"
12390 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12391 msgid "Language Header:"
12392 msgstr "Début langues :"
12394 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12398 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12399 msgid "Name of the language"
12400 msgstr "Nom de la langue"
12402 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12404 msgstr "Compréhension"
12406 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12407 msgid "Level how good you think you can listen"
12408 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
12410 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12414 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12415 msgid "Level how good you think you can read"
12416 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
12418 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12419 msgid "Interaction"
12422 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12423 msgid "Level how good you think you can conversate"
12424 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
12426 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12428 msgstr "Production"
12430 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12431 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12432 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
12434 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12435 msgid "LastLanguage"
12436 msgstr "DernièreLangue"
12438 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12439 msgid "Last Language:"
12440 msgstr "Dernière langue :"
12442 # Paquetage europCV : fin tableau langues
12443 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12445 msgstr "FinLangues"
12447 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12448 msgid "Language Footer:"
12449 msgstr "Fin langues :"
12451 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12455 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12459 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12460 #: lib/layouts/soul.module:49
12462 msgstr "Mise en valeur"
12464 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12468 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12469 msgid "Footer name:"
12470 msgstr "Nom de pied de page :"
12472 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12476 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12480 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12481 msgid "Size the photo is resized to"
12482 msgstr "Changement de taille de la photo"
12484 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
12488 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12489 msgid "The title as it appears in the header"
12490 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
12492 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12493 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12494 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
12496 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12497 msgid "BulletedItem"
12498 msgstr "ÉlémentListePuces"
12500 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12501 msgid "Bulleted Item:"
12502 msgstr "Élément liste à puces :"
12504 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12508 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12509 msgid "Begin of CV"
12510 msgstr "Début de CV"
12512 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12513 msgid "PersonalInfo"
12514 msgstr "InfoPersonnelles"
12516 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12517 msgid "Personal Info"
12518 msgstr "Info personnelles"
12520 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12521 msgid "VerticalSpace"
12522 msgstr "EspacementVertical"
12524 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12525 msgid "Vertical space"
12526 msgstr "Espacement vertical"
12528 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12529 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12530 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12532 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12533 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12534 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12536 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12537 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12538 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12540 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12541 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12542 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12544 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12545 msgid "Number Figures by Section"
12546 msgstr "Numéroter les figures par section"
12548 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12550 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12551 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12553 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
12554 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
12556 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12557 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12558 msgstr "Polices Computer Modern corrigées"
12560 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12562 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12563 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12564 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12566 "fix-c améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
12567 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
12568 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12570 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12571 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12572 msgstr "Corrections du noyau LaTeX (obsolète)"
12574 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12576 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12577 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12578 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12579 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12580 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12581 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12582 "newer LaTeX distributions."
12584 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
12585 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
12586 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
12587 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
12588 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
12589 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
12590 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
12592 #: lib/layouts/fixme.module:2
12593 msgid "FiXme Notes"
12594 msgstr "Notes Fixme"
12596 #: lib/layouts/fixme.module:12
12598 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12599 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12600 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12601 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12602 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12603 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12604 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12605 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12607 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
12608 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
12609 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
12610 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
12611 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
12612 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
12613 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
12614 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans Documents > Paramètres > "
12615 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
12616 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
12618 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12622 #: lib/layouts/fixme.module:24
12623 msgid "List of FIXMEs"
12624 msgstr "Liste des FIXMEs"
12626 #: lib/layouts/fixme.module:38
12627 msgid "[List of FIXMEs]"
12628 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
12630 #: lib/layouts/fixme.module:54
12632 msgstr "Note fixme"
12634 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12635 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12636 msgid "Fixme Note Options|s"
12637 msgstr "Options de note de Fixme|s"
12639 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12640 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12641 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12642 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
12644 #: lib/layouts/fixme.module:75
12645 msgid "Fixme Warning"
12646 msgstr "Avertissement Fixme"
12648 #: lib/layouts/fixme.module:77
12650 msgstr "Avertissement"
12652 #: lib/layouts/fixme.module:81
12653 msgid "Fixme Error"
12654 msgstr "Erreur Fixme"
12656 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
12657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2635
12658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2709
12659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4557
12663 #: lib/layouts/fixme.module:87
12664 msgid "Fixme Fatal"
12665 msgstr "Erreur fatale Fixme"
12667 #: lib/layouts/fixme.module:89
12671 #: lib/layouts/fixme.module:98
12672 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12673 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
12675 #: lib/layouts/fixme.module:100
12676 msgid "Fixme (Targeted)"
12677 msgstr "Fixme (ciblée)"
12679 #: lib/layouts/fixme.module:110
12680 msgid "Fixme Note|x"
12681 msgstr "Note Fixme|x"
12683 #: lib/layouts/fixme.module:112
12684 msgid "Insert the FIXME note here"
12685 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
12687 #: lib/layouts/fixme.module:117
12688 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12689 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
12691 #: lib/layouts/fixme.module:119
12692 msgid "Warning (Targeted)"
12693 msgstr "Avertissment (ciblé)"
12695 #: lib/layouts/fixme.module:123
12696 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12697 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
12699 #: lib/layouts/fixme.module:125
12700 msgid "Error (Targeted)"
12701 msgstr "Erreur (ciblée)"
12703 #: lib/layouts/fixme.module:129
12704 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12705 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
12707 #: lib/layouts/fixme.module:131
12708 msgid "Fatal (Targeted)"
12709 msgstr "Fatale (ciblée)"
12711 #: lib/layouts/fixme.module:140
12712 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12713 msgstr "Note Fixme (multipar)"
12715 #: lib/layouts/fixme.module:142
12716 msgid "Fixme (Multipar)"
12717 msgstr "Fixme (multipar)"
12719 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12720 msgid "Fixme Summary"
12721 msgstr "Résumé Fixme"
12723 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12724 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12725 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
12727 #: lib/layouts/fixme.module:160
12728 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12729 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
12731 #: lib/layouts/fixme.module:162
12732 msgid "Warning (Multipar)"
12733 msgstr "Avertissement (multipar)"
12735 #: lib/layouts/fixme.module:166
12736 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12737 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
12739 #: lib/layouts/fixme.module:168
12740 msgid "Error (Multipar)"
12741 msgstr "Erreur (multipar)"
12743 #: lib/layouts/fixme.module:172
12744 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12745 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
12747 #: lib/layouts/fixme.module:174
12748 msgid "Fatal (Multipar)"
12749 msgstr "Fatale (multipar)"
12751 #: lib/layouts/fixme.module:183
12752 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12753 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
12755 #: lib/layouts/fixme.module:185
12756 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12757 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
12759 #: lib/layouts/fixme.module:201
12760 msgid "Annotated Text"
12761 msgstr "Texte annoté"
12763 #: lib/layouts/fixme.module:203
12764 msgid "Annotated Text|x"
12765 msgstr "Texte annoté|x"
12767 #: lib/layouts/fixme.module:204
12768 msgid "Insert the text to annotate here"
12769 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
12771 #: lib/layouts/fixme.module:209
12772 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12773 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
12775 #: lib/layouts/fixme.module:211
12776 msgid "Warning (MP Targ.)"
12777 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
12779 #: lib/layouts/fixme.module:215
12780 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12781 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
12783 #: lib/layouts/fixme.module:217
12784 msgid "Error (MP Targ.)"
12785 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
12787 #: lib/layouts/fixme.module:221
12788 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12789 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
12791 #: lib/layouts/fixme.module:223
12792 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12793 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
12795 #: lib/layouts/fixme.module:233
12799 #: lib/layouts/fixme.module:237
12803 #: lib/layouts/fixme.module:241
12807 #: lib/layouts/fixme.module:245
12809 msgstr "FxWarning*"
12811 #: lib/layouts/fixme.module:249
12815 #: lib/layouts/fixme.module:253
12819 #: lib/layouts/fixme.module:257
12823 #: lib/layouts/fixme.module:261
12827 #: lib/layouts/foils.layout:3
12831 #: lib/layouts/foils.layout:44
12833 msgstr "En-Tête_Feuillet"
12835 #: lib/layouts/foils.layout:64
12836 msgid "ShortFoilhead"
12837 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
12839 #: lib/layouts/foils.layout:70
12840 msgid "Rotatefoilhead"
12841 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
12843 #: lib/layouts/foils.layout:76
12844 msgid "ShortRotatefoilhead"
12845 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
12847 #: lib/layouts/foils.layout:85
12849 msgstr "ListeMarques"
12851 #: lib/layouts/foils.layout:101
12855 #: lib/layouts/foils.layout:115
12857 msgstr "ListeCroix"
12859 #: lib/layouts/foils.layout:131
12863 #: lib/layouts/foils.layout:185
12867 #: lib/layouts/foils.layout:194
12869 msgstr "Mon logo :"
12871 #: lib/layouts/foils.layout:203
12872 msgid "Restriction"
12873 msgstr "Restriction"
12875 #: lib/layouts/foils.layout:207
12876 msgid "Restriction:"
12877 msgstr "Restriction :"
12879 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
12880 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12882 msgstr "Théorème #."
12884 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
12885 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12889 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
12890 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12891 msgid "Corollary #."
12892 msgstr "Corollaire #."
12894 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12895 msgid "Proposition #."
12896 msgstr "Proposition #."
12898 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
12899 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12900 msgid "Definition #."
12901 msgstr "Définition #."
12903 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12904 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12908 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12909 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12913 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12914 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12916 msgstr "Corollaire*"
12918 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12919 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12920 msgid "Proposition*"
12921 msgstr "Proposition*"
12923 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12924 msgid "Proposition."
12925 msgstr "Proposition."
12927 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12928 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12929 msgid "Definition*"
12930 msgstr "Définition*"
12932 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12933 msgid "Footnotes as Endnotes"
12934 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document"
12936 #: lib/layouts/foottoend.module:7
12938 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12939 "code where you want the endnotes to appear."
12941 "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
12942 "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir "
12943 "apparaître les notes regroupées."
12945 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12946 msgid "French Letter (frletter)"
12947 msgstr "Lettre en français (frletter)"
12949 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12950 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12951 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
12953 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12957 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12961 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12965 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12967 msgstr "Addition :"
12969 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12973 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12977 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12978 msgid "ReturnAddress"
12979 msgstr "AdresseRetour"
12981 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12982 msgid "ReturnAddress:"
12983 msgstr "AdresseRetour :"
12985 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12986 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12990 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12991 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12993 msgstr "VotreRéf :"
12995 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12997 msgstr "VotreMail :"
12999 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
13003 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
13007 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13011 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
13015 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13019 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
13023 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13027 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
13031 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
13035 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
13039 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
13041 msgstr "CodeBanque"
13043 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
13045 msgstr "CodeBanque :"
13047 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13048 msgid "BankAccount"
13049 msgstr "CompteBancaire"
13051 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
13052 msgid "BankAccount:"
13053 msgstr "CompteBancaire :"
13055 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
13057 msgid "PostalComment"
13058 msgstr "CommentairePostal"
13060 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
13061 msgid "PostalComment:"
13062 msgstr "CommentairePostal :"
13064 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
13066 msgstr "Référence :"
13068 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
13072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13073 msgid "G-Brief (V. 2)"
13074 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
13080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
13082 msgstr "NomLigneA :"
13084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
13088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
13090 msgstr "NomLigneB :"
13092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
13096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
13098 msgstr "NomLigneC :"
13100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13106 msgstr "NomLigneD :"
13108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13114 msgstr "NomLigneE :"
13116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13122 msgstr "NomLigneF :"
13124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13130 msgstr "NomLigneG :"
13132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13133 msgid "AddressRowA"
13134 msgstr "AdresseLigneA"
13136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13137 msgid "AddressRowA:"
13138 msgstr "AdresseLigneA :"
13140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13141 msgid "AddressRowB"
13142 msgstr "AdresseLigneB"
13144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13145 msgid "AddressRowB:"
13146 msgstr "AdresseLigneB :"
13148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13149 msgid "AddressRowC"
13150 msgstr "AdresseLigneC"
13152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13153 msgid "AddressRowC:"
13154 msgstr "AdresseLigneC :"
13156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13157 msgid "AddressRowD"
13158 msgstr "AdresseLigneD"
13160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13161 msgid "AddressRowD:"
13162 msgstr "AdresseLigneD :"
13164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13165 msgid "AddressRowE"
13166 msgstr "AdresseLigneE"
13168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13169 msgid "AddressRowE:"
13170 msgstr "AdresseLigneE :"
13172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13173 msgid "AddressRowF"
13174 msgstr "AdresseLigneF"
13176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13177 msgid "AddressRowF:"
13178 msgstr "AdresseLigneF :"
13180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13181 msgid "TelephoneRowA"
13182 msgstr "TéléphoneLigneA"
13184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13185 msgid "TelephoneRowA:"
13186 msgstr "TéléphoneLigneA :"
13188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13189 msgid "TelephoneRowB"
13190 msgstr "TéléphoneLigneB"
13192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13193 msgid "TelephoneRowB:"
13194 msgstr "TéléphoneLigneB :"
13196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13197 msgid "TelephoneRowC"
13198 msgstr "TéléphoneLigneC"
13200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13201 msgid "TelephoneRowC:"
13202 msgstr "TéléphoneLigneC :"
13204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13205 msgid "TelephoneRowD"
13206 msgstr "TéléphoneLigneD"
13208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13209 msgid "TelephoneRowD:"
13210 msgstr "TéléphoneLigneD :"
13212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13213 msgid "TelephoneRowE"
13214 msgstr "TéléphoneLigneE"
13216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13217 msgid "TelephoneRowE:"
13218 msgstr "TéléphoneLigneE :"
13220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13221 msgid "TelephoneRowF"
13222 msgstr "TéléphoneLigneF"
13224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13225 msgid "TelephoneRowF:"
13226 msgstr "TéléphoneLigneF :"
13228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13229 msgid "InternetRowA"
13230 msgstr "InternetLigneA"
13232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13233 msgid "InternetRowA:"
13234 msgstr "InternetLigneA :"
13236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13237 msgid "InternetRowB"
13238 msgstr "InternetLigneB"
13240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13241 msgid "InternetRowB:"
13242 msgstr "InternetLigneB :"
13244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13245 msgid "InternetRowC"
13246 msgstr "InternetLigneC"
13248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13249 msgid "InternetRowC:"
13250 msgstr "InternetLigneC :"
13252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13253 msgid "InternetRowD"
13254 msgstr "InternetLigneD"
13256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13257 msgid "InternetRowD:"
13258 msgstr "InternetLigneD :"
13260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13261 msgid "InternetRowE"
13262 msgstr "InternetLigneE"
13264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13265 msgid "InternetRowE:"
13266 msgstr "InternetLigneE :"
13268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13269 msgid "InternetRowF"
13270 msgstr "InternetLigneF"
13272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13273 msgid "InternetRowF:"
13274 msgstr "InternetLigneF :"
13276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13278 msgstr "BanqueLigneA"
13280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13282 msgstr "BanqueLigneA :"
13284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13286 msgstr "BanqueLigneB"
13288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13290 msgstr "BanqueLigneB :"
13292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13294 msgstr "BanqueLigneC"
13296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13298 msgstr "BanqueLigneC :"
13300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13302 msgstr "BanqueLigneD"
13304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13306 msgstr "BanqueLigneD :"
13308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13310 msgstr "BanqueLigneE"
13312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13314 msgstr "BanqueLigneE :"
13316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13318 msgstr "BanqueLigneF"
13320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13322 msgstr "BanqueLigneF :"
13324 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13325 msgid "GraphicBoxes"
13326 msgstr "Boîtes graphiques"
13328 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13329 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13333 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13334 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13335 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
13337 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13339 msgstr "BoiteMiroir"
13341 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13343 msgstr "BoîteÉchelle"
13345 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13349 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13350 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13351 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
13353 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13357 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13358 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13359 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
13361 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13363 msgstr "BoîteRetaillée"
13365 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13366 msgid "Width of the box"
13367 msgstr "Largeur de la boîte"
13369 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13370 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13371 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
13373 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13375 msgstr "BoîtePivotée"
13377 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13381 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13382 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13384 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
13385 "gauche (left top)"
13387 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13391 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13392 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13393 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
13395 #: lib/layouts/hanging.module:2
13396 msgid "Hanging Paragraphs"
13397 msgstr "Paragraphes en renfoncement"
13399 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13400 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13401 msgid "Paragraph Styles"
13402 msgstr "Styles de paragraphe"
13404 #: lib/layouts/hanging.module:7
13406 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13407 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13410 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
13411 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
13412 "est au fer à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
13414 #: lib/layouts/hanging.module:17
13416 msgstr "Renfoncement"
13418 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13419 msgid "Hebrew Article"
13420 msgstr "Article hébreu"
13422 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
13424 msgstr "Affirmation #."
13426 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
13430 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
13432 msgstr "Remarques #."
13434 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13435 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13439 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13440 msgid "Hebrew Letter"
13441 msgstr "Lettre hébreu"
13443 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13447 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13449 msgstr "Poursuivre"
13451 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13453 msgstr "(POURSUIVRE)"
13455 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13457 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
13459 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13463 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13467 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13471 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13472 msgid "(continuing)"
13475 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13477 msgstr "Transition"
13479 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13480 msgid "TITLE OVER:"
13481 msgstr "TITRE DESSUS :"
13483 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13487 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13488 msgid "INTERCUT WITH:"
13489 msgstr "COUPE AVEC :"
13491 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13493 msgstr "FONDU FERMETURE"
13495 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13499 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13500 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13501 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
13503 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13504 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13505 msgid "Academic Field Specifics"
13506 msgstr "Particularités d'un domaine académique"
13508 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13510 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13511 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13512 "in LyX's examples folder."
13514 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
13515 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
13516 "détaillée, voir le fichier H-P-statements.lyx dans le répertoire des "
13519 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13521 msgstr "Numéro H-P"
13523 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13524 msgid "H-P statement"
13525 msgstr "Énoncé H-P"
13527 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13528 msgid "Statement Text"
13529 msgstr "Texte de l'énoncé"
13531 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13532 msgid "Text for statements that require some information"
13533 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
13535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13536 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13537 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13540 msgid "Author Names"
13541 msgstr "Noms des auteurs"
13543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13544 msgid "Author names that will appear in the header line"
13545 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
13547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13549 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13555 msgstr "Historique"
13557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13558 msgid "Classification Codes"
13559 msgstr "Codes de classification"
13561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13562 msgid "TableCaption"
13563 msgstr "LégendeTableau"
13565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13566 msgid "Table caption"
13567 msgstr "Légende de tableau"
13569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13574 msgid "Cite reference"
13575 msgstr "Citer la référence"
13577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13579 msgstr "ListeÉlements"
13581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13583 msgstr "ListeRomaine"
13585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13586 msgid "Numbering Scheme"
13587 msgstr "Principe de numérotation"
13589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13591 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13594 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
13595 "4 éléments numérotés en romain"
13597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13598 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13600 msgid "Corollary \\thecorollary."
13601 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
13603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13606 msgid "Lemma \\thelemma."
13607 msgstr "Lemme \\thelemma."
13609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13612 msgid "Proposition \\theproposition."
13613 msgstr "Proposition \\theproposition."
13615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13616 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13641 msgid "Question \\thequestion."
13642 msgstr "Question \\thequestion."
13644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13646 msgid "Claim \\theclaim."
13647 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
13649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13650 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13652 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13653 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
13655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13660 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13661 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
13663 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13664 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13665 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13667 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13669 msgstr "CommuniquéPar"
13671 #: lib/layouts/initials.module:2
13672 msgid "Initials (Drop Caps)"
13673 msgstr "Initiales (lettrines)"
13675 #: lib/layouts/initials.module:7
13677 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13678 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13680 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
13681 "Objets insérés pour les détails."
13683 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13684 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13685 #: lib/layouts/initials.module:40
13689 #: lib/layouts/initials.module:36
13690 msgid "Option(s) for the initial"
13691 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
13693 #: lib/layouts/initials.module:41
13694 msgid "Initial letter(s)"
13695 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
13697 #: lib/layouts/initials.module:45
13698 msgid "Rest of Initial"
13699 msgstr "Résidu de lettrine"
13701 #: lib/layouts/initials.module:46
13702 msgid "Rest of initial word or text"
13703 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
13705 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13706 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13707 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13709 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13710 msgid "Short title that will appear in header line"
13711 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
13713 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13717 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13721 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13725 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13727 msgstr "CommPrelim"
13729 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13731 msgstr "CommRapide"
13733 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13734 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13735 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13739 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13740 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13741 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
13743 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13747 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13748 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13749 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
13751 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13755 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13756 msgid "submit to paper:"
13757 msgstr "comm. soumise à :"
13759 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13760 msgid "Bibliography (plain)"
13761 msgstr "Bibliographie (simple)"
13763 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13764 msgid "Bibliography heading"
13765 msgstr "En-tête de bibliographie"
13767 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13768 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13769 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13771 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13775 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13777 msgstr "MOTS-CLÉS :"
13779 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13781 msgstr "Commission"
13783 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13784 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13785 msgstr "REMERCIEMENTS"
13787 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13788 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13789 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13791 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13792 msgid "\\thesection."
13793 msgstr "\\thesection."
13795 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13796 msgid "\\thesection"
13797 msgstr "\\thesection"
13799 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13800 msgid "\\thesubsection."
13801 msgstr "\\thesubsection."
13803 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13804 msgid "\\thesubsubsection."
13805 msgstr "\\thesubsubsection."
13807 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13808 msgid "Main Author"
13809 msgstr "Auteur principal"
13811 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13812 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13813 msgid "Affiliation Key"
13814 msgstr "Clé d'affiliation"
13816 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13817 msgid "Affiliation key of the author"
13818 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
13820 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13821 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13825 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13829 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13833 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13834 msgid "Affiliation key of the co-author"
13835 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
13837 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13838 msgid "Short Author"
13839 msgstr "Nom d'auteur court"
13841 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13842 msgid "Short author:"
13843 msgstr "Nom d'auteur court :"
13845 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13846 msgid "Affiliation key"
13847 msgstr "Clé d'affiliation"
13849 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13853 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13857 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13861 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13862 msgid "PDB reference"
13863 msgstr "Référence PDB"
13865 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13866 msgid "PDB reference:"
13867 msgstr "Références PDB :"
13869 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13870 msgid "Optional name"
13871 msgstr "Nom optionnel"
13873 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13874 msgid "NDB reference"
13875 msgstr "Référence NDB"
13877 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13878 msgid "NDB reference:"
13879 msgstr "Référence NDB :"
13881 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13885 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13886 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13887 msgstr "Article japonais (classe standard)"
13889 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13890 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13891 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13893 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13894 msgid "Alternative Affiliation"
13895 msgstr "Autre affiliation"
13897 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13898 msgid "Affiliation Prefix"
13899 msgstr "Préfixe d'affiliation"
13901 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13902 msgid "A prefix like 'Also at '"
13903 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
13905 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13906 msgid "PACS numbers:"
13907 msgstr "Numéros PACS :"
13909 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13910 msgid "Preprint number"
13911 msgstr "Numéro de preprint"
13913 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13914 msgid "Preprint number:"
13915 msgstr "Numéro de preprint :"
13917 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13918 msgid "Online citation"
13919 msgstr "Citation en ligne"
13921 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13922 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13923 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
13925 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13926 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13927 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13929 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13930 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13931 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
13933 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13934 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13935 msgstr "Article japonais (JS Class)"
13937 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13938 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13939 msgstr "Livre japonnais (JS Class)"
13941 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13942 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13943 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13945 #: lib/layouts/jss.layout:107
13946 msgid "Plain Keywords"
13947 msgstr "Mots-clés ordinaires"
13949 #: lib/layouts/jss.layout:110
13950 msgid "Plain Keywords:"
13951 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
13953 #: lib/layouts/jss.layout:113
13954 msgid "Plain Title"
13955 msgstr "Titre normal"
13957 #: lib/layouts/jss.layout:116
13958 msgid "Plain Title:"
13959 msgstr "Titre normal :"
13961 #: lib/layouts/jss.layout:122
13962 msgid "Short Title:"
13963 msgstr "Titre court :"
13965 #: lib/layouts/jss.layout:125
13966 msgid "Plain Author"
13967 msgstr "Auteur courant"
13969 #: lib/layouts/jss.layout:128
13970 msgid "Plain Author:"
13971 msgstr "Auteur courant :"
13973 #: lib/layouts/jss.layout:131
13977 #: lib/layouts/jss.layout:133
13981 #: lib/layouts/jss.layout:156
13985 #: lib/layouts/jss.layout:158
13989 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13993 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13995 msgstr "Élément de code"
13997 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13999 msgstr "Code en entrée"
14001 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
14002 msgid "Code Output"
14003 msgstr "Code en sortie"
14005 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14009 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
14010 msgid "AddressForOffprints"
14011 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
14013 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
14014 msgid "Address for Offprints:"
14015 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
14017 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
14018 msgid "RunningTitle"
14019 msgstr "TitreCourant"
14021 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:666 lib/examples/Articles:0
14022 msgid "Rnw (knitr)"
14023 msgstr "Rnw (knitr)"
14025 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14026 #: lib/layouts/sweave.module:3
14027 msgid "Literate Programming"
14028 msgstr "Programmation littéraire"
14030 #: lib/layouts/knitr.module:7
14032 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14033 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14034 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14036 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
14037 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
14038 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
14039 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
14041 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
14042 msgid "Sweave Options"
14043 msgstr "Options Sweave"
14045 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14046 msgid "Sweave opts"
14047 msgstr "Sweave opts"
14049 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
14050 msgid "S/R expression"
14051 msgstr "S/R expression"
14053 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14057 #: lib/layouts/landscape.module:2
14058 msgid "Landscape Document Parts"
14059 msgstr "Parties du document en format paysage"
14061 #: lib/layouts/landscape.module:6
14062 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14063 msgstr "Portions du document exporté en mode paysage."
14065 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14069 #: lib/layouts/landscape.module:26
14070 msgid "Landscape (Floating)"
14071 msgstr "Paysage (flottant)"
14073 #: lib/layouts/landscape.module:29
14074 msgid "Landscape (floating)"
14075 msgstr "Paysage (flottant)"
14077 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14078 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14079 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
14081 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14082 msgid "Letter (Standard Class)"
14083 msgstr "Letter (classe standard)"
14085 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14086 msgid "French Letter (lettre)"
14087 msgstr "Lettre en français (lettre)"
14089 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
14090 msgid "NoTelephone"
14091 msgstr "Sans téléphone"
14093 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
14094 #: lib/layouts/lettre.layout:386
14096 msgstr "Sans télécopie"
14098 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
14099 #: lib/layouts/lettre.layout:200
14103 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
14104 #: lib/layouts/lettre.layout:250
14108 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
14109 msgid "Post Scriptum"
14110 msgstr "Post Scriptum"
14112 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
14113 msgid "EndOfMessage"
14114 msgstr "Fin de lettre"
14116 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
14118 msgstr "Fin de fichier"
14120 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
14121 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
14122 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
14123 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
14124 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
14128 #: lib/layouts/lettre.layout:175
14132 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14136 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14140 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14142 msgstr "Sans téléphone"
14144 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14145 msgid "EndOfMessage."
14146 msgstr "Fin de lettre."
14148 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14150 msgstr "Fin de fichier."
14152 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14156 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14157 msgid "LilyPond Music Notation"
14158 msgstr "Notation du format musical LilyPond"
14160 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14162 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14163 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14165 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
14166 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
14169 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14170 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14174 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14175 msgid "LilyPond Options"
14176 msgstr "Options LilyPond"
14178 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14180 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14183 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
14184 "Lilypond pour les options disponibles)."
14186 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:56
14187 #: lib/examples/Articles:0
14188 msgid "Linguistics"
14189 msgstr "Linguistique"
14191 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14193 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14194 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14197 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
14198 "(exemples numérotés, gloses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
14199 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
14201 #: lib/layouts/linguistics.module:15
14202 msgid "(\\arabic{example})"
14203 msgstr "(\\arabic{example})"
14205 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14206 msgid "(\\arabic{examplei})"
14207 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14209 #: lib/layouts/linguistics.module:25
14210 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14211 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14213 #: lib/layouts/linguistics.module:30
14214 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14215 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14217 #: lib/layouts/linguistics.module:33 lib/layouts/linguistics.module:280
14221 #: lib/layouts/linguistics.module:36
14222 msgid "Numbered Example (multiline)"
14223 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14225 #: lib/layouts/linguistics.module:61
14226 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14227 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
14229 #: lib/layouts/linguistics.module:79
14230 msgid "Custom Numbering|s"
14231 msgstr "Numérotation spécifique|é"
14233 #: lib/layouts/linguistics.module:80
14234 msgid "Customize the numeration"
14235 msgstr "Particulariser la numérotation"
14237 #: lib/layouts/linguistics.module:86
14239 msgstr "Sous-exemple"
14241 #: lib/layouts/linguistics.module:96
14242 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14243 msgstr "Glose interlinéaire (2 lignes)"
14245 #: lib/layouts/linguistics.module:98
14249 #: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/linguistics.module:160
14250 msgid "Gloss options"
14251 msgstr "Options de glose"
14253 #: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/linguistics.module:161
14254 msgid "Gloss Options|s"
14255 msgstr "Options de glose|o"
14257 #: lib/layouts/linguistics.module:116
14258 msgid "Add digloss options here"
14259 msgstr "Ajouter les options de diglossie ici."
14261 #: lib/layouts/linguistics.module:120 lib/layouts/linguistics.module:121
14262 msgid "Interlinear Gloss"
14263 msgstr "Glose interlinéaire"
14265 #: lib/layouts/linguistics.module:122
14266 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14267 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici."
14269 #: lib/layouts/linguistics.module:130 lib/layouts/linguistics.module:186
14270 msgid "Translation"
14271 msgstr "Traduction"
14273 #: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:187
14274 msgid "Gloss Translation"
14275 msgstr "Traduction de glose"
14277 #: lib/layouts/linguistics.module:132
14278 msgid "Add a free translation for the gloss"
14279 msgstr "Ajouter une traduction libre pour la glose"
14281 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14282 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14283 msgstr "Glose interlinéaire (3 lignes)"
14285 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14289 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14290 msgid "Add trigloss options here"
14291 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
14293 #: lib/layouts/linguistics.module:166
14294 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14295 msgstr "Glose interlinéaire (1)"
14297 #: lib/layouts/linguistics.module:167
14298 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14299 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 1)|1"
14301 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:178
14302 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14303 msgstr "Ajouter la première ligne de la glose interlinéaire ici"
14305 #: lib/layouts/linguistics.module:176
14306 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14307 msgstr "Glose interlinéaire (2)"
14309 #: lib/layouts/linguistics.module:177
14310 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14311 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 2)|2"
14313 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14314 msgid "Add a translation for the glosse"
14315 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
14317 #: lib/layouts/linguistics.module:197
14318 msgid "Structure Tree"
14319 msgstr "Structure arborescente"
14321 #: lib/layouts/linguistics.module:199
14323 msgstr "Arborescence"
14325 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14327 msgstr "Expression"
14329 #: lib/layouts/linguistics.module:225
14333 #: lib/layouts/linguistics.module:239
14337 #: lib/layouts/linguistics.module:241
14341 #: lib/layouts/linguistics.module:255
14343 msgstr "Signification"
14345 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14347 msgstr "signification"
14349 #: lib/layouts/linguistics.module:270
14350 msgid "GroupGlossedWords"
14351 msgstr "GrouperMotsGlosés"
14353 #: lib/layouts/linguistics.module:272
14357 #: lib/layouts/linguistics.module:284
14361 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14362 msgid "List of Tableaux"
14363 msgstr "Liste des tableaux"
14365 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
14369 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
14370 msgid "Literate programming"
14371 msgstr "Programmation littéraire"
14373 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
14377 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14378 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14379 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14381 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14382 msgid "Running LaTeX Title"
14383 msgstr "Titre Latex courant"
14385 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14389 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14391 msgstr "Titre TdM :"
14393 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14394 msgid "Author Running"
14395 msgstr "Auteur courant"
14397 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14398 msgid "Author Running:"
14399 msgstr "AuteurCourant :"
14401 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14403 msgstr "Auteur TdM"
14405 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14406 msgid "TOC Author:"
14407 msgstr "Auteur TdM :"
14409 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14413 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
14414 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14416 msgstr "Affirmation."
14418 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14419 msgid "Conjecture #."
14420 msgstr "Conjecture #."
14422 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14424 msgstr "Exemple #."
14426 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14427 msgid "Exercise #."
14428 msgstr "Exercice #."
14430 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14434 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14436 msgstr "Problème #."
14438 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
14439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
14440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
14444 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14445 msgid "Property #."
14446 msgstr "Propriété #."
14448 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14449 msgid "Question #."
14450 msgstr "Question #."
14452 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14454 msgstr "Remarque #."
14456 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14457 msgid "Solution #."
14458 msgstr "Solution #."
14460 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14461 msgid "Logical Markup"
14462 msgstr "Balisage logique"
14464 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14465 msgid "Text Markup"
14466 msgstr "Balisage de texte"
14468 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14470 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14473 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
14474 "emphase, force, et code."
14476 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14478 msgstr "Nom propre"
14480 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
14481 # Pas nécessaire (JPC)
14482 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14484 msgstr "nom propre"
14486 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14488 msgstr "en évidence"
14490 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14494 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14498 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14502 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14503 msgid "Mathematical Monthly article"
14504 msgstr "Article dans Mathematical Monthly"
14506 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14507 msgid "Abbreviated Title"
14508 msgstr "Titre abrégé"
14510 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14511 msgid "Biographies"
14512 msgstr "Biographies"
14514 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14515 msgid "Author Biography"
14516 msgstr "Biographie d'auteur"
14518 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14519 msgid "Affiliation (include email):"
14520 msgstr "Affiliation (avec email)"
14522 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14523 msgid "Title of acknowledgment"
14524 msgstr "Titre des remerciements"
14526 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14527 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14531 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14535 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
14536 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
14537 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
14538 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
14539 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14540 msgid "Short Title (TOC)|S"
14541 msgstr "Titre court (TdM)|c"
14543 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
14544 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14545 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
14547 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
14548 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
14549 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
14550 #: lib/layouts/memoir.layout:229
14551 msgid "Short Title (Header)"
14552 msgstr "Titre court (en-tête)"
14554 #: lib/layouts/memoir.layout:77
14555 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14556 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
14558 #: lib/layouts/memoir.layout:96
14559 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14560 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
14562 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14563 msgid "The section as it appears in the running headers"
14564 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
14566 #: lib/layouts/memoir.layout:111
14567 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14569 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
14571 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14572 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14574 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
14576 #: lib/layouts/memoir.layout:126
14577 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14579 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
14582 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14583 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14585 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
14588 #: lib/layouts/memoir.layout:141
14589 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14590 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
14592 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14593 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14594 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
14596 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14597 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14599 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
14601 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14602 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14604 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
14606 #: lib/layouts/memoir.layout:168
14607 msgid "Chapterprecis"
14608 msgstr "ChapitrePrécis"
14610 #: lib/layouts/memoir.layout:187
14614 #: lib/layouts/memoir.layout:197
14615 msgid "Epigraph Source|S"
14616 msgstr "Source épigraphique|S"
14618 #: lib/layouts/memoir.layout:198
14622 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14623 msgid "The source/author of this epigraph"
14624 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
14626 #: lib/layouts/memoir.layout:212
14628 msgstr "TitrePoème"
14630 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
14631 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14632 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
14634 #: lib/layouts/memoir.layout:230
14635 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14636 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
14638 #: lib/layouts/memoir.layout:240
14640 msgstr "TitrePoème*"
14642 #: lib/layouts/memoir.layout:279
14646 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14647 msgid "Minimalistic Insets"
14648 msgstr "Inserts minimalistes"
14650 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14651 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14652 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
14654 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14658 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14662 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14664 msgstr "Style CV :"
14666 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14667 msgid "Style Options"
14668 msgstr "Options de style"
14670 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14671 msgid "Options for the CV style"
14672 msgstr "Options pour le style CV"
14674 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14678 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14679 msgid "CV Color Scheme:"
14680 msgstr "Thème du CV :"
14682 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14686 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14687 msgid "CV Icon Set:"
14688 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
14690 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14691 msgid "CVColumnWidth"
14692 msgstr "LargeurColonneCV"
14694 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14695 msgid "Column Width:"
14696 msgstr "Largeur colonne :"
14698 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14699 msgid "PDF Page Mode"
14700 msgstr "Mode page PDF"
14702 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14703 msgid "PDF Page Mode:"
14704 msgstr "Mode page PDF :"
14706 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14710 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14712 msgstr "Nom de famille"
14714 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14715 msgid "Family Name:"
14716 msgstr "Nom de famille :"
14718 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14722 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14723 msgid "Optional address line"
14724 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
14726 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14730 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14732 msgstr "Type de téléphone"
14734 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14735 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14736 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
14738 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14742 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14746 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14747 msgid "Name of the social network"
14748 msgstr "Nom du réseau social"
14750 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14752 msgstr "InfoComplémentaire"
14754 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14755 msgid "Extra Info:"
14756 msgstr "Informations complémentaires :"
14758 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14762 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14763 msgid "Height the photo is resized to"
14764 msgstr "Hauteur de la photo"
14766 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14770 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14771 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14772 msgstr "Épaisseur du cadre"
14774 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14775 msgid "EmptySection"
14776 msgstr "SectionVide"
14778 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14779 msgid "Empty Section"
14780 msgstr "Section Vide"
14782 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14783 msgid "CloseSection"
14784 msgstr "FermeSection"
14786 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14788 msgstr "Colonnes :"
14790 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14791 msgid "Optional width"
14792 msgstr "Largeur optionnelle"
14794 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14795 msgid "Header content"
14796 msgstr "Contenu d'en-tête"
14798 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14802 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14803 msgid "Time[[period]]"
14806 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14810 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14814 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14815 msgid "ItemWithComment"
14816 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
14818 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14819 msgid "Item with Comment:"
14820 msgstr "Élément avec commentaire :"
14822 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14826 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14828 msgstr "ÉlémentDeListe"
14830 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14832 msgstr "Élément de liste :"
14834 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14836 msgstr "ÉlémentDouble"
14838 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14839 msgid "Double Item:"
14840 msgstr "Élement double :"
14842 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14843 msgid "Left Summary"
14844 msgstr "Résumé à gauche"
14846 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14847 msgid "Left summary"
14848 msgstr "Résumé à gauche"
14850 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14852 msgstr "Texte à gauche"
14854 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14856 msgstr "Texte à gauche"
14858 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14859 msgid "Right Summary"
14860 msgstr "Résumé à droite"
14862 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14863 msgid "Right summary"
14864 msgstr "Résumé à droite"
14866 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14867 msgid "DoubleListItem"
14868 msgstr "ÉlémentListeDouble"
14870 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14871 msgid "Double List Item:"
14872 msgstr "Élément de liste double :"
14874 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14876 msgstr "Premier élément"
14878 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14880 msgstr "Premier élément"
14882 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14884 msgstr "Informatique"
14886 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14887 msgid "MakeCVtitle"
14888 msgstr "FaireTitreCV"
14890 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14891 msgid "Make CV Title"
14892 msgstr "Faire titre CV"
14894 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14895 msgid "MakeLetterTitle"
14896 msgstr "FaireTitreLettre"
14898 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14899 msgid "Make Letter Title"
14900 msgstr "Faire titre lettre"
14902 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14903 msgid "MakeLetterClosing"
14904 msgstr "FaireFinitionLettre"
14906 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14907 msgid "Close Letter"
14908 msgstr "Finir la lettre"
14910 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14912 msgstr "Destinataire"
14914 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14915 msgid "Company Name"
14916 msgstr "Nom de la société"
14918 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14919 msgid "Company name"
14920 msgstr "Nom de la société"
14922 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14924 msgstr "PiècesJointes"
14926 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14927 msgid "Alternative Name"
14930 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14931 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14932 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
14934 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14936 msgstr "Pièces jointes :"
14938 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14939 msgid "Multiple Columns"
14940 msgstr "Multi-colonnes"
14942 #: lib/layouts/multicol.module:8
14944 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14945 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14946 "detailed description of multiple columns."
14948 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
14949 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section « "
14950 "Multi-colonnes » pour une description détaillée des colonnes multiples."
14952 #: lib/layouts/multicol.module:20
14953 msgid "Number of Columns"
14954 msgstr "Nombre de colonnes"
14956 #: lib/layouts/multicol.module:21
14957 msgid "Insert the number of columns here"
14958 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
14960 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14961 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14965 #: lib/layouts/multicol.module:28
14966 msgid "An optional preface"
14967 msgstr "Une préface facultative"
14969 #: lib/layouts/multicol.module:31
14970 msgid "Space Before Page Break"
14971 msgstr "Espacement avant saut de page"
14973 #: lib/layouts/multicol.module:32
14975 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14978 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
14981 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14982 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14983 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
14985 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14986 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14987 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
14989 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14990 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14991 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
14993 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14994 msgid "APA Style with Natbib"
14995 msgstr "Style APA avec Natbib"
14997 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14999 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15000 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15001 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15003 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
15004 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
15005 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
15006 "paquetages natbib et apacite)"
15008 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15012 #: lib/layouts/noweb.module:6
15013 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15014 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
15016 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
15017 msgid "\\arabic{section}"
15018 msgstr "\\arabic{section}"
15020 #: lib/layouts/numreport.inc:8
15021 msgid "\\arabic{chapter}"
15022 msgstr "\\arabic{chapter}"
15024 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15025 msgid "\\Alph{chapter}"
15026 msgstr "\\Alph{chapter}"
15028 #: lib/layouts/numreport.inc:40
15029 msgid "\\arabic{footnote}"
15030 msgstr "\\arabic{footnote}"
15032 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15033 msgid "\\Roman{section}."
15034 msgstr "\\Roman{section}."
15036 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15037 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15038 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
15040 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15041 msgid "\\Alph{subsection}."
15042 msgstr "\\Alph{subsection}."
15044 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15045 msgid "\\arabic{subsection}."
15046 msgstr "\\arabic{subsection}."
15048 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15049 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15050 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15052 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15053 msgid "\\alph{subsubsection}."
15054 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15056 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15057 msgid "\\alph{paragraph}."
15058 msgstr "\\alph{paragraph}."
15060 #: lib/layouts/paper.layout:3
15061 msgid "Paper (Standard Class)"
15062 msgstr "Paper (classe standard)"
15064 #: lib/layouts/paper.layout:151
15068 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15069 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15070 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
15072 #: lib/layouts/paralist.module:11
15074 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15075 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15076 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15077 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15078 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15079 "Specific Manuals."
15081 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
15082 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
15083 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
15084 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
15085 "plus, les environnements LaTeX ListePuces et Enumération sont adaptés pour "
15086 "utiliser les mêmes arguments optionnels. Pour les détails voir « Listes de "
15087 "paragraphe » dans les Manuels spécifiques."
15089 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15090 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15091 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15092 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15093 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15094 #: lib/layouts/paralist.module:135
15095 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15096 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
15098 #: lib/layouts/paralist.module:49
15099 msgid "AsParagraphItem"
15100 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
15102 #: lib/layouts/paralist.module:53
15103 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15104 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
15106 #: lib/layouts/paralist.module:58
15107 msgid "InParagraphItem"
15108 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
15110 #: lib/layouts/paralist.module:62
15111 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15112 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
15114 #: lib/layouts/paralist.module:67
15115 msgid "CompactItem"
15116 msgstr "ÉlémentCompact"
15118 #: lib/layouts/paralist.module:74
15119 msgid "Compact Itemize Options"
15120 msgstr "Options de liste à puces compacte"
15122 #: lib/layouts/paralist.module:79
15123 msgid "AsParagraphEnum"
15124 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
15126 #: lib/layouts/paralist.module:83
15127 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15128 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
15130 #: lib/layouts/paralist.module:88
15131 msgid "InParagraphEnum"
15132 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
15134 #: lib/layouts/paralist.module:92
15135 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15136 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
15138 #: lib/layouts/paralist.module:97
15139 msgid "CompactEnum"
15140 msgstr "ÉnumérationCompacte"
15142 #: lib/layouts/paralist.module:104
15143 msgid "Compact Enumerate Options"
15144 msgstr "Options d'énumération compacte"
15146 #: lib/layouts/paralist.module:109
15147 msgid "AsParagraphDescr"
15148 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
15150 #: lib/layouts/paralist.module:113
15151 msgid "As Paragraph Description Options"
15152 msgstr "Options de description comme paragraphe"
15154 #: lib/layouts/paralist.module:118
15155 msgid "InParagraphDescr"
15156 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
15158 #: lib/layouts/paralist.module:122
15159 msgid "In Paragraph Description Options"
15160 msgstr "Options de description dans paragraphe"
15162 #: lib/layouts/paralist.module:127
15163 msgid "CompactDescr"
15164 msgstr "DescriptionCompacte"
15166 #: lib/layouts/paralist.module:134
15167 msgid "Compact Description Options"
15168 msgstr "Options de description compacte"
15170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15171 msgid "PDF Comments"
15172 msgstr "Commentaires PDF"
15174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15176 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15177 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15178 "and the package documentation for details."
15180 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
15181 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX PDF-"
15182 "comment.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
15184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15185 msgid "Define Avatar"
15186 msgstr "Définir un avatar"
15188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15189 msgid "PDF-comment"
15190 msgstr "Commentaire PDF"
15192 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15193 msgid "PDF-comment avatar:"
15194 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
15196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15197 msgid "Name of the Avatar"
15198 msgstr "Nom de l'avatar"
15200 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15201 msgid "Define PDF-Comment Style"
15202 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
15204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15205 msgid "PDF-comment style:"
15206 msgstr "Style de commentaire PDF :"
15208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15209 msgid "Name of the style"
15210 msgstr "Nom du style"
15212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15213 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15214 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
15216 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15217 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15218 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
15220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15221 msgid "Name of the list style"
15222 msgstr "Nom du style de liste"
15224 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15225 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15226 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
15228 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15229 msgid "PDF-comment list style:"
15230 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
15232 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15233 msgid "PDF-Comment-Setup"
15234 msgstr "RéglageCommentairePDF"
15236 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15237 msgid "PDF (Setup)"
15238 msgstr "PDF (réglage)"
15240 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15241 msgid "PDF-Comment setup options"
15242 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
15244 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15250 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15252 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
15255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15256 msgid "PDF-Annotation"
15259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
15263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15264 msgid "PDFComment Options"
15265 msgstr "Options de commentaire PDF"
15267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15268 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15270 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
15272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15277 msgid "PDF (Margin)"
15278 msgstr "PDF (marge)"
15280 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15282 msgstr "Balisage PDF"
15284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15285 msgid "PDF (Markup)"
15286 msgstr "PDF (balisage)"
15288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15289 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15290 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
15292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15293 msgid "PDF-Freetext"
15296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15297 msgid "PDF (Freetext)"
15298 msgstr "PDF (texte)"
15300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15305 msgid "PDF (Square)"
15306 msgstr "PDF (carré)"
15308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15310 msgstr "Cercle PDF"
15312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15313 msgid "PDF (Circle)"
15314 msgstr "PDF (cercle)"
15316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15322 msgstr "PDF (ligne)"
15324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15325 msgid "PDF-Sideline"
15326 msgstr "Ligne latérale PDF"
15328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15329 msgid "PDF (Sideline)"
15330 msgstr "PDF (ligne latérale)"
15332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15333 msgid "Insert the comment here"
15334 msgstr "Saisir le commentaire ici"
15336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15338 msgstr "Réponse PDF"
15340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15341 msgid "PDF (Reply)"
15342 msgstr "PDF (réponse)"
15344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15345 msgid "PDF-Tooltip"
15346 msgstr "Bulle d'aide PDF"
15348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15349 msgid "PDF (Tooltip)"
15350 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
15352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15353 msgid "Tooltip Text"
15354 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
15356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15358 msgstr "Bulle d'aide"
15360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15361 msgid "Insert the tooltip text here"
15362 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
15364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15365 msgid "List of PDF Comments"
15366 msgstr "Liste des commentaires PDF"
15368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15369 msgid "[List of PDF Comments]"
15370 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
15372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15373 msgid "List Options|s"
15374 msgstr "Liste des options|s"
15376 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15377 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15378 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
15380 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15382 msgstr "Formulaire PDF"
15384 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15386 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15387 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15388 "documentation of hyperref for details."
15390 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
15391 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX "
15392 "PDF-form.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
15394 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15395 msgid "Begin PDF Form"
15396 msgstr "Début du formulaire PDF"
15398 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15400 msgstr "Formulaire PDF"
15402 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15403 msgid "PDF Form Parameters"
15404 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
15406 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15408 msgstr "Paramètres"
15410 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15411 msgid "Insert PDF form parameters here"
15412 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
15414 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15415 msgid "End PDF Form"
15416 msgstr "Fin du formulaire PDF"
15418 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15419 msgid "PDF Link Setup"
15420 msgstr "Réglage du lien PDF"
15422 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15423 msgid "PDF link setup"
15424 msgstr "Réglage du lien PDF"
15426 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15428 msgstr "ChampTexte"
15430 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15432 msgstr "CaseÀCocher"
15434 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15438 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15442 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15443 msgid "Insert the label here"
15444 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
15446 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15448 msgstr "BoutonPoussoir"
15450 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15451 msgid "SubmitButton"
15452 msgstr "BoutonEnvoyer"
15454 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15455 msgid "ResetButton"
15458 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15462 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15463 msgid "The name of the PDF action"
15464 msgstr "Nom de l'action PDF"
15466 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15467 msgid "Text Field Style"
15468 msgstr "Style de champ textuel"
15470 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15471 msgid "Default text field style"
15472 msgstr "Style de champ textuel implicite"
15474 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15475 msgid "Submit Button Style"
15476 msgstr "Style de bouton d'envoi"
15478 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15479 msgid "Default submit button style"
15480 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
15482 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15483 msgid "Push Button Style"
15484 msgstr "Style de bouton poussoir"
15486 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15487 msgid "Default push button style"
15488 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
15490 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15491 msgid "Check Box Style"
15492 msgstr "Style de case à cocher"
15494 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15495 msgid "Default check box style"
15496 msgstr "Style de case à cocher implicite"
15498 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15499 msgid "Reset Button Style"
15500 msgstr "Style de bouton RàZ"
15502 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15503 msgid "Default reset button style"
15504 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
15506 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15507 msgid "List Box Style"
15508 msgstr "Liste de boîte liste"
15510 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15511 msgid "Default list box style"
15512 msgstr "Style de boîte liste implicite"
15514 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15515 msgid "Combo Box Style"
15516 msgstr "Réglage de boîte combinée"
15518 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15519 msgid "Default combo box style"
15520 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
15522 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15523 msgid "Popdown Box Style"
15524 msgstr "Style de liste déroulante"
15526 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15527 msgid "Default popdown box style"
15528 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
15530 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15531 msgid "Radio Box Style"
15532 msgstr "Style de boutons radio"
15534 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15535 msgid "Default radio box style"
15536 msgstr "Style de boutons radio implicite"
15538 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15542 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15543 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15545 msgstr "TitreDiapo"
15547 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15548 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15549 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15553 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15554 msgid "Slide Option"
15555 msgstr "Option de diapo"
15557 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15558 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15559 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
15561 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15565 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15569 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15571 msgstr "DiapoLarge"
15573 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15577 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15578 msgid "Empty slide:"
15579 msgstr "Diapo vide :"
15581 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15582 msgid "Section Option"
15583 msgstr "Options de section"
15585 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15586 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15588 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
15590 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15591 msgid "Itemize Type"
15592 msgstr "Type ListePuces"
15594 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15595 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15596 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
15598 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15599 msgid "ItemizeType1"
15600 msgstr "ListePucesType1"
15602 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15603 msgid "Enumerate Type"
15604 msgstr "Type d'énumération"
15606 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15607 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15608 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
15610 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15611 msgid "EnumerateType1"
15612 msgstr "ÉnumérationType1"
15614 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15616 msgstr "DeuxColonnes"
15618 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15619 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15620 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
15622 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15623 msgid "Left Column"
15624 msgstr "Colonne gauche"
15626 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15627 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15629 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
15632 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15634 msgstr "Sur la diapo"
15636 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15638 msgstr "Sur les diapos"
15640 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15641 msgid "Overlay Specification|S"
15642 msgstr "Spécification de recouvrement"
15644 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15645 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15646 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
15648 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15650 msgstr "Sur la diapo+"
15652 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15654 msgstr "Sur la diapo*"
15656 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15657 msgid "Recipe Book"
15658 msgstr "Livre de recettes"
15660 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15661 msgid "\\thechapter"
15662 msgstr "\\thechapter"
15664 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15668 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15672 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15673 msgid "Ingredients"
15674 msgstr "Ingrédients"
15676 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15677 msgid "Ingredients Header"
15678 msgstr "En-tête ingrédients"
15680 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15681 msgid "Specify an optional ingredients header"
15682 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
15684 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15685 msgid "Ingredients:"
15686 msgstr "Ingrédients :"
15688 #: lib/layouts/report.layout:3
15689 msgid "Report (Standard Class)"
15690 msgstr "Report (classe standard)"
15692 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15693 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15694 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
15696 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15697 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15698 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15700 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15701 msgid "Affiliation (alternate)"
15702 msgstr "Affiliation (autre)"
15704 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15705 msgid "Affiliation (alternate):"
15706 msgstr "Affiliation (autre) :"
15708 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15709 msgid "Alternate Affiliation Option"
15710 msgstr "Option d'autre affiliation"
15712 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15713 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15714 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
15716 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15717 msgid "Affiliation (none)"
15718 msgstr "Affiliation (sans)"
15720 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15721 msgid "No affiliation"
15722 msgstr "Pas d'affiliation"
15724 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15725 msgid "Electronic Address:"
15726 msgstr "Adresse électronique :"
15728 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15729 msgid "Electronic Address Option|s"
15730 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
15732 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15733 msgid "Optional argument to the email command"
15734 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
15736 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15737 msgid "Author URL Option"
15738 msgstr "Option d'URL (auteur)"
15740 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15741 msgid "Optional argument to the homepage command"
15742 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
15744 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15748 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15749 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15750 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15752 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15753 msgid "acknowledgments"
15754 msgstr "remerciements"
15756 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15757 msgid "Ruled Table"
15758 msgstr "Tableau avec règles"
15760 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15761 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
15763 msgstr "Caractères spéciaux"
15765 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15767 msgstr "Tourner la page"
15769 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15771 msgstr "Texte large"
15773 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15777 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15778 msgid "List of Videos"
15779 msgstr "Liste des vidéos"
15781 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15785 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15787 msgstr "Lien vers un flottant"
15789 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15791 msgstr "Lien vers un flottant"
15793 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15794 msgid "lowercase text"
15795 msgstr "minuscules"
15797 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15798 msgid "Online cite"
15799 msgstr "Citation en ligne"
15801 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15802 msgid "online cite"
15803 msgstr "Citation en ligne"
15805 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15806 msgid "Text behind"
15807 msgstr "Texte après"
15809 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15810 msgid "text behind the cite"
15811 msgstr "texte après citation"
15813 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15814 msgid "REVTeX (V. 4)"
15815 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15817 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15818 msgid "AltAffiliation"
15819 msgstr "AffiliationAlt"
15821 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15822 msgid "PACS number:"
15823 msgstr "Numéro PACS :"
15825 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15826 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15827 msgstr "Chimie : énoncés de Risque et Sécurité"
15829 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15831 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15832 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15833 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15835 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
15836 "énoncés des phrases de risque chimique. Pour une description détaillée, voir "
15837 "le fichier R-S-statements.lyx dans le répertoire des exemples de LyX."
15839 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15841 msgstr "Numéro R-S"
15843 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15845 msgstr "Phrase R-S"
15847 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15848 msgid "Safety phrase"
15849 msgstr "Phrase de sécurité"
15851 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15852 msgid "Phrase Text"
15853 msgstr "Texte de la phrase"
15855 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15856 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15858 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
15860 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15862 msgstr "Phrase S :"
15864 #: lib/layouts/ruby.module:2
15865 msgid "Ruby (Furigana)"
15866 msgstr "Ruby (Furigana)"
15868 #: lib/layouts/ruby.module:8
15870 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15871 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15872 "the TeX engine) or a fallback definition."
15874 "Définit un insert pour la saisie des aides à la lecture (ruby, furigana) "
15875 "pour les caractères chinois. Utilise les paquetages okumakro, luatexja-ruby, "
15876 "ou ruby (en fonction du moteur TeX) ou une définition de repli."
15878 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15882 #: lib/layouts/ruby.module:49
15884 msgstr "Texte ruby"
15886 #: lib/layouts/ruby.module:50
15887 msgid "Ruby Text|R"
15888 msgstr "Texte ruby|r"
15890 #: lib/layouts/ruby.module:51
15891 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15892 msgstr "Aide à la lecture (ruby, furigana) pour les caractères chinois."
15894 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15898 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15900 msgstr "Conférence"
15902 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15904 msgstr "LogoGauche"
15906 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15908 msgstr "Logo gauche :"
15910 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15912 msgstr "Taille du logo"
15914 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15915 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15916 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
15918 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15922 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15923 msgid "Right logo:"
15924 msgstr "Logo droit :"
15926 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15927 msgid "Caption Width"
15928 msgstr "Largeur de la légende"
15930 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15931 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15932 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
15934 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15935 msgid "KOMA-Script Article"
15936 msgstr "Article KOMA-Script"
15938 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15939 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15940 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
15942 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15943 msgid "KOMA-Script Book"
15944 msgstr "Book KOMA-Script"
15946 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15947 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15948 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15950 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15951 msgid "\\alph{enumii})"
15952 msgstr "\\alph{enumii})"
15954 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15956 msgstr "AjoutPartie"
15958 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15962 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15963 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15964 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15966 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
15969 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15973 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15975 msgstr "AjoutChap*"
15977 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15981 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15985 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15989 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15990 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15991 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15995 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15997 msgstr "En-têteTitre"
15999 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
16000 msgid "Uppertitleback"
16001 msgstr "VersoTitreHaut"
16003 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16004 msgid "Lowertitleback"
16005 msgstr "VersoTitreBas"
16007 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
16009 msgstr "TitreSupplémentaire"
16011 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
16015 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
16019 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
16021 msgstr "Au-dessous"
16023 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
16025 msgstr "au-dessous"
16027 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
16031 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
16032 msgid "Dictum Author"
16033 msgstr "Auteur du dicton"
16035 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
16036 msgid "The author of this dictum"
16037 msgstr "L'auteur de ce dicton"
16039 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16040 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16041 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
16043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16047 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16051 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16059 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16060 msgid "Specialmail"
16061 msgstr "CourrierSpécial"
16063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16064 msgid "Specialmail:"
16065 msgstr "CourrierSpécial :"
16067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16080 msgid "Your letter of:"
16081 msgstr "Votre lettre du :"
16083 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16092 msgid "Customer no.:"
16093 msgstr "Numéro de client :"
16095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16100 msgid "Invoice no.:"
16101 msgstr "Numéro de facture :"
16103 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16104 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16105 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
16107 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16108 msgid "NextAddress"
16109 msgstr "AdresseSuivante"
16111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16112 msgid "Next Address:"
16113 msgstr "Adresse suivante :"
16115 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16116 msgid "Sender Name:"
16117 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
16119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16120 msgid "Sender Phone:"
16121 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
16123 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16124 msgid "Sender Fax:"
16125 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
16127 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16128 msgid "Sender E-Mail:"
16129 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
16131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16132 msgid "Sender URL:"
16133 msgstr "URL de l'expéditeur :"
16135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16148 msgid "End of letter"
16149 msgstr "Fin de lettre"
16151 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16152 msgid "KOMA-Script Report"
16153 msgstr "Report KOMA-Script"
16155 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16156 msgid "Section Boxes"
16157 msgstr "Boîtes de section"
16159 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16161 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16163 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
16164 "classe SciPoster."
16166 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16168 msgstr "BoîteSection"
16170 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16171 msgid "Section Box"
16172 msgstr "Boîte de section"
16174 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16175 msgid "Section Box Width|S"
16176 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
16178 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16179 msgid "Width of the section Box"
16180 msgstr "Largeur de la boîte de section"
16182 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16186 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16187 msgid "Section Box Heading"
16188 msgstr "En-tête de boîte de section"
16190 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16191 msgid "Insert the section box header here"
16192 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
16194 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16195 msgid "SubsectionBox"
16196 msgstr "BoîteSousSection"
16198 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16199 msgid "Subsection Box"
16200 msgstr "Boîte de sous-section"
16202 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16203 msgid "SubsubsectionBox"
16204 msgstr "BoîteSousSousSection"
16206 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16207 msgid "Subsubsection Box"
16208 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
16210 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16214 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16215 msgid "LandscapeSlide"
16216 msgstr "DiapoPaysage"
16218 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16219 msgid "Landscape Slide"
16220 msgstr "Diapo paysage"
16222 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16223 msgid "PortraitSlide"
16224 msgstr "DiapoPortrait"
16226 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16227 msgid "Portrait Slide"
16228 msgstr "Diapo portrait"
16230 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16231 msgid "SlideHeading"
16232 msgstr "TitreDiapo"
16234 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16235 msgid "SlideSubHeading"
16236 msgstr "SousTitreDiapo"
16238 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16239 msgid "ListOfSlides"
16240 msgstr "ListeDiapos"
16242 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16243 msgid "List of Slides"
16244 msgstr "Liste des diapos"
16246 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16247 msgid "SlideContents"
16248 msgstr "ContenuDiapo"
16250 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16251 msgid "Slide Contents"
16252 msgstr "Contenu diapo"
16254 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16255 msgid "ProgressContents"
16256 msgstr "SommaireProgression"
16258 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16259 msgid "Progress Contents"
16260 msgstr "Sommaire progression"
16262 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16263 msgid "Landscape Slide:"
16264 msgstr "Diapo paysage :"
16266 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16267 msgid "Portrait Slide:"
16268 msgstr "Diapo portrait :"
16270 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16274 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16278 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16279 msgid "[List Of Slides]"
16280 msgstr "[Liste des diapos]"
16282 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16283 msgid "[Slide Contents]"
16284 msgstr "[Contenu des diapos]"
16286 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16287 msgid "[Progress Contents]"
16288 msgstr "[Progession]"
16290 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16291 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16292 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
16294 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16296 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16297 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16298 "standard Paragraph Shapes'."
16300 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
16301 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
16302 "avancées, section « Formes de paragraphe non standard »."
16304 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16306 msgstr "Étiquette de CD"
16308 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16309 msgid "ShapedParagraphs"
16310 msgstr "ParagraphesEnForme"
16312 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16316 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16320 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16324 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16328 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16332 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16336 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16340 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16344 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16346 msgstr "Goutte d'eau"
16348 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16350 msgstr "Goutte inversée"
16352 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16356 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16357 msgid "Triangle up"
16358 msgstr "Triangle pointe en haut"
16360 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16361 msgid "Triangle down"
16362 msgstr "Triangle pointe en bas"
16364 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16365 msgid "Triangle left"
16366 msgstr "Triangle pointe à gauche"
16368 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16369 msgid "Triangle right"
16370 msgstr "Triangle pointe à droite"
16372 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16376 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16377 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16379 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
16382 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16383 msgid "Shape specification"
16384 msgstr "Spécification de forme"
16386 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16387 msgid "Specification of the shape"
16388 msgstr "Spécification de la forme"
16390 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16394 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16395 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16396 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16398 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16400 msgid "Conjecture*"
16401 msgstr "Conjecture*"
16403 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
16406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16408 msgstr "Algorithme*"
16410 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16414 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16415 msgid "The title as it appears in the running headers"
16416 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
16418 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16419 msgid "AMS subject classifications:"
16420 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
16422 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16423 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16424 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
16426 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16427 msgid "Name of the conference"
16428 msgstr "Nom du congrès"
16430 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16431 msgid "Conference:"
16432 msgstr "Conférence :"
16434 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16435 msgid "CopyrightYear"
16436 msgstr "AnnéeCopyright"
16438 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16439 msgid "Copyright year:"
16440 msgstr "Année de copyright :"
16442 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16443 msgid "Copyrightdata"
16444 msgstr "DonnéesCopyright"
16446 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16447 msgid "Copyright data:"
16448 msgstr "Données de copyright :"
16450 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16451 msgid "TitleBanner"
16452 msgstr "BannièreTitre"
16454 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16455 msgid "Title banner:"
16456 msgstr "Bannière de titre :"
16458 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16459 msgid "PreprintFooter"
16460 msgstr "PiedDePreprint"
16462 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16463 msgid "Preprint footer:"
16464 msgstr "Pied de preprint :"
16466 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16467 msgid "Digital Object Identifier:"
16468 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
16470 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16471 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16472 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
16474 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16478 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16482 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16486 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16487 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16488 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16490 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16491 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16492 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
16494 #: lib/layouts/slides.layout:107
16496 msgstr "Nouvelle diapo :"
16498 #: lib/layouts/slides.layout:129
16502 #: lib/layouts/slides.layout:144
16503 msgid "New Overlay:"
16504 msgstr "Nouvelle surcouche :"
16506 #: lib/layouts/slides.layout:184
16508 msgstr "Nouvelle note :"
16510 #: lib/layouts/slides.layout:209
16511 msgid "InvisibleText"
16512 msgstr "TexteInvisible"
16514 #: lib/layouts/slides.layout:216
16515 msgid "<Invisible Text Follows>"
16516 msgstr "<Texte Invisible Après>"
16518 #: lib/layouts/slides.layout:233
16519 msgid "VisibleText"
16520 msgstr "TexteVisible"
16522 #: lib/layouts/slides.layout:240
16523 msgid "<Visible Text Follows>"
16524 msgstr "<Texte Visible Après>"
16526 #: lib/layouts/soul.module:2
16527 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16528 msgstr "Balisage de texte césurable (Soul)"
16530 #: lib/layouts/soul.module:9
16532 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16533 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16534 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16537 "Définition de styles de texte pour mettre en évidence, espacer, rayer, "
16538 "souligner et mettre en petites capitales du texte en utilisant le paquetage "
16541 #: lib/layouts/soul.module:17
16542 msgid "Spaceletters"
16543 msgstr "LettresEspacées"
16545 #: lib/layouts/soul.module:19
16549 #: lib/layouts/soul.module:31
16550 msgid "Strikethrough"
16553 #: lib/layouts/soul.module:33
16557 #: lib/layouts/soul.module:40
16561 #: lib/layouts/soul.module:42
16565 #: lib/layouts/soul.module:51
16567 msgstr "met en évidence"
16569 #: lib/layouts/soul.module:57
16571 msgstr "Majuscules"
16573 #: lib/layouts/soul.module:59
16577 #: lib/layouts/soul.module:69
16578 msgid "spaceletters"
16579 msgstr "lettresespacées"
16581 #: lib/layouts/soul.module:73
16582 msgid "strikethrough"
16585 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
16589 #: lib/layouts/soul.module:81
16591 msgstr "mise en valeur"
16593 #: lib/layouts/soul.module:85
16595 msgstr "majuscules"
16597 #: lib/layouts/soul.module:89
16599 msgstr "Majuscules"
16601 #: lib/layouts/spie.layout:3
16602 msgid "SPIE Proceedings"
16603 msgstr "SPIE Proceedings"
16605 #: lib/layouts/spie.layout:56
16607 msgstr "InfoAuteur"
16609 #: lib/layouts/spie.layout:68
16610 msgid "Authorinfo:"
16611 msgstr "InfoAuteur :"
16613 #: lib/layouts/spie.layout:96
16614 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16615 msgstr "REMERCIEMENTS"
16617 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16621 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16622 msgid "\\Roman{part}"
16623 msgstr "\\Roman{part}"
16625 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16626 msgid "Part \\Roman{part}"
16627 msgstr "Partie \\Roman{part}"
16629 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16631 msgstr "Chapitre # #"
16633 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16634 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16636 msgstr "Section ##"
16638 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16639 msgid "Paragraph ##"
16640 msgstr "Paragraphe # #"
16642 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16643 msgid "\\arabic{enumi}."
16644 msgstr "\\arabic{enumi}."
16646 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16647 msgid "\\roman{enumiii}."
16648 msgstr "\\roman{enumiii}."
16650 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16651 msgid "\\Alph{enumiv}."
16652 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16654 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16655 msgid "Equation ##"
16656 msgstr "Équation # #"
16658 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16659 msgid "Footnote ##"
16660 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
16662 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16663 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16664 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16666 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16668 msgstr "Algorithmes"
16670 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16671 msgid "Margin Figures"
16672 msgstr "Figures en marge"
16674 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16675 msgid "Margin Tables"
16676 msgstr "Tableaux en marge"
16678 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16679 msgid "Marginal notes"
16680 msgstr "Notes en marge"
16682 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16684 msgstr "Notes de bas de page"
16686 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16690 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
16694 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16695 msgid "Index Entries"
16696 msgstr "Entrées d'index"
16698 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16702 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16706 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16710 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16714 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16715 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16719 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16720 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16721 msgstr "Liste des listings"
16723 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16724 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16725 msgid "List of Listings"
16726 msgstr "Liste des listings"
16728 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1698
16729 msgid "Listings[[inset]]"
16732 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16736 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16740 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16742 msgstr "sans étiquette"
16744 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16748 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16749 msgid "see equation[[nomencl]]"
16750 msgstr "voir équation"
16752 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16753 msgid "page[[nomencl]]"
16756 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16757 msgid "Nomenclature[[output]]"
16758 msgstr "Liste des symboles"
16760 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
16764 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16765 msgid "Part \\thepart"
16766 msgstr "Partie \\thepart"
16768 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16769 msgid "Chapter \\thechapter"
16770 msgstr "Chapitre \\thechapter"
16772 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16773 msgid "Appendix \\thechapter"
16774 msgstr "Annexe \\thechapter"
16776 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16777 #: lib/layouts/subequations.module:14
16778 msgid "Subequations"
16779 msgstr "Sous-équations"
16781 #: lib/layouts/subequations.module:6
16783 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16784 "subequations.lyx example file."
16786 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
16787 "fichier d'exemple subequations.lyx."
16789 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16790 msgid "Front Matter"
16791 msgstr "Préliminaires"
16793 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16794 msgid "--- Front Matter ---"
16795 msgstr "--- Préliminaires ---"
16797 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16798 msgid "Main Matter"
16801 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16802 msgid "--- Main Matter ---"
16803 msgstr "--- Corps ---"
16805 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16806 msgid "Back Matter"
16807 msgstr "Compléments"
16809 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16810 msgid "--- Back Matter ---"
16811 msgstr "--- Compléments ---"
16813 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16814 msgid "PartBacktext"
16815 msgstr "PartieTexteVerso"
16817 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16819 msgstr "Titre de partie"
16821 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16822 msgid "Title of this part"
16823 msgstr "Titre de cette partie"
16825 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16826 msgid "ChapSubtitle"
16827 msgstr "SousTitreChapitre"
16829 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16831 msgstr "AuteurChapitre"
16833 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16835 msgstr "ChapDevise"
16837 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16838 msgid "Run-in headings"
16839 msgstr "En-têtes courants"
16841 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16842 msgid "Sub-run-in headings"
16843 msgstr "Sous-en-têtes courants"
16845 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16849 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16853 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16854 msgid "Author data:"
16855 msgstr "Données auteur :"
16857 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16859 msgstr "Titre TdM :"
16861 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16862 msgid "TOC author:"
16863 msgstr "Auteur TdM :"
16865 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16866 msgid "Running Author"
16867 msgstr "Auteur courant"
16869 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16870 msgid "Running Chapter"
16871 msgstr "Chapitre courant"
16873 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16874 msgid "Running chapter:"
16875 msgstr "Chapitre courant :"
16877 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16878 msgid "Running Section"
16879 msgstr "Section courante"
16881 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16882 msgid "Running section:"
16883 msgstr "Section courante :"
16885 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16889 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16890 msgid "Abstract* (not printed)"
16891 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
16893 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16894 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16898 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16899 msgid "Alternative name"
16902 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16903 msgid "Longest Description Label"
16904 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
16906 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16907 msgid "Longest description label"
16908 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
16910 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16914 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16918 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16920 msgstr "Preuve(CQFD)"
16922 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16923 msgid "Proof(smartQED)"
16924 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
16926 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16927 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16928 msgstr "Modèle global pour les revues Springer (version obsolète)"
16930 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16931 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16933 msgstr "Note d'en-tête"
16935 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16936 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16937 msgid "Headnote (optional):"
16938 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
16940 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16941 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16942 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16944 msgstr "remerciements"
16946 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16947 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16951 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16952 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16953 msgid "Institute #"
16954 msgstr "Num. institut"
16956 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16957 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16958 msgid "Corr Author:"
16959 msgstr "Auteur réf. :"
16961 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16962 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16964 msgstr "Tirés à part"
16966 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16967 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16969 msgstr "Tirés à part :"
16971 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16972 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16973 msgstr "Modèle global Springer SV Global (V. 3)"
16975 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16977 msgstr "Sous-classe"
16979 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16980 msgid "Mathematics Subject Classification"
16981 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
16983 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16987 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16988 msgid "CR Subject Classification"
16989 msgstr "Classification de sujet CR"
16991 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16992 msgid "Solution \\thesolution"
16993 msgstr "Solution \\thesolution"
16995 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16996 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16997 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16999 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17000 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17001 msgstr " Monographies Springer (svmono)"
17003 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17004 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17005 msgstr "Classe Book fournie par Springer (svmult)"
17007 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17011 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17015 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17016 msgid "Contributors"
17017 msgstr "Collaborateurs"
17019 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17020 msgid "List of Contributors"
17021 msgstr "Liste des collaborateurs"
17023 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17024 msgid "Contributor List"
17025 msgstr "Liste des collaborateurs"
17027 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17028 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17029 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17030 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17031 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17032 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17033 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17034 msgid "For editors"
17035 msgstr "Pour éditeurs"
17037 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17038 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17039 msgstr "Théorie des probabilités et domaines connexes (Springer svprobth)"
17041 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:663 lib/examples/Articles:0
17045 #: lib/layouts/sweave.module:7
17047 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17048 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17050 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
17051 "littéraire via la fonction Sweave(). Voir le fichier sweave.lyx dans les "
17054 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
17055 msgid "Sweave Input File"
17056 msgstr "Fichier source Sweave"
17058 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17059 msgid "Number Tables by Section"
17060 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
17062 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17064 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17065 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17067 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
17068 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
17071 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17072 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17073 msgstr "Article japonais (classe standard : écriture verticale)"
17075 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17076 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17077 msgstr "Livre japonais (classe standard : écriture verticale)"
17079 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17080 msgid "Fancy Colored Boxes"
17081 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
17083 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17085 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17086 "the tcolorbox documentation for details."
17088 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
17089 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
17091 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17093 msgstr "Boîte colorée"
17095 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17096 msgid "Color Box Options"
17097 msgstr "Options de boîte colorée"
17099 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17100 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17102 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
17104 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17105 msgid "Dynamic Color Box"
17106 msgstr "Boîte colorée dynamique"
17108 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17109 msgid "Color Box (Dynamic)"
17110 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
17112 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17113 msgid "Fit Color Box"
17114 msgstr "Boîte colorée adaptée"
17116 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17117 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17118 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
17120 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17121 msgid "Raster Color Box"
17122 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
17124 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17125 msgid "Subtitle Options"
17126 msgstr "Options de sous-titre"
17128 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17129 msgid "Insert the options here"
17130 msgstr "Saisir les options ici"
17132 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17133 msgid "Color Box Separator"
17134 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
17136 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17137 msgid "Color Boxes"
17138 msgstr "Boîtes colorées"
17140 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17144 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17145 msgid "Color Box Line"
17146 msgstr "Ligne de boîte colorée"
17148 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17149 msgid "Color Box Setup"
17150 msgstr "Réglage de boîte colorée"
17152 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17153 msgid "New Color Box Type"
17154 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
17156 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17157 msgid "New Box Options"
17158 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
17160 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17161 msgid "Options for the new box type (optional)"
17162 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte (optionnelles)"
17164 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17165 msgid "Name of the new box type"
17166 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
17168 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17172 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17173 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17174 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
17176 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17177 msgid "Default Value"
17178 msgstr "Valeur implicite"
17180 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17181 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17182 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
17184 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17185 msgid "Custom Color Box 1"
17186 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
17188 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17189 msgid "More Color Box Options"
17190 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
17192 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17193 msgid "Insert more color box options here"
17194 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
17196 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17197 msgid "Custom Color Box 2"
17198 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
17200 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17201 msgid "Custom Color Box 3"
17202 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
17204 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17205 msgid "Custom Color Box 4"
17206 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
17208 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17209 msgid "Custom Color Box 5"
17210 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
17212 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
17214 msgid "Fact \\thefact."
17215 msgstr "Fait \\thefact."
17217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
17219 msgid "Definition \\thedefinition."
17220 msgstr "Definition \\thedefinition."
17222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17224 msgid "Example \\theexample."
17225 msgstr "Exemple \\theexample."
17227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
17229 msgid "Problem \\theproblem."
17230 msgstr "Problème \\theproblem."
17232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17234 msgid "Exercise \\theexercise."
17235 msgstr "Exercice \\theexercise."
17237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17238 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17239 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type)"
17241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17243 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17244 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17245 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17246 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17247 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17248 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17249 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17250 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17252 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
17253 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
17254 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
17255 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
17256 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
17257 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
17258 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
17259 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
17260 "par chapitres », respectivement."
17262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
17263 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17264 msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
17266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
17267 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17268 msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
17270 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
17271 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17272 msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
17274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
17275 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17276 msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
17279 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17280 msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17282 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
17283 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17284 msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
17286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
17287 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17288 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
17291 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17292 msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
17294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
17295 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17296 msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
17298 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
17299 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17300 msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
17302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
17303 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17304 msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
17307 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17308 msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
17310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
17311 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17312 msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
17314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17315 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17316 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type et par chapitre)"
17318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17320 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17321 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17322 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17323 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17324 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17325 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17326 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17328 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
17329 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
17330 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
17331 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
17332 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
17333 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
17334 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
17336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17337 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17338 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type)"
17340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17342 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17343 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17344 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17345 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17346 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17347 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17348 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17350 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
17351 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
17352 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
17353 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
17354 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
17355 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
17356 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
17358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
17359 msgid "Criterion \\thecriterion."
17360 msgstr "Critère \\thecriterion."
17362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
17363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
17364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17375 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17376 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
17378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
17379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17382 msgstr "Algorithme."
17384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
17385 msgid "Axiom \\theaxiom."
17386 msgstr "Axiome \\theaxiom."
17388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
17389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
17395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
17401 msgid "Condition \\thecondition."
17402 msgstr "Condition \\thecondition."
17404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
17406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17408 msgstr "Condition*"
17410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
17411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17414 msgstr "Condition."
17416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
17417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
17418 msgid "Note \\thenote."
17419 msgstr "Note \\thenote."
17421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
17423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17434 msgid "Notation \\thenotation."
17435 msgstr "Notation \\thenotation."
17437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
17438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
17439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
17444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
17450 msgid "Summary \\thesummary."
17451 msgstr "Résumé \\thesummary."
17453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
17454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
17455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
17460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
17461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
17466 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17467 msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
17469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
17470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
17471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17472 msgid "Acknowledgement*"
17473 msgstr "Remerciement*"
17475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17476 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17477 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
17479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
17480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
17481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17482 msgid "Conclusion*"
17483 msgstr "Conclusion*"
17485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
17486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17488 msgid "Conclusion."
17489 msgstr "Conclusion."
17491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
17492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
17495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
17496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
17497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
17498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
17499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
17501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
17510 msgid "Assumption \\theassumption."
17511 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
17513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
17514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17516 msgid "Assumption*"
17517 msgstr "Hypothèse*"
17519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17522 msgid "Assumption."
17523 msgstr "Hypothèse."
17525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
17526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
17527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
17532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17538 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17539 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
17541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17543 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17544 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17545 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17546 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17547 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17548 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17549 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17550 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17552 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
17553 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
17554 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
17555 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
17556 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
17557 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
17558 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
17560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
17561 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17562 msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
17564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
17565 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17566 msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
17568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17569 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17570 msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
17572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17573 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17574 msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17577 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17578 msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
17580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17581 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17582 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17585 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17586 msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
17588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17589 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17590 msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
17592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17593 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17594 msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17597 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17598 msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17601 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17602 msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17605 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17606 msgstr "Théorèmes AMS (étendu)"
17608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17610 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17611 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17612 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17613 "in both numbered and non-numbered forms."
17615 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
17616 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
17617 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
17618 "Question, numérotés ou non numérotés."
17620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17621 msgid "Criterion \\thetheorem."
17622 msgstr "Critère \\thetheorem."
17624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17625 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17626 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17629 msgid "Axiom \\thetheorem."
17630 msgstr "Axiome \\thetheorem."
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17633 msgid "Condition \\thetheorem."
17634 msgstr "Condition \\thetheorem."
17636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17637 msgid "Note \\thetheorem."
17638 msgstr "Note \\thetheorem."
17640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17641 msgid "Notation \\thetheorem."
17642 msgstr "Notation \\thetheorem."
17644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17645 msgid "Summary \\thetheorem."
17646 msgstr "Résumé \\thetheorem."
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17649 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17650 msgstr "Remerciements \\thetheorem."
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17653 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17654 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
17656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17657 msgid "Assumption \\thetheorem."
17658 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
17660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17661 msgid "Question \\thetheorem."
17662 msgstr "Question \\thetheorem."
17664 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17665 msgid "Fact \\thetheorem."
17666 msgstr "Note \\thetheorem."
17668 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17669 msgid "Problem \\thetheorem."
17670 msgstr "Problème \\thetheorem."
17672 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17673 msgid "Exercise \\thetheorem."
17674 msgstr "Exercice \\thetheorem."
17676 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17677 msgid "Solution \\thetheorem."
17678 msgstr "Solution \\thetheorem."
17680 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17681 msgid "Remark \\thetheorem."
17682 msgstr "Remarque \\thetheorem."
17684 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17685 msgid "Claim \\thetheorem."
17686 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
17688 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17689 msgid "AMS Theorems"
17690 msgstr "Théorèmes AMS"
17692 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17694 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17695 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17696 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17697 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17699 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
17700 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
17701 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
17702 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
17703 "(numérotation par ...) »."
17705 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17706 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17707 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type)"
17709 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17711 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17712 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17713 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17714 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17715 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17716 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17717 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17719 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
17720 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
17721 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
17722 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
17723 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
17724 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
17725 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
17728 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17729 msgid "Case \\arabic{casei}."
17730 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
17732 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17733 msgid "Case \\roman{caseii}."
17734 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
17736 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17737 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17738 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
17740 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17741 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17742 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
17744 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17745 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17746 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par chapitre)"
17748 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17750 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17751 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17752 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17753 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17754 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17756 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
17757 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
17758 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
17759 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
17760 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
17763 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17764 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17765 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par chapitre)"
17767 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17769 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17770 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17771 "chapter environment."
17773 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
17774 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
17775 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
17777 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17778 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17779 msgstr "Théorèmes standard (nommables)"
17781 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17783 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17784 "'Additional Theorem Text' argument."
17786 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
17787 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
17789 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17790 msgid "Named Theorem"
17791 msgstr "Théorème nommé"
17793 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17794 msgid "Named Theorem."
17795 msgstr "Théorème nommé."
17797 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17801 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17805 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17809 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17813 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17815 msgstr "Affirmation*"
17817 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17818 msgid "Alternative proof string"
17819 msgstr "Autre expression de la preuve"
17821 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17822 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17823 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par section)"
17825 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17827 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17828 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17829 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17830 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17831 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17833 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
17834 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
17835 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
17836 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
17837 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
17840 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17841 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17842 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par section)"
17844 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17846 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17849 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
17850 "redémarré à chaque début de chapitre)."
17852 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17853 msgid "Conjecture."
17854 msgstr "Conjecture."
17856 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17860 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17864 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17868 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17872 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17876 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17877 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17878 msgstr "Théorèmes standard (non numérotés)"
17880 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17882 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17883 "using the extended AMS machinery."
17885 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
17886 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
17888 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17889 msgid "Standard Theorems"
17890 msgstr "Théorèmes standard"
17892 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17894 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17895 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17896 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17898 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
17899 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
17900 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
17901 "(numérotation par ...) »."
17903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17908 msgid "Alternative optional name or title"
17909 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
17911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17912 msgid "Prop \\theprop."
17913 msgstr "Prop \\theprop."
17915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17919 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17921 msgstr "\\theprob."
17923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17928 msgid "# [number of Prob]"
17931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17932 msgid "Label of Problem"
17933 msgstr "Étiquette de problème"
17935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17936 msgid "Label of the corresponding problem"
17937 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
17939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17940 msgid "Property \\theproperty."
17941 msgstr "Propriété \\theproperty."
17943 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17945 msgstr "Notes TODO"
17947 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17949 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17950 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17951 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17952 "suppresses the output of TODO notes."
17954 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
17955 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
17956 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
17957 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
17960 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17964 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17965 msgid "List of TODOs"
17966 msgstr "Liste des TODO"
17968 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17969 msgid "[List of TODOs]"
17970 msgstr "[Liste des TODO]"
17972 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17973 msgid "List of TODOs Heading|s"
17974 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
17976 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17977 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17978 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
17980 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17981 msgid "TODO Note (Margin)"
17982 msgstr "Note TODO (en marge)"
17984 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17985 msgid "TODO (Margin)"
17986 msgstr "TODO (en marge)"
17988 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17989 msgid "TODO Note Options|s"
17990 msgstr "Options de note TODO|s"
17992 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17993 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17994 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
17996 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17997 msgid "TODO Note (inline)"
17998 msgstr "Note TODO (en ligne)"
18000 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18001 msgid "TODO (Inline)"
18002 msgstr "TODO (en ligne)"
18004 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18005 msgid "Missing Figure"
18006 msgstr "Figure manquante"
18008 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18009 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18010 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
18012 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18013 msgid "Todo[Inline]"
18014 msgstr "Todo[en ligne]"
18016 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18017 msgid "Todo[margin]"
18018 msgstr "Todo[en marge]"
18020 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18021 msgid "MissingFigure"
18022 msgstr "FigureManquante"
18024 #: lib/layouts/treport.layout:3
18025 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18026 msgstr "Report japonais (écriture verticale)"
18028 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18030 msgstr "Book Tufte"
18032 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
18034 msgstr "Note latérale"
18036 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18038 msgstr "note latérale"
18040 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
18041 msgid "bibl. entry"
18042 msgstr "entrée biblio."
18044 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
18046 msgstr "Note en marge"
18048 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
18050 msgstr "note en marge"
18052 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18054 msgstr "Nouvelle idée"
18056 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
18057 msgid "new thought"
18058 msgstr "nouvelle idée"
18060 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
18062 msgstr "Tout en capitales"
18064 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
18066 msgstr "Tout en capitales"
18068 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18070 msgstr "Petites capitales"
18072 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18074 msgstr "petites capitales"
18076 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18078 msgstr "Pleine largeur"
18080 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
18081 msgid "MarginTable"
18082 msgstr "Tableau en marge"
18084 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
18085 msgid "MarginFigure"
18086 msgstr "Figure en marge"
18088 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18089 msgid "Tufte Handout"
18090 msgstr "Handout Tufte"
18092 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18096 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18097 msgid "Variable-width Minipages"
18098 msgstr "Minipages à largeur variable"
18100 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18102 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18103 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18104 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18105 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18106 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18107 "side-by-side.lyx."
18109 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
18110 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
18111 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
18112 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
18113 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth). Voir "
18114 "l'exemple varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18116 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18117 msgid "Minipage (Var. Width)"
18118 msgstr "Minipage (larg. variable)"
18120 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18121 msgid "Minipage (var.)"
18122 msgstr "Minipage (var.)"
18124 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18125 msgid "Vert. Adjustment"
18126 msgstr "Ajustement vert."
18128 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18129 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18130 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
18132 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18134 msgstr "Largeur max."
18136 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18137 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18138 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
18140 #: lib/languages:130 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18141 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18145 #: lib/languages:149
18149 #: lib/languages:160
18153 #: lib/languages:179
18154 msgid "English (USA)"
18155 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
18157 #: lib/languages:192
18161 #: lib/languages:202
18162 msgid "Greek (ancient)"
18163 msgstr "Grec (ancien)"
18165 #: lib/languages:221
18166 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18167 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
18169 #: lib/languages:233
18170 msgid "Arabic (Arabi)"
18173 #: lib/languages:266 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18177 #: lib/languages:276
18181 #: lib/languages:286
18182 msgid "English (Australia)"
18183 msgstr "Anglais (Australie)"
18185 #: lib/languages:300
18186 msgid "German (Austria, old spelling)"
18187 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
18189 #: lib/languages:314
18190 msgid "German (Austria)"
18191 msgstr "Allemand (Autriche)"
18193 #: lib/languages:326
18194 msgid "Azerbaijani"
18195 msgstr "Azerbaidjanais"
18197 #: lib/languages:342
18199 msgstr "Indonesien"
18201 #: lib/languages:354
18205 #: lib/languages:364
18209 #: lib/languages:382
18211 msgstr "Biélorusse"
18213 #: lib/languages:403
18217 #: lib/languages:413
18218 msgid "Portuguese (Brazil)"
18219 msgstr "Portugais (Brésil)"
18221 #: lib/languages:426
18225 #: lib/languages:437
18226 msgid "English (UK)"
18227 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
18229 #: lib/languages:449
18233 #: lib/languages:463
18234 msgid "English (Canada)"
18235 msgstr "Anglais (Canada)"
18237 #: lib/languages:478
18238 msgid "French (Canada)"
18239 msgstr "Français (Canadien)"
18241 #: lib/languages:490
18245 #: lib/languages:504
18246 msgid "Chinese (simplified)"
18247 msgstr "Chinois (simplifié)"
18249 #: lib/languages:516
18250 msgid "Chinese (traditional)"
18251 msgstr "Chinois (traditionnel)"
18253 #: lib/languages:528
18254 msgid "Church Slavonic"
18255 msgstr "Slavon liturgique"
18257 #: lib/languages:541
18261 #: lib/languages:548
18265 #: lib/languages:559
18269 #: lib/languages:571
18273 #: lib/languages:584
18274 msgid "Divehi (Maldivian)"
18275 msgstr "Divehi (Maldivien)"
18277 #: lib/languages:592
18279 msgstr "Néerlandais"
18281 #: lib/languages:605 lib/examples/Articles:0
18282 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:70
18286 #: lib/languages:620
18290 #: lib/languages:631
18294 #: lib/languages:647
18298 #: lib/languages:663
18302 #: lib/languages:676
18306 #: lib/languages:694
18310 #: lib/languages:706
18314 #: lib/languages:722 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18318 #: lib/languages:732
18319 msgid "German (old spelling)"
18320 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
18322 #: lib/languages:745 lib/examples/Articles:0
18326 #: lib/languages:762
18327 msgid "German (Switzerland)"
18328 msgstr "Allemand (Suisse)"
18330 #: lib/languages:777
18331 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18332 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
18334 #: lib/languages:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
18339 #: lib/languages:804
18340 msgid "Greek (polytonic)"
18341 msgstr "Grec (polytonique)"
18343 #: lib/languages:818 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18347 #: lib/languages:843
18351 #: lib/languages:864
18355 #: lib/languages:877
18356 msgid "Interlingua"
18357 msgstr "Interlingua"
18359 #: lib/languages:889
18363 #: lib/languages:900
18367 #: lib/languages:914
18371 #: lib/languages:928
18372 msgid "Japanese (CJK)"
18373 msgstr "Japonnais (CJK)"
18375 #: lib/languages:939 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18379 #: lib/languages:949
18383 #: lib/languages:958
18387 #: lib/languages:966
18391 #: lib/languages:987
18395 #: lib/languages:997 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18399 #: lib/languages:1020
18403 #: lib/languages:1034
18407 # C'est un dialecte allemand
18408 # Non, c'est une langue (JPC)
18409 #: lib/languages:1053
18410 msgid "Lower Sorbian"
18411 msgstr "Bas Sorabe"
18413 #: lib/languages:1064
18417 #: lib/languages:1077
18419 msgstr "Macédonien"
18421 #: lib/languages:1089 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18425 #: lib/languages:1099
18429 #: lib/languages:1110
18433 #: lib/languages:1120
18434 msgid "English (New Zealand)"
18435 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
18437 #: lib/languages:1132
18438 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18439 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
18441 #: lib/languages:1160
18442 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18443 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
18445 #: lib/languages:1173
18449 #: lib/languages:1185
18450 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18451 msgstr "Russe (orthographe Petrine)"
18453 #: lib/languages:1194
18454 msgid "Piedmontese"
18455 msgstr "Piémontais"
18457 #: lib/languages:1206
18461 #: lib/languages:1218
18465 #: lib/languages:1230
18469 #: lib/languages:1242
18473 #: lib/languages:1254
18477 #: lib/languages:1269
18481 #: lib/languages:1280
18485 #: lib/languages:1290
18489 #: lib/languages:1306
18493 #: lib/languages:1323
18494 msgid "Serbian (Latin)"
18495 msgstr "Serbe (latin)"
18497 #: lib/languages:1335
18501 #: lib/languages:1347
18505 #: lib/languages:1358
18509 #: lib/languages:1374
18510 msgid "Spanish (Mexico)"
18511 msgstr "Espagnol (Mexique)"
18513 #: lib/languages:1388
18517 #: lib/languages:1401
18521 #: lib/languages:1411 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18525 #: lib/languages:1420 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
18529 #: lib/languages:1430 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18533 #: lib/languages:1462 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18537 #: lib/languages:1469
18541 #: lib/languages:1486
18545 #: lib/languages:1497
18549 # C'est un dialecte allemand
18550 # Non, c'est une langue (JPC)
18551 #: lib/languages:1510
18552 msgid "Upper Sorbian"
18553 msgstr "Haut Sorabe"
18555 #: lib/languages:1522
18559 #: lib/languages:1531
18561 msgstr "Vietnamien"
18563 #: lib/languages:1542
18567 #: lib/latexfonts:84
18568 msgid "AE (Almost European)"
18569 msgstr "AE (Almost European)"
18571 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
18573 msgstr "Bera Serif"
18575 #: lib/latexfonts:106
18579 #: lib/latexfonts:112
18580 msgid "Concrete Roman"
18581 msgstr "Concrete Roman"
18583 #: lib/latexfonts:118
18584 msgid "Zapf Chancery"
18585 msgstr "Zapf Chancery"
18587 #: lib/latexfonts:124
18588 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18589 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18591 #: lib/latexfonts:130
18592 msgid "Crimson (Cochineal)"
18593 msgstr "Pourpre (cochenille)"
18595 #: lib/latexfonts:138
18599 #: lib/latexfonts:144
18600 msgid "Computer Modern Roman"
18601 msgstr "Computer Modern Roman"
18603 #: lib/latexfonts:152
18604 msgid "DejaVu Serif"
18605 msgstr "DejaVu Serif"
18607 #: lib/latexfonts:158
18608 msgid "DejaVu Serif Condensed"
18609 msgstr "DejaVu Serif Condensed"
18611 #: lib/latexfonts:169
18612 msgid "IBM Plex Serif"
18613 msgstr "IBM Plex Serif"
18615 #: lib/latexfonts:175
18616 msgid "IBM Plex Serif Thin"
18617 msgstr "IBM Plex Serif Thin"
18619 #: lib/latexfonts:182
18620 msgid "IBM Plex Serif Extra Light"
18621 msgstr "IBM Plex Serif Extra Light"
18623 #: lib/latexfonts:189
18624 msgid "IBM Plex Serif Light"
18625 msgstr "IBM Plex Serif Light"
18627 #: lib/latexfonts:196
18628 msgid "IBM Plex Serif Semibold"
18629 msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
18631 #: lib/latexfonts:203
18632 msgid "Adobe Source Serif Pro"
18633 msgstr "Adobe Source Serif Pro"
18635 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:218
18636 msgid "URW Garamond"
18637 msgstr "URW Garamond"
18639 #: lib/latexfonts:225 lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:241 lib/latexfonts:249
18640 #: lib/latexfonts:257
18644 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:271
18645 msgid "Latin Modern Roman"
18646 msgstr "Latin Modern Roman"
18648 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:291
18649 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18650 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18652 #: lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:311
18653 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18654 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18656 #: lib/latexfonts:318 lib/latexfonts:331
18657 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18658 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18660 #: lib/latexfonts:338 lib/latexfonts:348
18662 msgstr "Minion Pro"
18664 #: lib/latexfonts:357
18665 msgid "New Century Schoolbook"
18666 msgstr "New Century Schoolbook"
18668 #: lib/latexfonts:363
18669 msgid "Noto Serif Regular"
18670 msgstr "Noto Serif Regular"
18672 #: lib/latexfonts:372
18673 msgid "Noto Serif Medium"
18674 msgstr "Noto Serif Medium"
18676 #: lib/latexfonts:381
18677 msgid "Noto Serif Thin"
18678 msgstr "Noto Serif Thin"
18680 #: lib/latexfonts:390
18681 msgid "Noto Serif Light"
18682 msgstr "Noto Serif Light"
18684 #: lib/latexfonts:399
18685 msgid "Noto Serif Extralight"
18686 msgstr "Noto Serif Extralight"
18688 #: lib/latexfonts:408 lib/latexfonts:416
18690 msgstr "Noto Serif"
18692 #: lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:434 lib/latexfonts:441 lib/latexfonts:447
18693 #: lib/latexfonts:454
18697 #: lib/latexfonts:460 lib/latexfonts:468
18698 msgid "ParaType Serif"
18699 msgstr "ParaType Serif"
18701 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:483 lib/latexfonts:490 lib/latexfonts:496
18702 msgid "Times Roman"
18703 msgstr "Times Roman"
18705 #: lib/latexfonts:502
18706 msgid "TeX Gyre Bonum"
18707 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18709 #: lib/latexfonts:508
18710 msgid "TeX Gyre Chorus"
18711 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18713 #: lib/latexfonts:514
18714 msgid "TeX Gyre Pagella"
18715 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18717 #: lib/latexfonts:520
18718 msgid "TeX Gyre Schola"
18719 msgstr "TeX Gyre Schola"
18721 #: lib/latexfonts:526
18722 msgid "TeX Gyre Termes"
18723 msgstr "TeX Gyre Termes"
18725 #: lib/latexfonts:534 lib/latexfonts:545 lib/latexfonts:551 lib/latexfonts:558
18726 msgid "Utopia (Fourier)"
18727 msgstr "Utopia (Fourier)"
18729 #: lib/latexfonts:564
18730 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18731 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18733 #: lib/latexfonts:575
18734 msgid "Avant Garde"
18735 msgstr "Avant Garde"
18737 #: lib/latexfonts:581
18741 #: lib/latexfonts:589 lib/latexfonts:598 lib/latexfonts:607
18745 #: lib/latexfonts:615
18749 #: lib/latexfonts:622
18750 msgid "Computer Modern Sans"
18751 msgstr "Computer Modern Sans"
18753 #: lib/latexfonts:629
18754 msgid "DejaVu Sans"
18755 msgstr "DejaVu Sans"
18757 #: lib/latexfonts:636
18758 msgid "DejaVu Sans Condensed"
18759 msgstr "DejaVu Sans Condensed"
18761 #: lib/latexfonts:643
18762 msgid "IBM Plex Sans"
18763 msgstr "IBM Plex Sans"
18765 #: lib/latexfonts:650
18766 msgid "IBM Plex Sans Condensed"
18767 msgstr "IBM Plex Sans Condensed"
18769 #: lib/latexfonts:658
18770 msgid "IBM Plex Sans Thin"
18771 msgstr "IBM Plex Sans Thin"
18773 #: lib/latexfonts:666
18774 msgid "IBM Plex Sans Extra Light"
18775 msgstr "IBM Plex Sans Extra Light"
18777 #: lib/latexfonts:674
18778 msgid "IBM Plex Sans Light"
18779 msgstr "IBM Plex Sans Light"
18781 #: lib/latexfonts:682
18782 msgid "IBM Plex Sans Semibold"
18783 msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
18785 #: lib/latexfonts:690
18786 msgid "Adobe Source Sans Pro"
18787 msgstr "Adobe Source Sans Pro"
18789 #: lib/latexfonts:698
18793 #: lib/latexfonts:706
18797 #: lib/latexfonts:713
18798 msgid "Iwona (Light)"
18799 msgstr "Iwona (Light)"
18801 #: lib/latexfonts:720
18802 msgid "Iwona (Condensed)"
18803 msgstr "Iwona (Condensed)"
18805 #: lib/latexfonts:727
18806 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18807 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18809 #: lib/latexfonts:734
18813 #: lib/latexfonts:741
18814 msgid "Kurier (Light)"
18815 msgstr "Kurier (léger)"
18817 #: lib/latexfonts:748
18818 msgid "Kurier (Condensed)"
18819 msgstr "Kurier (Condensed)"
18821 #: lib/latexfonts:755
18822 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18823 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18825 #: lib/latexfonts:762
18826 msgid "Latin Modern Sans"
18827 msgstr "Latin Modern Sans"
18829 #: lib/latexfonts:769
18830 msgid "Noto Sans Regular"
18831 msgstr "Noto Sans Regular"
18833 #: lib/latexfonts:779
18834 msgid "Noto Sans Medium"
18835 msgstr "Noto Sans Medium"
18837 #: lib/latexfonts:789
18838 msgid "Noto Sans Thin"
18839 msgstr "Noto Sans Thin"
18841 #: lib/latexfonts:799
18842 msgid "Noto Sans Light"
18843 msgstr "Noto Sans Light"
18845 #: lib/latexfonts:809
18846 msgid "Noto Sans Extralight"
18847 msgstr "Noto Sans Extralight"
18849 #: lib/latexfonts:819
18853 #: lib/latexfonts:826
18854 msgid "ParaType Sans"
18855 msgstr "ParaType Sans"
18857 #: lib/latexfonts:834
18858 msgid "TeX Gyre Adventor"
18859 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18861 #: lib/latexfonts:840
18862 msgid "TeX Gyre Heros"
18863 msgstr "TeX Gyre Heros"
18865 #: lib/latexfonts:846
18866 msgid "URW Classico (Optima)"
18867 msgstr "URW Classico (Optima)"
18869 #: lib/latexfonts:857
18873 #: lib/latexfonts:865
18874 msgid "CM Typewriter Light"
18875 msgstr "CM chasse fixe léger"
18877 #: lib/latexfonts:872
18878 msgid "Computer Modern Typewriter"
18879 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18881 #: lib/latexfonts:879
18885 #: lib/latexfonts:886
18886 msgid "DejaVu Sans Mono"
18887 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18889 #: lib/latexfonts:893
18890 msgid "IBM Plex Mono"
18891 msgstr "IBM Plex Mono"
18893 #: lib/latexfonts:900
18894 msgid "IBM Plex Mono Thin"
18895 msgstr "IBM Plex Mono Thin"
18897 #: lib/latexfonts:908
18898 msgid "IBM Plex Mono Extra Light"
18899 msgstr "IBM Plex Mono Extra Light"
18901 #: lib/latexfonts:916
18902 msgid "IBM Plex Mono Light"
18903 msgstr "IBM Plex Mono Light"
18905 #: lib/latexfonts:924
18906 msgid "IBM Plex Mono Semibold"
18907 msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
18909 #: lib/latexfonts:932
18910 msgid "Adobe Source Code Pro"
18911 msgstr "Adobe Source Code Pro"
18913 #: lib/latexfonts:939 lib/latexfonts:947
18914 msgid "Libertine Mono"
18915 msgstr "Libertine mono"
18917 #: lib/latexfonts:954
18918 msgid "Latin Modern Typewriter"
18919 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18921 #: lib/latexfonts:961
18925 #: lib/latexfonts:968
18926 msgid "Noto Mono Regular"
18927 msgstr "Noto Mono Regular"
18929 #: lib/latexfonts:976
18933 #: lib/latexfonts:983
18934 msgid "ParaType Mono"
18935 msgstr "ParaType Mono"
18937 #: lib/latexfonts:991
18938 msgid "TeX Gyre Cursor"
18939 msgstr "Curseur TeX Gyre"
18941 #: lib/latexfonts:997
18942 msgid "TX Typewriter"
18943 msgstr "Chasse fixe TX"
18945 #: lib/latexfonts:1009
18946 msgid "Crimson (New TX)"
18947 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
18949 #: lib/latexfonts:1017
18953 #: lib/latexfonts:1023
18954 msgid "URW Garamond (New TX)"
18955 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18957 #: lib/latexfonts:1031
18958 msgid "Iwona (Math)"
18959 msgstr "Iwona (math)"
18961 #: lib/latexfonts:1044
18962 msgid "Kurier (Math)"
18963 msgstr "Kurier (Math)"
18965 #: lib/latexfonts:1057
18966 msgid "Libertine (New TX)"
18967 msgstr "Libertine (New TX)"
18969 #: lib/latexfonts:1065
18970 msgid "Minion Pro (New TX)"
18971 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18973 #: lib/latexfonts:1074
18974 msgid "Times Roman (New TX)"
18975 msgstr "Times Roman (new TX)"
18977 #: lib/encodings:50
18978 msgid "utf8 (default)"
18979 msgstr "utf8 (implicite)"
18981 #: lib/encodings:59
18982 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18983 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
18985 #: lib/encodings:62
18986 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18987 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
18989 #: lib/encodings:65
18990 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18991 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
18993 #: lib/encodings:68
18994 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18995 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
18997 #: lib/encodings:71
18998 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18999 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
19001 #: lib/encodings:75
19002 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19003 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
19005 #: lib/encodings:79
19006 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19007 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
19009 #: lib/encodings:83
19010 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19011 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
19013 #: lib/encodings:86
19014 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19015 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
19017 #: lib/encodings:89
19018 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19019 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
19021 #: lib/encodings:92
19022 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19023 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
19025 #: lib/encodings:95
19026 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19027 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
19029 #: lib/encodings:98
19030 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19031 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
19033 #: lib/encodings:101
19034 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19035 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
19037 #: lib/encodings:104
19038 msgid "DOS (CP 437)"
19039 msgstr "DOS (CP 437)"
19041 #: lib/encodings:108
19042 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19043 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19045 #: lib/encodings:111
19046 msgid "Western European (CP 850)"
19047 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
19049 #: lib/encodings:114
19050 msgid "Central European (CP 852)"
19051 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
19053 #: lib/encodings:118
19054 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19055 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
19057 #: lib/encodings:123
19058 msgid "Western European (CP 858)"
19059 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
19061 #: lib/encodings:126
19062 msgid "Hebrew (CP 862)"
19063 msgstr "Hébreu (CP 862)"
19065 #: lib/encodings:129
19066 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19067 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
19069 #: lib/encodings:133
19070 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19071 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
19073 #: lib/encodings:136
19074 msgid "Central European (CP 1250)"
19075 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
19077 #: lib/encodings:140
19078 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19079 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
19081 #: lib/encodings:144
19082 msgid "Western European (CP 1252)"
19083 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
19085 #: lib/encodings:147
19086 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19087 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
19089 #: lib/encodings:151
19090 msgid "Arabic (CP 1256)"
19091 msgstr "Arabe (CP 1256)"
19093 #: lib/encodings:154
19094 msgid "Baltic (CP 1257)"
19095 msgstr "Baltique (CP 1257)"
19097 #: lib/encodings:158
19098 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19099 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
19101 #: lib/encodings:162
19102 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19103 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
19105 #: lib/encodings:166
19106 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19107 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
19109 #: lib/encodings:170
19110 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19111 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
19113 #: lib/encodings:182
19114 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19115 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
19117 #: lib/encodings:192
19118 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19119 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
19121 #: lib/encodings:199
19122 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19123 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
19125 #: lib/encodings:203
19126 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19127 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
19129 #: lib/encodings:207
19130 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19131 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
19133 #: lib/encodings:211
19134 msgid "Korean (EUC-KR)"
19135 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
19137 #: lib/encodings:219
19138 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19139 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
19141 #: lib/encodings:223
19142 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19143 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
19145 #: lib/encodings:230
19146 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19147 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
19149 #: lib/encodings:232
19150 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19151 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
19153 #: lib/encodings:234
19154 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19155 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
19157 #: lib/encodings:242
19158 msgid "utf8 (pass-through)"
19159 msgstr "utf8 (pass-through)"
19161 #: lib/encodings:246
19165 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19166 msgid "Array Environment|y"
19167 msgstr "Environnement tableau|b"
19169 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19170 msgid "Cases Environment|C"
19171 msgstr "Environnement cas|c"
19173 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19174 msgid "Aligned Environment|l"
19175 msgstr "Environnement Aligné|v"
19177 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19178 msgid "AlignedAt Environment|v"
19179 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
19181 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19182 msgid "Gathered Environment|h"
19183 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
19185 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19186 msgid "Split Environment|S"
19187 msgstr "Environnement disjoint|j"
19189 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19190 msgid "Delimiters...|r"
19191 msgstr "Délimiteurs...|r"
19193 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19194 msgid "Matrix...|x"
19195 msgstr "Matrice...|t"
19197 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19201 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19202 msgid "AMS align Environment|a"
19203 msgstr "Environnement AMS align|S"
19205 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19206 msgid "AMS alignat Environment|t"
19207 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
19209 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19210 msgid "AMS flalign Environment|f"
19211 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
19213 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19214 msgid "AMS gather Environment|g"
19215 msgstr "Environnement AMS gather|g"
19217 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19218 msgid "AMS multline Environment|m"
19219 msgstr "Environnement AMS multline|u"
19221 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19222 msgid "Inline Formula|I"
19223 msgstr "Formule en ligne|l"
19225 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19226 msgid "Displayed Formula|D"
19227 msgstr "Formule hors ligne|h"
19229 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19230 msgid "Eqnarray Environment|E"
19231 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
19233 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19234 msgid "AMS Environment|A"
19235 msgstr "Environnement AMS|S"
19237 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19238 msgid "Number Whole Formula|N"
19239 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
19241 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19242 msgid "Number This Line|u"
19243 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
19245 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19246 msgid "Equation Label|L"
19247 msgstr "Étiquette d'équation|é"
19249 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19250 msgid "Copy as Reference|R"
19251 msgstr "Copier comme référence|C"
19253 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
19254 msgid "Split Cell|C"
19255 msgstr "Fractionner cellule|u"
19257 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
19259 msgstr "Insertion|I"
19261 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
19262 msgid "Rows & Columns| "
19263 msgstr "Lignes & colonnes|L"
19265 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
19266 msgid "Add Line Above|o"
19267 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
19269 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256
19270 msgid "Add Line Below|B"
19271 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
19273 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19274 msgid "Delete Line Above|v"
19275 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
19277 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19278 msgid "Delete Line Below|w"
19279 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
19281 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
19282 msgid "Add Line to Left"
19283 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
19285 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
19286 msgid "Add Line to Right"
19287 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
19289 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262
19290 msgid "Delete Line to Left"
19291 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
19293 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263
19294 msgid "Delete Line to Right"
19295 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
19297 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
19298 msgid "Show Math Toolbar"
19299 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
19301 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
19302 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19303 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
19305 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
19306 msgid "Show Table Toolbar"
19307 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
19309 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19310 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19311 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
19313 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
19314 msgid "Next Cross-Reference|N"
19315 msgstr "Référence croisée suivante|v"
19317 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
19318 msgid "Go to Label|G"
19319 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
19321 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
19322 msgid "<Reference>|R"
19323 msgstr "<Référence>|r"
19325 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19326 msgid "(<Reference>)|e"
19327 msgstr "(<Référence>)|e"
19329 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
19333 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19334 msgid "On Page <Page>|O"
19335 msgstr "Sur la page <page>|g"
19337 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19338 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19339 msgstr "<Référence> page <page>|f"
19341 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19342 msgid "Formatted Reference|t"
19343 msgstr "Référence mise en forme|o"
19345 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19346 msgid "Textual Reference|x"
19347 msgstr "Référence textuelle|x"
19349 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19350 msgid "Label Only|L"
19351 msgstr "Étiquette uniquement|É"
19353 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19357 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19358 msgid "Capitalize|C"
19359 msgstr "Mettre une majuscule|j"
19361 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
19362 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
19363 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
19364 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
19365 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
19366 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
19367 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491
19368 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:526
19369 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544
19370 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
19371 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:581
19372 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612
19373 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:575
19374 msgid "Settings...|S"
19375 msgstr "Paramètres...|m"
19377 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
19381 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512
19382 msgid "Copy as Reference|C"
19383 msgstr "Copier comme référence|C"
19385 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19386 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19387 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
19389 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19390 msgid "Open Inset|O"
19391 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
19393 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19394 msgid "Close Inset|C"
19395 msgstr "Fermer l'insert|i"
19397 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
19398 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:628
19399 msgid "Dissolve Inset|D"
19400 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
19402 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
19403 msgid "Show Label|L"
19404 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
19406 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525
19407 msgid "Frameless|l"
19408 msgstr "Sans cadre|S"
19410 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526
19411 msgid "Simple Frame|F"
19412 msgstr "Cadre simple|p"
19414 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
19415 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19416 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
19418 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
19419 msgid "Oval, Thin|a"
19420 msgstr "Ovale, fin|O"
19422 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
19423 msgid "Oval, Thick|v"
19424 msgstr "Ovale, épais|v"
19426 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
19427 msgid "Drop Shadow|w"
19428 msgstr "Ombre en relief|f"
19430 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530
19431 msgid "Shaded Background|B"
19432 msgstr "Fond ombré|b"
19434 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531
19435 msgid "Double Frame|u"
19436 msgstr "Double cadre|D"
19438 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
19440 msgstr "Note LyX|N"
19442 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
19444 msgstr "Commentaire|C"
19446 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537
19447 msgid "Greyed Out|G"
19450 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19451 msgid "Open All Notes|A"
19452 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
19454 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19455 msgid "Close All Notes|l"
19456 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
19458 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
19462 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548
19463 msgid "Horizontal Phantom|H"
19464 msgstr "Fantôme horizontal|z"
19466 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549
19467 msgid "Vertical Phantom|V"
19468 msgstr "Fantôme vertical|c"
19470 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455
19471 msgid "Interword Space|w"
19472 msgstr "Espace entre mots|t"
19474 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
19475 msgid "Protected Space|o"
19476 msgstr "Espace insécable|E"
19478 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
19479 msgid "Visible Space|a"
19480 msgstr "Espace visible|v"
19482 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456
19483 msgid "Thin Space|T"
19484 msgstr "Espace fine|f"
19486 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
19487 msgid "Negative Thin Space|N"
19488 msgstr "Espace fine négative|v"
19490 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
19491 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19492 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
19494 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19495 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19496 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
19498 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
19499 msgid "Quad Space|Q"
19500 msgstr "Espace cadratin|c"
19502 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
19503 msgid "Double Quad Space|u"
19504 msgstr "Espace double cadratin|u"
19506 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19507 msgid "Horizontal Fill|F"
19508 msgstr "Ressort horizontal|t"
19510 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
19511 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19512 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
19514 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
19515 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19516 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
19518 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19519 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19520 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
19522 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19523 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19524 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
19526 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19527 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19528 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
19530 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19531 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19532 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
19534 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19535 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19536 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
19538 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
19539 msgid "Custom Length|C"
19540 msgstr "Dimension réglable|a"
19542 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19543 msgid "Medium Space|M"
19544 msgstr "Espace moyenne|m"
19546 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19547 msgid "Thick Space|h"
19548 msgstr "Espace large|l"
19550 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19551 msgid "Negative Medium Space|u"
19552 msgstr "Espace moyenne négative|n"
19554 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19555 msgid "Negative Thick Space|i"
19556 msgstr "Espace large négative|g"
19558 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19560 msgstr "Implicite|I"
19562 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19563 msgid "SmallSkip|S"
19566 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
19570 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19574 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19576 msgstr "Ressort vertical|v"
19578 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19580 msgstr "Réglable|R"
19582 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19583 msgid "Settings...|e"
19584 msgstr "Paramètres...|e"
19586 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
19588 msgstr "Inclus (include)|c"
19590 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
19592 msgstr "Incorporé (input)|p"
19594 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
19596 msgstr "Verbatim|V"
19598 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19599 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19600 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
19602 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19606 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583
19607 msgid "Edit Included File...|E"
19608 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
19610 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
19612 msgstr "Saut de page (fer en haut)|g"
19614 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
19615 msgid "Page Break|a"
19616 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
19618 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470
19619 msgid "Clear Page|C"
19620 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
19622 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471
19623 msgid "Clear Double Page|D"
19624 msgstr "Saut de page impaire|u"
19626 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465
19627 msgid "Ragged Line Break|R"
19628 msgstr "Passage à la ligne (fer à gauche)|l"
19630 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466
19631 msgid "Justified Line Break|J"
19632 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
19634 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
19635 msgid "Plain Separator|P"
19636 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
19638 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
19639 msgid "Paragraph Break|B"
19640 msgstr "Saut de paragraphe|U"
19642 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19643 msgid "Edit Externally..."
19644 msgstr "Modifier le fichier via une application externe..."
19646 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19647 msgid "End Editing Externally..."
19648 msgstr "Fin de modification du fichier via une application externe..."
19650 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19651 #: src/Text3.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
19655 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19656 #: src/Text3.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19661 #: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
19662 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
19666 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111
19667 msgid "Paste Recent|e"
19668 msgstr "Coller une sélection récente|c"
19670 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
19671 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19672 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
19674 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:597
19675 msgid "Forward Search|F"
19676 msgstr "Recherche directe|d"
19678 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120
19679 msgid "Move Paragraph Up|o"
19680 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
19682 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121
19683 msgid "Move Paragraph Down|v"
19684 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
19686 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19687 msgid "Promote Section|r"
19688 msgstr "Promouvoir la section|m"
19690 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19691 msgid "Demote Section|m"
19692 msgstr "Rétrograder la section|é"
19694 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19695 msgid "Move Section Down|D"
19696 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
19698 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648
19699 msgid "Move Section Up|U"
19700 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
19702 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19703 msgid "Insert Regular Expression"
19704 msgstr "Insérer une expression régulière"
19706 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637
19707 msgid "Accept Change|c"
19708 msgstr "Accepter la modification|A"
19710 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
19711 msgid "Reject Change|j"
19712 msgstr "Rejeter la modification|R"
19714 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124
19715 msgid "Text Properties|x"
19716 msgstr "Propriétés du texte|x"
19718 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125
19719 msgid "Custom Text Styles|S"
19720 msgstr "Style de texte personnalisé|y"
19722 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
19723 msgid "Paragraph Settings...|P"
19724 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
19726 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19727 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19728 msgstr "Unifier les groupes de graphiques|U"
19730 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19731 msgid "Fullscreen Mode"
19732 msgstr "Plein écran"
19734 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19735 msgid "Close Current View"
19736 msgstr "Fermer la vue active"
19738 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19742 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19743 msgid "Anything Non-Empty|o"
19744 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
19746 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19748 msgstr "Un mot quelconque|m"
19750 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
19751 msgid "Any Number|N"
19752 msgstr "Un nombre quelconque|n"
19754 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19755 msgid "User Defined|U"
19756 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
19758 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267
19759 msgid "Append Argument"
19760 msgstr "Ajouter un argument"
19762 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268
19763 msgid "Remove Last Argument"
19764 msgstr "Supprimer le dernier argument"
19766 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19767 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19768 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
19770 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19771 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19772 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
19774 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272
19775 msgid "Insert Optional Argument"
19776 msgstr "Insérer un argument optionnel"
19778 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
19779 msgid "Remove Optional Argument"
19780 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
19782 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
19783 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19784 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276
19787 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19788 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
19790 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277
19791 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19792 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
19794 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
19796 msgstr "Recharger|R"
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
19799 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
19800 msgid "Edit Externally...|x"
19801 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222
19807 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224
19811 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218
19813 msgstr "À gauche|À"
19815 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
19817 msgstr "À droite|r"
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
19820 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19821 msgstr "Restaurer le réglage formel implicite|f"
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19825 msgstr "À gauche|À"
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
19833 msgstr "À droite|r"
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19840 msgid "Multicolumn|u"
19841 msgstr "Multi-colonnes|n"
19843 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
19844 # Résolu (Au-milieu -> centré)
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19847 msgstr "Multi-lignes|e"
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
19850 msgid "Append Row|A"
19851 msgstr "Ajouter une ligne|j"
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227
19854 msgid "Delete Row|D"
19855 msgstr "Supprimer la ligne|u"
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228
19859 msgstr "Copier la ligne|o"
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229
19862 msgid "Move Row Up"
19863 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230
19866 msgid "Move Row Down"
19867 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19870 msgid "Append Column|p"
19871 msgstr "Ajouter une colonne|A"
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234
19874 msgid "Delete Column|e"
19875 msgstr "Supprimer la colonne|p"
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
19878 msgid "Copy Column|y"
19879 msgstr "Copier la colonne|i"
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236
19882 msgid "Move Column Right|v"
19883 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237
19886 msgid "Move Column Left"
19887 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201
19890 msgid "Multi-page Table|g"
19891 msgstr "Tableau multi-pages|u"
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19894 msgid "Formal Style|m"
19895 msgstr "Style formel|f"
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19899 msgstr "Bordures|d"
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
19902 msgid "Alignment|i"
19903 msgstr "Alignement|i"
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
19906 msgid "Columns/Rows|C"
19907 msgstr "Colonnes/lignes|o"
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
19910 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19911 msgstr "Convertir le champ en texte statique|t"
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19914 msgid "Copy Text|o"
19915 msgstr "Copier le texte|C"
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523
19918 msgid "Activate Branch|A"
19919 msgstr "Activer la branche|A"
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
19922 msgid "Deactivate Branch|e"
19923 msgstr "Désactiver la branche|e"
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19926 msgid "Activate Branch in Master|M"
19927 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19930 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19931 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
19934 msgid "Invert Inset|I"
19935 msgstr "Inverser l'insert|I"
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
19938 msgid "Add Unknown Branch|w"
19939 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
19942 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19943 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
19946 msgid "All Indexes|A"
19947 msgstr "Tous les index|A"
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
19951 msgstr "Sous-index|S"
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:582
19954 msgid "Reject Change|R"
19955 msgstr "Rejeter la modification|R"
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
19958 msgid "Promote Section|P"
19959 msgstr "Promouvoir la section|m"
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
19962 msgid "Demote Section|D"
19963 msgstr "Rétrograder la section|é"
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
19966 msgid "Move Section Down|w"
19967 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
19970 msgid "Select Section|S"
19971 msgstr "Sélectionner la section|S"
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
19974 msgid "Wrap by Preview|y"
19975 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361
19978 msgid "Lock Toolbars|L"
19979 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363
19982 msgid "Small-sized Icons"
19983 msgstr "Icônes de petite taille"
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364
19986 msgid "Normal-sized Icons"
19987 msgstr "Icônes de taille normale"
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365
19990 msgid "Big-sized Icons"
19991 msgstr "Icônes de grande taille"
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366
19994 msgid "Huge-sized Icons"
19995 msgstr "Icônes de taille énorme"
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367
19998 msgid "Giant-sized Icons"
19999 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
20001 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20005 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20009 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20011 msgstr "Affichage|A"
20013 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20015 msgstr "Insertion|I"
20017 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20019 msgstr "Navigation|N"
20021 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20023 msgstr "Document|u"
20025 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20029 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20033 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20037 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20038 msgid "New from Template...|m"
20039 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
20041 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20043 msgstr "Ouvrir...|O"
20045 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20046 msgid "Open Recent|t"
20047 msgstr "Documents récents|D"
20049 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20050 msgid "Open Example...|p"
20051 msgstr "Ouvrir l'exemple...|p"
20053 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20057 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20059 msgstr "Tout fermer"
20061 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20063 msgstr "Enregistrer|E"
20065 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20066 msgid "Save As...|A"
20067 msgstr "Enregistrer sous...|s"
20069 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20070 msgid "Save As Template..."
20071 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
20073 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20075 msgstr "Enregistrer tout|g"
20077 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20078 msgid "Revert to Saved|R"
20079 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
20081 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20082 msgid "Version Control|V"
20083 msgstr "Contrôle de version|v"
20085 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20087 msgstr "Importer|I"
20089 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20091 msgstr "Exporter|x"
20093 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20097 # Raccouci à revoir
20098 # Apparemment résolu (JPC)
20099 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20100 msgid "New Window|W"
20101 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
20103 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20104 msgid "Close Window|d"
20105 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
20107 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20111 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20112 msgid "Register...|R"
20113 msgstr "S'inscrire...|i"
20115 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20116 msgid "Check In Changes...|I"
20117 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
20119 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20120 msgid "Check Out for Edit|O"
20121 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
20123 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20127 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20129 msgstr "Renommer|o"
20131 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20132 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20133 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
20135 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20136 msgid "Revert to Repository Version|v"
20137 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
20139 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20140 msgid "Undo Last Check In|U"
20141 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
20143 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20144 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20145 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
20147 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20148 msgid "Show History...|H"
20149 msgstr "Afficher l'historique...|h"
20151 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20152 msgid "Use Locking Property|L"
20153 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
20155 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20156 msgid "Export As...|s"
20157 msgstr "Exportation sous...|s"
20159 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20160 msgid "More Formats & Options...|r"
20161 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
20163 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20167 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20171 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20172 msgid "Paste Special"
20173 msgstr "Collage spécial"
20175 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20176 msgid "Select Whole Inset"
20177 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
20179 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20181 msgstr "Sélectionner tout"
20183 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20184 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20185 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
20187 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20188 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20189 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
20191 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
20195 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:642
20199 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
20200 msgid "Rows & Columns|C"
20201 msgstr "Lignes & colonnes|L"
20203 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
20204 msgid "Increase List Depth|I"
20205 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
20207 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20208 msgid "Decrease List Depth|D"
20209 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
20211 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20212 msgid "Dissolve Inset"
20213 msgstr "Dissoudre l'insert"
20215 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20216 msgid "TeX Code Settings...|C"
20217 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
20219 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
20220 msgid "Float Settings...|a"
20221 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
20223 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20224 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20225 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
20227 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20228 msgid "Note Settings...|N"
20229 msgstr "Paramètres de note...|n"
20231 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20232 msgid "Phantom Settings...|h"
20233 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
20235 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20236 msgid "Branch Settings...|B"
20237 msgstr "Paramètres de branche...|P"
20239 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20240 msgid "Box Settings...|S"
20241 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
20243 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20244 msgid "Index Entry Settings...|y"
20245 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
20247 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20248 msgid "Index Settings...|S"
20249 msgstr "Paramètres d'index...|x"
20251 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20252 msgid "Info Settings...|n"
20253 msgstr "Paramètres d'information...|f"
20255 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20256 msgid "Listings Settings...|g"
20257 msgstr "Paramètres de listing...|g"
20259 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
20260 msgid "Table Settings...|a"
20261 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
20263 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
20264 msgid "Paste from HTML|H"
20265 msgstr "Coller depuis HTML|H"
20267 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20268 msgid "Paste from LaTeX|L"
20269 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
20271 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20272 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20273 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
20275 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20276 msgid "Paste as PDF"
20277 msgstr "Copier en PDF"
20279 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20280 msgid "Paste as PNG"
20281 msgstr "Copier en PNG"
20283 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20284 msgid "Paste as JPEG"
20285 msgstr "Copier en JPEG"
20287 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20288 msgid "Paste as EMF"
20289 msgstr "Copier comme EMF"
20291 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
20292 msgid "Plain Text|T"
20293 msgstr "Texte brut|T"
20295 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20296 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20297 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
20299 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
20300 msgid "Selection|S"
20301 msgstr "Sélection|S"
20303 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20304 msgid "Selection, Join Lines|i"
20305 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
20307 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
20308 msgid "Customize...|C"
20309 msgstr "Personnaliser...|P"
20311 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20312 msgid "Apply Last Settings|A"
20313 msgstr "Appliquer le dernier réglage|q"
20315 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
20316 msgid "Capitalize|p"
20317 msgstr "Mettre une majuscule|j"
20319 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20320 msgid "Uppercase|U"
20321 msgstr "Capitale|C"
20323 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20324 msgid "Lowercase|L"
20325 msgstr "Minuscules|l"
20327 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
20328 msgid "Dissolve Text Style"
20329 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
20331 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20332 msgid "Formal Style|F"
20333 msgstr "Style formel|y"
20335 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20336 msgid "Multicolumn|M"
20337 msgstr "Multi-colonnes|n"
20339 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
20340 # Au-milieu ->centré (JPC)
20341 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20343 msgstr "Multi-lignes|e"
20345 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20347 msgstr "Ligne du haut|h"
20349 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20350 msgid "Bottom Line|B"
20351 msgstr "Ligne du bas|b"
20353 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20354 msgid "Left Line|L"
20355 msgstr "Ligne de gauche|g"
20357 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20358 msgid "Right Line|R"
20359 msgstr "Ligne de droite|d"
20361 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20365 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20367 msgstr "Au milieu|l"
20369 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20373 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20375 msgstr "Au milieu|l"
20377 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20379 msgstr "Ajouter une ligne|j"
20381 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20382 msgid "Add Column|u"
20383 msgstr "Ajouter une colonne|A"
20385 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20386 msgid "Copy Column|p"
20387 msgstr "Copier la colonne|i"
20389 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20390 msgid "Change Limits Type|L"
20391 msgstr "Changer le type de limite|i"
20393 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20394 msgid "Macro Definition"
20395 msgstr "Définition de macro"
20397 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20398 msgid "Change Formula Type|F"
20399 msgstr "Changer le type de formule|f"
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20402 msgid "Text Properties|T"
20403 msgstr "Propriétés du texte|t"
20405 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20406 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20407 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
20409 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20410 msgid "Add Line Above|A"
20411 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20414 msgid "Delete Line Above|D"
20415 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
20417 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20418 msgid "Delete Line Below|e"
20419 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
20421 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20422 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20423 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
20425 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20426 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20427 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
20429 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20431 msgstr "Implicite|p"
20433 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20435 msgstr "Hors ligne|H"
20437 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20439 msgstr "En ligne|l"
20441 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20442 msgid "Math Normal Font|N"
20443 msgstr "Math police normale|n"
20445 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20446 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20447 msgstr "Math famille calligraphique|c"
20449 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20450 msgid "Math Formal Script Family|o"
20451 msgstr "Math famille Script formel|o"
20453 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20454 msgid "Math Fraktur Family|F"
20455 msgstr "Math famille Fraktur|F"
20457 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20458 msgid "Math Roman Family|R"
20459 msgstr "Math famille romaine|r"
20461 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20462 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20463 msgstr "Math famille sans empattement|e"
20465 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20466 msgid "Math Bold Series|B"
20467 msgstr "Math série grasse|g"
20469 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20470 msgid "Text Normal Font|T"
20471 msgstr "Texte police normale|T"
20473 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20474 msgid "Text Roman Family"
20475 msgstr "Texte famille romaine"
20477 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20478 msgid "Text Sans Serif Family"
20479 msgstr "Texte famille sans empattement"
20481 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20482 msgid "Text Typewriter Family"
20483 msgstr "Texte famille chasse fixe"
20485 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20486 msgid "Text Bold Series"
20487 msgstr "Texte série grasse"
20489 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20490 msgid "Text Medium Series"
20491 msgstr "Texte série moyenne"
20493 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20494 msgid "Text Italic Shape"
20495 msgstr "Texte forme italique"
20497 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20498 msgid "Text Small Caps Shape"
20499 msgstr "Texte forme petites capitales"
20501 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20502 msgid "Text Slanted Shape"
20503 msgstr "Texte forme inclinée"
20505 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20506 msgid "Text Upright Shape"
20507 msgstr "Texte forme droite"
20509 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20513 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20517 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20518 msgid "Mathematica|a"
20519 msgstr "Mathematica|a"
20521 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20522 msgid "Maple, Simplify|S"
20523 msgstr "Maple, simplify|s"
20525 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20526 msgid "Maple, Factor|F"
20527 msgstr "Maple, factor|f"
20529 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20530 msgid "Maple, Evalm|E"
20531 msgstr "Maple, evalm|e"
20533 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20534 msgid "Maple, Evalf|v"
20535 msgstr "Maple, evalf|v"
20537 # raccourci à revoir
20539 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20540 msgid "Outline Pane|O"
20541 msgstr "Panneau du plan|n"
20543 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20544 msgid "Code Preview Pane|P"
20545 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
20547 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20548 msgid "Messages Pane|g"
20549 msgstr "Panneau des messages|g"
20551 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20553 msgstr "Barres d'outils|B"
20555 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20556 msgid "Unfold Math Macro|n"
20557 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
20559 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20560 msgid "Fold Math Macro|d"
20561 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
20563 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20564 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20565 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
20567 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20568 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20569 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
20571 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20572 msgid "Close Current View|w"
20573 msgstr "Fermer la vue active|F"
20575 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20576 msgid "Fullscreen|F"
20577 msgstr "Plein écran|l"
20579 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20580 msgid "Open All Insets|I"
20581 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
20583 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20584 msgid "Close All Insets|C"
20585 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
20587 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20591 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20592 msgid "Special Character|p"
20593 msgstr "Caractère spécial|p"
20595 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20596 msgid "Formatting|o"
20597 msgstr "Typographie spéciale|c"
20599 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20603 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20604 msgid "List/Contents/References|/"
20605 msgstr "Listes/Matières/Références|/"
20607 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20609 msgstr "Flottant|o"
20611 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20613 msgstr "Annotation|n"
20615 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20619 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20620 msgid "Custom Inset"
20621 msgstr "Inserts personnalisables"
20623 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20627 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20628 msgid "Box[[Menu]]|x"
20631 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20632 msgid "Regular Expression"
20633 msgstr "Expression régulière"
20635 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20636 msgid "Citation...|C"
20637 msgstr "Citation...|a"
20639 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20640 msgid "Cross-Reference...|R"
20641 msgstr "Référence croisée...|R"
20643 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20645 msgstr "Étiquette...|q"
20647 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20648 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20649 msgstr "Symbole...|y"
20651 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20653 msgstr "Tableau...|T"
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20656 msgid "Graphics...|G"
20657 msgstr "Graphique...|G"
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20663 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20664 msgid "Hyperlink...|k"
20665 msgstr "Hyperlien...|l"
20667 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20669 msgstr "Note de bas de page|b"
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20672 msgid "Marginal Note|M"
20673 msgstr "Note en marge|m"
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20676 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20677 msgstr "Listing de code source"
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20683 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20688 msgid "Symbols...|b"
20689 msgstr "Symboles...|b"
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20693 msgstr "Points de suspension|s"
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20696 msgid "End of Sentence|E"
20697 msgstr "Point final|f"
20699 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20700 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20701 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20704 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20705 msgstr "Guillemet interne|i"
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20708 msgid "Protected Hyphen|y"
20709 msgstr "Césure protégée|r"
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20712 msgid "Breakable Slash|a"
20713 msgstr "Barre oblique sécable|a"
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20716 msgid "Visible Space|V"
20717 msgstr "Espace visible|v"
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20720 msgid "Menu Separator|M"
20721 msgstr "Séparateur de menu|m"
20723 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20724 msgid "Phonetic Symbols|P"
20725 msgstr "Symboles phonétiques|y"
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20732 msgid "Date (Current)|D"
20733 msgstr "Date (courante)|D"
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20736 msgid "Date (Last Modification)|L"
20737 msgstr "Date (dernière modification)|è"
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20740 msgid "Date (Fix)|F"
20741 msgstr "Date (fixée)|f"
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20744 msgid "Time (Current)|T"
20745 msgstr "Heure (courante)H"
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20748 msgid "Time (Last Modification)|M"
20749 msgstr "Heure (dernière modification)|m"
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20752 msgid "Time (Fix)|x"
20753 msgstr "Heure (fixée)|x"
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20756 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20757 msgstr "Nom de fichier (sans suffixe)|N"
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20760 msgid "Version Control Revision|V"
20761 msgstr "Révision (contrôle de version)|v"
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20764 msgid "User Name|U"
20765 msgstr "Nom de l'utilisateur|u"
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20768 msgid "User Email|E"
20769 msgstr "Email de l'utilisateur|E"
20771 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20775 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20777 msgstr "Logo LyX|L"
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20781 msgstr "Logo TeX|T"
20783 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20784 msgid "LaTeX Logo|a"
20785 msgstr "Logo LaTeX|a"
20787 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20788 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20789 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
20791 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20792 msgid "Superscript|S"
20793 msgstr "Exposant|x"
20795 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20796 msgid "Subscript|u"
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20800 msgid "Protected Space|P"
20801 msgstr "Espace insécable|E"
20803 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20804 msgid "Horizontal Space...|o"
20805 msgstr "Espacement horizontal...|r"
20807 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20808 msgid "Horizontal Line...|L"
20809 msgstr "Ligne horizontale...|z"
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20812 msgid "Vertical Space...|V"
20813 msgstr "Espacement vertical...|v"
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20820 msgid "Hyphenation Point|H"
20821 msgstr "Point de césure|c"
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20824 msgid "Ligature Break|k"
20825 msgstr "Séparation de ligature|a"
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20828 msgid "Optional Line Break|B"
20829 msgstr "Passage à la ligne optionnel|P"
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20832 msgid "Display Formula|D"
20833 msgstr "Formule hors ligne|h"
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20836 msgid "Numbered Formula|N"
20837 msgstr "Formule numérotée|n"
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20840 msgid "Figure Wrap Float|F"
20841 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20844 msgid "Table Wrap Float|T"
20845 msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20848 msgid "Table of Contents|C"
20849 msgstr "Table des matières|e"
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20852 msgid "List of Listings|L"
20853 msgstr "Liste des listings|g"
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20856 msgid "Nomenclature|N"
20857 msgstr "Liste des symboles|o"
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20860 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20861 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20864 msgid "LyX Document...|X"
20865 msgstr "Document LyX...|X"
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20868 msgid "Plain Text...|T"
20869 msgstr "Texte brut...|T"
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20872 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20873 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20876 msgid "External Material...|M"
20877 msgstr "Objet externe...|e"
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20880 msgid "Child Document...|d"
20881 msgstr "Sous-document...|d"
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20885 msgstr "Commentaire|C"
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20888 msgid "Insert New Branch...|I"
20889 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20892 msgid "Cancel Background Process|P"
20893 msgstr "Arrêter le processus en arrière-plan|p"
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20896 msgid "Change Tracking|C"
20897 msgstr "Suivi des modifications|S"
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20900 msgid "Build Program|B"
20901 msgstr "Compiler|C"
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20904 msgid "LaTeX Log|L"
20905 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20908 msgid "Start Appendix Here|x"
20909 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
20911 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20912 msgid "View Master Document|M"
20913 msgstr "Visionner le document maître|n"
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20916 msgid "Update Master Document|a"
20917 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20920 msgid "Compressed|o"
20921 msgstr "Compressé|C"
20923 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
20924 msgid "Disable Editing|E"
20925 msgstr "Modifications inhibées|h"
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20928 msgid "Track Changes|T"
20929 msgstr "Suivre les modifications|S"
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20932 msgid "Merge Changes...|M"
20933 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20936 msgid "Accept Change|A"
20937 msgstr "Accepter la modification|A"
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20940 msgid "Accept All Changes|c"
20941 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20944 msgid "Reject All Changes|e"
20945 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20948 msgid "Show Changes in Output|S"
20949 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
20952 msgid "Bookmarks|B"
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
20956 msgid "Next Note|N"
20957 msgstr "Note suivante|N"
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20960 msgid "Next Change|C"
20961 msgstr "Modification suivante|M"
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20964 msgid "Next Cross-Reference|R"
20965 msgstr "Référence croisée suivante|R"
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
20968 msgid "Go to Label|L"
20969 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
20972 msgid "Save Bookmark 1|S"
20973 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20976 msgid "Save Bookmark 2"
20977 msgstr "Enregistrer le signet 2"
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20980 msgid "Save Bookmark 3"
20981 msgstr "Enregistrer le signet 3"
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
20984 msgid "Save Bookmark 4"
20985 msgstr "Enregistrer le signet 4"
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
20988 msgid "Save Bookmark 5"
20989 msgstr "Enregistrer le signet 5"
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
20992 msgid "Clear Bookmarks|C"
20993 msgstr "Effacer les signets|s"
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
20996 msgid "Navigate Back|B"
20997 msgstr "Naviguer en arrière|r"
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21000 msgid "Spellchecker...|S"
21001 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
21004 msgid "Thesaurus...|T"
21005 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21008 msgid "Statistics...|a"
21009 msgstr "Statistiques...|a"
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21012 msgid "Check TeX|h"
21013 msgstr "Correcteur TeX|T"
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21016 msgid "TeX Information|I"
21017 msgstr "Informations TeX|X"
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21020 msgid "Compare...|C"
21021 msgstr "Comparer...|e"
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
21024 msgid "Reconfigure|R"
21025 msgstr "Reconfigurer|R"
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21028 msgid "Preferences...|P"
21029 msgstr "Préférences...|P"
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
21032 msgid "Introduction|I"
21033 msgstr "Introduction|I"
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
21037 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21040 msgid "User's Guide|U"
21041 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21044 msgid "Additional Features|F"
21045 msgstr "Options avancées|O"
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21048 msgid "Embedded Objects|O"
21049 msgstr "Objets insérés|b"
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21052 msgid "Customization|C"
21053 msgstr "Personnalisation|P"
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21056 msgid "Shortcuts|S"
21057 msgstr "Raccourcis|c"
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21060 msgid "LyX Functions|y"
21061 msgstr "Fonctions LyX|y"
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21064 msgid "LaTeX Configuration|L"
21065 msgstr "Configuration LaTeX|X"
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21068 msgid "Specific Manuals|p"
21069 msgstr "Manuels spécifiques|s"
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21072 msgid "About LyX|X"
21073 msgstr "À propos de LyX|L"
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
21076 msgid "Beamer Presentations|B"
21077 msgstr "Présentations Beamer|B"
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21084 msgid "Colored boxes|r"
21085 msgstr "Boîtes colorées|r"
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21088 msgid "Feynman-diagram|F"
21089 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21097 msgstr "LilyPond|P"
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21100 msgid "Linguistics|L"
21101 msgstr "Linguistique|L"
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21104 msgid "Multilingual Captions|C"
21105 msgstr "Légendes multilingues|m"
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21109 msgstr "Listes de paragraphe|t"
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21112 msgid "PDF comments|D"
21113 msgstr "Commentaires PDF|D"
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21116 msgid "PDF forms|o"
21117 msgstr "Formulaires PDF|o"
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21120 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21121 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence|u"
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:665 lib/configure.py:663
21127 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
21132 msgid "New document"
21133 msgstr "Nouveau document"
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
21136 msgid "Open document"
21137 msgstr "Ouvrir un document"
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
21140 msgid "Save document"
21141 msgstr "Enregistrer le document"
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21144 msgid "Check spelling"
21145 msgstr "Correction orthographique"
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
21148 msgid "Spellcheck continuously"
21149 msgstr "Correction orthographique à la volée"
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1405
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1425
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
21160 msgid "Find and replace"
21161 msgstr "Rechercher et remplacer"
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21164 msgid "Find and replace (advanced)"
21165 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21168 msgid "Navigate back"
21169 msgstr "Naviguer en arrière"
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
21172 msgid "Toggle emphasis"
21173 msgstr "Mise en évidence"
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
21176 msgid "Toggle noun"
21177 msgstr "Style nom propre"
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21180 msgid "Custom text styles"
21181 msgstr "Styles de texte personnalisables"
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21184 msgid "Insert math"
21185 msgstr "Insérer des maths"
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21188 msgid "Insert graphics"
21189 msgstr "Insérer un graphique"
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21192 msgid "Insert table"
21193 msgstr "Insérer un tableau"
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21196 msgid "Custom insets"
21197 msgstr "Inserts personnalisables"
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21200 msgid "Toggle outline"
21201 msgstr "(Dés)activer le Plan"
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21204 msgid "Toggle math toolbar"
21205 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21208 msgid "Toggle table toolbar"
21209 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21212 msgid "Toggle review toolbar"
21213 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils de révision"
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21216 msgid "View/Update"
21217 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21225 msgstr "Mettre à jour"
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21228 msgid "View master document"
21229 msgstr "Visionner le document maître"
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
21232 msgid "Update master document"
21233 msgstr "Mettre à jour le document maître"
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21236 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21237 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21240 msgid "View other formats"
21241 msgstr "Visionner les autres formats"
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21244 msgid "Update other formats"
21245 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21252 msgid "Numbered list"
21253 msgstr "Liste numérotée"
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21256 msgid "Itemized list"
21257 msgstr "Liste à puces"
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21260 msgid "Increase depth"
21261 msgstr "Augmenter la profondeur"
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
21264 msgid "Decrease depth"
21265 msgstr "Réduire la profondeur"
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21268 msgid "Insert figure float"
21269 msgstr "Insérer un flottant de figure"
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21272 msgid "Insert table float"
21273 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
21276 msgid "Insert label"
21277 msgstr "Insérer une étiquette"
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
21280 msgid "Insert cross-reference"
21281 msgstr "Insérer une référence croisée"
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21284 msgid "Insert citation"
21285 msgstr "Insérer une citation"
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21288 msgid "Insert index entry"
21289 msgstr "Insérer une entrée d'index"
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
21292 msgid "Insert nomenclature entry"
21293 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21296 msgid "Insert footnote"
21297 msgstr "Insérer une note de bas de page"
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21300 msgid "Insert margin note"
21301 msgstr "Insérer une note en marge"
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21304 msgid "Insert LyX note"
21305 msgstr "Insérer une note LyX"
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21309 msgstr "Insérer une boîte"
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21312 msgid "Insert hyperlink"
21313 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21316 msgid "Insert TeX code"
21317 msgstr "Insérer du code TeX"
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21320 msgid "Insert math macro"
21321 msgstr "Insérer une macro mathématique"
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21324 msgid "Include file"
21325 msgstr "Fichier sous-document"
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21328 msgid "Text properties"
21329 msgstr "Propriétés du texte"
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21332 msgid "Apply recent text properties"
21333 msgstr "Appliquer le dernier réglage de texte"
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21336 msgid "Paragraph settings"
21337 msgstr "Paramètres de paragraphe"
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21341 msgstr "Ajouter une ligne"
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21345 msgstr "Ajouter une colonne"
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21349 msgstr "Supprimer la ligne"
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21352 msgid "Delete column"
21353 msgstr "Supprimer la colonne"
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
21356 msgid "Move row up"
21357 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
21360 msgid "Move column left"
21361 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
21364 msgid "Move row down"
21365 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
21368 msgid "Move column right"
21369 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
21372 msgid "Toggle top line"
21373 msgstr "(Dés)activer la bordure supérieure"
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
21376 msgid "Toggle bottom line"
21377 msgstr "(Dés)activer la bordure inférieure"
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21380 msgid "Toggle left line"
21381 msgstr "(Dés)activer la bordure gauche"
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21384 msgid "Toggle right line"
21385 msgstr "(Dés)Activer la bordure droite"
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21388 msgid "Set border lines"
21389 msgstr "Mettre les bordures"
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21392 msgid "Set all lines"
21393 msgstr "Mettre toutes les bordures"
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21396 msgid "Set inner lines"
21397 msgstr "Mettre les bordures"
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21400 msgid "Unset all lines"
21401 msgstr "Enlever toutes les bordures"
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21404 msgid "Reset formal default lines"
21405 msgstr "Restaurer les bordures formelles implicites"
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21409 msgstr "Aligner à gauche"
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21412 msgid "Align center"
21413 msgstr "Centrer horizontalement"
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21416 msgid "Align right"
21417 msgstr "Aligner à droite"
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21420 msgid "Align on decimal"
21421 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21425 msgstr "Aligner en haut"
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21428 msgid "Align middle"
21429 msgstr "Centrer verticalement"
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21432 msgid "Align bottom"
21433 msgstr "Aligner en bas"
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21436 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21437 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21440 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21441 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21444 msgid "Set multi-column"
21445 msgstr "Multicolonnes"
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21448 msgid "Set multi-row"
21449 msgstr "Activer multi-lignes"
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21456 msgid "Set display mode"
21457 msgstr "Mode hors ligne"
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 src/insets/InsetScript.cpp:63
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21464 msgid "Insert square root"
21465 msgstr "Insérer une racine carrée"
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
21468 msgid "Insert root"
21469 msgstr "Insérer une racine"
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21472 msgid "Insert standard fraction"
21473 msgstr "Insérer une fraction standard"
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21477 msgstr "Insérer une somme"
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
21480 msgid "Insert integral"
21481 msgstr "Insérer une intégrale"
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
21484 msgid "Insert product"
21485 msgstr "Insérer un produit"
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21489 msgstr "Insérer des parenthèses"
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21493 msgstr "Insérer des crochets"
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21497 msgstr "Insérer des accolades"
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21500 msgid "Insert delimiters"
21501 msgstr "Insérer des délimiteurs"
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21504 msgid "Insert matrix"
21505 msgstr "Insérer une matrice"
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21508 msgid "Insert cases environment"
21509 msgstr "Insérer un environnement case"
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21512 msgid "Toggle math panels"
21513 msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques"
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 src/TocBackend.cpp:296
21516 msgid "Math Macros"
21517 msgstr "Macros mathématiques"
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21520 msgid "Remove last argument"
21521 msgstr "Supprimer le dernier argument"
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21524 msgid "Append argument"
21525 msgstr "Ajouter un argument"
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21528 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21529 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21532 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21533 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21536 msgid "Remove optional argument"
21537 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21540 msgid "Insert optional argument"
21541 msgstr "Insérer un argument optionnel"
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21544 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21545 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21548 msgid "Append argument eating from the right"
21549 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21552 msgid "Append optional argument eating from the right"
21553 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21556 msgid "Phonetic Symbols"
21557 msgstr "Symboles phonétiques"
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21560 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21561 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21564 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21565 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21569 msgstr "API : voyelles"
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21572 msgid "IPA Other Symbols"
21573 msgstr "Autres symboles API"
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21576 msgid "IPA Suprasegmentals"
21577 msgstr "API : suprasegmentaux"
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21580 msgid "IPA Diacritics"
21581 msgstr "API : diacritiques"
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21584 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21585 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
21588 msgid "Command Buffer"
21589 msgstr "Zone de commande"
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
21592 msgid "Review[[Toolbar]]"
21593 msgstr "Suivi des modifications"
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21596 msgid "Track changes"
21597 msgstr "Suivre les modifications"
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21600 msgid "Show changes in output"
21601 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21604 msgid "Next change"
21605 msgstr "Modification suivante"
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21608 msgid "Accept change inside selection"
21609 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
21612 msgid "Reject change inside selection"
21613 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21616 msgid "Merge changes"
21617 msgstr "Fusionner les modifications"
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21620 msgid "Accept all changes"
21621 msgstr "Accepter toutes les modifications"
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21624 msgid "Reject all changes"
21625 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21628 msgid "Insert note"
21629 msgstr "Insérer une note"
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21633 msgstr "Note suivante"
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21636 msgid "LyX Documentation Tools"
21637 msgstr "Outils de documentation LyX"
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 src/insets/Inset.cpp:119
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
21644 msgid "Menu Separator"
21645 msgstr "Séparateur de menu"
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
21657 msgstr "Logo LaTeX"
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21660 msgid "LaTeX2e Logo"
21661 msgstr "Logo LaTeX2e"
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
21664 msgid "View Other Formats"
21665 msgstr "Visionner les autres formats"
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21668 msgid "Update Other Formats"
21669 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21672 msgid "Version Control"
21673 msgstr "Contrôle de version"
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21677 msgstr "S'inscrire"
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21680 msgid "Check-out for edit"
21681 msgstr "Créer version modifiable"
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
21684 msgid "Check-in changes"
21685 msgstr "Enregistrer les changements"
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
21688 msgid "View revision log"
21689 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21692 msgid "Revert changes"
21693 msgstr "Revenir sur les modifications"
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
21696 msgid "Compare with older revision"
21697 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
21700 msgid "Compare with last revision"
21701 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21704 msgid "Insert Version Info"
21705 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21708 msgid "Use SVN file locking property"
21709 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21712 msgid "Update local directory from repository"
21713 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21716 msgid "Math Panels"
21717 msgstr "Palettes mathématiques"
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21720 msgid "Math spacings"
21721 msgstr "Espacements mathématiques"
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21724 msgid "Styles & classes"
21725 msgstr "Styles & classes"
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
21741 msgid "Frame decorations"
21742 msgstr "Décors de fenêtre"
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21745 msgid "Big operators"
21746 msgstr "Grands opérateurs"
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4872
21750 msgid "Miscellaneous"
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21759 msgid "Arrows (extended)"
21760 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21764 msgstr "Opérateurs"
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21767 msgid "Operators (extended)"
21768 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21772 msgstr "Relations Binaires"
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21775 msgid "Relations (extended)"
21776 msgstr "Relations (AMS étendu)"
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21779 msgid "Negative relations (extended)"
21780 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21787 msgid "Delimiters (fixed size)"
21788 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21791 msgid "Miscellaneous (extended)"
21792 msgstr "Divers (AMS étendu)"
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21928 msgstr "Espacements"
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21931 msgid "Thin space\t\\,"
21932 msgstr "Espace fine\t\\,"
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21935 msgid "Medium space\t\\:"
21936 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21939 msgid "Thick space\t\\;"
21940 msgstr "Espace large\t\\;"
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21943 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21944 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21947 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21948 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21951 msgid "Negative space\t\\!"
21952 msgstr "Espace négative\t\\!"
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21955 msgid "Phantom\t\\phantom"
21956 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21959 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21960 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21963 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21964 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21967 msgid "Smash\t\\smash"
21968 msgstr "Condensation\t\\smash"
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21971 msgid "Top smash\t\\smasht"
21972 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21975 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21976 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21979 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21980 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21983 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21984 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
21987 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21988 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21995 msgid "Square root\t\\sqrt"
21996 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
21999 msgid "Other root\t\\root"
22000 msgstr "Autre racine\t\\root"
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22003 msgid "Styles & Classes"
22004 msgstr "Styles & classes"
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22007 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22008 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22011 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22012 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22015 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22016 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22019 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22020 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22023 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22024 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22027 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22028 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22031 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22032 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22035 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22036 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22039 msgid "Standard\t\\frac"
22040 msgstr "Standard\t\\frac"
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22043 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22044 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22047 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22048 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22051 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22052 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22055 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22056 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22059 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22060 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22063 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22064 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22067 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22068 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22071 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22072 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22075 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22076 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22079 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22080 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22083 msgid "Binomial\t\\binom"
22084 msgstr "Binomial\t\\binom"
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22087 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22088 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22091 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22092 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22095 msgid "Roman\t\\mathrm"
22096 msgstr "Romain\t\\mathrm"
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22099 msgid "Bold\t\\mathbf"
22100 msgstr "Gras\t\\mathbf"
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22103 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22104 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22107 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22108 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22111 msgid "Italic\t\\mathit"
22112 msgstr "Italique\t\\mathit"
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22115 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22116 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22119 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22120 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22123 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22124 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22127 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22128 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22131 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22132 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22135 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22136 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22159 msgid "Frame Decorations"
22160 msgstr "Décors de fenêtre"
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22235 msgid "overleftarrow"
22236 msgstr "overleftarrow"
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22239 msgid "overrightarrow"
22240 msgstr "overrightarrow"
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22243 msgid "overleftrightarrow"
22244 msgstr "overleftrightarrow"
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22248 msgstr "underbrace"
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22251 msgid "underleftarrow"
22252 msgstr "underleftarrow"
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22255 msgid "underrightarrow"
22256 msgstr "underrightarrow"
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22259 msgid "underleftrightarrow"
22260 msgstr "underleftrightarrow"
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22279 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22280 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits/gauches (sideset)"
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22283 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22284 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits (sidesetr)"
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22287 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22288 msgstr "Insérer des scripts latéraux gauches (sidesetl)"
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22291 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22292 msgstr "Insérer des scripts latéraux (sidesetn)"
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22307 msgid "stackrelthree"
22308 msgstr "stackrelthree"
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22316 msgstr "rightarrow"
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22327 msgid "updownarrow"
22328 msgstr "updownarrow"
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22331 msgid "leftrightarrow"
22332 msgstr "leftrightarrow"
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22340 msgstr "Rightarrow"
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22351 msgid "Updownarrow"
22352 msgstr "Updownarrow"
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22355 msgid "Leftrightarrow"
22356 msgstr "Leftrightarrow"
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22359 msgid "Longleftrightarrow"
22360 msgstr "Longleftrightarrow"
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22363 msgid "Longleftarrow"
22364 msgstr "Longleftarrow"
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22367 msgid "Longrightarrow"
22368 msgstr "Longrightarrow"
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22371 msgid "longleftrightarrow"
22372 msgstr "longleftrightarrow"
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22375 msgid "longleftarrow"
22376 msgstr "longleftarrow"
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22379 msgid "longrightarrow"
22380 msgstr "longrightarrow"
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22383 msgid "leftharpoondown"
22384 msgstr "leftharpoondown"
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22387 msgid "rightharpoondown"
22388 msgstr "rightharpoondown"
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22396 msgstr "longmapsto"
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22407 msgid "leftharpoonup"
22408 msgstr "leftharpoonup"
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22411 msgid "rightharpoonup"
22412 msgstr "rightharpoonup"
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22415 msgid "hookleftarrow"
22416 msgstr "hookleftarrow"
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22419 msgid "hookrightarrow"
22420 msgstr "hookrightarrow"
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22431 msgid "rightleftharpoons"
22432 msgstr "rightleftharpoons"
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22459 msgid "bigtriangleup"
22460 msgstr "bigtriangleup"
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22475 msgid "bigtriangledown"
22476 msgstr "bigtriangledown"
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22491 msgid "triangleright"
22492 msgstr "triangleright"
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22507 msgid "triangleleft"
22508 msgstr "triangleleft"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22664 msgstr "sqsubseteq"
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22668 msgstr "sqsupseteq"
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22679 msgid "in[[math relation]]"
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
22748 msgstr "varepsilon"
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22916 msgstr "varUpsilon"
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23039 msgid "diamondsuit"
23040 msgstr "diamondsuit"
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23055 msgid "textrm \\AA"
23056 msgstr "textrm \\AA"
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23060 msgstr "textrm \\O"
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23063 msgid "mathcircumflex"
23064 msgstr "mathcircumflex"
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23072 msgstr "textdegree"
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23076 msgstr "mathdollar"
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23079 msgid "mathparagraph"
23080 msgstr "mathparagraph"
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23083 msgid "mathsection"
23084 msgstr "mathsection"
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23131 msgid "Big Operators"
23132 msgstr "Grands Opérateurs"
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23195 msgid "ointctrclockwiseop"
23196 msgstr "ointctrclockwiseop"
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23199 msgid "ointctrclockwise"
23200 msgstr "ointctrclockwise"
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23203 msgid "ointclockwiseop"
23204 msgstr "ointclockwiseop"
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23207 msgid "ointclockwise"
23208 msgstr "ointclockwise"
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23239 msgid "landupintop"
23240 msgstr "landupintop"
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23243 msgid "landdownint"
23244 msgstr "landdownint"
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23247 msgid "landdownintop"
23248 msgstr "landdownintop"
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23264 msgstr "varoiintop"
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23267 msgid "varointclockwise"
23268 msgstr "varointclockwise"
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23271 msgid "varointclockwiseop"
23272 msgstr "varointclockwiseop"
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23275 msgid "varointctrclockwise"
23276 msgstr "varointctrclockwise"
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23279 msgid "varointctrclockwiseop"
23280 msgstr "varointctrclockwiseop"
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23371 msgid "vartriangle"
23372 msgstr "vartriangle"
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23375 msgid "triangledown"
23376 msgstr "triangledown"
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23384 msgstr "CheckedBox"
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 lib/ui/stdtoolbars.inc:855
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23395 msgid "wasylozenge"
23396 msgstr "wasylozenge"
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23407 msgid "measuredangle"
23408 msgstr "measuredangle"
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23440 msgstr "varnothing"
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23443 msgid "blacktriangle"
23444 msgstr "blacktriangle"
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23447 msgid "blacktriangledown"
23448 msgstr "blacktriangledown"
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23451 msgid "blacksquare"
23452 msgstr "blacksquare"
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23455 msgid "blacklozenge"
23456 msgstr "blacklozenge"
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23463 msgid "sphericalangle"
23464 msgstr "sphericalangle"
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23468 msgstr "complement"
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23487 msgid "varcopyright"
23488 msgstr "varcopyright"
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23499 msgid "invdiameter"
23500 msgstr "invdiameter"
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23512 msgstr "varhexagon"
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23527 msgid "blacksmiley"
23528 msgstr "blacksmiley"
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23544 msgstr "Leftcircle"
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23547 msgid "Rightcircle"
23548 msgstr "Rightcircle"
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23556 msgstr "LEFTCIRCLE"
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23559 msgid "RIGHTCIRCLE"
23560 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23564 msgstr "LEFTcircle"
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23567 msgid "RIGHTcircle"
23568 msgstr "RIGHTcircle"
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23616 msgstr "varhexstar"
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23620 msgstr "davidsstar"
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23644 msgstr "eighthnote"
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23647 msgid "quarternote"
23648 msgstr "quarternote"
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23771 msgid "sagittarius"
23772 msgstr "sagittarius"
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23775 msgid "capricornus"
23776 msgstr "capricornus"
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23792 msgstr "APLcomment"
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23799 msgid "APLdownarrowbox"
23800 msgstr "APLdownarrowbox"
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
23811 msgid "APLleftarrowbox"
23812 msgstr "APLleftarrowbox"
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23819 msgid "APLrightarrowbox"
23820 msgstr "APLrightarrowbox"
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23831 msgid "APLuparrowbox"
23832 msgstr "APLuparrowbox"
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23835 msgid "dashleftarrow"
23836 msgstr "dashleftarrow"
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23839 msgid "dashrightarrow"
23840 msgstr "dashrightarrow"
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23843 msgid "leftleftarrows"
23844 msgstr "leftleftarrows"
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23847 msgid "leftrightarrows"
23848 msgstr "leftrightarrows"
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
23851 msgid "rightrightarrows"
23852 msgstr "rightrightarrows"
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23855 msgid "rightleftarrows"
23856 msgstr "rightleftarrows"
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23860 msgstr "Lleftarrow"
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23863 msgid "Rrightarrow"
23864 msgstr "Rrightarrow"
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23867 msgid "twoheadleftarrow"
23868 msgstr "twoheadleftarrow"
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23871 msgid "twoheadrightarrow"
23872 msgstr "twoheadrightarrow"
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23875 msgid "leftarrowtail"
23876 msgstr "leftarrowtail"
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23879 msgid "rightarrowtail"
23880 msgstr "rightarrowtail"
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23883 msgid "looparrowleft"
23884 msgstr "looparrowleft"
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23887 msgid "looparrowright"
23888 msgstr "looparrowright"
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23891 msgid "curvearrowleft"
23892 msgstr "curvearrowleft"
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23895 msgid "curvearrowright"
23896 msgstr "curvearrowright"
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23899 msgid "circlearrowleft"
23900 msgstr "circlearrowleft"
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23903 msgid "circlearrowright"
23904 msgstr "circlearrowright"
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23916 msgstr "upuparrows"
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23919 msgid "downdownarrows"
23920 msgstr "downdownarrows"
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23923 msgid "upharpoonleft"
23924 msgstr "upharpoonleft"
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23927 msgid "upharpoonright"
23928 msgstr "upharpoonright"
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23931 msgid "downharpoonleft"
23932 msgstr "downharpoonleft"
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23935 msgid "downharpoonright"
23936 msgstr "downharpoonright"
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23939 msgid "leftrightharpoons"
23940 msgstr "leftrightharpoons"
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23943 msgid "rightsquigarrow"
23944 msgstr "rightsquigarrow"
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23947 msgid "leftrightsquigarrow"
23948 msgstr "leftrightsquigarrow"
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23952 msgstr "nleftarrow"
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23955 msgid "nrightarrow"
23956 msgstr "nrightarrow"
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23959 msgid "nleftrightarrow"
23960 msgstr "nleftrightarrow"
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23964 msgstr "nLeftarrow"
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23967 msgid "nRightarrow"
23968 msgstr "nRightarrow"
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23971 msgid "nLeftrightarrow"
23972 msgstr "nLeftrightarrow"
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23979 msgid "shortleftarrow"
23980 msgstr "shortleftarrow"
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23983 msgid "shortrightarrow"
23984 msgstr "shortrightarrow"
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23987 msgid "shortuparrow"
23988 msgstr "shortuparrow"
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23991 msgid "shortdownarrow"
23992 msgstr "shortdownarrow"
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23995 msgid "leftrightarroweq"
23996 msgstr "leftrightarroweq"
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23999 msgid "curlyveedownarrow"
24000 msgstr "curlyveedownarrow"
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24003 msgid "curlyveeuparrow"
24004 msgstr "curlyveeuparrow"
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24023 msgid "curlywedgeuparrow"
24024 msgstr "curlywedgeuparrow"
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24027 msgid "curlywedgedownarrow"
24028 msgstr "curlywedgedownarrow"
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24031 msgid "leftrightarrowtriangle"
24032 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24035 msgid "leftarrowtriangle"
24036 msgstr "leftarrowtriangle"
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24039 msgid "rightarrowtriangle"
24040 msgstr "rightarrowtriangle"
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24056 msgstr "Longmapsto"
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24059 msgid "longmapsfrom"
24060 msgstr "longmapsfrom"
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24063 msgid "Longmapsfrom"
24064 msgstr "Longmapsfrom"
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24068 msgstr "xleftarrow"
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24071 msgid "xrightarrow"
24072 msgstr "xrightarrow"
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24091 msgid "eqslantless"
24092 msgstr "eqslantless"
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24096 msgstr "eqslantgtr"
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24120 msgstr "lessapprox"
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24168 msgstr "lesseqqgtr"
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24172 msgstr "gtreqqless"
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24187 msgid "thickapprox"
24188 msgstr "thickapprox"
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24223 msgid "preccurlyeq"
24224 msgstr "preccurlyeq"
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24227 msgid "succcurlyeq"
24228 msgstr "succcurlyeq"
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24231 msgid "curlyeqprec"
24232 msgstr "curlyeqprec"
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24235 msgid "curlyeqsucc"
24236 msgstr "curlyeqsucc"
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24248 msgstr "precapprox"
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24252 msgstr "succapprox"
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24255 msgid "vartriangleleft"
24256 msgstr "vartriangleleft"
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24259 msgid "vartriangleright"
24260 msgstr "vartriangleright"
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24263 msgid "trianglelefteq"
24264 msgstr "trianglelefteq"
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24267 msgid "trianglerighteq"
24268 msgstr "trianglerighteq"
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24283 msgid "risingdotseq"
24284 msgstr "risingdotseq"
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24287 msgid "fallingdotseq"
24288 msgstr "fallingdotseq"
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24307 msgid "shortparallel"
24308 msgstr "shortparallel"
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24312 msgstr "smallsmile"
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24316 msgstr "smallfrown"
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24319 msgid "blacktriangleleft"
24320 msgstr "blacktriangleleft"
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24323 msgid "blacktriangleright"
24324 msgstr "blacktriangleright"
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24335 msgid "wasytherefore"
24336 msgstr "wasytherefore"
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24339 msgid "backepsilon"
24340 msgstr "backepsilon"
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24355 msgid "trianglelefteqslant"
24356 msgstr "trianglelefteqslant"
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24359 msgid "trianglerighteqslant"
24360 msgstr "trianglerighteqslant"
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24372 msgstr "subsetplus"
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24376 msgstr "supsetplus"
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24379 msgid "subsetpluseq"
24380 msgstr "subsetpluseq"
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24383 msgid "supsetpluseq"
24384 msgstr "supsetpluseq"
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24424 msgstr "interleave"
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24432 msgstr "rightslice"
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24440 msgstr "talloblong"
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24472 msgstr "vcentcolon"
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24475 msgid "colonapprox"
24476 msgstr "colonapprox"
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24479 msgid "Colonapprox"
24480 msgstr "Colonapprox"
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24524 msgstr "wasypropto"
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24535 msgid "Negative Relations (extended)"
24536 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24643 msgid "precnapprox"
24644 msgstr "precnapprox"
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24647 msgid "succnapprox"
24648 msgstr "succnapprox"
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24660 msgstr "subsetneqq"
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24664 msgstr "supsetneqq"
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24672 msgstr "nsubseteqq"
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24680 msgstr "nsupseteqq"
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24699 msgid "varsubsetneq"
24700 msgstr "varsubsetneq"
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24703 msgid "varsupsetneq"
24704 msgstr "varsupsetneq"
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24707 msgid "varsubsetneqq"
24708 msgstr "varsubsetneqq"
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24711 msgid "varsupsetneqq"
24712 msgstr "varsupsetneqq"
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24715 msgid "ntriangleleft"
24716 msgstr "ntriangleleft"
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24719 msgid "ntriangleright"
24720 msgstr "ntriangleright"
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24723 msgid "ntrianglelefteq"
24724 msgstr "ntrianglelefteq"
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24727 msgid "ntrianglerighteq"
24728 msgstr "ntrianglerighteq"
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24751 msgid "nshortparallel"
24752 msgstr "nshortparallel"
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24755 msgid "ntrianglelefteqslant"
24756 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24759 msgid "ntrianglerighteqslant"
24760 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24767 msgid "smallsetminus"
24768 msgstr "smallsetminus"
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24787 msgid "doublebarwedge"
24788 msgstr "doublebarwedge"
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24835 msgid "divideontimes"
24836 msgstr "divideontimes"
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24847 msgid "leftthreetimes"
24848 msgstr "leftthreetimes"
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24851 msgid "rightthreetimes"
24852 msgstr "rightthreetimes"
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24856 msgstr "curlywedge"
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24863 msgid "circleddash"
24864 msgstr "circleddash"
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24868 msgstr "circledast"
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24871 msgid "circledcirc"
24872 msgstr "circledcirc"
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24891 msgid "bigcurlyvee"
24892 msgstr "bigcurlyvee"
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24895 msgid "bigcurlywedge"
24896 msgstr "bigcurlywedge"
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24907 msgid "bigparallel"
24908 msgstr "bigparallel"
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24911 msgid "biginterleave"
24912 msgstr "biginterleave"
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24955 msgid "ogreaterthan"
24956 msgstr "ogreaterthan"
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24967 msgid "varcurlyvee"
24968 msgstr "varcurlyvee"
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24971 msgid "varcurlywedge"
24972 msgstr "varcurlywedge"
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25000 msgstr "varobslash"
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25004 msgstr "varocircle"
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25023 msgid "varolessthan"
25024 msgstr "varolessthan"
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25027 msgid "varogreaterthan"
25028 msgstr "varogreaterthan"
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25032 msgstr "varbigcirc"
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25036 msgstr "brokenvert"
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25087 msgid "llparenthesis"
25088 msgstr "llparenthesis"
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25091 msgid "rrparenthesis"
25092 msgstr "rrparenthesis"
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25095 msgid "binampersand"
25096 msgstr "binampersand"
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25099 msgid "bindnasrepma"
25100 msgstr "bindnasrepma"
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25103 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25104 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25107 msgid "Voiced bilabial plosive"
25108 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25111 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25112 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25115 msgid "Voiced alveolar plosive"
25116 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25119 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25120 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
25123 msgid "Voiced retroflex plosive"
25124 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25127 msgid "Voiceless palatal plosive"
25128 msgstr "Occlusive palatale sourde"
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
25131 msgid "Voiced palatal plosive"
25132 msgstr "Occlusive palatale voisée"
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25135 msgid "Voiceless velar plosive"
25136 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25139 msgid "Voiced velar plosive"
25140 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25143 msgid "Voiceless uvular plosive"
25144 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25147 msgid "Voiced uvular plosive"
25148 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25151 msgid "Glottal plosive"
25152 msgstr "Occlusive glottale"
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25155 msgid "Voiced bilabial nasal"
25156 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25159 msgid "Voiced labiodental nasal"
25160 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25163 msgid "Voiced alveolar nasal"
25164 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25167 msgid "Voiced retroflex nasal"
25168 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25171 msgid "Voiced palatal nasal"
25172 msgstr "Nasale palatale voisée"
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25175 msgid "Voiced velar nasal"
25176 msgstr "Nasale vélaire voisée"
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25179 msgid "Voiced uvular nasal"
25180 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25183 msgid "Voiced bilabial trill"
25184 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25187 msgid "Voiced alveolar trill"
25188 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25191 msgid "Voiced uvular trill"
25192 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25195 msgid "Voiced alveolar tap"
25196 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25199 msgid "Voiced retroflex flap"
25200 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25203 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25204 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25207 msgid "Voiced bilabial fricative"
25208 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25211 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25212 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25215 msgid "Voiced labiodental fricative"
25216 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25219 msgid "Voiceless dental fricative"
25220 msgstr "Fricative dentale sourde"
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25223 msgid "Voiced dental fricative"
25224 msgstr "Fricative dentale voisée"
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25227 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25228 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25231 msgid "Voiced alveolar fricative"
25232 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25235 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25236 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25239 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25240 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25243 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25244 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25247 msgid "Voiced retroflex fricative"
25248 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25251 msgid "Voiceless palatal fricative"
25252 msgstr "Fricative palatale sourde"
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25255 msgid "Voiced palatal fricative"
25256 msgstr "Fricative palatale voisée"
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25259 msgid "Voiceless velar fricative"
25260 msgstr "Fricative vélaire sourde"
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25263 msgid "Voiced velar fricative"
25264 msgstr "Fricative vélaire voisée"
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25267 msgid "Voiceless uvular fricative"
25268 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25271 msgid "Voiced uvular fricative"
25272 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25275 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25276 msgstr "Fricative pharingale sourde"
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25279 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25280 msgstr "Fricative pharingale voisée"
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25283 msgid "Voiceless glottal fricative"
25284 msgstr "Fricative glottale sourde"
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25287 msgid "Voiced glottal fricative"
25288 msgstr "Fricative glottale voisée"
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25291 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25292 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25295 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25296 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25299 msgid "Voiced labiodental approximant"
25300 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25303 msgid "Voiced alveolar approximant"
25304 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25307 msgid "Voiced retroflex approximant"
25308 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25311 msgid "Voiced palatal approximant"
25312 msgstr "Spirante palatale voisée"
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25315 msgid "Voiced velar approximant"
25316 msgstr "Spirante vélaire voisée"
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25319 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25320 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25323 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25324 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25327 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25328 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25331 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25332 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25335 msgid "Bilabial click"
25336 msgstr "Clic bilabial"
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25339 msgid "Dental click"
25340 msgstr "Clic dental"
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25343 msgid "(Post)alveolar click"
25344 msgstr "Clic post-alvéolaire"
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25347 msgid "Palatoalveolar click"
25348 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25351 msgid "Alveolar lateral click"
25352 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25355 msgid "Voiced bilabial implosive"
25356 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25359 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25360 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25363 msgid "Voiced palatal implosive"
25364 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25367 msgid "Voiced velar implosive"
25368 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25371 msgid "Voiced uvular implosive"
25372 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25375 msgid "Ejective mark"
25376 msgstr "Marque éjective"
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25379 msgid "Close front unrounded vowel"
25380 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25383 msgid "Close front rounded vowel"
25384 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25387 msgid "Close central unrounded vowel"
25388 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25391 msgid "Close central rounded vowel"
25392 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25395 msgid "Close back unrounded vowel"
25396 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25399 msgid "Close back rounded vowel"
25400 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25403 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25404 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25407 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25408 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25411 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25412 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25415 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25416 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25419 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25420 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25423 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25424 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25427 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25428 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25431 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25432 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25435 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25436 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25439 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25440 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25443 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25444 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25447 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25448 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25451 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25452 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25455 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25456 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25459 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25460 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25463 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25464 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25467 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25468 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25471 msgid "Near-open vowel"
25472 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25475 msgid "Open front unrounded vowel"
25476 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25479 msgid "Open front rounded vowel"
25480 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25483 msgid "Open back unrounded vowel"
25484 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25487 msgid "Open back rounded vowel"
25488 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25491 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25492 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25495 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25496 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25499 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25500 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25503 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25504 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25507 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25508 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25511 msgid "Epiglottal plosive"
25512 msgstr "Occlusive epiglottale"
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25515 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25516 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25519 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25520 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25523 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25524 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25527 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25528 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25531 msgid "Top tie bar"
25532 msgstr "Tirant en chef"
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25535 msgid "Bottom tie bar"
25536 msgstr "Tirant souscrit"
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25547 msgid "Extra short"
25548 msgstr "Extra bref"
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25551 msgid "Primary stress"
25552 msgstr "Accent primaire"
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25555 msgid "Secondary stress"
25556 msgstr "Accent secondaire"
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25559 msgid "Minor (foot) group"
25560 msgstr "Groupe mineur (racine)"
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25563 msgid "Major (intonation) group"
25564 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25567 msgid "Syllable break"
25568 msgstr "Découpage syllabique"
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25571 msgid "Linking (absence of a break)"
25572 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25576 msgstr "Dévoisement"
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25579 msgid "Voiceless (above)"
25580 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25587 msgid "Breathy voiced"
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25591 msgid "Creaky voiced"
25592 msgstr "Laryngalisation"
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
25595 msgid "Linguolabial"
25596 msgstr "Articulation linguo-labiale"
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
25600 msgstr "Articulation dentale"
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25604 msgstr "Articulation apicale"
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25608 msgstr "Articulation laminale"
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25612 msgstr "Aspiration"
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25615 msgid "More rounded"
25616 msgstr "Arrondissement"
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25619 msgid "Less rounded"
25620 msgstr "Désarrondissement"
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25624 msgstr "Avancement"
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25628 msgstr "Rétraction"
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25631 msgid "Centralized"
25632 msgstr "Centralisation"
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25635 msgid "Mid-centralized"
25636 msgstr "Semi-centralisation"
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25640 msgstr "Syllabique"
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25643 msgid "Non-syllabic"
25644 msgstr "Non syllabique"
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25648 msgstr "Rhoticisation"
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25652 msgstr "Labialisation"
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25656 msgstr "Palatisation"
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25660 msgstr "Vélarisation"
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25663 msgid "Pharyngialized"
25664 msgstr "Pharyngalisation"
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25667 msgid "Velarized or pharyngialized"
25668 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25679 msgid "Advanced tongue root"
25680 msgstr "Avance de la racine linguale"
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25683 msgid "Retracted tongue root"
25684 msgstr "Retrait de la racine linguale"
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25688 msgstr "Nasalisation"
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25691 msgid "Nasal release"
25692 msgstr "Désocclusion nasale"
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25695 msgid "Lateral release"
25696 msgstr "Désocclusion latérale"
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25699 msgid "No audible release"
25700 msgstr "Désocclusion inaudible"
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25703 msgid "Extra high (accent)"
25704 msgstr "Extra haut (diacritique)"
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25707 msgid "Extra high (tone letter)"
25708 msgstr "Haut (barre)"
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25711 msgid "High (accent)"
25712 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25715 msgid "High (tone letter)"
25716 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25719 msgid "Mid (accent)"
25720 msgstr "Médian (diacritique)"
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
25723 msgid "Mid (tone letter)"
25724 msgstr "Médian (barre)"
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
25727 msgid "Low (accent)"
25728 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25731 msgid "Low (tone letter)"
25732 msgstr "Mi-bas (barre)"
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25735 msgid "Extra low (accent)"
25736 msgstr "Bas (diacritique)"
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25739 msgid "Extra low (tone letter)"
25740 msgstr "Bas (barre)"
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25744 msgstr "Un cran plus bas"
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25748 msgstr "Un cran plus haut"
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25751 msgid "Rising (accent)"
25752 msgstr "Ascendant (diacritique)"
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25755 msgid "Rising (tone letter)"
25756 msgstr "Ascendant (barre)"
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25759 msgid "Falling (accent)"
25760 msgstr "Descendant (diacritique)"
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25763 msgid "Falling (tone letter)"
25764 msgstr "Descendant (barre)"
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25767 msgid "High rising (accent)"
25768 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25771 msgid "High rising (tone letter)"
25772 msgstr "Ascendant haut (barre)"
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25775 msgid "Low rising (accent)"
25776 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25779 msgid "Low rising (tone letter)"
25780 msgstr "Ascendant bas (barre)"
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25783 msgid "Rising-falling (accent)"
25784 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25787 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25788 msgstr "Montant-descendant (barre)"
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25791 msgid "Global rise"
25792 msgstr "Montée globale"
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25795 msgid "Global fall"
25796 msgstr "Descente globale"
25798 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25799 msgid "ChessDiagram"
25802 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25803 msgid "Chess diagram"
25806 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
25807 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
25808 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25810 "A chess position diagram.\n"
25811 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25812 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25813 "the position that you want to display.\n"
25814 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25815 "and remember to type in a relative path\n"
25816 "to the LyX document location.\n"
25817 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25818 "to enable general editing of the board.\n"
25819 "You might also check out the\n"
25820 "'Options->Test legality' option, and\n"
25821 "remember to middle and right click to\n"
25822 "insert new material in the board.\n"
25823 "In order for this to work, you have to\n"
25824 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25825 "that TeX will find it, and you will need\n"
25826 "to install the skak package from CTAN.\n"
25829 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
25830 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
25831 "la position que vous voulez afficher.\n"
25832 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
25833 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
25834 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
25835 "générale de l'échiquier.\n"
25836 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
25837 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
25838 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
25839 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
25840 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
25841 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
25842 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
25844 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25848 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25849 msgid "Dia diagram"
25850 msgstr "Diagramme Dia"
25852 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25853 msgid "Dia diagram.\n"
25854 msgstr "Diagramme Dia.\n"
25856 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25857 msgid "GnumericSpreadsheet"
25858 msgstr "TableurGnumeric"
25860 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25861 #: lib/examples/Articles:0
25862 msgid "Spreadsheet"
25865 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25867 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25868 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25869 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25870 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25871 "both for gnumeric and excel files.\n"
25873 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
25874 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
25875 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
25876 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
25877 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
25879 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25883 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25884 msgid "Inkscape figure"
25885 msgstr "Figure Inkscape"
25887 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25889 "An Inkscape figure.\n"
25890 "Note that using this template automatically uses the \n"
25891 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25893 "Une figure Inkscape.\n"
25894 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
25895 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
25897 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25898 msgid "Lilypond typeset music"
25899 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
25901 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25903 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25904 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25905 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25906 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25908 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
25909 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
25910 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
25911 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
25913 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25917 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25921 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25923 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25924 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25925 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25927 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25928 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25929 "* pages=- (to include all pages)\n"
25930 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25931 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25932 "inserted in their original size.\n"
25933 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25934 "for further options and details.\n"
25936 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
25937 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
25938 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
25940 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
25941 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
25942 "* pages=- (toutes les pages)\n"
25943 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
25944 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
25945 "avec leur taille originale. \n"
25946 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
25947 "pour les autres options et les détails.\n"
25949 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25950 msgid "RasterImage"
25951 msgstr "ImageTramée"
25953 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25954 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25955 msgid "Raster image"
25956 msgstr "Image tramée"
25958 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25961 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25963 "Un fichier graphique matriciel.\n"
25964 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
25967 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25968 msgid "VectorGraphics"
25969 msgstr "GraphiquesVectoriels"
25971 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25972 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25973 msgid "Vector graphics"
25974 msgstr "Graphiques vectoriels"
25976 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25978 "A vector graphics file.\n"
25979 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25980 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25981 "the final output.\n"
25982 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25983 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25984 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25986 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
25987 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
25989 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
25992 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25996 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25997 msgid "Xfig figure"
25998 msgstr "Figure Xfig"
26000 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26001 msgid "An Xfig figure.\n"
26002 msgstr "Une figure Xfig.\n"
26004 #: lib/configure.py:614
26008 #: lib/configure.py:614
26012 #: lib/configure.py:617
26016 #: lib/configure.py:620
26020 #: lib/configure.py:623
26024 #: lib/configure.py:623
26025 msgid "sxd|OpenDocument"
26026 msgstr "sxd|OpenDocument"
26028 #: lib/configure.py:626
26032 #: lib/configure.py:629
26036 #: lib/configure.py:632
26040 #: lib/configure.py:633
26041 msgid "SVG (compressed)"
26042 msgstr "SVG (compressé)"
26044 #: lib/configure.py:636
26048 #: lib/configure.py:637
26052 #: lib/configure.py:638
26056 #: lib/configure.py:638
26060 #: lib/configure.py:639
26064 #: lib/configure.py:640
26068 #: lib/configure.py:641 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
26072 #: lib/configure.py:642
26076 #: lib/configure.py:643
26080 #: lib/configure.py:644
26084 #: lib/configure.py:645
26088 #: lib/configure.py:656
26089 msgid "Plain text (chess output)"
26090 msgstr "Texte brut (échecs)"
26092 #: lib/configure.py:657 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1519
26093 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
26097 #: lib/configure.py:657
26101 #: lib/configure.py:658
26102 msgid "DocBook (XML)"
26103 msgstr "DocBook (XML)"
26105 #: lib/configure.py:659
26106 msgid "Graphviz Dot"
26107 msgstr "Graphviz Dot"
26109 #: lib/configure.py:660
26110 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26111 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26113 #: lib/configure.py:661
26114 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26115 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26117 #: lib/configure.py:662
26121 #: lib/configure.py:662
26125 #: lib/configure.py:664
26126 msgid "Sweave (Japanese)"
26127 msgstr "Sweave (japonais)"
26129 #: lib/configure.py:664
26130 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26131 msgstr "Sweave (japonais)|S"
26133 #: lib/configure.py:665
26137 #: lib/configure.py:667
26138 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26139 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
26141 #: lib/configure.py:668
26142 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26143 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
26145 #: lib/configure.py:669
26146 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26147 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
26149 #: lib/configure.py:670
26150 msgid "LaTeX (plain)"
26151 msgstr "LaTeX (standard)"
26153 #: lib/configure.py:670
26154 msgid "LaTeX (plain)|L"
26155 msgstr "LaTeX (standard)|L"
26157 #: lib/configure.py:671
26158 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26159 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26161 #: lib/configure.py:672
26162 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26163 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26165 #: lib/configure.py:673
26166 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26167 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26169 #: lib/configure.py:674
26170 msgid "LaTeX (clipboard)"
26171 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
26173 #: lib/configure.py:675
26175 msgstr "Texte brut"
26177 #: lib/configure.py:675
26178 msgid "Plain text|a"
26179 msgstr "Texte brut|r"
26181 #: lib/configure.py:676
26182 msgid "Plain text (pstotext)"
26183 msgstr "Texte brut (pstotext)"
26185 #: lib/configure.py:677
26186 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26187 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
26189 #: lib/configure.py:678
26190 msgid "Plain text (catdvi)"
26191 msgstr "Texte brut (catdvi)"
26193 #: lib/configure.py:679
26194 msgid "Plain Text, Join Lines"
26195 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
26197 #: lib/configure.py:680
26198 msgid "Info (Beamer)"
26199 msgstr "Info (Beamer)"
26201 #: lib/configure.py:684
26202 msgid "LilyPond music"
26203 msgstr "Format musical LilyPond"
26205 #: lib/configure.py:687
26206 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26207 msgstr "Tableur Gnumeric"
26209 #: lib/configure.py:688
26210 msgid "Excel spreadsheet"
26211 msgstr "Tableur Excel"
26213 #: lib/configure.py:689
26214 msgid "MS Excel Office Open XML"
26215 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26217 #: lib/configure.py:690
26218 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26219 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
26221 #: lib/configure.py:691
26222 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26223 msgstr "Tableur OpenDocument"
26225 #: lib/configure.py:694
26229 #: lib/configure.py:694
26233 #: lib/configure.py:700 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:253
26234 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26238 #: lib/configure.py:708
26242 #: lib/configure.py:709
26243 msgid "EPS (uncropped)"
26244 msgstr "EPS (non rogné)"
26246 #: lib/configure.py:710 lib/examples/Articles:0
26247 msgid "EPS (cropped)"
26248 msgstr "EPS (rogné)"
26250 #: lib/configure.py:711
26252 msgstr "Postscript"
26254 #: lib/configure.py:711
26255 msgid "Postscript|t"
26256 msgstr "Postscript|t"
26258 #: lib/configure.py:720
26259 msgid "PDF (ps2pdf)"
26260 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26262 #: lib/configure.py:720
26263 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26264 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26266 #: lib/configure.py:721
26267 msgid "PDF (pdflatex)"
26268 msgstr "PDF (pdflatex)"
26270 #: lib/configure.py:721
26271 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26272 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26274 #: lib/configure.py:722
26275 msgid "PDF (dvipdfm)"
26276 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26278 #: lib/configure.py:722
26279 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26280 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26282 #: lib/configure.py:723
26283 msgid "PDF (XeTeX)"
26284 msgstr "PDF (XeTeX)"
26286 #: lib/configure.py:723
26287 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26288 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26290 #: lib/configure.py:724
26291 msgid "PDF (LuaTeX)"
26292 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26294 #: lib/configure.py:724
26295 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26296 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26298 #: lib/configure.py:725
26299 msgid "PDF (graphics)"
26300 msgstr "PDF (graphiques)"
26302 #: lib/configure.py:726 lib/examples/Articles:0
26303 msgid "PDF (cropped)"
26304 msgstr "PDF (rogné)"
26306 #: lib/configure.py:727
26307 msgid "PDF (lower resolution)"
26308 msgstr "PDF (résolution réduite)"
26310 #: lib/configure.py:732
26314 #: lib/configure.py:732
26318 #: lib/configure.py:733
26319 msgid "DVI (LuaTeX)"
26320 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26322 #: lib/configure.py:733
26323 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26324 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26326 #: lib/configure.py:736
26328 msgstr "BrouillonDVI"
26330 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
26334 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
26338 #: lib/configure.py:742
26342 #: lib/configure.py:745
26343 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26344 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26346 #: lib/configure.py:746
26347 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26348 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26350 #: lib/configure.py:747
26351 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26352 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
26354 #: lib/configure.py:748
26355 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26356 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26358 #: lib/configure.py:751
26359 msgid "Rich Text Format"
26360 msgstr "Rich Text Format"
26362 #: lib/configure.py:752
26366 #: lib/configure.py:752
26370 #: lib/configure.py:753
26371 msgid "MS Word Office Open XML"
26372 msgstr "MS Word Office Open XML"
26374 #: lib/configure.py:753
26375 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26376 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26378 #: lib/configure.py:756
26379 msgid "Table (CSV)"
26380 msgstr "Tableau (CSV)"
26382 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1444
26383 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26387 #: lib/configure.py:759
26391 #: lib/configure.py:760
26395 #: lib/configure.py:761
26399 #: lib/configure.py:762
26403 #: lib/configure.py:763
26407 #: lib/configure.py:764
26411 #: lib/configure.py:765
26415 #: lib/configure.py:766
26419 #: lib/configure.py:767
26420 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26421 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26423 #: lib/configure.py:768
26424 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26425 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26427 #: lib/configure.py:769
26428 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26429 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26431 #: lib/configure.py:770
26432 msgid "LyX Preview"
26435 #: lib/configure.py:771
26439 #: lib/configure.py:771
26440 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26441 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26443 #: lib/configure.py:772
26445 msgstr "Listing de code source"
26447 #: lib/configure.py:773
26451 #: lib/configure.py:773
26452 msgid "ps_tex|PSTEX"
26453 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26455 #: lib/configure.py:774 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
26456 msgid "Windows Metafile"
26457 msgstr "Métafichier Windows"
26459 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
26460 msgid "Enhanced Metafile"
26461 msgstr "Métafichier amélioré"
26463 #: lib/configure.py:895
26465 msgstr "LyxBlogger"
26467 #: lib/configure.py:1096
26471 #: lib/configure.py:1096
26472 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26473 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26475 #: lib/configure.py:1169
26476 msgid "LyX Archive (zip)"
26477 msgstr "Archive LyX (zip)"
26479 #: lib/configure.py:1172
26480 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26481 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
26483 #: lib/examples/Articles:0
26487 #: lib/examples/Articles:0
26491 #: lib/examples/Articles:0
26492 msgid "Example (LyXified)"
26493 msgstr "Exemple (lyxifié)"
26495 #: lib/examples/Articles:0
26496 msgid "Example (raw)"
26497 msgstr "Exemple (brut)"
26499 #: lib/examples/Articles:0
26503 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:295
26504 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
26505 msgid "External Material"
26506 msgstr "Objet externe"
26508 #: lib/examples/Articles:0
26512 #: lib/examples/Articles:0
26513 msgid "Minted File Listing"
26514 msgstr "Fichier de listing minted"
26516 #: lib/examples/Articles:0
26517 msgid "Feynman Diagrams"
26518 msgstr "Diagrammes de Feynman"
26520 #: lib/examples/Articles:0
26521 msgid "Instant Preview"
26522 msgstr "Aperçu sur le vif"
26524 #: lib/examples/Articles:0
26528 #: lib/examples/Articles:0
26529 msgid "Itemize Bullets"
26530 msgstr "Liste à puces"
26532 #: lib/examples/Articles:0
26533 msgid "Minted Listings"
26534 msgstr "Listings minted"
26536 #: lib/examples/Articles:0
26537 msgid "Graphics and Insets"
26538 msgstr "Graphiques et inserts"
26540 #: lib/examples/Articles:0
26541 msgid "Serial Letter 1"
26542 msgstr "Lettre en nombre 1"
26544 #: lib/examples/Articles:0
26545 msgid "Serial Letter 3"
26546 msgstr "Lettre en nombre 3"
26548 #: lib/examples/Articles:0
26549 msgid "Serial Letter 2"
26550 msgstr "Lettre en nombre 2"
26552 #: lib/examples/Articles:0
26553 msgid "Localization Test"
26554 msgstr "Test de localisation"
26556 #: lib/examples/Articles:0
26557 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26558 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence"
26560 #: lib/examples/Articles:0
26564 #: lib/examples/Articles:0
26565 msgid "Noweb Listerrors"
26566 msgstr "Liste d'erreurs Noweb"
26568 #: lib/examples/Articles:0
26569 msgid "LilyPond Book"
26570 msgstr "Livre LilyPond"
26572 #: lib/examples/Articles:0
26573 msgid "Multilingual Captions"
26574 msgstr "Légendes multilingues"
26576 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1684
26580 #: lib/examples/Articles:0
26581 msgid "Beamer (Complex)"
26582 msgstr "Beamer (complexe)"
26584 #: lib/examples/Articles:0
26588 #: lib/examples/Articles:0
26589 msgid "Foils Landslide"
26590 msgstr "Foils paysage"
26592 #: lib/examples/Articles:0
26596 #: lib/examples/Articles:0
26597 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26598 msgstr "Saisie multilingue (platex)"
26600 #: lib/examples/Articles:0
26601 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26602 msgstr "Saisie multilingue (CJKutf8)"
26604 #: lib/examples/Articles:0
26605 msgid "IEEE Transactions Conference"
26606 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26608 #: lib/examples/Articles:0
26609 msgid "IEEE Transactions Journal"
26610 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26612 #: lib/examples/Articles:0
26613 msgid "Mathematical Monthly"
26614 msgstr "Mathematical Monthly"
26616 #: lib/examples/Articles:0
26617 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26618 msgstr "Modèle revue Springer Global (V. 3)"
26620 #: lib/examples/Articles:0
26621 msgid "08 Appendix"
26624 #: lib/examples/Articles:0
26625 msgid "00 Main File"
26626 msgstr "00 Fichier principal"
26628 #: lib/examples/Articles:0
26629 msgid "11 References"
26630 msgstr "11 Références"
26632 #: lib/examples/Articles:0
26634 msgstr "03 Préface"
26636 #: lib/examples/Articles:0
26638 msgstr "07 Chapitre"
26640 #: lib/examples/Articles:0
26641 msgid "04 Acknowledgements"
26642 msgstr "04 Remerciements"
26644 #: lib/examples/Articles:0
26648 #: lib/examples/Articles:0
26649 msgid "02 Foreword"
26650 msgstr "02 Préambule"
26652 #: lib/examples/Articles:0
26654 msgstr "05 Acronyme"
26656 #: lib/examples/Articles:0
26657 msgid "01 Dedication"
26658 msgstr "01 Dédicace"
26660 #: lib/examples/Articles:0
26661 msgid "10 Solutions"
26662 msgstr "10 Solutions"
26664 #: lib/examples/Articles:0
26665 msgid "09 Glossary"
26666 msgstr "09 Glossaire"
26668 #: lib/examples/Articles:0
26672 #: lib/examples/Articles:0
26673 msgid "10 Glossary"
26674 msgstr "10 Glossaire"
26676 #: lib/examples/Articles:0
26678 msgstr "06 Acronyme"
26680 #: lib/examples/Articles:0
26681 msgid "09 Appendix"
26684 #: lib/examples/Articles:0
26688 #: lib/examples/Articles:0
26689 msgid "05 Contributor List"
26690 msgstr "05 Liste des collaborateurs"
26692 #: lib/examples/Articles:0
26696 #: lib/examples/Articles:0
26698 msgstr "En couleurs"
26700 #: lib/examples/Articles:0
26702 msgstr "Fichier principal"
26704 #: lib/examples/Articles:0
26706 msgstr "Chapitre 1"
26708 #: lib/examples/Articles:0
26710 msgstr "Chapitre 2"
26712 #: lib/examples/Articles:0
26716 #: lib/examples/Articles:0
26720 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26721 msgid "Formal with Footline"
26724 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26725 msgid "Formal without Footline"
26726 msgstr "Formel sans ligne de base"
26728 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26729 msgid "Grid with Head"
26730 msgstr "Grille avec en-tête"
26732 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26734 msgstr "Sans bordures"
26736 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26737 msgid "Simple Grid"
26738 msgstr "Grille simple"
26740 #: src/Author.cpp:57
26742 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26743 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
26745 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26746 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26750 #: src/BiblioInfo.cpp:1298
26752 msgstr "Pas d'année"
26754 #: src/BiblioInfo.cpp:1308
26755 msgid "Bibliography entry not found!"
26756 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
26758 #: src/Buffer.cpp:437
26759 msgid "Disk Error: "
26760 msgstr "Erreur disque : "
26762 #: src/Buffer.cpp:438
26765 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26766 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
26768 #: src/Buffer.cpp:562
26769 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26771 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
26774 #: src/Buffer.cpp:566 src/Buffer.cpp:1648
26775 msgid "Save failed! Document is lost."
26776 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
26778 #: src/Buffer.cpp:568
26779 msgid "Attempting to close changed document!"
26780 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
26782 #: src/Buffer.cpp:577
26784 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26785 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
26787 #: src/Buffer.cpp:981 src/Text.cpp:583
26789 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26790 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
26792 #: src/Buffer.cpp:985 src/Buffer.cpp:991 src/Buffer.cpp:1015
26793 msgid "Document header error"
26794 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
26796 #: src/Buffer.cpp:990
26797 msgid "\\begin_header is missing"
26798 msgstr "il manque \\begin_header"
26800 #: src/Buffer.cpp:1014
26801 msgid "\\begin_document is missing"
26802 msgstr "il manque \\begin_document"
26804 #: src/Buffer.cpp:1026 src/Buffer.cpp:1032 src/Buffer.cpp:3020
26805 #: src/Buffer.cpp:3026
26806 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26807 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
26809 #: src/Buffer.cpp:1027 src/Buffer.cpp:3021
26811 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
26812 "xcolor/ulem are installed.\n"
26813 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26816 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
26817 "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
26818 "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
26821 #: src/Buffer.cpp:1033 src/Buffer.cpp:3027
26823 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
26824 "xcolor and ulem are not installed.\n"
26825 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26828 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX si "
26829 "vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
26830 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
26831 "le préambule LaTeX."
26833 #: src/Buffer.cpp:1075 src/BufferParams.cpp:467
26834 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:257 src/insets/InsetIndex.cpp:469
26838 #: src/Buffer.cpp:1178
26839 msgid "File Not Found"
26840 msgstr "Fichier introuvable"
26842 #: src/Buffer.cpp:1179
26844 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26845 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
26847 #: src/Buffer.cpp:1207 src/Buffer.cpp:1276
26848 msgid "Document format failure"
26849 msgstr "Problème de format de document"
26851 #: src/Buffer.cpp:1208
26853 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26855 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
26858 #: src/Buffer.cpp:1277
26860 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26861 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
26863 #: src/Buffer.cpp:1304
26864 msgid "Conversion failed"
26865 msgstr "Échec conversion"
26867 #: src/Buffer.cpp:1305
26870 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26871 "it could not be created."
26873 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
26874 "temporaire de conversion a échoué."
26876 #: src/Buffer.cpp:1315
26877 msgid "Conversion script not found"
26878 msgstr "Script de conversion introuvable"
26880 #: src/Buffer.cpp:1316
26883 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26884 "could not be found."
26886 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
26889 #: src/Buffer.cpp:1339 src/Buffer.cpp:1346
26890 msgid "Conversion script failed"
26891 msgstr "Échec du script de conversion"
26893 #: src/Buffer.cpp:1340
26896 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26899 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
26900 "réussi à le convertir."
26902 #: src/Buffer.cpp:1347
26905 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26908 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
26909 "réussi à le convertir."
26911 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Buffer.cpp:4757 src/Buffer.cpp:4850
26912 msgid "File is read-only"
26913 msgstr "Fichier en lecture seule"
26915 #: src/Buffer.cpp:1427
26917 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26919 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
26921 #: src/Buffer.cpp:1436
26924 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26925 "overwrite this file?"
26927 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
26928 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
26930 #: src/Buffer.cpp:1438
26931 msgid "Overwrite modified file?"
26932 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
26934 #: src/Buffer.cpp:1439 src/Exporter.cpp:50
26935 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
26936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
26940 #: src/Buffer.cpp:1504
26941 msgid "Backup failure"
26942 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
26944 #: src/Buffer.cpp:1505
26947 "Cannot create backup file %1$s.\n"
26948 "Please check whether the directory exists and is writable."
26950 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
26951 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
26953 #: src/Buffer.cpp:1541 src/Buffer.cpp:1552
26954 msgid "Write failure"
26955 msgstr "Échec de l'écriture"
26957 #: src/Buffer.cpp:1542
26960 "The file has successfully been saved as:\n"
26962 "But LyX could not move it to:\n"
26964 "Your original file has been backed up to:\n"
26967 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
26969 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
26971 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
26974 #: src/Buffer.cpp:1553
26977 "Cannot move saved file to:\n"
26979 "But the file has successfully been saved as:\n"
26982 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
26984 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
26987 #: src/Buffer.cpp:1569
26989 msgid "Saving document %1$s..."
26990 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
26992 #: src/Buffer.cpp:1584
26993 msgid " could not write file!"
26994 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
26996 #: src/Buffer.cpp:1592
27000 #: src/Buffer.cpp:1607
27002 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27003 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
27005 #: src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1630 src/Buffer.cpp:1644
27007 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27008 msgstr "Enregistré comme %1$s. Ouf !\n"
27010 #: src/Buffer.cpp:1620
27011 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27012 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX essaie encore...\n"
27014 #: src/Buffer.cpp:1634
27015 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27016 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
27018 #: src/Buffer.cpp:1730
27019 msgid "Iconv software exception Detected"
27020 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
27022 #: src/Buffer.cpp:1731
27025 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27026 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27027 "Document>Settings>Language."
27029 "Veuillez vérifier que le logiciel « iconv » est correctement installé et "
27030 "accepte l'encodage choisi (%1$s), ou bien modifiez l'encodage via "
27031 "Documents>Paramètres>Langue."
27033 #: src/Buffer.cpp:1763
27035 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27036 msgstr "Caractère « %1$s » incodable (position du code %2$s)"
27038 #: src/Buffer.cpp:1766
27040 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27042 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27044 "Certains caractères de votre document ne sont pas représentables dans "
27045 "certains contextes verbatim.\n"
27046 "Changer l'encodage du document pour utf8 pourrait améliorer les choses."
27048 #: src/Buffer.cpp:1771
27050 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27052 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
27054 #: src/Buffer.cpp:1774
27056 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27057 "chosen encoding.\n"
27058 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27060 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
27061 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
27062 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
27064 #: src/Buffer.cpp:1782
27065 msgid "iconv conversion failed"
27066 msgstr "Échec conversion iconv"
27068 #: src/Buffer.cpp:1787
27069 msgid "conversion failed"
27070 msgstr "Échec conversion"
27072 #: src/Buffer.cpp:1898
27073 msgid "Uncodable character in file path"
27074 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
27076 #: src/Buffer.cpp:1900
27079 "The path of your document\n"
27081 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27082 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27083 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27084 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27086 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27087 "(such as utf8) or change the file path name."
27089 "Le chemin d'accès à votre document\n"
27091 "contient des caractères inconnus \n"
27092 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
27093 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
27094 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
27095 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
27096 "chemins commençant par « ./ » ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
27099 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
27101 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
27103 #: src/Buffer.cpp:1981
27105 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27106 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
27108 #: src/Buffer.cpp:1982
27110 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27111 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
27113 #: src/Buffer.cpp:1992
27115 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27116 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
27118 #: src/Buffer.cpp:1993
27120 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27121 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
27123 #: src/Buffer.cpp:1999
27124 msgid "Incompatible Languages!"
27125 msgstr "Langues incompatibles !"
27127 #: src/Buffer.cpp:2001
27130 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27131 "because they require conflicting language packages:\n"
27134 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
27135 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
27138 #: src/Buffer.cpp:2329
27139 msgid "Running chktex..."
27140 msgstr "Exécution de chktex..."
27142 #: src/Buffer.cpp:2348
27143 msgid "chktex failure"
27144 msgstr "échec de chktex"
27146 #: src/Buffer.cpp:2349
27147 msgid "Could not run chktex successfully."
27148 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
27150 #: src/Buffer.cpp:2720
27152 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27153 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
27155 #: src/Buffer.cpp:2824
27157 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27158 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
27160 #: src/Buffer.cpp:2833
27161 msgid "Error generating literate programming code."
27162 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
27164 #: src/Buffer.cpp:2909
27166 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27167 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
27169 #: src/Buffer.cpp:2942
27171 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27172 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
27174 #: src/Buffer.cpp:2999
27175 msgid "Error viewing the output file."
27176 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
27178 #: src/Buffer.cpp:3364 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2397
27179 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27180 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:596
27181 msgid "Invalid filename"
27182 msgstr "Nom de fichier invalide"
27184 #: src/Buffer.cpp:3365 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27185 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27187 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27190 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
27191 "exporté sera traité avec LaTeX : "
27193 #: src/Buffer.cpp:3370 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27194 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:601
27195 msgid "Problematic filename for DVI"
27196 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
27198 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27199 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27201 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27202 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27204 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
27205 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
27207 #: src/Buffer.cpp:3410 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
27208 msgid "Export Warning!"
27209 msgstr "Alerte d'exportation !"
27211 #: src/Buffer.cpp:3411
27213 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27214 "BibTeX will be unable to find them."
27216 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
27217 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
27219 #: src/Buffer.cpp:4051
27221 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27222 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
27224 #: src/Buffer.cpp:4055
27226 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27227 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
27229 #: src/Buffer.cpp:4107
27230 msgid "Preview source code"
27231 msgstr "Visionner le code LaTeX"
27233 #: src/Buffer.cpp:4109
27234 msgid "Preview preamble"
27235 msgstr "Aperçu préambule"
27237 #: src/Buffer.cpp:4111
27238 msgid "Preview body"
27239 msgstr "Aperçu corps"
27241 #: src/Buffer.cpp:4126
27242 msgid "Plain text does not have a preamble."
27243 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
27245 #: src/Buffer.cpp:4231
27247 msgid "Auto-saving %1$s"
27248 msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
27250 #: src/Buffer.cpp:4287
27251 msgid "Autosave failed!"
27252 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
27254 #: src/Buffer.cpp:4348
27255 msgid "Autosaving current document..."
27256 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
27258 #: src/Buffer.cpp:4470
27260 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27261 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
27263 #: src/Buffer.cpp:4474
27265 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s' or '%2$s'"
27267 "Astuce : utiliser les polices non-TeX ou positionner l'encodage d'entrée à « "
27268 "%1$s » ou « %2$s »"
27270 #: src/Buffer.cpp:4478
27271 msgid "Couldn't export file"
27272 msgstr "Exportation du fichier impossible"
27274 #: src/Buffer.cpp:4545 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
27275 msgid "File name error"
27276 msgstr "Erreur de nom de fichier"
27278 #: src/Buffer.cpp:4546
27281 "The directory path to the document\n"
27283 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27284 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27286 "Le chemin d'accès au répertoire du document\n"
27288 "contient des espaces, mais votre installation TeX ne les autorise pas. Vous "
27289 "devriez enregistrer le fichier dans un répertoire dont le chemin d'accès ne "
27290 "contient pas d'espaces."
27292 #: src/Buffer.cpp:4634 src/Buffer.cpp:4664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:752
27293 msgid "Document export cancelled."
27294 msgstr "Export du document annulé."
27296 #: src/Buffer.cpp:4667
27298 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27299 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
27301 #: src/Buffer.cpp:4674
27303 msgid "Document exported as %1$s"
27304 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
27306 #: src/Buffer.cpp:4743
27309 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27311 "Recover emergency save?"
27313 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
27315 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
27317 #: src/Buffer.cpp:4746
27318 msgid "Load emergency save?"
27319 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
27321 #: src/Buffer.cpp:4747
27323 msgstr "&Récupérer"
27325 #: src/Buffer.cpp:4747
27326 msgid "&Load Original"
27327 msgstr "&Charger l'original"
27329 #: src/Buffer.cpp:4758
27332 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27333 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27335 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
27336 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
27339 #: src/Buffer.cpp:4765
27340 msgid "Document was successfully recovered."
27341 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
27343 #: src/Buffer.cpp:4767
27344 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27345 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
27347 #: src/Buffer.cpp:4768
27350 "Remove emergency file now?\n"
27353 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
27356 #: src/Buffer.cpp:4772 src/Buffer.cpp:4784
27357 msgid "Delete emergency file?"
27358 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
27360 #: src/Buffer.cpp:4773 src/Buffer.cpp:4786
27362 msgstr "&Conserver"
27364 #: src/Buffer.cpp:4777
27365 msgid "Emergency file deleted"
27366 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
27368 #: src/Buffer.cpp:4778
27369 msgid "Do not forget to save your file now!"
27370 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
27372 #: src/Buffer.cpp:4785
27373 msgid "Remove emergency file now?"
27374 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
27376 #: src/Buffer.cpp:4808
27377 msgid "Can't rename emergency file!"
27378 msgstr "Impossible de renommer la sauvegarde d'urgence !"
27380 #: src/Buffer.cpp:4809
27382 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27383 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27384 "this file, and may over-write your own work."
27386 "LyX n'a pas pu renommer le fichier de sauvegarde d'urgence. Vous devrez le "
27387 "faire manuellement. Sinon, il vous sera redemandé lors du prochain "
27388 "chargement de votre fichier, et pourrait écraser votre travail."
27390 #: src/Buffer.cpp:4814
27391 msgid "Emergency File Renames"
27392 msgstr "Renommage de la sauvegarde d'urgence"
27394 #: src/Buffer.cpp:4815
27397 "Emergency file renamed as:\n"
27400 "Sauvegarde d'urgence renommée comme :\n"
27403 #: src/Buffer.cpp:4838
27406 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27408 "Load the backup instead?"
27410 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
27412 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
27414 #: src/Buffer.cpp:4840
27415 msgid "Load backup?"
27416 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
27418 #: src/Buffer.cpp:4841
27419 msgid "&Load backup"
27420 msgstr "&Charger la sauvegarde"
27422 #: src/Buffer.cpp:4841
27423 msgid "Load &original"
27424 msgstr "Charger l'&original"
27426 #: src/Buffer.cpp:4851
27429 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27430 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27432 "Un fichier de sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
27433 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
27436 #: src/Buffer.cpp:5225 src/insets/InsetCaption.cpp:392
27437 msgid "Senseless!!! "
27438 msgstr "Inapproprié !!! "
27440 #: src/Buffer.cpp:5450
27442 msgid "Document %1$s reloaded."
27443 msgstr "Document %1$s rechargé."
27445 #: src/Buffer.cpp:5453
27447 msgid "Could not reload document %1$s."
27448 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
27450 #: src/BufferParams.cpp:521
27452 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27453 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27455 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
27456 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
27459 #: src/BufferParams.cpp:523
27461 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27462 "are inserted into formulas"
27464 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
27465 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules."
27467 #: src/BufferParams.cpp:525
27469 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27472 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
27473 "insérée dans une formule"
27475 #: src/BufferParams.cpp:527
27477 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27478 "inserted into formulas"
27480 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
27481 "spécifiques sont insérés dans des formules."
27483 #: src/BufferParams.cpp:529
27485 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27488 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
27489 "insérée dans une formule"
27491 #: src/BufferParams.cpp:531
27493 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27494 "inserted into formulas"
27496 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
27497 "mathématiques sont insérées dans une formule"
27499 #: src/BufferParams.cpp:533
27501 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27502 "inserted into formulas"
27504 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
27505 "sont insérées dans des formules."
27507 #: src/BufferParams.cpp:535
27509 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27510 "subscript is inserted into formulas"
27512 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
27513 "indice est insérée dans une formule"
27515 #: src/BufferParams.cpp:537
27517 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27518 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27520 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
27521 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
27522 "dans des formules."
27524 #: src/BufferParams.cpp:539
27526 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27527 "decoration 'utilde'"
27529 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
27530 "décoration mathématique « utilde »"
27532 #: src/BufferParams.cpp:744
27535 "The selected document class\n"
27537 "requires external files that are not available.\n"
27538 "The document class can still be used, but the\n"
27539 "document cannot be compiled until the following\n"
27540 "prerequisites are installed:\n"
27542 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27543 "User's Guide for more information."
27545 "La classe de document sélectionnée\n"
27547 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
27548 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
27549 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
27550 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
27552 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
27553 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
27555 #: src/BufferParams.cpp:753
27556 msgid "Document class not available"
27557 msgstr "Classe de document non disponible"
27559 #: src/BufferParams.cpp:2206 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2707
27560 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
27561 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27562 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27563 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27564 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27565 msgid "LyX Warning: "
27566 msgstr "Avertissement LyX : "
27568 #: src/BufferParams.cpp:2207 src/Encoding.cpp:255 src/Paragraph.cpp:2708
27569 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
27570 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27571 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27572 msgid "uncodable character"
27573 msgstr "caractère incodable"
27575 #: src/BufferParams.cpp:2220
27576 msgid "Uncodable character in user preamble"
27577 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
27579 #: src/BufferParams.cpp:2222
27582 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27583 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27584 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27587 "Please select an appropriate document encoding\n"
27588 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27590 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
27591 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
27592 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
27595 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
27596 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
27598 #: src/BufferParams.cpp:2532
27601 "The layout file:\n"
27603 "could not be found. A default textclass with default\n"
27604 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27607 "Le fichier de format :\n"
27609 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
27610 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
27611 "un résultat imprimable correct."
27613 #: src/BufferParams.cpp:2538
27614 msgid "Document class not found"
27615 msgstr "Classe de document introuvable"
27617 #: src/BufferParams.cpp:2545
27620 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27622 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27623 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27626 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
27628 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
27629 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
27630 "un résultat imprimable correct."
27632 #: src/BufferParams.cpp:2551 src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
27633 msgid "Could not load class"
27634 msgstr "Chargement de la classe impossible"
27636 #: src/BufferParams.cpp:2598
27637 msgid "Error reading internal layout information"
27638 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
27640 #: src/BufferParams.cpp:2599 src/TextClass.cpp:1844 src/TextClass.cpp:1876
27642 msgstr "Erreur de lecture"
27644 #: src/BufferView.cpp:195
27645 msgid "No more insets"
27646 msgstr "Pas d'autre insert"
27648 #: src/BufferView.cpp:815
27649 msgid "Save bookmark"
27650 msgstr "Enregistrer le signet"
27652 #: src/BufferView.cpp:1031
27653 msgid "Converting document to new document class..."
27654 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
27656 #: src/BufferView.cpp:1076
27657 msgid "Document is read-only"
27658 msgstr "Document en lecture seule"
27660 #: src/BufferView.cpp:1078
27661 msgid "Document has been modified externally"
27662 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
27664 #: src/BufferView.cpp:1087
27665 msgid "This portion of the document is deleted."
27666 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
27668 #: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2152
27669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4078
27670 msgid "Absolute filename expected."
27671 msgstr "Chemin absolu requis."
27673 #: src/BufferView.cpp:1355 src/BufferView.cpp:1387
27675 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27676 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
27678 #: src/BufferView.cpp:1413
27679 msgid "No further undo information"
27680 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
27682 #: src/BufferView.cpp:1433
27683 msgid "No further redo information"
27684 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
27686 #: src/BufferView.cpp:1659
27688 msgstr "Marque désactivée"
27690 #: src/BufferView.cpp:1665
27692 msgstr "Marque activée"
27694 #: src/BufferView.cpp:1672
27695 msgid "Mark removed"
27696 msgstr "Marque enlevée"
27698 #: src/BufferView.cpp:1675
27700 msgstr "Marque posée"
27702 #: src/BufferView.cpp:1766
27703 msgid "Statistics for the selection:"
27704 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
27706 #: src/BufferView.cpp:1768
27707 msgid "Statistics for the document:"
27708 msgstr "Statistiques pour le document :"
27710 #: src/BufferView.cpp:1771
27715 #: src/BufferView.cpp:1773
27719 #: src/BufferView.cpp:1776
27721 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27722 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
27724 #: src/BufferView.cpp:1779
27725 msgid "One character (including blanks)"
27726 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
27728 #: src/BufferView.cpp:1782
27730 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27731 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
27733 #: src/BufferView.cpp:1785
27734 msgid "One character (excluding blanks)"
27735 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
27737 #: src/BufferView.cpp:1787
27739 msgstr "Statistiques"
27741 #: src/BufferView.cpp:2010
27744 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27746 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
27749 #: src/BufferView.cpp:2012
27751 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27752 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
27754 #: src/BufferView.cpp:2020
27755 msgid "Branch name"
27756 msgstr "Nom de la branche"
27758 #: src/BufferView.cpp:2027 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
27759 msgid "Branch already exists"
27760 msgstr "La branche existe déjà"
27762 #: src/BufferView.cpp:2899
27764 msgid "Inserting document %1$s..."
27765 msgstr "Insertion du document %1$s..."
27767 #: src/BufferView.cpp:2914
27769 msgid "Document %1$s inserted."
27770 msgstr "Document %1$s inséré."
27772 #: src/BufferView.cpp:2916
27774 msgid "Could not insert document %1$s"
27775 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
27777 #: src/BufferView.cpp:3314
27780 "Could not read the specified document\n"
27782 "due to the error: %2$s"
27784 "Lecture impossible pour le document\n"
27786 "à cause de l'erreur : %2$s"
27788 #: src/BufferView.cpp:3316
27789 msgid "Could not read file"
27790 msgstr "Lecture du fichier impossible"
27792 #: src/BufferView.cpp:3323
27796 " is not readable."
27801 #: src/BufferView.cpp:3324 src/output.cpp:39
27802 msgid "Could not open file"
27803 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
27805 #: src/BufferView.cpp:3331
27806 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27807 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
27809 #: src/BufferView.cpp:3332
27811 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27812 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27813 "If this does not give the correct result\n"
27814 "then please change the encoding of the file\n"
27815 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27817 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
27818 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
27819 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
27820 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
27822 #: src/Changes.cpp:370
27823 msgid "Uncodable character in author name"
27824 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
27826 #: src/Changes.cpp:371
27829 "The author name '%1$s',\n"
27830 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27831 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27832 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27834 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27835 "or change the spelling of the author name."
27837 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
27838 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
27839 "peuvent pas être\n"
27840 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
27841 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
27843 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
27844 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
27846 #: src/Chktex.cpp:65
27848 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27849 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
27851 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
27852 # Semble féminin dans tous les cas
27853 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
27854 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27855 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27859 #: src/Color.cpp:204
27863 #: src/Color.cpp:205
27867 #: src/Color.cpp:206
27871 #: src/Color.cpp:207
27875 #: src/Color.cpp:208
27879 #: src/Color.cpp:209
27883 #: src/Color.cpp:210
27887 #: src/Color.cpp:211
27891 #: src/Color.cpp:212
27895 #: src/Color.cpp:213
27899 #: src/Color.cpp:214
27903 #: src/Color.cpp:215
27907 #: src/Color.cpp:216
27911 #: src/Color.cpp:217
27915 #: src/Color.cpp:218
27919 #: src/Color.cpp:219
27923 #: src/Color.cpp:220
27927 #: src/Color.cpp:221
27931 #: src/Color.cpp:222
27935 #: src/Color.cpp:223
27939 #: src/Color.cpp:224
27943 #: src/Color.cpp:225
27947 #: src/Color.cpp:226
27949 msgstr "sélection (fond)"
27951 #: src/Color.cpp:227
27952 msgid "selected text"
27953 msgstr "texte sélectionné"
27955 #: src/Color.cpp:229
27957 msgstr "texte LaTeX"
27959 #: src/Color.cpp:230
27960 msgid "inline completion"
27961 msgstr "complétion en ligne"
27963 #: src/Color.cpp:232
27964 msgid "non-unique inline completion"
27965 msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
27967 #: src/Color.cpp:234
27968 msgid "previewed snippet"
27971 #: src/Color.cpp:235
27973 msgstr "étiquette de note"
27975 #: src/Color.cpp:236
27976 msgid "note background"
27977 msgstr "fond de note"
27979 #: src/Color.cpp:237
27980 msgid "comment label"
27981 msgstr "étiquette de commentaire"
27983 #: src/Color.cpp:238
27984 msgid "comment background"
27985 msgstr "fond de commentaire"
27987 #: src/Color.cpp:239
27988 msgid "greyedout inset label"
27989 msgstr "étiquette d'insert grisé"
27991 #: src/Color.cpp:240
27992 msgid "greyedout inset text"
27993 msgstr "texte d'insert grisé"
27995 #: src/Color.cpp:241
27996 msgid "greyedout inset background"
27997 msgstr "fond d'insert grisé"
27999 #: src/Color.cpp:242
28000 msgid "phantom inset text"
28001 msgstr "texte d'insert fantôme"
28003 #: src/Color.cpp:243
28005 msgstr "boîte ombrée"
28007 #: src/Color.cpp:244
28008 msgid "listings background"
28009 msgstr "fond de listing"
28011 #: src/Color.cpp:245
28012 msgid "branch label"
28013 msgstr "étiquette de branche"
28015 #: src/Color.cpp:246
28016 msgid "footnote label"
28017 msgstr "étiquette de note de bas de page"
28019 #: src/Color.cpp:247
28020 msgid "index label"
28021 msgstr "étiquette d'index"
28023 #: src/Color.cpp:248
28024 msgid "margin note label"
28025 msgstr "étiquette de note en marge"
28027 #: src/Color.cpp:249
28029 msgstr "étiquette d'URL"
28031 #: src/Color.cpp:250
28033 msgstr "texte d'URL"
28035 #: src/Color.cpp:251
28037 msgstr "barre de profondeur"
28039 #: src/Color.cpp:252
28040 msgid "scroll indicator"
28041 msgstr "indicateur de déroulement"
28043 #: src/Color.cpp:253
28045 msgstr "langue étrangère"
28047 #: src/Color.cpp:254
28048 msgid "command inset"
28049 msgstr "insert de commande"
28051 #: src/Color.cpp:255
28052 msgid "command inset background"
28053 msgstr "fond d'insert de commande"
28055 #: src/Color.cpp:256
28056 msgid "command inset frame"
28057 msgstr "cadre d'insert de commande"
28059 #: src/Color.cpp:257
28060 msgid "special character"
28061 msgstr "caractère spécial"
28063 #: src/Color.cpp:258
28065 msgstr "texte mathématique"
28067 #: src/Color.cpp:259
28068 msgid "math background"
28069 msgstr "fond mathématique"
28071 #: src/Color.cpp:260
28072 msgid "graphics background"
28073 msgstr "fond graphique"
28075 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
28076 msgid "math macro background"
28077 msgstr "fond de macro mathématique"
28079 #: src/Color.cpp:262
28081 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
28083 #: src/Color.cpp:263
28084 msgid "math corners"
28085 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
28087 #: src/Color.cpp:264
28089 msgstr "ligne mathématique"
28091 #: src/Color.cpp:266
28092 msgid "math macro hovered background"
28093 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
28095 #: src/Color.cpp:267
28096 msgid "math macro label"
28097 msgstr "étiquette de macro mathématique"
28099 #: src/Color.cpp:268
28100 msgid "math macro frame"
28101 msgstr "cadre de macro mathématique"
28103 #: src/Color.cpp:269
28104 msgid "math macro blended out"
28105 msgstr "macro mathématique désactivée"
28107 #: src/Color.cpp:270
28108 msgid "math macro old parameter"
28109 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
28111 #: src/Color.cpp:271
28112 msgid "math macro new parameter"
28113 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
28115 #: src/Color.cpp:272
28116 msgid "collapsible inset text"
28117 msgstr "texte d'insert repliable"
28119 #: src/Color.cpp:273
28120 msgid "collapsible inset frame"
28121 msgstr "cadre d'insert repliable"
28123 #: src/Color.cpp:274
28124 msgid "inset background"
28125 msgstr "fond d'insert"
28127 #: src/Color.cpp:275
28128 msgid "inset frame"
28129 msgstr "cadre d'insert"
28131 #: src/Color.cpp:276
28132 msgid "LaTeX error"
28133 msgstr "erreur LaTeX"
28135 #: src/Color.cpp:277
28136 msgid "end-of-line marker"
28137 msgstr "marqueur de fin de ligne"
28139 #: src/Color.cpp:278
28140 msgid "appendix marker"
28141 msgstr "marque d'annexe"
28143 #: src/Color.cpp:279
28145 msgstr "barre de modification"
28147 #: src/Color.cpp:280
28148 msgid "deleted text"
28149 msgstr "texte supprimé"
28151 #: src/Color.cpp:281
28153 msgstr "texte ajouté"
28155 #: src/Color.cpp:282
28156 msgid "changed text 1st author"
28157 msgstr "texte modifié auteur 1"
28159 #: src/Color.cpp:283
28160 msgid "changed text 2nd author"
28161 msgstr "texte modifié auteur 2"
28163 #: src/Color.cpp:284
28164 msgid "changed text 3rd author"
28165 msgstr "texte modifié auteur 3"
28167 #: src/Color.cpp:285
28168 msgid "changed text 4th author"
28169 msgstr "texte modifié auteur 4"
28171 #: src/Color.cpp:286
28172 msgid "changed text 5th author"
28173 msgstr "texte modifié auteur 5"
28175 #: src/Color.cpp:287
28176 msgid "deleted text modifier"
28177 msgstr "modificateur de texte supprimé"
28179 #: src/Color.cpp:288
28180 msgid "added space markers"
28181 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
28183 #: src/Color.cpp:289
28185 msgstr "ligne de tableau"
28187 #: src/Color.cpp:290
28188 msgid "table on/off line"
28189 msgstr "ligne on/off de tableau"
28191 #: src/Color.cpp:292
28192 msgid "bottom area"
28193 msgstr "zone du bas"
28195 #: src/Color.cpp:293
28197 msgstr "saut de page"
28199 #: src/Color.cpp:294
28200 msgid "page break / line break"
28201 msgstr "saut de page / saut de ligne"
28203 #: src/Color.cpp:295
28204 msgid "button frame"
28205 msgstr "cadre de bouton"
28207 #: src/Color.cpp:296
28208 msgid "button background"
28209 msgstr "fond de bouton d'insert"
28211 #: src/Color.cpp:297
28212 msgid "button background under focus"
28213 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
28215 #: src/Color.cpp:298
28216 msgid "paragraph marker"
28217 msgstr "marqueur de paragraphe"
28219 #: src/Color.cpp:299
28220 msgid "preview frame"
28221 msgstr "cadre d'aperçu"
28223 #: src/Color.cpp:300
28225 msgstr "couleur héritée"
28227 #: src/Color.cpp:301
28228 msgid "regexp frame"
28229 msgstr "cadre d'expression régulière"
28231 #: src/Color.cpp:302
28233 msgstr "couleur ignorée"
28235 #: src/Converter.cpp:310
28238 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28239 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28240 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28241 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28242 "actually need it, instead.</p>"
28244 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
28245 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
28246 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
28247 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
28248 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
28250 #: src/Converter.cpp:319
28251 msgid "Security Warning"
28252 msgstr "Avertissement de sécurité"
28254 #: src/Converter.cpp:332
28257 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28258 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28259 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28260 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28262 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
28263 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
28264 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
28265 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
28266 "LyX malicieux.</p>"
28268 #: src/Converter.cpp:339
28271 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28272 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28273 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28274 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28276 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
28277 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
28278 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
28279 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
28282 #: src/Converter.cpp:349
28283 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28284 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
28286 #: src/Converter.cpp:351
28288 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28289 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28290 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28293 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
28294 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences ▹ Gestion des fichiers "
28295 "▹ Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité ▹ Interdire "
28296 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
28298 #: src/Converter.cpp:360
28299 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28300 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
28302 #: src/Converter.cpp:361
28303 msgid "An external converter requires your authorization"
28304 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
28306 #: src/Converter.cpp:364
28308 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28309 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28311 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
28312 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
28313 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
28315 #: src/Converter.cpp:367
28317 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28318 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28320 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
28321 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
28323 #: src/Converter.cpp:371
28324 msgid "Do ¬ allow"
28325 msgstr "&Ne pas autoriser"
28327 #: src/Converter.cpp:371
28328 msgid "Do ¬ run"
28329 msgstr "&Ne pas exécuter-"
28331 #: src/Converter.cpp:372
28333 msgstr "&Autoriser"
28335 #: src/Converter.cpp:372
28339 #: src/Converter.cpp:374
28340 msgid "&Always allow for this document"
28341 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
28343 #: src/Converter.cpp:375
28344 msgid "&Always run for this document"
28345 msgstr "Toujours ex&écuter pour ce document"
28347 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
28348 msgid "Converter killed"
28349 msgstr "Convertisseur interrompu"
28351 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
28354 "The following converter was killed by the user.\n"
28357 "Le convertisseur suivant a été interrompu par l'utilisateur.\n"
28360 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
28361 #: src/Converter.cpp:814
28362 msgid "Cannot convert file"
28363 msgstr "Conversion du fichier impossible"
28365 #: src/Converter.cpp:466
28368 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28369 "Define a converter in the preferences."
28371 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
28372 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
28373 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
28375 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1911
28376 msgid "Pygments driver command not found!"
28377 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
28379 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1912
28381 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28382 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28383 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28384 "is named differently, to add the following line to the\n"
28385 "document preamble:\n"
28387 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28389 "where 'driver' is name of the driver command."
28391 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
28392 "(pigmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
28393 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
28394 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
28395 "préambule du document :\n"
28397 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
28399 "où « pilote » est le nom du pilote."
28401 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28402 msgid "Executing command: "
28403 msgstr "Exécution de la commande : "
28405 #: src/Converter.cpp:731
28406 msgid "Process Killed"
28407 msgstr "Processus interrompu"
28409 #: src/Converter.cpp:732
28412 "The conversion process was killed while running:\n"
28415 "Le processus de conversion a été interrompu lors de l'exécution :\n"
28418 #: src/Converter.cpp:737
28419 msgid "Process Timed Out"
28420 msgstr "Délai d'exécution du processus expiré"
28422 #: src/Converter.cpp:738
28425 "The conversion process:\n"
28427 "timed out before completing."
28429 "Le délai d'exécution du processus de conversion :\n"
28431 "a expiré avant la fin."
28433 #: src/Converter.cpp:743
28434 msgid "Build errors"
28435 msgstr "Erreurs de compilation"
28437 #: src/Converter.cpp:744
28438 msgid "There were errors during the build process."
28439 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
28441 #: src/Converter.cpp:749
28444 "An error occurred while running:\n"
28447 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
28450 #: src/Converter.cpp:772
28452 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28453 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
28455 #: src/Converter.cpp:816
28457 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28458 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
28460 #: src/Converter.cpp:817
28462 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28463 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
28465 #: src/Converter.cpp:859
28466 msgid "Running LaTeX..."
28467 msgstr "Exécution de LaTeX..."
28469 #: src/Converter.cpp:876
28470 msgid "Export canceled"
28471 msgstr "Exportation annulée"
28473 #: src/Converter.cpp:877
28474 msgid "The export process was terminated by the user."
28475 msgstr "Le processus d'exportation a été interrompu par l'utilisateur."
28477 #: src/Converter.cpp:891
28480 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28483 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
28484 "fichier journal LaTeX %1$s."
28486 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
28487 msgid "LaTeX failed"
28488 msgstr "Échec de LaTeX"
28490 #: src/Converter.cpp:897
28493 "The external program\n"
28495 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28496 "program's error (check the logs). "
28498 "Le programme externe\n"
28500 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
28501 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux)."
28503 #: src/Converter.cpp:903
28504 msgid "Output is empty"
28505 msgstr "La sortie est vide"
28507 #: src/Converter.cpp:904
28508 msgid "No output file was generated."
28509 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
28511 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1992
28513 msgstr ", insert : "
28515 #: src/Cursor.cpp:412 src/Text.cpp:1994
28517 msgstr ", cellule : "
28519 #: src/Cursor.cpp:413 src/Text.cpp:1997
28520 msgid ", Position: "
28521 msgstr ", position : "
28523 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28526 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28529 "Le caractère « %1$s » n'est pas codable dans ce contexte verbatim et n'a "
28530 "donc pas été collé."
28532 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28535 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28538 "Les caractères « %1$s » ne sont pas codables dans ce contexte verbatim et "
28539 "n'ont donc pas été collés."
28541 #: src/CutAndPaste.cpp:256
28542 msgid "Uncodable content"
28543 msgstr "Contenu non codable"
28545 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28548 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28549 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28551 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
28552 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
28554 #: src/CutAndPaste.cpp:443
28555 msgid "Unknown branch"
28556 msgstr "Branche inconnue"
28558 #: src/CutAndPaste.cpp:444
28560 msgstr "&Ne pas ajouter"
28562 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:422
28564 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28565 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
28567 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:423
28568 msgid "Layout Not Found"
28569 msgstr "Format introuvable"
28571 #: src/CutAndPaste.cpp:859
28573 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28575 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
28578 #: src/CutAndPaste.cpp:862
28581 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28584 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
28585 "%2$s » vers « %3$s »."
28589 #: src/CutAndPaste.cpp:867
28590 msgid "Undefined flex inset"
28591 msgstr "Insert flexible non défini"
28593 #: src/Exporter.cpp:45
28596 "The file %1$s already exists.\n"
28598 "Do you want to overwrite that file?"
28600 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
28602 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
28604 #: src/Exporter.cpp:48
28605 msgid "Overwrite file?"
28606 msgstr "Écraser le fichier ?"
28608 #: src/Exporter.cpp:50
28610 msgstr "&Conserver le fichier"
28612 #: src/Exporter.cpp:51
28613 msgid "Overwrite &all"
28614 msgstr "Écraser &tout"
28616 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:724
28617 msgid "&Cancel export"
28618 msgstr "&Annuler l'exportation"
28620 #: src/Exporter.cpp:97
28621 msgid "Couldn't copy file"
28622 msgstr "Copie du fichier impossible"
28624 #: src/Exporter.cpp:98
28626 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28627 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
28629 #: src/Font.cpp:130
28631 msgid "Language: %1$s, "
28632 msgstr "Langue : %1$s, "
28634 #: src/Font.cpp:135
28636 msgid "Number %1$s"
28637 msgstr "Numéro %1$s"
28639 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
28640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4614 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
28644 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
28645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4614 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
28647 msgstr "Sans empattement"
28649 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:152
28650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4614 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
28652 msgstr "Chasse fixe"
28654 #: src/FontInfo.cpp:43
28658 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28659 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28663 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
28667 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
28671 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
28675 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
28679 #: src/FontInfo.cpp:51
28681 msgstr "Petites capitales"
28683 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
28687 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
28691 #: src/FontInfo.cpp:60
28693 msgstr "(Dés)Activer"
28695 #: src/FontInfo.cpp:616
28697 msgid "Emphasis %1$s, "
28698 msgstr "En évidence %1$s, "
28700 #: src/FontInfo.cpp:619
28702 msgid "Underline %1$s, "
28703 msgstr "Souligné %1$s, "
28705 #: src/FontInfo.cpp:622
28707 msgid "Double underline %1$s, "
28708 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
28710 #: src/FontInfo.cpp:625
28712 msgid "Wavy underline %1$s, "
28713 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
28715 #: src/FontInfo.cpp:628
28717 msgid "Strike out %1$s, "
28718 msgstr "Rayer %1$s, "
28720 #: src/FontInfo.cpp:631
28722 msgid "Cross out %1$s, "
28723 msgstr "Raturer %1$s, "
28725 #: src/FontInfo.cpp:634
28727 msgid "Noun %1$s, "
28728 msgstr "Nom propre %1$s, "
28730 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28731 msgid "Cannot view file"
28732 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
28734 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3679
28736 msgid "File does not exist: %1$s"
28737 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
28739 #: src/Format.cpp:667
28741 msgid "No information for viewing %1$s"
28742 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
28744 #: src/Format.cpp:677
28746 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28747 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
28749 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28750 msgid "Cannot edit file"
28751 msgstr "Modification du fichier impossible"
28753 #: src/Format.cpp:758
28754 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28755 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
28757 #: src/Format.cpp:771
28759 msgid "No information for editing %1$s"
28760 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
28762 #: src/Format.cpp:782
28764 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28765 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
28767 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28768 msgid "Could not find bind file"
28769 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
28771 #: src/KeyMap.cpp:230
28774 "Unable to find the bind file\n"
28776 "Please check your installation."
28778 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
28780 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
28782 #: src/KeyMap.cpp:237
28783 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28784 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
28786 #: src/KeyMap.cpp:238
28788 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28789 "Please check your installation."
28791 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
28792 "Veuillez vérifier votre installation."
28794 #: src/KeyMap.cpp:245
28797 "Unable to find the bind file\n"
28799 "Falling back to default."
28801 "Fichier de raccourcis\n"
28803 "introuvable. Retour au fichier implicite."
28805 #: src/KeySequence.cpp:181
28807 msgstr " options : "
28809 #: src/LaTeX.cpp:58
28811 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28812 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
28814 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
28815 msgid "Running Index Processor."
28816 msgstr "Construction de l'index."
28818 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
28819 msgid "Running BibTeX."
28820 msgstr "Exécution de BibTeX."
28822 #: src/LaTeX.cpp:514
28823 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28824 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
28826 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
28827 msgid "BibTeX error: "
28828 msgstr "Erreur BibTeX : "
28830 #: src/LaTeX.cpp:1422
28831 msgid "Biber error: "
28832 msgstr "Erreur Biber : "
28834 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
28835 msgid "Font not available"
28836 msgstr "Police non disponible"
28838 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
28841 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28842 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28844 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police « %2$s »,\n"
28845 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
28848 msgid "Could not read configuration file"
28849 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
28854 "Error while reading the configuration file\n"
28856 "Please check your installation."
28858 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
28860 "Veuillez vérifier votre installation."
28863 msgid "The following files could not be loaded:"
28864 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
28868 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28869 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
28872 msgid "Cannot remove temporary directory"
28873 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
28877 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28878 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
28882 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28883 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
28886 msgid "Missing filename for this operation."
28887 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
28891 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28892 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
28895 msgid "No textclass is found"
28896 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
28898 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
28899 # textclass->classe
28900 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
28903 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
28904 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
28905 "without checking your LaTeX installation, or continue."
28907 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
28908 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
28909 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
28912 msgid "&Reconfigure"
28913 msgstr "&Reconfigurer"
28916 msgid "&Without LaTeX"
28917 msgstr "&Sans LaTeX"
28919 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28921 msgstr "&Continuer"
28925 "SIGHUP signal caught!\n"
28928 "Signal SIGHUP perçu !\n"
28933 "SIGFPE signal caught!\n"
28936 "Signal SIGFPE perçu !\n"
28941 "SIGSEGV signal caught!\n"
28942 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
28943 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
28944 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
28947 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
28948 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
28949 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
28950 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
28951 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
28952 "Merci et au revoir !"
28955 msgid "LyX crashed!"
28956 msgstr "Crash LyX !"
28962 #: src/LyX.cpp:1009
28963 msgid "Could not create temporary directory"
28964 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
28966 #: src/LyX.cpp:1010
28969 "Could not create a temporary directory in\n"
28971 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
28973 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
28975 "Vérifier que ce chemin\n"
28976 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
28978 #: src/LyX.cpp:1074
28979 msgid "Missing user LyX directory"
28980 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
28982 #: src/LyX.cpp:1075
28985 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
28986 "It is needed to keep your own configuration."
28988 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
28989 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
28991 #: src/LyX.cpp:1080
28992 msgid "&Create directory"
28993 msgstr "&Créer un répertoire"
28995 #: src/LyX.cpp:1081
28997 msgstr "&Quitter LyX"
28999 #: src/LyX.cpp:1082
29000 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29001 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
29003 #: src/LyX.cpp:1086
29005 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29006 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
29008 #: src/LyX.cpp:1091
29009 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29010 msgstr "Échec de la création du répertoire. Sortie du programme."
29012 #: src/LyX.cpp:1164
29013 msgid "List of supported debug flags:"
29014 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
29016 #: src/LyX.cpp:1168
29018 msgid "Setting debug level to %1$s"
29019 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
29021 #: src/LyX.cpp:1179
29023 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29024 "Command line switches (case sensitive):\n"
29025 "\t-help summarize LyX usage\n"
29026 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29027 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29028 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29029 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29030 " select the features to debug.\n"
29031 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29032 "\t-x [--execute] command\n"
29033 " where command is a lyx command.\n"
29034 "\t-e [--export] fmt\n"
29035 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29036 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29038 " to see which parameter (which differs from the format "
29040 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29041 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29042 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29043 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29044 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29045 " and filename is the destination filename.\n"
29046 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29047 " where fmt is the import format of choice\n"
29048 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29049 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29050 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29051 " specifying whether all files, main file only, or no "
29053 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29055 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29057 "\t--ignore-error-message which\n"
29058 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29059 " Do not use for final documents! Currently supported "
29061 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29062 "\t-n [--no-remote]\n"
29063 " open documents in a new instance\n"
29064 "\t-r [--remote]\n"
29065 " open documents in an already running instance\n"
29066 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29067 "\t-v [--verbose]\n"
29068 " report on terminal about spawned commands.\n"
29069 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29070 "\t-version summarize version and build info\n"
29071 "Check the LyX man page for more details."
29073 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
29074 "Options (sensibles à la casse) :\n"
29075 "\t-help résumé d'utilisation\n"
29076 "\t-userdir rep positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
29077 "\t-sysdir rep positionne le répertoire système sur rep\n"
29078 "\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
29079 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
29080 " sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
29081 " Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
29082 "\t-x [--execute] commande\n"
29083 " où commande est une commande LyX.\n"
29084 "\t-e [--export] fmt\n"
29085 " où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
29086 " Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
29087 "de Fichiers->Nom court\n"
29088 " pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
29089 " (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
29091 " Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
29092 "utiliser 'default'.\n"
29093 " Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
29094 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
29095 " où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
29097 " et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
29098 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
29099 " où fmt est le format d'importation choisi\n"
29100 " et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
29101 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
29102 " où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
29104 " spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
29106 " ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
29107 " une exportation depuis la ligne de commande.\n"
29108 " Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
29109 " la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
29110 "\t--ignore-error-message which\n"
29111 " permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
29112 " Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
29113 "actuellement reconnues :\n"
29114 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29115 "\t-n [--no-remote]\n"
29116 " ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
29117 "\t-r [--remote]\n"
29118 " ouvrir les documents dans une session existante\n"
29119 " (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
29120 "\t-v [--verbose]\n"
29121 " détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
29122 "\t-batch exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
29123 "\t-version résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
29124 "Voir la page man de LyX pour les détails."
29126 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
29127 msgid " Git commit hash "
29128 msgstr "Empreinte de validation Git "
29130 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
29131 msgid "No system directory"
29132 msgstr "Pas de répertoire système"
29134 #: src/LyX.cpp:1244
29135 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29136 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
29138 #: src/LyX.cpp:1255
29139 msgid "No user directory"
29140 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
29142 #: src/LyX.cpp:1256
29143 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29144 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
29146 #: src/LyX.cpp:1267
29147 msgid "Incomplete command"
29148 msgstr "Commande incomplète"
29150 #: src/LyX.cpp:1268
29151 msgid "Missing command string after --execute switch"
29152 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
29154 #: src/LyX.cpp:1279
29155 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29157 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
29159 #: src/LyX.cpp:1284
29160 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29161 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
29163 #: src/LyX.cpp:1297
29164 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29166 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
29168 #: src/LyX.cpp:1310
29169 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29171 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
29173 #: src/LyX.cpp:1315
29174 msgid "Missing filename for --import"
29175 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
29177 # Trouver un meilleur exemple !
29178 # Je n'en trouve pas en français... JPC
29179 #: src/LyXRC.cpp:2906
29181 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29184 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
29187 #: src/LyXRC.cpp:2910
29189 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29191 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
29193 #: src/LyXRC.cpp:2918
29195 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29196 "automatically by what you type."
29198 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
29199 "automatiquement par ce que vous tapez."
29201 #: src/LyXRC.cpp:2922
29203 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29206 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
29207 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
29209 #: src/LyXRC.cpp:2926
29211 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29213 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
29214 "signifie pas de sauvegarde automatique."
29216 #: src/LyXRC.cpp:2933
29218 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29219 "the backup file in the same directory as the original file."
29221 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
29222 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
29224 #: src/LyXRC.cpp:2937
29226 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29227 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29229 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
29230 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
29232 #: src/LyXRC.cpp:2941
29233 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29234 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
29236 #: src/LyXRC.cpp:2945
29238 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29239 "its global and local bind/ directories."
29241 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
29242 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
29244 #: src/LyXRC.cpp:2949
29245 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29246 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
29248 #: src/LyXRC.cpp:2953
29250 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29251 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29253 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
29254 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
29256 #: src/LyXRC.cpp:2960
29258 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29259 "undesired effects."
29261 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
29262 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
29264 #: src/LyXRC.cpp:2964
29266 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29267 "prevent undesired effects."
29269 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
29270 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
29272 #: src/LyXRC.cpp:2971
29274 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29275 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29277 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
29278 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
29279 "le curseur à l'écran."
29281 #: src/LyXRC.cpp:2979
29283 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29284 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29285 "the top of the screen"
29287 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
29288 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
29291 #: src/LyXRC.cpp:2983
29292 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29293 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
29295 #: src/LyXRC.cpp:2987
29296 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29297 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
29299 #: src/LyXRC.cpp:2991
29301 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29304 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
29305 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
29307 #: src/LyXRC.cpp:2995
29309 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29310 "look in its global and local commands/ directories."
29312 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
29313 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
29315 #: src/LyXRC.cpp:2999
29317 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29319 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
29322 #: src/LyXRC.cpp:3003
29323 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29324 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29326 #: src/LyXRC.cpp:3007
29328 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29329 "shown after the change has been made.)"
29331 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
29332 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
29334 #: src/LyXRC.cpp:3011
29335 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29336 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
29338 #: src/LyXRC.cpp:3015
29340 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29341 "LyX was started from."
29343 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
29344 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
29346 #: src/LyXRC.cpp:3019
29347 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29348 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
29350 #: src/LyXRC.cpp:3023
29352 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29353 "value selects the directory LyX was started from."
29355 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
29356 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
29358 #: src/LyXRC.cpp:3030
29360 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29361 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29362 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29364 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
29365 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
29366 "makeindex.sh -m $$lang »."
29368 #: src/LyXRC.cpp:3034
29369 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29371 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
29373 #: src/LyXRC.cpp:3038
29375 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29376 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29378 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
29379 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
29381 #: src/LyXRC.cpp:3042
29382 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29384 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
29385 "(écrit en python)."
29387 #: src/LyXRC.cpp:3051
29389 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29390 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29392 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
29393 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
29395 #: src/LyXRC.cpp:3055
29397 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29399 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
29401 #: src/LyXRC.cpp:3059
29403 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29404 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
29406 #: src/LyXRC.cpp:3063
29408 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29409 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29410 "name of the second language."
29412 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
29413 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
29415 #: src/LyXRC.cpp:3067
29416 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29417 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
29419 #: src/LyXRC.cpp:3071
29420 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29421 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
29423 #: src/LyXRC.cpp:3075
29425 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29428 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
29431 #: src/LyXRC.cpp:3079
29433 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29434 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29436 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
29437 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
29439 #: src/LyXRC.cpp:3083
29441 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29442 "document is the default language."
29444 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
29445 "document est la langue implicite."
29447 #: src/LyXRC.cpp:3087
29448 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29450 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
29453 #: src/LyXRC.cpp:3091
29454 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29456 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
29457 "dernière session LyX."
29459 #: src/LyXRC.cpp:3095
29460 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29462 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
29464 #: src/LyXRC.cpp:3099
29466 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29469 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
29470 "celle du document."
29472 #: src/LyXRC.cpp:3103
29473 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29474 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
29476 #: src/LyXRC.cpp:3107
29477 msgid "The completion popup delay."
29478 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
29480 #: src/LyXRC.cpp:3111
29481 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29483 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
29486 #: src/LyXRC.cpp:3115
29487 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29489 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
29491 #: src/LyXRC.cpp:3119
29493 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29495 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
29496 "de complétion multiple."
29498 #: src/LyXRC.cpp:3123
29500 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29503 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
29506 #: src/LyXRC.cpp:3127
29507 msgid "The inline completion delay."
29508 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
29510 #: src/LyXRC.cpp:3131
29511 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29513 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
29515 #: src/LyXRC.cpp:3135
29516 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29517 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
29519 #: src/LyXRC.cpp:3139
29520 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29521 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
29523 #: src/LyXRC.cpp:3143
29524 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29525 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
29527 #: src/LyXRC.cpp:3147
29529 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29531 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
29534 #: src/LyXRC.cpp:3152
29536 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29538 "Use the OS native format."
29540 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
29541 "d'environnement PATH.\n"
29542 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
29544 #: src/LyXRC.cpp:3158
29545 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29547 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
29549 #: src/LyXRC.cpp:3162
29550 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29552 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
29555 #: src/LyXRC.cpp:3166
29556 msgid "Scale the preview size to suit."
29557 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
29559 #: src/LyXRC.cpp:3170
29560 msgid "The option to print out in landscape."
29561 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
29563 #: src/LyXRC.cpp:3174
29564 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29565 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
29567 #: src/LyXRC.cpp:3178
29568 msgid "The option to specify paper type."
29569 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
29571 #: src/LyXRC.cpp:3182
29573 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29575 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
29576 "désélectionner pour un mouvement logique."
29578 #: src/LyXRC.cpp:3186
29580 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29581 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29583 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
29584 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
29586 #: src/LyXRC.cpp:3190
29588 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29589 "wrong, override the setting here."
29591 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
29592 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
29594 #: src/LyXRC.cpp:3196
29595 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29597 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
29599 #: src/LyXRC.cpp:3205
29601 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29602 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29603 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29605 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
29606 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
29607 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
29608 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
29610 #: src/LyXRC.cpp:3209
29611 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29613 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
29615 #: src/LyXRC.cpp:3214
29618 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29619 "roughly the same size as on paper."
29621 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
29622 "peu près la même taille que sur le papier."
29624 #: src/LyXRC.cpp:3218
29625 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29627 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
29628 "position des fenêtres."
29630 #: src/LyXRC.cpp:3222
29632 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29633 "\".out\". Only for advanced users."
29635 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
29636 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
29638 #: src/LyXRC.cpp:3229
29639 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29640 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
29642 #: src/LyXRC.cpp:3233
29644 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29645 "when you quit LyX."
29647 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
29650 #: src/LyXRC.cpp:3237
29651 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29653 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
29655 #: src/LyXRC.cpp:3241
29657 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29658 "value selects the directory LyX was started from."
29660 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
29661 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
29663 #: src/LyXRC.cpp:3251
29665 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29666 "environment variable.\n"
29667 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29669 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
29670 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
29671 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
29674 #: src/LyXRC.cpp:3258
29676 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29677 "will look in its global and local ui/ directories."
29679 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
29680 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
29682 #: src/LyXRC.cpp:3268
29684 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29687 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
29688 "principale et la sélection."
29690 #: src/LyXRC.cpp:3272
29691 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29693 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
29695 #: src/LyXRC.cpp:3276
29696 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29698 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
29699 "mettre « -paper »)"
29701 #: src/LyXVC.cpp:49
29704 msgstr "Verrou %1$s"
29706 #: src/LyXVC.cpp:111
29708 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29709 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
29711 #: src/LyXVC.cpp:113
29712 msgid "Retrieve from version control?"
29713 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
29715 #: src/LyXVC.cpp:114
29719 #: src/LyXVC.cpp:148
29720 msgid "Document not saved"
29721 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
29723 #: src/LyXVC.cpp:149
29724 msgid "You must save the document before it can be registered."
29726 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
29729 #: src/LyXVC.cpp:185
29730 msgid "LyX VC: Initial description"
29731 msgstr "LyX VC : Description initiale"
29733 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29734 msgid "(no initial description)"
29735 msgstr "(pas de description initiale)"
29737 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29738 msgid "LyX VC: Log message"
29739 msgstr "LyX VC : message de journal"
29741 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29742 #: src/LyXVC.cpp:242
29743 msgid "(no log message)"
29744 msgstr "(aucun message de journal)"
29746 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3537
29747 msgid "LyX VC: Log Message"
29748 msgstr "LyX VC : Message de journal"
29750 #: src/LyXVC.cpp:298
29753 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29756 "Do you want to revert to the older version?"
29758 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
29759 "les modifications.\n"
29761 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
29763 #: src/LyXVC.cpp:303
29764 msgid "Revert to stored version of document?"
29765 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
29767 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4127
29769 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
29771 #: src/Paragraph.cpp:2008
29772 msgid "Senseless with this layout!"
29773 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
29775 #: src/Paragraph.cpp:2069
29776 msgid "Alignment not permitted"
29777 msgstr "Alignement non autorisé"
29779 #: src/Paragraph.cpp:2070
29781 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29782 "Setting to default."
29784 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
29786 "Utilise l'alignement implicite."
29788 #: src/Text.cpp:449
29789 msgid "Unknown Inset"
29790 msgstr "Insert inconnu"
29792 #: src/Text.cpp:565
29793 msgid "Change tracking author index missing"
29794 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
29796 #: src/Text.cpp:566
29799 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29800 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29801 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29802 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29804 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
29805 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
29806 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
29807 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
29808 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
29810 #: src/Text.cpp:582
29811 msgid "Unknown token"
29812 msgstr "Élément inconnu"
29814 #: src/Text.cpp:953
29816 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29819 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
29822 #: src/Text.cpp:962
29823 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29825 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
29828 #: src/Text.cpp:973
29829 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29830 msgstr "Caractère non codable dans ce contexte verbatim."
29832 #: src/Text.cpp:1942
29833 msgid "[Change Tracking] "
29834 msgstr "[Suivi des Modifications] "
29836 #: src/Text.cpp:1950
29838 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29839 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
29841 #: src/Text.cpp:1960 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29842 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29845 msgstr "Police : %1$s"
29847 #: src/Text.cpp:1965
29849 msgid ", Depth: %1$d"
29850 msgstr ", Profondeur : %1$d"
29852 #: src/Text.cpp:1971
29853 msgid ", Spacing: "
29854 msgstr ", Espacement : "
29856 #: src/Text.cpp:1977 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
29858 msgstr "Un et Demi"
29860 #: src/Text.cpp:1983
29864 #: src/Text.cpp:1995
29865 msgid ", Paragraph: "
29866 msgstr ", Paragraphe : "
29868 #: src/Text.cpp:1996
29870 msgstr ", Identifiant : "
29872 #: src/Text.cpp:2003
29874 msgstr ", Char: 0x"
29876 #: src/Text.cpp:2005
29877 msgid ", Boundary: "
29878 msgstr ", Frontière : "
29880 #: src/Text2.cpp:414
29881 msgid "No font change defined."
29882 msgstr "Aucune modification de police définie."
29884 #: src/Text3.cpp:200
29885 msgid "Math editor mode"
29886 msgstr "Mode éditeur mathématique"
29888 #: src/Text3.cpp:202
29889 msgid "No valid math formula"
29890 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
29892 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
29893 msgid "Already in regular expression mode"
29894 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
29896 #: src/Text3.cpp:223
29897 msgid "Regexp editor mode"
29898 msgstr "Mode « expression régulière »"
29900 #: src/Text3.cpp:1571
29902 msgstr "Environnement "
29904 #: src/Text3.cpp:1572 src/Text3.cpp:2134
29908 #: src/Text3.cpp:2133
29909 msgid "Table Style "
29910 msgstr "Style de tableau"
29912 #: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
29913 msgid "Missing argument"
29914 msgstr "Paramètre manquant"
29916 #: src/Text3.cpp:2489
29917 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29918 msgstr "Argument invalide (le nombre est supérieur à la taille de la pile) 1"
29920 #: src/Text3.cpp:2493
29921 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29922 msgstr "Argument invalide (nombre non négatif obligatoire)"
29924 #: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516
29926 msgid "Text properties applied: %1$s"
29927 msgstr "Propriétés du texte appliquées : %1$s"
29929 #: src/Text3.cpp:2668
29930 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
29931 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
29933 #: src/Text3.cpp:2669
29935 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
29936 "The thesaurus is not functional.\n"
29937 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
29940 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
29941 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
29942 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
29943 "les instructions de réglage."
29945 #: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747
29946 msgid "Paragraph layout set"
29947 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
29949 #: src/TextClass.cpp:141
29950 msgid "Plain Layout"
29951 msgstr "Format ordinaire"
29953 #: src/TextClass.cpp:905
29954 msgid "Missing File"
29955 msgstr "Fichier manquant"
29957 #: src/TextClass.cpp:906
29958 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29960 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
29962 #: src/TextClass.cpp:909
29963 msgid "Corrupt File"
29964 msgstr "Fichier corrompu"
29966 #: src/TextClass.cpp:910
29967 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29969 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
29971 #: src/TextClass.cpp:1820
29974 "The module %1$s has been requested by\n"
29975 "this document but has not been found in the list of\n"
29976 "available modules. If you recently installed it, you\n"
29977 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29979 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
29980 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
29981 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
29984 #: src/TextClass.cpp:1825
29985 msgid "Module not available"
29986 msgstr "Module non disponible"
29988 #: src/TextClass.cpp:1831
29991 "The module %1$s requires a package that is not\n"
29992 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29993 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29994 "Missing prerequisites:\n"
29996 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29998 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
29999 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
30000 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
30001 "Pré-requis manquants :\n"
30003 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du\n"
30004 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
30006 #: src/TextClass.cpp:1838 src/TextClass.cpp:1870
30007 msgid "Package not available"
30008 msgstr "Paquetage indisponible"
30010 #: src/TextClass.cpp:1843
30012 msgid "Error reading module %1$s\n"
30013 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
30015 #: src/TextClass.cpp:1854
30018 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30019 "this document but has not been found in the list of\n"
30020 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30021 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30023 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
30024 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
30025 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
30028 #: src/TextClass.cpp:1859
30029 msgid "Cite Engine not available"
30030 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
30032 #: src/TextClass.cpp:1863
30035 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30036 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30037 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30038 "Missing prerequisites:\n"
30040 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30042 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
30043 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
30044 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
30045 "Pré-requis manquants :\n"
30047 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du Guide de l'Utilisateur pour en "
30050 #: src/TextClass.cpp:1875
30052 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30053 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
30055 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
30056 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
30057 msgid "unknown type!"
30058 msgstr "type inconnu !"
30060 #: src/TocBackend.cpp:270
30062 msgid "Index Entries (%1$s)"
30063 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
30065 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30066 msgid "Table of Contents"
30067 msgstr "Table des matières"
30069 #: src/TocBackend.cpp:287
30071 msgstr "Modifications"
30073 #: src/TocBackend.cpp:288
30075 msgstr "Inapproprié"
30077 #: src/TocBackend.cpp:289
30081 #: src/TocBackend.cpp:290
30082 msgid "Labels and References"
30083 msgstr "Étiquettes et références"
30085 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1683
30086 msgid "Child Documents"
30087 msgstr "Sous-documents"
30089 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
30093 #: src/TocBackend.cpp:294
30097 #: src/TocBackend.cpp:297
30098 msgid "Nomenclature Entries"
30099 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
30101 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
30102 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
30103 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
30104 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
30105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3455 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3499
30106 msgid "Revision control error."
30107 msgstr "Erreur de contrôle de version."
30109 #: src/VCBackend.cpp:64
30112 "Some problem occurred while running the command:\n"
30115 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
30118 #: src/VCBackend.cpp:636
30120 msgstr "Mis à jour"
30122 #: src/VCBackend.cpp:638
30123 msgid "Locally Modified"
30124 msgstr "Modifié localement"
30126 #: src/VCBackend.cpp:640
30127 msgid "Locally Added"
30128 msgstr "Ajouté localement"
30130 #: src/VCBackend.cpp:642
30131 msgid "Needs Merge"
30132 msgstr "Nécessite une fusion"
30134 #: src/VCBackend.cpp:644
30135 msgid "Needs Checkout"
30136 msgstr "Nécessite un téléchargement"
30138 #: src/VCBackend.cpp:646
30139 msgid "No CVS file"
30140 msgstr "Pas de fichier CVS"
30142 #: src/VCBackend.cpp:648
30143 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30144 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
30146 #: src/VCBackend.cpp:874
30148 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30149 "You have to update from repository first or revert your changes."
30151 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
30152 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
30153 "abandonner vos modifications."
30155 #: src/VCBackend.cpp:879
30158 "Bad status when checking in changes.\n"
30163 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
30168 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
30171 "Error when updating from repository.\n"
30172 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30175 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30177 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
30178 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
30181 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
30183 #: src/VCBackend.cpp:962
30186 "There were detected changes in the working directory:\n"
30189 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30190 "revert back to the repository version."
30192 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
30195 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
30196 "revenir à la version du dépôt."
30198 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
30199 #: src/VCBackend.cpp:1531
30200 msgid "Changes detected"
30201 msgstr "Modifications détectées"
30203 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
30205 msgstr "&Interrompu"
30207 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
30208 msgid "View &Log ..."
30209 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
30211 #: src/VCBackend.cpp:987
30214 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30215 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30218 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30220 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
30221 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
30224 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
30226 #: src/VCBackend.cpp:1046
30229 "The document %1$s is not in repository.\n"
30230 "You have to check in the first revision before you can revert."
30232 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
30233 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
30235 #: src/VCBackend.cpp:1054
30238 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30239 "The status '%2$s' is unexpected."
30241 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
30242 "L'état « %2$s » est inattendu."
30244 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
30245 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
30246 msgid "Error: Could not generate logfile."
30247 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
30249 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
30251 "Error when committing to repository.\n"
30252 "You have to manually resolve the problem.\n"
30253 "LyX will reopen the document after you press OK."
30255 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
30256 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
30257 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
30259 #: src/VCBackend.cpp:1457
30261 "Error while acquiring write lock.\n"
30262 "Another user is most probably editing\n"
30263 "the current document now!\n"
30264 "Also check the access to the repository."
30266 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
30267 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
30268 "de modifier le document courant !\n"
30269 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
30271 #: src/VCBackend.cpp:1463
30273 "Error while releasing write lock.\n"
30274 "Check the access to the repository."
30276 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
30277 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
30279 #: src/VCBackend.cpp:1522
30282 "There were detected changes in the working directory:\n"
30285 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30290 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
30293 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
30297 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
30298 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1861
30299 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30303 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
30304 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1861
30305 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30309 #: src/VCBackend.cpp:1591
30310 msgid "SVN File Locking"
30311 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
30313 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
30314 msgid "Locking property unset."
30315 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
30317 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
30318 msgid "Locking property set."
30319 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
30321 #: src/VCBackend.cpp:1593
30322 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30323 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
30325 #: src/VSpace.cpp:162
30326 msgid "Default skip"
30329 #: src/VSpace.cpp:165
30333 #: src/VSpace.cpp:168
30334 msgid "Medium skip"
30337 #: src/VSpace.cpp:171
30341 #: src/VSpace.cpp:174
30342 msgid "Vertical fill"
30343 msgstr "Ressort vertical"
30345 #: src/VSpace.cpp:181
30349 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30352 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30353 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30355 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
30356 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
30358 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4118
30359 msgid "Reload saved document?"
30360 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
30362 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30363 msgid "Yes, &Reload"
30364 msgstr "Oui, &recharger"
30366 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30367 msgid "No, &Keep Changes"
30368 msgstr "Non, &garder les modifications"
30370 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30372 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30373 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
30375 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30376 msgid "File not readable!"
30377 msgstr "Fichier illisible !"
30379 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30382 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30384 "Do you want to create a new document?"
30386 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
30388 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
30390 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30391 msgid "Create new document?"
30392 msgstr "Créer un nouveau document ?"
30394 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30395 msgid "&Yes, Create New Document"
30396 msgstr "&Oui, créer un nouveau document"
30398 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30399 msgid "&No, Do Not Create"
30400 msgstr "&Non, ne pas créer"
30402 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30405 "The specified document template\n"
30407 "could not be read."
30409 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
30411 "n'a pas pu être ouvert."
30413 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30414 msgid "Could not read template"
30415 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
30417 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
30418 msgid "Standard[[Bullets]]"
30421 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
30425 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
30429 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
30433 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
30437 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
30438 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1827
30439 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:346
30443 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
30444 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:363
30445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:348
30449 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:188
30450 msgid "Unavailable:"
30451 msgstr "Indisponible :"
30453 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:468
30455 msgid "Unavailable: %1$s"
30456 msgstr "Indisponible : %1$s"
30458 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:471
30459 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:496
30460 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
30461 msgid "Uncategorized"
30462 msgstr "Sans catégorie"
30464 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
30465 msgid "Directories"
30466 msgstr "Répertoires"
30468 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
30472 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
30473 msgid "Master document"
30474 msgstr "Document maître"
30476 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
30478 msgstr "Ouvrir les fichiers"
30480 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
30484 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
30487 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30488 "Continue searching from the beginning?"
30490 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
30491 "Continuer la recherche depuis le début ?"
30493 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:300
30496 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30497 "Continue searching from the end?"
30499 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
30500 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
30502 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:323
30503 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30504 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
30506 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:369
30507 msgid "Advanced search cancelled by user"
30508 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
30510 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30511 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30512 msgid "Wrap search?"
30513 msgstr "Recherche récursive ?"
30515 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:438
30516 msgid "Nothing to search"
30517 msgstr "Rien à rechercher"
30519 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:486
30520 msgid "No open document(s) in which to search"
30521 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
30523 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:588
30524 msgid "Advanced Find and Replace"
30525 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
30527 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:182
30528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
30529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2500
30530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2527
30531 msgid "Class Default"
30532 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
30534 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:184
30535 msgid "Document Default"
30536 msgstr "Document implicite"
30538 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1697
30539 msgid "Float Settings"
30540 msgstr "Paramètres de flottant"
30542 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
30543 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30544 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
30546 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
30548 "Please install correctly to estimate the great\n"
30549 "amount of work other people have done for the LyX project."
30551 "Veuillez l'installer correctement pour évaluer\n"
30552 "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
30554 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
30555 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30556 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
30558 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
30559 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30560 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
30562 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
30564 "Please install correctly to see what has changed\n"
30565 "for this version of LyX."
30567 "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
30568 "dans cette version de LyX."
30570 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
30571 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30572 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
30574 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
30577 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30578 "1995--%1$s LyX Team"
30580 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
30581 "Équipe LyX 1995--%1$s"
30583 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
30585 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30586 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30587 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30588 "any later version."
30590 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
30591 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
30592 "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
30593 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
30595 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
30597 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30598 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30599 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30600 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30601 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30602 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30603 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30605 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
30606 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
30607 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
30608 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
30609 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
30610 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
30613 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
30614 msgid "not released yet"
30615 msgstr "pas encore publié"
30617 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
30620 "LyX Version %1$s\n"
30623 "Version LyX %1$s\n"
30626 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
30627 msgid "Built from git commit hash "
30628 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
30630 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
30631 msgid "Library directory: "
30632 msgstr "Répertoire système : "
30634 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
30635 msgid "User directory: "
30636 msgstr "Répertoire utilisateur : "
30638 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
30640 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30641 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s"
30643 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
30645 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30646 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
30648 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
30650 msgstr "À propos de LyX"
30652 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
30653 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
30654 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
30657 msgstr "LyX : %1$s"
30659 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:683
30661 msgstr "À propos de %1"
30663 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
30664 msgid "Preferences"
30665 msgstr "Préférences"
30667 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:685
30668 msgid "Reconfigure"
30669 msgstr "Reconfigurer"
30671 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:686
30672 msgid "Restore Defaults"
30673 msgstr "Restaurer le réglage implicite"
30675 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
30677 msgstr "Quitter %1"
30679 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
30683 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
30687 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
30691 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
30695 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1150
30696 msgid "Nothing to do"
30697 msgstr "Rien à faire"
30699 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1156
30700 msgid "Unknown action"
30701 msgstr "Action inconnue"
30703 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
30704 msgid "Command not handled"
30705 msgstr "Commande non gérée"
30707 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
30708 msgid "Command disabled"
30709 msgstr "Commande désactivée"
30711 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1321
30712 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30713 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
30715 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1328
30716 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30717 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
30719 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1405
30720 msgid "Wrong focus!"
30721 msgstr "Mauvaise cible ! "
30723 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
30724 msgid "Running configure..."
30725 msgstr "Lancement de configure..."
30727 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
30728 msgid "Reloading configuration..."
30729 msgstr "Rechargement de la configuration..."
30731 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1554
30732 msgid "System reconfiguration failed"
30733 msgstr "Échec de la reconfiguration"
30735 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1555
30737 "The system reconfiguration has failed.\n"
30738 "Default textclass is used but LyX may\n"
30739 "not be able to work properly.\n"
30740 "Please reconfigure again if needed."
30742 "La reconfiguration a échoué.\n"
30743 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
30744 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
30745 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
30747 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1560
30748 msgid "System reconfigured"
30749 msgstr "Système reconfiguré"
30751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
30753 "The system has been reconfigured.\n"
30754 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30755 "updated document class specifications."
30757 "Le système a été reconfiguré.\n"
30758 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
30759 "les classes de document mises à jour."
30761 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1641
30765 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1739
30767 msgid "Opening help file %1$s..."
30768 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
30770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
30771 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30772 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
30774 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1769
30776 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30778 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
30781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1874
30783 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30784 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
30786 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1974
30788 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30789 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
30791 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2049
30793 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30794 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
30796 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2053
30797 msgid "Unable to save document defaults"
30798 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
30800 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
30801 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2272
30802 msgid "Unknown function."
30803 msgstr "Fonction inconnue."
30805 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
30806 msgid "The current document was closed."
30807 msgstr "Le document courant était fermé."
30809 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2764
30811 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30812 "documents and exit.\n"
30816 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
30817 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
30821 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2768
30822 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2774
30823 msgid "Software exception Detected"
30824 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
30826 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2772
30828 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30829 "unsaved documents and exit."
30831 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
30832 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
30834 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3073
30835 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3085
30836 msgid "Could not find UI definition file"
30837 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
30839 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3074
30842 "Error while reading the included file\n"
30844 "Please check your installation."
30846 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
30848 "Veuillez vérifier votre installation."
30850 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3080
30851 msgid "Could not find default UI file"
30852 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
30854 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3081
30856 "LyX could not find the default UI file!\n"
30857 "Please check your installation."
30859 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
30860 "Veuillez vérifier votre installation."
30862 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3086
30865 "Error while reading the configuration file\n"
30867 "Falling back to default.\n"
30868 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30869 "check which User Interface file you are using."
30871 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
30873 "Retour à la configuration implicite.\n"
30874 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
30875 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
30877 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:60
30878 msgid "Author &Names:"
30879 msgstr "Noms des &auteurs :"
30881 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:62
30883 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30884 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30886 "Insérer le ou les noms d'auteur pour la référence auteur-année ici. Si vous "
30887 "utilisez une liste brève (avec « et al. »), la liste complète peut être "
30888 "saisie ci-dessous."
30890 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:66
30892 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
30893 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
30895 "Transmet littéralement le contenu des champs « Auteur » , « Année » et « "
30896 "Tous les auteurs » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
30898 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
30899 msgid "Bibliography Item Settings"
30900 msgstr "Paramètres de champs bibliographiques"
30902 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345
30903 msgid "BibTeX Bibliography"
30904 msgstr "Bibliographie BibTeX"
30906 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104
30907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1583 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:194
30908 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
30910 msgstr "Effacer le texte"
30912 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:69
30913 msgid "All avail. databases"
30914 msgstr "Toutes les bases de données dispo."
30916 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:117
30918 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
30919 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
30920 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
30921 "this is the place you should store it."
30923 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
30924 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
30925 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
30926 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
30929 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:137 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:304
30930 msgid "Document Encoding"
30931 msgstr "Encodage du document"
30933 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:275
30935 msgstr "Bases de données"
30937 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:276
30938 msgid "File Encoding"
30939 msgstr "Encodage de fichiers"
30941 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:283
30942 msgid "General E&ncoding:"
30943 msgstr "Encodage &général"
30945 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:284
30947 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
30948 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
30949 "you can set it in the list above."
30951 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
30952 "document LyX, indiquez-le ici. Si chaque base est dotée d'un encodage "
30953 "différent, choisissez-le dans la liste ci-dessus."
30955 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:303
30956 msgid "General Encoding"
30957 msgstr "Encodage général"
30959 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:310
30961 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
30962 "below, set it here"
30964 "Si cette base bibliographique utilise un encodage différent de celui "
30965 "spécifié ci-dessous, indiquez-le ici. "
30967 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
30968 msgid "Biblatex Bibliography"
30969 msgstr "Bibliographie Biblatex"
30971 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:358 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
30972 msgid "all reference units"
30973 msgstr "toutes les entités de références"
30975 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:464
30976 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:167
30977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2673 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
30978 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
30979 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:359
30980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2369
30981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
30982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
30984 msgstr "Documents|u"
30986 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:456
30987 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
30988 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
30990 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:458
30991 msgid "Select a BibTeX database to add"
30992 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
30994 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:466
30995 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
30996 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
30998 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:468
30999 msgid "Select a BibTeX style"
31000 msgstr "Choisir un style BibTeX"
31002 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
31004 msgstr "Aucun cadre tracé"
31006 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
31007 msgid "Simple rectangular frame"
31008 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
31010 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
31011 msgid "Oval frame, thin"
31012 msgstr "Cadre oval, fin"
31014 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
31015 msgid "Oval frame, thick"
31016 msgstr "Cadre oval, épais"
31018 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
31019 msgid "Drop shadow"
31020 msgstr "Ombre en relief"
31022 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
31023 msgid "Shaded background"
31024 msgstr "Fond ombré"
31026 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
31027 msgid "Double rectangular frame"
31028 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
31030 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
31032 msgstr "Profondeur"
31034 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
31035 msgid "Total Height"
31036 msgstr "Hauteur totale"
31038 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
31039 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31043 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
31044 msgid "Box Settings"
31045 msgstr "Paramètres de boîte"
31047 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
31048 msgid "Branch Settings"
31049 msgstr "Paramètres de branche"
31051 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
31055 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
31059 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
31060 msgid "Filename Suffix"
31061 msgstr "Suffixe du fichier"
31063 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
31064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3112
31065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4339
31066 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
31067 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
31068 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
31072 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
31073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3111
31074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3700
31075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4338
31076 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
31077 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
31078 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
31082 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
31083 msgid "Enter new branch name"
31084 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
31086 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
31089 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31090 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31092 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
31094 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
31096 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
31098 msgstr "&Fusionner"
31100 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
31101 msgid "Renaming failed"
31102 msgstr "Échec de la modification du nom"
31104 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
31105 msgid "The branch could not be renamed."
31106 msgstr "Impossible de renommer la branche."
31108 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
31109 msgid "Merge Changes"
31110 msgstr "Fusionner les modifications"
31112 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:74
31117 "Modifié par %1$\n"
31120 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:79
31121 msgid "Change made on %1\n"
31122 msgstr "Modifié le %1$\n"
31124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
31125 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
31126 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
31127 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
31128 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
31129 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:244
31133 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
31135 msgstr "Petites capitales"
31137 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
31138 msgid "(Without)[[underlining]]"
31141 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
31142 msgid "Single[[underlining]]"
31145 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
31146 msgid "Double[[underlining]]"
31147 msgstr "Double soulignement"
31149 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
31153 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
31154 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31157 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
31158 msgid "Single[[strikethrough]]"
31161 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:103
31165 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
31166 msgid "(Without)[[color]]"
31169 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:210
31170 msgid "Text Properties"
31171 msgstr "Propriétés du texte"
31173 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:276
31174 msgid "Reset All To &Default"
31175 msgstr "Revenir partout à &Implicite"
31177 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:277
31178 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31179 msgstr "Revenir partout à Inchan&gé"
31181 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:282
31182 msgid "&Reset All Fields"
31183 msgstr "Rà&Z de tous les champs"
31185 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
31186 msgid "All avail. citations"
31187 msgstr "Toutes les citations dispo."
31189 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
31190 msgid "Regular e&xpression"
31191 msgstr "Expression r&égulière"
31193 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
31194 msgid "Case se&nsitive"
31195 msgstr "Se&lon la casse"
31197 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
31198 msgid "Search as you &type"
31199 msgstr "Chercher à la &volée"
31201 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
31203 "Ordered list of all cited references.\n"
31204 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31206 "Liste ordonnée de toutes les références citées.\n"
31207 "Vous pouvez réordonner, ajouter et supprimer des références avec les boutons "
31210 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
31211 msgid "General text befo&re:"
31212 msgstr "Texte général a&vant :"
31214 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
31215 msgid "General &text after:"
31216 msgstr "Texte général a&près :"
31218 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
31220 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31221 "individual items, double-click on the respective entry above."
31223 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
31224 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
31226 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:305
31228 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31229 "items, double-click on the respective entry above."
31231 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
31232 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
31234 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
31235 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31236 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
31238 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
31239 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31240 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
31242 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
31243 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31245 "Force les capitales dans les noms (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
31248 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:360
31249 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31250 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser \"et al.\")"
31252 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:366
31253 msgid "All references available for citing."
31254 msgstr "Toutes les références disponibles pour la citation."
31256 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:368
31258 "All references available for citing.\n"
31259 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31260 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31262 "Toutes les références disponibles pour la citation.\n"
31263 "Pour ajouter la référence sélectionnée, choisir Ajouter,\n"
31264 "presser la touche Entrée ou double-cliquer.\n"
31265 "Presser Ctrl-Entrée pour ajouter et fermer le dialogue."
31267 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:438
31271 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:479
31272 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31273 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
31275 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:483
31276 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31277 msgstr "Bref aperçu de la citation sélectionnée"
31279 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:594
31280 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31282 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
31285 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:595
31287 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31289 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
31290 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
31292 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
31295 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31298 "La flèche vers le bas vous permettra d’accéder à la liste filtrée des "
31301 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:660
31302 msgid "Text before"
31303 msgstr "Texte avant"
31305 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:661
31307 msgstr "Clé de citation"
31309 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
31311 msgstr "Texte après"
31313 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
31314 msgid "LinkBack PDF"
31315 msgstr "LinkBack PDF"
31317 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
31321 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
31325 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
31328 msgstr "Fichiers %1$s"
31330 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
31331 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31332 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
31334 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383
31335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
31336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4090
31341 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
31342 msgid "Overwrite external file?"
31343 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
31345 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
31347 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31348 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
31350 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
31351 msgid "List of previous commands"
31352 msgstr "Liste des commandes précédentes"
31354 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
31355 msgid "Next command"
31356 msgstr "Commande suivante"
31358 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:44
31359 msgid "Compare LyX files"
31360 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
31362 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155
31363 msgid "Select document"
31364 msgstr "Sélectionner le document"
31366 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:352
31367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2372
31368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2771
31369 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31370 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
31372 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
31373 msgid "Error while comparing documents."
31374 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
31376 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:218
31378 msgstr "Interrompu"
31380 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:230
31384 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:264
31385 msgid "Aborting process..."
31386 msgstr "Interruption du traitement..."
31388 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:315
31389 msgid "differences"
31390 msgstr "différences"
31392 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:37
31393 msgid "Compare different revisions"
31394 msgstr "Comparer des révisions différentes"
31396 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
31397 msgid "big[[delimiter size]]"
31400 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
31401 msgid "Big[[delimiter size]]"
31404 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
31405 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31408 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
31409 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31412 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
31413 msgid "Math Delimiter"
31414 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
31416 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
31417 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
31418 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:455
31419 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:457
31423 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
31427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:229
31428 msgid "Module not found!"
31429 msgstr "Module introuvable !"
31431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:588 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:760
31433 msgstr "Fin de modification"
31435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
31436 msgid "Validation required!"
31437 msgstr "Validation nécessaire !"
31439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
31440 msgid "Layout is valid!"
31441 msgstr "Le format est valide !"
31443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
31444 msgid "Layout is invalid!"
31445 msgstr "Format invalide !"
31447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
31448 msgid "Conversion to current format impossible!"
31449 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
31451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
31452 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31453 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
31455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
31456 msgid "Convert to current format"
31457 msgstr "Conversion vers le format courant"
31459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
31460 msgid "Child Document"
31461 msgstr "Sous-document"
31463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
31464 msgid "Include to Output"
31465 msgstr "Inclus dans le résultat"
31467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
31468 msgid "legacy language default"
31469 msgstr "langue historique implicite"
31471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
31472 msgid "legacy language default (no inputenc)"
31473 msgstr "langue historique implicite (pas de recours à inputenc)"
31475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
31479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
31483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
31487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
31489 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31490 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31492 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
31493 "ou LuaTeX indispensable).\n"
31494 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
31497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1110
31501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1111
31505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1112
31509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1113
31511 msgstr "sophistiqué"
31513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
31517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
31521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1124
31522 msgid "US executive"
31523 msgstr "Executive US"
31525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
31529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1126
31533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1127
31537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
31541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
31545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
31549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
31553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
31557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
31561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
31565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
31569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136
31573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
31577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
31581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
31585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1140
31589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
31593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
31597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1143
31601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144
31605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1145
31609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1146
31613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147
31617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
31621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1149
31625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1150
31629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1151
31633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1152
31637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
31641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
31642 msgid "Appears in TOC"
31643 msgstr "Apparaît dans la TdM"
31645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
31649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
31650 msgid "Load automatically"
31651 msgstr "Charger automatiquement"
31653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
31654 msgid "Load always"
31655 msgstr "Toujours charger"
31657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
31658 msgid "Do not load"
31659 msgstr "Ne pas charger"
31661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1369
31662 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31663 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas"
31665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1372
31667 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31668 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas"
31670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1377
31671 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31672 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
31674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1380
31676 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31677 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
31679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
31680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2652
31682 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31683 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
31685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1520
31688 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31689 "all required packages (%2$s) installed."
31691 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
31692 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
31694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1585
31695 msgid "All avail. modules"
31696 msgstr "Tous les modules dispo."
31698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
31699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
31700 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31702 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
31705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
31706 msgid "Document Class"
31707 msgstr "Classe de document"
31709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1685
31710 msgid "Local Layout"
31711 msgstr "Format local"
31713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1687
31714 msgid "Text Layout"
31715 msgstr "Format du texte"
31717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1689
31718 msgid "Page Margins"
31721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
31725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1692
31726 msgid "Numbering & TOC"
31727 msgstr "Numérotation & TdM"
31729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
31733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1695
31734 msgid "PDF Properties"
31735 msgstr "Propriétés du PDF"
31737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1696
31738 msgid "Math Options"
31739 msgstr "Options mode math"
31741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1699
31745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1701
31746 msgid "Formats[[output]]"
31749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1702
31750 msgid "LaTeX Preamble"
31751 msgstr "Préambule LaTeX"
31753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088
31754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
31755 msgid "&Default..."
31756 msgstr "&Implicite..."
31758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
31759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4069
31760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4078
31761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4087
31762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4096
31763 msgid " (not installed)"
31764 msgstr " (pas installé)"
31766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2459
31767 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31768 msgstr "Polices non-TeX implicites"
31770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
31771 msgid " (not available)"
31772 msgstr " (indisponible)"
31774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
31775 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31776 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
31778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2604
31782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2606
31783 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31784 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
31786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
31787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2617
31788 msgid "Local layout file"
31789 msgstr "Fichier de format local"
31791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618
31793 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31794 "file, not one in the system or user directory.\n"
31795 "Your document will not work with this layout if you\n"
31796 "move the layout file to a different directory."
31798 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
31799 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
31800 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
31801 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
31802 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
31804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2622
31805 msgid "&Set Layout"
31806 msgstr "&Sélectionner le format"
31808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2636
31809 msgid "Unable to read local layout file."
31810 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
31812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2653
31813 msgid "This is a local layout file."
31814 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
31816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667
31817 msgid "Select master document"
31818 msgstr "Sélectionner le document maître"
31820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2671
31821 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31822 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
31824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2695
31825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2999
31826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4546
31827 msgid "Unapplied changes"
31828 msgstr "Modifications non appliquées"
31830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2696
31831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3000
31832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4547
31834 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31835 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31837 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
31838 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
31840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2698
31841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3002
31842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4549
31844 msgstr "&Appliquer"
31846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2698
31847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3002
31848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4549
31850 msgstr "Aban&donner"
31852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2709
31853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4557
31854 msgid "Unable to set document class."
31855 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
31857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2875
31858 msgid "Basic numerical"
31859 msgstr "Numérique de base"
31861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2878
31862 msgid "Author-year"
31863 msgstr "Auteur-année"
31865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2881
31866 msgid "Author-number"
31867 msgstr "Auteur-numéro"
31869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2924
31871 msgid "%1$s and %2$s"
31872 msgstr "%1$s et %2$s"
31874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2931
31877 msgstr "%1$s, %2$s"
31879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2936
31881 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
31882 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
31884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2950
31886 msgid "%1$s (unavailable)"
31887 msgstr "%1$s (indisponible)"
31889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3049
31890 msgid "Module provided by document class."
31891 msgstr "Module fourni par la classe de document."
31893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3057
31895 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
31896 msgstr "<p><b>Categorie :</b> %1$s.</p>"
31898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3067
31900 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
31901 msgstr "<p><b>Paquetage(s) requis : </b> %1$s.</p>"
31903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3073
31907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3076
31909 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
31910 msgstr "<p><b>Modules requis : </b> %1$s.</p>"
31912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3085
31914 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
31915 msgstr "<p><b>Modules exclus : </b> %1$s.</p>"
31917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3090
31919 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31920 msgstr "<p><b>Nom de fichier : </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3095
31924 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
31927 "<p><font color=red><b>AVERTISSEMENT : certains paquetages requis ne sont pas "
31928 "disponibles !</b></font></p>"
31930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3702
31932 msgstr "par partie"
31934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
31935 msgid "per chapter"
31936 msgstr "par chapitre"
31938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3706
31939 msgid "per section"
31940 msgstr "par section"
31942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3708
31943 msgid "per subsection"
31944 msgstr "par sous-section"
31946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3709
31947 msgid "per child document"
31948 msgstr "par sous-document"
31950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4000
31951 msgid "[No options predefined]"
31952 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
31954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4228
31955 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
31956 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
31958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
31959 msgid "&Use Hyperref Support"
31960 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
31962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4569
31963 msgid "Can't set layout!"
31964 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
31966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4570
31968 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
31969 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
31971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4668
31973 msgstr "Introuvable"
31975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4730
31976 msgid "Assigned master does not include this file"
31977 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
31979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4731
31982 "You must include this file in the document\n"
31983 "'%1$s' in order to use the master document\n"
31986 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
31987 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
31988 "« document maître »."
31990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4735
31991 msgid "Could not load master"
31992 msgstr "Chargement du document maître impossible"
31994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4736
31997 "The master document '%1$s'\n"
31998 "could not be loaded."
32000 "Le document maître %1$s\n"
32001 " n'a pas pu être chargé."
32003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4869
32004 msgid "%1 (missing req.)"
32005 msgstr "%1 (req. manquante)"
32007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4881
32008 msgid "personal module"
32009 msgstr "module personnel"
32011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4881
32012 msgid "distributed module"
32013 msgstr "module distribué"
32015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4882
32016 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32017 msgstr "<b>Nom du module : </b> <i>%1</i> (%2)"
32019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4888
32020 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32021 msgstr "<b>Nota :</b> certains éléments pour ce module sont manquants !"
32023 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
32024 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32025 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
32027 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
32029 msgstr "Littéraire"
32031 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
32033 msgstr "Liste des erreurs"
32035 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
32037 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32038 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
32040 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
32042 msgstr "Haut gauche"
32044 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
32045 msgid "Bottom left"
32046 msgstr "Bas gauche"
32048 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
32049 msgid "Baseline left"
32050 msgstr "Ligne de base gauche"
32052 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
32054 msgstr "Haut centre"
32056 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
32057 msgid "Bottom center"
32058 msgstr "Bas centre"
32060 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
32061 msgid "Baseline center"
32062 msgstr "Ligne de Base Centre"
32064 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
32066 msgstr "Haut droite"
32068 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
32069 msgid "Bottom right"
32070 msgstr "Bas Droite"
32072 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
32073 msgid "Baseline right"
32074 msgstr "Ligne de base droite"
32076 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:220
32080 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:673
32081 msgid "Select external file"
32082 msgstr "Choisir le fichier externe"
32084 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
32085 msgid "automatically"
32086 msgstr "automatiquement"
32088 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:277
32089 msgid "Dissolve previous group?"
32090 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
32092 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
32095 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32096 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32097 "because this graphic was its only member.\n"
32098 "How do you want to proceed?"
32100 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
32101 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
32102 "parce que ce graphique y est seul.\n"
32103 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
32105 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
32107 msgid "Stick with group '%1$s'"
32108 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
32110 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
32112 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32113 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
32115 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
32118 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32119 "the group will be dissolved,\n"
32120 "because this graphic was its only member.\n"
32121 "How do you want to proceed?"
32123 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
32124 "le groupe sera dissous,\n"
32125 "parce que ce graphique y est seul.\n"
32126 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
32128 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
32130 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32131 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
32133 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
32134 msgid "Enter unique group name:"
32135 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
32137 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
32138 msgid "Group already defined!"
32139 msgstr "Groupe déjà défini !"
32141 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
32143 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32144 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
32146 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:473
32147 msgid "Set max. &width:"
32148 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
32150 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:474
32151 msgid "Set max. &height:"
32152 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
32154 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
32155 msgid "Maximal width of image in output"
32156 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
32158 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
32159 msgid "Maximal height of image in output"
32160 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
32162 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32166 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32170 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32174 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32175 msgid "in[[unit of measure]]"
32178 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:778
32179 msgid "Select graphics file"
32180 msgstr "Choisir le fichier graphique"
32182 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:790
32186 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
32187 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32188 msgid "Interword Space"
32189 msgstr "Espace entre mots"
32191 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
32192 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32194 msgstr "Espace fine"
32196 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32197 msgid "Medium Space"
32198 msgstr "Espace moyenne"
32200 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32201 msgid "Thick Space"
32202 msgstr "Espace large"
32204 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
32205 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32206 msgid "Negative Thin Space"
32207 msgstr "Espace fine négative"
32209 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
32210 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32211 msgid "Negative Medium Space"
32212 msgstr "Espace moyenne négative"
32214 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
32215 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32216 msgid "Negative Thick Space"
32217 msgstr "Espace large négative"
32219 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
32220 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32221 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
32223 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
32224 msgid "Quad (1 em)"
32225 msgstr "Cadratin (1 em)"
32227 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
32228 msgid "Double Quad (2 em)"
32229 msgstr "Double cadratin (2 em)"
32231 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
32232 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32233 msgid "Horizontal Fill"
32234 msgstr "Ressort horizontal"
32236 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32237 msgid "Visible Space"
32238 msgstr "Espace visible"
32240 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
32242 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32243 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32244 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32246 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
32247 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
32248 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
32250 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
32251 msgid "Horizontal Space Settings"
32252 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
32254 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
32255 msgid "Hyperlink Settings"
32256 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
32258 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
32259 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:398
32260 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:476
32262 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32264 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
32265 "paramètres disponibles."
32267 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
32268 msgid "Select document to include"
32269 msgstr "Choisir le sous-document"
32271 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
32272 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32273 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32275 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
32276 msgid "Index Entry Settings"
32277 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
32279 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
32280 msgid "Label Color"
32281 msgstr "Couleur de l'étiquette"
32283 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
32284 msgid "Cannot remove standard index"
32285 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
32287 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
32288 msgid "The default index cannot be removed."
32289 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
32291 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
32292 msgid "Enter new index name"
32293 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
32295 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
32296 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32297 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
32299 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:70
32300 msgid "Date (current)"
32301 msgstr "Date (courante)"
32303 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:71
32304 msgid "Date (last modified)"
32305 msgstr "Date (dernière modification)"
32307 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:72
32309 msgstr "Date (fixée)"
32311 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:73
32312 msgid "Time (current)"
32313 msgstr "Heure (courante)"
32315 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:74
32316 msgid "Time (last modified)"
32317 msgstr "Heure (dernière modification)"
32319 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:75
32321 msgstr "Heure (fixée)"
32323 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:76
32324 msgid "Document Information"
32325 msgstr "Information sur le document"
32327 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:77
32328 msgid "Version Control Information"
32329 msgstr "Information sur le contrôle de version"
32331 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:78
32332 msgid "LaTeX Package Availability"
32333 msgstr "Disponibilité d'un paquetage LaTeX"
32335 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:79
32336 msgid "LaTeX Class Availability"
32337 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX"
32339 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:80
32340 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32341 msgstr "Dernier raccourci clavier assigné"
32343 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:81
32344 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32345 msgstr "Tous les raccourcis clavier"
32347 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:82
32348 msgid "LyX Menu Location"
32349 msgstr "Emplacement du menu LyX"
32351 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:83
32352 msgid "Localized GUI String"
32353 msgstr "Chaîne de caractère de l'interface dans une langue locale"
32355 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:84
32356 msgid "LyX Toolbar Icon"
32357 msgstr "Icône de la barre d'outils LyX"
32359 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:85
32360 msgid "LyX Preferences Entry"
32361 msgstr "Entrée dans les préférences LyX"
32363 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:86
32364 msgid "LyX Application Information"
32365 msgstr "Information sur l'application LyX"
32367 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:93
32368 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:95
32369 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:97
32370 msgid "Custom Format"
32371 msgstr "Format personnalisé"
32373 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:99
32374 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:109
32375 msgid "Not Applicable"
32376 msgstr "Non pertinent"
32378 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:100
32379 msgid "Package Name"
32380 msgstr "Nom du paquetage"
32382 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:101
32384 msgstr "Nom de la classe"
32386 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:103
32387 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:106
32388 msgid "LyX Function"
32389 msgstr "Fonction LyX"
32391 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:105
32392 msgid "English String"
32393 msgstr "Chaîne de caractères anglophone"
32395 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:107
32396 msgid "Preferences Key"
32397 msgstr "Clé de préférences"
32399 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:126
32400 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:137
32402 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32403 "* d: day as number without a leading zero\n"
32404 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32405 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32406 "* dddd: long localized day name\n"
32407 "* M: month as number without a leading zero\n"
32408 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32409 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32410 "* MMMM: long localized month name\n"
32411 "* yy: year as two digit number\n"
32412 "* yyyy: year as four digit number"
32414 "Saisir le format de spécification de date, en utilisant les marqueurs "
32416 "- d : le jour en tant que nombre sans zéro initial\n"
32417 "- dd :le jour en tant que nombre avec zéro initial\n"
32418 "- ddd : le nom local du jour, abrévié\n"
32419 "- dddd : le nom local du jour, en entier\n"
32420 "- M : le mois en tant que nombre sans zéro initial\n"
32421 "- MM : le mois en tant que nombre avec zéro initial\n"
32422 "- MMM : le nom local du mois, abrévié\n"
32423 "- MMMM : le nom local du mois, en entier\n"
32424 "- yy : l'année sur 2 chiffres\n"
32425 "- yyyy : l'année sur 4 chiffres"
32427 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:162
32428 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:176
32430 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32431 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32432 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32433 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32434 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32435 "* m: the minute without a leading zero\n"
32436 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32437 "* s: the second without a leading zero\n"
32438 "* ss: the second with a leading zero\n"
32439 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32440 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32441 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32442 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32443 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32445 "Saisir le format de spécification de l'heure, en utilisant les marqueurs "
32447 "- h : l'heure sans zéro initial (1-12 en AM/PM)\n"
32448 "- hh : l'heure avec zéro initial (01-12 en AM/PM)\n"
32449 "- H : l'heure sans zéro initial (0-24 en AM/PM)\n"
32450 "- HH : l'heure avec zéro initial (00-24 en AM/PM)\n"
32451 "- m : la minute sans zéro initial\n"
32452 "- mm : la minute avec zéro initial\n"
32453 "- s : la seconde sans zéro initial\n"
32454 "- ss : la seconde avec zéro initial\n"
32455 "- z : les millisecondes sans zéros initiaux\n"
32456 "- zzz : les millisecondes avec zéros initiaux\n"
32457 "- AP ou A : utiliser l'affichage AM/PM ('AM'/'PM')\n"
32458 "- ap ou a : utiliser l'affichage am/pm ('am'/'pm')\n"
32459 "- le fuseau horaire (e.g. CEST)"
32461 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:191
32462 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:209
32463 msgid "Please select a valid type above"
32464 msgstr "Veuillez sélectionner ci-dessus un format valide"
32466 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:192
32468 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32469 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32471 "Saisir le nom d'un paquetage LaTeX comme « hyperref » (le suffixe est "
32472 "facultatif). La réponse sera « Oui » (paquetage disponible) ou « Non "
32473 "» (paquetage manquant)."
32475 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:194
32477 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32478 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32480 "Saisir le nom d'une classe LaTeX comme « article » (le suffixe est "
32481 "facultatif). La réponse sera « Oui » (classe disponible) ou « Non » (classe "
32484 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:196
32486 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32487 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32488 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32490 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
32491 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
32492 "réponse sera le raccourci clavier le plus récemment affecté à cette fonction."
32494 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:198
32496 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32497 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32498 "possible keyboard shortcuts for this function"
32500 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
32501 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
32502 "réponse sera la liste de tous les raccourcis clavier affectés à cette "
32505 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:200
32507 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32508 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32509 "to the function in the menu (using the current localization)."
32511 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
32512 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
32513 "réponse sera le chemin d'accès à la fonction dans le menu (en utilisant la "
32514 "langage courant)."
32516 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:202
32518 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32519 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32520 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32521 "accelerator markup are stripped."
32523 "Saisir une chaîne de caractères anglophone propice à la traduction, "
32524 "provenant de l'interface utilisateur de LyX, et incluant les marquages "
32525 "d'accélération (« & » ou « | »). La réponse sera la chaîne traduite dans la "
32526 "langue courante ; les points finaux et les marquages sont supprimés."
32528 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:204
32530 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32531 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32532 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32534 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
32535 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
32536 "réponse sera l'icône de barre d'outils affecté à cette fonction (en "
32537 "utilisant le thème des icônes courant)"
32539 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:206
32541 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32542 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32544 "Saisir une clé de préférences LyX comme « bind-file ». Voir la liste de "
32545 "suggestions pour connaître les choix possibles. La réponse sera le réglage "
32546 "courant pour cette préférence."
32548 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
32552 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:332
32553 msgid "Enter a valid value below"
32554 msgstr "Saisir une valeur valide ci-dessous"
32556 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:365
32557 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32558 msgstr "Vous pouvez saisir ici une heure fixée (en format ISO : hh:mm:ss)"
32560 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:366
32562 msgstr "Temps fixé :"
32564 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:40
32565 msgid "Field Settings"
32566 msgstr "Paramètres du champ"
32568 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
32572 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
32576 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
32580 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:716
32584 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
32585 msgid "Label Settings"
32586 msgstr "Paramètres d'étiquette"
32588 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
32589 msgid "Line Settings"
32590 msgstr "Paramètres de ligne"
32592 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:63
32593 msgid "No language"
32594 msgstr "Pas de language"
32596 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:168
32597 msgid "Program Listing Settings"
32598 msgstr "Paramètres de listing de programme"
32600 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:437
32602 msgstr "Pas de dialecte"
32604 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
32606 msgstr "Fichier journal LaTeX"
32608 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
32612 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
32616 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:291
32617 msgid "Literate Programming Build Log"
32618 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
32620 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:293
32621 msgid "lyx2lyx Error Log"
32622 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
32624 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:295
32625 msgid "Version Control Log"
32626 msgstr "Historique du contrôle de version"
32628 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
32629 msgid "Log file not found."
32630 msgstr "Fichier journal introuvable."
32632 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
32633 msgid "No literate programming build log file found."
32635 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
32637 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
32638 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32639 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
32641 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:332
32642 msgid "No version control log file found."
32643 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
32645 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:155
32646 msgid "Preferred &Language:"
32647 msgstr "Lan&gue préférée"
32649 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:572
32650 msgid "New File From Template"
32651 msgstr "Nouveau fichier depuis modèle"
32653 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:196
32654 msgid "All available files"
32655 msgstr "Tous les fichiers disponibles"
32657 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:197
32658 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32660 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des fichiers "
32663 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:230
32664 msgid "User and System Files"
32665 msgstr "Fichiers utilisateur et système"
32667 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:231
32668 msgid "User Files Only"
32669 msgstr "Fichiers utilisateur uniquement"
32671 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:232
32672 msgid "System Files Only"
32673 msgstr "Fichiers système uniquement"
32675 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:304
32676 msgid "File &Language:"
32677 msgstr "Lan&gue du fichier"
32679 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:305
32681 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32682 "The selected language version will be opened."
32684 "Toutes les langues disponibles pour le fichier sélectionné sont affichées "
32686 "La version dans la langue sélectionnée sera affichée."
32688 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:351
32689 msgid "Select example file"
32690 msgstr "Choisir le fichier d'exemple"
32692 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2370
32693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642
32697 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
32698 msgid "Select template file"
32699 msgstr "Choisir le modèle"
32701 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
32702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2761
32706 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:365
32707 msgid "&User files"
32708 msgstr "Fichiers &utilisateur"
32710 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:366
32711 msgid "&System files"
32712 msgstr "Fichiers &système"
32714 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:369
32715 msgid "Chose UI file"
32716 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
32718 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:370
32719 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32720 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
32722 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:373
32723 msgid "Chose bind file"
32724 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
32726 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:374
32727 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32728 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
32730 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:377
32731 msgid "Chose keyboard map"
32732 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
32734 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:378
32735 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32736 msgstr "Fichiers de réaffectation clavier LyX (*.kmap)"
32738 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:435
32739 msgid "Default Template"
32740 msgstr "Modèle implicite"
32742 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:570
32743 msgid "Open Example File"
32744 msgstr "Ouvrir le fichier d'exemple"
32746 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:574
32748 msgstr "Ouvrir le fichier"
32750 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
32754 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
32758 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
32762 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
32766 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
32770 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
32772 msgstr "Insérer une matrice"
32774 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
32776 msgstr "Insérer une matrice"
32778 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
32780 msgstr "Insérer une matrice"
32782 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
32784 msgstr "Insérer une matrice"
32786 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
32788 msgstr "Insérer une matrice"
32790 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
32791 msgid "Math Matrix"
32792 msgstr "Matrice mathématique"
32794 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
32795 msgid "Nomenclature Settings"
32796 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
32798 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
32799 msgid "Note Settings"
32800 msgstr "Paramètres de note"
32802 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:49
32803 msgid "Paragraph Settings"
32804 msgstr "Paramètres de paragraphe"
32806 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:83
32808 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32809 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32811 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32812 "the items is used."
32814 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
32815 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
32816 "comme Liste et Description.\n"
32817 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
32818 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
32820 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
32824 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
32825 msgid "Phantom Settings"
32826 msgstr "Paramètres fantôme"
32829 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
32830 # A faire (27/01/13) JPC
32831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:212
32832 msgid "Look & Feel"
32835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:216
32836 msgid "File Handling"
32837 msgstr "Gestion des fichiers"
32839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:417
32840 msgid "Keyboard/Mouse"
32841 msgstr "Clavier/Souris"
32843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:551
32844 msgid "Input Completion"
32845 msgstr "Complétion de saisie"
32847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
32849 msgstr "&Commande :"
32851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:741
32852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
32854 msgstr "&Commande :"
32856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
32857 msgid "Screen Fonts"
32858 msgstr "Polices d'écran"
32860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
32862 msgstr "Répertoires"
32864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1460
32865 msgid "Select directory for example files"
32866 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
32868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1469
32869 msgid "Select a document templates directory"
32870 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
32872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1478
32873 msgid "Select a temporary directory"
32874 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
32876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1487
32877 msgid "Select a backups directory"
32878 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
32880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1496
32881 msgid "Select a document directory"
32882 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
32884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1505
32885 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
32886 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
32888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1514
32889 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
32890 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
32892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1523
32893 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
32894 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
32896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1536
32897 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
32898 msgid "Spellchecker"
32899 msgstr "Correcteur Orthographique"
32901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1542
32905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1548
32909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1551
32913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1554
32917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1627
32919 msgstr "Convertisseurs"
32921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1860
32922 msgid "SECURITY WARNING!"
32923 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
32925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1860
32927 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
32928 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
32929 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
32930 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
32932 "Décocher cette option a pour conséquence d'autoriser l'exécution de "
32933 "convertisseurs dangereux sans demande d'autorisation préalable de votre "
32934 "part. Ceci n'est PAS SÛR et n'est PAS recommandé, a moins que vous sachiez "
32935 "ce que vous faisiez. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ? La réponse sûre et "
32936 "recommandée est NON."
32938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1980
32939 msgid "File Formats"
32940 msgstr "Formats de fichier"
32942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2366
32943 msgid "Format in use"
32944 msgstr "Format utilisé"
32946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2215
32948 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
32949 "converter. Please remove the converter first."
32951 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
32952 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
32954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2367
32955 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
32957 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
32958 "le convertisseur."
32960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
32961 msgid "LyX needs to be restarted!"
32962 msgstr "LyX doit être redémarré !"
32964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
32966 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
32969 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
32970 "qu'après un redémarrage de LyX."
32972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
32973 msgid "User Interface"
32974 msgstr "Interface utilisateur"
32976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
32980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
32984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
32985 msgid "Document Handling"
32986 msgstr "Gestion des documents"
32988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2702
32992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
32994 msgstr "Raccourcis"
32996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
33000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2802
33004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
33005 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33006 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
33008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
33009 msgid "Mathematical Symbols"
33010 msgstr "Symboles mathématiques"
33012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887
33013 msgid "Document and Window"
33014 msgstr "Document et fenêtre"
33016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2891
33017 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33018 msgstr "Polices, formats et classes"
33020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2895
33021 msgid "System and Miscellaneous"
33022 msgstr "Système et divers"
33024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3093
33026 msgstr "&Restaurer"
33028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3260 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
33029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3338
33030 msgid "Failed to create shortcut"
33031 msgstr "Échec de la création du raccourci"
33033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3261
33034 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33035 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
33037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
33038 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33039 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
33041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
33042 msgid "Invalid or empty key sequence"
33043 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
33045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
33048 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33049 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33051 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
33052 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
33055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
33056 msgid "Redefine shortcut?"
33057 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
33059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
33061 msgstr "&Redéfinir"
33063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3339
33064 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33065 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
33067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3370
33071 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
33072 msgid "Longest label width"
33073 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
33075 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
33076 msgid "Nomenclature List Settings"
33077 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
33079 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
33080 msgid "Index Settings"
33081 msgstr "Paramètres d'index"
33083 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
33084 msgid "<All indexes>"
33085 msgstr "<Tous les index>"
33087 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
33088 msgid "Progress/Debug Messages"
33089 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
33091 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
33092 msgid "Debug Level"
33093 msgstr "Niveau d'analyse"
33095 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
33099 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
33100 msgid "Cross-reference"
33101 msgstr "Référence croisée"
33103 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
33104 msgid "All available labels"
33105 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
33107 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
33108 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33110 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
33113 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
33114 msgid "By Occurrence"
33115 msgstr "Par occurrence"
33117 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
33118 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33119 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
33121 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
33122 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33123 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
33125 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:80
33126 msgid "Update the label list"
33127 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
33129 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:423
33133 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:424
33134 msgid "Jump back to the original cursor location"
33135 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
33137 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:516
33138 msgid "<No prefix>"
33139 msgstr "<Sans prefixe>"
33141 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
33142 msgid "Find and Replace"
33143 msgstr "Rechercher et remplacer"
33145 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
33146 msgid "Export or Send Document"
33147 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
33149 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
33151 msgstr "Afficher le fichier"
33153 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:48
33154 msgid "Error -> Cannot load file!"
33155 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
33157 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
33158 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33159 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
33161 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
33163 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33165 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
33167 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
33168 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33169 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
33171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
33172 msgid "Basic Latin"
33173 msgstr "Latin de base"
33175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
33176 msgid "Latin-1 Supplement"
33177 msgstr "Supplément Latin-1"
33179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
33180 msgid "Latin Extended-A"
33181 msgstr "Latin étendu A"
33183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
33184 msgid "Latin Extended-B"
33185 msgstr "Latin étendu B"
33187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
33188 msgid "IPA Extensions"
33189 msgstr "Alphabet phonétique international"
33191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
33192 msgid "Spacing Modifier Letters"
33193 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
33195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
33196 msgid "Combining Diacritical Marks"
33197 msgstr "Diacritiques"
33199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
33201 msgstr "Cyrillique"
33203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
33207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
33209 msgstr "Dévanâgarî"
33211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
33215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
33217 msgstr "Gourmoukhî"
33219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
33221 msgstr "Goudjarati"
33223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
33227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
33228 msgid "Hangul Jamo"
33229 msgstr "Jamos hangûl"
33231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
33232 msgid "Phonetic Extensions"
33233 msgstr "Supplément phonétique"
33235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
33236 msgid "Latin Extended Additional"
33237 msgstr "Latin étendu additionnel"
33239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
33240 msgid "Greek Extended"
33241 msgstr "Grec étendu"
33243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
33244 msgid "General Punctuation"
33245 msgstr "Ponctuation générale"
33247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
33248 msgid "Superscripts and Subscripts"
33249 msgstr "Exposant et indices"
33251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
33252 msgid "Currency Symbols"
33253 msgstr "Symboles monétaires"
33255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
33256 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33257 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
33259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
33260 msgid "Letterlike Symbols"
33261 msgstr "Symboles de type lettre"
33263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
33264 msgid "Number Forms"
33265 msgstr "Formes numérales"
33267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
33268 msgid "Mathematical Operators"
33269 msgstr "Opérateurs mathématiques"
33271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
33272 msgid "Miscellaneous Technical"
33273 msgstr "Signes techniques divers"
33275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
33276 msgid "Control Pictures"
33277 msgstr "Pictogrammes de commande"
33279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
33280 msgid "Optical Character Recognition"
33281 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
33283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
33284 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33285 msgstr "Alphanumériques cerclés"
33287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
33288 msgid "Box Drawing"
33291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
33292 msgid "Block Elements"
33295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
33296 msgid "Geometric Shapes"
33297 msgstr "Formes géométriques"
33299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
33300 msgid "Miscellaneous Symbols"
33301 msgstr "Symboles divers"
33303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
33307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
33308 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33309 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
33311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
33312 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33313 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
33315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
33319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
33323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
33327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
33328 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33329 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
33331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
33335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
33336 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33337 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
33339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
33340 msgid "CJK Compatibility"
33341 msgstr "Compatibilité CJC"
33343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
33344 msgid "CJK Unified Ideographs"
33345 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
33347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
33348 msgid "Hangul Syllables"
33349 msgstr "Syllabes hangûl"
33351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
33352 msgid "High Surrogates"
33353 msgstr "Demi-zone haute"
33355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
33356 msgid "Private Use High Surrogates"
33357 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
33359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
33360 msgid "Low Surrogates"
33361 msgstr "Demi-zone basse"
33363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
33364 msgid "Private Use Area"
33365 msgstr "Zone à usage privé"
33367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
33368 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33369 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
33371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
33372 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33373 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
33375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
33376 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33377 msgstr "Formes A de présentation arabes"
33379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
33380 msgid "Combining Half Marks"
33381 msgstr "Demi-signes combinatoires"
33383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
33384 msgid "CJK Compatibility Forms"
33385 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
33387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
33388 msgid "Small Form Variants"
33389 msgstr "Petites variantes de forme"
33391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
33392 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33393 msgstr "Formes B de présentation arabes"
33395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
33396 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33397 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
33399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
33400 msgid "Linear B Syllabary"
33401 msgstr "Syllabaire linéaire B"
33403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
33404 msgid "Linear B Ideograms"
33405 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
33407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
33408 msgid "Aegean Numbers"
33409 msgstr "Nombres égéens"
33411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
33412 msgid "Ancient Greek Numbers"
33413 msgstr "Nombres grecs anciens"
33415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
33417 msgstr "Alphabet italique"
33419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
33423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
33425 msgstr "Ougaritique"
33427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
33428 msgid "Old Persian"
33429 msgstr "Vieux perse"
33431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
33435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
33439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
33443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
33444 msgid "Cypriot Syllabary"
33445 msgstr "Syllabaire chypriote"
33447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
33449 msgstr "Kharochthî"
33451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
33452 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33453 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
33455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
33456 msgid "Musical Symbols"
33457 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
33459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
33460 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33461 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
33463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
33464 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33465 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
33467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
33468 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33469 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
33471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
33472 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33473 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
33475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
33476 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33477 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
33479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
33481 msgstr "Étiquettes"
33483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
33484 msgid "Variation Selectors Supplement"
33485 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
33487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
33488 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33489 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
33491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:148
33492 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33493 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
33495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:247
33496 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33497 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
33499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:288
33503 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:48
33504 msgid "Tabular Settings"
33505 msgstr "Paramètres de tableau"
33507 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:75
33508 msgid "Insert Table"
33509 msgstr "Insérer un tableau"
33511 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
33512 msgid "TeX Information"
33513 msgstr "Informations TeX"
33515 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:209
33516 msgid "No thesaurus available for this language!"
33517 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
33519 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
33523 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
33524 msgid "&Reset to default"
33525 msgstr "&Revenir au réglage &implicite"
33527 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
33528 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33529 msgstr "Remettre tous les réglages de police à leurs valeur implicite"
33531 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:597 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
33535 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:602 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:611
33536 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33540 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:618 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:638
33542 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33543 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
33545 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:635
33547 msgstr "déplaçable"
33549 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:637
33551 msgstr "non déplaçable"
33553 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
33554 msgid "Vertical Space Settings"
33555 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
33557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:162
33560 "Processor[[welcome banner]]"
33565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:163
33566 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:166
33573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:166
33574 msgid "unknown version"
33575 msgstr "version inconnue"
33577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
33579 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33580 "Right click to change."
33582 "AVERTISSEMENT : LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
33583 "document. Faites un clic droit pour changer."
33585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:720
33586 msgid "Cancel Export?"
33587 msgstr "&Annuler l'exportation ?"
33589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:721
33590 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33591 msgstr "Voulez-vous arrêter le processus d'exportation en arrière-plan ?"
33593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:724
33595 msgstr "&Continuer"
33597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:749
33599 msgid "Successful export to format: %1$s"
33600 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
33602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:758
33604 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33605 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
33607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:761
33609 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33610 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
33612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:764
33614 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33615 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
33617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:767
33619 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33620 msgstr "Conversion annulée pendant le visionnement du format : %1$s"
33622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1105
33624 msgstr "Quitter LyX"
33626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1106
33627 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33628 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
33630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1257
33632 msgid "%1$s (modified externally)"
33633 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
33635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1376
33636 msgid "Welcome to LyX!"
33637 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
33639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1852
33640 msgid "Automatic save done."
33641 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
33643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1853
33644 msgid "Automatic save failed!"
33645 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
33647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1909
33648 msgid "Command not allowed without any document open"
33649 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
33651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084
33653 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33654 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
33656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214
33657 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33658 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
33660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
33661 msgid "Document not loaded."
33662 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
33664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368
33665 msgid "Select document to open"
33666 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
33668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
33671 "The directory in the given path\n"
33675 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
33679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
33681 msgid "Opening document %1$s..."
33682 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
33684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
33686 msgid "Document %1$s opened."
33687 msgstr "Document %1$s ouvert."
33689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2423
33690 msgid "Version control detected."
33691 msgstr "Contrôle de version détecté."
33693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
33695 msgid "Could not open document %1$s"
33696 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
33698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
33699 msgid "Couldn't import file"
33700 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
33702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
33704 msgid "No information for importing the format %1$s."
33705 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
33707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
33709 msgid "Select %1$s file to import"
33710 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
33712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
33715 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33718 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
33719 "Importation interrompue.\""
33721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
33722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2934
33725 "The document %1$s already exists.\n"
33727 "Do you want to overwrite that document?"
33729 "Le document %1$s existe déjà.\n"
33731 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
33733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
33734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
33735 msgid "Overwrite document?"
33736 msgstr "Écraser le document ?"
33738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
33740 msgid "Importing %1$s..."
33741 msgstr "Importe %1$s..."
33743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579
33747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
33748 msgid "file not imported!"
33749 msgstr "fichier non importé !"
33751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2607
33755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
33756 msgid "Select LyX document to insert"
33757 msgstr "Choisir le document à insérer"
33759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
33762 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33763 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33764 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33765 "Do you want to create it?"
33767 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
33768 "correspondant à la langue du document (%1$s).\n"
33769 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
33770 "Voulez-vous le créer ?"
33772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
33773 msgid "Create Language Directory?"
33774 msgstr "Créer un répertoire de langue ?"
33776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723
33777 msgid "&Yes, Create"
33778 msgstr "&Oui, créer"
33780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723
33781 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33782 msgstr "&Non, enregistrer le modèle dans le répertoire parent"
33784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2726
33785 msgid "Subdirectory creation failed!"
33786 msgstr "Échec de la création du sous-répertoire"
33788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
33790 "Could not create subdirectory.\n"
33791 "The template will be saved in the parent directory."
33793 "Impossible de créer le sous-répertoire.\n"
33794 "Le modèle sera enregistré dans le répertoire parent."
33796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2717
33799 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33800 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33801 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33802 "Do you want to create it?"
33804 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
33805 "correspondant à la catégorie du format (%1$s).\n"
33806 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
33807 "Voulez-vous le créer ?"
33809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
33810 msgid "Create Category Directory?"
33811 msgstr "Créer un répertoire de catégorie ?"
33813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
33814 msgid "Choose a filename to save template as"
33815 msgstr "Choisir le nom du fichier sous lequel enregistrer le modèle"
33817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2758
33818 msgid "Choose a filename to save document as"
33819 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
33821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2794
33826 "is already open in your current session.\n"
33827 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33828 "Do you want to choose a new filename?"
33832 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
33833 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
33834 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
33836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798
33837 msgid "Chosen File Already Open"
33838 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
33840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2799 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
33841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
33842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2984
33846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
33849 "The document %1$s is already registered.\n"
33851 "Do you want to choose a new name?"
33853 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
33855 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
33857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2819
33858 msgid "Rename document?"
33859 msgstr "Renommer le document ?"
33861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2819
33862 msgid "Copy document?"
33863 msgstr "Copier le document ?"
33865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
33869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
33870 msgid "Choose a filename to export the document as"
33871 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
33873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2885
33874 msgid "Guess from extension (*.*)"
33875 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
33877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2980
33880 "The document %1$s could not be saved.\n"
33882 "Do you want to rename the document and try again?"
33884 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
33886 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
33888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2983
33889 msgid "Rename and save?"
33890 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
33892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2984
33894 msgstr "&Réessayer"
33896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3029
33899 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
33900 "Would you like to close or hide the document?\n"
33902 "Hidden documents can be displayed back through\n"
33903 "the menu: View->Hidden->...\n"
33905 "To remove this question, set your preference in:\n"
33906 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
33908 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
33909 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
33911 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
33912 "Affichage->Caché->...\n"
33914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
33915 msgid "Close or hide document?"
33916 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
33918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
33922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3129
33923 msgid "Close document"
33924 msgstr "Fermer le document"
33926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
33927 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
33929 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
33931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3379
33934 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33936 "Do you want to save the document?"
33938 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
33940 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
33942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3382
33943 msgid "Save new document?"
33944 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
33946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
33947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3384
33949 msgstr "&Enregistrer"
33951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
33954 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33956 "Do you want to save the document or discard the changes?"
33958 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
33960 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
33962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
33965 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33967 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
33969 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
33971 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
33973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3376
33974 msgid "Save changed document?"
33975 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
33977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
33978 msgid "Save document?"
33979 msgstr "Enregistrer le document ?"
33981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
33985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3373
33988 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33990 "Do you want to save the document?"
33992 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
33994 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
33996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3408
34001 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34005 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
34006 "les modifications locales seront perdues."
34008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3411
34009 msgid "Reload externally changed document?"
34010 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
34012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3456
34013 msgid "Document could not be checked in."
34014 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
34016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3500
34017 msgid "Error when setting the locking property."
34018 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
34020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3546
34021 msgid "Directory is not accessible."
34022 msgstr "Répertoire inaccessible."
34024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3622
34026 msgid "Opening child document %1$s..."
34027 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
34029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3686
34031 msgid "No buffer for file: %1$s."
34032 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
34034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3696
34035 msgid "Inverse Search Failed"
34036 msgstr "Échec de la recherche inversée"
34038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
34040 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34041 "You may need to update the viewed document."
34043 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
34044 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
34046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
34047 msgid "Export Error"
34048 msgstr "Exporter l'erreur"
34050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3779
34051 msgid "Error cloning the Buffer."
34052 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
34054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
34055 msgid "Exporting ..."
34056 msgstr "Exportation en cours..."
34058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
34059 msgid "Previewing ..."
34060 msgstr "Visionnement en cours..."
34062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
34063 msgid "Document not loaded"
34064 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
34066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4084
34067 msgid "Select file to insert"
34068 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
34070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4087
34071 msgid "All Files (*)"
34072 msgstr "Tous les fichiers (*)"
34074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4115
34077 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34078 "on disk of the document %1$s?"
34080 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
34081 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
34083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4122
34086 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34087 "version of the document %1$s?"
34089 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
34090 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
34092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4125
34093 msgid "Revert to saved document?"
34094 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
34096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4159
34097 msgid "Saving all documents..."
34098 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
34100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4169
34101 msgid "All documents saved."
34102 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
34104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4189
34105 msgid "Developer mode is now enabled."
34106 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
34108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4191
34109 msgid "Developer mode is now disabled."
34110 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
34112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4215
34113 msgid "Toolbars unlocked."
34114 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
34116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4217
34117 msgid "Toolbars locked."
34118 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
34120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4230
34122 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34123 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
34125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4316
34127 msgid "%1$s unknown command!"
34128 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
34130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4420
34131 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34132 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
34134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4473
34135 msgid "Please, preview the document first."
34136 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
34138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4489
34139 msgid "Couldn't proceed."
34140 msgstr "Impossible de poursuivre."
34142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4970
34143 msgid "Disable Shell Escape"
34144 msgstr "Désactiver shell escape"
34146 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
34147 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
34148 msgid "Code Preview"
34149 msgstr "Aperçu de code"
34151 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
34152 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34153 msgstr "%1, aperçu"
34155 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1553
34157 msgstr "Fermer le fichier"
34159 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2072
34160 msgid "%1 (read only)"
34161 msgstr " %1 (en lecture seule)"
34163 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2076
34164 msgid "%1 (modified externally)"
34165 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
34167 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2096
34169 msgstr "Cacher l'onglet"
34171 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
34173 msgstr "Fermer l'onglet"
34175 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2137
34176 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34177 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
34179 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
34180 msgid "Wrap Float Settings"
34181 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
34183 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
34184 msgid "Click to detach"
34185 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
34187 #: src/frontends/qt4/InsetParamsDialog.cpp:87
34189 msgstr "Nou&vel insert"
34191 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:337
34193 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34195 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
34198 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:396
34199 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34200 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
34202 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:509
34204 msgid "%1$s (unknown)"
34205 msgstr "%1$s (inconnu)"
34207 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:734
34211 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
34213 msgstr "Aucun groupe défini"
34215 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846 src/frontends/qt4/Menus.cpp:847
34216 msgid "More Spelling Suggestions"
34217 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
34219 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:869
34220 msgid "Add to personal dictionary|n"
34221 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|j"
34223 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
34224 msgid "Ignore all|I"
34225 msgstr "Tout ignorer|T"
34227 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:879
34228 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34229 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
34231 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
34235 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
34236 msgid "More Languages ...|M"
34237 msgstr "Autres langues...|A"
34239 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:992 src/frontends/qt4/Menus.cpp:993
34243 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:997
34244 msgid "<No Documents Open>"
34245 msgstr "<Aucun document ouvert>"
34247 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
34248 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34249 msgstr "<Aucun signet enregistré pour le moment>"
34251 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1103
34252 msgid "View (Other Formats)|F"
34253 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
34255 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
34256 msgid "Update (Other Formats)|p"
34257 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
34259 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1132
34261 msgid "View [%1$s]|V"
34262 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
34264 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1133
34266 msgid "Update [%1$s]|U"
34267 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
34269 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
34270 msgid "No Custom Insets Defined!"
34271 msgstr "Aucun insert paramétrable défini !"
34273 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336
34274 msgid "(No Document Open)"
34275 msgstr "(Aucun document ouvert)"
34277 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
34278 msgid "Master Document"
34279 msgstr "Document maître"
34281 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
34282 msgid "Other Lists"
34283 msgstr "Autres listes"
34285 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1382
34286 msgid "(Empty Table of Contents)"
34287 msgstr "Table des matières vide"
34289 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
34290 msgid "Open Outliner..."
34291 msgstr "Ouvrir le plan..."
34293 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1428
34294 msgid "Other Toolbars"
34295 msgstr "Autres barres d'outils"
34297 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1491
34298 msgid "Master Documents"
34299 msgstr "Documents maîtres"
34301 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
34302 msgid "Index List|I"
34305 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512
34306 msgid "Index Entry|d"
34307 msgstr "Entrée d'index|i"
34309 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1527
34311 msgid "Index: %1$s"
34312 msgstr "Index : %1$s"
34314 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1532 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1561
34316 msgid "Index Entry (%1$s)"
34317 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
34319 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1578
34320 msgid "No Citation in Scope!"
34321 msgstr "Aucune citation accessible !"
34323 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1592 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34324 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
34325 msgid "No citations selected!"
34326 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
34328 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
34329 msgid "All authors|h"
34330 msgstr "Tous les auteurs|u"
34332 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1673
34333 msgid "Force upper case|u"
34334 msgstr "Forcer les capitales|c"
34336 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1687
34337 msgid "No Text Field in Scope!"
34338 msgstr "Aucun champ textuel en vue !"
34340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
34342 msgstr "Réglable..."
34344 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782
34346 msgid "Caption (%1$s)"
34347 msgstr "Légende (%1$s)"
34349 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1807
34350 msgid "No Quote in Scope!"
34351 msgstr "Aucun guillemet accessible !"
34353 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1847
34354 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1855
34356 msgid "%1$s (dynamic)"
34357 msgstr "%1$s (dynamique)"
34359 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1887
34361 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34362 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
34364 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
34365 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34366 msgstr "dynamiques"
34368 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903
34369 msgid "static[[Quotes]]"
34372 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
34374 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34375 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
34377 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902
34379 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34380 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
34382 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904
34384 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34385 msgstr "revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
34387 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1912
34388 msgid "Change Style|y"
34389 msgstr "Changer le style|y"
34391 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1954
34393 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34394 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
34396 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1956
34398 msgid "Separated %1$s Above"
34399 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
34401 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1962 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1975
34402 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1992
34404 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34405 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
34407 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1964 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1977
34408 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1998
34410 msgid "Separated %1$s Below"
34411 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
34413 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1990
34415 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34416 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
34418 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1996
34420 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34421 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
34423 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2311
34425 msgid "Export [%1$s]|E"
34426 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
34428 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2665
34429 msgid "No Action Defined!"
34430 msgstr "Aucune action définie !"
34432 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
34434 msgstr "Rechercher"
34436 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
34438 msgid "Export %1$s"
34439 msgstr "Exporter %1$s"
34441 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
34443 msgid "Import %1$s"
34444 msgstr "Importer %1$s"
34446 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
34448 msgid "Update %1$s"
34449 msgstr "Mettre à jour %1$s"
34451 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
34454 msgstr "Visionner %1$s"
34456 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
34460 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
34462 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34465 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
34466 "de ces caractères :\n"
34468 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
34469 msgid "Could not update TeX information"
34470 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
34472 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
34474 msgid "The script `%1$s' failed."
34475 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
34477 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
34479 msgstr "Tous les fichiers "
34481 #: src/insets/Inset.cpp:89
34482 msgid "Bibliography Entry"
34483 msgstr "Entrée bibliographique"
34485 #: src/insets/Inset.cpp:95
34489 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34493 #: src/insets/Inset.cpp:115
34494 msgid "Horizontal Space"
34495 msgstr "Espacement horizontal"
34497 #: src/insets/Inset.cpp:164
34498 msgid "Horizontal Math Space"
34499 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
34501 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34502 msgid "Unknown Argument"
34503 msgstr "Argument inconnu"
34505 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34506 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34507 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
34509 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34510 msgid "Keys must be unique!"
34511 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
34513 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34516 "The key %1$s already exists,\n"
34517 "it will be changed to %2$s."
34519 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
34520 "elle va être remplacés par %2$s."
34522 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34525 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34526 "If you proceed, all of them will be opened."
34528 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
34529 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
34531 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34532 msgid "Open Databases?"
34533 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
34535 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34537 msgstr "&Poursuivre"
34539 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34540 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34541 msgstr "Bibliographie biblatex"
34543 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34544 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34545 msgstr "Bibliographie BibTeX"
34547 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34549 msgstr "Bases de données :"
34551 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34552 msgid "Style File:"
34553 msgstr "Fichier de style :"
34555 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34559 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34560 msgid "included in TOC"
34561 msgstr "inclus dans la TDM"
34563 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34565 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34566 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34569 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
34570 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
34571 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
34573 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34575 msgstr "Options : "
34577 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
34579 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34580 "BibTeX will be unable to find it."
34582 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
34583 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
34585 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34586 msgid "simple frame"
34587 msgstr "cadre simple"
34589 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34591 msgstr "sans cadre"
34593 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34594 msgid "simple frame, page breaks"
34595 msgstr "cadre simple, sauts de page"
34597 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34599 msgstr "ovale, fin"
34601 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34602 msgid "oval, thick"
34603 msgstr "ovale, épais"
34605 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34606 msgid "drop shadow"
34607 msgstr "ombre en relief"
34609 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34610 msgid "shaded background"
34611 msgstr "fond ombré"
34613 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34614 msgid "double frame"
34615 msgstr "double cadre"
34617 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34619 msgid "%1$s (%2$s)"
34620 msgstr "%1$s (%2$s)"
34622 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34624 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34625 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34627 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34631 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34632 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
34636 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34638 msgid "master %1$s, child %2$s"
34639 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
34641 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34644 "Branch Name: %1$s\n"
34645 "Branch Status: %2$s\n"
34646 "Inset Status: %3$s"
34648 "Nom de la branche : %1$s\n"
34649 "État de la branche : %2$s\n"
34650 "État de l'insert : %3$s"
34652 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34654 msgstr "Branche : "
34656 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34657 msgid "Branch (child): "
34658 msgstr "Branche (sous-document) : "
34660 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34661 msgid "Branch (master): "
34662 msgstr "Branche (document maître) : "
34664 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34665 msgid "Branch (undefined): "
34666 msgstr "Branche (indéfinie) : "
34668 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34669 msgid "Branch state changes in master document"
34670 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
34672 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34675 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34676 "sure to save the master."
34678 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
34679 "soin de sauvegarder ce document maître."
34681 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
34686 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
34687 msgid "No bibliography defined!"
34688 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
34690 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
34692 msgid "+ %1$d more entries."
34693 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
34695 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
34696 msgid "LaTeX Command: "
34697 msgstr "Commande LaTeX : "
34699 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
34700 msgid "InsetCommand Error: "
34701 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
34703 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
34704 msgid "Incompatible command name."
34705 msgstr "Nom de commande incompatible."
34707 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34708 msgid "InsetCommandParams Error: "
34709 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
34711 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
34712 msgid "InsetCommandParams: "
34713 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
34715 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
34716 msgid "Unknown parameter name: "
34717 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
34719 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
34720 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34721 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
34723 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
34724 msgid "Uncodable characters"
34725 msgstr "Caractères incodables"
34727 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
34730 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34731 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34734 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
34735 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
34738 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
34739 msgid "Uncodable characters in inset"
34740 msgstr "Caractère incodable dans l'insert"
34742 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
34745 "The following characters in one of the insets are\n"
34746 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34747 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34749 "Les caractères suivants dans un des inserts ne sont\n"
34750 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
34751 "Décocher « Littéral » dans l'insert concerné pourrait améliorer les choses."
34753 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
34755 msgid "External template %1$s is not installed"
34756 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
34758 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
34760 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
34761 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
34763 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
34767 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
34769 msgstr "flottant : "
34771 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
34773 msgstr "sous-flottant : "
34775 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
34776 msgid " (sideways)"
34779 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
34780 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
34781 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
34783 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
34785 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
34786 msgstr "LyX ne peut créer une liste de %1$s"
34788 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
34790 msgstr "note de bas de page"
34792 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:919
34795 "Could not copy the file\n"
34797 "into the temporary directory."
34799 "Impossible de copier le fichier\n"
34801 "dans le répertoire temporaire."
34803 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010
34805 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
34806 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
34808 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888
34810 msgid "Graphics file: %1$s"
34811 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
34813 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
34814 msgid "Hyperlink: "
34815 msgstr "Hyperlien : "
34817 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
34821 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
34825 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
34829 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
34831 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34832 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
34834 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
34835 msgid "FILE MISSING:"
34836 msgstr "FICHIER MANQUANT :"
34838 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
34839 msgid "Verbatim Input"
34840 msgstr "Incorporation verbatim"
34842 #: src/insets/InsetInclude.cpp:416
34843 msgid "Verbatim Input*"
34844 msgstr "Incorporation verbatim*"
34846 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
34847 msgid "Include (excluded)"
34848 msgstr "Inclure (exclus)"
34850 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
34851 msgid "No file name specified"
34852 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
34854 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
34856 "An included file name is empty.\n"
34857 "Ignoring Inclusion"
34859 "Un nom de fichier à inclure est vide.\n"
34860 "Inclusion ignorée."
34862 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
34863 msgid "Included file not found"
34864 msgstr "Fichier à inclure introuvable"
34866 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
34869 "The included file\n"
34871 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
34873 "Le fichier inclus\n"
34875 "n'a pas été trouvé. LyX ignorera l'inclusion."
34877 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556 src/insets/InsetInclude.cpp:965
34878 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1045
34879 msgid "Recursive input"
34880 msgstr "Inclusions récursives"
34882 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557 src/insets/InsetInclude.cpp:966
34883 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1046
34885 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
34887 "Tentative d'inclusion du fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
34889 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
34892 "Could not load included file\n"
34894 "Please, check whether it actually exists."
34896 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
34898 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
34900 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776 src/insets/InsetInclude.cpp:877
34901 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
34905 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
34908 "Included file `%1$s'\n"
34909 "has textclass `%2$s'\n"
34910 "while parent file has textclass `%3$s'."
34912 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
34913 "est de la classe '%2$s'\n"
34914 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
34916 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
34917 msgid "Different textclasses"
34918 msgstr "Classes de document différentes"
34920 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
34923 "Included file `%1$s'\n"
34924 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
34925 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
34927 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
34928 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
34929 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
34931 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803
34932 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
34933 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
34935 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
34938 "Included file `%1$s'\n"
34939 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
34940 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
34942 "Le fichier à inclure « %1$s »\n"
34943 "utilise l'encodage d'entrée \"%2$s\" [%3$s]\n"
34944 "alors que le document utilise l'encodage d'entrée \"%4$s\" [%5$s]."
34946 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
34947 msgid "Different LaTeX input encodings"
34948 msgstr "Encodages d'entrée LaTeX différents"
34950 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
34953 "Included file `%1$s'\n"
34954 "uses module `%2$s'\n"
34955 "which is not used in parent file."
34957 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
34958 "utilise le module '%2$s'\n"
34959 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
34961 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
34962 msgid "Module not found"
34963 msgstr "Module introuvable"
34965 #: src/insets/InsetInclude.cpp:869 src/insets/InsetInclude.cpp:896
34968 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
34969 " LaTeX export is probably incomplete."
34971 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
34972 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
34974 #: src/insets/InsetInclude.cpp:953
34975 msgid "Unsupported Inclusion"
34976 msgstr "Inclusion non acceptée"
34978 #: src/insets/InsetInclude.cpp:954
34981 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
34982 "Offending file:\n"
34985 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
34986 "HTML. Fichier incorrect :\n"
34989 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
34990 msgid "Index sorting failed"
34991 msgstr "Échec du tri d'index"
34993 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
34996 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
34997 "problems with the entry '%1$s'.\n"
34998 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
34999 "explained in the User Guide."
35001 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
35002 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
35003 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
35004 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
35006 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
35007 msgid "Index Entry"
35008 msgstr "Entrée d'index"
35010 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35011 msgid "Unknown index type!"
35012 msgstr "Type d'index inconnu !"
35014 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35015 msgid "All indexes"
35016 msgstr "Tous les index"
35018 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35020 msgstr "sous-index"
35022 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35023 msgid "No long date format (language unknown)!"
35024 msgstr "Aucun format long pour la date (langue inconnue)"
35026 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35027 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35028 msgstr "Aucun format intermédiaire pour la date (langue inconnue)"
35030 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35031 msgid "No short date format (language unknown)!"
35032 msgstr "Aucun format court pour la date (langue inconnue)"
35034 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35035 msgid "Please select a valid type!"
35036 msgstr "Veuillez sélectionner un format valide !"
35038 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35039 msgid "File name (with extension)"
35040 msgstr "Nom du fichier (avec suffixe)"
35042 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35043 msgid "File name (without extension)"
35044 msgstr "Nom du fichier (sans suffixe)"
35046 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35048 msgstr "Chemin d'accès au fichier"
35050 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35051 msgid "Used text class"
35052 msgstr "Classe de texte utilisée"
35054 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1095
35055 msgid "No version control!"
35056 msgstr "Pas de contrôle de version !"
35058 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35059 msgid "Revision[[Version Control]]"
35062 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35063 msgid "Tree revision"
35064 msgstr "Révision de l'arborescence"
35066 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
35067 msgid "Time[[of day]]"
35070 #: src/insets/InsetInfo.cpp:289
35071 msgid "LyX version"
35072 msgstr "Version de LyX"
35074 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35075 msgid "LyX layout format"
35076 msgstr "Format LyX"
35078 #: src/insets/InsetInfo.cpp:485
35079 msgid "Invalid information inset"
35080 msgstr "Insert d'information invalide"
35082 #: src/insets/InsetInfo.cpp:488
35084 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35085 msgstr "Raccourci clavier pour la fonction « %1$s »"
35087 #: src/insets/InsetInfo.cpp:492
35089 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35090 msgstr "Raccourcis clavier pour la fonction « %1$s »"
35092 #: src/insets/InsetInfo.cpp:496
35094 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35095 msgstr "Emplacement du menu pour la fonction « %1$s »"
35097 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
35099 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35100 msgstr "Traduction pour la chaîne « %1$s »"
35102 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
35104 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35105 msgstr "Icône de barre d'outils pour la fonction « %1$s »"
35107 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
35109 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35110 msgstr "Réglage de préférence pour la clé « %1$s »"
35112 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
35114 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35115 msgstr "Disponibilité du paquetage LaTeX « %1$s »"
35117 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
35119 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35120 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX « %1$s »"
35122 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
35123 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35124 msgstr "Nom de ce fichier (suffixe inclus)"
35126 #: src/insets/InsetInfo.cpp:523
35127 msgid "The name of this file (without extension)"
35128 msgstr "Nom de ce fichier (sans suffixe)"
35130 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
35131 msgid "The path where this file is saved"
35132 msgstr "Chemin d'accès au fichier enregistré"
35134 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
35135 msgid "The class this document uses"
35136 msgstr "Classe utilisée par ce document"
35138 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
35139 msgid "Version control revision"
35140 msgstr "Révision du contrôle de version"
35142 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
35143 msgid "Version control tree revision"
35144 msgstr "Révision de l'arborescence du contrôle de version"
35146 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
35147 msgid "Version control author"
35148 msgstr "Auteur du contrôle de version"
35150 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
35151 msgid "Version control date"
35152 msgstr "Date du contrôle de version"
35154 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
35155 msgid "Version control time"
35156 msgstr "Heure du contrôle de version"
35158 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
35159 msgid "The current LyX version"
35160 msgstr "Version courante de LyX"
35162 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
35163 msgid "The current LyX layout format"
35164 msgstr "Format LyX courant"
35166 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35167 msgid "The current date"
35168 msgstr "Date courante"
35170 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35171 msgid "The date of last save"
35172 msgstr "Date de la dernière sauvegarde"
35174 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35175 msgid "A static date"
35176 msgstr "Date statique"
35178 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35179 msgid "The current time"
35180 msgstr "Heure courante"
35182 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35183 msgid "The time of last save"
35184 msgstr "Heure de la dernière sauvegarde"
35186 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35187 msgid "A static time"
35188 msgstr "Heure statique"
35190 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
35191 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35192 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
35194 #: src/insets/InsetInfo.cpp:769
35195 msgid "Unknown Info!"
35196 msgstr "Information inconnue !"
35198 #: src/insets/InsetInfo.cpp:778 src/insets/InsetInfo.cpp:966
35200 msgid "Unknown action %1$s"
35201 msgstr "Action inconnue %1$s"
35203 #: src/insets/InsetInfo.cpp:784 src/insets/InsetInfo.cpp:895
35204 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35208 #: src/insets/InsetInfo.cpp:808 src/insets/InsetInfo.cpp:858
35209 msgid "Return[[Key]]"
35212 #: src/insets/InsetInfo.cpp:813
35216 #: src/insets/InsetInfo.cpp:818
35220 #: src/insets/InsetInfo.cpp:823
35224 #: src/insets/InsetInfo.cpp:828
35228 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833
35232 #: src/insets/InsetInfo.cpp:843
35236 #: src/insets/InsetInfo.cpp:848
35237 msgid "Control[[Key]]"
35238 msgstr "Control[[Key]]"
35240 #: src/insets/InsetInfo.cpp:853
35241 msgid "Command[[Key]]"
35244 #: src/insets/InsetInfo.cpp:863
35245 msgid "Option[[Key]]"
35248 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868
35249 msgid "Delete[[Key]]"
35252 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
35256 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
35260 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
35264 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934 src/insets/InsetInfo.cpp:951
35268 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35272 #: src/insets/InsetInfo.cpp:977
35274 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35276 "Impossible de déterminer l'entrée de menu pour l'action %1$s en mode "
35277 "traitement par lot"
35279 #: src/insets/InsetInfo.cpp:985
35281 msgid "No menu entry for action %1$s"
35282 msgstr "Pas d'entré de menu pour l'action %1$s"
35284 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1112
35286 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35287 msgstr "%1$s inconnu"
35289 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35290 msgid "Label names must be unique!"
35291 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
35293 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35296 "The label %1$s already exists,\n"
35297 "it will be changed to %2$s."
35299 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
35300 "elle va être remplacée par %2$s."
35302 #: src/insets/InsetLabel.cpp:169
35303 msgid "DUPLICATE: "
35304 msgstr "DUPLICATION : "
35306 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35307 msgid "Horizontal line"
35308 msgstr "Ligne horizontale"
35310 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35311 msgid "no more lstline delimiters available"
35312 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
35314 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35315 msgid "Running out of delimiters"
35316 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
35318 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35320 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35321 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35322 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35323 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35324 "must investigate!"
35326 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
35327 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
35328 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
35329 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
35330 "mais vous devez approfondir !"
35332 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35333 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35334 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
35336 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35339 "The following characters in one of the program listings are\n"
35340 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35342 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35343 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35344 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35347 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
35348 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
35350 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
35351 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
35352 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
35353 "peut aider à résoudre le problème."
35355 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35358 "The following characters in one of the program listings are\n"
35359 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35362 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
35363 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
35366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35367 msgid "A value is expected."
35368 msgstr "Il faut une valeur."
35370 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35371 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35372 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35374 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35377 msgid "Unbalanced braces!"
35378 msgstr "Accolades non appariées !"
35380 # A condition que ce soit traduit !
35382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35383 msgid "Please specify true or false."
35384 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
35386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35387 msgid "Only true or false is allowed."
35388 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
35390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35391 msgid "Please specify an integer value."
35392 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
35394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35395 msgid "An integer is expected."
35396 msgstr "Il faut un entier."
35398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35399 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35400 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
35402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35403 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35404 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
35406 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35408 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35410 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
35413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35414 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35415 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
35417 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35419 msgid "Please specify one of %1$s."
35420 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
35422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35424 msgid "Try one of %1$s."
35425 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
35427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35429 msgid "I guess you mean %1$s."
35430 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
35432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35434 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35435 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
35437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35439 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35440 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
35442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35444 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35446 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
35449 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35450 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35451 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35455 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35458 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35461 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35463 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35464 "right, bottom left and top left corner."
35466 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
35467 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
35470 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35471 msgid "Previously defined color name as a string"
35472 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
35474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35475 msgid "Enter something like \\color{white}"
35476 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
35478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35479 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35480 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
35482 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35483 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35484 msgid "auto, last or a number"
35485 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
35487 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35488 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35490 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35491 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35492 "defining a listing inset)"
35494 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
35495 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
35496 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
35498 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35499 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35501 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35502 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35505 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
35506 "l'étiquette (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
35507 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
35509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35510 msgid "default: _minted-<jobname>"
35511 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
35513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35514 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35515 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
35517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35518 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35519 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
35521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35522 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35523 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
35525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35526 msgid "A latex name such as \\small"
35527 msgstr "Une commande latex comme \\small"
35529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35530 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35531 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
35533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35534 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35535 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
35537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35539 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35540 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
35541 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35543 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
35544 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
35545 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
35546 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
35548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35549 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35550 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
35552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35553 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35554 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python 3"
35556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35557 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35558 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
35560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35561 msgid "For PHP only"
35562 msgstr "Uniquement pour PHP"
35564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35565 msgid "The style used by Pygments"
35566 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
35568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35569 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35570 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
35572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35574 msgid "Enables latex code in comments"
35575 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
35577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35578 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35579 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
35581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35583 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35584 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
35586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35588 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35590 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
35592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35594 msgid "Parameter %1$s: "
35595 msgstr "Paramètre %1$s : "
35597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35599 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35600 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
35602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35604 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35605 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
35607 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35609 msgstr "Saut de page (fer en haut)"
35611 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35613 msgstr "Saut de page (justifié)"
35615 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35617 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
35619 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35620 msgid "Clear Double Page"
35621 msgstr "Saut de page impaire"
35623 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
35627 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35628 msgid "Nomenclature Symbol: "
35629 msgstr "Symbole : "
35631 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35632 msgid "Description: "
35633 msgstr "Description : "
35635 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
35639 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
35643 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35647 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35651 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35655 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35659 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35663 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35667 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
35669 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35670 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
35672 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
35674 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35675 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
35677 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
35682 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
35687 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
35691 #: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35695 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35699 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35703 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35704 msgid "Page Number"
35705 msgstr "Numéro de page"
35707 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35711 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35712 msgid "Textual Page Number"
35713 msgstr "N° de page du texte"
35715 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35717 msgstr "Page du texte : "
35719 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35720 msgid "Standard+Textual Page"
35721 msgstr "Standard + N° de page du texte"
35723 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35725 msgstr "Réf+Texte : "
35727 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35728 msgid "Reference to Name"
35729 msgstr "Référence au nom"
35731 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35735 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35737 msgstr "Mis en page"
35739 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35743 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35745 msgstr "Étiquette uniquement"
35747 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35749 msgstr "Étiquette : "
35751 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
35755 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
35756 msgid "superscript"
35759 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
35760 msgid "Protected Space"
35761 msgstr "Espace insécable"
35763 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
35765 msgstr "Espace cadratin"
35767 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
35768 msgid "Double Quad Space"
35769 msgstr "Espace double cadratin"
35771 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
35773 msgstr "Espace de largeur en"
35775 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
35777 msgstr "Saut de hauteur en"
35779 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
35780 msgid "Protected Horizontal Fill"
35781 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
35783 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
35784 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
35785 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
35787 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
35788 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
35789 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
35791 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
35792 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
35793 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
35795 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
35796 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
35797 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
35799 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
35800 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
35801 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
35803 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
35804 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
35805 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
35807 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
35809 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
35810 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
35812 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
35814 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
35815 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
35817 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
35818 msgid "Unknown TOC type"
35819 msgstr "Type de TDM inconnu"
35821 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5131
35822 msgid "Selections not supported."
35823 msgstr "Sélections non reconnues."
35825 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5153
35826 msgid "Multi-column in current or destination column."
35827 msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
35829 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5165
35830 msgid "Multi-row in current or destination row."
35831 msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
35833 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5649
35834 msgid "Selection size should match clipboard content."
35836 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
35838 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
35840 msgstr "enrober : "
35842 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
35846 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
35848 msgstr "Non affiché."
35850 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
35852 msgstr "Chargement..."
35854 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
35855 msgid "Converting to loadable format..."
35856 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
35858 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
35859 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
35860 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
35862 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
35863 msgid "Scaling etc..."
35864 msgstr "Mise à l'échelle..."
35866 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
35867 msgid "Ready to display"
35868 msgstr "Prêt à afficher"
35870 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
35871 msgid "No file found!"
35872 msgstr "Fichier introuvable !"
35874 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
35875 msgid "Error converting to loadable format"
35876 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
35878 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
35879 msgid "Error loading file into memory"
35880 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
35882 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
35883 msgid "Error generating the pixmap"
35884 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
35886 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
35888 msgstr "Pas d'image"
35890 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
35891 msgid "Preview loading"
35892 msgstr "Chargement de l'aperçu"
35894 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
35895 msgid "Preview ready"
35896 msgstr "Aperçu prêt"
35898 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
35899 msgid "Preview failed"
35900 msgstr "Échec de l'aperçu"
35902 #: src/lengthcommon.cpp:41
35903 msgid "cc[[unit of measure]]"
35906 #: src/lengthcommon.cpp:41
35910 #: src/lengthcommon.cpp:41
35914 #: src/lengthcommon.cpp:42
35918 #: src/lengthcommon.cpp:42
35919 msgid "mu[[unit of measure]]"
35922 #: src/lengthcommon.cpp:42
35926 #: src/lengthcommon.cpp:43
35930 #: src/lengthcommon.cpp:43
35934 #: src/lengthcommon.cpp:43
35935 msgid "Text Width %"
35936 msgstr "Largeur texte %"
35938 #: src/lengthcommon.cpp:44
35939 msgid "Column Width %"
35940 msgstr "Largeur colonne %"
35942 #: src/lengthcommon.cpp:44
35943 msgid "Page Width %"
35944 msgstr "Largeur page %"
35946 #: src/lengthcommon.cpp:44
35947 msgid "Line Width %"
35948 msgstr "Largeur ligne %"
35950 #: src/lengthcommon.cpp:45
35951 msgid "Text Height %"
35952 msgstr "Hauteur texte %"
35954 #: src/lengthcommon.cpp:45
35955 msgid "Page Height %"
35956 msgstr "Hauteur page %"
35958 #: src/lengthcommon.cpp:45
35959 msgid "Line Distance %"
35960 msgstr "Interligne %"
35962 #: src/lyxfind.cpp:236
35963 msgid "Search error"
35964 msgstr "Erreur de recherche"
35966 #: src/lyxfind.cpp:236
35967 msgid "Search string is empty"
35968 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
35970 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
35972 "End of file reached while searching forward.\n"
35973 "Continue searching from the beginning?"
35975 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
35976 "Continuer la recherche depuis le début ?"
35978 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
35980 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
35981 "Continue searching from the end?"
35983 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
35984 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
35986 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
35987 msgid "String not found."
35988 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
35990 #: src/lyxfind.cpp:508
35991 msgid "String found."
35992 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
35994 #: src/lyxfind.cpp:510
35995 msgid "String has been replaced."
35996 msgstr "Chaîne remplacée."
35998 #: src/lyxfind.cpp:513
36000 msgid "%1$d strings have been replaced."
36001 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
36003 #: src/lyxfind.cpp:3671
36004 msgid "Invalid regular expression!"
36005 msgstr "Expression régulière invalide !"
36007 #: src/lyxfind.cpp:3680
36008 msgid "One match has been replaced."
36009 msgstr "Une correspondance a été remplacée."
36011 #: src/lyxfind.cpp:3683
36012 msgid "Two matches have been replaced."
36013 msgstr "Deux correspondances ont été remplacées."
36015 #: src/lyxfind.cpp:3686
36017 msgid "%1$d matches have been replaced."
36018 msgstr "%1$d correspondances ont été remplacées."
36020 #: src/lyxfind.cpp:3692
36021 msgid "Match not found."
36022 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
36024 #: src/lyxfind.cpp:3698
36025 msgid "Match has been replaced."
36026 msgstr "Chaîne de caractères remplacée."
36028 #: src/lyxfind.cpp:3700
36029 msgid "Match found."
36030 msgstr "Chaîne de caractères reconnue."
36032 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2148
36033 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36035 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36036 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
36038 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36041 msgstr "Boîte : %1$s"
36043 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
36044 # OK pour « fonction » JPC
36045 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36047 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36048 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
36050 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36052 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36054 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
36057 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36059 msgid "Color: %1$s"
36060 msgstr "Couleur : %1$s"
36062 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
36064 msgid "Decoration: %1$s"
36065 msgstr "Décoration : %1$s"
36067 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36069 msgid "Environment: %1$s"
36070 msgstr "Environnement : %1$s"
36072 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1727
36073 msgid "Cursor not in table"
36074 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
36076 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1732
36077 msgid "Only one row"
36078 msgstr "Une seule ligne"
36080 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36081 msgid "Only one column"
36082 msgstr "Une seule colonne"
36084 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
36085 msgid "No hline to delete"
36086 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
36088 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
36089 msgid "No vline to delete"
36090 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
36092 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1784
36094 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36095 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
36097 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
36100 msgstr "Type : %1$s"
36102 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1747
36103 msgid "Bad math environment"
36104 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
36106 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1748
36108 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36109 "Change the math formula type and try again."
36111 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
36112 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
36114 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
36116 msgstr "Pas de numéro"
36118 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
36120 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36121 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
36123 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
36125 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36126 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
36128 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1217 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1223
36130 msgid "Macro: %1$s"
36131 msgstr "Macro : %1$s"
36133 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
36137 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36139 msgstr "macro mathématique"
36141 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36143 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36144 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
36146 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36148 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36149 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
36151 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
36152 msgid "create new math text environment ($...$)"
36153 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
36155 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
36156 msgid "entered math text mode (textrm)"
36157 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
36159 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
36160 msgid "Regular expression editor mode"
36161 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
36163 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
36164 msgid "Standard[[mathref]]"
36167 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36171 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36172 msgid "FormatRef: "
36173 msgstr "FormatRef : "
36175 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36178 msgstr "Taille : %1$s"
36180 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36182 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36183 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
36185 #: src/output.cpp:37
36188 "Could not open the specified document\n"
36191 "Impossible d'ouvrir le document\n"
36194 #: src/output_latex.cpp:1531
36195 msgid "Error in latexParagraphs"
36196 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
36198 #: src/output_latex.cpp:1532
36201 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36202 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36204 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
36205 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
36206 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
36208 #: src/output_plaintext.cpp:144
36212 #: src/output_plaintext.cpp:156
36213 msgid "References: "
36214 msgstr "Références : "
36216 #: src/support/Package.cpp:169
36217 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36218 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
36220 #: src/support/Package.cpp:173
36224 #: src/support/Package.cpp:528
36225 msgid "LyX binary not found"
36226 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
36228 #: src/support/Package.cpp:529
36231 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36233 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
36236 #: src/support/Package.cpp:648
36239 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36241 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36242 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36244 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
36246 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
36247 "d'environnement\n"
36248 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
36250 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36251 msgid "File not found"
36252 msgstr "Fichier introuvable"
36254 #: src/support/Package.cpp:718
36257 "Invalid %1$s switch.\n"
36258 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36260 "Option %1$s non valable.\n"
36261 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
36263 #: src/support/Package.cpp:745
36266 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36267 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36269 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
36270 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
36272 #: src/support/Package.cpp:769
36275 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36276 "%2$s is not a directory."
36278 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
36279 "%2$s n'est pas un répertoire."
36281 #: src/support/Package.cpp:771
36282 msgid "Directory not found"
36283 msgstr "Répertoire introuvable"
36285 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36290 "has not yet completed.\n"
36292 "Do you want to stop it?"
36296 "n'est pas encore terminée.\n"
36298 "Voulez-vous l'interrompre ?"
36300 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36301 msgid "Stop command?"
36302 msgstr "Interrompre la commande ?"
36304 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36306 msgstr "&Interrompre"
36308 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36309 msgid "Let it &run"
36310 msgstr "Laisser &tourner"
36312 #: src/support/debug.cpp:41
36313 msgid "No debugging messages"
36314 msgstr "Pas de message d'analyse"
36316 #: src/support/debug.cpp:42
36317 msgid "General information"
36318 msgstr "Information générale"
36320 #: src/support/debug.cpp:43
36321 msgid "Program initialisation"
36322 msgstr "Initialisation du programme"
36324 #: src/support/debug.cpp:44
36325 msgid "Keyboard events handling"
36326 msgstr "Gestion des événements clavier"
36328 #: src/support/debug.cpp:45
36329 msgid "GUI handling"
36330 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
36332 #: src/support/debug.cpp:46
36333 msgid "Lyxlex grammar parser"
36334 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
36336 #: src/support/debug.cpp:47
36337 msgid "Configuration files reading"
36338 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
36340 #: src/support/debug.cpp:48
36341 msgid "Custom keyboard definition"
36342 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
36344 #: src/support/debug.cpp:49
36345 msgid "LaTeX generation/execution"
36346 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
36348 #: src/support/debug.cpp:50
36349 msgid "Math editor"
36350 msgstr "Éditeur mathématique"
36352 #: src/support/debug.cpp:51
36353 msgid "Font handling"
36354 msgstr "Gestion des polices"
36356 #: src/support/debug.cpp:52
36357 msgid "Textclass files reading"
36358 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
36360 #: src/support/debug.cpp:53
36361 msgid "Version control"
36362 msgstr "Contrôle de version"
36364 #: src/support/debug.cpp:54
36365 msgid "External control interface"
36366 msgstr "Interface de contrôle externe"
36368 #: src/support/debug.cpp:55
36369 msgid "Undo/Redo mechanism"
36370 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
36372 #: src/support/debug.cpp:56
36373 msgid "User commands"
36374 msgstr "Commandes utilisateur"
36376 #: src/support/debug.cpp:57
36377 msgid "The LyX Lexer"
36378 msgstr "Le lexeur LyX"
36380 #: src/support/debug.cpp:58
36381 msgid "Dependency information"
36382 msgstr "Information sur les dépendances"
36384 #: src/support/debug.cpp:59
36386 msgstr "Inserts LyX"
36388 #: src/support/debug.cpp:60
36389 msgid "Files used by LyX"
36390 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
36392 #: src/support/debug.cpp:61
36393 msgid "Workarea events"
36394 msgstr "Événements de la zone de travail"
36396 #: src/support/debug.cpp:62
36397 msgid "Clipboard handling"
36398 msgstr "Gestion du presse-papier"
36400 #: src/support/debug.cpp:63
36401 msgid "Graphics conversion and loading"
36402 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
36404 #: src/support/debug.cpp:64
36405 msgid "Change tracking"
36406 msgstr "Suivi des modifications"
36408 #: src/support/debug.cpp:65
36409 msgid "External template/inset messages"
36410 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
36412 #: src/support/debug.cpp:66
36413 msgid "RowPainter profiling"
36414 msgstr "Profilage de RowPainter"
36416 #: src/support/debug.cpp:67
36417 msgid "Scrolling debugging"
36418 msgstr "Déverminage déroulant"
36420 #: src/support/debug.cpp:68
36421 msgid "Math macros"
36422 msgstr "Macros mathématiques"
36424 #: src/support/debug.cpp:69
36428 #: src/support/debug.cpp:70
36429 msgid "Locale/Internationalisation"
36430 msgstr "Locale/internationalisation"
36432 #: src/support/debug.cpp:71
36433 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36434 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
36436 #: src/support/debug.cpp:72
36437 msgid "Find and replace mechanism"
36438 msgstr "Rechercher et remplacer"
36440 #: src/support/debug.cpp:73
36441 msgid "Developers' general debug messages"
36442 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
36444 #: src/support/debug.cpp:74
36445 msgid "All debugging messages"
36446 msgstr "Tous les messages de débogage"
36448 #: src/support/debug.cpp:153
36450 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36451 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
36453 #: src/support/lassert.cpp:60
36456 "Assertion %1$s violated in\n"
36457 "file: %2$s, line: %3$s"
36459 "L'assertion %1$s est violée\n"
36460 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
36462 #: src/support/lassert.cpp:70
36464 "It should be safe to continue, but you\n"
36465 "may wish to save your work and restart LyX."
36467 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
36468 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
36470 #: src/support/lassert.cpp:73
36472 msgstr "Message d'avertissement !"
36474 #: src/support/lassert.cpp:80
36476 "There has been an error with this document.\n"
36477 "LyX will attempt to close it safely."
36479 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
36480 "LyX va essayer de le fermer sainement."
36482 #: src/support/lassert.cpp:83
36483 msgid "Buffer Error!"
36484 msgstr "Erreur de tampon !"
36486 #: src/support/lassert.cpp:90
36488 "LyX has encountered an application error\n"
36489 "and will now shut down."
36491 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
36492 "et va maintenant se fermer."
36494 #: src/support/lassert.cpp:93
36495 msgid "Fatal Exception!"
36496 msgstr "Exception fatale !"
36498 #: src/support/os_win32.cpp:492
36499 msgid "System file not found"
36500 msgstr "Fichier système introuvable !"
36502 #: src/support/os_win32.cpp:493
36504 "Unable to load shfolder.dll\n"
36507 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
36508 "Veuillez l'installer."
36510 #: src/support/os_win32.cpp:498
36511 msgid "System function not found"
36512 msgstr "Fonction système introuvable !"
36514 #: src/support/os_win32.cpp:499
36516 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36517 "Don't know how to proceed. Sorry."
36519 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
36520 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
36522 #: src/support/userinfo.cpp:45
36523 msgid "Unknown user"
36524 msgstr "Utilisateur inconnu"
36526 #~ msgid "Encoding"
36527 #~ msgstr "Encodage"
36530 #~ msgstr "&Autre :"
36532 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
36533 #~ msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
36535 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
36536 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
36538 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
36539 #~ msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
36541 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36542 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36544 #~ msgid "List / TOC|s"
36545 #~ msgstr "Listes & TdM|s"
36548 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
36549 #~ "properly installed"
36551 #~ "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est "
36552 #~ "correctement installé"
36554 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
36555 #~ msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
36557 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
36558 #~ msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
36560 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
36561 #~ msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
36563 #~ msgid "Change bars"
36564 #~ msgstr "Barres de modification"
36569 #~ msgid "Fix LaTeX"
36570 #~ msgstr "Correction LaTeX"
36575 #~ msgid "Foot to End"
36576 #~ msgstr "Note de bas de page en fin de document"
36578 #~ msgid "Initials"
36579 #~ msgstr "Lettrines"
36581 #~ msgid "literate"
36582 #~ msgstr "littéraire"
36584 #~ msgid "charstyles"
36585 #~ msgstr "styles de caractères"
36587 #~ msgid "Natbibapa"
36588 #~ msgstr "Natbibapa"
36590 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
36591 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
36593 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
36594 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
36596 #~ msgid "theorems"
36597 #~ msgstr "théorèmes"
36599 #~ msgid "Theorems (AMS)"
36600 #~ msgstr "Théorèmes (AMS)"
36606 #~ msgstr "Modifier"
36609 #~ msgstr "Rechercher"
36611 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
36612 #~ msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
36614 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
36616 #~ "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données "
36617 #~ "et de nouveaux styles"
36620 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
36622 #~ "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
36623 #~ "parcourir vos répertoires"
36625 #~ msgid "&Local databases:"
36626 #~ msgstr "Bases de données &locales :"
36628 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
36629 #~ msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
36631 #~ msgid "Browse your local directory"
36632 #~ msgstr "Parcourir votre répertoire local"
36634 #~ msgid "Da&tabases"
36635 #~ msgstr "Bases de d&onnées"
36638 #~ msgstr "&Ajouter..."
36640 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
36641 #~ msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
36644 #~ msgstr "Appli&quer"
36646 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
36647 #~ msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
36649 #~ msgid "Insert the delimiters"
36650 #~ msgstr "Insérer les délimiteurs"
36653 #~ msgstr "&Insérer"
36655 #~ msgid "Forma&t:"
36656 #~ msgstr "Forma&t :"
36658 #~ msgid "Information Name:"
36659 #~ msgstr "Nom de l'information :"
36661 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
36662 #~ msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
36664 #~ msgid "&Subject:"
36665 #~ msgstr "&Sujet :"
36668 #~ msgstr "C&entré"
36670 #~ msgid "&Phantom"
36671 #~ msgstr "Espacement &fantôme"
36674 #~ msgstr "Activer"
36676 #~ msgid "&Date format:"
36677 #~ msgstr "Format de la &date :"
36679 #~ msgid "Date format for strftime output"
36680 #~ msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
36683 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
36684 #~ "quality of fonts"
36686 #~ "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage "
36687 #~ "écran des caractères"
36689 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
36690 #~ msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
36692 #~ msgid "Close this dialog"
36693 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
36695 #~ msgid "Springer cl2emult"
36696 #~ msgstr "Springer cl2emult"
36698 #~ msgid "BeginFrontmatter"
36699 #~ msgstr "DébutPréliminaires"
36701 #~ msgid "Begin frontmatter"
36702 #~ msgstr "Début préliminaires"
36704 #~ msgid "End frontmatter"
36705 #~ msgstr "Fin préliminaires"
36710 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
36711 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
36713 #~ msgid "Springer SV Mono"
36714 #~ msgstr "Springer SV Mono"
36716 #~ msgid "Springer SV Mult"
36717 #~ msgstr "Springer SV Mult"
36719 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
36720 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
36723 #~ msgstr "Répertoires|R"
36726 #~ msgstr "Classe|C"
36728 #~ msgid "File Revision|R"
36729 #~ msgstr "Révision du fichier|é"
36731 #~ msgid "Revision Author|A"
36732 #~ msgstr "Auteur de la révision|A"
36734 #~ msgid "Revision Date|D"
36735 #~ msgstr "Date de la révision|D"
36737 #~ msgid "Revision Time|i"
36738 #~ msgstr "Heure de la révision|H"
36740 #~ msgid "Document Info|D"
36741 #~ msgstr "Informations sur le document|d"
36743 #~ msgid "Set top line"
36744 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
36746 #~ msgid "Set bottom line"
36747 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
36749 #~ msgid "Set left line"
36750 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
36753 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
36754 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
36756 #~ "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
36757 #~ "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
36760 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
36762 #~ "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac "
36765 #~ msgid "Character set"
36766 #~ msgstr "Encodage"
36768 #~ msgid "Press button to check validity..."
36769 #~ msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
36772 #~ msgstr "inconnu"
36774 #~ msgid "shortcut"
36775 #~ msgstr "raccourci"
36777 #~ msgid "shortcuts"
36778 #~ msgstr "raccourcis"
36784 #~ msgstr "paquetage"
36796 #~ msgstr "lyxinfo"
36798 #~ msgid "Info Inset Settings"
36799 #~ msgstr "Paramètres d'insert d'information"
36801 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
36802 #~ msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
36804 #~ msgid "Use &default placement"
36805 #~ msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
36807 #~ msgid "Advanced Placement Options"
36808 #~ msgstr "Options de placement élaborées"
36810 #~ msgid "Text Style|x"
36811 #~ msgstr "Style de texte|y"
36813 #~ msgid "Capitalize|a"
36814 #~ msgstr "Majuscule|j"
36816 #~ msgid "Text Style|T"
36817 #~ msgstr "Style de texte|t"
36819 #~ msgid "Apply last"
36820 #~ msgstr "Appliquer le dernier changement"
36822 #~ msgid "Text style"
36823 #~ msgstr "Style de texte"
36825 #~ msgid "Text Style"
36826 #~ msgstr "Style de texte"
36829 #~ msgid "Class default"
36830 #~ msgstr "Valeurs implicites de la classe"
36832 #~ msgid "Float Placement"
36833 #~ msgstr "Placement des flottants"
36835 #~ msgid "&Language"
36836 #~ msgstr "Lan&gue :"
36838 #~ msgid "Never Toggled"
36839 #~ msgstr "Jamais basculés"
36841 #~ msgid "Other font settings"
36842 #~ msgstr "Autres réglages de police"
36844 #~ msgid "Always Toggled"
36845 #~ msgstr "Toujours basculés"
36848 #~ msgstr "&Divers :"
36850 #~ msgid "toggle font on all of the above"
36851 #~ msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
36853 #~ msgid "&Toggle all"
36854 #~ msgstr "&Basculer tout"
36856 #~ msgid "Underbar"
36857 #~ msgstr "Souligné"
36859 #~ msgid "Double underbar"
36860 #~ msgstr "Doublement souligné"
36862 #~ msgid "Wavy underbar"
36863 #~ msgstr "Vaguement souligné"
36865 #~ msgid "Cross out"
36868 #~ msgid "No color"
36869 #~ msgstr "Pas de couleur"
36872 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
36875 #~ "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique "
36878 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
36880 #~ "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
36883 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
36884 #~ "recommended for non-English languages."
36886 #~ "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
36887 #~ "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
36889 #~ msgid "Nothing to index!"
36890 #~ msgstr "Rien à faire !"
36892 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
36893 #~ msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
36895 #~ msgid "None (no fontenc)"
36896 #~ msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
36898 #~ msgid "&Clipping"
36899 #~ msgstr "&Rogner"
36901 #~ msgid "C&aption:"
36902 #~ msgstr "&Légende :"
36905 #~ msgstr "É&tiquette :"
36908 #~ msgstr " et al."
36910 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
36913 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
36916 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
36940 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
36941 #~ msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
36943 #~ msgid "for this version of LyX."
36944 #~ msgstr "pour cette version de LyX."
36946 #~ msgid "Documents|#o#O"
36947 #~ msgstr "Documents|D"
36949 #~ msgid "Templates|#T#t"
36950 #~ msgstr "Modèles|M"
36952 #~ msgid "Examples|#E#e"
36953 #~ msgstr "Exemples|E"
36955 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
36956 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
36958 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
36959 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
36962 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
36963 #~ "for en- and em-dashes"
36965 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
36966 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
36968 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
36969 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
36971 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
36972 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
36974 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
36975 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
36977 #~ msgid "Caption: "
36978 #~ msgstr "Légende : "
36980 #~ msgid "Author Note: "
36981 #~ msgstr "Note d'auteur :"
36983 #~ msgid "ACM Volume: "
36984 #~ msgstr "Volume ACM :"
36986 #~ msgid "ACM Number: "
36987 #~ msgstr "Numéro ACM :"
36989 #~ msgid "ACM Article: "
36990 #~ msgstr "Article ACM :"
36992 #~ msgid "ACM Year: "
36993 #~ msgstr "Année ACM :"
36995 #~ msgid "ACM Month: "
36996 #~ msgstr "Mois ACM :"
36998 #~ msgid "ACM ISBN: "
36999 #~ msgstr "ACM ISBN :"
37005 #~ msgid "Use &minted"
37006 #~ msgstr "&minutes"
37009 #~ msgid "Number floats by chapter"
37010 #~ msgstr "Number of the category"
37013 #~ msgid "Number floats by section"
37014 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
37017 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37018 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
37021 #~ "An Inkscape figure.\n"
37022 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
37023 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
37024 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
37025 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
37026 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
37027 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
37029 #~ "Une figure Inkscape.\n"
37030 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
37031 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
37032 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
37033 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
37034 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
37035 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
37037 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37038 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
37040 #~ msgid "&Zoom %:"
37041 #~ msgstr "&Zoom % :"
37043 #~ msgid "Missing included file"
37044 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
37050 #~ msgstr "&E-mail"
37053 #~ msgstr "&Fichier"
37055 #~ msgid "&Description:"
37056 #~ msgstr "&Description :"
37062 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37063 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37066 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
37067 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
37070 #~ msgid "Included in TOC"
37071 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
37074 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37075 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37078 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
37079 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
37082 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37083 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
37085 #~ msgid "&Default (numerical)"
37086 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
37089 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37090 #~ "parameters in document class options."
37092 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
37093 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
37096 #~ msgstr "&Natbib"
37098 #~ msgid "Natbib &style:"
37099 #~ msgstr "&Style Natbib :"
37101 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37102 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
37104 #~ msgid "&Jurabib"
37105 #~ msgstr "&Jurabib"
37107 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37108 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
37110 #~ msgid "Databa&ses"
37111 #~ msgstr "&Bases de données"
37113 #~ msgid "&Search Citation"
37114 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
37116 #~ msgid "Searc&h:"
37117 #~ msgstr "Re&chercher :"
37120 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
37122 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
37123 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
37125 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37126 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
37129 #~ msgstr "R&echercher"
37131 #~ msgid "Search &field:"
37132 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
37134 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37135 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
37137 #~ msgid "Text to place before citation"
37138 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
37140 #~ msgid "Text to place after citation"
37141 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
37143 #~ msgid "List all authors"
37144 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
37146 #~ msgid "&Full author list"
37147 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
37149 #~ msgid "Force upper case in citation"
37150 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
37153 #~ msgstr "&Taille :"
37155 #~ msgid "Pr&ocessor:"
37156 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
37158 #~ msgid "La&bels in:"
37159 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
37161 #~ msgid "&References"
37162 #~ msgstr "&Références"
37164 #~ msgid "Fil&ter:"
37165 #~ msgstr "Fil&tre :"
37168 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
37169 #~ "sensitive option is checked)"
37171 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
37172 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
37177 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37178 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
37180 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37181 #~ msgstr "Selon la &casse"
37183 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37184 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
37186 #~ msgid "Default (basic)"
37187 #~ msgstr "Implicite (basique)"
37189 #~ msgid "Citation engine"
37190 #~ msgstr "Moteur de citation"
37193 #~ msgstr "Jurabib"
37195 #~ msgid "Example:"
37196 #~ msgstr "Exemple :"
37198 #~ msgid "Examples:"
37199 #~ msgstr "Exemples :"
37201 #~ msgid "Subexample:"
37202 #~ msgstr "Sous-exemple :"
37207 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37208 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
37210 #~ msgid "Source Pane|S"
37211 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
37213 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37214 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
37216 #~ msgid "Single Quote|S"
37217 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
37220 #~ "Today's date.\n"
37221 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
37223 #~ "Date du jour.\n"
37224 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
37226 #~ msgid "Plain text (image)"
37227 #~ msgstr "Texte brut (image)"
37229 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
37230 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
37232 #~ msgid "date (output)"
37233 #~ msgstr "date (sortie)"
37235 #~ msgid "date command"
37236 #~ msgstr "commande 'date'"
37241 #~ msgid "frame of button"
37242 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
37244 #~ msgid "Conversion Failed!"
37245 #~ msgstr "Échec conversion !"
37247 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
37249 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
37251 #~ msgid "``text''"
37252 #~ msgstr "``text''"
37254 #~ msgid "''text''"
37255 #~ msgstr "''text''"
37257 #~ msgid ",,text``"
37258 #~ msgstr ",,text``"
37260 #~ msgid ",,text''"
37261 #~ msgstr ",,text''"
37263 #~ msgid "<<text>>"
37264 #~ msgstr "«texte»"
37266 #~ msgid ">>text<<"
37267 #~ msgstr "»texte«"
37272 #~ msgid "Jump back"
37273 #~ msgstr "Revient en arrière"
37275 #~ msgid "Jump to label"
37276 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
37278 #~ msgid "Character: "
37279 #~ msgstr "Caractère : "
37281 #~ msgid "Code Point: "
37282 #~ msgstr "Code point : "
37284 #~ msgid "LaTeX Source"
37285 #~ msgstr "Source LaTeX"
37287 #~ msgid "DocBook Source"
37288 #~ msgstr "Source DocBook"
37290 #~ msgid "Literate Source"
37291 #~ msgstr "Source Literate"
37293 #~ msgid " (version control, locking)"
37294 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
37296 #~ msgid " (version control)"
37297 #~ msgstr " (contrôle de version)"
37299 #~ msgid " (changed)"
37300 #~ msgstr " (modifié)"
37302 #~ msgid " (read only)"
37303 #~ msgstr " (en lecture seule)"
37305 #~ msgid "External material"
37306 #~ msgstr "Objet externe"
37308 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
37309 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
37312 #~ msgstr "Undef : "
37317 #~ msgid "svgz|SVG"
37318 #~ msgstr "svgz|SVG"
37320 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
37321 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
37323 #~ msgid "Change: "
37324 #~ msgstr "Modification : "
37329 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
37330 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
37332 #~ msgid "DVI-PS Options"
37333 #~ msgstr "Options DVIPS"
37335 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
37336 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
37338 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
37340 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
37341 #~ "passages à la ligne"
37343 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
37344 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
37346 #~ msgid "Don't un&zip on export"
37347 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
37349 #~ msgid "Copy to Clip&board"
37350 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
37352 #~ msgid "Printer Command Options"
37353 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
37355 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
37356 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
37358 #~ msgid "Option used to print to a file."
37359 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
37361 #~ msgid "Print to &file:"
37362 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
37364 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
37366 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
37367 #~ "imprimante donnée."
37369 #~ msgid "Set &printer:"
37370 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
37372 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
37374 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
37377 #~ msgid "Spool &printer:"
37378 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
37381 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
37383 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
37386 #~ msgid "Spool co&mmand:"
37387 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
37389 #~ msgid "Option used to reverse page order."
37390 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
37392 #~ msgid "Re&verse pages:"
37393 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
37395 #~ msgid "&Number of copies:"
37396 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
37398 #~ msgid "Option used to set number of copies."
37399 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
37401 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
37402 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
37404 #~ msgid "Co&llated:"
37405 #~ msgstr "A&ccolées :"
37407 #~ msgid "Pa&ge range:"
37408 #~ msgstr "Pa&ges à imprimer :"
37410 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
37411 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
37413 #~ msgid "&Odd pages:"
37414 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
37416 #~ msgid "&Even pages:"
37417 #~ msgstr "Pages &paires :"
37419 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
37421 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
37424 #~ msgid "E&xtra options:"
37425 #~ msgstr "A&utres Options :"
37427 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
37429 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
37433 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
37434 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
37435 #~ "your printers."
37437 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
37438 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
37439 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
37441 #~ msgid "Adapt &output to printer"
37442 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
37444 #~ msgid "Name of the default printer"
37445 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
37447 #~ msgid "Default &printer:"
37448 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
37450 #~ msgid "Printer co&mmand:"
37451 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
37456 #~ msgid "Page number to print from"
37457 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
37459 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
37462 #~ msgid "Page number to print to"
37463 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
37465 #~ msgid "Print all pages"
37466 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
37471 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
37472 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
37474 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
37475 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
37477 #~ msgid "Print in reverse order"
37478 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
37480 #~ msgid "Re&verse order"
37481 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
37484 #~ msgstr "Exemplaire&s"
37486 #~ msgid "Number of copies"
37487 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
37489 #~ msgid "Collate copies"
37490 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
37492 #~ msgid "&Collate"
37493 #~ msgstr "A&ccoler"
37495 #~ msgid "Send output to the printer"
37496 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
37498 #~ msgid "P&rinter:"
37499 #~ msgstr "I&mprimante :"
37501 #~ msgid "Send output to the given printer"
37502 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
37504 #~ msgid "Send output to a file"
37505 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
37507 #~ msgid "&Longtable"
37508 #~ msgstr "Tableau lon&g"
37510 #~ msgid "Top Line|n"
37511 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
37513 #~ msgid "Bottom Line|i"
37514 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
37516 #~ msgid "Print...|P"
37517 #~ msgstr "Imprimer...|p"
37519 #~ msgid "A bitmap file.\n"
37520 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
37522 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
37523 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
37526 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
37527 #~ "Check that your printer is set up correctly."
37529 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
37530 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
37532 #~ msgid "Print document failed"
37533 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
37535 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
37536 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
37538 #~ msgid "Unknown document class"
37539 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
37541 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
37543 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
37546 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
37547 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
37549 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
37550 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
37552 #~ msgid "Error exporting to DVI."
37553 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
37555 #~ msgid "Included File Invalid"
37556 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
37559 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
37561 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
37563 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
37565 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
37567 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
37568 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
37570 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
37571 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
37573 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
37574 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
37577 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
37578 #~ "environment variable PRINTER."
37580 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
37581 #~ "variable d'environnement PRINTER."
37583 #~ msgid "The option to print only even pages."
37584 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
37587 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
37588 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
37590 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
37591 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
37593 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
37595 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
37596 #~ "c'est « .ps »."
37598 #~ msgid "The option to print only odd pages."
37599 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
37601 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
37603 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
37606 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
37607 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
37610 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
37611 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
37612 #~ "and arguments."
37614 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
37615 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
37616 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
37619 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
37620 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
37622 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
37623 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
37625 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
37627 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
37628 #~ "fichier donné."
37630 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
37632 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
37633 #~ "imprimante donnée."
37636 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
37639 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
37640 #~ "destination à votre commande d'impression."
37642 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
37643 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
37645 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
37646 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
37667 #~ msgstr "Magenta"
37673 #~ msgstr "Imprimante"
37675 #~ msgid "Print Document"
37676 #~ msgstr "Imprimer le document"
37678 #~ msgid "Print to file"
37679 #~ msgstr "Imprimer vers"
37681 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
37682 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
37684 #~ msgid "Open Navigator..."
37685 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
37687 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
37688 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
37690 #~ msgid "List of Fixmes"
37691 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
37693 #~ msgid "[List of Fixme's]"
37694 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
37696 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
37697 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
37699 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
37700 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
37702 #~ msgid "Document &class"
37703 #~ msgstr "&Classe de document"
37705 #~ msgid "Forward search"
37706 #~ msgstr "Recherche directe"
37708 #~ msgid "Separate paragraphs with"
37709 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
37711 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
37712 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
37719 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
37722 #~ msgid "&Vertical factor:"
37723 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
37726 #~ msgid "&Horizintal factor:"
37727 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
37730 #~ msgid "Rotation"
37731 #~ msgstr "Notation"
37734 #~ msgid "&Rotation:"
37735 #~ msgstr "Notation"
37738 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
37740 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
37741 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
37743 #~ msgid "Enable &RTL support"
37744 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
37749 #~ msgid "EndOfSlide"
37750 #~ msgstr "FinDiapo"
37752 #~ msgid "--Separator--"
37753 #~ msgstr "--Séparateur--"
37755 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
37756 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
37758 #~ msgid "TeX Code|X"
37759 #~ msgstr "Code TeX|X"
37761 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
37763 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
37768 #~ msgid "Minimum word length for completion"
37769 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
37771 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
37772 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
37774 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
37775 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
37777 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
37778 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
37780 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
37781 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
37784 #~ msgstr "&Portée"
37786 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
37787 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
37789 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
37790 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
37792 #~ msgid "Split Environment|l"
37793 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
37795 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
37796 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
37798 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
37799 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
37801 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
37802 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
37804 #~ msgid "Visible Space|i"
37805 #~ msgstr "Espace visible|b"
37808 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
37809 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
37811 #~ msgid "report (R Journal)"
37812 #~ msgstr "rapport (R journal)"
37814 #~ msgid "Alternative Theorem String"
37815 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
37817 #~ msgid "Alternative theorem string"
37818 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
37820 #~ msgid "Key Words."
37821 #~ msgstr "Key Words."
37823 #~ msgid "Multilingual captions"
37824 #~ msgstr "Légendes multilingues"
37829 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
37830 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
37832 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
37833 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
37835 #~ msgid "End Multiple Columns"
37836 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
37838 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
37839 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
37841 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
37845 #~ msgstr "&Première :"
37847 #~ msgid "&Restore"
37848 #~ msgstr "&Restaurer"
37850 #~ msgid "American Geophysical Union"
37851 #~ msgstr "American Geophysical Union"
37853 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37854 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"