]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/fr.po
nl.po: update by Niko
[lyx.git] / po / fr.po
1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
8 #
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 #   induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
13 #   VEUT pas faire.
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
19 # Modifs :
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 #   car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
25 # - noun = majuscules
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 #  - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 #  - unification typographique
34 #      espace avant :, ?, !
35 #      pas de majuscules dans le corps des messages
36 #  - modifications
37 #     Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 #     Mise en garde -> Avertissement
39 #     Noun -> nom propre
40 #     Sans sérif -> sans empattement
41 #     Machine à écrire -> à chasse fixe
42 #     Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 #     save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 #     layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
47 #     input
48 #     include
49 #     marginpar
50 #     .....
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
52 #
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 #     VC -> CV (RCS est spécifique)
55 #     check-in   figer comme actuellement
56 #     check-out  rendre éditable
57 #     register   soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 #  plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 #     lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
60 #  pour un fichier
61 #     idem              modifiable/non modifiable consultable/non
62 # pour un répertoire
63 #
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
76 # que Style)
77 #
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
84 # nouveautés:
85 #   - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 #   - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 #   - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 #   - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 #   - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 #   - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 #   - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
94 # EG 14 Juin 2000
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
100 # JPC 20 Juin 2000
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 #   - patch de Angus Leeming
108 #     (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 #   - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 #     (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 #      simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 #      menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
114 # énuméré
115 # non-énuméré
116 # plain
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
123 # ...
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
129 # vues en passant)
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
132 # lowertitleback???
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
192 # split -> diviser
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 #    + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
228 #              Edit -> Modifier
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 #             synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 #                 en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 #                 traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 #              le menu contextuel a ete allege,
251 #              reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 #              pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 #               harmonisation traduction table en tableau
256 #               (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 #               revue de traductions suite mise en place
258 #               layouttranslations, voir les listes
259 #               de messagerie
260 #               Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 #               titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 #                    les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 #                   de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 #                   la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 #                   de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 #                   des palettes math et des palettes phonetiques)
277 #                   revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 #                   resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 #                et traduction des nouveaux messages
294 #                Traduction de « commit » par « validation »
295 #                Unification de la dénomination de « FiXme »
296 #                FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 #                 avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 #                   revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 #                en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 #               et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 #                   suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 #                « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2  septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 # 20 janvier 2018 : messages en contexte verbatim
341 # -----------------------------------------------------------------
342 # 28 janvier 2018 : dernières corrections avant 2.3.0rc2
343 # -----------------------------------------------------------------
344 # 21 février 2018 : revue traduction strike/cross out avant 2.3.0
345 # -----------------------------------------------------------------
346 # 18 mars 2018 : traduction message sideset (2.3.0 est publié)
347 # -----------------------------------------------------------------
348 # 14 mai 2018 : traduction messages rétroportés de 2.4.0
349 # -----------------------------------------------------------------
350 # 17 novembre 2018 : premières traductions après 2.3.2
351 # -----------------------------------------------------------------
352 # 25 mars 2019 : résolution de conflit de raccourci et revue mineure des
353 #                traduction de « modification »
354 # -----------------------------------------------------------------
355 # 15 avril 2019 : traduction des nouvelles chaînes de la version 2.4.0
356 # -----------------------------------------------------------------
357 # 19 avril 2019 : mise à jour 2.4.0
358 # -----------------------------------------------------------------
359 # 8 juin 2019 : mise à jour en vue de 2.4.0alpha
360 # -----------------------------------------------------------------
361 msgid ""
362 msgstr ""
363 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
364 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
365 "POT-Creation-Date: 2019-06-06 11:09+0200\n"
366 "PO-Revision-Date: 2019-06-08 18:56+0200\n"
367 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
368 "Language-Team: lyxfr\n"
369 "Language: fr\n"
370 "MIME-Version: 1.0\n"
371 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
372 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
373 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:42
376 msgid "Version"
377 msgstr "Version"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:69
380 msgid "Version goes here"
381 msgstr "La version va là"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:86
384 msgid "Credits"
385 msgstr "Crédits"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
388 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
389 msgid "Copyright"
390 msgstr "Copyright"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:136
393 msgid "Build Info"
394 msgstr "Informations sur la compilation"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:161
397 msgid "Release Notes"
398 msgstr "Notes de version"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:45
401 msgid "The bibliography key"
402 msgstr "La clé bibliographique"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:29
405 msgid "Ke&y:"
406 msgstr "Cl&é :"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:76
409 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:91
410 msgid "The label as it appears in the document"
411 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
414 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:87
415 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:89
416 msgid "&Label:"
417 msgstr "É&tiquette :"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:83
420 msgid "&Year:"
421 msgstr "&Année : "
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:96
424 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
425 msgstr "L'année pour les citations « Auteur (année) » (sans parenthèses)"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:64
428 msgid "A&ll Author Names:"
429 msgstr "T&ous les noms des auteurs"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:115
432 msgid ""
433 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
434 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
435 "abbreviated list above."
436 msgstr ""
437 "Si vous souhaitez utiliser, pour une citation auteur-année, une liste "
438 "d'auteurs abréviée (avec « et al. ») ainsi qu'une liste complète , vous "
439 "pouvez mettre la liste complète ici et la liste abréviée au-dessus."
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:93
442 msgid ""
443 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
444 "to enter LaTeX code."
445 msgstr ""
446 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
447 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:378
450 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
451 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
452 msgid "Li&teral"
453 msgstr "Lit&téral"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
456 msgid "Citation Style"
457 msgstr "Style de citation"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
460 msgid "Sty&le format:"
461 msgstr "Format du sty&le :"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
464 msgid ""
465 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
466 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
467 "Expand to get more information."
468 msgstr ""
469 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
470 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
471 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
474 msgid "&Variant:"
475 msgstr "&Variante :"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
478 msgid "Provides available cite style variants."
479 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732
482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:861
483 msgid "Opt&ions:"
484 msgstr "O&ptions :"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
487 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
488 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
491 msgid "Biblatex &citation style:"
492 msgstr "Style de &citation biblatex :"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
495 msgid "The style that determines the layout of the citations"
496 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
499 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
500 msgid "Reset to the preset default"
501 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
504 msgid "Rese&t"
505 msgstr "&RàZ"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
508 msgid "Bibliography Style"
509 msgstr "Style bibliographique"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
512 msgid "Biblate&x bibliography style:"
513 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
516 msgid ""
517 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
518 msgstr ""
519 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
520 "biblatex"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
523 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
524 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
525 msgid "R&eset"
526 msgstr "Rà&Z"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
529 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
530 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
533 msgid "&Match"
534 msgstr "&Accord"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
537 msgid "Default BibTeX st&yle:"
538 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
541 msgid ""
542 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
543 "by default"
544 msgstr ""
545 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
546 "dialogue BibTeX"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
549 msgid "&Reset"
550 msgstr "&RàZ"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
553 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
554 msgstr "Sélectionner pour subdiviser votre bibliographie"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
557 msgid "Subdivided bibli&ography"
558 msgstr "Bibliographie &subdivisée"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
561 msgid "Rescan style files"
562 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
565 msgid "Re&scan"
566 msgstr "Ra&fraîchir"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
569 msgid "&Multiple bibliographies:"
570 msgstr "Bibliographies &multiples :"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
573 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
574 msgstr "Créer une bibliographie par élément défini."
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
577 msgid ""
578 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
579 msgstr ""
580 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
581 "spécifiques à BibTeX."
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
584 msgid "Bibliography Generation"
585 msgstr "Construction de la bibliographie"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
589 msgid "&Processor:"
590 msgstr "&Processeur :"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
593 msgid "Select a processor"
594 msgstr "Choisir un processeur"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:757
598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:888
599 msgid "Op&tions:"
600 msgstr "O&ptions :"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
603 msgid ""
604 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
605 msgstr ""
606 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
607 "BibTeX)"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:23
610 msgid "BibTeX database(s) to use"
611 msgstr "Base(s) de données BibTeX à utiliser"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:26
614 msgid "&Databases"
615 msgstr "&Bases de données"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
618 msgid "Found b&y LaTeX:"
619 msgstr "Détect&ées par LaTeX :"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
622 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
623 msgstr ""
624 "Ajouter la base de données BibTeX sélectionnée depuis la liste sur la gauche"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
627 msgid "&Add Selected[[bib]]"
628 msgstr "&Ajouter la sél&ection"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:75
631 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
632 msgstr "Ajouter une base  BibTeX à partir de votre répertoire local"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
635 msgid "Add &Local..."
636 msgstr "&Ajouter local..."
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:91
639 msgid "Remove the selected database"
640 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
643 msgid "&Delete"
644 msgstr "Suppri&mer"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
647 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
648 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
651 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:140
652 msgid "&Up"
653 msgstr "Vers le &haut"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
656 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
657 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
660 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
661 msgid "Do&wn"
662 msgstr "Vers le &bas"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:160
665 msgid "Edit selected database externally"
666 msgstr "Modifier la base de données sélectionnée via une application externe"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:163
669 msgid "&Edit..."
670 msgstr "Mo&difier..."
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:191
673 msgid "Sele&cted:"
674 msgstr "Sél&ectionné :"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27
677 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
678 msgid "&Filter:"
679 msgstr "&Filtre :"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:289
682 msgid "E&ncoding:"
683 msgstr "Encoda&ge"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:290
686 msgid ""
687 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
688 "document, specify it here"
689 msgstr ""
690 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
691 "document, indiquez-le ici"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:260
694 msgid "The BibTeX style"
695 msgstr "Le style BibTeX"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:263
698 msgid "St&yle"
699 msgstr "&Style"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275
702 msgid "Choose a style file"
703 msgstr "Choisir un fichier de style"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:291
706 msgid "Select a style file from your local directory"
707 msgstr "Sélectionner un fichier de style à partir de votre répertoire local"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:294
710 msgid "Add L&ocal..."
711 msgstr "Ajouter l&ocal..."
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:504
714 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
715 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
716 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
717 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
718 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
719 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
720 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
721 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
722 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
723 msgid "Options"
724 msgstr "Options"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:337
727 msgid "This bibliography section contains..."
728 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:327
731 msgid "&Content:"
732 msgstr "&Contenu :"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:353
735 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
736 msgid "all cited references"
737 msgstr "toutes les références citées"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:355
740 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
741 msgid "all uncited references"
742 msgstr "toutes les références non citées"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:356
745 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
746 msgid "all references"
747 msgstr "toutes les références"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:359
750 msgid "Add bibliography to the table of contents"
751 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:362
754 msgid "Add bibliography to &TOC"
755 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:386
758 msgid "Custo&m:"
759 msgstr "R&églable"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:396
762 msgid ""
763 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
764 "details."
765 msgstr ""
766 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
767 "pour les détails"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:425
770 msgid "Scan for new databases and styles"
771 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:144
774 msgid "&Rescan"
775 msgstr "&Rafraîchir"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
778 msgid "Type and Size"
779 msgstr "Type et taille"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:86
782 msgid "Width value"
783 msgstr "Largeur"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:540
786 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
787 msgid "&Height:"
788 msgstr "&Hauteur :"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
791 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:367
793 msgid "&Width:"
794 msgstr "&Largeur :"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
797 msgid "Inner Bo&x:"
798 msgstr "Boîte &Intérieure :"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
801 msgid "Inner box type"
802 msgstr "Type de boîte intérieure"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
805 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:105
806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1200
807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1219
808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
809 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
810 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2284 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307
812 msgid "None"
813 msgstr "Aucun"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
816 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
817 msgid "Parbox"
818 msgstr "Parbox"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
821 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
822 msgid "Minipage"
823 msgstr "Minipage"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
826 msgid "Check this if the box should break across pages"
827 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
830 msgid "Allow &page breaks"
831 msgstr "Sauts de &page possibles"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
834 msgid "Height value"
835 msgstr "Hauteur"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:161
838 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:86
839 msgid "Alignment"
840 msgstr "Alignement"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
843 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
844 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
847 msgid "Horizontal"
848 msgstr "Horizontal"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
851 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
852 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
855 msgid "Vertical"
856 msgstr "Vertical"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
859 msgid "Co&ntent:"
860 msgstr "Co&ntenu :"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
863 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
864 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
867 msgid "&Box:"
868 msgstr "&Boîte :"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:404
872 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
873 msgid "Top"
874 msgstr "En haut"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
878 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
879 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:250
880 msgid "Middle"
881 msgstr "Au milieu"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:414
885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451
901 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
902 msgid "Bottom"
903 msgstr "En bas"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
906 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
907 msgid "Stretch"
908 msgstr "Élongation"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1553
912 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1464
913 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1018
914 msgid "Left"
915 msgstr "À gauche"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
918 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
919 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1019
920 msgid "Center"
921 msgstr "Centré"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:115
924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:52
925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466
926 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1020
927 msgid "Right"
928 msgstr "À droite"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
931 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:231
932 msgid "Decoration"
933 msgstr "Décoration"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
936 msgid "Decoration box types"
937 msgstr "Types de boîtes décoratives"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
940 msgid "Thickness value"
941 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
944 msgid "&Line thickness:"
945 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
948 msgid "Separation value"
949 msgstr "Valeur de séparation"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
952 msgid "Box s&eparation:"
953 msgstr "S&éparation de boîte :"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
956 msgid "&Decoration:"
957 msgstr "&Décoration :"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
960 msgid "&Shadow size:"
961 msgstr "Taille de l'&ombre :"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
964 msgid "Size value"
965 msgstr "Valeur de la taille"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
968 msgid "Color"
969 msgstr "Couleurs"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
972 msgid "Back&ground:"
973 msgstr "&Fond :"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
976 msgid "&Frame:"
977 msgstr "&Cadre :"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
980 msgid "&Available branches:"
981 msgstr "Branches &disponibles :"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
984 msgid "Select your branch"
985 msgstr "Sélectionner la branche"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
988 msgid "Inverted"
989 msgstr "Inversée"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
992 msgid "&New:[[branch]]"
993 msgstr "&Nouvelle branche :"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
996 msgid ""
997 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
998 "active."
999 msgstr ""
1000 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
1001 "branche soit active."
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
1004 msgid "Filename &Suffix"
1005 msgstr "&Suffixe du fichier"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
1008 msgid "Show undefined branches used in this document."
1009 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
1012 msgid "&Undefined Branches"
1013 msgstr "Branches &indéfinies"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
1016 msgid "A&vailable Branches:"
1017 msgstr "Branches &disponibles :"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
1020 msgid "Toggle the selected branch"
1021 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
1024 msgid "(&De)activate"
1025 msgstr "(&Dés)activer"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
1028 msgid "Add a new branch to the list"
1029 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
1033 #: src/CutAndPaste.cpp:444
1034 msgid "&Add"
1035 msgstr "A&jouter"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
1038 msgid "Define or change background color"
1039 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
1042 msgid "Alter Co&lor..."
1043 msgstr "Changer la &couleur..."
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
1046 msgid "Remove the selected branch"
1047 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
1050 #: src/Buffer.cpp:4773 src/Buffer.cpp:4786
1051 msgid "&Remove"
1052 msgstr "&Enlever"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
1055 msgid "Change the name of the selected branch"
1056 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
1059 msgid "Re&name..."
1060 msgstr "&Renommer..."
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1063 msgid "Add the selected branches to the list."
1064 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1067 msgid "&Add Selected"
1068 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1071 msgid "Add all unknown branches to the list."
1072 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1075 msgid "Add A&ll"
1076 msgstr "Ajouter &tout"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1439
1079 #: src/Buffer.cpp:4747 src/Buffer.cpp:4841 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
1080 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
1081 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
1082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2622
1083 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
1084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2799
1085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
1086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2984
1087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
1088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3384 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
1089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4127
1090 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
1091 msgid "&Cancel"
1092 msgstr "&Annuler"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1095 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1096 msgid "Undefined branches used in this document."
1097 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1100 msgid "&Undefined Branches:"
1101 msgstr "Branches &indéfinies :"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
1104 msgid "&Font:"
1105 msgstr "&Police :"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:117
1108 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:78
1109 msgid "Si&ze:"
1110 msgstr "&Taille :"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
1113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
1114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
1115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
1116 #: src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
1117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
1118 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
1119 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
1120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
1121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
1122 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:243 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
1123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
1124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
1125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
1126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1120
1127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
1128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1458
1129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1465
1130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
1131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
1132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2457
1133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
1134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
1135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485
1136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2492
1137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2577
1138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3186
1139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4614 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
1140 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
1141 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
1142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
1143 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1144 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:107
1145 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
1146 msgid "Default"
1147 msgstr "Implicite"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
1150 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
1151 msgid "Tiny"
1152 msgstr "Minuscule"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
1155 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
1156 msgid "Smallest"
1157 msgstr "Tout petit"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
1160 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
1161 msgid "Smaller"
1162 msgstr "Très petit"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
1165 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
1166 msgid "Small"
1167 msgstr "Petit"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
1170 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
1171 msgid "Normal"
1172 msgstr "Normal"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
1175 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:157
1176 msgid "Large"
1177 msgstr "Grand"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
1180 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:157
1181 msgid "Larger"
1182 msgstr "Très grand"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
1185 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
1186 msgid "Largest"
1187 msgstr "Très très grand"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
1190 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
1191 msgid "Huge"
1192 msgstr "Énorme"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
1195 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
1196 msgid "Huger"
1197 msgstr "Très énorme"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
1200 msgid "&Custom bullet:"
1201 msgstr "Puce &personnalisée :"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
1204 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
1205 msgid "&Level:"
1206 msgstr "&Niveau :"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:38
1209 msgid "Change:"
1210 msgstr "Modification :"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
1213 msgid "Go to previous change"
1214 msgstr "Aller à la modification précédente"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:68
1217 msgid "&Previous change"
1218 msgstr "Modification &précédente"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
1221 msgid "Go to next change"
1222 msgstr "Aller à la modification suivante"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:81
1225 msgid "&Next change"
1226 msgstr "Modification &suivante"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:133
1229 msgid "Accept this change"
1230 msgstr "Accepter cette modification"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:136
1233 msgid "&Accept"
1234 msgstr "&Accepter"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:146
1237 msgid "Reject this change"
1238 msgstr "Rejeter cette modification"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:149
1241 msgid "&Reject"
1242 msgstr "&Rejeter"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
1245 msgid "Font Properties"
1246 msgstr "Propriétés des polices"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
1249 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:55
1250 msgid "Font family"
1251 msgstr "Famille de police"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:39
1254 msgid "Fa&mily:"
1255 msgstr "&Famille :"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
1258 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:81
1259 msgid "Font series"
1260 msgstr "Série de police"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
1263 msgid "&Series:"
1264 msgstr "&Série :"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
1267 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:107
1268 msgid "Font shape"
1269 msgstr "Forme de police"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:91
1272 msgid "S&hape:"
1273 msgstr "F&orme :"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
1276 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:133
1277 msgid "Font size"
1278 msgstr "Taille de police"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:159
1281 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:178
1282 msgid "Font color"
1283 msgstr "Couleur de police"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:162
1286 msgid "&Color:"
1287 msgstr "&Couleur :"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:185
1290 msgid "U&nderlining:"
1291 msgstr "&Souligné :"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:201
1294 msgid "Underlining of text"
1295 msgstr "Soulignement de texte"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
1298 msgid "S&trikethrough:"
1299 msgstr "Ra&yé :"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
1302 msgid "Strike-through text"
1303 msgstr "Texte rayé"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:214
1306 msgid "Language Settings"
1307 msgstr "Paramètres de langue"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:265
1310 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:94
1311 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:70
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:23
1313 msgid "&Language:"
1314 msgstr "Lan&gue :"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:343 lib/layouts/bicaption.module:16
1318 #: lib/layouts/europasscv.layout:350 lib/layouts/europasscv.layout:383
1319 #: lib/layouts/europasscv.layout:390 lib/layouts/europecv.layout:247
1320 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:477
1321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2387
1322 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
1323 msgid "Language"
1324 msgstr "Langue"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:290
1327 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1328 msgstr ""
1329 "Si ceci est sélectionné, le texte marqué ne sera pas soumis au correcteur "
1330 "orthographique"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:293
1333 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1334 msgstr "&Exclure de la correction orthographique"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:303
1337 msgid "Semantic Markup"
1338 msgstr "Balisage logique"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:312
1341 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1342 msgstr ""
1343 "Mise en évidence fonctionnelle (implicitement italique, mais peut être "
1344 "adaptée)"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:315
1347 msgid "&Emphasized"
1348 msgstr "En &évidence"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:322
1351 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1352 msgstr ""
1353 "Balisage sémantique des noms (implicitement petites capitales, mais peut "
1354 "être adapté)"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:325
1357 msgid "&Noun"
1358 msgstr "&Nom propre"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:379
1361 msgid "Apply each change automatically"
1362 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:382
1365 msgid "Apply changes &immediately"
1366 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1369 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1370 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1373 msgid "All fields"
1374 msgstr "Tous les champs"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1377 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1378 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:452
1381 msgid "All entry types"
1382 msgstr "Toutes les entrées"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1385 msgid "Click for more filter options"
1386 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1389 msgid "O&ptions"
1390 msgstr "O&ptions"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1393 msgid "A&vailable Citations:"
1394 msgstr "Citations &disponibles :"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1397 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1398 msgstr ""
1399 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1400 "liste"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1403 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1404 msgstr ""
1405 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1406 "la liste"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1409 msgid "Selected &Citations:"
1410 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1413 msgid "Formatting"
1414 msgstr "Mise en forme"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289
1417 msgid "Citation st&yle:"
1418 msgstr "St&yle de citation :"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:309
1421 msgid "Text befo&re:"
1422 msgstr "Te&xte avant :"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:319
1425 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1426 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:313
1429 msgid ""
1430 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1431 "style supports this."
1432 msgstr ""
1433 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1434 "sélectionné le permet."
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315
1437 msgid "&Text after:"
1438 msgstr "Texte apr&ès :"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
1441 msgid ""
1442 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1443 "supports this."
1444 msgstr ""
1445 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1446 "sélectionné le permet."
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
1449 msgid ""
1450 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1451 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1452 msgstr ""
1453 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1454 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:327
1457 msgid ""
1458 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1459 "citation style supports this."
1460 msgstr ""
1461 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1462 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401
1465 msgid "Force upcas&ing"
1466 msgstr "Forcer les &capitales"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:362
1469 msgid ""
1470 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1471 "citation style supports this."
1472 msgstr ""
1473 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\"), si "
1474 "le style de citation sélectionné le permet."
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:358
1477 msgid "All aut&hors"
1478 msgstr "Tous les au&teurs"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1481 msgid "Font Colors"
1482 msgstr "Couleurs de police"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1485 msgid "Main text:"
1486 msgstr "Texte principal :"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1490 msgid "Click to change the color"
1491 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1494 msgid "Default..."
1495 msgstr "Implicite..."
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1499 msgid "Revert the color to the default"
1500 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1503 msgid "Greyed-out notes:"
1504 msgstr "Notes grisées :"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2075
1508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
1509 msgid "&Change..."
1510 msgstr "&Modifier..."
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1513 msgid "Background Colors"
1514 msgstr "Couleurs du fond"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1517 msgid "Page:"
1518 msgstr "Page :"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1521 msgid "Shaded boxes:"
1522 msgstr "Boîtes ombrées :"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1525 msgid "Compare Revisions"
1526 msgstr "Comparer les révisions"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1529 msgid "Revisions ba&ck"
1530 msgstr "&Révisions passées"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1533 msgid "&Between revisions"
1534 msgstr "&Entre révisions"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1537 msgid "Old:"
1538 msgstr "Ancien :"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1541 msgid "New:"
1542 msgstr "Nouveau :"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:35
1545 msgid "Old Documen&t:"
1546 msgstr "&Ancien document :"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:51
1549 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1550 msgstr "Indiquez la version originale du document ici (source de comparaison)"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
1553 msgid "Bro&wse..."
1554 msgstr "&Parcourir..."
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:71
1557 msgid "&New Document:"
1558 msgstr "&Nouveau document :"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:87
1561 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1562 msgstr "Indiquez la version modifiée du document ici (cible de comparaison)"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
1565 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:28
1566 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:152
1567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:52
1568 msgid "&Browse..."
1569 msgstr "&Parcourir..."
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:117
1572 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1573 msgstr "Sélectionner le document à partir duquel extraire les réglages"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
1576 msgid "Document Settings"
1577 msgstr "Paramètres du document"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:129
1580 msgid "O&ld Document"
1581 msgstr "&Ancien document"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:136
1584 msgid "New Docu&ment"
1585 msgstr "&Nouveau document"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:183
1588 msgid ""
1589 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1590 "resulting document"
1591 msgstr ""
1592 "Active le suivi des modifications et montre les modifications du résultat "
1593 "imprimable LaTeX pour le document"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:186
1596 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1597 msgstr "Activer le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:122
1600 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1601 msgid "TeX Code: "
1602 msgstr "Code TeX : "
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:221
1605 msgid "Match delimiter types"
1606 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:224
1609 msgid "&Keep matched"
1610 msgstr "&Apparier"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:240
1613 msgid ""
1614 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1615 "direction)"
1616 msgstr ""
1617 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1618 "direction)"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1621 msgid "S&wap && Reverse"
1622 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:93
1625 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1626 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:96
1629 msgid "Use Class Defaults"
1630 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:109
1633 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1634 msgstr "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites de LyX"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1637 msgid "Save as Document Defaults"
1638 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1299
1641 msgid "Display"
1642 msgstr "Affichage écran"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1645 msgid "Show ERT button only"
1646 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1649 msgid "&Collapsed"
1650 msgstr "&Fermé"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1653 msgid "Show ERT contents"
1654 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1657 msgid "O&pen"
1658 msgstr "&Ouvert"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:38
1661 msgid ""
1662 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1663 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1664 msgstr ""
1665 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1666 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1667 "produite."
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:51
1670 msgid "For more information, refer to the complete log."
1671 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:58
1674 msgid "Description:"
1675 msgstr "Description :"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:65
1678 msgid "&Errors:"
1679 msgstr "&Erreurs:"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
1682 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1683 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:78
1686 msgid "View Complete &Log..."
1687 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:101
1690 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1691 msgstr ""
1692 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1693 "compilation"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:104
1696 msgid "Show Output &Anyway"
1697 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:45
1700 msgid "F&ile"
1701 msgstr "F&ichier"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:73
1704 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1705 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1706 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1707 msgid "Filename"
1708 msgstr "Nom du fichier"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1711 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:89
1712 msgid "&File:"
1713 msgstr "&Fichier :"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:25
1716 msgid "Select a file"
1717 msgstr "Choisir un fichier"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96
1720 msgid "&Draft"
1721 msgstr "&Brouillon"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:103
1724 msgid "&Template"
1725 msgstr "&Modèle"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:152
1728 msgid "Available templates"
1729 msgstr "Modèles disponibles"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:163
1732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1733 msgid "LaTe&X and LyX options"
1734 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:184
1737 msgid "LaTeX Options"
1738 msgstr "Options LaTeX"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:211
1741 msgid "O&ption:"
1742 msgstr "O&ption :"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
1745 msgid "For&mat:"
1746 msgstr "&Format :"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:240
1749 msgid ""
1750 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1751 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1752 msgstr ""
1753 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1754 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1757 msgid "&Show in LyX"
1758 msgstr "Afficher dans &LyX"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:270
1761 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1764 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1765 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:273
1768 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1769 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:329
1772 msgid "Si&ze and Rotation"
1773 msgstr "Taille et &rotation"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:108
1776 msgid "Rotate"
1777 msgstr "Rotation"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:413
1780 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:443
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1783 msgid "Angle to rotate image by"
1784 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:423
1787 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1790 msgid "The origin of the rotation"
1791 msgstr "Origine de la rotation"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:426
1794 msgid "Ori&gin:"
1795 msgstr "&Origine :"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
1798 msgid "A&ngle:"
1799 msgstr "A&ngle :"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1802 msgid "Scale"
1803 msgstr "Échelle"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1806 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1807 msgid "Height of image in output"
1808 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1812 msgid "Width of image in output"
1813 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:527
1816 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1817 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530
1820 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1821 msgid "&Maintain aspect ratio"
1822 msgstr "&Conserver les proportions"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553
1825 msgid "Crop"
1826 msgstr "Rogner"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1829 msgid "Clip to bounding box values"
1830 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:580
1833 msgid "Clip to &bounding box"
1834 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:587
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1838 msgid "Left botto&m:"
1839 msgstr "&Bas gauche :"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
1842 msgid "x"
1843 msgstr "x"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:607
1846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1847 msgid "Right &top:"
1848 msgstr "&Haut droite :"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:617
1851 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1852 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
1855 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1856 msgid "&Get from File"
1857 msgstr "&Extraire du fichier"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:650
1860 msgid "y"
1861 msgstr "y"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1864 msgid "TabWidget"
1865 msgstr "TabWidget"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1868 msgid "Sear&ch"
1869 msgstr "Rec&hercher"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1872 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:33
1873 msgid "Fi&nd:"
1874 msgstr "&Rechercher :"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1877 msgid "Replace &with:"
1878 msgstr "Remplacer &par :"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1881 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1882 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1885 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:147
1886 msgid "Search &backwards"
1887 msgstr "Rechercher en &arrière"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1890 msgid "Restrict search to whole words only"
1891 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1894 msgid "W&hole words"
1895 msgstr "Mots comp&lets"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1898 msgid "Perform a case-sensitive search"
1899 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1902 msgid "Case &sensitive"
1903 msgstr "Selon la &casse"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1906 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1907 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1910 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:111
1911 msgid "Find &Next"
1912 msgstr "Recherche &suivante"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1915 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1916 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1919 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:124
1920 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1921 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
1922 msgid "&Replace"
1923 msgstr "&Remplacer"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1926 msgid "Replace all occurrences at once"
1927 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1930 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:161
1931 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1932 msgid "Replace &All"
1933 msgstr "Remplacer &tout"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1936 msgid "S&ettings"
1937 msgstr "Param&ètres"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1940 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1941 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1944 msgid "Scope"
1945 msgstr "Portée"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1948 msgid "C&urrent document"
1949 msgstr "&Document courant"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1952 msgid ""
1953 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1954 "document"
1955 msgstr ""
1956 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
1957 "maître"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1960 msgid "&Master document"
1961 msgstr "Document &maître"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1964 msgid "All open documents"
1965 msgstr "Tous les documents ouverts"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1968 msgid "&Open documents"
1969 msgstr "Document &ouverts"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1972 msgid "&All manuals"
1973 msgstr "Tous les man&uels"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1976 msgid "Restrict search to math environments only"
1977 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1980 msgid "Search on&ly in maths"
1981 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1984 msgid ""
1985 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1986 "and paragraph style"
1987 msgstr ""
1988 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
1989 "sélectionné et du style de paragraphe"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1992 msgid "I&gnore format"
1993 msgstr "Ignorer le &format"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1996 msgid "&Expand macros"
1997 msgstr "&Déployer les macros"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
2000 msgid ""
2001 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
2002 "first letter"
2003 msgstr ""
2004 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
2005 "chaque chaîne correspondante"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
2008 msgid "&Preserve first case on replace"
2009 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
2012 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:14
2013 msgid "Form"
2014 msgstr "Placement"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
2017 msgid "Float T&ype:"
2018 msgstr "Type de fl&ottant :"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
2021 msgid "Alignment of Contents"
2022 msgstr "Alignement du contenu"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
2025 msgid ""
2026 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
2027 "Settings."
2028 msgstr ""
2029 "Utiliser l'alignement implicite du document pour les flottants, comme "
2030 "indiqué dans les Paramètres du document"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
2033 msgid "D&ocument Default"
2034 msgstr "Document implicite"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
2037 msgid "Left-align float contents"
2038 msgstr "Aligner à gauche le contenu des flottants"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2041 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:117
2042 msgid "&Left"
2043 msgstr "À &Gauche"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
2046 msgid "Center float contents"
2047 msgstr "Centrer le contenu des flottants"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:124
2051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1560
2052 msgid "&Center"
2053 msgstr "&Centrer"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
2056 msgid "Right-align float contents"
2057 msgstr "Aligner à droite le contenu du flottant"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
2060 msgid "&Right"
2061 msgstr "À &droite"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
2064 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
2065 msgstr ""
2066 "Utiliser l'alignement implicite de la classe pour les flottants, quel qu'il "
2067 "soit."
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
2070 msgid "Class &Default"
2071 msgstr "Valeurs &implicites de la classe"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
2074 msgid "Further Options"
2075 msgstr "Autres options"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:156
2078 msgid "&Span columns"
2079 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:163
2082 msgid "Rotate side&ways"
2083 msgstr "&Rotation de 90°"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:173
2086 msgid "Position on Page"
2087 msgstr "Position dans la page"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:184
2090 msgid "Place&ment Settings:"
2091 msgstr "Paramètres de pla&cement"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:199
2094 msgid "&Top of page"
2095 msgstr "&Haut de la page"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:206
2098 msgid "&Bottom of page"
2099 msgstr "&Bas de la page"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:213
2102 msgid "&Page of floats"
2103 msgstr "&Page de flottants"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:220
2106 msgid "&Here if possible"
2107 msgstr "&Ici, si possible"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:227
2110 msgid "Here de&finitely"
2111 msgstr "Ici, à &tout prix"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:234
2114 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2115 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2118 msgid "FontUi"
2119 msgstr "FontUi"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2122 msgid ""
2123 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2124 "LuaTeX)"
2125 msgstr ""
2126 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2127 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2130 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2131 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
2134 msgid "&Default family:"
2135 msgstr "Famille im&plicite :"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
2138 msgid "Select the default family for the document"
2139 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
2142 msgid "&Base size:"
2143 msgstr "Taille de &base :"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
2146 msgid "&LaTeX font encoding:"
2147 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
2150 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2151 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
2154 msgid "&Roman:"
2155 msgstr "&Romain :"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
2158 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2159 msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
2162 msgid "&Sans Serif:"
2163 msgstr "&Sans empattement :"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
2166 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2167 msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2170 msgid "S&cale (%):"
2171 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2174 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2175 msgstr ""
2176 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2177 "dimensions de base de la police"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
2180 msgid "&Typewriter:"
2181 msgstr "&Chasse fixe :"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
2184 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2185 msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2188 msgid "Sc&ale (%):"
2189 msgstr "Réd&uction (%) :"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2192 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2193 msgstr ""
2194 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2195 "base de la police"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
2198 msgid "&Math:"
2199 msgstr "&Maths :"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
2202 msgid "Select the math typeface"
2203 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
2206 msgid "C&JK:"
2207 msgstr "C&JK:"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
2210 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2211 msgstr ""
2212 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2213 "(CJK)"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
2216 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2217 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
2220 msgid "Use true s&mall caps"
2221 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
2224 msgid "Use old style instead of lining figures"
2225 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
2228 msgid "Use &old style figures"
2229 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
2232 msgid ""
2233 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2234 "microtype package"
2235 msgstr ""
2236 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2237 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
2240 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2241 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
2244 msgid ""
2245 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2246 "box prevents that."
2247 msgstr ""
2248 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2249 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
2252 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2253 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après les cadratins"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
2256 msgid "&Graphics"
2257 msgstr "&Graphique"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
2260 msgid "Select an image file"
2261 msgstr "Choisir un fichier image"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
2264 msgid "Output Size"
2265 msgstr "Taille sortie"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
2268 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2269 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
2272 msgid "Set &height:"
2273 msgstr "&Hauteur :"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
2276 msgid "&Scale graphics (%):"
2277 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
2280 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2281 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
2284 msgid "Set &width:"
2285 msgstr "&Largeur :"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
2288 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2289 msgstr ""
2290 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2291 "spécifiées"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
2294 msgid "Rotate Graphics"
2295 msgstr "Tourner le graphique"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
2298 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2299 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2302 msgid "Ro&tate after scaling"
2303 msgstr "&Tourner après réduction"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2306 msgid "Or&igin:"
2307 msgstr "Or&igine :"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2310 msgid "A&ngle (degrees):"
2311 msgstr "A&ngle (degrés)  :"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2314 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2315 msgid "File name of image"
2316 msgstr "Nom du fichier image"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2319 msgid "&Coordinates and Clipping"
2320 msgstr "&Coordonnées et rognage"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2323 msgid ""
2324 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2325 "viewport for PDF output)"
2326 msgstr ""
2327 "Rogner au coordonnées spécifiées ci-dessous (boîte d'encombrement pour DVI/"
2328 "PS, clôture pour PDF)"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2331 msgid "Clip to c&oordinates"
2332 msgstr "Rogner aux valeurs de la &boîte d'encombrement"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2335 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2336 msgid "y:"
2337 msgstr "y :"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2340 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2341 msgid "x:"
2342 msgstr "x :"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2345 msgid ""
2346 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2347 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2348 msgstr ""
2349 "Lire les coordonnées dans le fichier (valeurs de la boîte d'encombrement "
2350 "dans le cas des fichiers PostScript, dimensions graphiques dans les autres "
2351 "cas)"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2355 msgid "Additional LaTeX options"
2356 msgstr "Autres options LaTeX"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2359 msgid "LaTeX &options:"
2360 msgstr "Options LaTe&X :"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2363 msgid ""
2364 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2365 "at application level (see Preferences dialog)."
2366 msgstr ""
2367 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2368 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2371 msgid "Sho&w in LyX"
2372 msgstr "Afficher dans &LyX"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2375 msgid "Sca&le on screen (%):"
2376 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2379 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2380 msgstr ""
2381 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2384 msgid "Graphics Group"
2385 msgstr "Groupe de graphiques"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2388 msgid "Assigned &to group:"
2389 msgstr "A&ssocié au groupe :"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2392 msgid "Click to define a new graphics group."
2393 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2396 msgid "O&pen new group..."
2397 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2400 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2401 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2404 msgid "Draft mode"
2405 msgstr "Mode brouillon"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2408 msgid "&Draft mode"
2409 msgstr "Mode &brouillon"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2412 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2413 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2416 msgid "..............."
2417 msgstr "..............."
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2420 msgid "________"
2421 msgstr "________"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2424 msgid "<-----------"
2425 msgstr "<-----------"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2428 msgid "----------->"
2429 msgstr "----------->"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2432 msgid "\\-----v-----/"
2433 msgstr "\\-----v-----/"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2436 msgid "/-----^-----\\"
2437 msgstr "/-----^-----\\"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2440 msgid "&Spacing:"
2441 msgstr "&Interligne :"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2444 msgid "Supported spacing types"
2445 msgstr "Types d'espacement supportés"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2448 msgid "&Value:"
2449 msgstr "&Valeur :"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2452 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2453 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2456 msgid "&Fill Pattern:"
2457 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2460 msgid "&Protect:"
2461 msgstr "&Protégé :"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2464 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2465 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2468 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2469 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2470 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2471 #: lib/layouts/minimalistic.module:27 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547 lib/layouts/stdinsets.inc:550
2473 msgid "URL"
2474 msgstr "URL"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2477 msgid "&Target:"
2478 msgstr "&Cible :"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2481 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2482 msgid "Name associated with the URL"
2483 msgstr "Nom associé à l'URL"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:55
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2487 msgid "&Name:"
2488 msgstr "&Nom :"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2491 msgid ""
2492 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2493 "to enter LaTeX code."
2494 msgstr ""
2495 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2496 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2499 msgid "Specify the link target"
2500 msgstr "Spécifier le lien cible"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2503 msgid "Link type"
2504 msgstr "Type de lien"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2507 msgid "Link to the web or to every other target"
2508 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:136
2511 msgid "&Web"
2512 msgstr "&Web"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2515 msgid "Link to an email address"
2516 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:149
2519 msgid "E&mail"
2520 msgstr "E-&mail"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2523 msgid "Link to a file"
2524 msgstr "Lien vers un fichier"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:159
2527 msgid "Fi&le"
2528 msgstr "Fic&hier"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:35
2531 msgid "I&nclude Type:"
2532 msgstr "Type de &sous-document inclus :"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
2535 msgid "Include"
2536 msgstr "Inclus (include)"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
2539 msgid "Input"
2540 msgstr "Incorporé (input)"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2543 msgid "Verbatim"
2544 msgstr "Verbatim"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1387
2547 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1393
2548 msgid "Program Listing"
2549 msgstr "Listing de code source"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2552 msgid "Edit the file"
2553 msgstr "Modifier le fichier"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:72
2556 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
2558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
2559 msgid "&Edit"
2560 msgstr "Mo&difier"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79
2563 msgid "File name to include"
2564 msgstr "Choisir le fichier sous-document"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2567 msgid "Underline spaces in generated output"
2568 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:127
2571 msgid "&Mark spaces in output"
2572 msgstr "&Marquer les espaces"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:140
2575 msgid "Show LaTeX preview"
2576 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:143
2579 msgid "&Show preview"
2580 msgstr "Afficher un &aperçu"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:171
2583 msgid "Listing Parameters"
2584 msgstr "Paramètre de listing"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:252
2587 msgid "&Caption:"
2588 msgstr "Légende :"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:279
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:516
2593 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2594 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
2599 msgid "&Bypass validation"
2600 msgstr "Éviter la &validation"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:289
2603 msgid "&More parameters"
2604 msgstr "Autres pa&ramètres"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:299
2607 msgid ""
2608 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2609 "want to enter LaTeX code."
2610 msgstr ""
2611 "Transmet littéralement le contenu du champ « Légende » à LaTeX. À cocher si "
2612 "vous souhaitez saisir du code LaTeX."
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:40
2615 msgid "Available I&ndexes:"
2616 msgstr "Index &disponibles :"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:50
2619 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2620 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2623 msgid ""
2624 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2625 msgstr ""
2626 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2627 "ses options."
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2630 msgid "Index Generation"
2631 msgstr "Construction de l'index"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:707
2634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:833
2635 msgid "&Options:"
2636 msgstr "O&ptions :"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2639 msgid "Define program options of the selected processor."
2640 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2643 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2644 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2647 msgid "&Use multiple indexes"
2648 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2651 msgid "&New:[[index]]"
2652 msgstr "&Nouvel index :"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2655 msgid ""
2656 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2657 msgstr ""
2658 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2659 "Add »"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2662 msgid "Add a new index to the list"
2663 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2666 msgid "A&vailable Indexes:"
2667 msgstr "Index &disponibles :"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2670 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2671 msgid "1"
2672 msgstr "1"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2675 msgid "Remove the selected index"
2676 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2679 msgid "Rename the selected index"
2680 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2683 msgid "R&ename..."
2684 msgstr "&Renommer..."
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2687 msgid "Define or change button color"
2688 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:25
2691 msgid "Infor&mation Type:"
2692 msgstr "Type d'information :"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:35
2695 msgid ""
2696 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2697 "information below."
2698 msgstr ""
2699 "Sélectionner le type d'information à émettre. Puis préciser l'information "
2700 "requise au-dessous."
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:362
2703 msgid "&Fix Date:"
2704 msgstr "Date &fixée :"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:361
2707 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2708 msgstr "Vous pouvez saisir ici une date fixée (format ISO : AAAA-MM-JJ)"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:70
2711 msgid "&Custom:"
2712 msgstr "Régl&able :"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:17
2715 msgid "Inset Parameter Configuration"
2716 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2719 msgid "Update dialog when moving context"
2720 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:50
2723 msgid "S&ynchronize Dialog"
2724 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:57
2727 msgid "Apply settings immediately"
2728 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:63
2731 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:237
2732 msgid "I&mmediate Apply"
2733 msgstr "Application i&mmédiate"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2736 msgid "Document &Class"
2737 msgstr "&Classe de document"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2740 msgid "Click to select a local document class definition file"
2741 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
2744 msgid "&Local Layout..."
2745 msgstr "&Format local..."
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:61
2748 msgid "Class Options"
2749 msgstr "Options de classe"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:70
2752 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2753 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2756 msgid "&Predefined:"
2757 msgstr "P&rédéfinie :"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:80
2760 msgid ""
2761 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2762 "select/deselect."
2763 msgstr ""
2764 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
2765 "(dé)sélectionner."
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:90
2768 msgid "Cus&tom:"
2769 msgstr "Régl&able :"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:106
2772 msgid "&Graphics driver:"
2773 msgstr "Pilote &graphique :"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2776 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2777 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
2780 msgid "Select de&fault master document"
2781 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
2784 msgid "&Master:"
2785 msgstr "&Maître :"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:177
2788 msgid "Enter the name of the default master document"
2789 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:196
2792 msgid "&Suppress default date on front page"
2793 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:216
2796 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2797 msgstr ""
2798 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:39
2801 msgid "&Quote style:"
2802 msgstr "Style des &guillemets :"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:49
2805 msgid "Select the default style of Quote insets."
2806 msgstr "Sélectionner le style implicite les inserts de citation."
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:59
2809 msgid ""
2810 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2811 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2812 "have been inserted with."
2813 msgstr ""
2814 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
2815 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
2816 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:62
2819 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2820 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:92
2823 msgid "Select Unicode (utf8) variant."
2824 msgstr "Sélectionner une variante d'Unicode (utf8)."
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2827 msgid "Select encoding"
2828 msgstr "Sélectionner l'encodage"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:120
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2832 msgid "Select which language package LyX should use"
2833 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:127
2836 msgid "Language pa&ckage:"
2837 msgstr "&Paquetage linguistique :"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:137
2840 msgid "&Encoding:"
2841 msgstr "Encoda&ges"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:154
2844 msgid "Unicode"
2845 msgstr "Unicode"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:157
2848 msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
2849 msgstr "Régler l'encodage d'entrée à Unicode (uft8)"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:167
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
2853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
2854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
2855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:842
2856 msgid "Automatic"
2857 msgstr "Automatique"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2860 msgid "Use language specific legacy encodings."
2861 msgstr "Utiliser les encodages historiques spécifiques à la langue."
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:180
2864 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:75
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1210
2867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
2868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2869 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:185
2870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
2871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
2872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
2873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
2874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1459 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2875 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
2876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
2877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2286 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309
2878 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
2879 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
2880 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:316
2881 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334
2882 msgid "Custom"
2883 msgstr "Réglable"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:183
2886 msgid "Use custom document-wide encoding."
2887 msgstr "Utiliser l'encodage global du document."
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2891 msgid ""
2892 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2893 msgstr ""
2894 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
2895 "\\usepackage{babel})"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2898 msgid "Of&fset:"
2899 msgstr "&Décalage :"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2902 msgid "Value of the vertical line offset."
2903 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2906 msgid "Value of the line width."
2907 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2910 msgid "&Thickness:"
2911 msgstr "&Épaisseur :"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2914 msgid "Value of the line thickness."
2915 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2918 msgid "Input here the listings parameters"
2919 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2922 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:488
2923 msgid "Feedback window"
2924 msgstr "Fenêtre d'information"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2927 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2928 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2931 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2932 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2935 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2936 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2937 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2938 msgid "Listing"
2939 msgstr "Listing"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:24
2942 msgid "&Main Settings"
2943 msgstr "&Paramètres principaux"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:30
2946 msgid "Placement"
2947 msgstr "Emplacement"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:39
2950 msgid "Check for inline listings"
2951 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:42
2954 msgid "&Inline listing"
2955 msgstr "Listing en &ligne"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:49
2958 msgid "Check for floating listings"
2959 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:52
2962 msgid "&Float"
2963 msgstr "&Flottant"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:23
2966 msgid "Pla&cement:"
2967 msgstr "&Placement :"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:72
2970 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2971 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:82
2974 msgid "Line numbering"
2975 msgstr "Numérotation des lignes"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
2978 msgid "&Side:"
2979 msgstr "&Côté :"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:101
2982 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2983 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
2986 msgid "S&tep:"
2987 msgstr "&Pas :"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:139
2990 msgid "Difference between two numbered lines"
2991 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:155
2994 msgid "Font si&ze:"
2995 msgstr "&Taille de police :"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:174
2998 msgid "Choose the font size for line numbers"
2999 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:193
3002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
3003 msgid "Style"
3004 msgstr "Style"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:202
3007 msgid "F&ont size:"
3008 msgstr "&Taille de police :"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
3011 msgid "The content's base font size"
3012 msgstr "Taille de base pour police du texte"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:237
3015 msgid "Font Famil&y:"
3016 msgstr "&Famille de police :"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:256
3019 msgid "The content's base font style"
3020 msgstr "Style de base pour la police du texte"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:272
3023 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3024 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
3027 msgid "&Break long lines"
3028 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:285
3031 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3032 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
3035 msgid "S&pace as symbol"
3036 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:298
3039 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3040 msgstr ""
3041 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
3044 msgid "Space i&n string as symbol"
3045 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:311
3048 msgid "Tab&ulator size:"
3049 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:327
3052 msgid "Use extended character table"
3053 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:330
3056 msgid "&Extended character table"
3057 msgstr "Table de caractères étendu&e"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:352
3060 msgid "Lan&guage:"
3061 msgstr "Lan&gue :"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
3064 msgid "Select the programming language"
3065 msgstr "Choisir le language de programmation"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:369
3068 msgid "&Dialect:"
3069 msgstr "&Dialecte :"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:379
3072 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3073 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
3076 msgid "Range"
3077 msgstr "Intervalle"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:398
3080 msgid "Fi&rst line:"
3081 msgstr "&Première Ligne :"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:411
3084 msgid "The first line to be printed"
3085 msgstr "La première ligne à afficher"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:424
3088 msgid "&Last line:"
3089 msgstr "&Dernière ligne :"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:437
3092 msgid "The last line to be printed"
3093 msgstr "La dernière ligne à afficher"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:454
3096 msgid "Ad&vanced"
3097 msgstr "&Avancé"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:466
3100 msgid "More Parameters"
3101 msgstr "Autres paramètres"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:508
3104 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3105 msgstr ""
3106 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3109 msgid "Document-specific layout information"
3110 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3113 msgid "&Validate"
3114 msgstr "&Valider"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3117 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
3118 msgid "Errors reported in terminal."
3119 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
3122 msgid "Convert"
3123 msgstr "Convertir"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:25
3126 msgid "Log &Type:"
3127 msgstr "&Type de journal :"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
3130 msgid "Jump to the next error message."
3131 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
3134 msgid "Next &Error"
3135 msgstr "&Erreur suivante"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:81
3138 msgid "Jump to the next warning message."
3139 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
3142 msgid "Next &Warning"
3143 msgstr "&Avertissement suivant"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:95
3146 msgid "&Find:"
3147 msgstr "Rec&hercher :"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:105
3150 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
3151 msgstr ""
3152 "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:112
3155 msgid "&Go!"
3156 msgstr "&Go!"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
3159 msgid "&Open Containing Directory"
3160 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:144
3163 msgid "Update the display"
3164 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
3167 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:79
3168 msgid "&Update"
3169 msgstr "Mettre à &jour"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:23
3172 msgid "Filter"
3173 msgstr "Filtre"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:32
3176 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:240
3177 msgid "&Type:"
3178 msgstr "&Type :"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:48
3181 msgid ""
3182 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3183 "displayed"
3184 msgstr ""
3185 "Détermine si sont affichés seulement les fichiers utilisateur, seulement les "
3186 "fichiers système ou tous les fichiers"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
3189 msgid "Filter case-sensitively"
3190 msgstr "Filtrer selon la casse"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
3193 msgid "Case Sensiti&ve"
3194 msgstr "Selon la &casse"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:110
3197 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3198 msgstr ""
3199 "Les langue(s) disponible(s) pour les fichiers sélectionnés seront affichées "
3200 "ici"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
3203 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3204 msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
3207 msgid "&Default margins"
3208 msgstr "&Marges implicites"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
3211 msgid "&Top:"
3212 msgstr "&Haute :"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
3215 msgid "&Bottom:"
3216 msgstr "&Basse :"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
3219 msgid "&Inner:"
3220 msgstr "&Intérieure :"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
3223 msgid "O&uter:"
3224 msgstr "E&xtérieure :"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
3227 msgid "Head &sep:"
3228 msgstr "&Séparation en-tête :"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
3231 msgid "Head &height:"
3232 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
3235 msgid "&Foot skip:"
3236 msgstr "&Espacement pied :"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
3239 msgid "&Column sep:"
3240 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
3243 msgid "Master Document Output"
3244 msgstr "Document maître résultant"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
3247 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3248 msgstr ""
3249 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
3252 msgid "Include only &selected children"
3253 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
3256 msgid ""
3257 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
3258 "compilation)"
3259 msgstr ""
3260 "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles du "
3261 "document complet (augmente la durée de la compilation)"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
3264 msgid "&Maintain counters and references"
3265 msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
3268 msgid "Include all subdocuments in the output"
3269 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
3272 msgid "&Include all children"
3273 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
3276 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
3277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
3278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
3279 msgid "Number of rows"
3280 msgstr "Nombre de lignes"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
3283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
3284 msgid "&Rows:"
3285 msgstr "&Lignes :"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
3288 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
3289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
3290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
3291 msgid "Number of columns"
3292 msgstr "Nombre de colonnes"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
3295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
3296 msgid "&Columns:"
3297 msgstr "&Colonnes :"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
3300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:112
3301 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3302 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:33
3305 msgid "Vertical alignment"
3306 msgstr "Alignement vertical"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:192
3309 msgid "&Vertical:"
3310 msgstr "&Vertical :"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
3313 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3314 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:218
3317 msgid "Hori&zontal:"
3318 msgstr "&Horizontal :"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:253
3321 msgid "decoration type / matrix border"
3322 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
3325 msgid "All packages:"
3326 msgstr "Tous les paquetages :"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
3329 msgid "Load A&utomatically"
3330 msgstr "Charger &automatiquement"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
3333 msgid "Load Alwa&ys"
3334 msgstr "Toujours char&ger"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
3337 msgid "Do &Not Load"
3338 msgstr "&Ne pas charger"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
3341 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3342 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
3345 msgid "Indent &formulas"
3346 msgstr "Indenter les &formules"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:183
3349 msgid "Size of the indentation"
3350 msgstr "Taille de l'indentation"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
3353 msgid "Formula numbering side:"
3354 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
3357 msgid "Side where formulas are numbered"
3358 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
3361 msgid "A&vailable:"
3362 msgstr "&Disponible :"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:126
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3366 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
3367 msgid "A&dd"
3368 msgstr "A&jouter"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:133
3371 msgid "De&lete"
3372 msgstr "Supprim&er"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:186
3375 msgid "S&elected:"
3376 msgstr "Sél&ectionné :"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3379 msgid "Nomenclature"
3380 msgstr "Liste des symboles"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3383 msgid "Sy&mbol:"
3384 msgstr "S&ymbole :"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3387 msgid "Des&cription:"
3388 msgstr "Des&cription :"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3391 msgid "Sort &as:"
3392 msgstr "&Classé comme :"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3395 msgid ""
3396 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3397 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3398 msgstr ""
3399 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3400 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:23
3403 msgid "Type"
3404 msgstr "Type"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:44
3407 msgid "LyX internal only"
3408 msgstr "Interne à LyX seulement"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:47
3411 msgid "LyX &Note"
3412 msgstr "&Note LyX"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:54
3415 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3416 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:57
3419 msgid "&Comment"
3420 msgstr "&Commentaire"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:64
3423 msgid "Print as grey text"
3424 msgstr "Imprime en texte grisé"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:67
3427 msgid "&Greyed out"
3428 msgstr "&Grisée"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:37
3431 msgid "Add line numbers to the document"
3432 msgstr "Ajouter des numéros de ligne au document"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:40
3435 msgid "L&ine numbering"
3436 msgstr "Numérotation des l&ignes"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:63
3439 msgid "O&ptions:"
3440 msgstr "O&ptions :"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:73
3443 msgid ""
3444 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3445 "manual for details."
3446 msgstr ""
3447 "Options de numérotage de lignes (paquetage lineno). Veuillez consulter le "
3448 "manuel de lineno pour les détails."
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:82
3451 msgid "&List in Table of Contents"
3452 msgstr "Dans la &table des matières"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:108
3455 msgid "&Numbering"
3456 msgstr "&Numérotation"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3459 msgid "Output Format"
3460 msgstr "Format du résultat"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3463 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3464 msgstr ""
3465 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3468 msgid "De&fault output format:"
3469 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3472 msgid "LyX Format"
3473 msgstr "Format LyX"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3476 msgid ""
3477 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3478 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3479 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3480 "in collaborative settings and with version control systems."
3481 msgstr ""
3482 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3483 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3484 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3485 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3486 "celle du contrôle de version."
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3489 msgid "Save &transient properties"
3490 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3493 msgid ""
3494 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3495 "really necessary)"
3496 msgstr ""
3497 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3498 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3501 msgid "&Allow running external programs"
3502 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3505 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3506 msgstr ""
3507 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3508 "SyncTeX)"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3511 msgid "S&ynchronize with output"
3512 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3515 msgid "C&ustom macro:"
3516 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3519 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3520 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3523 msgid "XHTML Output Options"
3524 msgstr "Options export XHTML"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3527 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3528 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3531 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3532 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3535 msgid "&Math output:"
3536 msgstr "Traduction des &maths :"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3539 msgid "Format to use for math output."
3540 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3543 msgid "MathML"
3544 msgstr "MathML"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3547 msgid "HTML"
3548 msgstr "HTML"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3551 msgid "Images"
3552 msgstr "Images"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3555 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:138
3556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1519 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3557 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:641
3558 msgid "LaTeX"
3559 msgstr "LaTeX"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3562 msgid "Math &image scaling:"
3563 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3566 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3567 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3570 msgid "Write CSS to file"
3571 msgstr "Copier la feuille de style CSS dans un fichier"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:38
3574 msgid "&Use hyperref support"
3575 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:72
3578 msgid "&General"
3579 msgstr "&Général"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:119
3582 msgid "Header Information"
3583 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:134
3586 msgid "&Title:"
3587 msgstr "&Titre :"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:147
3590 msgid "&Author:"
3591 msgstr "&Auteur :"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:160
3594 msgid "Sub&ject:"
3595 msgstr "Obj&et :"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
3598 msgid "&Keywords:"
3599 msgstr "Mots-&clés :"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:206
3602 msgid ""
3603 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3604 msgstr ""
3605 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3606 "environnements appropriés"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:209
3609 msgid "Automatically fi&ll header"
3610 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:216
3613 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3614 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:219
3617 msgid "Load in &fullscreen mode"
3618 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:229
3621 msgid "H&yperlinks"
3622 msgstr "H&yperliens"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:280
3625 msgid "Allows link text to break across lines."
3626 msgstr "Permettre la césure des liens."
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:283
3629 msgid "B&reak links over lines"
3630 msgstr "&Césure les liens"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:290
3633 msgid "No &frames around links"
3634 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:300
3637 msgid "C&olor links"
3638 msgstr "C&ouleurs des liens"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:307
3641 msgid "Bibliographical backreferences"
3642 msgstr "Renvois bibliographiques"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:310
3645 msgid "B&ackreferences:"
3646 msgstr "R&envois :"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3649 msgid "&Bookmarks"
3650 msgstr "&Signets"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:360
3653 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3654 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
3657 msgid "&Numbered bookmarks"
3658 msgstr "Signets &numérotés"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:397
3661 msgid "&Open bookmark tree"
3662 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:431
3665 msgid "Number of levels"
3666 msgstr "Nombre de niveaux"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:473
3669 msgid "Additional O&ptions"
3670 msgstr "Autres o&ptions"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:509
3673 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3674 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3677 msgid "Paper Format"
3678 msgstr "Format papier"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3682 msgid "&Format:"
3683 msgstr "&Format :"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3686 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3687 msgstr ""
3688 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3689 "réglable »"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3692 msgid "&Orientation:"
3693 msgstr "&Orientation :"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3696 msgid "&Portrait"
3697 msgstr "&Portrait"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3700 msgid "&Landscape"
3701 msgstr "Pa&ysage"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3704 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3705 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
3706 msgid "Page Layout"
3707 msgstr "Format de la page"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3710 msgid "Page &style:"
3711 msgstr "St&yle de page :"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3714 msgid "Style used for the page header and footer"
3715 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3718 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3719 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3722 msgid "&Two-sided document"
3723 msgstr "Document &recto-verso"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:23
3726 msgid "Line &spacing"
3727 msgstr "&Interligne"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1974
3730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
3731 msgid "Single"
3732 msgstr "Simple"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:65
3735 msgid "1.5"
3736 msgstr "Un et demi"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1980
3739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3740 msgid "Double"
3741 msgstr "Double"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:110
3744 msgid "&Justified"
3745 msgstr "&Justifié"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
3748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1570
3749 msgid "Ri&ght"
3750 msgstr "À d&roite"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:138
3753 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3754 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:141
3757 msgid "Paragraph's &Default"
3758 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
3761 msgid "Label Width"
3762 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
3765 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:191
3766 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3767 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181
3770 msgid "Lo&ngest label"
3771 msgstr "Étiquette la plus &longue"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:201
3774 msgid "&Indent Paragraph"
3775 msgstr "In&denter paragraphe"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:47
3778 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3779 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:50
3782 msgid "Phanto&m"
3783 msgstr "Fant&ôme"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:57
3786 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3787 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3790 msgid "&Horizontal Phantom"
3791 msgstr "Fantôme &horizontal"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:67
3794 msgid "Vertical space of the phantom content"
3795 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3798 msgid "Verti&cal Phantom"
3799 msgstr "Fantôme &vertical"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3802 msgid "&Find"
3803 msgstr "Rec&hercher"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3806 msgid "Change the selected color"
3807 msgstr "Modifier la couleur sélectionnée"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:63
3810 msgid "A&lter..."
3811 msgstr "&Modifier..."
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3814 msgid "Reset the selected color to its original value"
3815 msgstr "Restaurer la valeur originale de la couleur sélectionnée"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:73
3818 msgid "Restore &Default"
3819 msgstr "Restaurer le r&églage implicite"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3822 msgid "Reset all colors to their original value"
3823 msgstr "Restaurer les valeurs originales pour toutes les couleurs"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:83
3826 msgid "Restore A&ll"
3827 msgstr "Rà&Z générale"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:105
3830 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3831 msgstr ""
3832 "Utiliser le jeu de couleurs du système d'exploitation ou de l'environnement "
3833 "de bureau"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:108
3836 msgid "&Use system colors"
3837 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3840 msgid "In Math"
3841 msgstr "En mode mathématique"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3844 msgid ""
3845 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3846 "delay."
3847 msgstr ""
3848 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
3849 "après la temporisation."
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3852 msgid "Automatic in&line completion"
3853 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3856 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3857 msgstr ""
3858 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3861 msgid "Automatic p&opup"
3862 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3865 msgid "Autoco&rrection"
3866 msgstr "C&orrection auto"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3869 msgid "In Text"
3870 msgstr "Dans le texte"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3873 msgid ""
3874 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3875 "delay."
3876 msgstr ""
3877 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
3878 "la temporisation."
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3881 msgid "Automatic &inline completion"
3882 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3885 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3886 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3889 msgid "Automatic &popup"
3890 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3893 msgid ""
3894 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3895 "mode."
3896 msgstr ""
3897 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
3898 "mode texte."
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3901 msgid "Cursor i&ndicator"
3902 msgstr "I&ndicateur curseur"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3905 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:92
3906 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:105 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:320
3907 msgid "General"
3908 msgstr "Général"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3911 msgid ""
3912 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3913 "if it is available."
3914 msgstr ""
3915 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
3916 "affichée si elle est disponible."
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3919 msgid "s inline completion dela&y"
3920 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3923 msgid ""
3924 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3925 "if it is available."
3926 msgstr ""
3927 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
3928 "complétion est affichée si elle est disponible."
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3931 msgid "s popup d&elay"
3932 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3935 msgid ""
3936 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3937 "completed."
3938 msgstr ""
3939 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
3940 "complétés."
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3943 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3944 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3947 msgid ""
3948 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3949 "It will be shown right away."
3950 msgstr ""
3951 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
3952 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3955 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3956 msgstr ""
3957 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3960 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3961 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3964 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3965 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3968 msgid "Converter Defi&nitions"
3969 msgstr "&Définition des convertisseurs"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3972 msgid "&Converter:"
3973 msgstr "&Convertisseur :"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3976 msgid "E&xtra flag:"
3977 msgstr "&Autres Options :"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3980 msgid "Fro&m format:"
3981 msgstr "Depuis le &format :"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3984 msgid "&To format:"
3985 msgstr "&Vers le format :"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3989 msgid "&Modify"
3990 msgstr "&Modifier"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3034 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
3995 msgid "Remo&ve"
3996 msgstr "&Enlever"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3999 msgid "Converter File Cache"
4000 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4003 msgid "&Enabled"
4004 msgstr "Ac&tivé"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4007 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4008 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4011 msgid "Security"
4012 msgstr "Sécurité"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4015 msgid ""
4016 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4017 msgstr ""
4018 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
4019 "\"needauth\" est interdite"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4022 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4023 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4026 msgid ""
4027 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4028 "'needauth' option."
4029 msgstr ""
4030 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
4031 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4034 msgid "Use need&auth option"
4035 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
4038 msgid "Display &graphics"
4039 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
4042 msgid "Instant &preview:"
4043 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/FontInfo.cpp:60
4046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
4047 msgid "Off"
4048 msgstr "Désactivé"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
4051 msgid "No math"
4052 msgstr "Pas de maths"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/FontInfo.cpp:60
4055 msgid "On"
4056 msgstr "Activé"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
4059 msgid "Preview si&ze:"
4060 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
4063 msgid "Factor for the preview size"
4064 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
4067 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4068 msgstr ""
4069 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4072 msgid "&Mark end of paragraphs"
4073 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4076 msgid "Session Handling"
4077 msgstr "Gestion de session"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4080 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4081 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4084 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4085 msgstr ""
4086 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4087 "dernière fois"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4090 msgid "Restore cursor &positions"
4091 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4094 msgid "&Load opened files from last session"
4095 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4098 msgid "&Clear all session information"
4099 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4102 msgid "Backup && Saving"
4103 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4106 msgid "Backup &original documents when saving"
4107 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4110 msgid "&Backup documents, every"
4111 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4114 msgid "&minutes"
4115 msgstr "&minutes"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4118 msgid ""
4119 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4120 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4121 "state (compressed or uncompressed)."
4122 msgstr ""
4123 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
4124 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
4125 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4128 msgid "&Save new documents compressed by default"
4129 msgstr ""
4130 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4133 msgid ""
4134 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4135 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4136 "included files."
4137 msgstr ""
4138 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
4139 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
4140 "l'accès aux fichiers inclus."
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4143 msgid "Save the &document directory path"
4144 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4147 msgid "Windows && Work Area"
4148 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4151 msgid "Open documents in &tabs"
4152 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4155 msgid ""
4156 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4157 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4158 msgstr ""
4159 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
4160 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
4161 "activer cette fonctionnalité)."
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4164 msgid "Use s&ingle instance"
4165 msgstr "Utiliser une seule &instance"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4168 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4169 msgstr ""
4170 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4171 "global en haut à gauche."
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4174 msgid "Displa&y single close-tab button"
4175 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4178 msgid "Closing last &view:"
4179 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4182 msgid "Closes document"
4183 msgstr "Ferme le document"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4186 msgid "Hides document"
4187 msgstr "Cache le document"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4190 msgid "Ask the user"
4191 msgstr "Demander à l'utilisateur"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:213
4194 msgid "Editing"
4195 msgstr "Saisie"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
4198 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4199 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2975
4202 msgid ""
4203 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4204 "width used when set to 0."
4205 msgstr ""
4206 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
4207 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
4210 msgid "Cursor width (&pixels):"
4211 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
4214 msgid "Scroll &below end of document"
4215 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
4218 msgid "Skip trailing non-word characters"
4219 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
4222 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4223 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
4226 msgid "Sort &environments alphabetically"
4227 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
4230 msgid "&Group environments by their category"
4231 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
4234 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4235 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
4238 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4239 msgstr ""
4240 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
4243 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4244 msgstr ""
4245 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4246 "LyX < 1.6)"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
4249 msgid "Fullscreen"
4250 msgstr "Plein écran"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
4253 msgid "&Hide toolbars"
4254 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
4257 msgid "Hide scr&ollbar"
4258 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
4261 msgid "Hide &tabbar"
4262 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
4265 msgid "Hide &menubar"
4266 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
4269 msgid "Hide sta&tusbar"
4270 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
4273 msgid "&Limit text width"
4274 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
4277 msgid "Screen used (&pixels):"
4278 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4281 msgid "&New..."
4282 msgstr "&Nouveau..."
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4285 msgid "Re&move"
4286 msgstr "&Enlever"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4289 msgid "&Document format"
4290 msgstr "Format de &document"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4293 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4294 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4297 msgid "Sho&w in export menu"
4298 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4301 msgid "Vector &graphics format"
4302 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4305 msgid "S&hort name:"
4306 msgstr "Nom cour&t :"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4309 msgid "E&xtensions:"
4310 msgstr "S&uffixes :"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4313 msgid "&MIME:"
4314 msgstr "&MIME:"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4317 msgid "Shortc&ut:"
4318 msgstr "&Raccourci :"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4321 msgid "Ed&itor:"
4322 msgstr "É&diteur :"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4325 msgid "&Viewer:"
4326 msgstr "&Visionneuse :"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4329 msgid "Co&pier:"
4330 msgstr "&Copieur :"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4333 msgid ""
4334 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4335 "variants"
4336 msgstr ""
4337 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4338 "variantes particulières de LaTeX"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4341 msgid "Default Output Formats"
4342 msgstr "Formats implicites du résultat"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4345 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4346 msgstr ""
4347 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4348 "polices non-TeX"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4351 msgid ""
4352 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4353 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4354 msgstr ""
4355 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4356 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4357 "documents en japonais."
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4360 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4361 msgstr ""
4362 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4363 "pLaTeX)"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4366 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4367 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4370 msgid "With &TeX fonts:"
4371 msgstr "Avec polices &TeX :"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4374 msgid "&Japanese:"
4375 msgstr "&Japonais :"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4378 msgid "&E-mail:"
4379 msgstr "&E-mail :"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4382 msgid "Your name"
4383 msgstr "Votre nom"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4386 msgid "Your E-mail address"
4387 msgstr "Votre adresse électronique"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4390 msgid "Keyboard"
4391 msgstr "Clavier"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4394 msgid "Use &keyboard map"
4395 msgstr "&Réaffectation clavier"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4399 msgid "Br&owse..."
4400 msgstr "&Parcourir..."
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:78
4403 msgid "S&econdary:"
4404 msgstr "S&econdaire :"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4407 msgid "&Primary:"
4408 msgstr "&Primaire :"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:101
4411 msgid ""
4412 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4413 "time LyX is launched."
4414 msgstr ""
4415 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4416 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:104
4419 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4420 msgstr "Ne pas échanger les touches  Apple et Contrôle"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4423 msgid "Mouse"
4424 msgstr "Souris"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:138
4427 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4428 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
4431 msgid ""
4432 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4433 "speed it up, low values slow it down."
4434 msgstr ""
4435 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4436 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:185
4439 msgid ""
4440 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4441 msgstr ""
4442 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4443 "récente"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:188
4446 msgid "&Middle mouse button pasting"
4447 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:204
4450 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4451 msgstr "Zoom via la molette"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:230
4454 msgid "&Enable"
4455 msgstr "Ac&tiver"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:244
4458 msgid "Ctrl"
4459 msgstr "Ctrl"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:838
4462 msgid "Shift"
4463 msgstr "Maj-"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
4466 msgid "Alt"
4467 msgstr "Alt"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4470 msgid "User &interface language:"
4471 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4474 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4475 msgstr ""
4476 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4479 msgid "Language &package:"
4480 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
4484 msgid "Always Babel"
4485 msgstr "Toujours utiliser babel"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1002
4489 msgid "None[[language package]]"
4490 msgstr "Aucun"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4493 msgid "Command s&tart:"
4494 msgstr "Commande de &début :"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4497 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4498 msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4501 msgid "Command e&nd:"
4502 msgstr "Commande de &fin :"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4505 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4506 msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4509 msgid "Default decimal &separator:"
4510 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4513 msgid "Default length &unit:"
4514 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4517 msgid ""
4518 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4519 "the language package)"
4520 msgstr ""
4521 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4522 "et non pas localement (au paquetage de langue)"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4525 msgid "Set languages &globally"
4526 msgstr "Régler les langues &globalement"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4529 msgid ""
4530 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4531 "command"
4532 msgstr ""
4533 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée "
4534 "explicitement par une commande de changement de langue"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4537 msgid "Auto &begin"
4538 msgstr "Début &auto"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4541 msgid ""
4542 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4543 "switch command"
4544 msgstr ""
4545 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée "
4546 "explicitement par une commande de changement de langue"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4549 msgid "Auto &end"
4550 msgstr "Fin a&uto"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4553 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4554 msgstr ""
4555 "Cocher pour mettre les langues étrangères visuellement en évidence dans la "
4556 "zone de travail"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4559 msgid "Mark &foreign languages"
4560 msgstr "&Marquer les langues étrangères"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4563 msgid "Right-to-Left Language Support"
4564 msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4567 msgid "Cursor movement:"
4568 msgstr "Mouvement du curseur :"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4571 msgid "&Logical"
4572 msgstr "&Logique"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4575 msgid "&Visual"
4576 msgstr "&Visuel"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4579 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4580 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4583 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4584 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4587 msgid "P&rocessor:"
4588 msgstr "&Processeur :"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4591 msgid "BibTeX command and options"
4592 msgstr "Commande et options BibTeX"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4596 msgid "Processor for &Japanese:"
4597 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4600 msgid "Options:"
4601 msgstr "Options :"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4604 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4605 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4608 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4609 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4612 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4613 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4616 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4617 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4620 msgid "CheckTeX start options and flags"
4621 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4624 msgid "&CheckTeX command:"
4625 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4628 msgid "&Nomenclature command:"
4629 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4632 msgid ""
4633 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4634 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4635 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4636 msgstr ""
4637 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
4638 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
4639 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
4640 "sera pas enregistré."
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4643 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4644 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4647 msgid "Set class options to default on class change"
4648 msgstr ""
4649 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
4650 "change"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4653 msgid "R&eset class options when document class changes"
4654 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4657 msgid "Forward Search"
4658 msgstr "Recherche directe"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4661 msgid "DV&I command:"
4662 msgstr "Commande DV&I :"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4665 msgid "&PDF command:"
4666 msgstr "Commande &PDF :"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4669 msgid "Dvips Options"
4670 msgstr "Options dvips"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4673 msgid "Paper t&ype:"
4674 msgstr "T&ype de papier :"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4677 msgid "Paper si&ze:"
4678 msgstr "&Taille de papier :"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4681 msgid "Lan&dscape:"
4682 msgstr "Pa&ysage :"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4685 msgid "Other Options"
4686 msgstr "Autres options"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4689 msgid "Output &line length:"
4690 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2914
4693 msgid ""
4694 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4695 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4696 "paragraphs are separated by a blank line."
4697 msgstr ""
4698 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
4699 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
4700 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
4701 "les uns des autres par une ligne vide."
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4704 msgid "&Overwrite on export:"
4705 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:210
4708 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4709 msgstr ""
4710 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
4711 "lors des exportations."
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:214
4714 msgid "Ask permission"
4715 msgstr "Demander la permission"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:219
4718 msgid "Main file only"
4719 msgstr "Fichier maître seulement"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:224
4722 msgid "All files"
4723 msgstr "Tous les fichiers"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4726 msgid ""
4727 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4728 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4729 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4730 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4731 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4732 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4733 msgstr ""
4734 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
4735 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
4736 "sauf ceux préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
4737 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
4738 "Pour les chemins préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
4739 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
4740 "chemin relatif et se réfère au RT."
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4743 msgid "&PATH prefix:"
4744 msgstr "Préfixe PAT&H :"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4747 msgid ""
4748 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4749 "variable. Use the OS native format."
4750 msgstr ""
4751 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
4752 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4755 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4756 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4759 msgid ""
4760 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4761 "environment variable. Use the OS native format."
4762 msgstr ""
4763 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
4764 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
4765 "d'exploitation."
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4775 msgid "Browse..."
4776 msgstr "Parcourir..."
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4779 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4780 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4783 msgid "&Temporary directory:"
4784 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4787 msgid "Ly&XServer pipe:"
4788 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4791 msgid "&Backup directory:"
4792 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4795 msgid "&Example files:"
4796 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4799 msgid "&Document templates:"
4800 msgstr "&Modèles de document :"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4803 msgid "&Working directory:"
4804 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4807 msgid "H&unspell dictionaries:"
4808 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4811 msgid "Sans Seri&f:"
4812 msgstr "&Sans empattement :"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4815 msgid "T&ypewriter:"
4816 msgstr "&Chasse fixe :"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4819 msgid "R&oman:"
4820 msgstr "&Romain :"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4823 msgid "Default &zoom %:"
4824 msgstr "&Zoom implicite % :"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4827 msgid "Font Sizes"
4828 msgstr "Tailles de police"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4831 msgid "&Large:"
4832 msgstr "&Grand :"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4835 msgid "&Larger:"
4836 msgstr "Très &grand :"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4839 msgid "&Largest:"
4840 msgstr "Très très &grand :"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4843 msgid "&Huge:"
4844 msgstr "Énorm&e :"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4847 msgid "&Hugest:"
4848 msgstr "Très très énorm&e :"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4851 msgid "S&mallest:"
4852 msgstr "Tout &petit :"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4855 msgid "S&maller:"
4856 msgstr "Très &petit :"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4859 msgid "S&mall:"
4860 msgstr "&Petit :"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4863 msgid "&Normal:"
4864 msgstr "&Normal :"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4867 msgid "&Tiny:"
4868 msgstr "Min&uscule :"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4871 msgid "&New"
4872 msgstr "&Nouveau"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4875 msgid "&Bind file:"
4876 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4879 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4880 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4883 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4884 msgstr ""
4885 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
4886 "vérification orthographique"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4889 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4890 msgstr "Orthographe des &notes et des commentaires"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4893 msgid "&Spellchecker engine:"
4894 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4897 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4898 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4901 msgid "Accept compound &words"
4902 msgstr "Accepter les mots &composés"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4905 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4906 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4909 msgid "S&pellcheck continuously"
4910 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4913 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4914 msgstr ""
4915 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4918 msgid "&Escape characters:"
4919 msgstr "Caractères &protégés :"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4922 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4923 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4926 msgid "Al&ternative language:"
4927 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
4928
4929 # ou ergonomie ?
4930 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
4931 # A faire (27/01/13) JPC
4932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4933 msgid "General Look && Feel"
4934 msgstr "Apparence générale"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4937 msgid "Use icons from system's &theme"
4938 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:48
4941 msgid "&User interface file:"
4942 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4945 msgid "&Icon set:"
4946 msgstr "&Jeu d'icônes :"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
4949 msgid ""
4950 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4951 "save the preferences and restart LyX."
4952 msgstr ""
4953 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
4954 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
4955 "LyX."
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4958 msgid "Context Help"
4959 msgstr "Aide contextuelle"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:133
4962 msgid ""
4963 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4964 "the main work area of an edited document"
4965 msgstr ""
4966 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
4967 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
4968 "modification"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136
4971 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4972 msgstr ""
4973 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
4976 msgid "Menus"
4977 msgstr "Menus"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4980 msgid "&Maximum last files:"
4981 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:45
4984 msgid ""
4985 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4986 "current LyX session, not permanently."
4987 msgstr ""
4988 "Si cette case est cochée, appuyer sur « OK » ou « Appliquer » sauvegardera "
4989 "les modifications uniquement pour la session LyX courante, pas de manière "
4990 "permanente."
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:48
4993 msgid "A&pply to current session only"
4994 msgstr "A&ppliquer uniquement à la session courante"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4997 msgid "Nomenclature settings"
4998 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5001 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5002 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5003 msgstr ""
5004 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
5005 "des symboles."
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5008 msgid "&List Indentation:"
5009 msgstr "&Indentation de liste :"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5012 msgid "Custom &Width:"
5013 msgstr "&Largeur réglable :"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5016 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5017 msgstr ""
5018 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
5019 "« réglable »."
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
5022 msgid "Available i&ndexes:"
5023 msgstr "Index &disponibles :"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
5026 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5027 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
5030 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5031 msgstr ""
5032 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
5033 "précédent."
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
5036 msgid "&Subindex"
5037 msgstr "&Sous-index"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
5040 msgid ""
5041 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5042 "code in index names."
5043 msgstr ""
5044 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
5045 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:215
5048 msgid "Output"
5049 msgstr "Sortie"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:143
5052 msgid "Settings"
5053 msgstr "Paramètres"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:164
5056 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5057 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:192
5060 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5061 msgstr ""
5062 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:195
5065 msgid "&Clear automatically"
5066 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:208
5069 msgid "Debug messages"
5070 msgstr "Messages d'analyse"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:232
5073 msgid "Display no debug messages"
5074 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:235
5077 msgid "&None"
5078 msgstr "&Aucun"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:242
5081 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5082 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:245
5085 msgid "S&elected"
5086 msgstr "Sél&ectionné"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:252
5089 msgid "Display all debug messages"
5090 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:255
5093 msgid "&All"
5094 msgstr "&Toutes"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:265
5097 msgid "Display statusbar messages?"
5098 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:268
5101 msgid "&Statusbar messages"
5102 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
5105 msgid "&In[[buffer]]:"
5106 msgstr "&Dans :"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
5109 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5110 msgstr ""
5111 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
5114 msgid "So&rt:"
5115 msgstr "&Trier :"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
5118 msgid "Sorting of the list of available labels"
5119 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
5122 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5123 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
5126 msgid "Grou&p"
5127 msgstr "Grou&pe"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
5130 msgid "Available &Labels:"
5131 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
5134 msgid "Sele&cted Label:"
5135 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
5138 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5139 msgstr ""
5140 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
5141 "manuellement"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:431
5144 msgid "Jump to the selected label"
5145 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:430
5148 msgid "&Go to Label"
5149 msgstr "A&ller à l'étiquette"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
5152 msgid "Reference For&mat:"
5153 msgstr "For&mat de référence :"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
5156 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5157 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:326
5160 msgid "<reference>"
5161 msgstr "<référence>"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:327
5164 msgid "(<reference>)"
5165 msgstr "(<référence>)"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:328
5168 msgid "<page>"
5169 msgstr "<page>"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:329
5172 msgid "on page <page>"
5173 msgstr "sur la page <page>"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:330
5176 msgid "<reference> on page <page>"
5177 msgstr "<référence> page <page>"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:333
5180 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:336
5181 msgid "Formatted reference"
5182 msgstr "référence mise en forme"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:331
5185 msgid "Textual reference"
5186 msgstr "Référence textuelle"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:334
5189 msgid "Label only"
5190 msgstr "Étiquette uniquement"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:334
5193 msgid ""
5194 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5195 "references, and only if you are using refstyle.)"
5196 msgstr ""
5197 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5198 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
5201 msgid "Plural"
5202 msgstr "Pluriel"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
5205 msgid ""
5206 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5207 "references, and only if you are using refstyle.)"
5208 msgstr ""
5209 "Utiliser les majuscules dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5210 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5211 "refstyle)."
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:347
5214 msgid "Capitalized"
5215 msgstr "Majuscules"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:354
5218 msgid "Do not output part of label before \":\""
5219 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant  \":\""
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103
5222 msgid "No Prefix"
5223 msgstr "Sans préfixe"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:71
5226 msgid "Repla&ce with:"
5227 msgstr "Remplacer &par :"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:133
5230 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5231 msgstr "Selon la &casse"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:140
5234 msgid "Match w&hole words only"
5235 msgstr "&Mots complets seulement"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:50
5238 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5239 msgstr ""
5240 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5241 "fichier)"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
5244 msgid "Export for&mats:"
5245 msgstr "&Formats d'exportation :"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
5248 msgid "Send exported file to &command:"
5249 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:14
5252 msgid "Edit shortcut"
5253 msgstr "Modifier le raccourci"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:23
5256 msgid "Fu&nction:"
5257 msgstr "&Fonction :"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:33
5260 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5261 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:43
5264 msgid "Short&cut:"
5265 msgstr "&Raccourci :"
5266
5267 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:56
5268 msgid ""
5269 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5270 "the 'Clear' button"
5271 msgstr ""
5272 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5273 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:66
5276 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5277 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:69
5280 msgid "&Delete Key"
5281 msgstr "S&upp. touche"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:76
5284 msgid "Clear current shortcut"
5285 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
5288 msgid "C&lear"
5289 msgstr "&Effacer"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5292 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
5293 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
5294 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
5295 msgid "Spell Checker"
5296 msgstr "Correcteur orthographique"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5299 msgid "Replace with selected word"
5300 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5303 msgid "Replace word with current choice"
5304 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5307 msgid "Ignore this word"
5308 msgstr "Ignorer le mot"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:61
5311 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
5312 msgid "&Ignore"
5313 msgstr "&Ignorer"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:86
5316 msgid ""
5317 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5318 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:98
5321 msgid "&Find Next"
5322 msgstr "Recherche &suivante"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5325 msgid "Unknown word:"
5326 msgstr "Mot inconnu :"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5329 msgid "Current word"
5330 msgstr "Mot actuel"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
5333 msgid "Re&placement:"
5334 msgstr "Rem&placement :"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
5337 msgid "S&uggestions:"
5338 msgstr "Su&ggestions :"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5341 msgid "Ignore this word throughout this session"
5342 msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:161
5345 msgid "I&gnore All"
5346 msgstr "&Tout ignorer"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5349 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5350 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:40
5353 msgid ""
5354 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5355 "full range."
5356 msgstr ""
5357 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
5358 "UTF-8 pour accéder à toutes."
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:43
5361 msgid "Ca&tegory:"
5362 msgstr "Ca&tegorie :"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
5365 msgid "Select this to display all available characters at once"
5366 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:76
5369 msgid "&Display all"
5370 msgstr "Tout &afficher"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:121
5373 msgid "&Style:"
5374 msgstr "Style"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:33
5377 msgid "&Table Settings"
5378 msgstr "Paramètres du &tableau"
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:39
5381 msgid "Row setting"
5382 msgstr "Paramètres de ligne"
5383
5384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:48
5385 msgid "Merge cells of different rows"
5386 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:51
5389 msgid "M&ultirow"
5390 msgstr "M&ulti-lignes"
5391
5392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63
5393 msgid "&Vertical Offset:"
5394 msgstr "&Espacement vertical :"
5395
5396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76
5397 msgid "Optional vertical offset"
5398 msgstr "Décalage vertical optionnel"
5399
5400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:94
5401 msgid "Cell setting"
5402 msgstr "Paramètres de cellule"
5403
5404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:105
5405 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5406 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
5407
5408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
5409 msgid "rotation angle"
5410 msgstr "angle de rotation"
5411
5412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:140
5413 msgid "de&grees"
5414 msgstr "de&grés"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
5417 msgid "Table-wide settings"
5418 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180
5421 msgid "W&idth:"
5422 msgstr "&Largeur :"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
5425 msgid "Verti&cal alignment:"
5426 msgstr "Alignement &vertical :"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
5429 msgid "Vertical alignment of the table"
5430 msgstr "Alignement vertical du tableau"
5431
5432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252
5433 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5434 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
5435
5436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:255
5437 msgid "&Rotate"
5438 msgstr "&Rotation"
5439
5440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
5441 msgid "degrees"
5442 msgstr "degrés"
5443
5444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
5445 msgid "Column settings"
5446 msgstr "Paramètres de colonne"
5447
5448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
5449 msgid ""
5450 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5451 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5452 "Fixed custom width</p></body></html>"
5453 msgstr ""
5454 "<html><head/><body><p>Type de largeur de colonne&nbsp;:</p><p>* Longueur du "
5455 "texte&nbsp;: étendre à la largeur du texte</p><p>* Variable&nbsp;: ajuster à "
5456 "la largeur de la table</p><p>* Personnalisé&nbsp;: largeur personnalisée "
5457 "fixe</p></body></html>"
5458
5459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:317
5460 msgid "Text length"
5461 msgstr "Longueur de texte"
5462
5463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
5464 msgid "Variable[[Width]]"
5465 msgstr "Variable"
5466
5467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
5468 msgid "Custom[[Width]]"
5469 msgstr "Réglable :"
5470
5471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
5472 msgid "Horizontal alignment in column"
5473 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
5474
5475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
5476 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1022
5477 msgid "Justified"
5478 msgstr "Justifié"
5479
5480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:243
5481 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1024
5482 msgid "At Decimal Separator"
5483 msgstr "Au séparateur décimal"
5484
5485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:390
5486 msgid "Hori&zontal alignment:"
5487 msgstr "Alignement &horizontal :"
5488
5489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:400
5490 msgid ""
5491 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5492 "the row."
5493 msgstr ""
5494 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
5495 "ligne."
5496
5497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
5498 msgid "&Vertical alignment in row:"
5499 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
5500
5501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:437
5502 msgid "Custom width of the column"
5503 msgstr "Largeur réglable de la colonne"
5504
5505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:457
5506 msgid "&Decimal separator:"
5507 msgstr "Séparateur &décimal :"
5508
5509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5510 msgid "Merge cells of different columns"
5511 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
5512
5513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:531
5514 msgid "Mu&lticolumn"
5515 msgstr "&Multi-colonnes"
5516
5517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:540
5518 msgid "LaTe&X argument:"
5519 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
5520
5521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5522 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5523 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
5524
5525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:566
5526 msgid "&Borders"
5527 msgstr "&Bordures"
5528
5529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:572
5530 msgid "Set Borders"
5531 msgstr "Régler les bordures"
5532
5533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
5534 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5535 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
5536
5537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1084
5538 msgid "All Borders"
5539 msgstr "Toutes les bordures"
5540
5541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
5542 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5543 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
5544
5545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1096
5546 msgid "&Set"
5547 msgstr "&Fixer"
5548
5549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1103
5550 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5551 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
5552
5553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
5554 msgid "Use default (grid-like) border style"
5555 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
5556
5557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
5558 msgid "De&fault"
5559 msgstr "Im&plicite"
5560
5561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
5562 msgid ""
5563 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5564 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5565 msgstr ""
5566 "Si cette case est cochée, le style implicite formel de la table sera "
5567 "restauré (seules les rangées haute et basse sont dotées de lignes "
5568 "horizontales)"
5569
5570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
5571 msgid "Use Default &Formal Style"
5572 msgstr "Utiliser le style formel implicite"
5573
5574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
5575 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5576 msgstr ""
5577 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
5578 "verticales"
5579
5580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
5581 msgid "Fo&rmal"
5582 msgstr "&Formel"
5583
5584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1177
5585 msgid "Additional Space"
5586 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
5587
5588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1183
5589 msgid "T&op of row:"
5590 msgstr "&Haut de ligne :"
5591
5592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1243
5593 msgid "Botto&m of row:"
5594 msgstr "&Bas de ligne :"
5595
5596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
5597 msgid "Bet&ween rows:"
5598 msgstr "E&ntre les lignes :"
5599
5600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
5601 msgid "&Multi-Page Table"
5602 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
5603
5604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
5605 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5606 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
5607
5608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
5609 msgid "&Use multi-page table"
5610 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
5611
5612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1324
5613 msgid "Row settings"
5614 msgstr "Paramètres de ligne"
5615
5616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
5617 msgid "Status"
5618 msgstr "Statut"
5619
5620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
5621 msgid "Border above"
5622 msgstr "Bordure haute"
5623
5624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344
5625 msgid "Border below"
5626 msgstr "Bordure basse"
5627
5628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1351
5629 msgid "Contents"
5630 msgstr "Contenu"
5631
5632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1358
5633 msgid "Header:"
5634 msgstr "En-tête :"
5635
5636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
5637 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5638 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
5639
5640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1368
5641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
5642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1446
5643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
5644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:605
5645 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:614 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5646 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5647 msgid "on"
5648 msgstr "activé"
5649
5650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
5651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
5652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
5653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1419
5654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1453
5655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1460
5656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1484
5657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1491
5658 msgid "double"
5659 msgstr "double"
5660
5661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1392
5662 msgid "First header:"
5663 msgstr "Premier en-tête :"
5664
5665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1399
5666 msgid "This row is the header of the first page"
5667 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
5668
5669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1426
5670 msgid "Don't output the first header"
5671 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
5672
5673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1429
5674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1501
5675 msgid "is empty"
5676 msgstr "est vide"
5677
5678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1436
5679 msgid "Footer:"
5680 msgstr "Pied :"
5681
5682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1443
5683 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5684 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
5685
5686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
5687 msgid "Last footer:"
5688 msgstr "Dernier pied :"
5689
5690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1474
5691 msgid "This row is the footer of the last page"
5692 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
5693
5694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1498
5695 msgid "Don't output the last footer"
5696 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
5697
5698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5699 msgid "Caption:"
5700 msgstr "Légende :"
5701
5702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1525
5703 msgid "Set a page break on the current row"
5704 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
5705
5706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1528
5707 msgid "Page &break on current row"
5708 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
5709
5710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1541
5711 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5712 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
5713
5714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1544
5715 msgid "Multi-page table alignment"
5716 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
5717
5718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1599
5719 msgid "Current cell:"
5720 msgstr "Case actuelle :"
5721
5722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1621
5723 msgid "Current row position"
5724 msgstr "Position actuelle en lignes"
5725
5726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1643
5727 msgid "Current column position"
5728 msgstr "Position actuelle en colonnes"
5729
5730 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:40
5731 msgid "Selected classes or styles"
5732 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
5733
5734 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:44
5735 msgid "LaTeX classes"
5736 msgstr "Classes LaTeX"
5737
5738 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:49
5739 msgid "LaTeX styles"
5740 msgstr "Styles LaTeX"
5741
5742 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:54
5743 msgid "BibTeX styles"
5744 msgstr "Styles BibTeX"
5745
5746 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:59
5747 msgid "BibTeX databases"
5748 msgstr "Base de données BibTeX"
5749
5750 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:64
5751 msgid "Biblatex bibliography styles"
5752 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
5753
5754 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:69
5755 msgid "Biblatex citation styles"
5756 msgstr "Styles de citation biblatex"
5757
5758 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:93
5759 msgid "Toggles view of the file list"
5760 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
5761
5762 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:96
5763 msgid "Show &path"
5764 msgstr "&Afficher le chemin"
5765
5766 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:141
5767 msgid "Rebuild the file lists"
5768 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
5769
5770 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:154
5771 msgid ""
5772 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5773 msgstr ""
5774 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
5775 "chemin est affiché."
5776
5777 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:157
5778 msgid "&View"
5779 msgstr "&Affichage"
5780
5781 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:26
5782 msgid "Spacing"
5783 msgstr "Espacement"
5784
5785 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:44
5786 msgid "&Line spacing:"
5787 msgstr "&Interligne :"
5788
5789 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:54
5790 msgid "Spacing type"
5791 msgstr "Type d'espacement"
5792
5793 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:67
5794 msgid "Number of lines"
5795 msgstr "Nombre de lignes"
5796
5797 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:90
5798 msgid "Table Style"
5799 msgstr "Style de tableau"
5800
5801 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:101
5802 msgid "Default St&yle:"
5803 msgstr "St&yle implicite :"
5804
5805 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:155
5806 msgid "Paragraph Separation"
5807 msgstr "Séparation de paragraphe"
5808
5809 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:170
5810 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5811 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
5812
5813 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:173
5814 msgid "&Indentation:"
5815 msgstr "&Indentation :"
5816
5817 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:257
5818 msgid "&Vertical space:"
5819 msgstr "&Espacement vertical :"
5820
5821 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:267
5822 msgid "Size of the vertical space"
5823 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
5824
5825 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:326
5826 msgid ""
5827 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5828 "justified in the output)"
5829 msgstr ""
5830 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
5831 "dans la sortie)"
5832
5833 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:329
5834 msgid "Use &justification in LyX work area"
5835 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
5836
5837 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:336
5838 msgid "Format text into two columns"
5839 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
5840
5841 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:339
5842 msgid "Two-&column document"
5843 msgstr "Document sur &deux colonnes"
5844
5845 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:33
5846 msgid "Language of the thesaurus"
5847 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
5848
5849 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:40
5850 msgid "Index entry"
5851 msgstr "Entrée d'index"
5852
5853 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:43
5854 msgid "&Keyword:"
5855 msgstr "Mot-&clé :"
5856
5857 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:56
5858 msgid "L&ookup"
5859 msgstr "Rec&herche"
5860
5861 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:63
5862 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:76
5863 msgid "The selected entry"
5864 msgstr "L'entrée sélectionnée"
5865
5866 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:66
5867 msgid "Sele&ction:"
5868 msgstr "&Sélection :"
5869
5870 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:83
5871 msgid "Replace the entry with the selection"
5872 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
5873
5874 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:93
5875 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5876 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
5877
5878 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:112
5879 msgid "Word to look up"
5880 msgstr "Mot à chercher"
5881
5882 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5883 msgid "Filter:"
5884 msgstr "Filtre :"
5885
5886 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5887 msgid "Enter string to filter contents"
5888 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
5889
5890 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5891 msgid ""
5892 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5893 "tables, and others)"
5894 msgstr ""
5895 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
5896 "tableaux, et autres"
5897
5898 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5899 msgid "Update navigation tree"
5900 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
5901
5902 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5903 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5904 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5905 msgid "..."
5906 msgstr "..."
5907
5908 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5909 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5910 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5911
5912 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5913 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5914 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5915
5916 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5917 msgid "Move selected item down by one"
5918 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
5919
5920 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5921 msgid "Move selected item up by one"
5922 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
5923
5924 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5925 msgid "Sort"
5926 msgstr "Trier"
5927
5928 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5929 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5930 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
5931
5932 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5933 msgid "Keep"
5934 msgstr "Conserver"
5935
5936 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5937 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5938 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
5939
5940 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5941 msgid "LyX: Enter text"
5942 msgstr "LyX : saisir un texte"
5943
5944 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5945 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5946 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5947 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
5948
5949 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5950 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5951 msgid "&Do not show this warning again!"
5952 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
5953
5954 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5955 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5956 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
5957
5958 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5959 msgid "DefSkip"
5960 msgstr "Implicite"
5961
5962 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
5963 msgid "SmallSkip"
5964 msgstr "Petit"
5965
5966 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
5967 msgid "MedSkip"
5968 msgstr "Moyen"
5969
5970 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
5971 msgid "BigSkip"
5972 msgstr "Grand"
5973
5974 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5975 msgid "VFill"
5976 msgstr "Ressort vertical"
5977
5978 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5979 msgid "F&ormat:"
5980 msgstr "&Format :"
5981
5982 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5983 msgid "Select the output format"
5984 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
5985
5986 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5987 msgid "Show the source as the master document gets it"
5988 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
5989
5990 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5991 msgid "Master's perspective"
5992 msgstr "Vue du document maître"
5993
5994 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5995 msgid "Automatic update"
5996 msgstr "Mise à jour automatique"
5997
5998 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5999 msgid "Current Paragraph"
6000 msgstr "Paragraphe courant"
6001
6002 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
6003 msgid "Complete Source"
6004 msgstr "Code source complet"
6005
6006 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
6007 msgid "Preamble Only"
6008 msgstr "Seulement le préambule"
6009
6010 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
6011 msgid "Body Only"
6012 msgstr "Seulement le corps"
6013
6014 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
6015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4120
6016 msgid "&Reload"
6017 msgstr "&Recharger"
6018
6019 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:37
6020 msgid "Outer (default)"
6021 msgstr "Extérieure (implicite)"
6022
6023 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:42
6024 msgid "Inner"
6025 msgstr "Intérieure"
6026
6027 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60
6028 msgid "Check this to allow flexible placement"
6029 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
6030
6031 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
6032 msgid "Allow &floating"
6033 msgstr "Autoriser le &flottement"
6034
6035 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:70
6036 msgid "Wid&th:"
6037 msgstr "Lar&geur"
6038
6039 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:108
6040 msgid "Unit of width value"
6041 msgstr "Unité de largeur"
6042
6043 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115
6044 msgid "use overhang"
6045 msgstr "utiliser le débordement en marge"
6046
6047 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
6048 msgid "Over&hang:"
6049 msgstr "Dé&bordement :"
6050
6051 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:137
6052 msgid "Overhang value"
6053 msgstr "Valeur du débordement"
6054
6055 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:162
6056 msgid "Unit of overhang value"
6057 msgstr "Unité de valeur du débordement"
6058
6059 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:169
6060 msgid "use number of lines"
6061 msgstr "utiliser nombre de lignes"
6062
6063 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:172
6064 msgid "&Line span:"
6065 msgstr "Portée de la &ligne :"
6066
6067 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:182
6068 msgid "number of needed lines"
6069 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
6070
6071 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6072 msgid "Basic (BibTeX)"
6073 msgstr "Basique (BibTeX)"
6074
6075 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6076 msgid ""
6077 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6078 "styles primarily suitable for science and maths."
6079 msgstr ""
6080 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
6081 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
6082 "mathématiques."
6083
6084 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6085 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6086 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6087 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6088 msgid "not cited"
6089 msgstr "non cité"
6090
6091 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6092 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6093 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6094 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6095 msgid "Add to bibliography only."
6096 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
6097
6098 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6099 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6100 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6101 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6102 msgid "Key only."
6103 msgstr "Clé seule."
6104
6105 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6106 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6107 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6108 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6109 msgid "Key"
6110 msgstr "Clé"
6111
6112 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6113 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6114 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
6115
6116 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6117 msgid ""
6118 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6119 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6120 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6121 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6122 "Bibliography processor is advised."
6123 msgstr ""
6124 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
6125 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
6126 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît  "
6127 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
6128 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
6129 "bibliographique est recommandé."
6130
6131 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6132 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
6133 msgid "Footnote"
6134 msgstr "Note de bas de page"
6135
6136 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6137 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6138 msgid "Foot"
6139 msgstr "Bas de page"
6140
6141 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6142 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6143 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6144 msgid "bibliography entry"
6145 msgstr "entrée bibliographique"
6146
6147 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6148 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
6149 msgid "Full bibliography entry."
6150 msgstr "Entrée bibliographique complète."
6151
6152 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6153 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6154 msgid "Autocite"
6155 msgstr "Autocite"
6156
6157 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6158 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6159 msgid "Auto"
6160 msgstr "Auto"
6161
6162 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6163 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6164 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6165 msgstr "&Forcer le titre complet"
6166
6167 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6168 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6169 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6170 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
6171
6172 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
6173 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
6174 msgid "Super"
6175 msgstr "Exposant"
6176
6177 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
6178 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:185
6179 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6180 msgid "Superscript"
6181 msgstr "Exposant"
6182
6183 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
6184 msgid "Biblatex"
6185 msgstr "Biblatex"
6186
6187 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6188 msgid ""
6189 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6190 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6191 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6192 "bibliography processor is advised."
6193 msgstr ""
6194 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
6195 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
6196 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
6197 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
6198 "moteur bibliographique est recommandé."
6199
6200 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6201 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6202 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
6203
6204 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6205 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6206 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
6207
6208 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6209 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6210 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6211
6212 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6213 msgid ""
6214 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6215 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6216 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6217 msgstr ""
6218 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6219 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6220 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6221
6222 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6223 msgid "Bibliography entry."
6224 msgstr "Entrée bibliographique."
6225
6226 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6227 msgid "before"
6228 msgstr "avant"
6229
6230 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6231 msgid "short title"
6232 msgstr "titre court"
6233
6234 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6235 msgid "Natbib (BibTeX)"
6236 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6237
6238 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6239 msgid ""
6240 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6241 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6242 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6243 "names, shortened and full author lists, and more."
6244 msgstr ""
6245 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6246 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6247
6248 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6249 msgid "American Economic Association (AEA)"
6250 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6251
6252 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6253 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6254 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6255 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6256 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6257 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6258 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6259 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
6260 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
6261 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
6262 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
6263 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6264 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6266 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6268 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6269 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6270 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6271 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6272 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6273 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6274 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6275 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6276 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6277 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6278 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6279 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6280 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6281 msgid "Articles"
6282 msgstr "Articles"
6283
6284 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
6285 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6286 msgid "ShortTitle"
6287 msgstr "TitreCourt"
6288
6289 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6290 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6291 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6292 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6293 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6294 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
6295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
6296 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6297 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6298 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6299 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6300 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6301 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6302 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6303 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6304 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6305 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6306 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6307 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6308 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6312 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6314 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6315 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6316 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6317 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6318 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6319 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6320 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6321 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6322 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6323 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6324 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6325 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6326 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6327 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6328 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6329 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6330 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6331 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6332 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6333 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
6334 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6335 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6336 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6337 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6338 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
6339 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
6340 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6341 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6342 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6343 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6344 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6345 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6349 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6350 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6351 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6352 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6353 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6354 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6355 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6356 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6357 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6358 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6359 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6360 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6361 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6362 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6363 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6364 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6365 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6366 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6367 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6368 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6369 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6370 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6371 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6372 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6373 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6374 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6375 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6376 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6377 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6378 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6379 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6380 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6381 msgid "FrontMatter"
6382 msgstr "Préliminaires"
6383
6384 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6385 msgid "Publication Month"
6386 msgstr "Mois de publication"
6387
6388 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6389 msgid "Publication Month:"
6390 msgstr "Mois de publication :"
6391
6392 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6393 msgid "Publication Year"
6394 msgstr "Année de publication"
6395
6396 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6397 msgid "Publication Year:"
6398 msgstr "Année de publication :"
6399
6400 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6401 msgid "Publication Volume"
6402 msgstr "Volume de publication"
6403
6404 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6405 msgid "Publication Volume:"
6406 msgstr "Volume de publication :"
6407
6408 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6409 msgid "Publication Issue"
6410 msgstr "Parution de la publication"
6411
6412 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6413 msgid "Publication Issue:"
6414 msgstr "Parution de la publication :"
6415
6416 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6417 msgid "JEL"
6418 msgstr "JEL"
6419
6420 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6421 msgid "JEL:"
6422 msgstr "JEL :"
6423
6424 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6425 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6426 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6427 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6428 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6429 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6431 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6432 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6434 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6435 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6436 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6437 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6438 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6439 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6440 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6441 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6442 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6443 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6444 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6445 msgid "Keywords"
6446 msgstr "Mots-clés"
6447
6448 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6449 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6450 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6452 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6453 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6454 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6455 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6456 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6457 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6458 msgid "Keywords:"
6459 msgstr "Mots-clés :"
6460
6461 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6462 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6463 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6464 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6465 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6466 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6467 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6468 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6469 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6470 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6471 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6472 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6473 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6474 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6475 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6476 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6477 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6479 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6480 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6481 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6482 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6483 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6484 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6485 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6486 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6487 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6488 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6489 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6490 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6491 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6492 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6493 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6494 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6495 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6496 msgid "Abstract"
6497 msgstr "Résumé"
6498
6499 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6500 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6501 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6502 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6503 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6519 msgid "Acknowledgement"
6520 msgstr "Remerciements"
6521
6522 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6526 msgid "Acknowledgement."
6527 msgstr "Remerciements."
6528
6529 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6530 msgid "Figure Notes"
6531 msgstr "Notes de figure"
6532
6533 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6534 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6535 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6536 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6537 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6538 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6539 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6540 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
6544 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6545 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6546 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6547 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6548 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6549 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6550 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6551 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6552 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6553 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6554 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6555 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6556 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6557 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
6558 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
6559 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6560 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6561 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6562 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6563 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:18
6564 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6566 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6567 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6568 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6569 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6570 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6571 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6572 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6573 msgid "MainText"
6574 msgstr "Corps"
6575
6576 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6577 msgid "Figure Note"
6578 msgstr "Note de figure"
6579
6580 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6581 msgid "Text of a note in a figure"
6582 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
6583
6584 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
6586 msgid "Note:"
6587 msgstr "Note :"
6588
6589 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6590 msgid "Table Notes"
6591 msgstr "Notes de tableau"
6592
6593 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6594 msgid "Table Note"
6595 msgstr "Note de tableau"
6596
6597 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6598 msgid "Text of a note in a table"
6599 msgstr "Texte de note de tableau"
6600
6601 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6603 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
6604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6605 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6612 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6613 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6614 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6615 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6616 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6617 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6618 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6619 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6624 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6625 msgid "Theorem"
6626 msgstr "Théorème"
6627
6628 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6629 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6630 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6631 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6632 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6648 msgid "Algorithm"
6649 msgstr "Algorithme"
6650
6651 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6667 msgid "Axiom"
6668 msgstr "Axiome"
6669
6670 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6671 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6672 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6673 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6677 msgid "Case"
6678 msgstr "Cas"
6679
6680 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6681 msgid "Case \\thecase."
6682 msgstr "Cas \\thecase."
6683
6684 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6685 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6686 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6687 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6693 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6694 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6695 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6696 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6697 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6698 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6699 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6704 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6705 msgid "Claim"
6706 msgstr "Affirmation"
6707
6708 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6724 msgid "Conclusion"
6725 msgstr "Conclusion"
6726
6727 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6743 msgid "Condition"
6744 msgstr "Condition"
6745
6746 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6747 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6748 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6749 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6755 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6757 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6758 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6759 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6760 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6761 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6765 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6766 msgid "Conjecture"
6767 msgstr "Conjecture"
6768
6769 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6770 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6771 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
6772 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6773 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6781 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6782 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6783 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6784 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6785 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6786 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6790 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6791 msgid "Corollary"
6792 msgstr "Corollaire"
6793
6794 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6810 msgid "Criterion"
6811 msgstr "Critère"
6812
6813 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6814 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6815 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
6816 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6823 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6824 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6825 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6826 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
6827 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6828 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6829 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6833 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6834 msgid "Definition"
6835 msgstr "Définition"
6836
6837 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6838 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6839 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6845 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6846 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6847 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6848 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6849 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6850 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6854 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6855 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
6857 msgid "Example"
6858 msgstr "Exemple"
6859
6860 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6867 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6868 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6869 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6870 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6871 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6872 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6873 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6874 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6879 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6880 msgid "Exercise"
6881 msgstr "Exercice"
6882
6883 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6884 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6885 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
6886 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6887 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6894 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6895 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6896 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6897 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6898 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6899 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6900 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6904 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6905 msgid "Lemma"
6906 msgstr "Lemme"
6907
6908 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6909 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6925 msgid "Notation"
6926 msgstr "Notation"
6927
6928 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6929 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6935 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6936 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6937 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6938 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6939 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6940 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6941 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6945 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6946 msgid "Problem"
6947 msgstr "Problème"
6948
6949 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6950 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6951 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6952 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6959 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6960 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6961 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6962 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6963 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6964 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6965 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6969 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6970 msgid "Proposition"
6971 msgstr "Proposition"
6972
6973 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6975 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6981 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6982 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6983 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6984 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6985 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6986 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6987 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6991 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6992 msgid "Remark"
6993 msgstr "Remarque"
6994
6995 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6996 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6997 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6999 msgid "Remark \\theremark."
7000 msgstr "Remarque \\theremark."
7001
7002 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
7003 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
7009 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
7010 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7011 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7012 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7013 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7014 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
7015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
7016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
7017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
7018 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
7019 msgid "Solution"
7020 msgstr "Solution"
7021
7022 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
7023 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
7024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
7025 msgid "Solution \\thesolution."
7026 msgstr "Solution \\thesolution."
7027
7028 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
7029 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
7030 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
7031 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
7032 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
7033 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7049 msgid "Summary"
7050 msgstr "Résumé"
7051
7052 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774
7053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1789
7054 msgid "Caption"
7055 msgstr "Légende"
7056
7057 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
7058 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
7059 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
7060 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7061 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7062 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
7063 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
7064 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7065 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7066 msgid "Proof"
7067 msgstr "Preuve"
7068
7069 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7070 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7071 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7072
7073 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7074 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7075 msgid "Standard in Title"
7076 msgstr "Standard en titre"
7077
7078 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7079 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7080 msgid "Author Footnote"
7081 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7082
7083 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7084 msgid "Author foot"
7085 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7086
7087 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7088 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7089 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7090 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7091
7092 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7093 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7094 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7095 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7096
7097 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7098 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7099 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7100
7101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7102 msgid "IEEE Transactions"
7103 msgstr "Transactions IEEE"
7104
7105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7106 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7107 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7109 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
7110 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
7111 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
7112 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
7113 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
7114 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
7115 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
7116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7117 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
7119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7120 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7121 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7122 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7123 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7124 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
7125 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7126 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7127 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
7128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7129 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7130 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7131 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7132 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7133 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
7134 #: src/insets/InsetRef.cpp:484
7135 msgid "Standard"
7136 msgstr "Standard"
7137
7138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
7139 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7140 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
7141 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7142 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
7143 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
7144 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
7145 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7146 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7147 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
7148 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
7149 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
7150 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
7151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
7152 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
7153 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
7154 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
7155 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
7156 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
7157 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
7158 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
7159 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7160 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
7161 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
7162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7163 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
7164 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
7165 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7166 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
7167 msgid "Title"
7168 msgstr "Titre"
7169
7170 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
7171 msgid "IEEE membership"
7172 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
7173
7174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
7175 msgid "Lowercase"
7176 msgstr "Minuscules"
7177
7178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7179 msgid "lowercase"
7180 msgstr "minuscules"
7181
7182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
7183 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7184 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
7185 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
7188 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
7189 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
7190 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
7191 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
7192 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7193 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
7194 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7195 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7196 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7197 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7198 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7199 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7200 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7201 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:258
7202 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7203 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
7204 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7205 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
7206 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7207 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:282
7208 msgid "Author"
7209 msgstr "Auteur"
7210
7211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
7212 msgid "Short Author|S"
7213 msgstr "Nom d'auteur court|a"
7214
7215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
7216 msgid "A short version of the author name"
7217 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
7218
7219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
7220 msgid "Author Name"
7221 msgstr "Noms d'auteur"
7222
7223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
7224 msgid "Author name"
7225 msgstr "Noms d'auteur"
7226
7227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
7228 msgid "Author Affiliation"
7229 msgstr "Affiliation d'auteur"
7230
7231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
7232 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7233 msgid "Author affiliation"
7234 msgstr "Affiliation d'auteur"
7235
7236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
7237 msgid "Author Mark"
7238 msgstr "Marque d'auteur"
7239
7240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7241 msgid "Author mark"
7242 msgstr "Marque d'auteur"
7243
7244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
7245 msgid "Special Paper Notice"
7246 msgstr "Noter le papier spécial"
7247
7248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
7249 msgid "After Title Text"
7250 msgstr "Texte après le titre"
7251
7252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
7253 msgid "Page headings"
7254 msgstr "En-têtes des pages"
7255
7256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
7257 msgid "Left Side"
7258 msgstr "Côté gauche"
7259
7260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7261 msgid "Left side of the header line"
7262 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
7263
7264 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7265 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7266 msgid "MarkBoth"
7267 msgstr "DoubleMarque"
7268
7269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
7270 msgid "Publication ID"
7271 msgstr "ID publication"
7272
7273 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
7274 msgid "Abstract---"
7275 msgstr "Résumé---"
7276
7277 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
7278 msgid "Index Terms---"
7279 msgstr "Termes d'index---"
7280
7281 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
7282 msgid "Paragraph Start"
7283 msgstr "Début de paragraphe"
7284
7285 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
7286 msgid "First Char"
7287 msgstr "Premier caractère"
7288
7289 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7290 msgid "First character of first word"
7291 msgstr "Premier caractère du premier mot"
7292
7293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
7294 msgid "Appendices"
7295 msgstr "Annexes"
7296
7297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
7298 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
7299 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7300 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7301 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7302 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7303 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7304 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7305 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
7306 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
7307 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7308 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
7310 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
7311 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7312 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7313 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7314 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7315 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7316 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7317 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7318 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7319 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
7320 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7321 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7322 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7323 msgid "BackMatter"
7324 msgstr "Compléments"
7325
7326 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7327 msgid "Peer Review Title"
7328 msgstr "Titre de revue d'expert"
7329
7330 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7331 msgid "PeerReviewTitle"
7332 msgstr "TitreRevueExpert"
7333
7334 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7335 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7336 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
7337 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
7338 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
7339 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
7340 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
7341 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7342 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:373
7343 msgid "Appendix"
7344 msgstr "Annexe"
7345
7346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7347 #: lib/layouts/jss.layout:119
7348 msgid "Short Title"
7349 msgstr "Titre court"
7350
7351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7352 msgid "Short title for the appendix"
7353 msgstr "Titre court pour l'annexe"
7354
7355 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7356 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7357 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7358 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7359 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1147
7360 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7361 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
7362 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7363 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
7364 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
7365 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7366 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
7367 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7368 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7369 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7370 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7371 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7372 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7373 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
7374 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7375 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7376 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7377 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
7378 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1693 src/insets/InsetBibtex.cpp:942
7380 msgid "Bibliography"
7381 msgstr "Bibliographie"
7382
7383 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
7384 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7385 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
7386 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
7387 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
7389 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7390 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7391 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7392 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7393 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7394 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7395 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:943 src/insets/InsetBibtex.cpp:1016
7396 #: src/output_plaintext.cpp:153
7397 msgid "References"
7398 msgstr "Références"
7399
7400 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
7401 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7402 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7403 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7404 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7405 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7406 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7407 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7408 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7409 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7410 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7411 msgid "Bib preamble"
7412 msgstr "Préambule biblio"
7413
7414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
7415 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7416 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7417 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7418 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7419 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7420 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7421 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7422 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7423 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7424 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7425 msgid "Bibliography Preamble"
7426 msgstr "Préambule bibliographique"
7427
7428 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
7429 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7430 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7431 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7432 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7433 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7434 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7435 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7436 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7437 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7438 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7439 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7440 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée bibliographique"
7441
7442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7443 msgid "Biography"
7444 msgstr "Biographie"
7445
7446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7447 msgid "Photo"
7448 msgstr "Photo"
7449
7450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7451 msgid "Optional photo for biography"
7452 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
7453
7454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7455 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7457 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7459 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7460 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7461 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7462 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7464 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7465 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7466 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7467 msgid "Name"
7468 msgstr "Nom"
7469
7470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7471 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7472 msgid "Name of the author"
7473 msgstr "Nom de l'auteur"
7474
7475 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7476 msgid "Biography without photo"
7477 msgstr "Biographie_sans_photo"
7478
7479 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7480 msgid "BiographyNoPhoto"
7481 msgstr "BiographieSansPhoto"
7482
7483 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7484 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
7485 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7486 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7488 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7489 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7490 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7491 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7492 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7493 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7495 msgid "Reasoning"
7496 msgstr "Démonstration"
7497
7498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7499 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7500 msgid "Alternative Proof String"
7501 msgstr "Autre expression de la preuve"
7502
7503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7504 msgid "An alternative proof string"
7505 msgstr "Une autre preuve"
7506
7507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
7508 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7509 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7510 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7511 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7512 msgid "Proof."
7513 msgstr "Preuve."
7514
7515 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
7516 # Oui JOC
7517 #: lib/layouts/InStar.module:2
7518 msgid "Title and Preamble Hacks"
7519 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
7520
7521 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7522 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7523 msgid "Fixes & Hacks"
7524 msgstr "Solutions & astuces"
7525
7526 #: lib/layouts/InStar.module:13
7527 msgid ""
7528 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7529 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7530 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7531 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7532 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7533 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7534 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7535 msgstr ""
7536 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
7537 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
7538 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
7539 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
7540 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
7541 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
7542 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
7543 "alors apparaître trop tôt)."
7544
7545 #: lib/layouts/InStar.module:17
7546 msgid "In Preamble"
7547 msgstr "Dans le préambule"
7548
7549 #: lib/layouts/InStar.module:24
7550 msgid "In Title"
7551 msgstr "Dans le titre"
7552
7553 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7554 msgid "R Journal"
7555 msgstr "R Journal"
7556
7557 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7558 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7559 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7560 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7561 #: lib/layouts/treport.layout:4
7562 msgid "Reports"
7563 msgstr "Reports"
7564
7565 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7566 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7567 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7568 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7569 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7570 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7571 msgid "Abstract."
7572 msgstr "Résumé."
7573
7574 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7575 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7576 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7577 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7578 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7579 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7580 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7582 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7583 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7584 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7585 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7586 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7588 msgid "Address"
7589 msgstr "Adresse"
7590
7591 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7592 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7593 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7594 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7595 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7596 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7597 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7598 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7599 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7600 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7601 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7602 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7603 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7604 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7605 msgid "Email"
7606 msgstr "E-mail"
7607
7608 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7609 msgid "A0 Poster"
7610 msgstr "Poster A0"
7611
7612 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7613 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7614 msgid "Posters"
7615 msgstr "Posters"
7616
7617 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7618 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7619 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7620 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7621 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7622 msgid "Giant"
7623 msgstr "Géant"
7624
7625 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7626 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7627 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7628 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7629 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7630 msgid "More Giant"
7631 msgstr "Super géant"
7632
7633 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7634 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7635 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7636 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7637 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7638 msgid "Most Giant"
7639 msgstr "Hyper géant"
7640
7641 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7642 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7643 msgid "Giant Snippet"
7644 msgstr "Élément géant"
7645
7646 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7647 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7648 msgid "More Giant Snippet"
7649 msgstr "Élément super géant"
7650
7651 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7652 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7653 msgid "Most Giant Snippet"
7654 msgstr "Élément hyper géant"
7655
7656 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7657 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7658 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7659
7660 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7661 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7662 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7663 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7664 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7665 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7666 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7667 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7668 msgid "Subtitle"
7669 msgstr "SousTitre"
7670
7671 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7672 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7673 msgid "Offprint"
7674 msgstr "Tiré à part"
7675
7676 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7677 msgid "Offprint Requests to:"
7678 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
7679
7680 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7681 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7682 msgid "Mail"
7683 msgstr "Courrier"
7684
7685 #: lib/layouts/aa.layout:140
7686 msgid "Correspondence to:"
7687 msgstr "Correspondance pour :"
7688
7689 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7690 #: lib/layouts/egs.layout:581
7691 msgid "Acknowledgements."
7692 msgstr "Remerciements."
7693
7694 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7695 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7696 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7697 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7698 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7699 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7700 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7701 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7702 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7703 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7704 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7705 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:244
7706 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7707 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7708 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7709 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
7710 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7711 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7712 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
7713 msgid "Section"
7714 msgstr "Section"
7715
7716 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7717 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7718 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7719 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7720 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7721 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7722 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7723 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7724 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7725 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7726 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:277
7727 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7728 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7729 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7730 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7731 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7732 msgid "Subsection"
7733 msgstr "SousSection"
7734
7735 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7736 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7737 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7738 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7739 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7740 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7741 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7742 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7743 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7744 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7745 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7746 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7747 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
7748 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7749 msgid "Subsubsection"
7750 msgstr "SousSousSection"
7751
7752 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7753 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7754 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7755 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7756 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7758 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7759 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7761 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7762 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7763 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7764 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7765 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7766 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7767 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7768 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7769 msgid "Date"
7770 msgstr "Date"
7771
7772 #: lib/layouts/aa.layout:239
7773 msgid "institutemark"
7774 msgstr "marqueinstitution"
7775
7776 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7777 msgid "Institute Mark"
7778 msgstr "Marque d'institution"
7779
7780 #: lib/layouts/aa.layout:262
7781 msgid "Abstract (unstructured)"
7782 msgstr "Résumé (non structuré)"
7783
7784 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7785 msgid "ABSTRACT"
7786 msgstr "RÉSUMÉ"
7787
7788 #: lib/layouts/aa.layout:296
7789 msgid "Abstract (structured)"
7790 msgstr "Résumé (structuré)"
7791
7792 #: lib/layouts/aa.layout:300
7793 msgid "Context"
7794 msgstr "Contexte"
7795
7796 #: lib/layouts/aa.layout:301
7797 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7798 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
7799
7800 #: lib/layouts/aa.layout:305
7801 msgid "Aims"
7802 msgstr "Objectifs"
7803
7804 #: lib/layouts/aa.layout:306
7805 msgid "Aims of your work"
7806 msgstr "Objectifs des travaux"
7807
7808 #: lib/layouts/aa.layout:310
7809 msgid "Methods"
7810 msgstr "Méthodes"
7811
7812 #: lib/layouts/aa.layout:311
7813 msgid "Methods used in your work"
7814 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
7815
7816 #: lib/layouts/aa.layout:315
7817 msgid "Results"
7818 msgstr "Résultats"
7819
7820 #: lib/layouts/aa.layout:316
7821 msgid "Results of your work"
7822 msgstr "Résultat des travaux"
7823
7824 #: lib/layouts/aa.layout:337
7825 msgid "Key words."
7826 msgstr "Mots-clés."
7827
7828 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7829 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7830 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7831 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7832 msgid "Institute"
7833 msgstr "Institution"
7834
7835 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7836 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7837 msgid "E-Mail"
7838 msgstr "E-mail"
7839
7840 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7841 msgid "email:"
7842 msgstr "E-mail :"
7843
7844 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7845 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7846 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7847 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7848 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7849 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7850 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7851 msgid "Acknowledgements"
7852 msgstr "Remerciements"
7853
7854 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:48
7856 msgid "Thesaurus"
7857 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
7858
7859 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7860 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7861 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
7862
7863 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7864 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7865 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
7866
7867 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7868 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7869 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7870 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7871 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7873 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7874 #: lib/examples/Articles:0
7875 msgid "Obsolete"
7876 msgstr "Obsolète"
7877
7878 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7879 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7880 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7881 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7882 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7883 msgid "Itemize"
7884 msgstr "ListePuces"
7885
7886 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7887 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7888 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7889 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7890 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7891 msgid "Enumerate"
7892 msgstr "Énumération"
7893
7894 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7895 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7896 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7897 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7898 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7899 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7901 msgid "Description"
7902 msgstr "Description"
7903
7904 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7905 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7906 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7907 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7908 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7909 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7910 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7911 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7912 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7913 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7914 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7915 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7916 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7918 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7919 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7920 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7921 msgid "List"
7922 msgstr "Liste"
7923
7924 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7925 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7926 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7927
7928 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7929 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7931 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7932 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7933 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7934 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7935 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7936 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7937 msgid "Affiliation"
7938 msgstr "Affiliation"
7939
7940 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7941 msgid "Altaffilation"
7942 msgstr "AutreAffiliation"
7943
7944 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7945 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
7946 msgid "Number"
7947 msgstr "Numéro"
7948
7949 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7950 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7951 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
7952
7953 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7954 msgid "Alternative affiliation:"
7955 msgstr "Autre affiliation :"
7956
7957 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7958 msgid "And"
7959 msgstr "Et"
7960
7961 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2925
7962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2937
7963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3063
7964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
7965 msgid "and"
7966 msgstr "et"
7967
7968 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7969 msgid "altaffilmark"
7970 msgstr "altaffilmark"
7971
7972 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7973 msgid "altaffiliation mark"
7974 msgstr "marque autraffiliation"
7975
7976 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7977 msgid "Subject headings:"
7978 msgstr "En-têtes de sujet :"
7979
7980 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7981 msgid "[Acknowledgements]"
7982 msgstr "[Remerciements]"
7983
7984 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7985 msgid "PlaceFigure"
7986 msgstr "PlacementFigure"
7987
7988 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7989 msgid "Place Figure here:"
7990 msgstr "Placez une figure ici :"
7991
7992 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7993 msgid "PlaceTable"
7994 msgstr "PlacementTableau"
7995
7996 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7997 msgid "Place Table here:"
7998 msgstr "Placez un tableau ici :"
7999
8000 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
8001 msgid "[Appendix]"
8002 msgstr "[Annexe]"
8003
8004 #: lib/layouts/aastex.layout:399
8005 msgid "MathLetters"
8006 msgstr "LettresMathématiques"
8007
8008 #: lib/layouts/aastex.layout:453
8009 msgid "NoteToEditor"
8010 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
8011
8012 #: lib/layouts/aastex.layout:465
8013 msgid "Note to Editor:"
8014 msgstr "Note à l'éditeur :"
8015
8016 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
8017 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
8018 msgid "TableRefs"
8019 msgstr "RéfsTableau"
8020
8021 #: lib/layouts/aastex.layout:486
8022 msgid "References. ---"
8023 msgstr " Références. ---"
8024
8025 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
8026 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
8027 msgid "TableComments"
8028 msgstr "RemarquesTableau"
8029
8030 #: lib/layouts/aastex.layout:506
8031 msgid "Note. ---"
8032 msgstr "Note. ---"
8033
8034 #: lib/layouts/aastex.layout:514
8035 msgid "Table note"
8036 msgstr "Note de tableau"
8037
8038 #: lib/layouts/aastex.layout:522
8039 msgid "Table note:"
8040 msgstr "Note de tableau :"
8041
8042 #: lib/layouts/aastex.layout:529
8043 msgid "tablenotemark"
8044 msgstr "tablenotemark"
8045
8046 #: lib/layouts/aastex.layout:533
8047 msgid "tablenote mark"
8048 msgstr "tablenote mark"
8049
8050 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8051 msgid "FigCaption"
8052 msgstr "LégendeFig"
8053
8054 #: lib/layouts/aastex.layout:552
8055 msgid "fig."
8056 msgstr "fig."
8057
8058 #: lib/layouts/aastex.layout:558
8059 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8060 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
8061
8062 #: lib/layouts/aastex.layout:573
8063 msgid "Facility"
8064 msgstr "Facilité"
8065
8066 #: lib/layouts/aastex.layout:585
8067 msgid "Facility:"
8068 msgstr "Facilité :"
8069
8070 #: lib/layouts/aastex.layout:599
8071 msgid "Objectname"
8072 msgstr "NomObjet"
8073
8074 #: lib/layouts/aastex.layout:611
8075 msgid "Obj:"
8076 msgstr "Obj :"
8077
8078 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
8079 msgid "Recognized Name"
8080 msgstr "Nom reconnu"
8081
8082 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8083 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8084 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
8085
8086 #: lib/layouts/aastex.layout:629
8087 msgid "Dataset"
8088 msgstr "EnsembleDonnées"
8089
8090 #: lib/layouts/aastex.layout:641
8091 msgid "Dataset:"
8092 msgstr "Ensemble de données :"
8093
8094 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8095 msgid "Separate the dataset ID from text"
8096 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
8097
8098 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8099 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8100 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8101
8102 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8103 msgid "Software"
8104 msgstr "Logiciel"
8105
8106 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8107 msgid "Software:"
8108 msgstr "Logiciel :"
8109
8110 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
8111 msgid "APPENDIX"
8112 msgstr "ANNEXE"
8113
8114 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8115 msgid "References-"
8116 msgstr "Références-"
8117
8118 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
8119 msgid "Note-"
8120 msgstr "Note-"
8121
8122 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8123 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8124 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8125
8126 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
8127 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8128 msgid "Corresponding Author"
8129 msgstr "Auteur référent"
8130
8131 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
8132 msgid "Corresponding author:"
8133 msgstr "Auteur référent :"
8134
8135 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
8136 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
8137 msgid "Author:"
8138 msgstr "Auteur :"
8139
8140 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
8141 msgid "ORCID"
8142 msgstr "ORCID"
8143
8144 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
8145 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8146 msgstr "Saisir les 16 chiffres du code ORCID sous la forme xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8147
8148 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
8149 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
8150 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
8151 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8152 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8153 msgid "Affiliation:"
8154 msgstr "Affiliation :"
8155
8156 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
8157 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8158 msgid "Collaboration"
8159 msgstr "Collaboration"
8160
8161 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
8162 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8163 msgid "Collaboration:"
8164 msgstr "Collaboration :"
8165
8166 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
8167 msgid "Nocollaboration"
8168 msgstr "Nocollaboration"
8169
8170 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
8171 msgid "No collaboration"
8172 msgstr "No collaboration"
8173
8174 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
8175 msgid "Section Appendix"
8176 msgstr "Section d'annexe"
8177
8178 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
8179 msgid "\\Alph{appendix}."
8180 msgstr "\\Alph{appendix}."
8181
8182 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
8183 msgid "Subsection Appendix"
8184 msgstr "Sous-section d'annexe"
8185
8186 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
8187 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8188 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8189
8190 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
8191 msgid "Subsubsection Appendix"
8192 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8193
8194 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
8195 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8196 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8197
8198 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8199 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8200 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8201
8202 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8203 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
8204 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
8205 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
8206 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
8207 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8208 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
8209 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
8210 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
8211 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
8212 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
8213 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
8214 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
8215 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8216 msgid "Short Title|S"
8217 msgstr "Titre court"
8218
8219 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8220 msgid "Short title which will appear in the running header"
8221 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
8222
8223 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8224 msgid "Short name"
8225 msgstr "Nom court"
8226
8227 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8228 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8229 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
8230
8231 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8232 msgid "Alt Affiliation"
8233 msgstr "Autre affiliation"
8234
8235 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8236 msgid "Also Affiliation"
8237 msgstr "Également affiliation"
8238
8239 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8240 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8241 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8242 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:757
8243 msgid "Fax"
8244 msgstr "Fax"
8245
8246 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8247 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8248 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8249 msgid "Fax:"
8250 msgstr "Télécopie :"
8251
8252 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8253 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8254 msgid "Phone"
8255 msgstr "Téléphone"
8256
8257 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8258 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8259 msgid "Phone:"
8260 msgstr "Téléphone :"
8261
8262 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8263 msgid "Abbreviations"
8264 msgstr "Abréviations"
8265
8266 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8267 msgid "Abbreviations:"
8268 msgstr "Abréviations :"
8269
8270 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8271 msgid "Schemes"
8272 msgstr "Schémas"
8273
8274 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8275 msgid "Scheme"
8276 msgstr "Schéma"
8277
8278 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8279 msgid "List of Schemes"
8280 msgstr "Liste des schémas"
8281
8282 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8283 msgid "Charts"
8284 msgstr "Diagrammes"
8285
8286 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8287 msgid "Chart"
8288 msgstr "Diagramme"
8289
8290 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8291 msgid "List of Charts"
8292 msgstr "Liste des diagrammes"
8293
8294 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8295 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8296 msgstr "Graphiques"
8297
8298 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8299 msgid "Graph[[mathematical]]"
8300 msgstr "Graphique"
8301
8302 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8303 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8304 msgstr "Liste des graphiques"
8305
8306 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8307 msgid "SupplementalInfo"
8308 msgstr "InfoSupplémentaire"
8309
8310 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8311 msgid "Supporting Information Available"
8312 msgstr "Information complémentaire disponible"
8313
8314 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8315 msgid "TOC entry"
8316 msgstr "Entrée TdM"
8317
8318 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8319 msgid "Graphical TOC Entry"
8320 msgstr "Entrée graphique de TdM"
8321
8322 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8323 msgid "Bibnote"
8324 msgstr "Bibnote"
8325
8326 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8327 msgid "bibnote"
8328 msgstr "bibnote"
8329
8330 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8331 msgid "Chemistry"
8332 msgstr "Chimie"
8333
8334 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8335 msgid "chemistry"
8336 msgstr "chimie"
8337
8338 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8339 #: lib/languages:1008
8340 msgid "Latin"
8341 msgstr "Latin"
8342
8343 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8344 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8345 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
8346
8347 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8348 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8349 msgid "Terms"
8350 msgstr "Termes"
8351
8352 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8353 msgid "General terms:"
8354 msgstr "Terminologie générale :"
8355
8356 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8357 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8358 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
8359
8360 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8361 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8362 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8363
8364 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8365 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8366 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8367 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8368 msgid "Thanks"
8369 msgstr "Remerciements"
8370
8371 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8372 msgid "Thanks: "
8373 msgstr "Remerciements : "
8374
8375 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8376 msgid "ACM Journal"
8377 msgstr "Revue ACM"
8378
8379 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8380 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8381 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8382 msgid "Preamble"
8383 msgstr "Préambule"
8384
8385 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8386 msgid "Journal's Short Name: "
8387 msgstr "Nom court de la revue : "
8388
8389 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8390 msgid "ACM Conference"
8391 msgstr "Conférence ACM"
8392
8393 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8394 msgid "Full name"
8395 msgstr "Nom complet"
8396
8397 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8398 msgid "Venue"
8399 msgstr "Lieu"
8400
8401 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8402 msgid "Conference Name: "
8403 msgstr "Nom du symposium : "
8404
8405 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8406 msgid "Short title"
8407 msgstr "Titre court"
8408
8409 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8410 msgid "Email address: "
8411 msgstr "Adresse E-mail : "
8412
8413 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8414 msgid "ORCID: "
8415 msgstr "ORCID: "
8416
8417 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8418 msgid "Affiliation: "
8419 msgstr "Affiliation : "
8420
8421 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8422 msgid "Additional Affiliation"
8423 msgstr "Autre affiliation"
8424
8425 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8426 msgid "Additional Affiliation: "
8427 msgstr "Autre affiliation : "
8428
8429 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8430 msgid "Position"
8431 msgstr "Position"
8432
8433 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8434 #: lib/layouts/paper.layout:163
8435 msgid "Institution"
8436 msgstr "Institution"
8437
8438 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8439 msgid "Department"
8440 msgstr "Département"
8441
8442 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8443 msgid "Street Address"
8444 msgstr "Adresse (rue)"
8445
8446 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8448 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8449 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8450 msgid "City"
8451 msgstr "Cité"
8452
8453 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8455 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8456 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8457 msgid "Country"
8458 msgstr "Pays"
8459
8460 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8462 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8463 msgid "State"
8464 msgstr "État"
8465
8466 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8467 msgid "Postal Code"
8468 msgstr "Code postal"
8469
8470 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8471 msgid "TitleNote"
8472 msgstr "NoteTitre"
8473
8474 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8475 msgid "Title Note: "
8476 msgstr "Note de titre : "
8477
8478 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8479 msgid "SubtitleNote"
8480 msgstr "NoteSousTitre"
8481
8482 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8483 msgid "Subtitle Note: "
8484 msgstr "Note de sous titre : "
8485
8486 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8487 msgid "AuthorNote"
8488 msgstr "NoteAuteur"
8489
8490 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8491 msgid "Note: "
8492 msgstr "Note : "
8493
8494 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8495 msgid "ACM Volume"
8496 msgstr "Volume ACM"
8497
8498 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8499 msgid "Volume: "
8500 msgstr "Volume : "
8501
8502 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8503 msgid "ACM Number"
8504 msgstr "Numéro ACM"
8505
8506 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8507 msgid "Number: "
8508 msgstr "Numéro : "
8509
8510 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8511 msgid "ACM Article"
8512 msgstr "Article ACM"
8513
8514 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8515 msgid "Article: "
8516 msgstr "Article : "
8517
8518 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8519 msgid "ACM Year"
8520 msgstr "Année ACM"
8521
8522 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8523 msgid "Year: "
8524 msgstr "Année : "
8525
8526 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8527 msgid "ACM Month"
8528 msgstr "Mois ACM"
8529
8530 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8531 msgid "Month: "
8532 msgstr "Mois : "
8533
8534 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8535 msgid "ACM Art Seq Num"
8536 msgstr "ACM Art Seq Num"
8537
8538 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8539 msgid "Article Sequential Number: "
8540 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
8541
8542 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8543 msgid "ACM Submission ID"
8544 msgstr "ID soumission ACM"
8545
8546 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8547 msgid "Submission ID: "
8548 msgstr "ID soumission : "
8549
8550 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8551 msgid "ACM Price"
8552 msgstr "Prix ACM"
8553
8554 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8555 msgid "Price: "
8556 msgstr "Prix : "
8557
8558 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8559 msgid "ACM ISBN"
8560 msgstr "ISBN ACM"
8561
8562 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8563 msgid "ISBN: "
8564 msgstr "ISBN : "
8565
8566 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8567 msgid "ACM DOI"
8568 msgstr "ACM DOI"
8569
8570 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8571 msgid "ACM DOI: "
8572 msgstr "ACM DOI: "
8573
8574 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8575 msgid "ACM Badge R"
8576 msgstr "ACM Badge R"
8577
8578 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8579 msgid "ACM Badge R: "
8580 msgstr "ACM Badge R: "
8581
8582 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8583 msgid "ACM Badge L"
8584 msgstr "ACM Badge L"
8585
8586 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8587 msgid "ACM Badge L: "
8588 msgstr "ACM Badge L: "
8589
8590 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8591 msgid "Start Page"
8592 msgstr "Page initiale"
8593
8594 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8595 msgid "Start Page: "
8596 msgstr "Page initiale : "
8597
8598 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8599 msgid "Terms: "
8600 msgstr "Termes : "
8601
8602 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8603 msgid "Keywords: "
8604 msgstr "Mots-clés : "
8605
8606 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8607 msgid "CCSXML"
8608 msgstr "CCSXML"
8609
8610 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8611 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8612 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
8613
8614 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8615 msgid "CCS Description"
8616 msgstr "Description CCS"
8617
8618 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8619 msgid "Significance"
8620 msgstr "Signification"
8621
8622 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8623 msgid "Computing Classification Scheme: "
8624 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
8625
8626 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8627 msgid "Set Copyright"
8628 msgstr "Préciser le copyright"
8629
8630 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8631 msgid "Set Copyright: "
8632 msgstr "Préciser le copyright : "
8633
8634 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8635 msgid "Copyright Year"
8636 msgstr "Année de copyright"
8637
8638 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8639 msgid "Copyright Year: "
8640 msgstr "Année de copyright : "
8641
8642 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8643 msgid "Teaser Figure"
8644 msgstr "Image d'accroche"
8645
8646 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8647 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8648 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8650 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8651 msgid "Received"
8652 msgstr "Reçu"
8653
8654 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8655 msgid "Stage"
8656 msgstr "Étape"
8657
8658 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8659 msgid "Received: "
8660 msgstr "Reçu : "
8661
8662 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8663 msgid "ShortAuthors"
8664 msgstr "NomAuteursCourt"
8665
8666 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8667 msgid "Short authors: "
8668 msgstr "Noms d'auteurs court : "
8669
8670 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8671 msgid "Sidebar"
8672 msgstr "Barre latérale"
8673
8674 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8675 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8676 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
8677
8678 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8679 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8680 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
8681
8682 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8683 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8684 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8685 msgid "List of Figures"
8686 msgstr "Liste des figures"
8687
8688 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8689 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8690 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
8691
8692 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8693 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8694 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8695 msgid "List of Tables"
8696 msgstr "Liste des tableaux"
8697
8698 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8699 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8700 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8702 msgid "Definitions & Theorems"
8703 msgstr "Définitions & théorèmes"
8704
8705 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8707 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8708 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8709 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8710 msgid "Additional Theorem Text"
8711 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
8712
8713 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8714 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8715 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8716 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8717 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8718 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8719 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
8720
8721 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8722 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8723 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8725 msgid "Theorem \\thetheorem."
8726 msgstr "Théorème \\thetheorem."
8727
8728 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8729 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8730 msgid "Corollary \\thetheorem."
8731 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
8732
8733 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8734 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8735 msgid "Lemma \\thetheorem."
8736 msgstr "Lemme \\thetheorem."
8737
8738 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8739 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8740 msgid "Proposition \\thetheorem."
8741 msgstr "Proposition \\thetheorem."
8742
8743 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8744 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8745 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8746 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
8747
8748 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8749 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8750 msgid "Definition \\thetheorem."
8751 msgstr "Définition \\thetheorem."
8752
8753 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8754 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8755 msgid "Example \\thetheorem."
8756 msgstr "Exemple \\thetheorem."
8757
8758 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8759 msgid "Print Only"
8760 msgstr "Uniquement impression"
8761
8762 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8763 msgid "Print version only"
8764 msgstr "Uniquement version d'impression"
8765
8766 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8767 msgid "Screen Only"
8768 msgstr "Uniquement écran"
8769
8770 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8771 msgid "Screen version only"
8772 msgstr "Uniquement version écran"
8773
8774 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8775 msgid "Anonymous Suppression"
8776 msgstr "Suppression anonymat"
8777
8778 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8779 msgid "Non anonymous only"
8780 msgstr "Non anonyme uniquement"
8781
8782 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8783 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8784 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8785 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8786 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8787 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8788 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8789 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8790 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8791 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8792 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8793 #: lib/examples/Articles:0
8794 msgid "Acknowledgments"
8795 msgstr "Remerciements"
8796
8797 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8798 msgid "Grant Sponsor"
8799 msgstr "Allocataire de la bourse"
8800
8801 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8802 msgid "Sponsor ID"
8803 msgstr "ID allocataire"
8804
8805 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8806 msgid "Grant Number"
8807 msgstr "Numéro de bourse"
8808
8809 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8810 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8811 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
8812
8813 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8814 msgid "TOG online ID"
8815 msgstr "TOG online ID"
8816
8817 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8818 msgid "Online ID:"
8819 msgstr "Online ID :"
8820
8821 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8822 msgid "TOG volume"
8823 msgstr "TOG volume"
8824
8825 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8826 msgid "Volume number:"
8827 msgstr "Volume number :"
8828
8829 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8830 msgid "TOG number"
8831 msgstr "TOG number"
8832
8833 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8834 msgid "Article number:"
8835 msgstr "Article number:"
8836
8837 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8838 msgid "Set copyright"
8839 msgstr "Préciser le copyright"
8840
8841 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8842 msgid "Copyright type:"
8843 msgstr "Type de copyright :"
8844
8845 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8846 msgid "Copyright year"
8847 msgstr "Année de copyright"
8848
8849 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8850 msgid "Year of copyright:"
8851 msgstr "Année de copyright :"
8852
8853 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8854 msgid "Conference info"
8855 msgstr "Informations sur le symposium"
8856
8857 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8858 msgid "Conference info:"
8859 msgstr "Informations sur le symposium :"
8860
8861 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8862 msgid "Conference name"
8863 msgstr "Nom du symposium"
8864
8865 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8866 msgid "ISBN"
8867 msgstr "ISBN"
8868
8869 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8870 msgid "ISBN:"
8871 msgstr "ISBN :"
8872
8873 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8874 msgid "DOI"
8875 msgstr "DOI"
8876
8877 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8878 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8879 msgid "Article DOI:"
8880 msgstr "Article DOI :"
8881
8882 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8883 msgid "TOG article DOI"
8884 msgstr "TOG article DOI"
8885
8886 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8887 msgid "PDF author"
8888 msgstr "PDF author"
8889
8890 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8891 msgid "PDF author:"
8892 msgstr "PDF author :"
8893
8894 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8895 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8896 msgid "Keyword list"
8897 msgstr "Liste de mots-clés"
8898
8899 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8900 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8901 msgid "Concept list"
8902 msgstr "Liste des concepts"
8903
8904 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8905 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8906 msgid "Print copyright"
8907 msgstr "Imprimer le copyright"
8908
8909 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8910 msgid "Teaser"
8911 msgstr "Teaser"
8912
8913 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8914 msgid "Teaser image:"
8915 msgstr "Image Teaser :"
8916
8917 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8918 msgid "CR categories"
8919 msgstr "Catégories CR"
8920
8921 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8922 msgid "CR Categories:"
8923 msgstr "CR Categories :"
8924
8925 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8926 msgid "CRcat"
8927 msgstr "CRcat"
8928
8929 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8930 msgid "CR category"
8931 msgstr "Catégorie CR"
8932
8933 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8934 msgid "CR-number"
8935 msgstr "CR-number"
8936
8937 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8938 msgid "Number of the category"
8939 msgstr "Numéro de la catégorie"
8940
8941 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8942 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8943 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8944 msgid "Subcategory"
8945 msgstr "Sous-catégorie"
8946
8947 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8948 msgid "Third-level"
8949 msgstr "Troisième niveau"
8950
8951 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8952 msgid "Third-level of the category"
8953 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
8954
8955 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8956 msgid "ShortCite"
8957 msgstr "ShortCite"
8958
8959 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8960 msgid "Short cite"
8961 msgstr "Short cite"
8962
8963 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8964 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8965 msgid "E-mail"
8966 msgstr "E-mail"
8967
8968 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8969 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8970 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
8971
8972 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8973 msgid "TOG project URL"
8974 msgstr "TOG project URL"
8975
8976 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8977 msgid "Project URL:"
8978 msgstr "Project URL :"
8979
8980 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8981 msgid "TOG video URL"
8982 msgstr "TOG video URL"
8983
8984 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8985 msgid "Video URL:"
8986 msgstr "Video URL :"
8987
8988 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8989 msgid "TOG data URL"
8990 msgstr "TOG data URL"
8991
8992 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8993 msgid "Data URL:"
8994 msgstr "Data URL :"
8995
8996 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8997 msgid "TOG code URL"
8998 msgstr "TOG code URL"
8999
9000 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9001 msgid "Code URL:"
9002 msgstr "Code URL :"
9003
9004 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
9005 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
9006 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
9007
9008 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
9009 msgid "Articles (DocBook)"
9010 msgstr "Articles (DocBook)"
9011
9012 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
9013 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
9014 msgid "Firstname"
9015 msgstr "Prénom"
9016
9017 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
9018 msgid "Fname"
9019 msgstr "Prénom"
9020
9021 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
9022 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
9023 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
9024 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
9025 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
9026 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
9027 msgid "Surname"
9028 msgstr "Nom"
9029
9030 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
9031 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
9032 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9033 msgid "Literal"
9034 msgstr "Littéral"
9035
9036 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
9037 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9038 msgid "Emph"
9039 msgstr "En évidence"
9040
9041 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
9042 msgid "Abbrev"
9043 msgstr "Abrévié"
9044
9045 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
9046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9047 msgid "Citation-number"
9048 msgstr "Numéro-Citation"
9049
9050 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9051 #: lib/layouts/apa6.layout:332
9052 msgid "Volume"
9053 msgstr "Volume"
9054
9055 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
9056 msgid "Day"
9057 msgstr "Jour"
9058
9059 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9060 msgid "Month"
9061 msgstr "Mois"
9062
9063 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
9064 msgid "Year"
9065 msgstr "Année"
9066
9067 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
9068 msgid "Issue-number"
9069 msgstr "Numéro d'émission"
9070
9071 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
9072 msgid "Issue-day"
9073 msgstr "Date de publication"
9074
9075 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
9076 msgid "Issue-months"
9077 msgstr "Mois de publication"
9078
9079 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
9080 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
9081 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
9082 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9083 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
9084 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
9085 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9086 msgid "Part"
9087 msgstr "Partie"
9088
9089 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
9090 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
9091 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
9092 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
9093 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
9094 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
9095 msgid "Chapter"
9096 msgstr "Chapitre"
9097
9098 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
9099 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
9100 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
9101 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
9102 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
9103 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
9104 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
9105 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
9106 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
9107 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
9108 msgid "Paragraph"
9109 msgstr "Paragraphe"
9110
9111 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
9112 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
9113 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9114 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
9115 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
9116 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
9117 msgid "Subparagraph"
9118 msgstr "SousParagraphe"
9119
9120 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
9121 msgid "Subsubparagraph"
9122 msgstr "SousSousParagraphe"
9123
9124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
9125 msgid "Header"
9126 msgstr "En-tête"
9127
9128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9129 msgid "-- Header --"
9130 msgstr "-- En-tête --"
9131
9132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9133 msgid "Special-section"
9134 msgstr "Section-spéciale"
9135
9136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9137 msgid "Special-section:"
9138 msgstr "Section-spéciale :"
9139
9140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9141 msgid "AGU-journal"
9142 msgstr "Journal-AGU"
9143
9144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9145 msgid "AGU-journal:"
9146 msgstr "Journal-AGU :"
9147
9148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9149 msgid "Citation-number:"
9150 msgstr "Numéro-Citation :"
9151
9152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9153 msgid "AGU-volume"
9154 msgstr "Volume-AGU"
9155
9156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9157 msgid "AGU-volume:"
9158 msgstr "Volume-AGU :"
9159
9160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9161 msgid "AGU-issue"
9162 msgstr "Numéro-AGU"
9163
9164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9165 msgid "AGU-issue:"
9166 msgstr "Numéro-AGU :"
9167
9168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
9169 msgid "Copyright:"
9170 msgstr "Copyright :"
9171
9172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9173 msgid "Index-terms"
9174 msgstr "Termes-d'index"
9175
9176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9177 msgid "Index-terms..."
9178 msgstr "Termes-d'index..."
9179
9180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9181 msgid "Index-term"
9182 msgstr "Terme-d'index"
9183
9184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9185 msgid "Index-term:"
9186 msgstr "Terme-d'index :"
9187
9188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9189 msgid "Cross-term"
9190 msgstr "Terme-Croisé"
9191
9192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9193 msgid "Cross-term:"
9194 msgstr "Terme-Croisé :"
9195
9196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
9197 msgid "Supplementary"
9198 msgstr "Supplémentaire"
9199
9200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
9201 msgid "Supplementary..."
9202 msgstr "Supplémentaire..."
9203
9204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
9205 msgid "Supp-note"
9206 msgstr "Note-Supp"
9207
9208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
9209 msgid "Sup-mat-note:"
9210 msgstr "Note-Sup-Mat :"
9211
9212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
9213 msgid "Cite-other"
9214 msgstr "Cite-autre"
9215
9216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
9217 msgid "Cite-other:"
9218 msgstr "Cite-autre :"
9219
9220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
9221 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
9222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
9223 msgid "Name:"
9224 msgstr "Nom :"
9225
9226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
9227 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
9228 msgid "Received:"
9229 msgstr "Reçu :"
9230
9231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
9232 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
9233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
9234 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
9235 msgid "Revised"
9236 msgstr "Révisé"
9237
9238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
9239 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
9240 msgid "Revised:"
9241 msgstr "Révisé :"
9242
9243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
9244 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
9245 msgid "Accepted"
9246 msgstr "Accepté"
9247
9248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
9249 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
9250 msgid "Accepted:"
9251 msgstr "Accepté :"
9252
9253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
9254 msgid "Ident-line"
9255 msgstr "Ligne-Ident"
9256
9257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
9258 msgid "Ident-line:"
9259 msgstr "Ligne-Ident :"
9260
9261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
9262 msgid "Runhead"
9263 msgstr "En-Tête-Courant"
9264
9265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
9266 msgid "Runhead:"
9267 msgstr "En-Tête-Courant :"
9268
9269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
9270 msgid "Published-online:"
9271 msgstr "Publié-en-ligne :"
9272
9273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
9274 msgid "Citation"
9275 msgstr "Citation"
9276
9277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
9278 msgid "Citation:"
9279 msgstr "Citation :"
9280
9281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
9282 msgid "Posting-order"
9283 msgstr "Ordre-envoi"
9284
9285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
9286 msgid "Posting-order:"
9287 msgstr "Ordre-envoi :"
9288
9289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
9290 msgid "AGU-pages"
9291 msgstr "Pages-AGU"
9292
9293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
9294 msgid "AGU-pages:"
9295 msgstr "Pages-AGU :"
9296
9297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
9298 msgid "Words"
9299 msgstr "Mots"
9300
9301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
9302 msgid "Words:"
9303 msgstr "Mots :"
9304
9305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
9306 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
9307 msgid "Figures"
9308 msgstr "Figures"
9309
9310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9311 msgid "Figures:"
9312 msgstr "Figures :"
9313
9314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9315 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9316 msgid "Tables"
9317 msgstr "Tableaux"
9318
9319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9320 msgid "Tables:"
9321 msgstr "Tableaux :"
9322
9323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9324 msgid "Datasets"
9325 msgstr "EnsemblesDonnées"
9326
9327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9328 msgid "Datasets:"
9329 msgstr "EnsemblesDonnées :"
9330
9331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9332 msgid "ISSN"
9333 msgstr "ISSN"
9334
9335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9336 msgid "CODEN"
9337 msgstr "CODEN"
9338
9339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9340 msgid "SS-Code"
9341 msgstr "Code SS"
9342
9343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9344 msgid "SS-Title"
9345 msgstr "Titre SS"
9346
9347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9348 msgid "CCC-Code"
9349 msgstr "Code CCC"
9350
9351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9352 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9353 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9354 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9355 msgid "Code"
9356 msgstr "Code"
9357
9358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9359 msgid "Dscr"
9360 msgstr "Dscr"
9361
9362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9363 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9364 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9365 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9366 msgid "Keyword"
9367 msgstr "Mot-clé"
9368
9369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9370 msgid "Orgdiv"
9371 msgstr "Division organisation"
9372
9373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9374 msgid "Orgname"
9375 msgstr "Nom organisation"
9376
9377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9378 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9379 msgid "Street"
9380 msgstr "Rue"
9381
9382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9383 msgid "Postcode"
9384 msgstr "Code postal"
9385
9386 #: lib/layouts/agums.layout:3
9387 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9388 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9389
9390 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
9391 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
9392 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9393 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9394 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9395 msgid "Section*"
9396 msgstr "Section*"
9397
9398 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
9399 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
9400 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9401 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9402 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9403 msgid "Subsection*"
9404 msgstr "SousSection*"
9405
9406 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9407 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9408 msgid "Paragraph*"
9409 msgstr "Paragraphe*"
9410
9411 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9412 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9413 msgid "Left Header"
9414 msgstr "En-tête gauche"
9415
9416 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9417 #: lib/layouts/foils.layout:215
9418 msgid "Left Header:"
9419 msgstr "En-tête gauche :"
9420
9421 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9422 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9423 msgid "Right Header"
9424 msgstr "En-tête droit"
9425
9426 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9427 #: lib/layouts/foils.layout:223
9428 msgid "Right Header:"
9429 msgstr "En-tête droit :"
9430
9431 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9432 msgid "CCC"
9433 msgstr "CCC"
9434
9435 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9436 msgid "CCC code:"
9437 msgstr "Code CCC :"
9438
9439 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9440 msgid "PaperId"
9441 msgstr "IdPapier"
9442
9443 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9444 msgid "Paper Id:"
9445 msgstr "Id papier :"
9446
9447 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9448 msgid "AuthorAddr"
9449 msgstr "AdresseAuteur"
9450
9451 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9452 msgid "Author Address:"
9453 msgstr "Adresse auteur :"
9454
9455 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9456 msgid "SlugComment"
9457 msgstr "CommentaireSlug"
9458
9459 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9460 msgid "Slug Comment:"
9461 msgstr "Commentaire Slug :"
9462
9463 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9464 msgid "Plates"
9465 msgstr "Plaques"
9466
9467 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9468 msgid "Planotables"
9469 msgstr "Planotables"
9470
9471 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9472 msgid "Plate"
9473 msgstr "Planche"
9474
9475 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9476 msgid "Planotable"
9477 msgstr "Planche de tableaux"
9478
9479 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
9480 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9481 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9482 #: src/insets/Inset.cpp:101
9483 msgid "Table"
9484 msgstr "Tableau"
9485
9486 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9487 msgid "table"
9488 msgstr "tableau"
9489
9490 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9491 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9492 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9493
9494 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9495 msgid "Authors"
9496 msgstr "Auteurs"
9497
9498 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9499 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9500 msgid "Affiliation Mark"
9501 msgstr "Marque d'affiliation"
9502
9503 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9504 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9505 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9506
9507 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9508 msgid "Author affiliation:"
9509 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9510
9511 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9512 msgid "Acknowledgments."
9513 msgstr "Remerciements."
9514
9515 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9516 msgid "Algorithm2e Float"
9517 msgstr "Flottant d'Algorithm2e"
9518
9519 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9520 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9521 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9522 msgid "Floats & Captions"
9523 msgstr "Flottants & légendes"
9524
9525 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9526 msgid ""
9527 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9528 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9529 "algorithm."
9530 msgstr ""
9531 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9532 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9533 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9534
9535 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9536 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9537 msgid "List of Algorithms"
9538 msgstr "Liste des algorithmes"
9539
9540 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9541 #: lib/examples/Articles:0
9542 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9543 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9544
9545 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9546 msgid "SpecialSection"
9547 msgstr "Section-spéciale"
9548
9549 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9550 msgid "SpecialSection*"
9551 msgstr "Section-spéciale*"
9552
9553 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:320
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
9555 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9556 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9557 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9558 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9559 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9560 msgid "Unnumbered"
9561 msgstr "NonNuméroté"
9562
9563 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9565 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9566 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9567 msgid "Subsubsection*"
9568 msgstr "SousSousSection*"
9569
9570 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9571 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9572 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9573 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9574 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9575 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9576 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9577 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9578 msgid "Books"
9579 msgstr "Livres"
9580
9581 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9582 msgid "Chapter Exercises"
9583 msgstr "Exercices_Chapitre"
9584
9585 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9586 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9587 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9588 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
9591 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9592 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9593 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9595 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9596 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:69
9597 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9598 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9599 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9600 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9601 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9602 msgid "List preamble"
9603 msgstr "Aperçu préambule"
9604
9605 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9606 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9607 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9608 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
9611 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9612 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9613 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9615 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9616 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:70
9617 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9618 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9619 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9620 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9621 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9622 msgid "List Preamble"
9623 msgstr "Aperçu préambule"
9624
9625 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9626 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9627 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9628 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9631 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9632 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9633 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9635 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9636 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:71
9637 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9638 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9639 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9640 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9641 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9642 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9643 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée"
9644
9645 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9646 msgid "Short title which appears in the running headers"
9647 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
9648
9649 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9650 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9651 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9652 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9653 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9654 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9655 msgid "Date:"
9656 msgstr "Date :"
9657
9658 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9659 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9660 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9661 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9662 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9663 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9664 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9665 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9666 msgid "Address:"
9667 msgstr "Adresse :"
9668
9669 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9670 msgid "Current Address"
9671 msgstr "Adresse actuelle"
9672
9673 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9674 msgid "Current address:"
9675 msgstr "Adresse actuelle :"
9676
9677 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9678 msgid "E-mail address:"
9679 msgstr "Adresse E-mail :"
9680
9681 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9682 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9683 msgid "URL:"
9684 msgstr "URL :"
9685
9686 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9687 msgid "Key words and phrases:"
9688 msgstr "Mots et phrases clés :"
9689
9690 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9691 msgid "Thanks:"
9692 msgstr "Remerciements :"
9693
9694 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9695 msgid "Dedicatory"
9696 msgstr "Dédicace"
9697
9698 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9699 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9700 msgid "Dedication:"
9701 msgstr "Dédicace :"
9702
9703 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9704 msgid "Translator"
9705 msgstr "Traducteur"
9706
9707 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9708 msgid "Translator:"
9709 msgstr "Traducteur :"
9710
9711 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9712 msgid "Subjectclass"
9713 msgstr "ClassificationSujet"
9714
9715 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9716 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9717 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9718
9719 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9720 msgid "American Psychological Association (APA)"
9721 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9722
9723 #: lib/layouts/apa.layout:54
9724 msgid "RightHeader"
9725 msgstr "En-têteDroit"
9726
9727 #: lib/layouts/apa.layout:63
9728 msgid "Right header:"
9729 msgstr "En-tête droit :"
9730
9731 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9732 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9733 msgid "Abstract:"
9734 msgstr "Résumé :"
9735
9736 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9737 msgid "Short title:"
9738 msgstr "Titre court :"
9739
9740 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9741 msgid "TwoAuthors"
9742 msgstr "DeuxAuteurs"
9743
9744 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9745 msgid "ThreeAuthors"
9746 msgstr "TroisAuteurs"
9747
9748 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9749 msgid "FourAuthors"
9750 msgstr "QuatreAuteurs"
9751
9752 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9753 msgid "TwoAffiliations"
9754 msgstr "DeuxAffiliations"
9755
9756 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9757 msgid "ThreeAffiliations"
9758 msgstr "TroisAffiliations"
9759
9760 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9761 msgid "FourAffiliations"
9762 msgstr "QuatreAffiliations"
9763
9764 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9765 msgid "Acknowledgements:"
9766 msgstr "Remerciements :"
9767
9768 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9769 msgid "ThickLine"
9770 msgstr "LigneÉpaisse"
9771
9772 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9773 msgid "Centered"
9774 msgstr "Centré"
9775
9776 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9777 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:420
9778 msgid "standard"
9779 msgstr "standard"
9780
9781 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9782 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9783 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9784 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9785 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
9786
9787 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9788 msgid "FitFigure"
9789 msgstr "AjusteFigure"
9790
9791 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9792 msgid "FitBitmap"
9793 msgstr "AjusteBitmap"
9794
9795 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9796 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9798 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9799 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9800 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9801 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9802 msgid "Custom Item|s"
9803 msgstr "Élément paramétrable|É"
9804
9805 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9806 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9808 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9809 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9810 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9811 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9812 msgid "A customized item string"
9813 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
9814
9815 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9816 msgid "Seriate"
9817 msgstr "Sérié"
9818
9819 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9820 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9821 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9822 msgid "(\\alph{enumii})"
9823 msgstr "(\\alph{enumii})"
9824
9825 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9826 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9827 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9828
9829 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9830 msgid "FiveAuthors"
9831 msgstr "CinqAuteurs"
9832
9833 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9834 msgid "SixAuthors"
9835 msgstr "SixAuteurs"
9836
9837 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9838 msgid "LeftHeader"
9839 msgstr "EnTêteGauche"
9840
9841 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9842 msgid "Left header:"
9843 msgstr "En-tête gauche :"
9844
9845 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9846 msgid "FiveAffiliations"
9847 msgstr "CinqAffiliations"
9848
9849 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9850 msgid "SixAffiliations"
9851 msgstr "SixAffiliations"
9852
9853 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9854 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9855 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9856 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9857 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9874 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9876 msgid "Note"
9877 msgstr "Note"
9878
9879 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9880 msgid "Author Note:"
9881 msgstr "Note d'auteur :"
9882
9883 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9884 msgid "Journal"
9885 msgstr "Journal"
9886
9887 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9888 msgid "CopNum"
9889 msgstr "NumCopie"
9890
9891 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9892 msgid "*"
9893 msgstr "*"
9894
9895 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9896 msgid "Arabic Article"
9897 msgstr "Article arabe"
9898
9899 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9900 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9901 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
9902
9903 #: lib/layouts/article.layout:3
9904 msgid "Article (Standard Class)"
9905 msgstr "Article (classe standard)"
9906
9907 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9908 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9909 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9910 msgid "Part*"
9911 msgstr "Partie*"
9912
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9914 msgid "Beamer"
9915 msgstr "Beamer"
9916
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9918 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9919 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9920 #: lib/examples/Articles:0
9921 msgid "Presentations"
9922 msgstr "Présentations"
9923
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9931 msgid "Overlay Specifications|v"
9932 msgstr "Spécification de recouvrement"
9933
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9936 msgid "Overlay specifications for this list"
9937 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
9938
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9941 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9942 msgid "Item Overlay Specifications"
9943 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
9944
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9951 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9952 msgid "On Slide"
9953 msgstr "Sur la diapo"
9954
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9957 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9958 msgid "Overlay specifications for this item"
9959 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
9960
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9962 msgid "Mini Template"
9963 msgstr "Mini modèle"
9964
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9966 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9967 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
9968
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9970 msgid "Longest label|s"
9971 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
9972
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9974 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9975 msgstr ""
9976 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
9977 "d'indentation)"
9978
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9981 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9982 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9983 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9984 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9985 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9986 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9987 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9988 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9989 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9990 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9991 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9992 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9993 msgid "Sectioning"
9994 msgstr "Sectionnement"
9995
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:450
10000 msgid "Mode"
10001 msgstr "Mode"
10002
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:451
10007 msgid "Mode Specification|S"
10008 msgstr "Spécification de mode"
10009
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:452
10014 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10015 msgstr ""
10016 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
10017
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
10019 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
10020 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10021 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10022 msgstr ""
10023 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10024
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:290
10026 msgid "Section \\arabic{section}"
10027 msgstr "Section \\arabic{section}"
10028
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
10030 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
10031 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
10032 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10033 msgstr ""
10034 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10035
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
10037 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
10038 msgid "\\Alph{section}"
10039 msgstr "\\Alph{section}"
10040
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:352
10042 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10043 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10044
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:364
10046 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10047 msgstr ""
10048 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
10049 "courants"
10050
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:376
10052 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10053 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10054
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:414
10056 msgid ""
10057 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10058 msgstr ""
10059 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10060 "\\arabic{subsubsection}"
10061
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:426
10063 msgid ""
10064 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10065 msgstr ""
10066 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
10067 "en-têtes courants"
10068
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:438
10070 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10071 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10072
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
10074 msgid "Frame"
10075 msgstr "Cadre"
10076
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
10079 msgid "Frames"
10080 msgstr "Cadres"
10081
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:124
10089 msgid "Action"
10090 msgstr "Action"
10091
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
10093 msgid "Overlay specifications for this frame"
10094 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
10095
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
10097 msgid "Default Overlay Specifications"
10098 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
10099
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
10101 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10102 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
10103
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
10106 msgid "Frame Options"
10107 msgstr "Options du cadre"
10108
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
10111 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10112 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
10113
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:508
10115 msgid "Frame Title"
10116 msgstr "Titre du cadre"
10117
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:509
10119 msgid "Enter the frame title here"
10120 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
10121
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:528
10123 msgid "PlainFrame"
10124 msgstr "CadreSimple"
10125
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:530
10127 msgid "Frame (plain)"
10128 msgstr "Cadre (simple)"
10129
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:539
10131 msgid "FragileFrame"
10132 msgstr "CadreFragile"
10133
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:541
10135 msgid "Frame (fragile)"
10136 msgstr "Cadre (fragile)"
10137
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:550
10139 msgid "AgainFrame"
10140 msgstr "RepriseCadre"
10141
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
10143 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
10144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
10145 msgid "Slide"
10146 msgstr "Diapo"
10147
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:585
10149 msgid "Repeat frame with label"
10150 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
10151
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:597
10153 msgid "FrameTitle"
10154 msgstr "TitreCadre"
10155
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
10166 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10167 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
10168
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:622
10170 msgid "Short Frame Title|S"
10171 msgstr "Titre cadre court|c"
10172
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:623
10174 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10175 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
10176
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:628
10178 msgid "FrameSubtitle"
10179 msgstr "SousTitreCadre"
10180
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:315
10182 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10183 msgid "Column"
10184 msgstr "Colonne"
10185
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
10188 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
10189 msgid "Columns"
10190 msgstr "Colonnes"
10191
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:671
10193 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10194 msgstr "Début col. (augm. la  prof. !), largeur :"
10195
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
10197 msgid "Column Options"
10198 msgstr "Options de colonne"
10199
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:676
10201 msgid "Column options (see beamer manual)"
10202 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
10203
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:699
10205 msgid "Column Placement Options"
10206 msgstr "Options de placement de colonne"
10207
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10209 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10210 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
10211
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:717
10213 msgid "ColumnsCenterAligned"
10214 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
10215
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:720
10217 msgid "Columns (center aligned)"
10218 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
10219
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:725
10221 msgid "ColumnsTopAligned"
10222 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
10223
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:728
10225 msgid "Columns (top aligned)"
10226 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
10227
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
10229 msgid "Pause"
10230 msgstr "Pause"
10231
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
10235 msgid "Overlays"
10236 msgstr "Recouvrements"
10237
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
10239 msgid "Pause number"
10240 msgstr "Numéro de pause"
10241
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
10243 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10244 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
10245
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
10247 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10248 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10249
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
10251 msgid "Overprint"
10252 msgstr "SurImpression"
10253
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:773
10255 msgid "Overprint Area Width"
10256 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
10257
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
10259 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10260 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
10261 msgid "Width"
10262 msgstr "Largeur"
10263
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:775
10265 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10266 msgstr ""
10267 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
10268
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:812
10270 msgid "OverlayArea"
10271 msgstr "ZoneRecouvrement"
10272
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:822
10274 msgid "Overlayarea"
10275 msgstr "ZoneRecouvrement"
10276
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:832
10278 msgid "Overlay Area Width"
10279 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
10280
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:833
10282 msgid "The width of the overlay area"
10283 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
10284
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10286 msgid "Overlay Area Height"
10287 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
10288
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10290 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
10291 msgid "Height"
10292 msgstr "Hauteur"
10293
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:839
10295 msgid "The height of the overlay area"
10296 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
10297
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
10300 msgid "Uncover"
10301 msgstr "Découvrir"
10302
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:854
10304 msgid "Uncovered on slides"
10305 msgstr "Découvrir sur diapos"
10306
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
10309 msgid "Only"
10310 msgstr "Seulement"
10311
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:883
10313 msgid "Only on slides"
10314 msgstr "Seulement sur diapos"
10315
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:907
10317 msgid "Block"
10318 msgstr "Bloc"
10319
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10321 msgid "Blocks"
10322 msgstr "Blocs"
10323
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10325 msgid "Block:"
10326 msgstr "Bloc :"
10327
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:928
10329 msgid "Action Specification|S"
10330 msgstr "Spécifications d'action"
10331
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:935
10333 msgid "Block Title"
10334 msgstr "Titre de bloc"
10335
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10337 msgid "Enter the block title here"
10338 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
10339
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:951
10341 msgid "ExampleBlock"
10342 msgstr "BlocExemple"
10343
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10345 msgid "Example Block:"
10346 msgstr "Bloc exemple :"
10347
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10349 msgid "AlertBlock"
10350 msgstr "BlocAlerte"
10351
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10353 msgid "Alert Block:"
10354 msgstr "Bloc alerte :"
10355
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
10358 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
10359 msgid "Titling"
10360 msgstr "Titrage"
10361
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10363 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10364 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10365
10366 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
10367 # Oui JOC
10368 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10369 msgid "Title (Plain Frame)"
10370 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
10371
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
10373 msgid "Short Subtitle|S"
10374 msgstr "Sous-titre court|c"
10375
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10377 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10378 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10379
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
10381 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10382 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10383
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
10385 msgid "Short Institute|S"
10386 msgstr "Nom d'institution court|c"
10387
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10389 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10390 msgstr ""
10391 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10392
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10394 msgid "InstituteMark"
10395 msgstr "MarqueInstitution"
10396
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
10398 msgid "Short Date|S"
10399 msgstr "Date courte|d"
10400
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10402 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10403 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10404
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10406 msgid "TitleGraphic"
10407 msgstr "GraphiqueTitre"
10408
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10410 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10411 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10412 msgid "Quotation"
10413 msgstr "Citation"
10414
10415 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
10416 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10417 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10418 msgid "Quote"
10419 msgstr "Cite"
10420
10421 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
10422 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10423 msgid "Verse"
10424 msgstr "Vers"
10425
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
10427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10428 msgid "Corollary."
10429 msgstr "Corollaire."
10430
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10432 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10433 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10436 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
10437 msgid "Action Specifications|S"
10438 msgstr "Spécification d'action|S"
10439
10440 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
10441 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10442 msgid "Definition."
10443 msgstr "Définition."
10444
10445 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
10446 msgid "Definitions"
10447 msgstr "Définitions"
10448
10449 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
10450 msgid "Definitions."
10451 msgstr "Définitions."
10452
10453 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10454 msgid "Example."
10455 msgstr "Exemple."
10456
10457 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
10458 msgid "Examples"
10459 msgstr "Exemples"
10460
10461 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
10462 msgid "Examples."
10463 msgstr "Exemples."
10464
10465 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10473 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10474 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
10475 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
10476 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10480 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10481 msgid "Fact"
10482 msgstr "Fait"
10483
10484 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10485 msgid "Fact."
10486 msgstr "Fait."
10487
10488 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
10489 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10490 msgid "Lemma."
10491 msgstr "Lemme."
10492
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
10494 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10495 msgid "Theorem."
10496 msgstr "Théorème."
10497
10498 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10499 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10500 msgid "LyX-Code"
10501 msgstr "LyX-Code"
10502
10503 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
10504 msgid "NoteItem"
10505 msgstr "ÉlémentNote"
10506
10507 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
10508 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
10509 msgid "Bold"
10510 msgstr "Grasse"
10511
10512 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
10513 msgid "Emphasize"
10514 msgstr "En évidence"
10515
10516 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10517 msgid "Emph."
10518 msgstr "En évid."
10519
10520 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10521 msgid "Alert"
10522 msgstr "Alerte"
10523
10524 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
10525 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10526 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10527 msgid "Structure"
10528 msgstr "Structure"
10529
10530 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
10531 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10532 msgid "Visible"
10533 msgstr "Visible"
10534
10535 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
10536 msgid "Invisible"
10537 msgstr "Invisible"
10538
10539 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
10540 msgid "Alternative"
10541 msgstr "Alternative"
10542
10543 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
10544 msgid "Default Text"
10545 msgstr "Texte implicite"
10546
10547 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10548 msgid "Enter the default text here"
10549 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
10550
10551 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
10552 msgid "Beamer Note"
10553 msgstr "Note Beamer"
10554
10555 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10556 msgid "Note Options"
10557 msgstr "Options de note"
10558
10559 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10560 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10561 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
10562
10563 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10564 msgid "ArticleMode"
10565 msgstr "ModeArticle"
10566
10567 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10568 msgid "Article"
10569 msgstr "Article"
10570
10571 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10572 msgid "PresentationMode"
10573 msgstr "ModePresentation"
10574
10575 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10576 msgid "Presentation"
10577 msgstr "Présentation"
10578
10579 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
10580 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10581 msgid "Figure"
10582 msgstr "Figure"
10583
10584 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10585 msgid "Beamerposter"
10586 msgstr "PosterBeame"
10587
10588 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10589 msgid "Bilingual Captions"
10590 msgstr "Légendes bilingues"
10591
10592 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10593 msgid ""
10594 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10595 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10596 msgstr ""
10597 "Procure deux styles de légendes bilingues. Pour les détails, voir le fichier "
10598 "MultilingualCaptions.lyx dans le répertoire « examples » de LyX."
10599
10600 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10601 msgid "Caption setup"
10602 msgstr "Mise en forme légende"
10603
10604 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10605 msgid ""
10606 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10607 msgstr ""
10608 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
10609
10610 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10611 msgid "Caption setup:"
10612 msgstr "Mise en forme légende :"
10613
10614 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10615 msgid "Bicaption"
10616 msgstr "Double légende"
10617
10618 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10619 msgid "bilingual"
10620 msgstr "bilingue"
10621
10622 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10623 msgid "Main Language Short Title"
10624 msgstr "Titre court dans la langue principale"
10625
10626 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10627 msgid "Short title for the main(document) language"
10628 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
10629
10630 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10631 msgid "Main Language Text"
10632 msgstr "Texte dans la langue principale"
10633
10634 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10635 msgid "Text in the main(document) language"
10636 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
10637
10638 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10639 msgid "Second Language Short Title"
10640 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
10641
10642 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10643 msgid "Short title for the second language"
10644 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
10645
10646 #: lib/layouts/book.layout:3
10647 msgid "Book (Standard Class)"
10648 msgstr "Book (classe standard)"
10649
10650 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10651 msgid "Braille"
10652 msgstr "Braille"
10653
10654 #: lib/layouts/braille.module:3
10655 msgid "Accessibility"
10656 msgstr "Accessibilité"
10657
10658 #: lib/layouts/braille.module:7
10659 msgid ""
10660 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10661 "in examples."
10662 msgstr ""
10663 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10664 "Braille.lyx dans les exemples."
10665
10666 #: lib/layouts/braille.module:23
10667 msgid "Braille (default)"
10668 msgstr "Braille (implicite)"
10669
10670 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10671 msgid "Braille:"
10672 msgstr "Braille :"
10673
10674 #: lib/layouts/braille.module:46
10675 msgid "Braille (textsize)"
10676 msgstr "Braille (taille du texte)"
10677
10678 #: lib/layouts/braille.module:69
10679 msgid "Braille (dots on)"
10680 msgstr "Braille (points actifs)"
10681
10682 #: lib/layouts/braille.module:84
10683 msgid "Braille_dots_on"
10684 msgstr "Braille_points_actifs"
10685
10686 #: lib/layouts/braille.module:93
10687 msgid "Braille (dots off)"
10688 msgstr "Braille (points inactifs)"
10689
10690 #: lib/layouts/braille.module:108
10691 msgid "Braille_dots_off"
10692 msgstr "Braille_points_inactifs"
10693
10694 #: lib/layouts/braille.module:117
10695 msgid "Braille (mirror on)"
10696 msgstr "Braille (miroir actif)"
10697
10698 #: lib/layouts/braille.module:132
10699 msgid "Braille_mirror_on"
10700 msgstr "Braille_miroir_actif"
10701
10702 #: lib/layouts/braille.module:141
10703 msgid "Braille (mirror off)"
10704 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10705
10706 #: lib/layouts/braille.module:156
10707 msgid "Braille_mirror_off"
10708 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10709
10710 #: lib/layouts/braille.module:164
10711 msgid "Braillebox"
10712 msgstr "BoîteBraille"
10713
10714 #: lib/layouts/braille.module:168
10715 msgid "Braille box"
10716 msgstr "Boîte Braille"
10717
10718 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10719 msgid "Broadway"
10720 msgstr "Broadway"
10721
10722 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10723 #: lib/examples/Articles:0
10724 msgid "Scripts"
10725 msgstr "Scripts"
10726
10727 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10728 msgid "Dialogue"
10729 msgstr "Dialogue"
10730
10731 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10732 msgid "Narrative"
10733 msgstr "Narratif"
10734
10735 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10736 msgid "ACT"
10737 msgstr "ACTE"
10738
10739 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10740 msgid "ACT \\arabic{act}"
10741 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
10742
10743 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10744 msgid "SCENE"
10745 msgstr "SCÈNE"
10746
10747 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10748 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10749 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
10750
10751 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10752 msgid "SCENE*"
10753 msgstr "SCÈNE*"
10754
10755 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10756 msgid "AT RISE:"
10757 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
10758
10759 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
10760 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
10761 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10762 msgid "Speaker"
10763 msgstr "Acteur"
10764
10765 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10766 msgid "Parenthetical"
10767 msgstr "Parenthèses"
10768
10769 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10770 msgid "("
10771 msgstr "("
10772
10773 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10774 msgid ")"
10775 msgstr ")"
10776
10777 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10778 msgid "CURTAIN"
10779 msgstr "RIDEAU"
10780
10781 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10782 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10783 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10784 msgid "Right Address"
10785 msgstr "Adresse_À_Droite"
10786
10787 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10788 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10789 msgstr "Article japonais (classe BXJS)"
10790
10791 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10792 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10793 msgstr "Livre japonnais (classe BXJS)"
10794
10795 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10796 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10797 msgstr "Report japonais (classe BXJS"
10798
10799 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10800 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10801 msgstr "Transparent japonais (classe BXJS)"
10802
10803 #: lib/layouts/changebars.module:2
10804 msgid "Change Tracking Bars"
10805 msgstr "Barres de suivi des modifications"
10806
10807 #: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/fixme.module:3
10808 #: lib/layouts/pdfcomment.module:3 lib/layouts/pdfform.module:3
10809 #: lib/layouts/ruby.module:3 lib/layouts/todonotes.module:3
10810 msgid "Annotation & Revision"
10811 msgstr "Annotation & revue"
10812
10813 #: lib/layouts/changebars.module:8
10814 msgid ""
10815 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10816 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10817 msgstr ""
10818 "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la marge "
10819 "du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le traitement "
10820 "pdflatex est sélectionné."
10821
10822 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10823 msgid "Chess"
10824 msgstr "Échiquier"
10825
10826 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10827 msgid "Mainline"
10828 msgstr "Ligne_Principale"
10829
10830 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10831 msgid "Mainline:"
10832 msgstr "Ligne Principale :"
10833
10834 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10835 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10836 msgid "Variation"
10837 msgstr "Variante"
10838
10839 #: lib/layouts/chess.layout:66
10840 msgid "Variation:"
10841 msgstr "Variante :"
10842
10843 #: lib/layouts/chess.layout:72
10844 msgid "SubVariation"
10845 msgstr "SousVariante"
10846
10847 #: lib/layouts/chess.layout:75
10848 msgid "Subvariation:"
10849 msgstr "Sous-Variante :"
10850
10851 #: lib/layouts/chess.layout:81
10852 msgid "SubVariation2"
10853 msgstr "SousVariante2"
10854
10855 #: lib/layouts/chess.layout:84
10856 msgid "Subvariation(2):"
10857 msgstr "Sous-Variante(2) :"
10858
10859 #: lib/layouts/chess.layout:90
10860 msgid "SubVariation3"
10861 msgstr "SousVariante3"
10862
10863 #: lib/layouts/chess.layout:93
10864 msgid "Subvariation(3):"
10865 msgstr "Sous-Variante(3) :"
10866
10867 #: lib/layouts/chess.layout:99
10868 msgid "SubVariation4"
10869 msgstr "SousVariante4"
10870
10871 #: lib/layouts/chess.layout:102
10872 msgid "Subvariation(4):"
10873 msgstr "Sous-Variante(4) :"
10874
10875 #: lib/layouts/chess.layout:108
10876 msgid "SubVariation5"
10877 msgstr "SousVariante5"
10878
10879 #: lib/layouts/chess.layout:111
10880 msgid "Subvariation(5):"
10881 msgstr "Sous-Variante(5) :"
10882
10883 #: lib/layouts/chess.layout:118
10884 msgid "HideMoves"
10885 msgstr "Cache_Mouvements"
10886
10887 #: lib/layouts/chess.layout:123
10888 msgid "HideMoves:"
10889 msgstr "Cache_Mouvements :"
10890
10891 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10892 msgid "ChessBoard"
10893 msgstr "Échiquier"
10894
10895 #: lib/layouts/chess.layout:132
10896 msgid "[chessboard]"
10897 msgstr "[échiquier]"
10898
10899 #: lib/layouts/chess.layout:141
10900 msgid "BoardCentered"
10901 msgstr "ÉchiquierCentré"
10902
10903 #: lib/layouts/chess.layout:146
10904 msgid "[centered board]"
10905 msgstr "[échiquier centré]"
10906
10907 #: lib/layouts/chess.layout:156
10908 msgid "HighLight"
10909 msgstr "MiseEnValeur"
10910
10911 #: lib/layouts/chess.layout:161
10912 msgid "Highlights:"
10913 msgstr "Mises  en valeur :"
10914
10915 #: lib/layouts/chess.layout:176
10916 msgid "Arrow"
10917 msgstr "Flèche"
10918
10919 #: lib/layouts/chess.layout:181
10920 msgid "Arrow:"
10921 msgstr "Flèche :"
10922
10923 #: lib/layouts/chess.layout:187
10924 msgid "KnightMove"
10925 msgstr "Mouvement_Cavalier"
10926
10927 #: lib/layouts/chess.layout:192
10928 msgid "KnightMove:"
10929 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
10930
10931 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10932 msgid "Chess Board"
10933 msgstr "Échiquier"
10934
10935 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10936 msgid "Leisure, Sports & Music"
10937 msgstr "Loisirs, sports et musique"
10938
10939 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10940 msgid ""
10941 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10942 "article.lyx example file."
10943 msgstr ""
10944 "Auxiliaire du paquetage chessboard pour l'impression des échiquiers. Voir le "
10945 "fichier d'exemple chessboard-article.lyx."
10946
10947 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10948 msgid "NewChessGame"
10949 msgstr "NouvelÉchiquier"
10950
10951 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10952 msgid "[Start New Chess Game]"
10953 msgstr "[Début nouvel échiquier]"
10954
10955 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10956 msgid "Chessgame Options"
10957 msgstr "Options du jeu d'échecs"
10958
10959 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10960 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10961 msgstr ""
10962 "Voir le manuel de xskak pour une liste exhaustive des clés et des valeurs"
10963
10964 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10965 msgid "Mainline Options"
10966 msgstr "Options de ligne principale"
10967
10968 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10969 msgid "See xskak manual for possible options"
10970 msgstr "Voir le manuel du paquetage xskak pour les options"
10971
10972 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10973 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10974 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10975 msgid "Comment"
10976 msgstr "Commentaire"
10977
10978 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10979 msgid "SetChessBoard"
10980 msgstr "ParamètresÉchiquier"
10981
10982 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10983 msgid "Global Chessboard Settings"
10984 msgstr "Paramètres globaux échiquier"
10985
10986 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10987 msgid "SetBoardStoreStyle"
10988 msgstr "FixerStyleÉchiquier"
10989
10990 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10991 msgid "Set Chessboard Style"
10992 msgstr "Régler le style d'échiquier"
10993
10994 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10995 msgid "Style Name"
10996 msgstr "Nom de style"
10997
10998 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10999 msgid "Chessboard Style Name"
11000 msgstr "Nom du style d'échiquier"
11001
11002 #: lib/layouts/chessboard.module:114
11003 msgid ""
11004 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11005 "See chessboard manual for details."
11006 msgstr ""
11007 "Vous pouvez enregistrer ici les réglages de l'affichage d'un échiquier sous "
11008 "un nom de style pour les réutiliser plus tard. Voir le manuel de chessboard "
11009 "pour les détails."
11010
11011 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
11012 msgid "Chessboard"
11013 msgstr "Échiquier"
11014
11015 #: lib/layouts/chessboard.module:130
11016 msgid "Chessboard Options"
11017 msgstr "Options de l'échiquier"
11018
11019 #: lib/layouts/chessboard.module:131
11020 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11021 msgstr ""
11022 "Voir le manuel de chessboard pour une liste exhaustive des clés et des "
11023 "valeurs"
11024
11025 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11026 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11027 msgstr "Classe Book fournie par Springer (cl2emult, obsolète)"
11028
11029 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11030 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11031 msgstr "Préparation d'un manuscrit pour les publications Copernicus"
11032
11033 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
11034 msgid "InFrontmatter"
11035 msgstr "Dans le préambule"
11036
11037 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
11038 msgid "Insert the affiliation number"
11039 msgstr "Insérer le numéro d'affiliation"
11040
11041 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11042 msgid "Given name"
11043 msgstr "Nom attribué"
11044
11045 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
11046 msgid "Affil"
11047 msgstr "Affil."
11048
11049 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
11050 msgid ""
11051 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11052 "be inserted."
11053 msgstr ""
11054 "Faire correspondre l'auteur avec l'affiliation correspondante. Insérer 1, 2, "
11055 "3, etc."
11056
11057 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
11058 msgid "Running Title"
11059 msgstr "Titre courant"
11060
11061 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
11062 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
11063 msgid "Running title:"
11064 msgstr "Titre courant :"
11065
11066 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
11067 msgid "FirstPage"
11068 msgstr "PremièrePage"
11069
11070 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
11071 msgid "firstpage"
11072 msgstr "premièrepage"
11073
11074 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
11075 msgid "RunningAuthor"
11076 msgstr "AuteurCourant"
11077
11078 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
11079 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
11080 msgid "Running author:"
11081 msgstr "Auteur courant :"
11082
11083 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
11084 msgid "Publications"
11085 msgstr "Publications"
11086
11087 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
11088 msgid "Correspondence"
11089 msgstr "Correspondance"
11090
11091 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
11092 msgid "Correspondence:"
11093 msgstr "Correspondance :"
11094
11095 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
11096 msgid "Pubdiscuss"
11097 msgstr "Pubdiscuss"
11098
11099 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
11100 msgid "Pubdiscuss:"
11101 msgstr "Pubdiscuss :"
11102
11103 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
11104 msgid "Published"
11105 msgstr "Publié"
11106
11107 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
11108 msgid "Published:"
11109 msgstr "Publié :"
11110
11111 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
11112 msgid "Statements"
11113 msgstr "Énoncés"
11114
11115 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11116 msgid "Copyrightstatement"
11117 msgstr "DonnéesCopyright"
11118
11119 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11120 msgid "Introduction"
11121 msgstr "Introduction"
11122
11123 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
11124 msgid "\\thesection Introduction"
11125 msgstr "\\thesection.Introduction"
11126
11127 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
11128 msgid "Conclusions"
11129 msgstr "Conclusions"
11130
11131 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
11132 msgid "\\thesection Conclusions"
11133 msgstr "\\thesection Conclusions"
11134
11135 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
11136 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11137 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
11138
11139 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
11140 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11141 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11142
11143 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
11144 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11145 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11146
11147 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
11148 msgid "CodeAvailability"
11149 msgstr "DisponibilitéCode"
11150
11151 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
11152 msgid "Code availability."
11153 msgstr "Disponibilité du code."
11154
11155 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
11156 msgid "DataAvailability"
11157 msgstr "DisponibilitéDonnées"
11158
11159 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
11160 msgid "Data availability."
11161 msgstr "Disponibilité des données."
11162
11163 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
11164 msgid "CodeAndDataAvailability"
11165 msgstr "DisponibilitéCodeEtDonnées"
11166
11167 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
11168 msgid "Code and data availability."
11169 msgstr "Disponibilité du code et des données."
11170
11171 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
11172 msgid "SampleAvailability"
11173 msgstr "DisponibilitéÉchantillon"
11174
11175 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
11176 msgid "Sample availability."
11177 msgstr "Disponibilité d'un échantillon"
11178
11179 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
11180 msgid "Statements2"
11181 msgstr "Énoncés2"
11182
11183 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
11184 msgid "AuthorContribution"
11185 msgstr "ContributionAuteur"
11186
11187 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
11188 msgid "Author contributions."
11189 msgstr "Contributions de l'auteur."
11190
11191 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
11192 msgid "CompetingInterests"
11193 msgstr "IntérêtsConcurrents"
11194
11195 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
11196 msgid "Competing Interests."
11197 msgstr "Intérêts concurrents"
11198
11199 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
11200 msgid "Disclaimer"
11201 msgstr "ClauseNonResponsabilité"
11202
11203 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11204 msgid "Disclaimer."
11205 msgstr "Clause de non responsabilité :"
11206
11207 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11208 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11209 msgstr "Article chinois (CTex)"
11210
11211 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11212 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11213 msgstr "Livre chinois (CTex)"
11214
11215 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11216 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11217 msgstr "Report chinois(CTeX)"
11218
11219 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11220 msgid "Custom Header/Footer Text"
11221 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
11222
11223 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11224 msgid ""
11225 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11226 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
11227 "Page Layout to 'fancy'!"
11228 msgstr ""
11229 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
11230 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
11231 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
11232
11233 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11234 msgid "Header/Footer"
11235 msgstr "En-tête/pied"
11236
11237 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11238 msgid "Even Header"
11239 msgstr "En-tête page paire"
11240
11241 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11242 msgid "Alternative text for the even header"
11243 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
11244
11245 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11246 msgid "Center Header"
11247 msgstr "En-tête central"
11248
11249 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11250 msgid "Center Header:"
11251 msgstr "En-tête central :"
11252
11253 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11254 msgid "Left Footer"
11255 msgstr "Pied gauche"
11256
11257 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11258 msgid "Left Footer:"
11259 msgstr "Pied gauche :"
11260
11261 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11262 msgid "Center Footer"
11263 msgstr "Pied central"
11264
11265 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11266 msgid "Center Footer:"
11267 msgstr "Pied central :"
11268
11269 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11270 msgid "Right Footer"
11271 msgstr "Pied droit"
11272
11273 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11274 msgid "Right Footer:"
11275 msgstr "Pied droit :"
11276
11277 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
11278 msgid "Directory"
11279 msgstr "Répertoire"
11280
11281 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
11282 msgid "KeyCombo"
11283 msgstr "Combinaison de touches"
11284
11285 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
11286 msgid "KeyCap"
11287 msgstr "Touche Majuscules"
11288
11289 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
11290 msgid "GuiMenu"
11291 msgstr "Menu d'interface"
11292
11293 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
11294 msgid "GuiMenuItem"
11295 msgstr "Élement du menu d'interface"
11296
11297 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
11298 msgid "GuiButton"
11299 msgstr "Bouton d'interface"
11300
11301 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
11302 msgid "MenuChoice"
11303 msgstr "Choix de menu"
11304
11305 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11306 msgid "SGML"
11307 msgstr "SGML"
11308
11309 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
11310 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
11311 msgid "Chapter*"
11312 msgstr "Chapitre*"
11313
11314 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11315 msgid "Subparagraph*"
11316 msgstr "SousParagraphe*"
11317
11318 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11319 msgid "Authorgroup"
11320 msgstr "GroupeAuteur"
11321
11322 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11323 msgid "RevisionHistory"
11324 msgstr "HistoriqueRévisions"
11325
11326 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11327 msgid "Revision History"
11328 msgstr "Historique révisions"
11329
11330 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11331 msgid "Revision"
11332 msgstr "Révision"
11333
11334 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11335 msgid "RevisionRemark"
11336 msgstr "RemarqueRévision"
11337
11338 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11339 msgid "FirstName"
11340 msgstr "Prénom"
11341
11342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11343 msgid "DIN-Brief"
11344 msgstr "DIN-Brief"
11345
11346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11347 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11348 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11349 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11350 #: lib/examples/Articles:0
11351 msgid "Letters"
11352 msgstr "Lettres"
11353
11354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11355 msgid "DinBrief"
11356 msgstr "DinBrief"
11357
11358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11359 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11360 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11362 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11363 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11365 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11367 msgid "Letter"
11368 msgstr "Lettre"
11369
11370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11371 msgid "Addresses"
11372 msgstr "Adresses"
11373
11374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11376 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11377 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11378 msgid "Postal Data"
11379 msgstr "Données postales"
11380
11381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11382 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11383 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11384 msgid "Send To Address"
11385 msgstr "Envoi à l'adresse"
11386
11387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11388 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11389 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11390 msgid "My Address"
11391 msgstr "Mon_Adresse"
11392
11393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11394 msgid "Sender Address:"
11395 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
11396
11397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11398 msgid "Return address"
11399 msgstr "Adresse de retour"
11400
11401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11403 msgid "Backaddress:"
11404 msgstr "AdresseRetour :"
11405
11406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11407 msgid "Postal comment"
11408 msgstr "Commentaire postal"
11409
11410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11411 msgid "Postal Remark:"
11412 msgstr "Commentaire postal :"
11413
11414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11415 msgid "Handling"
11416 msgstr "Handling"
11417
11418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11419 msgid "Handling:"
11420 msgstr "Étiquette :"
11421
11422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11424 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11425 msgid "YourRef"
11426 msgstr "VotreRéf"
11427
11428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11429 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11430 msgid "Your ref.:"
11431 msgstr "Vos réf. :"
11432
11433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11435 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11436 msgid "MyRef"
11437 msgstr "MaRéf"
11438
11439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11441 msgid "Our ref.:"
11442 msgstr "Nos réf. :"
11443
11444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11445 msgid "Writer"
11446 msgstr "Auteur"
11447
11448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11449 msgid "Writer:"
11450 msgstr "Auteur :"
11451
11452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11453 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11454 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11455 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11456 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11457 msgid "Signature"
11458 msgstr "Signature"
11459
11460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11464 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11465 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11466 msgid "Closings"
11467 msgstr "Annexes"
11468
11469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11471 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11472 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11473 msgid "Signature:"
11474 msgstr "Signature :"
11475
11476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11477 msgid "Bottomtext"
11478 msgstr "Texte de bas de page"
11479
11480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11481 msgid "Bottom text:"
11482 msgstr "Texte de bas de page :"
11483
11484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11485 msgid "Area code"
11486 msgstr "Code de zone"
11487
11488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11489 msgid "Area Code:"
11490 msgstr "Code de zone :"
11491
11492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11493 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11494 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11496 msgid "Telephone"
11497 msgstr "Téléphone"
11498
11499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11500 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11501 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11502 msgid "Telephone:"
11503 msgstr "Téléphone :"
11504
11505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11506 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11508 msgid "Location"
11509 msgstr "Adresse"
11510
11511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11513 msgid "Location:"
11514 msgstr "Adresse :"
11515
11516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11517 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
11518 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11519 msgid "Subject"
11520 msgstr "Sujet"
11521
11522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11523 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11524 msgid "Subject:"
11525 msgstr "Sujet :"
11526
11527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11528 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11530 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11531 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11532 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11533 msgid "Opening"
11534 msgstr "Ouverture"
11535
11536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11539 msgid "Opening:"
11540 msgstr "Ouverture :"
11541
11542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11543 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11545 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11546 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11547 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11548 msgid "Closing"
11549 msgstr "Fermeture"
11550
11551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11554 msgid "Closing:"
11555 msgstr "Fermeture :"
11556
11557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11558 msgid "Signature|S"
11559 msgstr "Signature|S"
11560
11561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11562 msgid "Here you can insert a signature scan"
11563 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
11564
11565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11566 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11567 msgid "encl"
11568 msgstr "P.J."
11569
11570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11571 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11572 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11573 msgid "encl:"
11574 msgstr "P.J. :"
11575
11576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11578 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11579 msgid "cc"
11580 msgstr "cc"
11581
11582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11584 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11585 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11586 msgid "cc:"
11587 msgstr "cc :"
11588
11589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11591 msgid "PS"
11592 msgstr "PS"
11593
11594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11595 msgid "Post Scriptum:"
11596 msgstr "Post Scriptum :"
11597
11598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11599 msgid "SenderAddress"
11600 msgstr "AdresseExpéditeur"
11601
11602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11603 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11604 msgid "Backaddress"
11605 msgstr "Adresse_Retour"
11606
11607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11608 msgid "RetourAdresse"
11609 msgstr "RetourAdresse"
11610
11611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11612 msgid "Adresse"
11613 msgstr "Adresse"
11614
11615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11616 msgid "Postvermerk"
11617 msgstr "Postvermerk"
11618
11619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11620 msgid "Zusatz"
11621 msgstr "Post scriptum"
11622
11623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11624 msgid "IhrZeichen"
11625 msgstr "VotreRéférence"
11626
11627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11629 msgid "YourMail"
11630 msgstr "VotreMail"
11631
11632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11633 msgid "IhrSchreiben"
11634 msgstr "IhrSchreiben"
11635
11636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11637 msgid "MeinZeichen"
11638 msgstr "MaRéférence"
11639
11640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11641 msgid "Unterschrift"
11642 msgstr "Signature"
11643
11644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11645 msgid "Telefon"
11646 msgstr "Téléphone"
11647
11648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11649 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11650 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11651 msgid "Place"
11652 msgstr "Lieu"
11653
11654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11655 msgid "Stadt"
11656 msgstr "Ville"
11657
11658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11659 msgid "Town"
11660 msgstr "Ville"
11661
11662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11663 msgid "Ort"
11664 msgstr "Lieu"
11665
11666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11667 msgid "Datum"
11668 msgstr "Date"
11669
11670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11672 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11673 msgid "Reference"
11674 msgstr "Référence"
11675
11676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11677 msgid "Betreff"
11678 msgstr "Objet"
11679
11680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11681 msgid "Anrede"
11682 msgstr "Ouverture"
11683
11684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11685 msgid "Brieftext"
11686 msgstr "Texte"
11687
11688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11689 msgid "Gruss"
11690 msgstr "Salutation"
11691
11692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11693 msgid "ps"
11694 msgstr "ps"
11695
11696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11698 msgid "Encl."
11699 msgstr "P.J."
11700
11701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11702 msgid "Anlagen"
11703 msgstr "Anlagen"
11704
11705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11706 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11707 msgid "CC"
11708 msgstr "CC"
11709
11710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11711 msgid "Verteiler"
11712 msgstr "Distributeur"
11713
11714 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11715 msgid "DocBook Book (SGML)"
11716 msgstr "Livre DocBook (SGML)"
11717
11718 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11719 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11720 msgid "Books (DocBook)"
11721 msgstr "Livres (DocBook)"
11722
11723 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11724 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11725 msgstr "Chapitre DocBook (SGML)"
11726
11727 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11728 msgid "DocBook Section (SGML)"
11729 msgstr "Section DocBook (SGML)"
11730
11731 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11732 msgid "DocBook Article (SGML)"
11733 msgstr "Article DocBook (SGML)"
11734
11735 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11736 msgid "Inderscience A4 Journals"
11737 msgstr "Inderscience A4 Journals"
11738
11739 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11740 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11741 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11742
11743 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11744 msgid "Econometrica"
11745 msgstr "Econometrica"
11746
11747 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11748 msgid "RunTitle"
11749 msgstr "TitreCourant"
11750
11751 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11752 msgid "Running Title:"
11753 msgstr "Titre courant :"
11754
11755 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11756 msgid "RunAuthor"
11757 msgstr "AuteurCourant"
11758
11759 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11760 msgid "Running Author:"
11761 msgstr "Auteur courant :"
11762
11763 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11764 msgid "Address Option"
11765 msgstr "Option d'adresse"
11766
11767 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11768 msgid "Optional argument for the address"
11769 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
11770
11771 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11772 msgid "E-Mail Option"
11773 msgstr "Options d'adresse électronique"
11774
11775 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11776 msgid "Optional argument for the e-mail"
11777 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
11778
11779 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11780 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11781 msgid "E-mail:"
11782 msgstr "E-mail :"
11783
11784 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11785 msgid "Web Address"
11786 msgstr "Adresse web"
11787
11788 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11789 msgid "Web address:"
11790 msgstr "Adresse web :"
11791
11792 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11793 msgid "Authors Block"
11794 msgstr "Bloc auteurs"
11795
11796 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11797 msgid "Authors Block:"
11798 msgstr "Bloc auteurs :"
11799
11800 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11801 msgid "Thanks Text"
11802 msgstr "Texte de remerciements"
11803
11804 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11805 msgid "Thanks \\theThanks:"
11806 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
11807
11808 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11809 msgid "Thanks Reference"
11810 msgstr "Référence aux remerciements"
11811
11812 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11813 msgid "Thanks Ref"
11814 msgstr "Ref. aux remerciements"
11815
11816 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11817 msgid "Internet Address Reference"
11818 msgstr "Référence  à adresse Internet"
11819
11820 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11821 msgid "Internet Addess Ref"
11822 msgstr "Référence à une adresse internet"
11823
11824 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11825 msgid "Name (First Name)"
11826 msgstr "Nom (prénom)"
11827
11828 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11829 msgid "First Name"
11830 msgstr "Prénom"
11831
11832 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11833 msgid "Name (Surname)"
11834 msgstr "Nom (de famille)"
11835
11836 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11837 msgid "By Same Author (bib)"
11838 msgstr "Par le même auteur (bib)"
11839
11840 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11841 msgid "bysame"
11842 msgstr "du même"
11843
11844 #: lib/layouts/egs.layout:3
11845 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11846 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11847
11848 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11849 msgid "00.00.0000"
11850 msgstr "00.00.0000"
11851
11852 #: lib/layouts/egs.layout:329
11853 msgid "LaTeX Title"
11854 msgstr "Titre_LaTeX"
11855
11856 #: lib/layouts/egs.layout:408
11857 msgid "Journal:"
11858 msgstr "Journal :"
11859
11860 #: lib/layouts/egs.layout:417
11861 msgid "msnumber"
11862 msgstr "numéro_ms"
11863
11864 #: lib/layouts/egs.layout:431
11865 msgid "MS_number:"
11866 msgstr "Numéro_MS :"
11867
11868 #: lib/layouts/egs.layout:441
11869 msgid "FirstAuthor"
11870 msgstr "PremierAuteur"
11871
11872 #: lib/layouts/egs.layout:454
11873 msgid "1st_author_surname:"
11874 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
11875
11876 #: lib/layouts/egs.layout:507
11877 msgid "Offsets"
11878 msgstr "Offsets"
11879
11880 #: lib/layouts/egs.layout:520
11881 msgid "reprint_reqs_to:"
11882 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
11883
11884 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11885 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11886 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
11887
11888 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11889 msgid "Author Option"
11890 msgstr "Option d'auteur"
11891
11892 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11893 msgid "Optional argument for the author"
11894 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
11895
11896 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11897 msgid "Author Address"
11898 msgstr "Adresse Auteur"
11899
11900 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11901 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11902 msgid "Author Email"
11903 msgstr "E-mail auteur"
11904
11905 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11906 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11907 msgid "Email:"
11908 msgstr "E-mail :"
11909
11910 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11911 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11912 msgid "Author URL"
11913 msgstr "URL Auteur"
11914
11915 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11916 msgid "Thanks Option"
11917 msgstr "Option de remerciements"
11918
11919 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11920 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11921 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
11922
11923 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11924 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11925 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
11926
11927 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11928 msgid "PROOF."
11929 msgstr "PREUVE."
11930
11931 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11932 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11933 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
11934
11935 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11936 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11937 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
11938
11939 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11940 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11941 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
11942
11943 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11944 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11945 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
11946
11947 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11948 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11949 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
11950
11951 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11952 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11953 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
11954
11955 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11956 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11957 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
11958
11959 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11960 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11961 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
11962
11963 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11964 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11965 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
11966
11967 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11968 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11969 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
11970
11971 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11972 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11973 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
11974
11975 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11976 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11977 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
11978
11979 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11980 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11981 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
11982
11983 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11984 msgid "Case \\arabic{case}"
11985 msgstr "Cas \\arabic{case}"
11986
11987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11988 msgid "Elsevier"
11989 msgstr "Elsevier"
11990
11991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11992 msgid "Titlenotemark"
11993 msgstr "MarqueNoteTitre"
11994
11995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11996 msgid "Titlenote mark"
11997 msgstr "Marque de note de titre"
11998
11999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
12000 msgid "Title footnote"
12001 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12002
12003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
12004 msgid "Footnote Label"
12005 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
12006
12007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
12008 msgid "Label you refer to in the title"
12009 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
12010
12011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
12012 msgid "Title footnote:"
12013 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
12014
12015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
12016 msgid "Author Label"
12017 msgstr "Étiquette d'auteur"
12018
12019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
12020 msgid "Label you will reference in the address"
12021 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
12022
12023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
12024 msgid "Authormark"
12025 msgstr "MarqueAuteur"
12026
12027 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
12028 msgid "Author footnote"
12029 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
12030
12031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
12032 msgid "Author footnote:"
12033 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
12034
12035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
12036 msgid "Author Footnote Label"
12037 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
12038
12039 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
12040 msgid "Label you refer to for an author"
12041 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
12042
12043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
12044 msgid "CorAuthormark"
12045 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
12046
12047 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
12048 msgid "CorAuthor mark"
12049 msgstr "Marque d'auteur référent"
12050
12051 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12052 msgid "Corresponding author"
12053 msgstr "Auteur référent"
12054
12055 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12056 msgid "Corresponding author text:"
12057 msgstr "Texte auteur référent :"
12058
12059 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12060 msgid "Address Label"
12061 msgstr "Étiquette d'adresse"
12062
12063 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
12064 msgid "Label of the author you refer to"
12065 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
12066
12067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
12068 msgid "Internet"
12069 msgstr "Internet"
12070
12071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
12072 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12073 msgstr ""
12074 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
12075 "internet"
12076
12077 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12078 msgid "Endnotes"
12079 msgstr "Notes en fin de document"
12080
12081 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/foottoend.module:3
12082 msgid "Foot- and Endnotes"
12083 msgstr "Notes de bas de page et en fin de document"
12084
12085 #: lib/layouts/endnotes.module:7
12086 msgid ""
12087 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
12088 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
12089 msgstr ""
12090 "Ajouter un insert de groupement de notes. Vous devrez ajouter \\theendnotes "
12091 "en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les notes "
12092 "regroupées."
12093
12094 #: lib/layouts/endnotes.module:11
12095 msgid "Endnote ##"
12096 msgstr "N° notes en fin de document"
12097
12098 #: lib/layouts/endnotes.module:14
12099 msgid "Endnote"
12100 msgstr "Notes en fin de document"
12101
12102 #: lib/layouts/endnotes.module:24
12103 msgid "endnote"
12104 msgstr "endnote"
12105
12106 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12107 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12108 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12109
12110 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
12111 msgid "Key words:"
12112 msgstr "Mots-clés :"
12113
12114 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12115 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12116 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
12117
12118 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12119 msgid "List Enhancements"
12120 msgstr "Améliorations des listes"
12121
12122 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12123 msgid ""
12124 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12125 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12126 msgstr ""
12127 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
12128 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
12129 "l'utilisateur pour les détails."
12130
12131 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12132 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
12133 msgid "Itemize Options"
12134 msgstr "Options de liste à puces"
12135
12136 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12137 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12138 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
12139 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12140 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
12141
12142 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12143 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
12144 msgid "Enumerate Options"
12145 msgstr "Options d'énumération"
12146
12147 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12148 msgid "Description Options"
12149 msgstr "Options de description"
12150
12151 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:51
12152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
12153 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12154 msgid "Labeling"
12155 msgstr "Étiquetage"
12156
12157 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12158 msgid "Enumerate-Resume"
12159 msgstr "Énumération-reprise"
12160
12161 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12162 msgid "Number Equations by Section"
12163 msgstr "Numéroter les équations par section"
12164
12165 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12171 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12172 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12173 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12174 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12175 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
12176 msgid "Maths"
12177 msgstr "Maths"
12178
12179 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12180 msgid ""
12181 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12182 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12183 msgstr ""
12184 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
12185 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
12186
12187 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
12188 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12189 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12190
12191 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12192 msgid "Europass CV (2013)"
12193 msgstr "Europass CV (2013)"
12194
12195 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12196 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12197 #: lib/examples/Articles:0
12198 msgid "Curricula Vitae"
12199 msgstr "Curricula Vitae"
12200
12201 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12202 msgid "FooterName"
12203 msgstr "NomDePied"
12204
12205 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12206 msgid "Name (footer):"
12207 msgstr "Nom (pied) :"
12208
12209 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12210 msgid "Mobile:"
12211 msgstr "Mobile :"
12212
12213 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12214 msgid "Mobile phone number"
12215 msgstr "Numéro de mobile"
12216
12217 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12218 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12219 msgid "Homepage"
12220 msgstr "Page d'accueil"
12221
12222 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12223 msgid "Homepage:"
12224 msgstr "Page d'accueil :"
12225
12226 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12227 msgid "InstantMessaging"
12228 msgstr "MessagerieInstantanée"
12229
12230 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12231 msgid "Instant Messaging:"
12232 msgstr "Messagerie instantanée :"
12233
12234 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12235 msgid "IM Type:"
12236 msgstr "Type de MI :"
12237
12238 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12239 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12240 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
12241
12242 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12243 msgid "Birthday"
12244 msgstr "Date de naissance"
12245
12246 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12247 msgid "Date of birth:"
12248 msgstr "Date de naissance :"
12249
12250 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12251 msgid "Nationality"
12252 msgstr "Nationalité"
12253
12254 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12255 msgid "Nationality:"
12256 msgstr "Nationalité :"
12257
12258 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12259 msgid "Gender"
12260 msgstr "Sexe"
12261
12262 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12263 msgid "Gender:"
12264 msgstr "Sexe :"
12265
12266 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12267 msgid "BeforePicture"
12268 msgstr "AvantImage"
12269
12270 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12271 msgid "Space before picture:"
12272 msgstr "Espace avant l'image :"
12273
12274 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12275 msgid "Picture"
12276 msgstr "Image"
12277
12278 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12279 msgid "Picture:"
12280 msgstr "Image :"
12281
12282 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12283 msgid "Resize photo to this width"
12284 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
12285
12286 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12287 msgid "AfterPicture"
12288 msgstr "AprèsImage"
12289
12290 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12291 msgid "Space after picture:"
12292 msgstr "Espace après l'image :"
12293
12294 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12295 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12296 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
12297 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12298 msgid "Vertical Space"
12299 msgstr "Espacement vertical"
12300
12301 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12302 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12303 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12304 msgid "Additional vertical space"
12305 msgstr "Espacement vertical additionnel"
12306
12307 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12308 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12309 msgid "Item"
12310 msgstr "ÉlémentListe"
12311
12312 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12313 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12314 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
12315
12316 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12317 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12318 msgid "Item:"
12319 msgstr "Élément de liste :"
12320
12321 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12322 msgid "ItemInset"
12323 msgstr "InsertÉlement"
12324
12325 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12326 msgid "Subitems"
12327 msgstr "Sous-rubriques"
12328
12329 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12330 msgid "TitleItem"
12331 msgstr "TitreÉlément"
12332
12333 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12334 msgid "Title item:"
12335 msgstr "Titre Élément :"
12336
12337 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12338 msgid "TitleLevel"
12339 msgstr "NiveauTitre"
12340
12341 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12342 msgid "Title level:"
12343 msgstr "Niveau titre :"
12344
12345 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12346 msgid "Text (right side)"
12347 msgstr "Texte (côté droit)"
12348
12349 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12350 msgid "BlueItem"
12351 msgstr "ÉlémentBleu"
12352
12353 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12354 msgid "Blue item:"
12355 msgstr "Élément bleu :"
12356
12357 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12358 msgid "BlueItemInset"
12359 msgstr "InsertÉlémentBleu"
12360
12361 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12362 msgid "Blue subitems"
12363 msgstr "Sous-rubriques bleues"
12364
12365 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12366 msgid "BigItem"
12367 msgstr "ÉlémentGrand"
12368
12369 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12370 msgid "Big Item:"
12371 msgstr "Élément grand :"
12372
12373 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12374 msgid "EcvItemize"
12375 msgstr "ListePucesEcv"
12376
12377 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12378 msgid "MotherTongue"
12379 msgstr "LangueMaternelle"
12380
12381 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12382 msgid "Mother Tongue:"
12383 msgstr "Langue maternelle :"
12384
12385 # Paquetage europCV - début tableau langues
12386 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12387 msgid "LangHeader"
12388 msgstr "LangueDébut"
12389
12390 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12391 msgid "Language Header:"
12392 msgstr "Début langues :"
12393
12394 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12395 msgid "Language:"
12396 msgstr "Langue :"
12397
12398 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12399 msgid "Name of the language"
12400 msgstr "Nom de la langue"
12401
12402 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12403 msgid "Listening"
12404 msgstr "Compréhension"
12405
12406 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12407 msgid "Level how good you think you can listen"
12408 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
12409
12410 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12411 msgid "Reading"
12412 msgstr "Lecture"
12413
12414 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12415 msgid "Level how good you think you can read"
12416 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
12417
12418 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12419 msgid "Interaction"
12420 msgstr "Échange"
12421
12422 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12423 msgid "Level how good you think you can conversate"
12424 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
12425
12426 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12427 msgid "Production"
12428 msgstr "Production"
12429
12430 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12431 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12432 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
12433
12434 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12435 msgid "LastLanguage"
12436 msgstr "DernièreLangue"
12437
12438 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12439 msgid "Last Language:"
12440 msgstr "Dernière langue :"
12441
12442 # Paquetage europCV : fin tableau langues
12443 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12444 msgid "LangFooter"
12445 msgstr "FinLangues"
12446
12447 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12448 msgid "Language Footer:"
12449 msgstr "Fin langues :"
12450
12451 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12452 msgid "End"
12453 msgstr "Fin"
12454
12455 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12456 msgid "End of CV"
12457 msgstr "Fin de CV"
12458
12459 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12460 #: lib/layouts/soul.module:49
12461 msgid "Highlight"
12462 msgstr "Mise  en valeur"
12463
12464 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12465 msgid "Europe CV"
12466 msgstr "Europe CV"
12467
12468 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12469 msgid "Footer name:"
12470 msgstr "Nom de pied de page :"
12471
12472 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12473 msgid "Mobile"
12474 msgstr "Mobile"
12475
12476 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12477 msgid "Size"
12478 msgstr "Taille"
12479
12480 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12481 msgid "Size the photo is resized to"
12482 msgstr "Changement de taille de la photo"
12483
12484 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
12485 msgid "Page"
12486 msgstr "Page"
12487
12488 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12489 msgid "The title as it appears in the header"
12490 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
12491
12492 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12493 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12494 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
12495
12496 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12497 msgid "BulletedItem"
12498 msgstr "ÉlémentListePuces"
12499
12500 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12501 msgid "Bulleted Item:"
12502 msgstr "Élément liste à puces :"
12503
12504 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12505 msgid "Begin"
12506 msgstr "Début"
12507
12508 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12509 msgid "Begin of CV"
12510 msgstr "Début de CV"
12511
12512 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12513 msgid "PersonalInfo"
12514 msgstr "InfoPersonnelles"
12515
12516 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12517 msgid "Personal Info"
12518 msgstr "Info personnelles"
12519
12520 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12521 msgid "VerticalSpace"
12522 msgstr "EspacementVertical"
12523
12524 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12525 msgid "Vertical space"
12526 msgstr "Espacement vertical"
12527
12528 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12529 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12530 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12531
12532 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12533 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12534 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12535
12536 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12537 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12538 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12539
12540 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12541 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12542 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12543
12544 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12545 msgid "Number Figures by Section"
12546 msgstr "Numéroter les figures par section"
12547
12548 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12549 msgid ""
12550 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12551 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12552 msgstr ""
12553 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
12554 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
12555
12556 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12557 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12558 msgstr "Polices Computer Modern corrigées"
12559
12560 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12561 msgid ""
12562 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12563 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12564 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12565 msgstr ""
12566 "fix-c améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
12567 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
12568 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12569
12570 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12571 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12572 msgstr "Corrections du noyau LaTeX (obsolète)"
12573
12574 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12575 msgid ""
12576 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12577 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12578 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12579 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12580 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12581 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12582 "newer LaTeX distributions."
12583 msgstr ""
12584 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
12585 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
12586 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
12587 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
12588 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
12589 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
12590 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
12591
12592 #: lib/layouts/fixme.module:2
12593 msgid "FiXme Notes"
12594 msgstr "Notes Fixme"
12595
12596 #: lib/layouts/fixme.module:12
12597 msgid ""
12598 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12599 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12600 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12601 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12602 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12603 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12604 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12605 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12606 msgstr ""
12607 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
12608 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
12609 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
12610 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
12611 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
12612 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
12613 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
12614 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans   Documents > Paramètres > "
12615 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
12616 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
12617
12618 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12619 msgid "Fixme"
12620 msgstr "Fixme"
12621
12622 #: lib/layouts/fixme.module:24
12623 msgid "List of FIXMEs"
12624 msgstr "Liste des FIXMEs"
12625
12626 #: lib/layouts/fixme.module:38
12627 msgid "[List of FIXMEs]"
12628 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
12629
12630 #: lib/layouts/fixme.module:54
12631 msgid "Fixme Note"
12632 msgstr "Note fixme"
12633
12634 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12635 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12636 msgid "Fixme Note Options|s"
12637 msgstr "Options de note de Fixme|s"
12638
12639 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12640 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12641 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12642 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
12643
12644 #: lib/layouts/fixme.module:75
12645 msgid "Fixme Warning"
12646 msgstr "Avertissement Fixme"
12647
12648 #: lib/layouts/fixme.module:77
12649 msgid "Warning"
12650 msgstr "Avertissement"
12651
12652 #: lib/layouts/fixme.module:81
12653 msgid "Fixme Error"
12654 msgstr "Erreur Fixme"
12655
12656 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
12657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2635
12658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2709
12659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4557
12660 msgid "Error"
12661 msgstr "Erreur"
12662
12663 #: lib/layouts/fixme.module:87
12664 msgid "Fixme Fatal"
12665 msgstr "Erreur fatale Fixme"
12666
12667 #: lib/layouts/fixme.module:89
12668 msgid "Fatal"
12669 msgstr "Fatale"
12670
12671 #: lib/layouts/fixme.module:98
12672 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12673 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
12674
12675 #: lib/layouts/fixme.module:100
12676 msgid "Fixme (Targeted)"
12677 msgstr "Fixme (ciblée)"
12678
12679 #: lib/layouts/fixme.module:110
12680 msgid "Fixme Note|x"
12681 msgstr "Note Fixme|x"
12682
12683 #: lib/layouts/fixme.module:112
12684 msgid "Insert the FIXME note here"
12685 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
12686
12687 #: lib/layouts/fixme.module:117
12688 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12689 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
12690
12691 #: lib/layouts/fixme.module:119
12692 msgid "Warning (Targeted)"
12693 msgstr "Avertissment (ciblé)"
12694
12695 #: lib/layouts/fixme.module:123
12696 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12697 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
12698
12699 #: lib/layouts/fixme.module:125
12700 msgid "Error (Targeted)"
12701 msgstr "Erreur (ciblée)"
12702
12703 #: lib/layouts/fixme.module:129
12704 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12705 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
12706
12707 #: lib/layouts/fixme.module:131
12708 msgid "Fatal (Targeted)"
12709 msgstr "Fatale (ciblée)"
12710
12711 #: lib/layouts/fixme.module:140
12712 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12713 msgstr "Note Fixme (multipar)"
12714
12715 #: lib/layouts/fixme.module:142
12716 msgid "Fixme (Multipar)"
12717 msgstr "Fixme (multipar)"
12718
12719 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12720 msgid "Fixme Summary"
12721 msgstr "Résumé Fixme"
12722
12723 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12724 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12725 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
12726
12727 #: lib/layouts/fixme.module:160
12728 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12729 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
12730
12731 #: lib/layouts/fixme.module:162
12732 msgid "Warning (Multipar)"
12733 msgstr "Avertissement (multipar)"
12734
12735 #: lib/layouts/fixme.module:166
12736 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12737 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
12738
12739 #: lib/layouts/fixme.module:168
12740 msgid "Error (Multipar)"
12741 msgstr "Erreur (multipar)"
12742
12743 #: lib/layouts/fixme.module:172
12744 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12745 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
12746
12747 #: lib/layouts/fixme.module:174
12748 msgid "Fatal (Multipar)"
12749 msgstr "Fatale  (multipar)"
12750
12751 #: lib/layouts/fixme.module:183
12752 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12753 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
12754
12755 #: lib/layouts/fixme.module:185
12756 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12757 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
12758
12759 #: lib/layouts/fixme.module:201
12760 msgid "Annotated Text"
12761 msgstr "Texte annoté"
12762
12763 #: lib/layouts/fixme.module:203
12764 msgid "Annotated Text|x"
12765 msgstr "Texte annoté|x"
12766
12767 #: lib/layouts/fixme.module:204
12768 msgid "Insert the text to annotate here"
12769 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
12770
12771 #: lib/layouts/fixme.module:209
12772 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12773 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
12774
12775 #: lib/layouts/fixme.module:211
12776 msgid "Warning (MP Targ.)"
12777 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
12778
12779 #: lib/layouts/fixme.module:215
12780 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12781 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
12782
12783 #: lib/layouts/fixme.module:217
12784 msgid "Error (MP Targ.)"
12785 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
12786
12787 #: lib/layouts/fixme.module:221
12788 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12789 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
12790
12791 #: lib/layouts/fixme.module:223
12792 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12793 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
12794
12795 #: lib/layouts/fixme.module:233
12796 msgid "FxNote"
12797 msgstr "FxNote"
12798
12799 #: lib/layouts/fixme.module:237
12800 msgid "FxNote*"
12801 msgstr "FxNote*"
12802
12803 #: lib/layouts/fixme.module:241
12804 msgid "FxWarning"
12805 msgstr "FxWarning"
12806
12807 #: lib/layouts/fixme.module:245
12808 msgid "FxWarning*"
12809 msgstr "FxWarning*"
12810
12811 #: lib/layouts/fixme.module:249
12812 msgid "FxError"
12813 msgstr "FxError"
12814
12815 #: lib/layouts/fixme.module:253
12816 msgid "FxError*"
12817 msgstr "FxError*"
12818
12819 #: lib/layouts/fixme.module:257
12820 msgid "FxFatal"
12821 msgstr "FxFatal"
12822
12823 #: lib/layouts/fixme.module:261
12824 msgid "FxFatal*"
12825 msgstr "FxFatal*"
12826
12827 #: lib/layouts/foils.layout:3
12828 msgid "FoilTeX"
12829 msgstr "FoilTeX"
12830
12831 #: lib/layouts/foils.layout:44
12832 msgid "Foilhead"
12833 msgstr "En-Tête_Feuillet"
12834
12835 #: lib/layouts/foils.layout:64
12836 msgid "ShortFoilhead"
12837 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
12838
12839 #: lib/layouts/foils.layout:70
12840 msgid "Rotatefoilhead"
12841 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
12842
12843 #: lib/layouts/foils.layout:76
12844 msgid "ShortRotatefoilhead"
12845 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
12846
12847 #: lib/layouts/foils.layout:85
12848 msgid "TickList"
12849 msgstr "ListeMarques"
12850
12851 #: lib/layouts/foils.layout:101
12852 msgid "_/"
12853 msgstr "_/"
12854
12855 #: lib/layouts/foils.layout:115
12856 msgid "CrossList"
12857 msgstr "ListeCroix"
12858
12859 #: lib/layouts/foils.layout:131
12860 msgid "><"
12861 msgstr "><"
12862
12863 #: lib/layouts/foils.layout:185
12864 msgid "My Logo"
12865 msgstr "Mon_Logo"
12866
12867 #: lib/layouts/foils.layout:194
12868 msgid "My Logo:"
12869 msgstr "Mon logo :"
12870
12871 #: lib/layouts/foils.layout:203
12872 msgid "Restriction"
12873 msgstr "Restriction"
12874
12875 #: lib/layouts/foils.layout:207
12876 msgid "Restriction:"
12877 msgstr "Restriction :"
12878
12879 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
12880 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12881 msgid "Theorem #."
12882 msgstr "Théorème #."
12883
12884 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
12885 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12886 msgid "Lemma #."
12887 msgstr "Lemme #."
12888
12889 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
12890 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12891 msgid "Corollary #."
12892 msgstr "Corollaire #."
12893
12894 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12895 msgid "Proposition #."
12896 msgstr "Proposition #."
12897
12898 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
12899 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12900 msgid "Definition #."
12901 msgstr "Définition #."
12902
12903 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12904 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12905 msgid "Theorem*"
12906 msgstr "Théorème*"
12907
12908 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12909 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12910 msgid "Lemma*"
12911 msgstr "Lemme*"
12912
12913 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12914 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12915 msgid "Corollary*"
12916 msgstr "Corollaire*"
12917
12918 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12919 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12920 msgid "Proposition*"
12921 msgstr "Proposition*"
12922
12923 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12924 msgid "Proposition."
12925 msgstr "Proposition."
12926
12927 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12928 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12929 msgid "Definition*"
12930 msgstr "Définition*"
12931
12932 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12933 msgid "Footnotes as Endnotes"
12934 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document"
12935
12936 #: lib/layouts/foottoend.module:7
12937 msgid ""
12938 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12939 "code where you want the endnotes to appear."
12940 msgstr ""
12941 "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
12942 "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir "
12943 "apparaître les notes regroupées."
12944
12945 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12946 msgid "French Letter (frletter)"
12947 msgstr "Lettre en français (frletter)"
12948
12949 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12950 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12951 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
12952
12953 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12954 msgid "Letter:"
12955 msgstr "Lettre :"
12956
12957 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12958 msgid "Street:"
12959 msgstr "Rue :"
12960
12961 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12962 msgid "Addition"
12963 msgstr "Addition"
12964
12965 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12966 msgid "Addition:"
12967 msgstr "Addition :"
12968
12969 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12970 msgid "Town:"
12971 msgstr "Ville :"
12972
12973 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12974 msgid "State:"
12975 msgstr "État :"
12976
12977 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12978 msgid "ReturnAddress"
12979 msgstr "AdresseRetour"
12980
12981 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12982 msgid "ReturnAddress:"
12983 msgstr "AdresseRetour :"
12984
12985 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12986 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12987 msgid "MyRef:"
12988 msgstr "MaRéf :"
12989
12990 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12991 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12992 msgid "YourRef:"
12993 msgstr "VotreRéf :"
12994
12995 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12996 msgid "YourMail:"
12997 msgstr "VotreMail :"
12998
12999 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
13000 msgid "Telefax"
13001 msgstr "Telefax"
13002
13003 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
13004 msgid "Telefax:"
13005 msgstr "Telefax:"
13006
13007 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13008 msgid "Telex"
13009 msgstr "Telex"
13010
13011 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
13012 msgid "Telex:"
13013 msgstr "Telex:"
13014
13015 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13016 msgid "EMail"
13017 msgstr "E-mail"
13018
13019 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
13020 msgid "EMail:"
13021 msgstr "E-mail :"
13022
13023 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13024 msgid "HTTP"
13025 msgstr "HTTP"
13026
13027 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
13028 msgid "HTTP:"
13029 msgstr "HTTP:"
13030
13031 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
13032 msgid "Bank"
13033 msgstr "Banque"
13034
13035 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
13036 msgid "Bank:"
13037 msgstr "Banque :"
13038
13039 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
13040 msgid "BankCode"
13041 msgstr "CodeBanque"
13042
13043 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
13044 msgid "BankCode:"
13045 msgstr "CodeBanque :"
13046
13047 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13048 msgid "BankAccount"
13049 msgstr "CompteBancaire"
13050
13051 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
13052 msgid "BankAccount:"
13053 msgstr "CompteBancaire :"
13054
13055 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
13057 msgid "PostalComment"
13058 msgstr "CommentairePostal"
13059
13060 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
13061 msgid "PostalComment:"
13062 msgstr "CommentairePostal :"
13063
13064 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
13065 msgid "Reference:"
13066 msgstr "Référence :"
13067
13068 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
13069 msgid "Encl.:"
13070 msgstr "P.J. :"
13071
13072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13073 msgid "G-Brief (V. 2)"
13074 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13075
13076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
13077 msgid "NameRowA"
13078 msgstr "NomLigneA"
13079
13080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
13081 msgid "NameRowA:"
13082 msgstr "NomLigneA :"
13083
13084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
13085 msgid "NameRowB"
13086 msgstr "NomLigneB"
13087
13088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
13089 msgid "NameRowB:"
13090 msgstr "NomLigneB :"
13091
13092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
13093 msgid "NameRowC"
13094 msgstr "NomLigneC"
13095
13096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
13097 msgid "NameRowC:"
13098 msgstr "NomLigneC :"
13099
13100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13101 msgid "NameRowD"
13102 msgstr "NomLigneD"
13103
13104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13105 msgid "NameRowD:"
13106 msgstr "NomLigneD :"
13107
13108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13109 msgid "NameRowE"
13110 msgstr "NomLigneE"
13111
13112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13113 msgid "NameRowE:"
13114 msgstr "NomLigneE :"
13115
13116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13117 msgid "NameRowF"
13118 msgstr "NomLigneF"
13119
13120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13121 msgid "NameRowF:"
13122 msgstr "NomLigneF :"
13123
13124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13125 msgid "NameRowG"
13126 msgstr "NomLigneG"
13127
13128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13129 msgid "NameRowG:"
13130 msgstr "NomLigneG :"
13131
13132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13133 msgid "AddressRowA"
13134 msgstr "AdresseLigneA"
13135
13136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13137 msgid "AddressRowA:"
13138 msgstr "AdresseLigneA :"
13139
13140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13141 msgid "AddressRowB"
13142 msgstr "AdresseLigneB"
13143
13144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13145 msgid "AddressRowB:"
13146 msgstr "AdresseLigneB :"
13147
13148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13149 msgid "AddressRowC"
13150 msgstr "AdresseLigneC"
13151
13152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13153 msgid "AddressRowC:"
13154 msgstr "AdresseLigneC :"
13155
13156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13157 msgid "AddressRowD"
13158 msgstr "AdresseLigneD"
13159
13160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13161 msgid "AddressRowD:"
13162 msgstr "AdresseLigneD :"
13163
13164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13165 msgid "AddressRowE"
13166 msgstr "AdresseLigneE"
13167
13168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13169 msgid "AddressRowE:"
13170 msgstr "AdresseLigneE :"
13171
13172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13173 msgid "AddressRowF"
13174 msgstr "AdresseLigneF"
13175
13176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13177 msgid "AddressRowF:"
13178 msgstr "AdresseLigneF :"
13179
13180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13181 msgid "TelephoneRowA"
13182 msgstr "TéléphoneLigneA"
13183
13184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13185 msgid "TelephoneRowA:"
13186 msgstr "TéléphoneLigneA :"
13187
13188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13189 msgid "TelephoneRowB"
13190 msgstr "TéléphoneLigneB"
13191
13192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13193 msgid "TelephoneRowB:"
13194 msgstr "TéléphoneLigneB :"
13195
13196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13197 msgid "TelephoneRowC"
13198 msgstr "TéléphoneLigneC"
13199
13200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13201 msgid "TelephoneRowC:"
13202 msgstr "TéléphoneLigneC :"
13203
13204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13205 msgid "TelephoneRowD"
13206 msgstr "TéléphoneLigneD"
13207
13208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13209 msgid "TelephoneRowD:"
13210 msgstr "TéléphoneLigneD :"
13211
13212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13213 msgid "TelephoneRowE"
13214 msgstr "TéléphoneLigneE"
13215
13216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13217 msgid "TelephoneRowE:"
13218 msgstr "TéléphoneLigneE :"
13219
13220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13221 msgid "TelephoneRowF"
13222 msgstr "TéléphoneLigneF"
13223
13224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13225 msgid "TelephoneRowF:"
13226 msgstr "TéléphoneLigneF :"
13227
13228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13229 msgid "InternetRowA"
13230 msgstr "InternetLigneA"
13231
13232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13233 msgid "InternetRowA:"
13234 msgstr "InternetLigneA :"
13235
13236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13237 msgid "InternetRowB"
13238 msgstr "InternetLigneB"
13239
13240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13241 msgid "InternetRowB:"
13242 msgstr "InternetLigneB :"
13243
13244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13245 msgid "InternetRowC"
13246 msgstr "InternetLigneC"
13247
13248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13249 msgid "InternetRowC:"
13250 msgstr "InternetLigneC :"
13251
13252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13253 msgid "InternetRowD"
13254 msgstr "InternetLigneD"
13255
13256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13257 msgid "InternetRowD:"
13258 msgstr "InternetLigneD :"
13259
13260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13261 msgid "InternetRowE"
13262 msgstr "InternetLigneE"
13263
13264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13265 msgid "InternetRowE:"
13266 msgstr "InternetLigneE :"
13267
13268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13269 msgid "InternetRowF"
13270 msgstr "InternetLigneF"
13271
13272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13273 msgid "InternetRowF:"
13274 msgstr "InternetLigneF :"
13275
13276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13277 msgid "BankRowA"
13278 msgstr "BanqueLigneA"
13279
13280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13281 msgid "BankRowA:"
13282 msgstr "BanqueLigneA :"
13283
13284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13285 msgid "BankRowB"
13286 msgstr "BanqueLigneB"
13287
13288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13289 msgid "BankRowB:"
13290 msgstr "BanqueLigneB :"
13291
13292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13293 msgid "BankRowC"
13294 msgstr "BanqueLigneC"
13295
13296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13297 msgid "BankRowC:"
13298 msgstr "BanqueLigneC :"
13299
13300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13301 msgid "BankRowD"
13302 msgstr "BanqueLigneD"
13303
13304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13305 msgid "BankRowD:"
13306 msgstr "BanqueLigneD :"
13307
13308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13309 msgid "BankRowE"
13310 msgstr "BanqueLigneE"
13311
13312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13313 msgid "BankRowE:"
13314 msgstr "BanqueLigneE :"
13315
13316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13317 msgid "BankRowF"
13318 msgstr "BanqueLigneF"
13319
13320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13321 msgid "BankRowF:"
13322 msgstr "BanqueLigneF :"
13323
13324 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13325 msgid "GraphicBoxes"
13326 msgstr "Boîtes graphiques"
13327
13328 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13329 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13330 msgid "Boxes"
13331 msgstr "Boîtes"
13332
13333 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13334 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13335 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
13336
13337 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13338 msgid "Reflectbox"
13339 msgstr "BoiteMiroir"
13340
13341 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13342 msgid "Scalebox"
13343 msgstr "BoîteÉchelle"
13344
13345 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13346 msgid "H-Factor"
13347 msgstr "Facteur-H"
13348
13349 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13350 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13351 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
13352
13353 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13354 msgid "V-Factor"
13355 msgstr "Facteur-V"
13356
13357 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13358 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13359 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
13360
13361 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13362 msgid "Resizebox"
13363 msgstr "BoîteRetaillée"
13364
13365 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13366 msgid "Width of the box"
13367 msgstr "Largeur de la boîte"
13368
13369 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13370 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13371 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
13372
13373 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13374 msgid "Rotatebox"
13375 msgstr "BoîtePivotée"
13376
13377 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13378 msgid "Origin"
13379 msgstr "Origine"
13380
13381 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13382 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13383 msgstr ""
13384 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
13385 "gauche (left top)"
13386
13387 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13388 msgid "Angle"
13389 msgstr "Angle"
13390
13391 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13392 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13393 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
13394
13395 #: lib/layouts/hanging.module:2
13396 msgid "Hanging Paragraphs"
13397 msgstr "Paragraphes en renfoncement"
13398
13399 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13400 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13401 msgid "Paragraph Styles"
13402 msgstr "Styles de paragraphe"
13403
13404 #: lib/layouts/hanging.module:7
13405 msgid ""
13406 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13407 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13408 "are indented."
13409 msgstr ""
13410 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
13411 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
13412 "est au fer à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
13413
13414 #: lib/layouts/hanging.module:17
13415 msgid "Hanging"
13416 msgstr "Renfoncement"
13417
13418 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13419 msgid "Hebrew Article"
13420 msgstr "Article hébreu"
13421
13422 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
13423 msgid "Claim #."
13424 msgstr "Affirmation #."
13425
13426 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
13427 msgid "Remarks"
13428 msgstr "Remarques"
13429
13430 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
13431 msgid "Remarks #."
13432 msgstr "Remarques #."
13433
13434 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13435 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13436 msgid "Proof:"
13437 msgstr "Preuve :"
13438
13439 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13440 msgid "Hebrew Letter"
13441 msgstr "Lettre hébreu"
13442
13443 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13444 msgid "Hollywood"
13445 msgstr "Hollywood"
13446
13447 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13448 msgid "More"
13449 msgstr "Poursuivre"
13450
13451 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13452 msgid "(MORE)"
13453 msgstr "(POURSUIVRE)"
13454
13455 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13456 msgid "FADE IN:"
13457 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
13458
13459 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13460 msgid "INT."
13461 msgstr "INT."
13462
13463 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13464 msgid "EXT."
13465 msgstr "EXT."
13466
13467 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13468 msgid "Continuing"
13469 msgstr "Suite"
13470
13471 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13472 msgid "(continuing)"
13473 msgstr "(suite)"
13474
13475 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13476 msgid "Transition"
13477 msgstr "Transition"
13478
13479 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13480 msgid "TITLE OVER:"
13481 msgstr "TITRE DESSUS :"
13482
13483 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13484 msgid "INTERCUT"
13485 msgstr "COUPE"
13486
13487 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13488 msgid "INTERCUT WITH:"
13489 msgstr "COUPE AVEC :"
13490
13491 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13492 msgid "FADE OUT"
13493 msgstr "FONDU FERMETURE"
13494
13495 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13496 msgid "Scene"
13497 msgstr "Scène"
13498
13499 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13500 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13501 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
13502
13503 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13504 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13505 msgid "Academic Field Specifics"
13506 msgstr "Particularités d'un domaine académique"
13507
13508 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13509 msgid ""
13510 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13511 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13512 "in LyX's examples folder."
13513 msgstr ""
13514 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
13515 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
13516 "détaillée, voir le fichier H-P-statements.lyx dans le répertoire des "
13517 "exemples de LyX."
13518
13519 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13520 msgid "H-P number"
13521 msgstr "Numéro H-P"
13522
13523 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13524 msgid "H-P statement"
13525 msgstr "Énoncé H-P"
13526
13527 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13528 msgid "Statement Text"
13529 msgstr "Texte de l'énoncé"
13530
13531 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13532 msgid "Text for statements that require some information"
13533 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
13534
13535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13536 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13537 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13538
13539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13540 msgid "Author Names"
13541 msgstr "Noms des auteurs"
13542
13543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13544 msgid "Author names that will appear in the header line"
13545 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
13546
13547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13549 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13550 msgid "Catchline"
13551 msgstr "Catchline"
13552
13553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13554 msgid "History"
13555 msgstr "Historique"
13556
13557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13558 msgid "Classification Codes"
13559 msgstr "Codes de classification"
13560
13561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13562 msgid "TableCaption"
13563 msgstr "LégendeTableau"
13564
13565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13566 msgid "Table caption"
13567 msgstr "Légende de tableau"
13568
13569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13570 msgid "Refcite"
13571 msgstr "CiteRef"
13572
13573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13574 msgid "Cite reference"
13575 msgstr "Citer la référence"
13576
13577 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13578 msgid "ItemList"
13579 msgstr "ListeÉlements"
13580
13581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13582 msgid "RomanList"
13583 msgstr "ListeRomaine"
13584
13585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13586 msgid "Numbering Scheme"
13587 msgstr "Principe de numérotation"
13588
13589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13590 msgid ""
13591 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13592 "items"
13593 msgstr ""
13594 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
13595 "4 éléments numérotés en romain"
13596
13597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13598 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13600 msgid "Corollary \\thecorollary."
13601 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
13602
13603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13606 msgid "Lemma \\thelemma."
13607 msgstr "Lemme \\thelemma."
13608
13609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13612 msgid "Proposition \\theproposition."
13613 msgstr "Proposition \\theproposition."
13614
13615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13616 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13635 msgid "Question"
13636 msgstr "Question"
13637
13638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13641 msgid "Question \\thequestion."
13642 msgstr "Question \\thequestion."
13643
13644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13646 msgid "Claim \\theclaim."
13647 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
13648
13649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13650 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13652 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13653 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
13654
13655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13656 msgid "Prop"
13657 msgstr "Prop"
13658
13659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13660 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13661 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
13662
13663 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13664 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13665 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13666
13667 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13668 msgid "Comby"
13669 msgstr "CommuniquéPar"
13670
13671 #: lib/layouts/initials.module:2
13672 msgid "Initials (Drop Caps)"
13673 msgstr "Initiales (lettrines)"
13674
13675 #: lib/layouts/initials.module:7
13676 msgid ""
13677 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13678 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13679 msgstr ""
13680 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
13681 "Objets insérés pour les détails."
13682
13683 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13684 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13685 #: lib/layouts/initials.module:40
13686 msgid "Initial"
13687 msgstr "Lettrine"
13688
13689 #: lib/layouts/initials.module:36
13690 msgid "Option(s) for the initial"
13691 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
13692
13693 #: lib/layouts/initials.module:41
13694 msgid "Initial letter(s)"
13695 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
13696
13697 #: lib/layouts/initials.module:45
13698 msgid "Rest of Initial"
13699 msgstr "Résidu de lettrine"
13700
13701 #: lib/layouts/initials.module:46
13702 msgid "Rest of initial word or text"
13703 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
13704
13705 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13706 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13707 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13708
13709 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13710 msgid "Short title that will appear in header line"
13711 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
13712
13713 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13714 msgid "Review"
13715 msgstr "Revue"
13716
13717 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13718 msgid "Topical"
13719 msgstr "Topical"
13720
13721 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13722 msgid "Paper"
13723 msgstr "IdPapier"
13724
13725 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13726 msgid "Prelim"
13727 msgstr "CommPrelim"
13728
13729 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13730 msgid "Rapid"
13731 msgstr "CommRapide"
13732
13733 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13734 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13735 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13736 msgid "PACS"
13737 msgstr "PACS"
13738
13739 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13740 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13741 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
13742
13743 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13744 msgid "MSC"
13745 msgstr "MSC"
13746
13747 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13748 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13749 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
13750
13751 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13752 msgid "submitto"
13753 msgstr "soumisÀ"
13754
13755 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13756 msgid "submit to paper:"
13757 msgstr "comm. soumise à :"
13758
13759 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13760 msgid "Bibliography (plain)"
13761 msgstr "Bibliographie (simple)"
13762
13763 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13764 msgid "Bibliography heading"
13765 msgstr "En-tête de bibliographie"
13766
13767 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13768 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13769 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13770
13771 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13772 msgid "ABSTRACT:"
13773 msgstr "RÉSUMÉ :"
13774
13775 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13776 msgid "KEY WORDS:"
13777 msgstr "MOTS-CLÉS :"
13778
13779 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13780 msgid "Commission"
13781 msgstr "Commission"
13782
13783 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13784 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13785 msgstr "REMERCIEMENTS"
13786
13787 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13788 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13789 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13790
13791 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13792 msgid "\\thesection."
13793 msgstr "\\thesection."
13794
13795 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13796 msgid "\\thesection"
13797 msgstr "\\thesection"
13798
13799 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13800 msgid "\\thesubsection."
13801 msgstr "\\thesubsection."
13802
13803 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13804 msgid "\\thesubsubsection."
13805 msgstr "\\thesubsubsection."
13806
13807 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13808 msgid "Main Author"
13809 msgstr "Auteur principal"
13810
13811 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13812 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13813 msgid "Affiliation Key"
13814 msgstr "Clé d'affiliation"
13815
13816 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13817 msgid "Affiliation key of the author"
13818 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
13819
13820 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13821 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13822 msgid "Forename"
13823 msgstr "Prénom"
13824
13825 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13826 msgid "Co Author"
13827 msgstr "Co-auteur"
13828
13829 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13830 msgid "Co-author"
13831 msgstr "Co-auteur"
13832
13833 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13834 msgid "Affiliation key of the co-author"
13835 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
13836
13837 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13838 msgid "Short Author"
13839 msgstr "Nom d'auteur court"
13840
13841 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13842 msgid "Short author:"
13843 msgstr "Nom d'auteur court :"
13844
13845 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13846 msgid "Affiliation key"
13847 msgstr "Clé d'affiliation"
13848
13849 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13850 msgid "Keyword:"
13851 msgstr "Mot-clé :"
13852
13853 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13854 msgid "Vita"
13855 msgstr "Vita"
13856
13857 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13858 msgid "Vita:"
13859 msgstr "Vita :"
13860
13861 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13862 msgid "PDB reference"
13863 msgstr "Référence PDB"
13864
13865 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13866 msgid "PDB reference:"
13867 msgstr "Références PDB :"
13868
13869 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13870 msgid "Optional name"
13871 msgstr "Nom optionnel"
13872
13873 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13874 msgid "NDB reference"
13875 msgstr "Référence NDB"
13876
13877 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13878 msgid "NDB reference:"
13879 msgstr "Référence NDB :"
13880
13881 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13882 msgid "Synopsis"
13883 msgstr "Synopsis"
13884
13885 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13886 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13887 msgstr "Article japonais (classe standard)"
13888
13889 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13890 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13891 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13892
13893 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13894 msgid "Alternative Affiliation"
13895 msgstr "Autre affiliation"
13896
13897 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13898 msgid "Affiliation Prefix"
13899 msgstr "Préfixe d'affiliation"
13900
13901 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13902 msgid "A prefix like 'Also at '"
13903 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
13904
13905 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13906 msgid "PACS numbers:"
13907 msgstr "Numéros PACS :"
13908
13909 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13910 msgid "Preprint number"
13911 msgstr "Numéro de preprint"
13912
13913 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13914 msgid "Preprint number:"
13915 msgstr "Numéro de preprint :"
13916
13917 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13918 msgid "Online citation"
13919 msgstr "Citation en ligne"
13920
13921 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13922 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13923 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
13924
13925 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13926 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13927 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13928
13929 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13930 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13931 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
13932
13933 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13934 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13935 msgstr "Article japonais (JS Class)"
13936
13937 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13938 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13939 msgstr "Livre japonnais (JS Class)"
13940
13941 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13942 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13943 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13944
13945 #: lib/layouts/jss.layout:107
13946 msgid "Plain Keywords"
13947 msgstr "Mots-clés ordinaires"
13948
13949 #: lib/layouts/jss.layout:110
13950 msgid "Plain Keywords:"
13951 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
13952
13953 #: lib/layouts/jss.layout:113
13954 msgid "Plain Title"
13955 msgstr "Titre normal"
13956
13957 #: lib/layouts/jss.layout:116
13958 msgid "Plain Title:"
13959 msgstr "Titre normal :"
13960
13961 #: lib/layouts/jss.layout:122
13962 msgid "Short Title:"
13963 msgstr "Titre court :"
13964
13965 #: lib/layouts/jss.layout:125
13966 msgid "Plain Author"
13967 msgstr "Auteur courant"
13968
13969 #: lib/layouts/jss.layout:128
13970 msgid "Plain Author:"
13971 msgstr "Auteur courant :"
13972
13973 #: lib/layouts/jss.layout:131
13974 msgid "Pkg"
13975 msgstr "Pkg"
13976
13977 #: lib/layouts/jss.layout:133
13978 msgid "pkg"
13979 msgstr "pkg"
13980
13981 #: lib/layouts/jss.layout:156
13982 msgid "Proglang"
13983 msgstr "Proglang"
13984
13985 #: lib/layouts/jss.layout:158
13986 msgid "proglang"
13987 msgstr "proglang"
13988
13989 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13990 msgid "code"
13991 msgstr "code"
13992
13993 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13994 msgid "Code Chunk"
13995 msgstr "Élément de code"
13996
13997 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13998 msgid "Code Input"
13999 msgstr "Code en entrée"
14000
14001 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
14002 msgid "Code Output"
14003 msgstr "Code en sortie"
14004
14005 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14006 msgid "Kluwer"
14007 msgstr "Kluwer"
14008
14009 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
14010 msgid "AddressForOffprints"
14011 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
14012
14013 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
14014 msgid "Address for Offprints:"
14015 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
14016
14017 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
14018 msgid "RunningTitle"
14019 msgstr "TitreCourant"
14020
14021 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:666 lib/examples/Articles:0
14022 msgid "Rnw (knitr)"
14023 msgstr "Rnw (knitr)"
14024
14025 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14026 #: lib/layouts/sweave.module:3
14027 msgid "Literate Programming"
14028 msgstr "Programmation littéraire"
14029
14030 #: lib/layouts/knitr.module:7
14031 msgid ""
14032 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14033 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14034 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14035 msgstr ""
14036 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
14037 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
14038 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
14039 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
14040
14041 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
14042 msgid "Sweave Options"
14043 msgstr "Options Sweave"
14044
14045 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14046 msgid "Sweave opts"
14047 msgstr "Sweave opts"
14048
14049 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
14050 msgid "S/R expression"
14051 msgstr "S/R expression"
14052
14053 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14054 msgid "S/R expr"
14055 msgstr "S/R expr"
14056
14057 #: lib/layouts/landscape.module:2
14058 msgid "Landscape Document Parts"
14059 msgstr "Parties du document en format paysage"
14060
14061 #: lib/layouts/landscape.module:6
14062 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14063 msgstr "Portions du document exporté en mode paysage."
14064
14065 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14066 msgid "Landscape"
14067 msgstr "Paysage"
14068
14069 #: lib/layouts/landscape.module:26
14070 msgid "Landscape (Floating)"
14071 msgstr "Paysage (flottant)"
14072
14073 #: lib/layouts/landscape.module:29
14074 msgid "Landscape (floating)"
14075 msgstr "Paysage (flottant)"
14076
14077 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14078 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14079 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
14080
14081 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14082 msgid "Letter (Standard Class)"
14083 msgstr "Letter (classe standard)"
14084
14085 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14086 msgid "French Letter (lettre)"
14087 msgstr "Lettre en français (lettre)"
14088
14089 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
14090 msgid "NoTelephone"
14091 msgstr "Sans téléphone"
14092
14093 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
14094 #: lib/layouts/lettre.layout:386
14095 msgid "NoFax"
14096 msgstr "Sans télécopie"
14097
14098 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
14099 #: lib/layouts/lettre.layout:200
14100 msgid "NoPlace"
14101 msgstr "Sans lieu"
14102
14103 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
14104 #: lib/layouts/lettre.layout:250
14105 msgid "NoDate"
14106 msgstr "Sans date"
14107
14108 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
14109 msgid "Post Scriptum"
14110 msgstr "Post Scriptum"
14111
14112 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
14113 msgid "EndOfMessage"
14114 msgstr "Fin de lettre"
14115
14116 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
14117 msgid "EndOfFile"
14118 msgstr "Fin de fichier"
14119
14120 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
14121 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
14122 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
14123 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
14124 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
14125 msgid "Headings"
14126 msgstr "En-têtes"
14127
14128 #: lib/layouts/lettre.layout:175
14129 msgid "City:"
14130 msgstr "Ville :"
14131
14132 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14133 msgid "Office:"
14134 msgstr "Bureau :"
14135
14136 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14137 msgid "Tel:"
14138 msgstr "Tel :"
14139
14140 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14141 msgid "NoTel"
14142 msgstr "Sans téléphone"
14143
14144 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14145 msgid "EndOfMessage."
14146 msgstr "Fin de lettre."
14147
14148 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14149 msgid "EndOfFile."
14150 msgstr "Fin de fichier."
14151
14152 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14153 msgid "P.S.:"
14154 msgstr "P.S. :"
14155
14156 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14157 msgid "LilyPond Music Notation"
14158 msgstr "Notation du format musical LilyPond"
14159
14160 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14161 msgid ""
14162 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14163 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14164 msgstr ""
14165 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
14166 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
14167 "lilypond.lyx."
14168
14169 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14170 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14171 msgid "LilyPond"
14172 msgstr "LilyPond"
14173
14174 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14175 msgid "LilyPond Options"
14176 msgstr "Options LilyPond"
14177
14178 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14179 msgid ""
14180 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14181 "options)."
14182 msgstr ""
14183 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
14184 "Lilypond pour les options disponibles)."
14185
14186 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:56
14187 #: lib/examples/Articles:0
14188 msgid "Linguistics"
14189 msgstr "Linguistique"
14190
14191 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14192 msgid ""
14193 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14194 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14195 "examples."
14196 msgstr ""
14197 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
14198 "(exemples numérotés, gloses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
14199 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
14200
14201 #: lib/layouts/linguistics.module:15
14202 msgid "(\\arabic{example})"
14203 msgstr "(\\arabic{example})"
14204
14205 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14206 msgid "(\\arabic{examplei})"
14207 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14208
14209 #: lib/layouts/linguistics.module:25
14210 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14211 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14212
14213 #: lib/layouts/linguistics.module:30
14214 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14215 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14216
14217 #: lib/layouts/linguistics.module:33 lib/layouts/linguistics.module:280
14218 msgid "Tableaux"
14219 msgstr "Tableaux"
14220
14221 #: lib/layouts/linguistics.module:36
14222 msgid "Numbered Example (multiline)"
14223 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14224
14225 #: lib/layouts/linguistics.module:61
14226 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14227 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
14228
14229 #: lib/layouts/linguistics.module:79
14230 msgid "Custom Numbering|s"
14231 msgstr "Numérotation spécifique|é"
14232
14233 #: lib/layouts/linguistics.module:80
14234 msgid "Customize the numeration"
14235 msgstr "Particulariser la numérotation"
14236
14237 #: lib/layouts/linguistics.module:86
14238 msgid "Subexample"
14239 msgstr "Sous-exemple"
14240
14241 #: lib/layouts/linguistics.module:96
14242 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14243 msgstr "Glose interlinéaire (2 lignes)"
14244
14245 #: lib/layouts/linguistics.module:98
14246 msgid "Gloss"
14247 msgstr "Glose"
14248
14249 #: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/linguistics.module:160
14250 msgid "Gloss options"
14251 msgstr "Options de glose"
14252
14253 #: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/linguistics.module:161
14254 msgid "Gloss Options|s"
14255 msgstr "Options de glose|o"
14256
14257 #: lib/layouts/linguistics.module:116
14258 msgid "Add digloss options here"
14259 msgstr "Ajouter les options de diglossie ici."
14260
14261 #: lib/layouts/linguistics.module:120 lib/layouts/linguistics.module:121
14262 msgid "Interlinear Gloss"
14263 msgstr "Glose interlinéaire"
14264
14265 #: lib/layouts/linguistics.module:122
14266 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14267 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici."
14268
14269 #: lib/layouts/linguistics.module:130 lib/layouts/linguistics.module:186
14270 msgid "Translation"
14271 msgstr "Traduction"
14272
14273 #: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:187
14274 msgid "Gloss Translation"
14275 msgstr "Traduction de glose"
14276
14277 #: lib/layouts/linguistics.module:132
14278 msgid "Add a free translation for the gloss"
14279 msgstr "Ajouter une traduction libre pour la glose"
14280
14281 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14282 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14283 msgstr "Glose interlinéaire (3 lignes)"
14284
14285 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14286 msgid "Tri-Gloss"
14287 msgstr "Tri-glose"
14288
14289 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14290 msgid "Add trigloss options here"
14291 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
14292
14293 #: lib/layouts/linguistics.module:166
14294 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14295 msgstr "Glose interlinéaire (1)"
14296
14297 #: lib/layouts/linguistics.module:167
14298 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14299 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 1)|1"
14300
14301 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:178
14302 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14303 msgstr "Ajouter la première ligne de la glose interlinéaire ici"
14304
14305 #: lib/layouts/linguistics.module:176
14306 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14307 msgstr "Glose interlinéaire (2)"
14308
14309 #: lib/layouts/linguistics.module:177
14310 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14311 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 2)|2"
14312
14313 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14314 msgid "Add a translation for the glosse"
14315 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
14316
14317 #: lib/layouts/linguistics.module:197
14318 msgid "Structure Tree"
14319 msgstr "Structure arborescente"
14320
14321 #: lib/layouts/linguistics.module:199
14322 msgid "Tree"
14323 msgstr "Arborescence"
14324
14325 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14326 msgid "Expression"
14327 msgstr "Expression"
14328
14329 #: lib/layouts/linguistics.module:225
14330 msgid "expr."
14331 msgstr "expr."
14332
14333 #: lib/layouts/linguistics.module:239
14334 msgid "Concepts"
14335 msgstr "Concepts"
14336
14337 #: lib/layouts/linguistics.module:241
14338 msgid "concept"
14339 msgstr "concept"
14340
14341 #: lib/layouts/linguistics.module:255
14342 msgid "Meaning"
14343 msgstr "Signification"
14344
14345 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14346 msgid "meaning"
14347 msgstr "signification"
14348
14349 #: lib/layouts/linguistics.module:270
14350 msgid "GroupGlossedWords"
14351 msgstr "GrouperMotsGlosés"
14352
14353 #: lib/layouts/linguistics.module:272
14354 msgid "Group"
14355 msgstr "Groupe"
14356
14357 #: lib/layouts/linguistics.module:284
14358 msgid "Tableau"
14359 msgstr "Tableau"
14360
14361 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14362 msgid "List of Tableaux"
14363 msgstr "Liste des tableaux"
14364
14365 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
14366 msgid "Chunk ##"
14367 msgstr "N° bloc"
14368
14369 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
14370 msgid "Literate programming"
14371 msgstr "Programmation littéraire"
14372
14373 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
14374 msgid "Chunk"
14375 msgstr "Bloc"
14376
14377 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14378 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14379 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14380
14381 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14382 msgid "Running LaTeX Title"
14383 msgstr "Titre Latex courant"
14384
14385 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14386 msgid "TOC Title"
14387 msgstr "Titre TdM"
14388
14389 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14390 msgid "TOC Title:"
14391 msgstr "Titre TdM :"
14392
14393 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14394 msgid "Author Running"
14395 msgstr "Auteur courant"
14396
14397 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14398 msgid "Author Running:"
14399 msgstr "AuteurCourant :"
14400
14401 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14402 msgid "TOC Author"
14403 msgstr "Auteur TdM"
14404
14405 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14406 msgid "TOC Author:"
14407 msgstr "Auteur TdM :"
14408
14409 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14410 msgid "Case #."
14411 msgstr "Cas #."
14412
14413 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
14414 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14415 msgid "Claim."
14416 msgstr "Affirmation."
14417
14418 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14419 msgid "Conjecture #."
14420 msgstr "Conjecture #."
14421
14422 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14423 msgid "Example #."
14424 msgstr "Exemple #."
14425
14426 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14427 msgid "Exercise #."
14428 msgstr "Exercice #."
14429
14430 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14431 msgid "Note #."
14432 msgstr "Note #."
14433
14434 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14435 msgid "Problem #."
14436 msgstr "Problème #."
14437
14438 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
14439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
14440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
14441 msgid "Property"
14442 msgstr "Propriété"
14443
14444 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14445 msgid "Property #."
14446 msgstr "Propriété #."
14447
14448 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14449 msgid "Question #."
14450 msgstr "Question #."
14451
14452 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14453 msgid "Remark #."
14454 msgstr "Remarque #."
14455
14456 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14457 msgid "Solution #."
14458 msgstr "Solution #."
14459
14460 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14461 msgid "Logical Markup"
14462 msgstr "Balisage logique"
14463
14464 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14465 msgid "Text Markup"
14466 msgstr "Balisage de texte"
14467
14468 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14469 msgid ""
14470 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14471 "code."
14472 msgstr ""
14473 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
14474 "emphase, force, et code."
14475
14476 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14477 msgid "Noun"
14478 msgstr "Nom propre"
14479
14480 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
14481 # Pas nécessaire (JPC)
14482 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14483 msgid "noun"
14484 msgstr "nom propre"
14485
14486 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14487 msgid "emph"
14488 msgstr "en évidence"
14489
14490 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14491 msgid "Strong"
14492 msgstr "Fort"
14493
14494 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14495 msgid "strong"
14496 msgstr "fort"
14497
14498 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14499 msgid "TUGboat"
14500 msgstr "TUGboat"
14501
14502 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14503 msgid "Mathematical Monthly article"
14504 msgstr "Article dans Mathematical Monthly"
14505
14506 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14507 msgid "Abbreviated Title"
14508 msgstr "Titre abrégé"
14509
14510 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14511 msgid "Biographies"
14512 msgstr "Biographies"
14513
14514 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14515 msgid "Author Biography"
14516 msgstr "Biographie d'auteur"
14517
14518 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14519 msgid "Affiliation (include email):"
14520 msgstr "Affiliation (avec email)"
14521
14522 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14523 msgid "Title of acknowledgment"
14524 msgstr "Titre des remerciements"
14525
14526 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14527 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14528 msgid "Remark*"
14529 msgstr "Remarque*"
14530
14531 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14532 msgid "Memoir"
14533 msgstr "Memoir"
14534
14535 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
14536 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
14537 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
14538 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
14539 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14540 msgid "Short Title (TOC)|S"
14541 msgstr "Titre court (TdM)|c"
14542
14543 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
14544 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14545 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
14546
14547 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
14548 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
14549 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
14550 #: lib/layouts/memoir.layout:229
14551 msgid "Short Title (Header)"
14552 msgstr "Titre court (en-tête)"
14553
14554 #: lib/layouts/memoir.layout:77
14555 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14556 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
14557
14558 #: lib/layouts/memoir.layout:96
14559 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14560 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
14561
14562 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14563 msgid "The section as it appears in the running headers"
14564 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
14565
14566 #: lib/layouts/memoir.layout:111
14567 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14568 msgstr ""
14569 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
14570
14571 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14572 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14573 msgstr ""
14574 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
14575
14576 #: lib/layouts/memoir.layout:126
14577 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14578 msgstr ""
14579 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
14580 "matières"
14581
14582 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14583 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14584 msgstr ""
14585 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
14586 "courants"
14587
14588 #: lib/layouts/memoir.layout:141
14589 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14590 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
14591
14592 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14593 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14594 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
14595
14596 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14597 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14598 msgstr ""
14599 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
14600
14601 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14602 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14603 msgstr ""
14604 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
14605
14606 #: lib/layouts/memoir.layout:168
14607 msgid "Chapterprecis"
14608 msgstr "ChapitrePrécis"
14609
14610 #: lib/layouts/memoir.layout:187
14611 msgid "Epigraph"
14612 msgstr "Épigraphe"
14613
14614 #: lib/layouts/memoir.layout:197
14615 msgid "Epigraph Source|S"
14616 msgstr "Source épigraphique|S"
14617
14618 #: lib/layouts/memoir.layout:198
14619 msgid "Source"
14620 msgstr "Source"
14621
14622 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14623 msgid "The source/author of this epigraph"
14624 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
14625
14626 #: lib/layouts/memoir.layout:212
14627 msgid "Poemtitle"
14628 msgstr "TitrePoème"
14629
14630 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
14631 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14632 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
14633
14634 #: lib/layouts/memoir.layout:230
14635 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14636 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
14637
14638 #: lib/layouts/memoir.layout:240
14639 msgid "Poemtitle*"
14640 msgstr "TitrePoème*"
14641
14642 #: lib/layouts/memoir.layout:279
14643 msgid "Legend"
14644 msgstr "Légende"
14645
14646 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14647 msgid "Minimalistic Insets"
14648 msgstr "Inserts minimalistes"
14649
14650 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14651 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14652 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
14653
14654 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14655 msgid "Modern CV"
14656 msgstr "Modern CV"
14657
14658 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14659 msgid "CVStyle"
14660 msgstr "StyleCV"
14661
14662 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14663 msgid "CV Style:"
14664 msgstr "Style CV :"
14665
14666 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14667 msgid "Style Options"
14668 msgstr "Options de style"
14669
14670 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14671 msgid "Options for the CV style"
14672 msgstr "Options pour le style CV"
14673
14674 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14675 msgid "CVColor"
14676 msgstr "CouleurCV"
14677
14678 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14679 msgid "CV Color Scheme:"
14680 msgstr "Thème du CV :"
14681
14682 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14683 msgid "CVIcons"
14684 msgstr "IconesCV"
14685
14686 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14687 msgid "CV Icon Set:"
14688 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
14689
14690 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14691 msgid "CVColumnWidth"
14692 msgstr "LargeurColonneCV"
14693
14694 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14695 msgid "Column Width:"
14696 msgstr "Largeur colonne :"
14697
14698 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14699 msgid "PDF Page Mode"
14700 msgstr "Mode page PDF"
14701
14702 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14703 msgid "PDF Page Mode:"
14704 msgstr "Mode page PDF :"
14705
14706 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14707 msgid "First name"
14708 msgstr "Prénom"
14709
14710 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14711 msgid "FamilyName"
14712 msgstr "Nom de famille"
14713
14714 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14715 msgid "Family Name:"
14716 msgstr "Nom de famille :"
14717
14718 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14719 msgid "Line 1"
14720 msgstr "Ligne 1"
14721
14722 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14723 msgid "Optional address line"
14724 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
14725
14726 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14727 msgid "Line 2"
14728 msgstr "Ligne 2"
14729
14730 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14731 msgid "Phone Type"
14732 msgstr "Type de téléphone"
14733
14734 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14735 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14736 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
14737
14738 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14739 msgid "Social"
14740 msgstr "Social"
14741
14742 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14743 msgid "Social:"
14744 msgstr "Social :"
14745
14746 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14747 msgid "Name of the social network"
14748 msgstr "Nom du réseau social"
14749
14750 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14751 msgid "ExtraInfo"
14752 msgstr "InfoComplémentaire"
14753
14754 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14755 msgid "Extra Info:"
14756 msgstr "Informations complémentaires :"
14757
14758 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14759 msgid "Photo:"
14760 msgstr "Photo :"
14761
14762 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14763 msgid "Height the photo is resized to"
14764 msgstr "Hauteur de la photo"
14765
14766 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14767 msgid "Thickness"
14768 msgstr "Épaisseur"
14769
14770 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14771 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14772 msgstr "Épaisseur du cadre"
14773
14774 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14775 msgid "EmptySection"
14776 msgstr "SectionVide"
14777
14778 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14779 msgid "Empty Section"
14780 msgstr "Section Vide"
14781
14782 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14783 msgid "CloseSection"
14784 msgstr "FermeSection"
14785
14786 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14787 msgid "Columns:"
14788 msgstr "Colonnes :"
14789
14790 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14791 msgid "Optional width"
14792 msgstr "Largeur optionnelle"
14793
14794 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14795 msgid "Header content"
14796 msgstr "Contenu d'en-tête"
14797
14798 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14799 msgid "Entry"
14800 msgstr "Entrée"
14801
14802 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14803 msgid "Time[[period]]"
14804 msgstr "Durée"
14805
14806 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14807 msgid "What?"
14808 msgstr "Quoi ?"
14809
14810 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14811 msgid "Entry:"
14812 msgstr "Entrée :"
14813
14814 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14815 msgid "ItemWithComment"
14816 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
14817
14818 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14819 msgid "Item with Comment:"
14820 msgstr "Élément avec commentaire :"
14821
14822 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14823 msgid "Text"
14824 msgstr "Texte"
14825
14826 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14827 msgid "ListItem"
14828 msgstr "ÉlémentDeListe"
14829
14830 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14831 msgid "List Item:"
14832 msgstr "Élément de liste :"
14833
14834 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14835 msgid "DoubleItem"
14836 msgstr "ÉlémentDouble"
14837
14838 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14839 msgid "Double Item:"
14840 msgstr "Élement double :"
14841
14842 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14843 msgid "Left Summary"
14844 msgstr "Résumé à gauche"
14845
14846 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14847 msgid "Left summary"
14848 msgstr "Résumé à gauche"
14849
14850 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14851 msgid "Left Text"
14852 msgstr "Texte à gauche"
14853
14854 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14855 msgid "Left text"
14856 msgstr "Texte à gauche"
14857
14858 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14859 msgid "Right Summary"
14860 msgstr "Résumé à droite"
14861
14862 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14863 msgid "Right summary"
14864 msgstr "Résumé à droite"
14865
14866 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14867 msgid "DoubleListItem"
14868 msgstr "ÉlémentListeDouble"
14869
14870 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14871 msgid "Double List Item:"
14872 msgstr "Élément de liste double :"
14873
14874 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14875 msgid "First Item"
14876 msgstr "Premier élément"
14877
14878 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14879 msgid "First item"
14880 msgstr "Premier élément"
14881
14882 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14883 msgid "Computer"
14884 msgstr "Informatique"
14885
14886 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14887 msgid "MakeCVtitle"
14888 msgstr "FaireTitreCV"
14889
14890 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14891 msgid "Make CV Title"
14892 msgstr "Faire titre CV"
14893
14894 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14895 msgid "MakeLetterTitle"
14896 msgstr "FaireTitreLettre"
14897
14898 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14899 msgid "Make Letter Title"
14900 msgstr "Faire titre lettre"
14901
14902 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14903 msgid "MakeLetterClosing"
14904 msgstr "FaireFinitionLettre"
14905
14906 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14907 msgid "Close Letter"
14908 msgstr "Finir la lettre"
14909
14910 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14911 msgid "Recipient"
14912 msgstr "Destinataire"
14913
14914 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14915 msgid "Company Name"
14916 msgstr "Nom de la société"
14917
14918 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14919 msgid "Company name"
14920 msgstr "Nom de la société"
14921
14922 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14923 msgid "Enclosing"
14924 msgstr "PiècesJointes"
14925
14926 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14927 msgid "Alternative Name"
14928 msgstr "Autre nom"
14929
14930 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14931 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14932 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
14933
14934 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14935 msgid "Enclosing:"
14936 msgstr "Pièces jointes :"
14937
14938 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14939 msgid "Multiple Columns"
14940 msgstr "Multi-colonnes"
14941
14942 #: lib/layouts/multicol.module:8
14943 msgid ""
14944 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14945 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14946 "detailed description of multiple columns."
14947 msgstr ""
14948 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
14949 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section « "
14950 "Multi-colonnes » pour une description détaillée des colonnes multiples."
14951
14952 #: lib/layouts/multicol.module:20
14953 msgid "Number of Columns"
14954 msgstr "Nombre de colonnes"
14955
14956 #: lib/layouts/multicol.module:21
14957 msgid "Insert the number of columns here"
14958 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
14959
14960 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14961 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14962 msgid "Preface"
14963 msgstr "Préface"
14964
14965 #: lib/layouts/multicol.module:28
14966 msgid "An optional preface"
14967 msgstr "Une préface facultative"
14968
14969 #: lib/layouts/multicol.module:31
14970 msgid "Space Before Page Break"
14971 msgstr "Espacement avant saut de page"
14972
14973 #: lib/layouts/multicol.module:32
14974 msgid ""
14975 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14976 "this page"
14977 msgstr ""
14978 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
14979 "multiples"
14980
14981 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14982 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14983 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
14984
14985 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14986 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14987 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
14988
14989 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14990 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14991 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
14992
14993 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14994 msgid "APA Style with Natbib"
14995 msgstr "Style APA avec Natbib"
14996
14997 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14998 msgid ""
14999 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15000 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15001 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15002 msgstr ""
15003 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
15004 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
15005 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
15006 "paquetages natbib et apacite)"
15007
15008 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15009 msgid "Noweb"
15010 msgstr "NoWeb"
15011
15012 #: lib/layouts/noweb.module:6
15013 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15014 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
15015
15016 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
15017 msgid "\\arabic{section}"
15018 msgstr "\\arabic{section}"
15019
15020 #: lib/layouts/numreport.inc:8
15021 msgid "\\arabic{chapter}"
15022 msgstr "\\arabic{chapter}"
15023
15024 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15025 msgid "\\Alph{chapter}"
15026 msgstr "\\Alph{chapter}"
15027
15028 #: lib/layouts/numreport.inc:40
15029 msgid "\\arabic{footnote}"
15030 msgstr "\\arabic{footnote}"
15031
15032 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15033 msgid "\\Roman{section}."
15034 msgstr "\\Roman{section}."
15035
15036 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15037 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15038 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
15039
15040 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15041 msgid "\\Alph{subsection}."
15042 msgstr "\\Alph{subsection}."
15043
15044 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15045 msgid "\\arabic{subsection}."
15046 msgstr "\\arabic{subsection}."
15047
15048 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15049 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15050 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15051
15052 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15053 msgid "\\alph{subsubsection}."
15054 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15055
15056 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15057 msgid "\\alph{paragraph}."
15058 msgstr "\\alph{paragraph}."
15059
15060 #: lib/layouts/paper.layout:3
15061 msgid "Paper (Standard Class)"
15062 msgstr "Paper (classe standard)"
15063
15064 #: lib/layouts/paper.layout:151
15065 msgid "SubTitle"
15066 msgstr "SousTitre"
15067
15068 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15069 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15070 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
15071
15072 #: lib/layouts/paralist.module:11
15073 msgid ""
15074 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15075 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15076 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15077 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15078 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15079 "Specific Manuals."
15080 msgstr ""
15081 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
15082 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
15083 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
15084 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
15085 "plus, les environnements LaTeX ListePuces et Enumération  sont adaptés pour "
15086 "utiliser les mêmes arguments optionnels. Pour les détails voir « Listes de "
15087 "paragraphe » dans les Manuels spécifiques."
15088
15089 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15090 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15091 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15092 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15093 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15094 #: lib/layouts/paralist.module:135
15095 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15096 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
15097
15098 #: lib/layouts/paralist.module:49
15099 msgid "AsParagraphItem"
15100 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
15101
15102 #: lib/layouts/paralist.module:53
15103 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15104 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
15105
15106 #: lib/layouts/paralist.module:58
15107 msgid "InParagraphItem"
15108 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
15109
15110 #: lib/layouts/paralist.module:62
15111 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15112 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
15113
15114 #: lib/layouts/paralist.module:67
15115 msgid "CompactItem"
15116 msgstr "ÉlémentCompact"
15117
15118 #: lib/layouts/paralist.module:74
15119 msgid "Compact Itemize Options"
15120 msgstr "Options de liste à puces compacte"
15121
15122 #: lib/layouts/paralist.module:79
15123 msgid "AsParagraphEnum"
15124 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
15125
15126 #: lib/layouts/paralist.module:83
15127 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15128 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
15129
15130 #: lib/layouts/paralist.module:88
15131 msgid "InParagraphEnum"
15132 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
15133
15134 #: lib/layouts/paralist.module:92
15135 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15136 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
15137
15138 #: lib/layouts/paralist.module:97
15139 msgid "CompactEnum"
15140 msgstr "ÉnumérationCompacte"
15141
15142 #: lib/layouts/paralist.module:104
15143 msgid "Compact Enumerate Options"
15144 msgstr "Options d'énumération compacte"
15145
15146 #: lib/layouts/paralist.module:109
15147 msgid "AsParagraphDescr"
15148 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
15149
15150 #: lib/layouts/paralist.module:113
15151 msgid "As Paragraph Description Options"
15152 msgstr "Options de description comme paragraphe"
15153
15154 #: lib/layouts/paralist.module:118
15155 msgid "InParagraphDescr"
15156 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
15157
15158 #: lib/layouts/paralist.module:122
15159 msgid "In Paragraph Description Options"
15160 msgstr "Options de description dans paragraphe"
15161
15162 #: lib/layouts/paralist.module:127
15163 msgid "CompactDescr"
15164 msgstr "DescriptionCompacte"
15165
15166 #: lib/layouts/paralist.module:134
15167 msgid "Compact Description Options"
15168 msgstr "Options de description compacte"
15169
15170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15171 msgid "PDF Comments"
15172 msgstr "Commentaires PDF"
15173
15174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15175 msgid ""
15176 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15177 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15178 "and the package documentation for details."
15179 msgstr ""
15180 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
15181 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX PDF-"
15182 "comment.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
15183
15184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15185 msgid "Define Avatar"
15186 msgstr "Définir un avatar"
15187
15188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15189 msgid "PDF-comment"
15190 msgstr "Commentaire PDF"
15191
15192 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15193 msgid "PDF-comment avatar:"
15194 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
15195
15196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15197 msgid "Name of the Avatar"
15198 msgstr "Nom de l'avatar"
15199
15200 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15201 msgid "Define PDF-Comment Style"
15202 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
15203
15204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15205 msgid "PDF-comment style:"
15206 msgstr "Style de commentaire PDF :"
15207
15208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15209 msgid "Name of the style"
15210 msgstr "Nom du style"
15211
15212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15213 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15214 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
15215
15216 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15217 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15218 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
15219
15220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15221 msgid "Name of the list style"
15222 msgstr "Nom du style de liste"
15223
15224 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15225 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15226 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
15227
15228 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15229 msgid "PDF-comment list style:"
15230 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
15231
15232 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15233 msgid "PDF-Comment-Setup"
15234 msgstr "RéglageCommentairePDF"
15235
15236 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15237 msgid "PDF (Setup)"
15238 msgstr "PDF (réglage)"
15239
15240 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15241 msgid "PDF-Comment setup options"
15242 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
15243
15244 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15246 msgid "Opts"
15247 msgstr "Options"
15248
15249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15250 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15251 msgstr ""
15252 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
15253 "pdfcomment)"
15254
15255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15256 msgid "PDF-Annotation"
15257 msgstr "Note PDF"
15258
15259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
15260 msgid "PDF"
15261 msgstr "PDF"
15262
15263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15264 msgid "PDFComment Options"
15265 msgstr "Options de commentaire PDF"
15266
15267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15268 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15269 msgstr ""
15270 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
15271
15272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15273 msgid "PDF-Margin"
15274 msgstr "Marge PDF"
15275
15276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15277 msgid "PDF (Margin)"
15278 msgstr "PDF (marge)"
15279
15280 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15281 msgid "PDF-Markup"
15282 msgstr "Balisage PDF"
15283
15284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15285 msgid "PDF (Markup)"
15286 msgstr "PDF (balisage)"
15287
15288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15289 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15290 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
15291
15292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15293 msgid "PDF-Freetext"
15294 msgstr "Texte PDF"
15295
15296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15297 msgid "PDF (Freetext)"
15298 msgstr "PDF (texte)"
15299
15300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15301 msgid "PDF-Square"
15302 msgstr "Carré PDF"
15303
15304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15305 msgid "PDF (Square)"
15306 msgstr "PDF (carré)"
15307
15308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15309 msgid "PDF-Circle"
15310 msgstr "Cercle PDF"
15311
15312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15313 msgid "PDF (Circle)"
15314 msgstr "PDF (cercle)"
15315
15316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15317 msgid "PDF-Line"
15318 msgstr "Ligne PDF"
15319
15320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15321 msgid "PDF (Line)"
15322 msgstr "PDF (ligne)"
15323
15324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15325 msgid "PDF-Sideline"
15326 msgstr "Ligne latérale PDF"
15327
15328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15329 msgid "PDF (Sideline)"
15330 msgstr "PDF (ligne latérale)"
15331
15332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15333 msgid "Insert the comment here"
15334 msgstr "Saisir le commentaire ici"
15335
15336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15337 msgid "PDF-Reply"
15338 msgstr "Réponse PDF"
15339
15340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15341 msgid "PDF (Reply)"
15342 msgstr "PDF (réponse)"
15343
15344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15345 msgid "PDF-Tooltip"
15346 msgstr "Bulle d'aide PDF"
15347
15348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15349 msgid "PDF (Tooltip)"
15350 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
15351
15352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15353 msgid "Tooltip Text"
15354 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
15355
15356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15357 msgid "Tooltip"
15358 msgstr "Bulle d'aide"
15359
15360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15361 msgid "Insert the tooltip text here"
15362 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
15363
15364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15365 msgid "List of PDF Comments"
15366 msgstr "Liste des  commentaires PDF"
15367
15368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15369 msgid "[List of PDF Comments]"
15370 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
15371
15372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15373 msgid "List Options|s"
15374 msgstr "Liste des options|s"
15375
15376 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15377 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15378 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
15379
15380 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15381 msgid "PDF Form"
15382 msgstr "Formulaire PDF"
15383
15384 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15385 msgid ""
15386 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15387 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15388 "documentation of hyperref for details."
15389 msgstr ""
15390 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
15391 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX "
15392 "PDF-form.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
15393
15394 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15395 msgid "Begin PDF Form"
15396 msgstr "Début du formulaire PDF"
15397
15398 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15399 msgid "PDF form"
15400 msgstr "Formulaire PDF"
15401
15402 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15403 msgid "PDF Form Parameters"
15404 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
15405
15406 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15407 msgid "Params"
15408 msgstr "Paramètres"
15409
15410 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15411 msgid "Insert PDF form parameters here"
15412 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
15413
15414 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15415 msgid "End PDF Form"
15416 msgstr "Fin du formulaire PDF"
15417
15418 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15419 msgid "PDF Link Setup"
15420 msgstr "Réglage du lien PDF"
15421
15422 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15423 msgid "PDF link setup"
15424 msgstr "Réglage du lien PDF"
15425
15426 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15427 msgid "TextField"
15428 msgstr "ChampTexte"
15429
15430 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15431 msgid "CheckBox"
15432 msgstr "CaseÀCocher"
15433
15434 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15435 msgid "ChoiceMenu"
15436 msgstr "Menu"
15437
15438 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15439 msgid "Label"
15440 msgstr "Étiquette"
15441
15442 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15443 msgid "Insert the label here"
15444 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
15445
15446 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15447 msgid "PushButton"
15448 msgstr "BoutonPoussoir"
15449
15450 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15451 msgid "SubmitButton"
15452 msgstr "BoutonEnvoyer"
15453
15454 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15455 msgid "ResetButton"
15456 msgstr "BoutonRàZ"
15457
15458 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15459 msgid "PDFAction"
15460 msgstr "ActionPDF"
15461
15462 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15463 msgid "The name of the PDF action"
15464 msgstr "Nom de l'action PDF"
15465
15466 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15467 msgid "Text Field Style"
15468 msgstr "Style de champ textuel"
15469
15470 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15471 msgid "Default text field style"
15472 msgstr "Style de champ textuel implicite"
15473
15474 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15475 msgid "Submit Button Style"
15476 msgstr "Style de bouton d'envoi"
15477
15478 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15479 msgid "Default submit button style"
15480 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
15481
15482 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15483 msgid "Push Button Style"
15484 msgstr "Style de bouton poussoir"
15485
15486 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15487 msgid "Default push button style"
15488 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
15489
15490 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15491 msgid "Check Box Style"
15492 msgstr "Style de case à cocher"
15493
15494 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15495 msgid "Default check box style"
15496 msgstr "Style de case à cocher implicite"
15497
15498 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15499 msgid "Reset Button Style"
15500 msgstr "Style de bouton RàZ"
15501
15502 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15503 msgid "Default reset button style"
15504 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
15505
15506 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15507 msgid "List Box Style"
15508 msgstr "Liste de boîte liste"
15509
15510 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15511 msgid "Default list box style"
15512 msgstr "Style de boîte liste implicite"
15513
15514 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15515 msgid "Combo Box Style"
15516 msgstr "Réglage de boîte combinée"
15517
15518 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15519 msgid "Default combo box style"
15520 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
15521
15522 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15523 msgid "Popdown Box Style"
15524 msgstr "Style de liste déroulante"
15525
15526 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15527 msgid "Default popdown box style"
15528 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
15529
15530 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15531 msgid "Radio Box Style"
15532 msgstr "Style de boutons radio"
15533
15534 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15535 msgid "Default radio box style"
15536 msgstr "Style de boutons radio implicite"
15537
15538 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15539 msgid "Powerdot"
15540 msgstr "Powerdot"
15541
15542 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15543 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15544 msgid "TitleSlide"
15545 msgstr "TitreDiapo"
15546
15547 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15548 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15549 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15550 msgid "Slides"
15551 msgstr "Diapos"
15552
15553 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15554 msgid "Slide Option"
15555 msgstr "Option de diapo"
15556
15557 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15558 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15559 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
15560
15561 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15562 msgid "EndSlide"
15563 msgstr "FinDiapo"
15564
15565 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15566 msgid "~=~"
15567 msgstr "~=~"
15568
15569 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15570 msgid "WideSlide"
15571 msgstr "DiapoLarge"
15572
15573 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15574 msgid "EmptySlide"
15575 msgstr "DiapoVide"
15576
15577 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15578 msgid "Empty slide:"
15579 msgstr "Diapo vide :"
15580
15581 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15582 msgid "Section Option"
15583 msgstr "Options de section"
15584
15585 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15586 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15587 msgstr ""
15588 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
15589
15590 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15591 msgid "Itemize Type"
15592 msgstr "Type ListePuces"
15593
15594 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15595 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15596 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
15597
15598 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15599 msgid "ItemizeType1"
15600 msgstr "ListePucesType1"
15601
15602 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15603 msgid "Enumerate Type"
15604 msgstr "Type d'énumération"
15605
15606 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15607 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15608 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
15609
15610 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15611 msgid "EnumerateType1"
15612 msgstr "ÉnumérationType1"
15613
15614 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15615 msgid "Twocolumn"
15616 msgstr "DeuxColonnes"
15617
15618 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15619 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15620 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
15621
15622 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15623 msgid "Left Column"
15624 msgstr "Colonne gauche"
15625
15626 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15627 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15628 msgstr ""
15629 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
15630 "principal)"
15631
15632 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15633 msgid "Onslide"
15634 msgstr "Sur la diapo"
15635
15636 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15637 msgid "On Slides"
15638 msgstr "Sur les diapos"
15639
15640 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15641 msgid "Overlay Specification|S"
15642 msgstr "Spécification de recouvrement"
15643
15644 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15645 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15646 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
15647
15648 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15649 msgid "Onslide+"
15650 msgstr "Sur la diapo+"
15651
15652 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15653 msgid "Onslide*"
15654 msgstr "Sur la diapo*"
15655
15656 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15657 msgid "Recipe Book"
15658 msgstr "Livre de recettes"
15659
15660 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15661 msgid "\\thechapter"
15662 msgstr "\\thechapter"
15663
15664 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15665 msgid "Recipe"
15666 msgstr "Recette"
15667
15668 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15669 msgid "Recipe:"
15670 msgstr "Recette :"
15671
15672 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15673 msgid "Ingredients"
15674 msgstr "Ingrédients"
15675
15676 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15677 msgid "Ingredients Header"
15678 msgstr "En-tête ingrédients"
15679
15680 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15681 msgid "Specify an optional ingredients header"
15682 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
15683
15684 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15685 msgid "Ingredients:"
15686 msgstr "Ingrédients :"
15687
15688 #: lib/layouts/report.layout:3
15689 msgid "Report (Standard Class)"
15690 msgstr "Report (classe standard)"
15691
15692 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15693 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15694 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
15695
15696 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15697 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15698 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15699
15700 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15701 msgid "Affiliation (alternate)"
15702 msgstr "Affiliation (autre)"
15703
15704 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15705 msgid "Affiliation (alternate):"
15706 msgstr "Affiliation (autre) :"
15707
15708 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15709 msgid "Alternate Affiliation Option"
15710 msgstr "Option d'autre affiliation"
15711
15712 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15713 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15714 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
15715
15716 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15717 msgid "Affiliation (none)"
15718 msgstr "Affiliation (sans)"
15719
15720 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15721 msgid "No affiliation"
15722 msgstr "Pas d'affiliation"
15723
15724 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15725 msgid "Electronic Address:"
15726 msgstr "Adresse électronique :"
15727
15728 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15729 msgid "Electronic Address Option|s"
15730 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
15731
15732 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15733 msgid "Optional argument to the email command"
15734 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
15735
15736 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15737 msgid "Author URL Option"
15738 msgstr "Option d'URL (auteur)"
15739
15740 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15741 msgid "Optional argument to the homepage command"
15742 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
15743
15744 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15745 msgid "Preprint"
15746 msgstr "Preprint"
15747
15748 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15749 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15750 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15751
15752 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15753 msgid "acknowledgments"
15754 msgstr "remerciements"
15755
15756 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15757 msgid "Ruled Table"
15758 msgstr "Tableau avec règles"
15759
15760 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15761 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
15762 msgid "Specials"
15763 msgstr "Caractères spéciaux"
15764
15765 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15766 msgid "Turn Page"
15767 msgstr "Tourner la page"
15768
15769 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15770 msgid "Wide Text"
15771 msgstr "Texte large"
15772
15773 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15774 msgid "Video"
15775 msgstr "Video"
15776
15777 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15778 msgid "List of Videos"
15779 msgstr "Liste des vidéos"
15780
15781 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15782 msgid "Videos"
15783 msgstr "Vidéos"
15784
15785 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15786 msgid "Float Link"
15787 msgstr "Lien vers un flottant"
15788
15789 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15790 msgid "Float link"
15791 msgstr "Lien vers un flottant"
15792
15793 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15794 msgid "lowercase text"
15795 msgstr "minuscules"
15796
15797 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15798 msgid "Online cite"
15799 msgstr "Citation en ligne"
15800
15801 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15802 msgid "online cite"
15803 msgstr "Citation en ligne"
15804
15805 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15806 msgid "Text behind"
15807 msgstr "Texte après"
15808
15809 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15810 msgid "text behind the cite"
15811 msgstr "texte après citation"
15812
15813 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15814 msgid "REVTeX (V. 4)"
15815 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15816
15817 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15818 msgid "AltAffiliation"
15819 msgstr "AffiliationAlt"
15820
15821 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15822 msgid "PACS number:"
15823 msgstr "Numéro PACS :"
15824
15825 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15826 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15827 msgstr "Chimie : énoncés de Risque et Sécurité"
15828
15829 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15830 msgid ""
15831 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15832 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15833 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15834 msgstr ""
15835 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
15836 "énoncés des phrases de risque chimique. Pour une description détaillée, voir "
15837 "le fichier R-S-statements.lyx dans le répertoire des exemples de LyX."
15838
15839 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15840 msgid "R-S number"
15841 msgstr "Numéro R-S"
15842
15843 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15844 msgid "R-S phrase"
15845 msgstr "Phrase R-S"
15846
15847 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15848 msgid "Safety phrase"
15849 msgstr "Phrase de sécurité"
15850
15851 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15852 msgid "Phrase Text"
15853 msgstr "Texte de la phrase"
15854
15855 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15856 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15857 msgstr ""
15858 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
15859
15860 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15861 msgid "S phrase:"
15862 msgstr "Phrase S :"
15863
15864 #: lib/layouts/ruby.module:2
15865 msgid "Ruby (Furigana)"
15866 msgstr "Ruby (Furigana)"
15867
15868 #: lib/layouts/ruby.module:8
15869 msgid ""
15870 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15871 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15872 "the TeX engine) or a fallback definition."
15873 msgstr ""
15874 "Définit un insert pour la saisie des aides à la lecture (ruby, furigana) "
15875 "pour les caractères chinois. Utilise les paquetages okumakro, luatexja-ruby, "
15876 "ou ruby (en fonction du moteur TeX) ou une définition de repli."
15877
15878 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15879 msgid "Ruby"
15880 msgstr "Ruby"
15881
15882 #: lib/layouts/ruby.module:49
15883 msgid "ruby text"
15884 msgstr "Texte ruby"
15885
15886 #: lib/layouts/ruby.module:50
15887 msgid "Ruby Text|R"
15888 msgstr "Texte ruby|r"
15889
15890 #: lib/layouts/ruby.module:51
15891 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15892 msgstr "Aide à la lecture (ruby, furigana) pour les caractères chinois."
15893
15894 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15895 msgid "SciPoster"
15896 msgstr "SciPoster"
15897
15898 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15899 msgid "Conference"
15900 msgstr "Conférence"
15901
15902 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15903 msgid "LeftLogo"
15904 msgstr "LogoGauche"
15905
15906 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15907 msgid "Left logo:"
15908 msgstr "Logo gauche :"
15909
15910 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15911 msgid "Logo Size"
15912 msgstr "Taille du logo"
15913
15914 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15915 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15916 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
15917
15918 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15919 msgid "RightLogo"
15920 msgstr "LogoDroit"
15921
15922 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15923 msgid "Right logo:"
15924 msgstr "Logo droit :"
15925
15926 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15927 msgid "Caption Width"
15928 msgstr "Largeur de la légende"
15929
15930 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15931 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15932 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
15933
15934 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15935 msgid "KOMA-Script Article"
15936 msgstr "Article KOMA-Script"
15937
15938 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15939 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15940 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
15941
15942 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15943 msgid "KOMA-Script Book"
15944 msgstr "Book KOMA-Script"
15945
15946 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15947 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15948 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15949
15950 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15951 msgid "\\alph{enumii})"
15952 msgstr "\\alph{enumii})"
15953
15954 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15955 msgid "Addpart"
15956 msgstr "AjoutPartie"
15957
15958 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15959 msgid "Addchap"
15960 msgstr "AjoutChap"
15961
15962 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15963 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15964 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15965 msgstr ""
15966 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
15967 "têtes courants"
15968
15969 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15970 msgid "Addsec"
15971 msgstr "AjoutSec"
15972
15973 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15974 msgid "Addchap*"
15975 msgstr "AjoutChap*"
15976
15977 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15978 msgid "Addsec*"
15979 msgstr "AjoutSec*"
15980
15981 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15982 msgid "Minisec"
15983 msgstr "Minisec"
15984
15985 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15986 msgid "Publishers"
15987 msgstr "Éditeurs"
15988
15989 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15990 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15991 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15992 msgid "Dedication"
15993 msgstr "Dédicace"
15994
15995 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15996 msgid "Titlehead"
15997 msgstr "En-têteTitre"
15998
15999 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
16000 msgid "Uppertitleback"
16001 msgstr "VersoTitreHaut"
16002
16003 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16004 msgid "Lowertitleback"
16005 msgstr "VersoTitreBas"
16006
16007 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
16008 msgid "Extratitle"
16009 msgstr "TitreSupplémentaire"
16010
16011 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
16012 msgid "Above"
16013 msgstr "Au-dessus"
16014
16015 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
16016 msgid "above"
16017 msgstr "au-dessus"
16018
16019 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
16020 msgid "Below"
16021 msgstr "Au-dessous"
16022
16023 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
16024 msgid "below"
16025 msgstr "au-dessous"
16026
16027 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
16028 msgid "Dictum"
16029 msgstr "Dicton"
16030
16031 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
16032 msgid "Dictum Author"
16033 msgstr "Auteur du dicton"
16034
16035 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
16036 msgid "The author of this dictum"
16037 msgstr "L'auteur de ce dicton"
16038
16039 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16040 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16041 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
16042
16043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16044 msgid "L"
16045 msgstr "L"
16046
16047 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16048 msgid "O"
16049 msgstr "O"
16050
16051 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16052 msgid "Encl"
16053 msgstr "P.J."
16054
16055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16056 msgid "Place:"
16057 msgstr "Lieu :"
16058
16059 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16060 msgid "Specialmail"
16061 msgstr "CourrierSpécial"
16062
16063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16064 msgid "Specialmail:"
16065 msgstr "CourrierSpécial :"
16066
16067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16068 msgid "Title:"
16069 msgstr "Titre :"
16070
16071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16072 msgid "Yourref"
16073 msgstr "VotreRéf"
16074
16075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16076 msgid "Yourmail"
16077 msgstr "VotreMail"
16078
16079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16080 msgid "Your letter of:"
16081 msgstr "Votre lettre du :"
16082
16083 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16084 msgid "Myref"
16085 msgstr "MaRéf"
16086
16087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16088 msgid "Customer"
16089 msgstr "Client"
16090
16091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16092 msgid "Customer no.:"
16093 msgstr "Numéro de client :"
16094
16095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16096 msgid "Invoice"
16097 msgstr "Facture"
16098
16099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16100 msgid "Invoice no.:"
16101 msgstr "Numéro de facture :"
16102
16103 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16104 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16105 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
16106
16107 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16108 msgid "NextAddress"
16109 msgstr "AdresseSuivante"
16110
16111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16112 msgid "Next Address:"
16113 msgstr "Adresse suivante :"
16114
16115 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16116 msgid "Sender Name:"
16117 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
16118
16119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16120 msgid "Sender Phone:"
16121 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
16122
16123 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16124 msgid "Sender Fax:"
16125 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
16126
16127 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16128 msgid "Sender E-Mail:"
16129 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
16130
16131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16132 msgid "Sender URL:"
16133 msgstr "URL de l'expéditeur :"
16134
16135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16136 msgid "Logo"
16137 msgstr "Logo"
16138
16139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16140 msgid "Logo:"
16141 msgstr "Logo :"
16142
16143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16144 msgid "EndLetter"
16145 msgstr "FinLettre"
16146
16147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16148 msgid "End of letter"
16149 msgstr "Fin de lettre"
16150
16151 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16152 msgid "KOMA-Script Report"
16153 msgstr "Report KOMA-Script"
16154
16155 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16156 msgid "Section Boxes"
16157 msgstr "Boîtes de section"
16158
16159 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16160 msgid ""
16161 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16162 msgstr ""
16163 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
16164 "classe SciPoster."
16165
16166 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16167 msgid "SectionBox"
16168 msgstr "BoîteSection"
16169
16170 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16171 msgid "Section Box"
16172 msgstr "Boîte de section"
16173
16174 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16175 msgid "Section Box Width|S"
16176 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
16177
16178 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16179 msgid "Width of the section Box"
16180 msgstr "Largeur de la boîte de section"
16181
16182 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16183 msgid "Heading"
16184 msgstr "En-tête"
16185
16186 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16187 msgid "Section Box Heading"
16188 msgstr "En-tête de boîte de section"
16189
16190 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16191 msgid "Insert the section box header here"
16192 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
16193
16194 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16195 msgid "SubsectionBox"
16196 msgstr "BoîteSousSection"
16197
16198 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16199 msgid "Subsection Box"
16200 msgstr "Boîte de sous-section"
16201
16202 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16203 msgid "SubsubsectionBox"
16204 msgstr "BoîteSousSousSection"
16205
16206 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16207 msgid "Subsubsection Box"
16208 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
16209
16210 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16211 msgid "Seminar"
16212 msgstr "Seminar"
16213
16214 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16215 msgid "LandscapeSlide"
16216 msgstr "DiapoPaysage"
16217
16218 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16219 msgid "Landscape Slide"
16220 msgstr "Diapo paysage"
16221
16222 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16223 msgid "PortraitSlide"
16224 msgstr "DiapoPortrait"
16225
16226 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16227 msgid "Portrait Slide"
16228 msgstr "Diapo portrait"
16229
16230 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16231 msgid "SlideHeading"
16232 msgstr "TitreDiapo"
16233
16234 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16235 msgid "SlideSubHeading"
16236 msgstr "SousTitreDiapo"
16237
16238 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16239 msgid "ListOfSlides"
16240 msgstr "ListeDiapos"
16241
16242 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16243 msgid "List of Slides"
16244 msgstr "Liste des diapos"
16245
16246 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16247 msgid "SlideContents"
16248 msgstr "ContenuDiapo"
16249
16250 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16251 msgid "Slide Contents"
16252 msgstr "Contenu diapo"
16253
16254 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16255 msgid "ProgressContents"
16256 msgstr "SommaireProgression"
16257
16258 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16259 msgid "Progress Contents"
16260 msgstr "Sommaire progression"
16261
16262 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16263 msgid "Landscape Slide:"
16264 msgstr "Diapo paysage :"
16265
16266 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16267 msgid "Portrait Slide:"
16268 msgstr "Diapo portrait :"
16269
16270 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16271 msgid "Slide*"
16272 msgstr "Diapo*"
16273
16274 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16275 msgid "List/TOC"
16276 msgstr "Liste/TdM"
16277
16278 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16279 msgid "[List Of Slides]"
16280 msgstr "[Liste des diapos]"
16281
16282 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16283 msgid "[Slide Contents]"
16284 msgstr "[Contenu des diapos]"
16285
16286 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16287 msgid "[Progress Contents]"
16288 msgstr "[Progession]"
16289
16290 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16291 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16292 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
16293
16294 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16295 msgid ""
16296 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16297 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16298 "standard Paragraph Shapes'."
16299 msgstr ""
16300 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
16301 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
16302 "avancées, section « Formes de paragraphe non standard »."
16303
16304 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16305 msgid "CD label"
16306 msgstr "Étiquette de CD"
16307
16308 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16309 msgid "ShapedParagraphs"
16310 msgstr "ParagraphesEnForme"
16311
16312 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16313 msgid "Circle"
16314 msgstr "Cercle"
16315
16316 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16317 msgid "Diamond"
16318 msgstr "Diamond"
16319
16320 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16321 msgid "Heart"
16322 msgstr "Cœur"
16323
16324 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16325 msgid "Hexagon"
16326 msgstr "Hexagone"
16327
16328 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16329 msgid "Nut"
16330 msgstr "Écrou"
16331
16332 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16333 msgid "Square"
16334 msgstr "Carré"
16335
16336 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16337 msgid "Star"
16338 msgstr "Étoile"
16339
16340 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16341 msgid "Candle"
16342 msgstr "Chandelle"
16343
16344 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16345 msgid "Drop down"
16346 msgstr "Goutte d'eau"
16347
16348 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16349 msgid "Drop up"
16350 msgstr "Goutte inversée"
16351
16352 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16353 msgid "TeX"
16354 msgstr "TeX"
16355
16356 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16357 msgid "Triangle up"
16358 msgstr "Triangle pointe en haut"
16359
16360 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16361 msgid "Triangle down"
16362 msgstr "Triangle pointe en bas"
16363
16364 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16365 msgid "Triangle left"
16366 msgstr "Triangle pointe à gauche"
16367
16368 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16369 msgid "Triangle right"
16370 msgstr "Triangle pointe à droite"
16371
16372 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16373 msgid "shapepar"
16374 msgstr "shapepar"
16375
16376 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16377 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16378 msgstr ""
16379 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
16380 "la page"
16381
16382 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16383 msgid "Shape specification"
16384 msgstr "Spécification de forme"
16385
16386 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16387 msgid "Specification of the shape"
16388 msgstr "Spécification de la forme"
16389
16390 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16391 msgid "Shapepar"
16392 msgstr "Shapepar"
16393
16394 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16395 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16396 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16397
16398 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16400 msgid "Conjecture*"
16401 msgstr "Conjecture*"
16402
16403 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
16406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16407 msgid "Algorithm*"
16408 msgstr "Algorithme*"
16409
16410 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16411 msgid "AMS"
16412 msgstr "AMS"
16413
16414 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16415 msgid "The title as it appears in the running headers"
16416 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
16417
16418 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16419 msgid "AMS subject classifications:"
16420 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
16421
16422 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16423 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16424 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
16425
16426 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16427 msgid "Name of the conference"
16428 msgstr "Nom du congrès"
16429
16430 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16431 msgid "Conference:"
16432 msgstr "Conférence :"
16433
16434 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16435 msgid "CopyrightYear"
16436 msgstr "AnnéeCopyright"
16437
16438 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16439 msgid "Copyright year:"
16440 msgstr "Année de copyright :"
16441
16442 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16443 msgid "Copyrightdata"
16444 msgstr "DonnéesCopyright"
16445
16446 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16447 msgid "Copyright data:"
16448 msgstr "Données de copyright :"
16449
16450 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16451 msgid "TitleBanner"
16452 msgstr "BannièreTitre"
16453
16454 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16455 msgid "Title banner:"
16456 msgstr "Bannière de titre :"
16457
16458 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16459 msgid "PreprintFooter"
16460 msgstr "PiedDePreprint"
16461
16462 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16463 msgid "Preprint footer:"
16464 msgstr "Pied de preprint :"
16465
16466 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16467 msgid "Digital Object Identifier:"
16468 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
16469
16470 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16471 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16472 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
16473
16474 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16475 msgid "Terms:"
16476 msgstr "Termes :"
16477
16478 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16479 msgid "Simple CV"
16480 msgstr "CV simple"
16481
16482 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16483 msgid "Topic"
16484 msgstr "Sujet"
16485
16486 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16487 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16488 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16489
16490 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16491 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16492 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
16493
16494 #: lib/layouts/slides.layout:107
16495 msgid "New Slide:"
16496 msgstr "Nouvelle diapo :"
16497
16498 #: lib/layouts/slides.layout:129
16499 msgid "Overlay"
16500 msgstr "Surcouche"
16501
16502 #: lib/layouts/slides.layout:144
16503 msgid "New Overlay:"
16504 msgstr "Nouvelle surcouche :"
16505
16506 #: lib/layouts/slides.layout:184
16507 msgid "New Note:"
16508 msgstr "Nouvelle note :"
16509
16510 #: lib/layouts/slides.layout:209
16511 msgid "InvisibleText"
16512 msgstr "TexteInvisible"
16513
16514 #: lib/layouts/slides.layout:216
16515 msgid "<Invisible Text Follows>"
16516 msgstr "<Texte Invisible Après>"
16517
16518 #: lib/layouts/slides.layout:233
16519 msgid "VisibleText"
16520 msgstr "TexteVisible"
16521
16522 #: lib/layouts/slides.layout:240
16523 msgid "<Visible Text Follows>"
16524 msgstr "<Texte Visible Après>"
16525
16526 #: lib/layouts/soul.module:2
16527 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16528 msgstr "Balisage de texte césurable (Soul)"
16529
16530 #: lib/layouts/soul.module:9
16531 msgid ""
16532 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16533 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16534 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16535 "hyphenated."
16536 msgstr ""
16537 "Définition de styles de texte pour mettre en évidence, espacer, rayer, "
16538 "souligner et mettre en petites capitales du texte en utilisant le paquetage "
16539 "soul. "
16540
16541 #: lib/layouts/soul.module:17
16542 msgid "Spaceletters"
16543 msgstr "LettresEspacées"
16544
16545 #: lib/layouts/soul.module:19
16546 msgid "spaced"
16547 msgstr "espacé"
16548
16549 #: lib/layouts/soul.module:31
16550 msgid "Strikethrough"
16551 msgstr "Rayé"
16552
16553 #: lib/layouts/soul.module:33
16554 msgid "strike"
16555 msgstr "raye"
16556
16557 #: lib/layouts/soul.module:40
16558 msgid "Underline"
16559 msgstr "Souligné"
16560
16561 #: lib/layouts/soul.module:42
16562 msgid "ul"
16563 msgstr "souligne"
16564
16565 #: lib/layouts/soul.module:51
16566 msgid "hl"
16567 msgstr "met en évidence"
16568
16569 #: lib/layouts/soul.module:57
16570 msgid "Capitalize"
16571 msgstr "Majuscules"
16572
16573 #: lib/layouts/soul.module:59
16574 msgid "caps"
16575 msgstr "capitales"
16576
16577 #: lib/layouts/soul.module:69
16578 msgid "spaceletters"
16579 msgstr "lettresespacées"
16580
16581 #: lib/layouts/soul.module:73
16582 msgid "strikethrough"
16583 msgstr "rayé"
16584
16585 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
16586 msgid "underline"
16587 msgstr "underline"
16588
16589 #: lib/layouts/soul.module:81
16590 msgid "highlight"
16591 msgstr "mise  en valeur"
16592
16593 #: lib/layouts/soul.module:85
16594 msgid "capitalise"
16595 msgstr "majuscules"
16596
16597 #: lib/layouts/soul.module:89
16598 msgid "Capitalise"
16599 msgstr "Majuscules"
16600
16601 #: lib/layouts/spie.layout:3
16602 msgid "SPIE Proceedings"
16603 msgstr "SPIE Proceedings"
16604
16605 #: lib/layouts/spie.layout:56
16606 msgid "Authorinfo"
16607 msgstr "InfoAuteur"
16608
16609 #: lib/layouts/spie.layout:68
16610 msgid "Authorinfo:"
16611 msgstr "InfoAuteur :"
16612
16613 #: lib/layouts/spie.layout:96
16614 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16615 msgstr "REMERCIEMENTS"
16616
16617 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16618 msgid "UNDEFINED"
16619 msgstr "INDÉFINI"
16620
16621 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16622 msgid "\\Roman{part}"
16623 msgstr "\\Roman{part}"
16624
16625 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16626 msgid "Part \\Roman{part}"
16627 msgstr "Partie \\Roman{part}"
16628
16629 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16630 msgid "Chapter ##"
16631 msgstr "Chapitre # #"
16632
16633 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16634 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16635 msgid "Section ##"
16636 msgstr "Section ##"
16637
16638 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16639 msgid "Paragraph ##"
16640 msgstr "Paragraphe # #"
16641
16642 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16643 msgid "\\arabic{enumi}."
16644 msgstr "\\arabic{enumi}."
16645
16646 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16647 msgid "\\roman{enumiii}."
16648 msgstr "\\roman{enumiii}."
16649
16650 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16651 msgid "\\Alph{enumiv}."
16652 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16653
16654 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16655 msgid "Equation ##"
16656 msgstr "Équation # #"
16657
16658 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16659 msgid "Footnote ##"
16660 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
16661
16662 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16663 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16664 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16665
16666 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16667 msgid "Algorithms"
16668 msgstr "Algorithmes"
16669
16670 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16671 msgid "Margin Figures"
16672 msgstr "Figures en marge"
16673
16674 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16675 msgid "Margin Tables"
16676 msgstr "Tableaux en marge"
16677
16678 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16679 msgid "Marginal notes"
16680 msgstr "Notes en marge"
16681
16682 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16683 msgid "Footnotes"
16684 msgstr "Notes de bas de page"
16685
16686 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16687 msgid "Notes"
16688 msgstr "Notes"
16689
16690 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
16691 msgid "Branches"
16692 msgstr "Branches"
16693
16694 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16695 msgid "Index Entries"
16696 msgstr "Entrées d'index"
16697
16698 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16699 msgid "Listings"
16700 msgstr "Listings"
16701
16702 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16703 msgid "margin"
16704 msgstr "marge"
16705
16706 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16707 msgid "foot"
16708 msgstr "bas"
16709
16710 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16711 msgid "Greyedout"
16712 msgstr "Grisée"
16713
16714 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16715 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16716 msgid "ERT"
16717 msgstr "TeX"
16718
16719 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16720 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16721 msgstr "Liste des listings"
16722
16723 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16724 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16725 msgid "List of Listings"
16726 msgstr "Liste des listings"
16727
16728 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1698
16729 msgid "Listings[[inset]]"
16730 msgstr "Listings"
16731
16732 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16733 msgid "Idx"
16734 msgstr "Idx"
16735
16736 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16737 msgid "Argument"
16738 msgstr "Argument"
16739
16740 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16741 msgid "unlabelled"
16742 msgstr "sans étiquette"
16743
16744 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16745 msgid "Preview"
16746 msgstr "Aperçu"
16747
16748 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16749 msgid "see equation[[nomencl]]"
16750 msgstr "voir équation"
16751
16752 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16753 msgid "page[[nomencl]]"
16754 msgstr "page"
16755
16756 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16757 msgid "Nomenclature[[output]]"
16758 msgstr "Liste des symboles"
16759
16760 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
16761 msgid "Verbatim*"
16762 msgstr "Verbatim*"
16763
16764 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16765 msgid "Part \\thepart"
16766 msgstr "Partie \\thepart"
16767
16768 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16769 msgid "Chapter \\thechapter"
16770 msgstr "Chapitre \\thechapter"
16771
16772 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16773 msgid "Appendix \\thechapter"
16774 msgstr "Annexe \\thechapter"
16775
16776 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16777 #: lib/layouts/subequations.module:14
16778 msgid "Subequations"
16779 msgstr "Sous-équations"
16780
16781 #: lib/layouts/subequations.module:6
16782 msgid ""
16783 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16784 "subequations.lyx example file."
16785 msgstr ""
16786 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
16787 "fichier d'exemple subequations.lyx."
16788
16789 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16790 msgid "Front Matter"
16791 msgstr "Préliminaires"
16792
16793 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16794 msgid "--- Front Matter ---"
16795 msgstr "--- Préliminaires ---"
16796
16797 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16798 msgid "Main Matter"
16799 msgstr "Corps"
16800
16801 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16802 msgid "--- Main Matter ---"
16803 msgstr "--- Corps ---"
16804
16805 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16806 msgid "Back Matter"
16807 msgstr "Compléments"
16808
16809 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16810 msgid "--- Back Matter ---"
16811 msgstr "--- Compléments ---"
16812
16813 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16814 msgid "PartBacktext"
16815 msgstr "PartieTexteVerso"
16816
16817 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16818 msgid "Part Title"
16819 msgstr "Titre de partie"
16820
16821 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16822 msgid "Title of this part"
16823 msgstr "Titre de cette partie"
16824
16825 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16826 msgid "ChapSubtitle"
16827 msgstr "SousTitreChapitre"
16828
16829 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16830 msgid "ChapAuthor"
16831 msgstr "AuteurChapitre"
16832
16833 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16834 msgid "ChapMotto"
16835 msgstr "ChapDevise"
16836
16837 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16838 msgid "Run-in headings"
16839 msgstr "En-têtes courants"
16840
16841 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16842 msgid "Sub-run-in headings"
16843 msgstr "Sous-en-têtes courants"
16844
16845 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16846 msgid "Extrachap"
16847 msgstr "Extrachap"
16848
16849 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16850 msgid "extrachap"
16851 msgstr "extrachap"
16852
16853 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16854 msgid "Author data:"
16855 msgstr "Données auteur :"
16856
16857 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16858 msgid "TOC title:"
16859 msgstr "Titre TdM :"
16860
16861 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16862 msgid "TOC author:"
16863 msgstr "Auteur TdM :"
16864
16865 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16866 msgid "Running Author"
16867 msgstr "Auteur courant"
16868
16869 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16870 msgid "Running Chapter"
16871 msgstr "Chapitre courant"
16872
16873 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16874 msgid "Running chapter:"
16875 msgstr "Chapitre courant :"
16876
16877 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16878 msgid "Running Section"
16879 msgstr "Section courante"
16880
16881 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16882 msgid "Running section:"
16883 msgstr "Section courante :"
16884
16885 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16886 msgid "Abstract*"
16887 msgstr "Résumé*"
16888
16889 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16890 msgid "Abstract* (not printed)"
16891 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
16892
16893 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16894 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16895 msgid "Foreword"
16896 msgstr "Préambule"
16897
16898 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16899 msgid "Alternative name"
16900 msgstr "Autre nom"
16901
16902 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16903 msgid "Longest Description Label"
16904 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
16905
16906 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16907 msgid "Longest description label"
16908 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
16909
16910 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16911 msgid "Petit"
16912 msgstr "Petit"
16913
16914 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16915 msgid "Svgraybox"
16916 msgstr "Svgraybox"
16917
16918 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16919 msgid "Proof(QED)"
16920 msgstr "Preuve(CQFD)"
16921
16922 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16923 msgid "Proof(smartQED)"
16924 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
16925
16926 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16927 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16928 msgstr "Modèle global pour les revues Springer (version obsolète)"
16929
16930 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16931 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16932 msgid "Headnote"
16933 msgstr "Note d'en-tête"
16934
16935 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16936 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16937 msgid "Headnote (optional):"
16938 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
16939
16940 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16941 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16942 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16943 msgid "thanks"
16944 msgstr "remerciements"
16945
16946 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16947 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16948 msgid "Inst"
16949 msgstr "Inst"
16950
16951 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16952 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16953 msgid "Institute #"
16954 msgstr "Num. institut"
16955
16956 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16957 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16958 msgid "Corr Author:"
16959 msgstr "Auteur réf. :"
16960
16961 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16962 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16963 msgid "Offprints"
16964 msgstr "Tirés à part"
16965
16966 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16967 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16968 msgid "Offprints:"
16969 msgstr "Tirés à part :"
16970
16971 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16972 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16973 msgstr "Modèle global Springer SV Global (V. 3)"
16974
16975 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16976 msgid "Subclass"
16977 msgstr "Sous-classe"
16978
16979 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16980 msgid "Mathematics Subject Classification"
16981 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
16982
16983 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16984 msgid "CRSC"
16985 msgstr "CRSC"
16986
16987 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16988 msgid "CR Subject Classification"
16989 msgstr "Classification de sujet CR"
16990
16991 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16992 msgid "Solution \\thesolution"
16993 msgstr "Solution \\thesolution"
16994
16995 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16996 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16997 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16998
16999 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17000 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17001 msgstr " Monographies Springer (svmono)"
17002
17003 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17004 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17005 msgstr "Classe Book fournie par Springer (svmult)"
17006
17007 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17008 msgid "Title*"
17009 msgstr "Titre*"
17010
17011 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17012 msgid "Title*:"
17013 msgstr "Titre* :"
17014
17015 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17016 msgid "Contributors"
17017 msgstr "Collaborateurs"
17018
17019 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17020 msgid "List of Contributors"
17021 msgstr "Liste des collaborateurs"
17022
17023 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17024 msgid "Contributor List"
17025 msgstr "Liste des collaborateurs"
17026
17027 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17028 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17029 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17030 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17031 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17032 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17033 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17034 msgid "For editors"
17035 msgstr "Pour éditeurs"
17036
17037 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17038 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17039 msgstr "Théorie des probabilités et domaines connexes (Springer svprobth)"
17040
17041 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:663 lib/examples/Articles:0
17042 msgid "Sweave"
17043 msgstr "Sweave"
17044
17045 #: lib/layouts/sweave.module:7
17046 msgid ""
17047 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17048 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17049 msgstr ""
17050 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
17051 "littéraire via la fonction Sweave(). Voir le fichier sweave.lyx dans les "
17052 "exemples."
17053
17054 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
17055 msgid "Sweave Input File"
17056 msgstr "Fichier source Sweave"
17057
17058 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17059 msgid "Number Tables by Section"
17060 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
17061
17062 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17063 msgid ""
17064 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17065 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17066 msgstr ""
17067 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
17068 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
17069 "»."
17070
17071 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17072 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17073 msgstr "Article japonais (classe standard : écriture verticale)"
17074
17075 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17076 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17077 msgstr "Livre japonais  (classe standard : écriture verticale)"
17078
17079 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17080 msgid "Fancy Colored Boxes"
17081 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
17082
17083 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17084 msgid ""
17085 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17086 "the tcolorbox documentation for details."
17087 msgstr ""
17088 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
17089 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
17090
17091 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17092 msgid "Color Box"
17093 msgstr "Boîte colorée"
17094
17095 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17096 msgid "Color Box Options"
17097 msgstr "Options de boîte colorée"
17098
17099 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17100 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17101 msgstr ""
17102 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
17103
17104 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17105 msgid "Dynamic Color Box"
17106 msgstr "Boîte colorée dynamique"
17107
17108 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17109 msgid "Color Box (Dynamic)"
17110 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
17111
17112 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17113 msgid "Fit Color Box"
17114 msgstr "Boîte colorée adaptée"
17115
17116 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17117 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17118 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
17119
17120 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17121 msgid "Raster Color Box"
17122 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
17123
17124 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17125 msgid "Subtitle Options"
17126 msgstr "Options de sous-titre"
17127
17128 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17129 msgid "Insert the options here"
17130 msgstr "Saisir les options ici"
17131
17132 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17133 msgid "Color Box Separator"
17134 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
17135
17136 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17137 msgid "Color Boxes"
17138 msgstr "Boîtes colorées"
17139
17140 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17141 msgid "-----"
17142 msgstr "-----"
17143
17144 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17145 msgid "Color Box Line"
17146 msgstr "Ligne de boîte colorée"
17147
17148 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17149 msgid "Color Box Setup"
17150 msgstr "Réglage de boîte colorée"
17151
17152 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17153 msgid "New Color Box Type"
17154 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
17155
17156 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17157 msgid "New Box Options"
17158 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
17159
17160 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17161 msgid "Options for the new box type (optional)"
17162 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte  (optionnelles)"
17163
17164 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17165 msgid "Name of the new box type"
17166 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
17167
17168 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17169 msgid "Arguments"
17170 msgstr "Arguments"
17171
17172 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17173 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17174 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
17175
17176 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17177 msgid "Default Value"
17178 msgstr "Valeur implicite"
17179
17180 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17181 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17182 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
17183
17184 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17185 msgid "Custom Color Box 1"
17186 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
17187
17188 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17189 msgid "More Color Box Options"
17190 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
17191
17192 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17193 msgid "Insert more color box options here"
17194 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
17195
17196 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17197 msgid "Custom Color Box 2"
17198 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
17199
17200 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17201 msgid "Custom Color Box 3"
17202 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
17203
17204 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17205 msgid "Custom Color Box 4"
17206 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
17207
17208 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17209 msgid "Custom Color Box 5"
17210 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
17211
17212 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
17214 msgid "Fact \\thefact."
17215 msgstr "Fait \\thefact."
17216
17217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
17219 msgid "Definition \\thedefinition."
17220 msgstr "Definition \\thedefinition."
17221
17222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17224 msgid "Example \\theexample."
17225 msgstr "Exemple \\theexample."
17226
17227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
17229 msgid "Problem \\theproblem."
17230 msgstr "Problème \\theproblem."
17231
17232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17234 msgid "Exercise \\theexercise."
17235 msgstr "Exercice \\theexercise."
17236
17237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17238 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17239 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type)"
17240
17241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17242 msgid ""
17243 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17244 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17245 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17246 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17247 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17248 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17249 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17250 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17251 msgstr ""
17252 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
17253 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
17254 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
17255 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
17256 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
17257 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
17258 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
17259 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
17260 "par chapitres », respectivement."
17261
17262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
17263 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17264 msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
17265
17266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
17267 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17268 msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
17269
17270 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
17271 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17272 msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
17273
17274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
17275 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17276 msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17277
17278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
17279 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17280 msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17281
17282 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
17283 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17284 msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
17285
17286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
17287 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17288 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17289
17290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
17291 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17292 msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
17293
17294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
17295 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17296 msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
17297
17298 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
17299 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17300 msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
17301
17302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
17303 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17304 msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17305
17306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
17307 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17308 msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
17309
17310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
17311 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17312 msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
17313
17314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17315 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17316 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type et par chapitre)"
17317
17318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17319 msgid ""
17320 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17321 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17322 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17323 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17324 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17325 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17326 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17327 msgstr ""
17328 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
17329 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
17330 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
17331 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
17332 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
17333 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
17334 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
17335
17336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17337 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17338 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type)"
17339
17340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17341 msgid ""
17342 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17343 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17344 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17345 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17346 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17347 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17348 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17349 msgstr ""
17350 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
17351 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
17352 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
17353 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
17354 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
17355 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
17356 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
17357
17358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
17359 msgid "Criterion \\thecriterion."
17360 msgstr "Critère \\thecriterion."
17361
17362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
17363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
17364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17365 msgid "Criterion*"
17366 msgstr "Critère*"
17367
17368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17371 msgid "Criterion."
17372 msgstr "Critère."
17373
17374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17375 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17376 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
17377
17378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
17379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17381 msgid "Algorithm."
17382 msgstr "Algorithme."
17383
17384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
17385 msgid "Axiom \\theaxiom."
17386 msgstr "Axiome \\theaxiom."
17387
17388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
17389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17391 msgid "Axiom*"
17392 msgstr "Axiome*"
17393
17394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
17395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17397 msgid "Axiom."
17398 msgstr "Axiome."
17399
17400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
17401 msgid "Condition \\thecondition."
17402 msgstr "Condition \\thecondition."
17403
17404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
17406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17407 msgid "Condition*"
17408 msgstr "Condition*"
17409
17410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
17411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17413 msgid "Condition."
17414 msgstr "Condition."
17415
17416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
17417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
17418 msgid "Note \\thenote."
17419 msgstr "Note \\thenote."
17420
17421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
17423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17424 msgid "Note*"
17425 msgstr "Note*"
17426
17427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17430 msgid "Note."
17431 msgstr "Note."
17432
17433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17434 msgid "Notation \\thenotation."
17435 msgstr "Notation \\thenotation."
17436
17437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
17438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
17439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17440 msgid "Notation*"
17441 msgstr "Notation*"
17442
17443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
17444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17446 msgid "Notation."
17447 msgstr "Notation."
17448
17449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
17450 msgid "Summary \\thesummary."
17451 msgstr "Résumé \\thesummary."
17452
17453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
17454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
17455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17456 msgid "Summary*"
17457 msgstr "Résumé*"
17458
17459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
17460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
17461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17462 msgid "Summary."
17463 msgstr "Résumé."
17464
17465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
17466 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17467 msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
17468
17469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
17470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
17471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17472 msgid "Acknowledgement*"
17473 msgstr "Remerciement*"
17474
17475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17476 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17477 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
17478
17479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
17480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
17481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17482 msgid "Conclusion*"
17483 msgstr "Conclusion*"
17484
17485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
17486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17488 msgid "Conclusion."
17489 msgstr "Conclusion."
17490
17491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
17492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
17495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
17496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
17497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
17498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
17499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
17501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17506 msgid "Assumption"
17507 msgstr "Hypothèse"
17508
17509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
17510 msgid "Assumption \\theassumption."
17511 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
17512
17513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
17514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17516 msgid "Assumption*"
17517 msgstr "Hypothèse*"
17518
17519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17522 msgid "Assumption."
17523 msgstr "Hypothèse."
17524
17525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
17526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
17527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17528 msgid "Question*"
17529 msgstr "Question*"
17530
17531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
17532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17534 msgid "Question."
17535 msgstr "Question."
17536
17537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17538 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17539 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
17540
17541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17542 msgid ""
17543 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17544 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17545 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17546 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17547 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17548 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17549 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17550 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17551 msgstr ""
17552 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
17553 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
17554 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
17555 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
17556 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
17557 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
17558 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
17559
17560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
17561 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17562 msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
17563
17564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
17565 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17566 msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
17567
17568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17569 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17570 msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
17571
17572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17573 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17574 msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17575
17576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17577 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17578 msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
17579
17580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17581 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17582 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17583
17584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17585 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17586 msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
17587
17588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17589 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17590 msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
17591
17592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17593 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17594 msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17595
17596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17597 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17598 msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
17599
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17601 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17602 msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
17603
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17605 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17606 msgstr "Théorèmes AMS (étendu)"
17607
17608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17609 msgid ""
17610 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17611 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17612 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17613 "in both numbered and non-numbered forms."
17614 msgstr ""
17615 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
17616 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
17617 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
17618 "Question, numérotés ou non numérotés."
17619
17620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17621 msgid "Criterion \\thetheorem."
17622 msgstr "Critère \\thetheorem."
17623
17624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17625 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17626 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
17627
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17629 msgid "Axiom \\thetheorem."
17630 msgstr "Axiome \\thetheorem."
17631
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17633 msgid "Condition \\thetheorem."
17634 msgstr "Condition \\thetheorem."
17635
17636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17637 msgid "Note \\thetheorem."
17638 msgstr "Note \\thetheorem."
17639
17640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17641 msgid "Notation \\thetheorem."
17642 msgstr "Notation \\thetheorem."
17643
17644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17645 msgid "Summary \\thetheorem."
17646 msgstr "Résumé \\thetheorem."
17647
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17649 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17650 msgstr "Remerciements \\thetheorem."
17651
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17653 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17654 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
17655
17656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17657 msgid "Assumption \\thetheorem."
17658 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
17659
17660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17661 msgid "Question \\thetheorem."
17662 msgstr "Question \\thetheorem."
17663
17664 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17665 msgid "Fact \\thetheorem."
17666 msgstr "Note \\thetheorem."
17667
17668 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17669 msgid "Problem \\thetheorem."
17670 msgstr "Problème \\thetheorem."
17671
17672 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17673 msgid "Exercise \\thetheorem."
17674 msgstr "Exercice \\thetheorem."
17675
17676 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17677 msgid "Solution \\thetheorem."
17678 msgstr "Solution \\thetheorem."
17679
17680 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17681 msgid "Remark \\thetheorem."
17682 msgstr "Remarque \\thetheorem."
17683
17684 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17685 msgid "Claim \\thetheorem."
17686 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
17687
17688 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17689 msgid "AMS Theorems"
17690 msgstr "Théorèmes AMS"
17691
17692 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17693 msgid ""
17694 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17695 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17696 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17697 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17698 msgstr ""
17699 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
17700 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
17701 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
17702 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
17703 "(numérotation par ...) »."
17704
17705 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17706 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17707 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type)"
17708
17709 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17710 msgid ""
17711 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17712 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17713 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17714 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17715 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17716 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17717 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17718 msgstr ""
17719 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
17720 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
17721 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
17722 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
17723 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
17724 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
17725 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
17726 "respectivement."
17727
17728 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17729 msgid "Case \\arabic{casei}."
17730 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
17731
17732 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17733 msgid "Case \\roman{caseii}."
17734 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
17735
17736 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17737 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17738 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
17739
17740 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17741 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17742 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
17743
17744 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17745 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17746 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par chapitre)"
17747
17748 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17749 msgid ""
17750 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17751 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17752 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17753 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17754 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17755 msgstr ""
17756 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
17757 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
17758 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
17759 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
17760 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
17761 "chapitre."
17762
17763 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17764 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17765 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par chapitre)"
17766
17767 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17768 msgid ""
17769 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17770 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17771 "chapter environment."
17772 msgstr ""
17773 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
17774 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
17775 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
17776
17777 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17778 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17779 msgstr "Théorèmes standard (nommables)"
17780
17781 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17782 msgid ""
17783 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17784 "'Additional Theorem Text' argument."
17785 msgstr ""
17786 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
17787 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
17788
17789 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17790 msgid "Named Theorem"
17791 msgstr "Théorème nommé"
17792
17793 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17794 msgid "Named Theorem."
17795 msgstr "Théorème nommé."
17796
17797 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17798 msgid "Example*"
17799 msgstr "Exemple*"
17800
17801 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17802 msgid "Problem*"
17803 msgstr "Problème*"
17804
17805 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17806 msgid "Exercise*"
17807 msgstr "Exercice*"
17808
17809 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17810 msgid "Solution*"
17811 msgstr "Solution*"
17812
17813 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17814 msgid "Claim*"
17815 msgstr "Affirmation*"
17816
17817 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17818 msgid "Alternative proof string"
17819 msgstr "Autre expression de la preuve"
17820
17821 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17822 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17823 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par section)"
17824
17825 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17826 msgid ""
17827 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17828 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17829 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17830 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17831 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17832 msgstr ""
17833 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
17834 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
17835 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
17836 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
17837 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
17838 "section."
17839
17840 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17841 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17842 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par section)"
17843
17844 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17845 msgid ""
17846 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17847 "section start)."
17848 msgstr ""
17849 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
17850 "redémarré à chaque début de chapitre)."
17851
17852 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17853 msgid "Conjecture."
17854 msgstr "Conjecture."
17855
17856 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17857 msgid "Fact*"
17858 msgstr "Fait*"
17859
17860 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17861 msgid "Problem."
17862 msgstr "Problème."
17863
17864 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17865 msgid "Exercise."
17866 msgstr "Exercice."
17867
17868 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17869 msgid "Solution."
17870 msgstr "Solution."
17871
17872 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17873 msgid "Remark."
17874 msgstr "Remarque."
17875
17876 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17877 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17878 msgstr "Théorèmes standard (non numérotés)"
17879
17880 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17881 msgid ""
17882 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17883 "using the extended AMS machinery."
17884 msgstr ""
17885 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
17886 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
17887
17888 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17889 msgid "Standard Theorems"
17890 msgstr "Théorèmes standard"
17891
17892 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17893 msgid ""
17894 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17895 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17896 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17897 msgstr ""
17898 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
17899 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
17900 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
17901 "(numérotation par ...) »."
17902
17903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17904 msgid "Name/Title"
17905 msgstr "Nom/Titre"
17906
17907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17908 msgid "Alternative optional name or title"
17909 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
17910
17911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17912 msgid "Prop \\theprop."
17913 msgstr "Prop \\theprop."
17914
17915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17916 msgid "Prob"
17917 msgstr "Prob"
17918
17919 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17920 msgid "\\theprob."
17921 msgstr "\\theprob."
17922
17923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17924 msgid "Sol"
17925 msgstr "Sol"
17926
17927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17928 msgid "# [number of Prob]"
17929 msgstr "#"
17930
17931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17932 msgid "Label of Problem"
17933 msgstr "Étiquette de problème"
17934
17935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17936 msgid "Label of the corresponding problem"
17937 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
17938
17939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17940 msgid "Property \\theproperty."
17941 msgstr "Propriété \\theproperty."
17942
17943 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17944 msgid "TODO Notes"
17945 msgstr "Notes TODO"
17946
17947 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17948 msgid ""
17949 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17950 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17951 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17952 "suppresses the output of TODO notes."
17953 msgstr ""
17954 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
17955 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
17956 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
17957 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
17958 "la sortie."
17959
17960 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17961 msgid "TODO"
17962 msgstr "TODO"
17963
17964 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17965 msgid "List of TODOs"
17966 msgstr "Liste des TODO"
17967
17968 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17969 msgid "[List of TODOs]"
17970 msgstr "[Liste des TODO]"
17971
17972 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17973 msgid "List of TODOs Heading|s"
17974 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
17975
17976 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17977 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17978 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
17979
17980 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17981 msgid "TODO Note (Margin)"
17982 msgstr "Note TODO (en marge)"
17983
17984 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17985 msgid "TODO (Margin)"
17986 msgstr "TODO (en marge)"
17987
17988 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17989 msgid "TODO Note Options|s"
17990 msgstr "Options de note TODO|s"
17991
17992 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17993 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17994 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
17995
17996 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17997 msgid "TODO Note (inline)"
17998 msgstr "Note TODO (en ligne)"
17999
18000 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18001 msgid "TODO (Inline)"
18002 msgstr "TODO (en ligne)"
18003
18004 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18005 msgid "Missing Figure"
18006 msgstr "Figure manquante"
18007
18008 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18009 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18010 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
18011
18012 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18013 msgid "Todo[Inline]"
18014 msgstr "Todo[en ligne]"
18015
18016 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18017 msgid "Todo[margin]"
18018 msgstr "Todo[en marge]"
18019
18020 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18021 msgid "MissingFigure"
18022 msgstr "FigureManquante"
18023
18024 #: lib/layouts/treport.layout:3
18025 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18026 msgstr "Report japonais  (écriture verticale)"
18027
18028 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18029 msgid "Tufte Book"
18030 msgstr "Book Tufte"
18031
18032 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
18033 msgid "Sidenote"
18034 msgstr "Note latérale"
18035
18036 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18037 msgid "sidenote"
18038 msgstr "note latérale"
18039
18040 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
18041 msgid "bibl. entry"
18042 msgstr "entrée biblio."
18043
18044 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
18045 msgid "Marginnote"
18046 msgstr "Note en marge"
18047
18048 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
18049 msgid "marginnote"
18050 msgstr "note en marge"
18051
18052 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18053 msgid "NewThought"
18054 msgstr "Nouvelle idée"
18055
18056 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
18057 msgid "new thought"
18058 msgstr "nouvelle idée"
18059
18060 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
18061 msgid "AllCaps"
18062 msgstr "Tout en capitales"
18063
18064 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
18065 msgid "allcaps"
18066 msgstr "Tout en capitales"
18067
18068 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18069 msgid "SmallCaps"
18070 msgstr "Petites capitales"
18071
18072 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18073 msgid "smallcaps"
18074 msgstr "petites capitales"
18075
18076 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18077 msgid "Full Width"
18078 msgstr "Pleine largeur"
18079
18080 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
18081 msgid "MarginTable"
18082 msgstr "Tableau en marge"
18083
18084 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
18085 msgid "MarginFigure"
18086 msgstr "Figure en marge"
18087
18088 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18089 msgid "Tufte Handout"
18090 msgstr "Handout Tufte"
18091
18092 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18093 msgid "Handouts"
18094 msgstr "Handouts"
18095
18096 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18097 msgid "Variable-width Minipages"
18098 msgstr "Minipages à largeur variable"
18099
18100 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18101 msgid ""
18102 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18103 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18104 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18105 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18106 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18107 "side-by-side.lyx."
18108 msgstr ""
18109 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
18110 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
18111 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
18112 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
18113 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth). Voir "
18114 "l'exemple varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18115
18116 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18117 msgid "Minipage (Var. Width)"
18118 msgstr "Minipage (larg. variable)"
18119
18120 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18121 msgid "Minipage (var.)"
18122 msgstr "Minipage (var.)"
18123
18124 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18125 msgid "Vert. Adjustment"
18126 msgstr "Ajustement vert."
18127
18128 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18129 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18130 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
18131
18132 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18133 msgid "Max. Width"
18134 msgstr "Largeur max."
18135
18136 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18137 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18138 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
18139
18140 #: lib/languages:130 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18141 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18142 msgid "Ignore"
18143 msgstr "Ignorer"
18144
18145 #: lib/languages:149
18146 msgid "Afrikaans"
18147 msgstr "Afrikaans"
18148
18149 #: lib/languages:160
18150 msgid "Albanian"
18151 msgstr "Albanais"
18152
18153 #: lib/languages:179
18154 msgid "English (USA)"
18155 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
18156
18157 #: lib/languages:192
18158 msgid "Amharic"
18159 msgstr "Amharic"
18160
18161 #: lib/languages:202
18162 msgid "Greek (ancient)"
18163 msgstr "Grec (ancien)"
18164
18165 #: lib/languages:221
18166 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18167 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
18168
18169 #: lib/languages:233
18170 msgid "Arabic (Arabi)"
18171 msgstr "Arabe"
18172
18173 #: lib/languages:266 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18174 msgid "Armenian"
18175 msgstr "Arménien"
18176
18177 #: lib/languages:276
18178 msgid "Asturian"
18179 msgstr "Asturien"
18180
18181 #: lib/languages:286
18182 msgid "English (Australia)"
18183 msgstr "Anglais (Australie)"
18184
18185 #: lib/languages:300
18186 msgid "German (Austria, old spelling)"
18187 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
18188
18189 #: lib/languages:314
18190 msgid "German (Austria)"
18191 msgstr "Allemand (Autriche)"
18192
18193 #: lib/languages:326
18194 msgid "Azerbaijani"
18195 msgstr "Azerbaidjanais"
18196
18197 #: lib/languages:342
18198 msgid "Indonesian"
18199 msgstr "Indonesien"
18200
18201 #: lib/languages:354
18202 msgid "Malay"
18203 msgstr "Malais"
18204
18205 #: lib/languages:364
18206 msgid "Basque"
18207 msgstr "Basque"
18208
18209 #: lib/languages:382
18210 msgid "Belarusian"
18211 msgstr "Biélorusse"
18212
18213 #: lib/languages:403
18214 msgid "Bosnian"
18215 msgstr "Bosniaque"
18216
18217 #: lib/languages:413
18218 msgid "Portuguese (Brazil)"
18219 msgstr "Portugais (Brésil)"
18220
18221 #: lib/languages:426
18222 msgid "Breton"
18223 msgstr "Breton"
18224
18225 #: lib/languages:437
18226 msgid "English (UK)"
18227 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
18228
18229 #: lib/languages:449
18230 msgid "Bulgarian"
18231 msgstr "Bulgare"
18232
18233 #: lib/languages:463
18234 msgid "English (Canada)"
18235 msgstr "Anglais (Canada)"
18236
18237 #: lib/languages:478
18238 msgid "French (Canada)"
18239 msgstr "Français (Canadien)"
18240
18241 #: lib/languages:490
18242 msgid "Catalan"
18243 msgstr "Catalan"
18244
18245 #: lib/languages:504
18246 msgid "Chinese (simplified)"
18247 msgstr "Chinois (simplifié)"
18248
18249 #: lib/languages:516
18250 msgid "Chinese (traditional)"
18251 msgstr "Chinois (traditionnel)"
18252
18253 #: lib/languages:528
18254 msgid "Church Slavonic"
18255 msgstr "Slavon liturgique"
18256
18257 #: lib/languages:541
18258 msgid "Coptic"
18259 msgstr "Copte"
18260
18261 #: lib/languages:548
18262 msgid "Croatian"
18263 msgstr "Croate"
18264
18265 #: lib/languages:559
18266 msgid "Czech"
18267 msgstr "Tchèque"
18268
18269 #: lib/languages:571
18270 msgid "Danish"
18271 msgstr "Danois"
18272
18273 #: lib/languages:584
18274 msgid "Divehi (Maldivian)"
18275 msgstr "Divehi (Maldivien)"
18276
18277 #: lib/languages:592
18278 msgid "Dutch"
18279 msgstr "Néerlandais"
18280
18281 #: lib/languages:605 lib/examples/Articles:0
18282 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:70
18283 msgid "English"
18284 msgstr "Anglais"
18285
18286 #: lib/languages:620
18287 msgid "Esperanto"
18288 msgstr "Espéranto"
18289
18290 #: lib/languages:631
18291 msgid "Estonian"
18292 msgstr "Estonien"
18293
18294 #: lib/languages:647
18295 msgid "Farsi"
18296 msgstr "Farsi"
18297
18298 #: lib/languages:663
18299 msgid "Finnish"
18300 msgstr "Finnois"
18301
18302 #: lib/languages:676
18303 msgid "French"
18304 msgstr "Français"
18305
18306 #: lib/languages:694
18307 msgid "Friulian"
18308 msgstr "Frioulan"
18309
18310 #: lib/languages:706
18311 msgid "Galician"
18312 msgstr "Galicien"
18313
18314 #: lib/languages:722 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18315 msgid "Georgian"
18316 msgstr "Géorgien"
18317
18318 #: lib/languages:732
18319 msgid "German (old spelling)"
18320 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
18321
18322 #: lib/languages:745 lib/examples/Articles:0
18323 msgid "German"
18324 msgstr "Allemand"
18325
18326 #: lib/languages:762
18327 msgid "German (Switzerland)"
18328 msgstr "Allemand (Suisse)"
18329
18330 #: lib/languages:777
18331 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18332 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
18333
18334 #: lib/languages:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
18336 msgid "Greek"
18337 msgstr "Grec"
18338
18339 #: lib/languages:804
18340 msgid "Greek (polytonic)"
18341 msgstr "Grec (polytonique)"
18342
18343 #: lib/languages:818 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18344 msgid "Hebrew"
18345 msgstr "Hébreu"
18346
18347 #: lib/languages:843
18348 msgid "Hindi"
18349 msgstr "Hindi"
18350
18351 #: lib/languages:864
18352 msgid "Icelandic"
18353 msgstr "Islandais"
18354
18355 #: lib/languages:877
18356 msgid "Interlingua"
18357 msgstr "Interlingua"
18358
18359 #: lib/languages:889
18360 msgid "Irish"
18361 msgstr "Irlandais"
18362
18363 #: lib/languages:900
18364 msgid "Italian"
18365 msgstr "Italien"
18366
18367 #: lib/languages:914
18368 msgid "Japanese"
18369 msgstr "Japonnais"
18370
18371 #: lib/languages:928
18372 msgid "Japanese (CJK)"
18373 msgstr "Japonnais (CJK)"
18374
18375 #: lib/languages:939 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18376 msgid "Kannada"
18377 msgstr "Kannara"
18378
18379 #: lib/languages:949
18380 msgid "Kazakh"
18381 msgstr "Kazakh"
18382
18383 #: lib/languages:958
18384 msgid "Khmer"
18385 msgstr "Khmer"
18386
18387 #: lib/languages:966
18388 msgid "Korean"
18389 msgstr "Coréen"
18390
18391 #: lib/languages:987
18392 msgid "Kurmanji"
18393 msgstr "Kurmanji"
18394
18395 #: lib/languages:997 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18396 msgid "Lao"
18397 msgstr "Lao"
18398
18399 #: lib/languages:1020
18400 msgid "Latvian"
18401 msgstr "Letton"
18402
18403 #: lib/languages:1034
18404 msgid "Lithuanian"
18405 msgstr "Lituanien"
18406
18407 # C'est un dialecte allemand
18408 # Non, c'est une langue (JPC)
18409 #: lib/languages:1053
18410 msgid "Lower Sorbian"
18411 msgstr "Bas Sorabe"
18412
18413 #: lib/languages:1064
18414 msgid "Hungarian"
18415 msgstr "Hongrois"
18416
18417 #: lib/languages:1077
18418 msgid "Macedonian"
18419 msgstr "Macédonien"
18420
18421 #: lib/languages:1089 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18422 msgid "Malayalam"
18423 msgstr "Malayalam"
18424
18425 #: lib/languages:1099
18426 msgid "Marathi"
18427 msgstr "Marathi"
18428
18429 #: lib/languages:1110
18430 msgid "Mongolian"
18431 msgstr "Mongol"
18432
18433 #: lib/languages:1120
18434 msgid "English (New Zealand)"
18435 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
18436
18437 #: lib/languages:1132
18438 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18439 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
18440
18441 #: lib/languages:1160
18442 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18443 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
18444
18445 #: lib/languages:1173
18446 msgid "Occitan"
18447 msgstr "Occitan"
18448
18449 #: lib/languages:1185
18450 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18451 msgstr "Russe (orthographe Petrine)"
18452
18453 #: lib/languages:1194
18454 msgid "Piedmontese"
18455 msgstr "Piémontais"
18456
18457 #: lib/languages:1206
18458 msgid "Polish"
18459 msgstr "Polonais"
18460
18461 #: lib/languages:1218
18462 msgid "Portuguese"
18463 msgstr "Portugais"
18464
18465 #: lib/languages:1230
18466 msgid "Romanian"
18467 msgstr "Roumain"
18468
18469 #: lib/languages:1242
18470 msgid "Romansh"
18471 msgstr "Romand"
18472
18473 #: lib/languages:1254
18474 msgid "Russian"
18475 msgstr "Russe"
18476
18477 #: lib/languages:1269
18478 msgid "North Sami"
18479 msgstr "Nord Sami"
18480
18481 #: lib/languages:1280
18482 msgid "Sanskrit"
18483 msgstr "Sanskrit"
18484
18485 #: lib/languages:1290
18486 msgid "Scottish"
18487 msgstr "Écossais"
18488
18489 #: lib/languages:1306
18490 msgid "Serbian"
18491 msgstr "Serbe"
18492
18493 #: lib/languages:1323
18494 msgid "Serbian (Latin)"
18495 msgstr "Serbe (latin)"
18496
18497 #: lib/languages:1335
18498 msgid "Slovak"
18499 msgstr "Slovaque"
18500
18501 #: lib/languages:1347
18502 msgid "Slovene"
18503 msgstr "Slovène"
18504
18505 #: lib/languages:1358
18506 msgid "Spanish"
18507 msgstr "Espagnol"
18508
18509 #: lib/languages:1374
18510 msgid "Spanish (Mexico)"
18511 msgstr "Espagnol (Mexique)"
18512
18513 #: lib/languages:1388
18514 msgid "Swedish"
18515 msgstr "Suédois"
18516
18517 #: lib/languages:1401
18518 msgid "Syriac"
18519 msgstr "Syriaque"
18520
18521 #: lib/languages:1411 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18522 msgid "Tamil"
18523 msgstr "Tamoul"
18524
18525 #: lib/languages:1420 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
18526 msgid "Telugu"
18527 msgstr "Télougou"
18528
18529 #: lib/languages:1430 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18530 msgid "Thai"
18531 msgstr "Thaï"
18532
18533 #: lib/languages:1462 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18534 msgid "Tibetan"
18535 msgstr "Tibétain"
18536
18537 #: lib/languages:1469
18538 msgid "Turkish"
18539 msgstr "Turc"
18540
18541 #: lib/languages:1486
18542 msgid "Turkmen"
18543 msgstr "Turkmen"
18544
18545 #: lib/languages:1497
18546 msgid "Ukrainian"
18547 msgstr "Ukrainien"
18548
18549 # C'est un dialecte allemand
18550 # Non, c'est une langue (JPC)
18551 #: lib/languages:1510
18552 msgid "Upper Sorbian"
18553 msgstr "Haut Sorabe"
18554
18555 #: lib/languages:1522
18556 msgid "Urdu"
18557 msgstr "Urdu"
18558
18559 #: lib/languages:1531
18560 msgid "Vietnamese"
18561 msgstr "Vietnamien"
18562
18563 #: lib/languages:1542
18564 msgid "Welsh"
18565 msgstr "Gallois"
18566
18567 #: lib/latexfonts:84
18568 msgid "AE (Almost European)"
18569 msgstr "AE (Almost European)"
18570
18571 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
18572 msgid "Bera Serif"
18573 msgstr "Bera Serif"
18574
18575 #: lib/latexfonts:106
18576 msgid "Bookman"
18577 msgstr "Bookman"
18578
18579 #: lib/latexfonts:112
18580 msgid "Concrete Roman"
18581 msgstr "Concrete Roman"
18582
18583 #: lib/latexfonts:118
18584 msgid "Zapf Chancery"
18585 msgstr "Zapf Chancery"
18586
18587 #: lib/latexfonts:124
18588 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18589 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18590
18591 #: lib/latexfonts:130
18592 msgid "Crimson (Cochineal)"
18593 msgstr "Pourpre (cochenille)"
18594
18595 #: lib/latexfonts:138
18596 msgid "Crimson"
18597 msgstr "Pourpre"
18598
18599 #: lib/latexfonts:144
18600 msgid "Computer Modern Roman"
18601 msgstr "Computer Modern Roman"
18602
18603 #: lib/latexfonts:152
18604 msgid "DejaVu Serif"
18605 msgstr "DejaVu Serif"
18606
18607 #: lib/latexfonts:158
18608 msgid "DejaVu Serif Condensed"
18609 msgstr "DejaVu Serif Condensed"
18610
18611 #: lib/latexfonts:169
18612 msgid "IBM Plex Serif"
18613 msgstr "IBM Plex Serif"
18614
18615 #: lib/latexfonts:175
18616 msgid "IBM Plex Serif Thin"
18617 msgstr "IBM Plex Serif Thin"
18618
18619 #: lib/latexfonts:182
18620 msgid "IBM Plex Serif Extra Light"
18621 msgstr "IBM Plex Serif Extra Light"
18622
18623 #: lib/latexfonts:189
18624 msgid "IBM Plex Serif Light"
18625 msgstr "IBM Plex Serif Light"
18626
18627 #: lib/latexfonts:196
18628 msgid "IBM Plex Serif Semibold"
18629 msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
18630
18631 #: lib/latexfonts:203
18632 msgid "Adobe Source Serif Pro"
18633 msgstr "Adobe Source Serif Pro"
18634
18635 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:218
18636 msgid "URW Garamond"
18637 msgstr "URW Garamond"
18638
18639 #: lib/latexfonts:225 lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:241 lib/latexfonts:249
18640 #: lib/latexfonts:257
18641 msgid "Libertine"
18642 msgstr "Libertine"
18643
18644 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:271
18645 msgid "Latin Modern Roman"
18646 msgstr "Latin Modern Roman"
18647
18648 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:291
18649 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18650 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18651
18652 #: lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:311
18653 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18654 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18655
18656 #: lib/latexfonts:318 lib/latexfonts:331
18657 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18658 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18659
18660 #: lib/latexfonts:338 lib/latexfonts:348
18661 msgid "Minion Pro"
18662 msgstr "Minion Pro"
18663
18664 #: lib/latexfonts:357
18665 msgid "New Century Schoolbook"
18666 msgstr "New Century Schoolbook"
18667
18668 #: lib/latexfonts:363
18669 msgid "Noto Serif Regular"
18670 msgstr "Noto Serif Regular"
18671
18672 #: lib/latexfonts:372
18673 msgid "Noto Serif Medium"
18674 msgstr "Noto Serif Medium"
18675
18676 #: lib/latexfonts:381
18677 msgid "Noto Serif Thin"
18678 msgstr "Noto Serif Thin"
18679
18680 #: lib/latexfonts:390
18681 msgid "Noto Serif Light"
18682 msgstr "Noto Serif Light"
18683
18684 #: lib/latexfonts:399
18685 msgid "Noto Serif Extralight"
18686 msgstr "Noto Serif Extralight"
18687
18688 #: lib/latexfonts:408 lib/latexfonts:416
18689 msgid "Noto Serif"
18690 msgstr "Noto Serif"
18691
18692 #: lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:434 lib/latexfonts:441 lib/latexfonts:447
18693 #: lib/latexfonts:454
18694 msgid "Palatino"
18695 msgstr "Palatino"
18696
18697 #: lib/latexfonts:460 lib/latexfonts:468
18698 msgid "ParaType Serif"
18699 msgstr "ParaType Serif"
18700
18701 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:483 lib/latexfonts:490 lib/latexfonts:496
18702 msgid "Times Roman"
18703 msgstr "Times Roman"
18704
18705 #: lib/latexfonts:502
18706 msgid "TeX Gyre Bonum"
18707 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18708
18709 #: lib/latexfonts:508
18710 msgid "TeX Gyre Chorus"
18711 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18712
18713 #: lib/latexfonts:514
18714 msgid "TeX Gyre Pagella"
18715 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18716
18717 #: lib/latexfonts:520
18718 msgid "TeX Gyre Schola"
18719 msgstr "TeX Gyre Schola"
18720
18721 #: lib/latexfonts:526
18722 msgid "TeX Gyre Termes"
18723 msgstr "TeX Gyre Termes"
18724
18725 #: lib/latexfonts:534 lib/latexfonts:545 lib/latexfonts:551 lib/latexfonts:558
18726 msgid "Utopia (Fourier)"
18727 msgstr "Utopia (Fourier)"
18728
18729 #: lib/latexfonts:564
18730 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18731 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18732
18733 #: lib/latexfonts:575
18734 msgid "Avant Garde"
18735 msgstr "Avant Garde"
18736
18737 #: lib/latexfonts:581
18738 msgid "Bera Sans"
18739 msgstr "Bera Sans"
18740
18741 #: lib/latexfonts:589 lib/latexfonts:598 lib/latexfonts:607
18742 msgid "Biolinum"
18743 msgstr "Biolinum"
18744
18745 #: lib/latexfonts:615
18746 msgid "CM Bright"
18747 msgstr "CM Bright"
18748
18749 #: lib/latexfonts:622
18750 msgid "Computer Modern Sans"
18751 msgstr "Computer Modern Sans"
18752
18753 #: lib/latexfonts:629
18754 msgid "DejaVu Sans"
18755 msgstr "DejaVu Sans"
18756
18757 #: lib/latexfonts:636
18758 msgid "DejaVu Sans Condensed"
18759 msgstr "DejaVu Sans Condensed"
18760
18761 #: lib/latexfonts:643
18762 msgid "IBM Plex Sans"
18763 msgstr "IBM Plex Sans"
18764
18765 #: lib/latexfonts:650
18766 msgid "IBM Plex Sans Condensed"
18767 msgstr "IBM Plex Sans Condensed"
18768
18769 #: lib/latexfonts:658
18770 msgid "IBM Plex Sans Thin"
18771 msgstr "IBM Plex Sans Thin"
18772
18773 #: lib/latexfonts:666
18774 msgid "IBM Plex Sans Extra Light"
18775 msgstr "IBM Plex Sans Extra Light"
18776
18777 #: lib/latexfonts:674
18778 msgid "IBM Plex Sans Light"
18779 msgstr "IBM Plex Sans Light"
18780
18781 #: lib/latexfonts:682
18782 msgid "IBM Plex Sans Semibold"
18783 msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
18784
18785 #: lib/latexfonts:690
18786 msgid "Adobe Source Sans Pro"
18787 msgstr "Adobe Source Sans Pro"
18788
18789 #: lib/latexfonts:698
18790 msgid "Helvetica"
18791 msgstr "Helvetica"
18792
18793 #: lib/latexfonts:706
18794 msgid "Iwona"
18795 msgstr "Iwona"
18796
18797 #: lib/latexfonts:713
18798 msgid "Iwona (Light)"
18799 msgstr "Iwona (Light)"
18800
18801 #: lib/latexfonts:720
18802 msgid "Iwona (Condensed)"
18803 msgstr "Iwona (Condensed)"
18804
18805 #: lib/latexfonts:727
18806 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18807 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18808
18809 #: lib/latexfonts:734
18810 msgid "Kurier"
18811 msgstr "Kurier"
18812
18813 #: lib/latexfonts:741
18814 msgid "Kurier (Light)"
18815 msgstr "Kurier (léger)"
18816
18817 #: lib/latexfonts:748
18818 msgid "Kurier (Condensed)"
18819 msgstr "Kurier (Condensed)"
18820
18821 #: lib/latexfonts:755
18822 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18823 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18824
18825 #: lib/latexfonts:762
18826 msgid "Latin Modern Sans"
18827 msgstr "Latin Modern Sans"
18828
18829 #: lib/latexfonts:769
18830 msgid "Noto Sans Regular"
18831 msgstr "Noto Sans Regular"
18832
18833 #: lib/latexfonts:779
18834 msgid "Noto Sans Medium"
18835 msgstr "Noto Sans Medium"
18836
18837 #: lib/latexfonts:789
18838 msgid "Noto Sans Thin"
18839 msgstr "Noto Sans Thin"
18840
18841 #: lib/latexfonts:799
18842 msgid "Noto Sans Light"
18843 msgstr "Noto Sans Light"
18844
18845 #: lib/latexfonts:809
18846 msgid "Noto Sans Extralight"
18847 msgstr "Noto Sans Extralight"
18848
18849 #: lib/latexfonts:819
18850 msgid "Noto Sans"
18851 msgstr "Noto Sans"
18852
18853 #: lib/latexfonts:826
18854 msgid "ParaType Sans"
18855 msgstr "ParaType Sans"
18856
18857 #: lib/latexfonts:834
18858 msgid "TeX Gyre Adventor"
18859 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18860
18861 #: lib/latexfonts:840
18862 msgid "TeX Gyre Heros"
18863 msgstr "TeX Gyre Heros"
18864
18865 #: lib/latexfonts:846
18866 msgid "URW Classico (Optima)"
18867 msgstr "URW Classico (Optima)"
18868
18869 #: lib/latexfonts:857
18870 msgid "Bera Mono"
18871 msgstr "Bera Mono"
18872
18873 #: lib/latexfonts:865
18874 msgid "CM Typewriter Light"
18875 msgstr "CM chasse fixe léger"
18876
18877 #: lib/latexfonts:872
18878 msgid "Computer Modern Typewriter"
18879 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18880
18881 #: lib/latexfonts:879
18882 msgid "Courier"
18883 msgstr "Courier"
18884
18885 #: lib/latexfonts:886
18886 msgid "DejaVu Sans Mono"
18887 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18888
18889 #: lib/latexfonts:893
18890 msgid "IBM Plex Mono"
18891 msgstr "IBM Plex Mono"
18892
18893 #: lib/latexfonts:900
18894 msgid "IBM Plex Mono Thin"
18895 msgstr "IBM Plex Mono Thin"
18896
18897 #: lib/latexfonts:908
18898 msgid "IBM Plex Mono Extra Light"
18899 msgstr "IBM Plex Mono Extra Light"
18900
18901 #: lib/latexfonts:916
18902 msgid "IBM Plex Mono Light"
18903 msgstr "IBM Plex Mono Light"
18904
18905 #: lib/latexfonts:924
18906 msgid "IBM Plex Mono Semibold"
18907 msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
18908
18909 #: lib/latexfonts:932
18910 msgid "Adobe Source Code Pro"
18911 msgstr "Adobe Source Code Pro"
18912
18913 #: lib/latexfonts:939 lib/latexfonts:947
18914 msgid "Libertine Mono"
18915 msgstr "Libertine mono"
18916
18917 #: lib/latexfonts:954
18918 msgid "Latin Modern Typewriter"
18919 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18920
18921 #: lib/latexfonts:961
18922 msgid "LuxiMono"
18923 msgstr "LuxiMono"
18924
18925 #: lib/latexfonts:968
18926 msgid "Noto Mono Regular"
18927 msgstr "Noto Mono Regular"
18928
18929 #: lib/latexfonts:976
18930 msgid "Noto Mono"
18931 msgstr "Noto Mono"
18932
18933 #: lib/latexfonts:983
18934 msgid "ParaType Mono"
18935 msgstr "ParaType Mono"
18936
18937 #: lib/latexfonts:991
18938 msgid "TeX Gyre Cursor"
18939 msgstr "Curseur TeX Gyre"
18940
18941 #: lib/latexfonts:997
18942 msgid "TX Typewriter"
18943 msgstr "Chasse fixe TX"
18944
18945 #: lib/latexfonts:1009
18946 msgid "Crimson (New TX)"
18947 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
18948
18949 #: lib/latexfonts:1017
18950 msgid "Euler VM"
18951 msgstr "Euler VM"
18952
18953 #: lib/latexfonts:1023
18954 msgid "URW Garamond (New TX)"
18955 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18956
18957 #: lib/latexfonts:1031
18958 msgid "Iwona (Math)"
18959 msgstr "Iwona (math)"
18960
18961 #: lib/latexfonts:1044
18962 msgid "Kurier (Math)"
18963 msgstr "Kurier (Math)"
18964
18965 #: lib/latexfonts:1057
18966 msgid "Libertine (New TX)"
18967 msgstr "Libertine (New TX)"
18968
18969 #: lib/latexfonts:1065
18970 msgid "Minion Pro (New TX)"
18971 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18972
18973 #: lib/latexfonts:1074
18974 msgid "Times Roman (New TX)"
18975 msgstr "Times Roman (new TX)"
18976
18977 #: lib/encodings:50
18978 msgid "utf8 (default)"
18979 msgstr "utf8 (implicite)"
18980
18981 #: lib/encodings:59
18982 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18983 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
18984
18985 #: lib/encodings:62
18986 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18987 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
18988
18989 #: lib/encodings:65
18990 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18991 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
18992
18993 #: lib/encodings:68
18994 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18995 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
18996
18997 #: lib/encodings:71
18998 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18999 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
19000
19001 #: lib/encodings:75
19002 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19003 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
19004
19005 #: lib/encodings:79
19006 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19007 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
19008
19009 #: lib/encodings:83
19010 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19011 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
19012
19013 #: lib/encodings:86
19014 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19015 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
19016
19017 #: lib/encodings:89
19018 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19019 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
19020
19021 #: lib/encodings:92
19022 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19023 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
19024
19025 #: lib/encodings:95
19026 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19027 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
19028
19029 #: lib/encodings:98
19030 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19031 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
19032
19033 #: lib/encodings:101
19034 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19035 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
19036
19037 #: lib/encodings:104
19038 msgid "DOS (CP 437)"
19039 msgstr "DOS (CP 437)"
19040
19041 #: lib/encodings:108
19042 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19043 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19044
19045 #: lib/encodings:111
19046 msgid "Western European (CP 850)"
19047 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
19048
19049 #: lib/encodings:114
19050 msgid "Central European (CP 852)"
19051 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
19052
19053 #: lib/encodings:118
19054 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19055 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
19056
19057 #: lib/encodings:123
19058 msgid "Western European (CP 858)"
19059 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
19060
19061 #: lib/encodings:126
19062 msgid "Hebrew (CP 862)"
19063 msgstr "Hébreu (CP 862)"
19064
19065 #: lib/encodings:129
19066 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19067 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
19068
19069 #: lib/encodings:133
19070 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19071 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
19072
19073 #: lib/encodings:136
19074 msgid "Central European (CP 1250)"
19075 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
19076
19077 #: lib/encodings:140
19078 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19079 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
19080
19081 #: lib/encodings:144
19082 msgid "Western European (CP 1252)"
19083 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
19084
19085 #: lib/encodings:147
19086 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19087 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
19088
19089 #: lib/encodings:151
19090 msgid "Arabic (CP 1256)"
19091 msgstr "Arabe (CP 1256)"
19092
19093 #: lib/encodings:154
19094 msgid "Baltic (CP 1257)"
19095 msgstr "Baltique (CP 1257)"
19096
19097 #: lib/encodings:158
19098 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19099 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
19100
19101 #: lib/encodings:162
19102 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19103 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
19104
19105 #: lib/encodings:166
19106 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19107 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
19108
19109 #: lib/encodings:170
19110 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19111 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
19112
19113 #: lib/encodings:182
19114 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19115 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
19116
19117 #: lib/encodings:192
19118 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19119 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
19120
19121 #: lib/encodings:199
19122 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19123 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
19124
19125 #: lib/encodings:203
19126 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19127 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
19128
19129 #: lib/encodings:207
19130 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19131 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
19132
19133 #: lib/encodings:211
19134 msgid "Korean (EUC-KR)"
19135 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
19136
19137 #: lib/encodings:219
19138 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19139 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
19140
19141 #: lib/encodings:223
19142 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19143 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
19144
19145 #: lib/encodings:230
19146 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19147 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
19148
19149 #: lib/encodings:232
19150 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19151 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
19152
19153 #: lib/encodings:234
19154 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19155 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
19156
19157 #: lib/encodings:242
19158 msgid "utf8 (pass-through)"
19159 msgstr "utf8 (pass-through)"
19160
19161 #: lib/encodings:246
19162 msgid "ASCII"
19163 msgstr "ASCII"
19164
19165 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19166 msgid "Array Environment|y"
19167 msgstr "Environnement tableau|b"
19168
19169 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19170 msgid "Cases Environment|C"
19171 msgstr "Environnement cas|c"
19172
19173 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19174 msgid "Aligned Environment|l"
19175 msgstr "Environnement Aligné|v"
19176
19177 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19178 msgid "AlignedAt Environment|v"
19179 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
19180
19181 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19182 msgid "Gathered Environment|h"
19183 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
19184
19185 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19186 msgid "Split Environment|S"
19187 msgstr "Environnement disjoint|j"
19188
19189 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19190 msgid "Delimiters...|r"
19191 msgstr "Délimiteurs...|r"
19192
19193 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19194 msgid "Matrix...|x"
19195 msgstr "Matrice...|t"
19196
19197 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19198 msgid "Macro|o"
19199 msgstr "Macro|o"
19200
19201 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19202 msgid "AMS align Environment|a"
19203 msgstr "Environnement AMS align|S"
19204
19205 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19206 msgid "AMS alignat Environment|t"
19207 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
19208
19209 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19210 msgid "AMS flalign Environment|f"
19211 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
19212
19213 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19214 msgid "AMS gather Environment|g"
19215 msgstr "Environnement AMS gather|g"
19216
19217 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19218 msgid "AMS multline Environment|m"
19219 msgstr "Environnement AMS multline|u"
19220
19221 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19222 msgid "Inline Formula|I"
19223 msgstr "Formule en ligne|l"
19224
19225 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19226 msgid "Displayed Formula|D"
19227 msgstr "Formule hors ligne|h"
19228
19229 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19230 msgid "Eqnarray Environment|E"
19231 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
19232
19233 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19234 msgid "AMS Environment|A"
19235 msgstr "Environnement AMS|S"
19236
19237 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19238 msgid "Number Whole Formula|N"
19239 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
19240
19241 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19242 msgid "Number This Line|u"
19243 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
19244
19245 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19246 msgid "Equation Label|L"
19247 msgstr "Étiquette d'équation|é"
19248
19249 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19250 msgid "Copy as Reference|R"
19251 msgstr "Copier comme référence|C"
19252
19253 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
19254 msgid "Split Cell|C"
19255 msgstr "Fractionner cellule|u"
19256
19257 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
19258 msgid "Insert|s"
19259 msgstr "Insertion|I"
19260
19261 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
19262 msgid "Rows & Columns| "
19263 msgstr "Lignes & colonnes|L"
19264
19265 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
19266 msgid "Add Line Above|o"
19267 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
19268
19269 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256
19270 msgid "Add Line Below|B"
19271 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
19272
19273 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19274 msgid "Delete Line Above|v"
19275 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
19276
19277 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19278 msgid "Delete Line Below|w"
19279 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
19280
19281 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
19282 msgid "Add Line to Left"
19283 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
19284
19285 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
19286 msgid "Add Line to Right"
19287 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
19288
19289 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262
19290 msgid "Delete Line to Left"
19291 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
19292
19293 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263
19294 msgid "Delete Line to Right"
19295 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
19296
19297 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
19298 msgid "Show Math Toolbar"
19299 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
19300
19301 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
19302 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19303 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
19304
19305 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
19306 msgid "Show Table Toolbar"
19307 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
19308
19309 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19310 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19311 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
19312
19313 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
19314 msgid "Next Cross-Reference|N"
19315 msgstr "Référence croisée suivante|v"
19316
19317 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
19318 msgid "Go to Label|G"
19319 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
19320
19321 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
19322 msgid "<Reference>|R"
19323 msgstr "<Référence>|r"
19324
19325 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19326 msgid "(<Reference>)|e"
19327 msgstr "(<Référence>)|e"
19328
19329 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
19330 msgid "<Page>|P"
19331 msgstr "<Page>|P"
19332
19333 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19334 msgid "On Page <Page>|O"
19335 msgstr "Sur la page <page>|g"
19336
19337 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19338 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19339 msgstr "<Référence> page <page>|f"
19340
19341 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19342 msgid "Formatted Reference|t"
19343 msgstr "Référence mise en forme|o"
19344
19345 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19346 msgid "Textual Reference|x"
19347 msgstr "Référence textuelle|x"
19348
19349 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19350 msgid "Label Only|L"
19351 msgstr "Étiquette uniquement|É"
19352
19353 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19354 msgid "Plural|a"
19355 msgstr "Pluriel|u"
19356
19357 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19358 msgid "Capitalize|C"
19359 msgstr "Mettre une majuscule|j"
19360
19361 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
19362 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
19363 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
19364 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
19365 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
19366 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
19367 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491
19368 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:526
19369 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544
19370 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
19371 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:581
19372 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612
19373 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:575
19374 msgid "Settings...|S"
19375 msgstr "Paramètres...|m"
19376
19377 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
19378 msgid "Go Back|G"
19379 msgstr "Revenir|R"
19380
19381 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512
19382 msgid "Copy as Reference|C"
19383 msgstr "Copier comme référence|C"
19384
19385 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19386 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19387 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
19388
19389 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19390 msgid "Open Inset|O"
19391 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
19392
19393 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19394 msgid "Close Inset|C"
19395 msgstr "Fermer l'insert|i"
19396
19397 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
19398 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:628
19399 msgid "Dissolve Inset|D"
19400 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
19401
19402 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
19403 msgid "Show Label|L"
19404 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
19405
19406 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525
19407 msgid "Frameless|l"
19408 msgstr "Sans cadre|S"
19409
19410 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526
19411 msgid "Simple Frame|F"
19412 msgstr "Cadre simple|p"
19413
19414 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
19415 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19416 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
19417
19418 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
19419 msgid "Oval, Thin|a"
19420 msgstr "Ovale, fin|O"
19421
19422 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
19423 msgid "Oval, Thick|v"
19424 msgstr "Ovale, épais|v"
19425
19426 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
19427 msgid "Drop Shadow|w"
19428 msgstr "Ombre en relief|f"
19429
19430 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530
19431 msgid "Shaded Background|B"
19432 msgstr "Fond ombré|b"
19433
19434 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531
19435 msgid "Double Frame|u"
19436 msgstr "Double cadre|D"
19437
19438 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
19439 msgid "LyX Note|N"
19440 msgstr "Note LyX|N"
19441
19442 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
19443 msgid "Comment|m"
19444 msgstr "Commentaire|C"
19445
19446 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537
19447 msgid "Greyed Out|G"
19448 msgstr "Grisée|G"
19449
19450 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19451 msgid "Open All Notes|A"
19452 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
19453
19454 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19455 msgid "Close All Notes|l"
19456 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
19457
19458 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
19459 msgid "Phantom|P"
19460 msgstr "Fantôme|F"
19461
19462 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548
19463 msgid "Horizontal Phantom|H"
19464 msgstr "Fantôme horizontal|z"
19465
19466 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549
19467 msgid "Vertical Phantom|V"
19468 msgstr "Fantôme vertical|c"
19469
19470 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455
19471 msgid "Interword Space|w"
19472 msgstr "Espace entre mots|t"
19473
19474 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
19475 msgid "Protected Space|o"
19476 msgstr "Espace insécable|E"
19477
19478 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
19479 msgid "Visible Space|a"
19480 msgstr "Espace visible|v"
19481
19482 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456
19483 msgid "Thin Space|T"
19484 msgstr "Espace fine|f"
19485
19486 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
19487 msgid "Negative Thin Space|N"
19488 msgstr "Espace fine négative|v"
19489
19490 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
19491 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19492 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
19493
19494 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19495 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19496 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
19497
19498 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
19499 msgid "Quad Space|Q"
19500 msgstr "Espace cadratin|c"
19501
19502 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
19503 msgid "Double Quad Space|u"
19504 msgstr "Espace double cadratin|u"
19505
19506 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19507 msgid "Horizontal Fill|F"
19508 msgstr "Ressort horizontal|t"
19509
19510 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
19511 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19512 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
19513
19514 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
19515 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19516 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
19517
19518 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19519 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19520 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
19521
19522 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19523 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19524 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
19525
19526 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19527 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19528 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
19529
19530 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19531 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19532 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
19533
19534 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19535 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19536 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
19537
19538 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
19539 msgid "Custom Length|C"
19540 msgstr "Dimension réglable|a"
19541
19542 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19543 msgid "Medium Space|M"
19544 msgstr "Espace moyenne|m"
19545
19546 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19547 msgid "Thick Space|h"
19548 msgstr "Espace large|l"
19549
19550 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19551 msgid "Negative Medium Space|u"
19552 msgstr "Espace moyenne négative|n"
19553
19554 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19555 msgid "Negative Thick Space|i"
19556 msgstr "Espace large négative|g"
19557
19558 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19559 msgid "DefSkip|D"
19560 msgstr "Implicite|I"
19561
19562 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19563 msgid "SmallSkip|S"
19564 msgstr "Petit|P"
19565
19566 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
19567 msgid "MedSkip|M"
19568 msgstr "Moyen|y"
19569
19570 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19571 msgid "BigSkip|B"
19572 msgstr "Grand|G"
19573
19574 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19575 msgid "VFill|F"
19576 msgstr "Ressort vertical|v"
19577
19578 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19579 msgid "Custom|C"
19580 msgstr "Réglable|R"
19581
19582 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19583 msgid "Settings...|e"
19584 msgstr "Paramètres...|e"
19585
19586 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
19587 msgid "Include|c"
19588 msgstr "Inclus (include)|c"
19589
19590 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
19591 msgid "Input|p"
19592 msgstr "Incorporé (input)|p"
19593
19594 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
19595 msgid "Verbatim|V"
19596 msgstr "Verbatim|V"
19597
19598 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19599 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19600 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
19601
19602 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19603 msgid "Listing|L"
19604 msgstr "Listing|L"
19605
19606 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583
19607 msgid "Edit Included File...|E"
19608 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
19609
19610 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
19611 msgid "New Page|N"
19612 msgstr "Saut de page (fer en haut)|g"
19613
19614 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
19615 msgid "Page Break|a"
19616 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
19617
19618 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470
19619 msgid "Clear Page|C"
19620 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
19621
19622 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471
19623 msgid "Clear Double Page|D"
19624 msgstr "Saut de page impaire|u"
19625
19626 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465
19627 msgid "Ragged Line Break|R"
19628 msgstr "Passage à la ligne (fer à gauche)|l"
19629
19630 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466
19631 msgid "Justified Line Break|J"
19632 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
19633
19634 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
19635 msgid "Plain Separator|P"
19636 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
19637
19638 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
19639 msgid "Paragraph Break|B"
19640 msgstr "Saut de paragraphe|U"
19641
19642 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19643 msgid "Edit Externally..."
19644 msgstr "Modifier le fichier via une application externe..."
19645
19646 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19647 msgid "End Editing Externally..."
19648 msgstr "Fin de modification du fichier via une application externe..."
19649
19650 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19651 #: src/Text3.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
19652 msgid "Cut"
19653 msgstr "Couper"
19654
19655 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19656 #: src/Text3.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19657 msgid "Copy"
19658 msgstr "Copier"
19659
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19661 #: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
19662 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
19663 msgid "Paste"
19664 msgstr "Coller"
19665
19666 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111
19667 msgid "Paste Recent|e"
19668 msgstr "Coller une sélection récente|c"
19669
19670 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
19671 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19672 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
19673
19674 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:597
19675 msgid "Forward Search|F"
19676 msgstr "Recherche directe|d"
19677
19678 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120
19679 msgid "Move Paragraph Up|o"
19680 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
19681
19682 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121
19683 msgid "Move Paragraph Down|v"
19684 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
19685
19686 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19687 msgid "Promote Section|r"
19688 msgstr "Promouvoir la section|m"
19689
19690 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19691 msgid "Demote Section|m"
19692 msgstr "Rétrograder la section|é"
19693
19694 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19695 msgid "Move Section Down|D"
19696 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
19697
19698 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648
19699 msgid "Move Section Up|U"
19700 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
19701
19702 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19703 msgid "Insert Regular Expression"
19704 msgstr "Insérer une expression régulière"
19705
19706 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637
19707 msgid "Accept Change|c"
19708 msgstr "Accepter la modification|A"
19709
19710 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
19711 msgid "Reject Change|j"
19712 msgstr "Rejeter la modification|R"
19713
19714 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124
19715 msgid "Text Properties|x"
19716 msgstr "Propriétés du texte|x"
19717
19718 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125
19719 msgid "Custom Text Styles|S"
19720 msgstr "Style de texte personnalisé|y"
19721
19722 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
19723 msgid "Paragraph Settings...|P"
19724 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
19725
19726 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19727 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19728 msgstr "Unifier les groupes de graphiques|U"
19729
19730 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19731 msgid "Fullscreen Mode"
19732 msgstr "Plein écran"
19733
19734 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19735 msgid "Close Current View"
19736 msgstr "Fermer la vue active"
19737
19738 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19739 msgid "Anything|A"
19740 msgstr "Tout|T"
19741
19742 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19743 msgid "Anything Non-Empty|o"
19744 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
19745
19746 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19747 msgid "Any Word|W"
19748 msgstr "Un mot quelconque|m"
19749
19750 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
19751 msgid "Any Number|N"
19752 msgstr "Un nombre quelconque|n"
19753
19754 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19755 msgid "User Defined|U"
19756 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
19757
19758 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267
19759 msgid "Append Argument"
19760 msgstr "Ajouter un argument"
19761
19762 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268
19763 msgid "Remove Last Argument"
19764 msgstr "Supprimer le dernier argument"
19765
19766 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19767 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19768 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
19769
19770 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19771 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19772 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
19773
19774 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272
19775 msgid "Insert Optional Argument"
19776 msgstr "Insérer un argument optionnel"
19777
19778 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
19779 msgid "Remove Optional Argument"
19780 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
19781
19782 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
19783 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19784 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
19785
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276
19787 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19788 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
19789
19790 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277
19791 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19792 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
19793
19794 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
19795 msgid "Reload|R"
19796 msgstr "Recharger|R"
19797
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
19799 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
19800 msgid "Edit Externally...|x"
19801 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
19802
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222
19804 msgid "Top|T"
19805 msgstr "En haut|t"
19806
19807 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224
19808 msgid "Bottom|B"
19809 msgstr "En bas|s"
19810
19811 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218
19812 msgid "Left|L"
19813 msgstr "À gauche|À"
19814
19815 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
19816 msgid "Right|R"
19817 msgstr "À droite|r"
19818
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
19820 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19821 msgstr "Restaurer le réglage formel implicite|f"
19822
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19824 msgid "Left|f"
19825 msgstr "À gauche|À"
19826
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219
19828 msgid "Center|C"
19829 msgstr "Centré|é"
19830
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
19832 msgid "Right|h"
19833 msgstr "À droite|r"
19834
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
19836 msgid "Decimal"
19837 msgstr "Décimal"
19838
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19840 msgid "Multicolumn|u"
19841 msgstr "Multi-colonnes|n"
19842
19843 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
19844 # Résolu (Au-milieu -> centré)
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19846 msgid "Multirow|w"
19847 msgstr "Multi-lignes|e"
19848
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
19850 msgid "Append Row|A"
19851 msgstr "Ajouter une ligne|j"
19852
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227
19854 msgid "Delete Row|D"
19855 msgstr "Supprimer la ligne|u"
19856
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228
19858 msgid "Copy Row|o"
19859 msgstr "Copier la ligne|o"
19860
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229
19862 msgid "Move Row Up"
19863 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
19864
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230
19866 msgid "Move Row Down"
19867 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
19868
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19870 msgid "Append Column|p"
19871 msgstr "Ajouter une colonne|A"
19872
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234
19874 msgid "Delete Column|e"
19875 msgstr "Supprimer la colonne|p"
19876
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
19878 msgid "Copy Column|y"
19879 msgstr "Copier la colonne|i"
19880
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236
19882 msgid "Move Column Right|v"
19883 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
19884
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237
19886 msgid "Move Column Left"
19887 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
19888
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201
19890 msgid "Multi-page Table|g"
19891 msgstr "Tableau multi-pages|u"
19892
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19894 msgid "Formal Style|m"
19895 msgstr "Style formel|f"
19896
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19898 msgid "Borders|d"
19899 msgstr "Bordures|d"
19900
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
19902 msgid "Alignment|i"
19903 msgstr "Alignement|i"
19904
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
19906 msgid "Columns/Rows|C"
19907 msgstr "Colonnes/lignes|o"
19908
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
19910 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19911 msgstr "Convertir le champ en texte statique|t"
19912
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19914 msgid "Copy Text|o"
19915 msgstr "Copier le texte|C"
19916
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523
19918 msgid "Activate Branch|A"
19919 msgstr "Activer la branche|A"
19920
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
19922 msgid "Deactivate Branch|e"
19923 msgstr "Désactiver la branche|e"
19924
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19926 msgid "Activate Branch in Master|M"
19927 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
19928
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19930 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19931 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
19932
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
19934 msgid "Invert Inset|I"
19935 msgstr "Inverser l'insert|I"
19936
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
19938 msgid "Add Unknown Branch|w"
19939 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
19940
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
19942 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19943 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
19944
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
19946 msgid "All Indexes|A"
19947 msgstr "Tous les index|A"
19948
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
19950 msgid "Subindex|b"
19951 msgstr "Sous-index|S"
19952
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:582
19954 msgid "Reject Change|R"
19955 msgstr "Rejeter la modification|R"
19956
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
19958 msgid "Promote Section|P"
19959 msgstr "Promouvoir la section|m"
19960
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
19962 msgid "Demote Section|D"
19963 msgstr "Rétrograder la section|é"
19964
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
19966 msgid "Move Section Down|w"
19967 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
19968
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
19970 msgid "Select Section|S"
19971 msgstr "Sélectionner la section|S"
19972
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
19974 msgid "Wrap by Preview|y"
19975 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
19976
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361
19978 msgid "Lock Toolbars|L"
19979 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
19980
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363
19982 msgid "Small-sized Icons"
19983 msgstr "Icônes de petite taille"
19984
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364
19986 msgid "Normal-sized Icons"
19987 msgstr "Icônes de taille normale"
19988
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365
19990 msgid "Big-sized Icons"
19991 msgstr "Icônes de grande taille"
19992
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366
19994 msgid "Huge-sized Icons"
19995 msgstr "Icônes de taille énorme"
19996
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367
19998 msgid "Giant-sized Icons"
19999 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
20000
20001 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20002 msgid "File|F"
20003 msgstr "Fichier|F"
20004
20005 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20006 msgid "Edit|E"
20007 msgstr "Édition|É"
20008
20009 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20010 msgid "View|V"
20011 msgstr "Affichage|A"
20012
20013 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20014 msgid "Insert|I"
20015 msgstr "Insertion|I"
20016
20017 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20018 msgid "Navigate|N"
20019 msgstr "Navigation|N"
20020
20021 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20022 msgid "Document|D"
20023 msgstr "Document|u"
20024
20025 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20026 msgid "Tools|T"
20027 msgstr "Outils|O"
20028
20029 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20030 msgid "Help|H"
20031 msgstr "Aide|d"
20032
20033 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20034 msgid "New|N"
20035 msgstr "Nouveau|N"
20036
20037 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20038 msgid "New from Template...|m"
20039 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
20040
20041 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20042 msgid "Open...|O"
20043 msgstr "Ouvrir...|O"
20044
20045 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20046 msgid "Open Recent|t"
20047 msgstr "Documents récents|D"
20048
20049 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20050 msgid "Open Example...|p"
20051 msgstr "Ouvrir l'exemple...|p"
20052
20053 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20054 msgid "Close|C"
20055 msgstr "Fermer|F"
20056
20057 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20058 msgid "Close All"
20059 msgstr "Tout fermer"
20060
20061 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20062 msgid "Save|S"
20063 msgstr "Enregistrer|E"
20064
20065 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20066 msgid "Save As...|A"
20067 msgstr "Enregistrer sous...|s"
20068
20069 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20070 msgid "Save As Template..."
20071 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
20072
20073 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20074 msgid "Save All|l"
20075 msgstr "Enregistrer tout|g"
20076
20077 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20078 msgid "Revert to Saved|R"
20079 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
20080
20081 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20082 msgid "Version Control|V"
20083 msgstr "Contrôle de version|v"
20084
20085 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20086 msgid "Import|I"
20087 msgstr "Importer|I"
20088
20089 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20090 msgid "Export|E"
20091 msgstr "Exporter|x"
20092
20093 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20094 msgid "Fax...|F"
20095 msgstr "Fax...|a"
20096
20097 # Raccouci à revoir
20098 # Apparemment résolu (JPC)
20099 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20100 msgid "New Window|W"
20101 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
20102
20103 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20104 msgid "Close Window|d"
20105 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
20106
20107 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20108 msgid "Exit|x"
20109 msgstr "Quitter|Q"
20110
20111 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20112 msgid "Register...|R"
20113 msgstr "S'inscrire...|i"
20114
20115 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20116 msgid "Check In Changes...|I"
20117 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
20118
20119 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20120 msgid "Check Out for Edit|O"
20121 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
20122
20123 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20124 msgid "Copy|p"
20125 msgstr "Copier|C"
20126
20127 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20128 msgid "Rename|R"
20129 msgstr "Renommer|o"
20130
20131 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20132 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20133 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
20134
20135 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20136 msgid "Revert to Repository Version|v"
20137 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
20138
20139 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20140 msgid "Undo Last Check In|U"
20141 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
20142
20143 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20144 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20145 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
20146
20147 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20148 msgid "Show History...|H"
20149 msgstr "Afficher l'historique...|h"
20150
20151 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20152 msgid "Use Locking Property|L"
20153 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
20154
20155 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20156 msgid "Export As...|s"
20157 msgstr "Exportation sous...|s"
20158
20159 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20160 msgid "More Formats & Options...|r"
20161 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
20162
20163 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20164 msgid "Undo|U"
20165 msgstr "Annuler|A"
20166
20167 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20168 msgid "Redo|R"
20169 msgstr "Refaire|R"
20170
20171 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20172 msgid "Paste Special"
20173 msgstr "Collage spécial"
20174
20175 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20176 msgid "Select Whole Inset"
20177 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
20178
20179 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20180 msgid "Select All"
20181 msgstr "Sélectionner tout"
20182
20183 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20184 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20185 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
20186
20187 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20188 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20189 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
20190
20191 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
20192 msgid "Table|T"
20193 msgstr "Tableau|T"
20194
20195 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:642
20196 msgid "Math|M"
20197 msgstr "Maths|M"
20198
20199 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
20200 msgid "Rows & Columns|C"
20201 msgstr "Lignes & colonnes|L"
20202
20203 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
20204 msgid "Increase List Depth|I"
20205 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
20206
20207 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20208 msgid "Decrease List Depth|D"
20209 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
20210
20211 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20212 msgid "Dissolve Inset"
20213 msgstr "Dissoudre l'insert"
20214
20215 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20216 msgid "TeX Code Settings...|C"
20217 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
20218
20219 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
20220 msgid "Float Settings...|a"
20221 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
20222
20223 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20224 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20225 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
20226
20227 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20228 msgid "Note Settings...|N"
20229 msgstr "Paramètres de note...|n"
20230
20231 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20232 msgid "Phantom Settings...|h"
20233 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
20234
20235 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20236 msgid "Branch Settings...|B"
20237 msgstr "Paramètres de branche...|P"
20238
20239 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20240 msgid "Box Settings...|S"
20241 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
20242
20243 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20244 msgid "Index Entry Settings...|y"
20245 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
20246
20247 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20248 msgid "Index Settings...|S"
20249 msgstr "Paramètres d'index...|x"
20250
20251 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20252 msgid "Info Settings...|n"
20253 msgstr "Paramètres d'information...|f"
20254
20255 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20256 msgid "Listings Settings...|g"
20257 msgstr "Paramètres de listing...|g"
20258
20259 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
20260 msgid "Table Settings...|a"
20261 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
20262
20263 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
20264 msgid "Paste from HTML|H"
20265 msgstr "Coller depuis HTML|H"
20266
20267 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20268 msgid "Paste from LaTeX|L"
20269 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
20270
20271 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20272 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20273 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
20274
20275 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20276 msgid "Paste as PDF"
20277 msgstr "Copier en PDF"
20278
20279 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20280 msgid "Paste as PNG"
20281 msgstr "Copier en PNG"
20282
20283 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20284 msgid "Paste as JPEG"
20285 msgstr "Copier en JPEG"
20286
20287 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20288 msgid "Paste as EMF"
20289 msgstr "Copier comme EMF"
20290
20291 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
20292 msgid "Plain Text|T"
20293 msgstr "Texte brut|T"
20294
20295 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20296 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20297 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
20298
20299 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
20300 msgid "Selection|S"
20301 msgstr "Sélection|S"
20302
20303 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20304 msgid "Selection, Join Lines|i"
20305 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
20306
20307 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
20308 msgid "Customize...|C"
20309 msgstr "Personnaliser...|P"
20310
20311 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20312 msgid "Apply Last Settings|A"
20313 msgstr "Appliquer le dernier réglage|q"
20314
20315 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
20316 msgid "Capitalize|p"
20317 msgstr "Mettre une majuscule|j"
20318
20319 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20320 msgid "Uppercase|U"
20321 msgstr "Capitale|C"
20322
20323 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20324 msgid "Lowercase|L"
20325 msgstr "Minuscules|l"
20326
20327 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
20328 msgid "Dissolve Text Style"
20329 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
20330
20331 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20332 msgid "Formal Style|F"
20333 msgstr "Style formel|y"
20334
20335 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20336 msgid "Multicolumn|M"
20337 msgstr "Multi-colonnes|n"
20338
20339 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
20340 # Au-milieu ->centré (JPC)
20341 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20342 msgid "Multirow|u"
20343 msgstr "Multi-lignes|e"
20344
20345 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20346 msgid "Top Line|T"
20347 msgstr "Ligne du haut|h"
20348
20349 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20350 msgid "Bottom Line|B"
20351 msgstr "Ligne du bas|b"
20352
20353 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20354 msgid "Left Line|L"
20355 msgstr "Ligne de gauche|g"
20356
20357 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20358 msgid "Right Line|R"
20359 msgstr "Ligne de droite|d"
20360
20361 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20362 msgid "Top|p"
20363 msgstr "En haut|t"
20364
20365 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20366 msgid "Middle|i"
20367 msgstr "Au milieu|l"
20368
20369 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20370 msgid "Bottom|o"
20371 msgstr "En bas|s"
20372
20373 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20374 msgid "Middle|M"
20375 msgstr "Au milieu|l"
20376
20377 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20378 msgid "Add Row|A"
20379 msgstr "Ajouter une ligne|j"
20380
20381 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20382 msgid "Add Column|u"
20383 msgstr "Ajouter une colonne|A"
20384
20385 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20386 msgid "Copy Column|p"
20387 msgstr "Copier la colonne|i"
20388
20389 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20390 msgid "Change Limits Type|L"
20391 msgstr "Changer le type de limite|i"
20392
20393 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20394 msgid "Macro Definition"
20395 msgstr "Définition de macro"
20396
20397 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20398 msgid "Change Formula Type|F"
20399 msgstr "Changer le type de formule|f"
20400
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20402 msgid "Text Properties|T"
20403 msgstr "Propriétés du texte|t"
20404
20405 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20406 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20407 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
20408
20409 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20410 msgid "Add Line Above|A"
20411 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
20412
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20414 msgid "Delete Line Above|D"
20415 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
20416
20417 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20418 msgid "Delete Line Below|e"
20419 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
20420
20421 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20422 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20423 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
20424
20425 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20426 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20427 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
20428
20429 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20430 msgid "Default|t"
20431 msgstr "Implicite|p"
20432
20433 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20434 msgid "Display|D"
20435 msgstr "Hors ligne|H"
20436
20437 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20438 msgid "Inline|I"
20439 msgstr "En ligne|l"
20440
20441 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20442 msgid "Math Normal Font|N"
20443 msgstr "Math police normale|n"
20444
20445 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20446 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20447 msgstr "Math famille calligraphique|c"
20448
20449 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20450 msgid "Math Formal Script Family|o"
20451 msgstr "Math famille Script formel|o"
20452
20453 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20454 msgid "Math Fraktur Family|F"
20455 msgstr "Math famille Fraktur|F"
20456
20457 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20458 msgid "Math Roman Family|R"
20459 msgstr "Math famille romaine|r"
20460
20461 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20462 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20463 msgstr "Math famille sans empattement|e"
20464
20465 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20466 msgid "Math Bold Series|B"
20467 msgstr "Math série grasse|g"
20468
20469 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20470 msgid "Text Normal Font|T"
20471 msgstr "Texte police normale|T"
20472
20473 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20474 msgid "Text Roman Family"
20475 msgstr "Texte famille romaine"
20476
20477 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20478 msgid "Text Sans Serif Family"
20479 msgstr "Texte famille sans empattement"
20480
20481 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20482 msgid "Text Typewriter Family"
20483 msgstr "Texte famille chasse fixe"
20484
20485 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20486 msgid "Text Bold Series"
20487 msgstr "Texte série grasse"
20488
20489 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20490 msgid "Text Medium Series"
20491 msgstr "Texte série moyenne"
20492
20493 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20494 msgid "Text Italic Shape"
20495 msgstr "Texte forme italique"
20496
20497 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20498 msgid "Text Small Caps Shape"
20499 msgstr "Texte forme petites capitales"
20500
20501 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20502 msgid "Text Slanted Shape"
20503 msgstr "Texte forme inclinée"
20504
20505 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20506 msgid "Text Upright Shape"
20507 msgstr "Texte forme droite"
20508
20509 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20510 msgid "Octave|O"
20511 msgstr "Octave|O"
20512
20513 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20514 msgid "Maxima|M"
20515 msgstr "Maxima|M"
20516
20517 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20518 msgid "Mathematica|a"
20519 msgstr "Mathematica|a"
20520
20521 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20522 msgid "Maple, Simplify|S"
20523 msgstr "Maple, simplify|s"
20524
20525 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20526 msgid "Maple, Factor|F"
20527 msgstr "Maple, factor|f"
20528
20529 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20530 msgid "Maple, Evalm|E"
20531 msgstr "Maple, evalm|e"
20532
20533 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20534 msgid "Maple, Evalf|v"
20535 msgstr "Maple, evalf|v"
20536
20537 # raccourci à revoir
20538 # Fait ? (JPC)
20539 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20540 msgid "Outline Pane|O"
20541 msgstr "Panneau du plan|n"
20542
20543 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20544 msgid "Code Preview Pane|P"
20545 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
20546
20547 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20548 msgid "Messages Pane|g"
20549 msgstr "Panneau des messages|g"
20550
20551 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20552 msgid "Toolbars|T"
20553 msgstr "Barres d'outils|B"
20554
20555 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20556 msgid "Unfold Math Macro|n"
20557 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
20558
20559 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20560 msgid "Fold Math Macro|d"
20561 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
20562
20563 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20564 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20565 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
20566
20567 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20568 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20569 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
20570
20571 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20572 msgid "Close Current View|w"
20573 msgstr "Fermer la vue active|F"
20574
20575 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20576 msgid "Fullscreen|F"
20577 msgstr "Plein écran|l"
20578
20579 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20580 msgid "Open All Insets|I"
20581 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
20582
20583 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20584 msgid "Close All Insets|C"
20585 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
20586
20587 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20588 msgid "Math|h"
20589 msgstr "Maths|h"
20590
20591 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20592 msgid "Special Character|p"
20593 msgstr "Caractère spécial|p"
20594
20595 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20596 msgid "Formatting|o"
20597 msgstr "Typographie spéciale|c"
20598
20599 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20600 msgid "Field|i"
20601 msgstr "Champ"
20602
20603 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20604 msgid "List/Contents/References|/"
20605 msgstr "Listes/Matières/Références|/"
20606
20607 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20608 msgid "Float|a"
20609 msgstr "Flottant|o"
20610
20611 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20612 msgid "Note|N"
20613 msgstr "Annotation|n"
20614
20615 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20616 msgid "Branch|B"
20617 msgstr "Branche|e"
20618
20619 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20620 msgid "Custom Inset"
20621 msgstr "Inserts personnalisables"
20622
20623 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20624 msgid "File|e"
20625 msgstr "Fichier|F"
20626
20627 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20628 msgid "Box[[Menu]]|x"
20629 msgstr "Boîte|î"
20630
20631 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20632 msgid "Regular Expression"
20633 msgstr "Expression régulière"
20634
20635 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20636 msgid "Citation...|C"
20637 msgstr "Citation...|a"
20638
20639 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20640 msgid "Cross-Reference...|R"
20641 msgstr "Référence croisée...|R"
20642
20643 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20644 msgid "Label...|L"
20645 msgstr "Étiquette...|q"
20646
20647 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20648 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20649 msgstr "Symbole...|y"
20650
20651 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20652 msgid "Table...|T"
20653 msgstr "Tableau...|T"
20654
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20656 msgid "Graphics...|G"
20657 msgstr "Graphique...|G"
20658
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20660 msgid "URL|U"
20661 msgstr "URL|U"
20662
20663 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20664 msgid "Hyperlink...|k"
20665 msgstr "Hyperlien...|l"
20666
20667 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20668 msgid "Footnote|F"
20669 msgstr "Note de bas de page|b"
20670
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20672 msgid "Marginal Note|M"
20673 msgstr "Note en marge|m"
20674
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20676 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20677 msgstr "Listing de code source"
20678
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20680 msgid "TeX Code"
20681 msgstr "Code TeX"
20682
20683 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20684 msgid "Preview|w"
20685 msgstr "Aperçu|ç"
20686
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20688 msgid "Symbols...|b"
20689 msgstr "Symboles...|b"
20690
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20692 msgid "Ellipsis|i"
20693 msgstr "Points de suspension|s"
20694
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20696 msgid "End of Sentence|E"
20697 msgstr "Point final|f"
20698
20699 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20700 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20701 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
20702
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20704 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20705 msgstr "Guillemet interne|i"
20706
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20708 msgid "Protected Hyphen|y"
20709 msgstr "Césure protégée|r"
20710
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20712 msgid "Breakable Slash|a"
20713 msgstr "Barre oblique sécable|a"
20714
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20716 msgid "Visible Space|V"
20717 msgstr "Espace visible|v"
20718
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20720 msgid "Menu Separator|M"
20721 msgstr "Séparateur de menu|m"
20722
20723 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20724 msgid "Phonetic Symbols|P"
20725 msgstr "Symboles phonétiques|y"
20726
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20728 msgid "Logos|L"
20729 msgstr "Logos|L"
20730
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20732 msgid "Date (Current)|D"
20733 msgstr "Date (courante)|D"
20734
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20736 msgid "Date (Last Modification)|L"
20737 msgstr "Date (dernière modification)|è"
20738
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20740 msgid "Date (Fix)|F"
20741 msgstr "Date (fixée)|f"
20742
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20744 msgid "Time (Current)|T"
20745 msgstr "Heure (courante)H"
20746
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20748 msgid "Time (Last Modification)|M"
20749 msgstr "Heure (dernière modification)|m"
20750
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20752 msgid "Time (Fix)|x"
20753 msgstr "Heure (fixée)|x"
20754
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20756 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20757 msgstr "Nom de fichier (sans suffixe)|N"
20758
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20760 msgid "Version Control Revision|V"
20761 msgstr "Révision (contrôle de version)|v"
20762
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20764 msgid "User Name|U"
20765 msgstr "Nom de l'utilisateur|u"
20766
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20768 msgid "User Email|E"
20769 msgstr "Email de l'utilisateur|E"
20770
20771 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20772 msgid "Other...|O"
20773 msgstr "Autre..|A"
20774
20775 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20776 msgid "LyX Logo|L"
20777 msgstr "Logo LyX|L"
20778
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20780 msgid "TeX Logo|T"
20781 msgstr "Logo TeX|T"
20782
20783 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20784 msgid "LaTeX Logo|a"
20785 msgstr "Logo LaTeX|a"
20786
20787 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20788 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20789 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
20790
20791 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20792 msgid "Superscript|S"
20793 msgstr "Exposant|x"
20794
20795 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20796 msgid "Subscript|u"
20797 msgstr "Indice|I"
20798
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20800 msgid "Protected Space|P"
20801 msgstr "Espace insécable|E"
20802
20803 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20804 msgid "Horizontal Space...|o"
20805 msgstr "Espacement horizontal...|r"
20806
20807 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20808 msgid "Horizontal Line...|L"
20809 msgstr "Ligne horizontale...|z"
20810
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20812 msgid "Vertical Space...|V"
20813 msgstr "Espacement vertical...|v"
20814
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20816 msgid "Phantom|m"
20817 msgstr "Fantôme|m"
20818
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20820 msgid "Hyphenation Point|H"
20821 msgstr "Point de césure|c"
20822
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20824 msgid "Ligature Break|k"
20825 msgstr "Séparation de ligature|a"
20826
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20828 msgid "Optional Line Break|B"
20829 msgstr "Passage à la ligne optionnel|P"
20830
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20832 msgid "Display Formula|D"
20833 msgstr "Formule hors ligne|h"
20834
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20836 msgid "Numbered Formula|N"
20837 msgstr "Formule numérotée|n"
20838
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20840 msgid "Figure Wrap Float|F"
20841 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
20842
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20844 msgid "Table Wrap Float|T"
20845 msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
20846
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20848 msgid "Table of Contents|C"
20849 msgstr "Table des matières|e"
20850
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20852 msgid "List of Listings|L"
20853 msgstr "Liste des listings|g"
20854
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20856 msgid "Nomenclature|N"
20857 msgstr "Liste des symboles|o"
20858
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20860 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20861 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
20862
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20864 msgid "LyX Document...|X"
20865 msgstr "Document LyX...|X"
20866
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20868 msgid "Plain Text...|T"
20869 msgstr "Texte brut...|T"
20870
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20872 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20873 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
20874
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20876 msgid "External Material...|M"
20877 msgstr "Objet externe...|e"
20878
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20880 msgid "Child Document...|d"
20881 msgstr "Sous-document...|d"
20882
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20884 msgid "Comment|C"
20885 msgstr "Commentaire|C"
20886
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20888 msgid "Insert New Branch...|I"
20889 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
20890
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20892 msgid "Cancel Background Process|P"
20893 msgstr "Arrêter le processus en arrière-plan|p"
20894
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20896 msgid "Change Tracking|C"
20897 msgstr "Suivi des modifications|S"
20898
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20900 msgid "Build Program|B"
20901 msgstr "Compiler|C"
20902
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20904 msgid "LaTeX Log|L"
20905 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
20906
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20908 msgid "Start Appendix Here|x"
20909 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
20910
20911 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20912 msgid "View Master Document|M"
20913 msgstr "Visionner le document maître|n"
20914
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20916 msgid "Update Master Document|a"
20917 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
20918
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20920 msgid "Compressed|o"
20921 msgstr "Compressé|C"
20922
20923 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
20924 msgid "Disable Editing|E"
20925 msgstr "Modifications inhibées|h"
20926
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20928 msgid "Track Changes|T"
20929 msgstr "Suivre les modifications|S"
20930
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20932 msgid "Merge Changes...|M"
20933 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
20934
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20936 msgid "Accept Change|A"
20937 msgstr "Accepter la modification|A"
20938
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20940 msgid "Accept All Changes|c"
20941 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
20942
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20944 msgid "Reject All Changes|e"
20945 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
20946
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20948 msgid "Show Changes in Output|S"
20949 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
20950
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
20952 msgid "Bookmarks|B"
20953 msgstr "Signets|S"
20954
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
20956 msgid "Next Note|N"
20957 msgstr "Note suivante|N"
20958
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20960 msgid "Next Change|C"
20961 msgstr "Modification suivante|M"
20962
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20964 msgid "Next Cross-Reference|R"
20965 msgstr "Référence croisée suivante|R"
20966
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
20968 msgid "Go to Label|L"
20969 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
20970
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
20972 msgid "Save Bookmark 1|S"
20973 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
20974
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20976 msgid "Save Bookmark 2"
20977 msgstr "Enregistrer le signet 2"
20978
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20980 msgid "Save Bookmark 3"
20981 msgstr "Enregistrer le signet 3"
20982
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
20984 msgid "Save Bookmark 4"
20985 msgstr "Enregistrer le signet 4"
20986
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
20988 msgid "Save Bookmark 5"
20989 msgstr "Enregistrer le signet 5"
20990
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
20992 msgid "Clear Bookmarks|C"
20993 msgstr "Effacer les signets|s"
20994
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
20996 msgid "Navigate Back|B"
20997 msgstr "Naviguer en arrière|r"
20998
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21000 msgid "Spellchecker...|S"
21001 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
21002
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
21004 msgid "Thesaurus...|T"
21005 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
21006
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21008 msgid "Statistics...|a"
21009 msgstr "Statistiques...|a"
21010
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21012 msgid "Check TeX|h"
21013 msgstr "Correcteur TeX|T"
21014
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21016 msgid "TeX Information|I"
21017 msgstr "Informations TeX|X"
21018
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21020 msgid "Compare...|C"
21021 msgstr "Comparer...|e"
21022
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
21024 msgid "Reconfigure|R"
21025 msgstr "Reconfigurer|R"
21026
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21028 msgid "Preferences...|P"
21029 msgstr "Préférences...|P"
21030
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
21032 msgid "Introduction|I"
21033 msgstr "Introduction|I"
21034
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
21036 msgid "Tutorial|T"
21037 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
21038
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21040 msgid "User's Guide|U"
21041 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
21042
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21044 msgid "Additional Features|F"
21045 msgstr "Options avancées|O"
21046
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21048 msgid "Embedded Objects|O"
21049 msgstr "Objets insérés|b"
21050
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21052 msgid "Customization|C"
21053 msgstr "Personnalisation|P"
21054
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21056 msgid "Shortcuts|S"
21057 msgstr "Raccourcis|c"
21058
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21060 msgid "LyX Functions|y"
21061 msgstr "Fonctions LyX|y"
21062
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21064 msgid "LaTeX Configuration|L"
21065 msgstr "Configuration LaTeX|X"
21066
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21068 msgid "Specific Manuals|p"
21069 msgstr "Manuels spécifiques|s"
21070
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21072 msgid "About LyX|X"
21073 msgstr "À propos de LyX|L"
21074
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
21076 msgid "Beamer Presentations|B"
21077 msgstr "Présentations Beamer|B"
21078
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
21080 msgid "Braille|a"
21081 msgstr "Braille|a"
21082
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21084 msgid "Colored boxes|r"
21085 msgstr "Boîtes colorées|r"
21086
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21088 msgid "Feynman-diagram|F"
21089 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
21090
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21092 msgid "Knitr|K"
21093 msgstr "Knitr|K"
21094
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21096 msgid "LilyPond|P"
21097 msgstr "LilyPond|P"
21098
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21100 msgid "Linguistics|L"
21101 msgstr "Linguistique|L"
21102
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21104 msgid "Multilingual Captions|C"
21105 msgstr "Légendes multilingues|m"
21106
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21108 msgid "Paralist|t"
21109 msgstr "Listes de paragraphe|t"
21110
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21112 msgid "PDF comments|D"
21113 msgstr "Commentaires PDF|D"
21114
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21116 msgid "PDF forms|o"
21117 msgstr "Formulaires PDF|o"
21118
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21120 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21121 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence|u"
21122
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:665 lib/configure.py:663
21124 msgid "Sweave|S"
21125 msgstr "Sweave|S"
21126
21127 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21128 msgid "XY-pic|X"
21129 msgstr "XY-pic|X"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
21132 msgid "New document"
21133 msgstr "Nouveau document"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
21136 msgid "Open document"
21137 msgstr "Ouvrir un document"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
21140 msgid "Save document"
21141 msgstr "Enregistrer le document"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21144 msgid "Check spelling"
21145 msgstr "Correction orthographique"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
21148 msgid "Spellcheck continuously"
21149 msgstr "Correction orthographique à la volée"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1405
21152 msgid "Undo"
21153 msgstr "Annuler"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1425
21156 msgid "Redo"
21157 msgstr "Refaire"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
21160 msgid "Find and replace"
21161 msgstr "Rechercher et remplacer"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21164 msgid "Find and replace (advanced)"
21165 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21168 msgid "Navigate back"
21169 msgstr "Naviguer en arrière"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
21172 msgid "Toggle emphasis"
21173 msgstr "Mise en évidence"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
21176 msgid "Toggle noun"
21177 msgstr "Style nom propre"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21180 msgid "Custom text styles"
21181 msgstr "Styles de texte personnalisables"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21184 msgid "Insert math"
21185 msgstr "Insérer des maths"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21188 msgid "Insert graphics"
21189 msgstr "Insérer un graphique"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21192 msgid "Insert table"
21193 msgstr "Insérer un tableau"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21196 msgid "Custom insets"
21197 msgstr "Inserts personnalisables"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21200 msgid "Toggle outline"
21201 msgstr "(Dés)activer le Plan"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21204 msgid "Toggle math toolbar"
21205 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21208 msgid "Toggle table toolbar"
21209 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21212 msgid "Toggle review toolbar"
21213 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils de révision"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21216 msgid "View/Update"
21217 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21220 msgid "View"
21221 msgstr "Visionner"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21224 msgid "Update"
21225 msgstr "Mettre à jour"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21228 msgid "View master document"
21229 msgstr "Visionner le document maître"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
21232 msgid "Update master document"
21233 msgstr "Mettre à jour le document maître"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21236 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21237 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21240 msgid "View other formats"
21241 msgstr "Visionner les autres formats"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21244 msgid "Update other formats"
21245 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21248 msgid "Extra"
21249 msgstr "Autres"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21252 msgid "Numbered list"
21253 msgstr "Liste numérotée"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21256 msgid "Itemized list"
21257 msgstr "Liste à puces"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21260 msgid "Increase depth"
21261 msgstr "Augmenter la profondeur"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
21264 msgid "Decrease depth"
21265 msgstr "Réduire la profondeur"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21268 msgid "Insert figure float"
21269 msgstr "Insérer un flottant de figure"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21272 msgid "Insert table float"
21273 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
21276 msgid "Insert label"
21277 msgstr "Insérer une étiquette"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
21280 msgid "Insert cross-reference"
21281 msgstr "Insérer une référence croisée"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21284 msgid "Insert citation"
21285 msgstr "Insérer une citation"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21288 msgid "Insert index entry"
21289 msgstr "Insérer une entrée d'index"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
21292 msgid "Insert nomenclature entry"
21293 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21296 msgid "Insert footnote"
21297 msgstr "Insérer une note de bas de page"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21300 msgid "Insert margin note"
21301 msgstr "Insérer une note en marge"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21304 msgid "Insert LyX note"
21305 msgstr "Insérer une note LyX"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21308 msgid "Insert box"
21309 msgstr "Insérer une boîte"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21312 msgid "Insert hyperlink"
21313 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21316 msgid "Insert TeX code"
21317 msgstr "Insérer du code TeX"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21320 msgid "Insert math macro"
21321 msgstr "Insérer une macro mathématique"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21324 msgid "Include file"
21325 msgstr "Fichier sous-document"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21328 msgid "Text properties"
21329 msgstr "Propriétés du texte"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21332 msgid "Apply recent text properties"
21333 msgstr "Appliquer le dernier réglage de texte"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21336 msgid "Paragraph settings"
21337 msgstr "Paramètres de paragraphe"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21340 msgid "Add row"
21341 msgstr "Ajouter une ligne"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21344 msgid "Add column"
21345 msgstr "Ajouter une colonne"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21348 msgid "Delete row"
21349 msgstr "Supprimer la ligne"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21352 msgid "Delete column"
21353 msgstr "Supprimer la colonne"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
21356 msgid "Move row up"
21357 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
21360 msgid "Move column left"
21361 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
21364 msgid "Move row down"
21365 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
21368 msgid "Move column right"
21369 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
21372 msgid "Toggle top line"
21373 msgstr "(Dés)activer la bordure supérieure"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
21376 msgid "Toggle bottom line"
21377 msgstr "(Dés)activer la bordure inférieure"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21380 msgid "Toggle left line"
21381 msgstr "(Dés)activer la bordure gauche"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21384 msgid "Toggle right line"
21385 msgstr "(Dés)Activer la bordure droite"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21388 msgid "Set border lines"
21389 msgstr "Mettre les bordures"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21392 msgid "Set all lines"
21393 msgstr "Mettre toutes les bordures"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21396 msgid "Set inner lines"
21397 msgstr "Mettre les bordures"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21400 msgid "Unset all lines"
21401 msgstr "Enlever toutes les bordures"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21404 msgid "Reset formal default lines"
21405 msgstr "Restaurer les bordures formelles implicites"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21408 msgid "Align left"
21409 msgstr "Aligner à gauche"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21412 msgid "Align center"
21413 msgstr "Centrer horizontalement"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21416 msgid "Align right"
21417 msgstr "Aligner à droite"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21420 msgid "Align on decimal"
21421 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21424 msgid "Align top"
21425 msgstr "Aligner en haut"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21428 msgid "Align middle"
21429 msgstr "Centrer verticalement"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21432 msgid "Align bottom"
21433 msgstr "Aligner en bas"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21436 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21437 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21440 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21441 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21444 msgid "Set multi-column"
21445 msgstr "Multicolonnes"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21448 msgid "Set multi-row"
21449 msgstr "Activer multi-lignes"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21452 msgid "Math"
21453 msgstr "Maths"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21456 msgid "Set display mode"
21457 msgstr "Mode hors ligne"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 src/insets/InsetScript.cpp:63
21460 msgid "Subscript"
21461 msgstr "Indice"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21464 msgid "Insert square root"
21465 msgstr "Insérer une racine carrée"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
21468 msgid "Insert root"
21469 msgstr "Insérer une racine"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21472 msgid "Insert standard fraction"
21473 msgstr "Insérer une fraction standard"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21476 msgid "Insert sum"
21477 msgstr "Insérer une somme"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
21480 msgid "Insert integral"
21481 msgstr "Insérer une intégrale"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
21484 msgid "Insert product"
21485 msgstr "Insérer un produit"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21488 msgid "Insert ( )"
21489 msgstr "Insérer des parenthèses"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21492 msgid "Insert [ ]"
21493 msgstr "Insérer des crochets"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21496 msgid "Insert { }"
21497 msgstr "Insérer des accolades"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21500 msgid "Insert delimiters"
21501 msgstr "Insérer des délimiteurs"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21504 msgid "Insert matrix"
21505 msgstr "Insérer une matrice"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21508 msgid "Insert cases environment"
21509 msgstr "Insérer un environnement case"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21512 msgid "Toggle math panels"
21513 msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 src/TocBackend.cpp:296
21516 msgid "Math Macros"
21517 msgstr "Macros mathématiques"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21520 msgid "Remove last argument"
21521 msgstr "Supprimer le dernier argument"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21524 msgid "Append argument"
21525 msgstr "Ajouter un argument"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21528 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21529 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21532 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21533 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21536 msgid "Remove optional argument"
21537 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21540 msgid "Insert optional argument"
21541 msgstr "Insérer un argument optionnel"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21544 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21545 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21548 msgid "Append argument eating from the right"
21549 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21552 msgid "Append optional argument eating from the right"
21553 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21556 msgid "Phonetic Symbols"
21557 msgstr "Symboles phonétiques"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21560 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21561 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21564 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21565 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21568 msgid "IPA Vowels"
21569 msgstr "API : voyelles"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21572 msgid "IPA Other Symbols"
21573 msgstr "Autres symboles API"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21576 msgid "IPA Suprasegmentals"
21577 msgstr "API : suprasegmentaux"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21580 msgid "IPA Diacritics"
21581 msgstr "API : diacritiques"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21584 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21585 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
21588 msgid "Command Buffer"
21589 msgstr "Zone de commande"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
21592 msgid "Review[[Toolbar]]"
21593 msgstr "Suivi des modifications"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21596 msgid "Track changes"
21597 msgstr "Suivre les modifications"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21600 msgid "Show changes in output"
21601 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21604 msgid "Next change"
21605 msgstr "Modification suivante"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21608 msgid "Accept change inside selection"
21609 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
21612 msgid "Reject change inside selection"
21613 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21616 msgid "Merge changes"
21617 msgstr "Fusionner les modifications"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21620 msgid "Accept all changes"
21621 msgstr "Accepter toutes les modifications"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21624 msgid "Reject all changes"
21625 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21628 msgid "Insert note"
21629 msgstr "Insérer une note"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21632 msgid "Next note"
21633 msgstr "Note suivante"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21636 msgid "LyX Documentation Tools"
21637 msgstr "Outils de documentation LyX"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 src/insets/Inset.cpp:119
21640 msgid "Info"
21641 msgstr "Info"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
21644 msgid "Menu Separator"
21645 msgstr "Séparateur de menu"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21648 msgid "LyX Logo"
21649 msgstr "Logo LyX"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
21652 msgid "TeX Logo"
21653 msgstr "Logo TeX"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
21656 msgid "LaTeX Logo"
21657 msgstr "Logo LaTeX"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21660 msgid "LaTeX2e Logo"
21661 msgstr "Logo LaTeX2e"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
21664 msgid "View Other Formats"
21665 msgstr "Visionner les autres formats"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21668 msgid "Update Other Formats"
21669 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21672 msgid "Version Control"
21673 msgstr "Contrôle de version"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21676 msgid "Register"
21677 msgstr "S'inscrire"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21680 msgid "Check-out for edit"
21681 msgstr "Créer version modifiable"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
21684 msgid "Check-in changes"
21685 msgstr "Enregistrer les changements"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
21688 msgid "View revision log"
21689 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21692 msgid "Revert changes"
21693 msgstr "Revenir sur les modifications"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
21696 msgid "Compare with older revision"
21697 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
21700 msgid "Compare with last revision"
21701 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21704 msgid "Insert Version Info"
21705 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21708 msgid "Use SVN file locking property"
21709 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21712 msgid "Update local directory from repository"
21713 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21716 msgid "Math Panels"
21717 msgstr "Palettes mathématiques"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21720 msgid "Math spacings"
21721 msgstr "Espacements mathématiques"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21724 msgid "Styles & classes"
21725 msgstr "Styles & classes"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21728 msgid "Fractions"
21729 msgstr "Fractions"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
21733 msgid "Fonts"
21734 msgstr "Polices"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21737 msgid "Functions"
21738 msgstr "Fonctions"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
21741 msgid "Frame decorations"
21742 msgstr "Décors de fenêtre"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21745 msgid "Big operators"
21746 msgstr "Grands opérateurs"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4872
21750 msgid "Miscellaneous"
21751 msgstr "Divers"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21755 msgid "Arrows"
21756 msgstr "Flèches"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21759 msgid "Arrows (extended)"
21760 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21763 msgid "Operators"
21764 msgstr "Opérateurs"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21767 msgid "Operators (extended)"
21768 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21771 msgid "Relations"
21772 msgstr "Relations Binaires"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21775 msgid "Relations (extended)"
21776 msgstr "Relations (AMS étendu)"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21779 msgid "Negative relations (extended)"
21780 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21783 msgid "Dots"
21784 msgstr "Points"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21787 msgid "Delimiters (fixed size)"
21788 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21791 msgid "Miscellaneous (extended)"
21792 msgstr "Divers (AMS étendu)"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21795 msgid "arccos"
21796 msgstr "arccos"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21799 msgid "arcsin"
21800 msgstr "arcsin"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
21803 msgid "arctan"
21804 msgstr "arctan"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21807 msgid "arg"
21808 msgstr "arg"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
21811 msgid "bmod"
21812 msgstr "bmod"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
21815 msgid "cos"
21816 msgstr "cos"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21819 msgid "cosh"
21820 msgstr "cosh"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21823 msgid "cot"
21824 msgstr "cot"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21827 msgid "coth"
21828 msgstr "coth"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21831 msgid "csc"
21832 msgstr "csc"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21835 msgid "deg"
21836 msgstr "deg"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21839 msgid "det"
21840 msgstr "det"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21843 msgid "dim"
21844 msgstr "dim"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21847 msgid "exp"
21848 msgstr "exp"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21851 msgid "gcd"
21852 msgstr "gcd"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21855 msgid "hom"
21856 msgstr "hom"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21859 msgid "inf"
21860 msgstr "inf"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21863 msgid "ker"
21864 msgstr "ker"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21867 msgid "lg"
21868 msgstr "lg"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21871 msgid "lim"
21872 msgstr "lim"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21875 msgid "liminf"
21876 msgstr "liminf"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21879 msgid "limsup"
21880 msgstr "limsup"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21883 msgid "ln"
21884 msgstr "ln"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21887 msgid "log"
21888 msgstr "log"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21891 msgid "max"
21892 msgstr "max"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21895 msgid "min"
21896 msgstr "min"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21899 msgid "sec"
21900 msgstr "sec"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21903 msgid "sin"
21904 msgstr "sin"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21907 msgid "sinh"
21908 msgstr "sinh"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21911 msgid "sup"
21912 msgstr "sup"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21915 msgid "tan"
21916 msgstr "tan"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21919 msgid "tanh"
21920 msgstr "tanh"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21923 msgid "Pr"
21924 msgstr "Pr"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21927 msgid "Spacings"
21928 msgstr "Espacements"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21931 msgid "Thin space\t\\,"
21932 msgstr "Espace fine\t\\,"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21935 msgid "Medium space\t\\:"
21936 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21939 msgid "Thick space\t\\;"
21940 msgstr "Espace large\t\\;"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21943 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21944 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21947 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21948 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21951 msgid "Negative space\t\\!"
21952 msgstr "Espace négative\t\\!"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21955 msgid "Phantom\t\\phantom"
21956 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21959 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21960 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21963 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21964 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21967 msgid "Smash\t\\smash"
21968 msgstr "Condensation\t\\smash"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21971 msgid "Top smash\t\\smasht"
21972 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21975 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21976 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21979 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21980 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21983 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21984 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
21987 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21988 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
21991 msgid "Roots"
21992 msgstr "Racines"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21995 msgid "Square root\t\\sqrt"
21996 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
21999 msgid "Other root\t\\root"
22000 msgstr "Autre racine\t\\root"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22003 msgid "Styles & Classes"
22004 msgstr "Styles & classes"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22007 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22008 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22011 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22012 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22015 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22016 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22019 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22020 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22023 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22024 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22027 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22028 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22031 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22032 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22035 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22036 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22039 msgid "Standard\t\\frac"
22040 msgstr "Standard\t\\frac"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22043 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22044 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22047 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22048 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22051 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22052 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22055 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22056 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22059 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22060 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22063 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22064 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22067 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22068 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22071 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22072 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22075 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22076 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22079 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22080 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22083 msgid "Binomial\t\\binom"
22084 msgstr "Binomial\t\\binom"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22087 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22088 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22091 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22092 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22095 msgid "Roman\t\\mathrm"
22096 msgstr "Romain\t\\mathrm"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22099 msgid "Bold\t\\mathbf"
22100 msgstr "Gras\t\\mathbf"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22103 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22104 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22107 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22108 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22111 msgid "Italic\t\\mathit"
22112 msgstr "Italique\t\\mathit"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22115 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22116 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22119 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22120 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22123 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22124 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22127 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22128 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22131 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22132 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22135 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22136 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22139 msgid "ldots"
22140 msgstr "ldots"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22143 msgid "cdots"
22144 msgstr "cdots"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22147 msgid "vdots"
22148 msgstr "vdots"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22151 msgid "ddots"
22152 msgstr "ddots"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22155 msgid "iddots"
22156 msgstr "iddots"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22159 msgid "Frame Decorations"
22160 msgstr "Décors de fenêtre"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22163 msgid "hat"
22164 msgstr "hat"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22167 msgid "tilde"
22168 msgstr "tilde"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22171 msgid "bar"
22172 msgstr "bar"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22175 msgid "grave"
22176 msgstr "grave"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22179 msgid "dot"
22180 msgstr "dot"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22183 msgid "check"
22184 msgstr "check"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22187 msgid "widehat"
22188 msgstr "widehat"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22191 msgid "widetilde"
22192 msgstr "widetilde"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22195 msgid "utilde"
22196 msgstr "utilde"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22199 msgid "vec"
22200 msgstr "vec"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22203 msgid "acute"
22204 msgstr "acute"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22207 msgid "ddot"
22208 msgstr "ddot"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22211 msgid "dddot"
22212 msgstr "dddot"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22215 msgid "ddddot"
22216 msgstr "ddddot"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22219 msgid "breve"
22220 msgstr "breve"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22223 msgid "mathring"
22224 msgstr "mathring"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22227 msgid "overline"
22228 msgstr "overline"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22231 msgid "overbrace"
22232 msgstr "overbrace"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22235 msgid "overleftarrow"
22236 msgstr "overleftarrow"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22239 msgid "overrightarrow"
22240 msgstr "overrightarrow"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22243 msgid "overleftrightarrow"
22244 msgstr "overleftrightarrow"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22247 msgid "underbrace"
22248 msgstr "underbrace"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22251 msgid "underleftarrow"
22252 msgstr "underleftarrow"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22255 msgid "underrightarrow"
22256 msgstr "underrightarrow"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22259 msgid "underleftrightarrow"
22260 msgstr "underleftrightarrow"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22263 msgid "cancel"
22264 msgstr "cancel"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
22267 msgid "bcancel"
22268 msgstr "bcancel"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
22271 msgid "xcancel"
22272 msgstr "xcancel"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22275 msgid "cancelto"
22276 msgstr "cancelto"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22279 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22280 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits/gauches (sideset)"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22283 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22284 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits (sidesetr)"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22287 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22288 msgstr "Insérer des scripts latéraux gauches (sidesetl)"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22291 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22292 msgstr "Insérer des scripts latéraux (sidesetn)"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22295 msgid "overset"
22296 msgstr "overset"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22299 msgid "underset"
22300 msgstr "underset"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22303 msgid "stackrel"
22304 msgstr "stackrel"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22307 msgid "stackrelthree"
22308 msgstr "stackrelthree"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22311 msgid "leftarrow"
22312 msgstr "leftarrow"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22315 msgid "rightarrow"
22316 msgstr "rightarrow"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22319 msgid "downarrow"
22320 msgstr "downarrow"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22323 msgid "uparrow"
22324 msgstr "uparrow"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22327 msgid "updownarrow"
22328 msgstr "updownarrow"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22331 msgid "leftrightarrow"
22332 msgstr "leftrightarrow"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22335 msgid "Leftarrow"
22336 msgstr "Leftarrow"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22339 msgid "Rightarrow"
22340 msgstr "Rightarrow"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22343 msgid "Downarrow"
22344 msgstr "Downarrow"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22347 msgid "Uparrow"
22348 msgstr "Uparrow"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22351 msgid "Updownarrow"
22352 msgstr "Updownarrow"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22355 msgid "Leftrightarrow"
22356 msgstr "Leftrightarrow"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22359 msgid "Longleftrightarrow"
22360 msgstr "Longleftrightarrow"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22363 msgid "Longleftarrow"
22364 msgstr "Longleftarrow"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22367 msgid "Longrightarrow"
22368 msgstr "Longrightarrow"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22371 msgid "longleftrightarrow"
22372 msgstr "longleftrightarrow"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22375 msgid "longleftarrow"
22376 msgstr "longleftarrow"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22379 msgid "longrightarrow"
22380 msgstr "longrightarrow"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22383 msgid "leftharpoondown"
22384 msgstr "leftharpoondown"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22387 msgid "rightharpoondown"
22388 msgstr "rightharpoondown"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22391 msgid "mapsto"
22392 msgstr "mapsto"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22395 msgid "longmapsto"
22396 msgstr "longmapsto"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22399 msgid "nwarrow"
22400 msgstr "nwarrow"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22403 msgid "nearrow"
22404 msgstr "nearrow"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22407 msgid "leftharpoonup"
22408 msgstr "leftharpoonup"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22411 msgid "rightharpoonup"
22412 msgstr "rightharpoonup"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22415 msgid "hookleftarrow"
22416 msgstr "hookleftarrow"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22419 msgid "hookrightarrow"
22420 msgstr "hookrightarrow"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22423 msgid "swarrow"
22424 msgstr "swarrow"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22427 msgid "searrow"
22428 msgstr "searrow"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22431 msgid "rightleftharpoons"
22432 msgstr "rightleftharpoons"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22435 msgid "pm"
22436 msgstr "pm"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22439 msgid "cap"
22440 msgstr "cap"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22443 msgid "diamond"
22444 msgstr "diamond"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22447 msgid "oplus"
22448 msgstr "oplus"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22451 msgid "mp"
22452 msgstr "mp"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22455 msgid "cup"
22456 msgstr "cup"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22459 msgid "bigtriangleup"
22460 msgstr "bigtriangleup"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22463 msgid "ominus"
22464 msgstr "ominus"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22467 msgid "times"
22468 msgstr "times"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22471 msgid "uplus"
22472 msgstr "uplus"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22475 msgid "bigtriangledown"
22476 msgstr "bigtriangledown"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22479 msgid "otimes"
22480 msgstr "otimes"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22483 msgid "div"
22484 msgstr "div"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22487 msgid "sqcap"
22488 msgstr "sqcap"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22491 msgid "triangleright"
22492 msgstr "triangleright"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22495 msgid "oslash"
22496 msgstr "oslash"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22499 msgid "cdot"
22500 msgstr "cdot"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22503 msgid "sqcup"
22504 msgstr "sqcup"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22507 msgid "triangleleft"
22508 msgstr "triangleleft"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22511 msgid "odot"
22512 msgstr "odot"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22515 msgid "star"
22516 msgstr "star"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22519 msgid "ast"
22520 msgstr "ast"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22523 msgid "vee"
22524 msgstr "vee"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22527 msgid "amalg"
22528 msgstr "amalg"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22531 msgid "bigcirc"
22532 msgstr "bigcirc"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22535 msgid "setminus"
22536 msgstr "setminus"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22539 msgid "wedge"
22540 msgstr "wedge"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22543 msgid "dagger"
22544 msgstr "dagger"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22547 msgid "circ"
22548 msgstr "circ"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22551 msgid "bullet"
22552 msgstr "bullet"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22555 msgid "wr"
22556 msgstr "wr"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22559 msgid "ddagger"
22560 msgstr "ddagger"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22563 msgid "smallint"
22564 msgstr "smallint"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22567 msgid "leq"
22568 msgstr "leq"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22571 msgid "geq"
22572 msgstr "geq"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22575 msgid "equiv"
22576 msgstr "equiv"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22579 msgid "models"
22580 msgstr "models"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22583 msgid "prec"
22584 msgstr "prec"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22587 msgid "succ"
22588 msgstr "succ"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22591 msgid "sim"
22592 msgstr "sim"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22595 msgid "perp"
22596 msgstr "perp"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22599 msgid "preceq"
22600 msgstr "preceq"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22603 msgid "succeq"
22604 msgstr "succeq"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22607 msgid "simeq"
22608 msgstr "simeq"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22611 msgid "mid"
22612 msgstr "mid"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22615 msgid "ll"
22616 msgstr "ll"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22619 msgid "gg"
22620 msgstr "gg"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22623 msgid "asymp"
22624 msgstr "asymp"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22627 msgid "parallel"
22628 msgstr "parallel"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22631 msgid "subset"
22632 msgstr "subset"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22635 msgid "supset"
22636 msgstr "supset"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22639 msgid "approx"
22640 msgstr "approx"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22643 msgid "smile"
22644 msgstr "smile"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22647 msgid "subseteq"
22648 msgstr "subseteq"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22651 msgid "supseteq"
22652 msgstr "supseteq"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22655 msgid "cong"
22656 msgstr "cong"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22659 msgid "frown"
22660 msgstr "frown"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22663 msgid "sqsubseteq"
22664 msgstr "sqsubseteq"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22667 msgid "sqsupseteq"
22668 msgstr "sqsupseteq"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22671 msgid "doteq"
22672 msgstr "doteq"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22675 msgid "neq"
22676 msgstr "neq"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22679 msgid "in[[math relation]]"
22680 msgstr "dans"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22683 msgid "ni"
22684 msgstr "ni"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22687 msgid "propto"
22688 msgstr "propto"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22691 msgid "notin"
22692 msgstr "notin"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22695 msgid "vdash"
22696 msgstr "vdash"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22699 msgid "dashv"
22700 msgstr "dashv"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
22703 msgid "bowtie"
22704 msgstr "bowtie"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22707 msgid "iff"
22708 msgstr "iff"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22711 msgid "not"
22712 msgstr "not"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
22715 msgid "land"
22716 msgstr "land"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22719 msgid "lor"
22720 msgstr "lor"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22723 msgid "lnot"
22724 msgstr "lnot"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22727 msgid "alpha"
22728 msgstr "alpha"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22731 msgid "beta"
22732 msgstr "beta"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22735 msgid "gamma"
22736 msgstr "gamma"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22739 msgid "delta"
22740 msgstr "delta"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22743 msgid "epsilon"
22744 msgstr "epsilon"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
22747 msgid "varepsilon"
22748 msgstr "varepsilon"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
22751 msgid "zeta"
22752 msgstr "zeta"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
22755 msgid "eta"
22756 msgstr "eta"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22759 msgid "theta"
22760 msgstr "theta"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22763 msgid "vartheta"
22764 msgstr "vartheta"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22767 msgid "iota"
22768 msgstr "iota"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22771 msgid "kappa"
22772 msgstr "kappa"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22775 msgid "lambda"
22776 msgstr "lambda"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22779 msgid "mu"
22780 msgstr "mu"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22783 msgid "nu"
22784 msgstr "nu"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22787 msgid "xi"
22788 msgstr "xi"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22791 msgid "pi"
22792 msgstr "pi"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22795 msgid "varpi"
22796 msgstr "varpi"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22799 msgid "rho"
22800 msgstr "rho"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22803 msgid "varrho"
22804 msgstr "varrho"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22807 msgid "sigma"
22808 msgstr "sigma"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22811 msgid "varsigma"
22812 msgstr "varsigma"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22815 msgid "tau"
22816 msgstr "tau"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22819 msgid "upsilon"
22820 msgstr "upsilon"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22823 msgid "phi"
22824 msgstr "phi"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22827 msgid "varphi"
22828 msgstr "varphi"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22831 msgid "chi"
22832 msgstr "chi"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22835 msgid "psi"
22836 msgstr "psi"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22839 msgid "omega"
22840 msgstr "omega"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22843 msgid "Gamma"
22844 msgstr "Gamma"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22847 msgid "Delta"
22848 msgstr "Delta"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22851 msgid "Theta"
22852 msgstr "Theta"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22855 msgid "Lambda"
22856 msgstr "Lambda"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22859 msgid "Xi"
22860 msgstr "Xi"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22863 msgid "Pi"
22864 msgstr "Pi"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22867 msgid "Sigma"
22868 msgstr "Sigma"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22871 msgid "Upsilon"
22872 msgstr "Upsilon"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22875 msgid "Phi"
22876 msgstr "Phi"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22879 msgid "Psi"
22880 msgstr "Psi"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22883 msgid "Omega"
22884 msgstr "Omega"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22887 msgid "varGamma"
22888 msgstr "varGamma"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22891 msgid "varDelta"
22892 msgstr "varDelta"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22895 msgid "varTheta"
22896 msgstr "varTheta"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22899 msgid "varLambda"
22900 msgstr "varLambda"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22903 msgid "varXi"
22904 msgstr "varXi"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22907 msgid "varPi"
22908 msgstr "varPi"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22911 msgid "varSigma"
22912 msgstr "varSigma"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22915 msgid "varUpsilon"
22916 msgstr "varUpsilon"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22919 msgid "varPhi"
22920 msgstr "varPhi"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22923 msgid "varPsi"
22924 msgstr "varPsi"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22927 msgid "varOmega"
22928 msgstr "varOmega"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22931 msgid "nabla"
22932 msgstr "nabla"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22935 msgid "partial"
22936 msgstr "partial"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22939 msgid "infty"
22940 msgstr "infty"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22943 msgid "prime"
22944 msgstr "prime"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22947 msgid "ell"
22948 msgstr "ell"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22951 msgid "emptyset"
22952 msgstr "emptyset"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22955 msgid "exists"
22956 msgstr "exists"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22959 msgid "forall"
22960 msgstr "forall"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22963 msgid "imath"
22964 msgstr "imath"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22967 msgid "jmath"
22968 msgstr "jmath"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22971 msgid "Re"
22972 msgstr "Re"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22975 msgid "Im"
22976 msgstr "Im"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22979 msgid "aleph"
22980 msgstr "aleph"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22983 msgid "wp"
22984 msgstr "wp"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22987 msgid "hbar"
22988 msgstr "hbar"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22991 msgid "angle"
22992 msgstr "angle"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22995 msgid "top"
22996 msgstr "top"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22999 msgid "bot"
23000 msgstr "bot"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23003 msgid "Vert"
23004 msgstr "Vert"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23007 msgid "neg"
23008 msgstr "neg"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23011 msgid "flat"
23012 msgstr "flat"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23015 msgid "natural"
23016 msgstr "natural"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23019 msgid "sharp"
23020 msgstr "sharp"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23023 msgid "surd"
23024 msgstr "surd"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23027 msgid "lhook"
23028 msgstr "lhook"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23031 msgid "rhook"
23032 msgstr "rhook"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23035 msgid "triangle"
23036 msgstr "triangle"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23039 msgid "diamondsuit"
23040 msgstr "diamondsuit"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23043 msgid "heartsuit"
23044 msgstr "heartsuit"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23047 msgid "clubsuit"
23048 msgstr "clubsuit"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23051 msgid "spadesuit"
23052 msgstr "spadesuit"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23055 msgid "textrm \\AA"
23056 msgstr "textrm \\AA"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23059 msgid "textrm \\O"
23060 msgstr "textrm \\O"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23063 msgid "mathcircumflex"
23064 msgstr "mathcircumflex"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23067 msgid "_"
23068 msgstr "_"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23071 msgid "textdegree"
23072 msgstr "textdegree"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23075 msgid "mathdollar"
23076 msgstr "mathdollar"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23079 msgid "mathparagraph"
23080 msgstr "mathparagraph"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23083 msgid "mathsection"
23084 msgstr "mathsection"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23087 msgid "mathrm T"
23088 msgstr "mathrm T"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23091 msgid "mathbb N"
23092 msgstr "mathbb N"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23095 msgid "mathbb Z"
23096 msgstr "mathbb Z"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23099 msgid "mathbb Q"
23100 msgstr "mathbb Q"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23103 msgid "mathbb R"
23104 msgstr "mathbb R"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23107 msgid "mathbb C"
23108 msgstr "mathbb C"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23111 msgid "mathbb H"
23112 msgstr "mathbb H"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23115 msgid "mathcal F"
23116 msgstr "mathcal F"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23119 msgid "mathcal L"
23120 msgstr "mathcal L"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23123 msgid "mathcal H"
23124 msgstr "mathcal H"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23127 msgid "mathcal O"
23128 msgstr "mathcal O"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23131 msgid "Big Operators"
23132 msgstr "Grands Opérateurs"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23135 msgid "intop"
23136 msgstr "intop"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23139 msgid "int"
23140 msgstr "int"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23143 msgid "iint"
23144 msgstr "iint"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23147 msgid "iintop"
23148 msgstr "iintop"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23151 msgid "iiint"
23152 msgstr "iiint"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23155 msgid "iiintop"
23156 msgstr "iiintop"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23159 msgid "iiiint"
23160 msgstr "iiiint"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23163 msgid "iiiintop"
23164 msgstr "iiiintop"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23167 msgid "dotsint"
23168 msgstr "dotsint"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23171 msgid "dotsintop"
23172 msgstr "dotsintop"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23175 msgid "idotsint"
23176 msgstr "idotsint"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23179 msgid "oint"
23180 msgstr "oint"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23183 msgid "ointop"
23184 msgstr "ointop"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23187 msgid "oiint"
23188 msgstr "oiint"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23191 msgid "oiintop"
23192 msgstr "oiintop"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23195 msgid "ointctrclockwiseop"
23196 msgstr "ointctrclockwiseop"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23199 msgid "ointctrclockwise"
23200 msgstr "ointctrclockwise"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23203 msgid "ointclockwiseop"
23204 msgstr "ointclockwiseop"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23207 msgid "ointclockwise"
23208 msgstr "ointclockwise"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23211 msgid "sqint"
23212 msgstr "sqint"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23215 msgid "sqintop"
23216 msgstr "sqintop"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23219 msgid "sqiint"
23220 msgstr "sqiint"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23223 msgid "sqiintop"
23224 msgstr "sqiintop"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23227 msgid "fint"
23228 msgstr "fint"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23231 msgid "fintop"
23232 msgstr "fintop"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23235 msgid "landupint"
23236 msgstr "landupint"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23239 msgid "landupintop"
23240 msgstr "landupintop"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23243 msgid "landdownint"
23244 msgstr "landdownint"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23247 msgid "landdownintop"
23248 msgstr "landdownintop"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23251 msgid "varint"
23252 msgstr "varint"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23255 msgid "varoint"
23256 msgstr "varoint"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23259 msgid "varoiint"
23260 msgstr "varoiint"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23263 msgid "varoiintop"
23264 msgstr "varoiintop"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23267 msgid "varointclockwise"
23268 msgstr "varointclockwise"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23271 msgid "varointclockwiseop"
23272 msgstr "varointclockwiseop"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23275 msgid "varointctrclockwise"
23276 msgstr "varointctrclockwise"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23279 msgid "varointctrclockwiseop"
23280 msgstr "varointctrclockwiseop"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23283 msgid "sum"
23284 msgstr "sum"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23287 msgid "prod"
23288 msgstr "prod"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23291 msgid "coprod"
23292 msgstr "coprod"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23295 msgid "bigsqcup"
23296 msgstr "bigsqcup"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23299 msgid "bigotimes"
23300 msgstr "bigotimes"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23303 msgid "bigodot"
23304 msgstr "bigodot"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23307 msgid "bigoplus"
23308 msgstr "bigoplus"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23311 msgid "bigcap"
23312 msgstr "bigcap"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23315 msgid "bigcup"
23316 msgstr "bigcup"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23319 msgid "biguplus"
23320 msgstr "biguplus"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23323 msgid "bigvee"
23324 msgstr "bigvee"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23327 msgid "bigwedge"
23328 msgstr "bigwedge"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23331 msgid "digamma"
23332 msgstr "digamma"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23335 msgid "varkappa"
23336 msgstr "varkappa"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23339 msgid "beth"
23340 msgstr "beth"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23343 msgid "daleth"
23344 msgstr "daleth"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23347 msgid "gimel"
23348 msgstr "gimel"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23351 msgid "ulcorner"
23352 msgstr "ulcorner"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23355 msgid "urcorner"
23356 msgstr "urcorner"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23359 msgid "llcorner"
23360 msgstr "llcorner"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23363 msgid "lrcorner"
23364 msgstr "lrcorner"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23367 msgid "hslash"
23368 msgstr "hslash"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23371 msgid "vartriangle"
23372 msgstr "vartriangle"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23375 msgid "triangledown"
23376 msgstr "triangledown"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23379 msgid "square"
23380 msgstr "square"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23383 msgid "CheckedBox"
23384 msgstr "CheckedBox"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 lib/ui/stdtoolbars.inc:855
23387 msgid "XBox"
23388 msgstr "XBox"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23391 msgid "lozenge"
23392 msgstr "lozenge"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23395 msgid "wasylozenge"
23396 msgstr "wasylozenge"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23399 msgid "circledR"
23400 msgstr "circledR"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23403 msgid "circledS"
23404 msgstr "circledS"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23407 msgid "measuredangle"
23408 msgstr "measuredangle"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23411 msgid "varangle"
23412 msgstr "varangle"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23415 msgid "nexists"
23416 msgstr "nexists"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23419 msgid "mho"
23420 msgstr "mho"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23423 msgid "Finv"
23424 msgstr "Finv"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23427 msgid "Game"
23428 msgstr "Game"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23431 msgid "Bbbk"
23432 msgstr "Bbbk"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23435 msgid "backprime"
23436 msgstr "backprime"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23439 msgid "varnothing"
23440 msgstr "varnothing"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23443 msgid "blacktriangle"
23444 msgstr "blacktriangle"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23447 msgid "blacktriangledown"
23448 msgstr "blacktriangledown"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23451 msgid "blacksquare"
23452 msgstr "blacksquare"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23455 msgid "blacklozenge"
23456 msgstr "blacklozenge"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23459 msgid "bigstar"
23460 msgstr "bigstar"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23463 msgid "sphericalangle"
23464 msgstr "sphericalangle"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23467 msgid "complement"
23468 msgstr "complement"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23471 msgid "eth"
23472 msgstr "eth"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23475 msgid "diagup"
23476 msgstr "diagup"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23479 msgid "diagdown"
23480 msgstr "diagdown"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23483 msgid "lightning"
23484 msgstr "lightning"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23487 msgid "varcopyright"
23488 msgstr "varcopyright"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23491 msgid "Bowtie"
23492 msgstr "Bowtie"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23495 msgid "diameter"
23496 msgstr "diameter"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23499 msgid "invdiameter"
23500 msgstr "invdiameter"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23503 msgid "bell"
23504 msgstr "bell"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23507 msgid "hexagon"
23508 msgstr "hexagon"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23511 msgid "varhexagon"
23512 msgstr "varhexagon"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23515 msgid "pentagon"
23516 msgstr "pentagon"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23519 msgid "octagon"
23520 msgstr "octagon"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23523 msgid "smiley"
23524 msgstr "smiley"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23527 msgid "blacksmiley"
23528 msgstr "blacksmiley"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23531 msgid "frownie"
23532 msgstr "frownie"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23535 msgid "sun"
23536 msgstr "sun"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
23539 msgid "leadsto"
23540 msgstr "leadsto"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23543 msgid "Leftcircle"
23544 msgstr "Leftcircle"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23547 msgid "Rightcircle"
23548 msgstr "Rightcircle"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23551 msgid "CIRCLE"
23552 msgstr "CIRCLE"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23555 msgid "LEFTCIRCLE"
23556 msgstr "LEFTCIRCLE"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23559 msgid "RIGHTCIRCLE"
23560 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23563 msgid "LEFTcircle"
23564 msgstr "LEFTcircle"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23567 msgid "RIGHTcircle"
23568 msgstr "RIGHTcircle"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23571 msgid "leftturn"
23572 msgstr "leftturn"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23575 msgid "rightturn"
23576 msgstr "rightturn"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23579 msgid "AC"
23580 msgstr "AC"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23583 msgid "HF"
23584 msgstr "HF"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23587 msgid "VHF"
23588 msgstr "VHF"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23591 msgid "photon"
23592 msgstr "photon"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23595 msgid "gluon"
23596 msgstr "gluon"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23599 msgid "permil"
23600 msgstr "permil"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23603 msgid "cent"
23604 msgstr "cent"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23607 msgid "yen"
23608 msgstr "yen"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23611 msgid "hexstar"
23612 msgstr "hexstar"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23615 msgid "varhexstar"
23616 msgstr "varhexstar"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23619 msgid "davidsstar"
23620 msgstr "davidsstar"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
23623 msgid "maltese"
23624 msgstr "maltese"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23627 msgid "kreuz"
23628 msgstr "kreuz"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23631 msgid "ataribox"
23632 msgstr "ataribox"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23635 msgid "checked"
23636 msgstr "checked"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23639 msgid "checkmark"
23640 msgstr "checkmark"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23643 msgid "eighthnote"
23644 msgstr "eighthnote"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23647 msgid "quarternote"
23648 msgstr "quarternote"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23651 msgid "halfnote"
23652 msgstr "halfnote"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23655 msgid "fullnote"
23656 msgstr "fullnote"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23659 msgid "twonotes"
23660 msgstr "twonotes"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23663 msgid "female"
23664 msgstr "female"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23667 msgid "male"
23668 msgstr "male"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23671 msgid "vernal"
23672 msgstr "vernal"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23675 msgid "ascnode"
23676 msgstr "ascnode"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23679 msgid "descnode"
23680 msgstr "descnode"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23683 msgid "fullmoon"
23684 msgstr "fullmoon"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23687 msgid "newmoon"
23688 msgstr "newmoon"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23691 msgid "leftmoon"
23692 msgstr "leftmoon"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23695 msgid "rightmoon"
23696 msgstr "rightmoon"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23699 msgid "astrosun"
23700 msgstr "astrosun"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23703 msgid "mercury"
23704 msgstr "mercury"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23707 msgid "venus"
23708 msgstr "venus"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23711 msgid "earth"
23712 msgstr "earth"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23715 msgid "mars"
23716 msgstr "mars"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23719 msgid "jupiter"
23720 msgstr "jupiter"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23723 msgid "saturn"
23724 msgstr "saturn"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23727 msgid "uranus"
23728 msgstr "uranus"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23731 msgid "neptune"
23732 msgstr "neptune"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23735 msgid "pluto"
23736 msgstr "pluto"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23739 msgid "aries"
23740 msgstr "aries"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23743 msgid "taurus"
23744 msgstr "taurus"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23747 msgid "gemini"
23748 msgstr "gemini"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23751 msgid "cancer"
23752 msgstr "cancer"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23755 msgid "leo"
23756 msgstr "leo"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23759 msgid "virgo"
23760 msgstr "virgo"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23763 msgid "libra"
23764 msgstr "libra"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23767 msgid "scorpio"
23768 msgstr "scorpio"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23771 msgid "sagittarius"
23772 msgstr "sagittarius"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23775 msgid "capricornus"
23776 msgstr "capricornus"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23779 msgid "aquarius"
23780 msgstr "aquarius"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23783 msgid "pisces"
23784 msgstr "pisces"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23787 msgid "APLbox"
23788 msgstr "APLbox"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23791 msgid "APLcomment"
23792 msgstr "APLcomment"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23795 msgid "APLdown"
23796 msgstr "APLdown"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23799 msgid "APLdownarrowbox"
23800 msgstr "APLdownarrowbox"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23803 msgid "APLinput"
23804 msgstr "APLinput"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23807 msgid "APLinv"
23808 msgstr "APLinv"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
23811 msgid "APLleftarrowbox"
23812 msgstr "APLleftarrowbox"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
23815 msgid "APLlog"
23816 msgstr "APLlog"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23819 msgid "APLrightarrowbox"
23820 msgstr "APLrightarrowbox"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23823 msgid "APLstar"
23824 msgstr "APLstar"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23827 msgid "APLup"
23828 msgstr "APLup"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23831 msgid "APLuparrowbox"
23832 msgstr "APLuparrowbox"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23835 msgid "dashleftarrow"
23836 msgstr "dashleftarrow"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23839 msgid "dashrightarrow"
23840 msgstr "dashrightarrow"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23843 msgid "leftleftarrows"
23844 msgstr "leftleftarrows"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23847 msgid "leftrightarrows"
23848 msgstr "leftrightarrows"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
23851 msgid "rightrightarrows"
23852 msgstr "rightrightarrows"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23855 msgid "rightleftarrows"
23856 msgstr "rightleftarrows"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23859 msgid "Lleftarrow"
23860 msgstr "Lleftarrow"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23863 msgid "Rrightarrow"
23864 msgstr "Rrightarrow"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23867 msgid "twoheadleftarrow"
23868 msgstr "twoheadleftarrow"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23871 msgid "twoheadrightarrow"
23872 msgstr "twoheadrightarrow"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23875 msgid "leftarrowtail"
23876 msgstr "leftarrowtail"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23879 msgid "rightarrowtail"
23880 msgstr "rightarrowtail"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23883 msgid "looparrowleft"
23884 msgstr "looparrowleft"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23887 msgid "looparrowright"
23888 msgstr "looparrowright"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23891 msgid "curvearrowleft"
23892 msgstr "curvearrowleft"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23895 msgid "curvearrowright"
23896 msgstr "curvearrowright"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23899 msgid "circlearrowleft"
23900 msgstr "circlearrowleft"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23903 msgid "circlearrowright"
23904 msgstr "circlearrowright"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23907 msgid "Lsh"
23908 msgstr "Lsh"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23911 msgid "Rsh"
23912 msgstr "Rsh"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23915 msgid "upuparrows"
23916 msgstr "upuparrows"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23919 msgid "downdownarrows"
23920 msgstr "downdownarrows"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23923 msgid "upharpoonleft"
23924 msgstr "upharpoonleft"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23927 msgid "upharpoonright"
23928 msgstr "upharpoonright"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23931 msgid "downharpoonleft"
23932 msgstr "downharpoonleft"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23935 msgid "downharpoonright"
23936 msgstr "downharpoonright"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23939 msgid "leftrightharpoons"
23940 msgstr "leftrightharpoons"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23943 msgid "rightsquigarrow"
23944 msgstr "rightsquigarrow"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23947 msgid "leftrightsquigarrow"
23948 msgstr "leftrightsquigarrow"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23951 msgid "nleftarrow"
23952 msgstr "nleftarrow"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23955 msgid "nrightarrow"
23956 msgstr "nrightarrow"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23959 msgid "nleftrightarrow"
23960 msgstr "nleftrightarrow"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23963 msgid "nLeftarrow"
23964 msgstr "nLeftarrow"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23967 msgid "nRightarrow"
23968 msgstr "nRightarrow"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23971 msgid "nLeftrightarrow"
23972 msgstr "nLeftrightarrow"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23975 msgid "multimap"
23976 msgstr "multimap"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23979 msgid "shortleftarrow"
23980 msgstr "shortleftarrow"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23983 msgid "shortrightarrow"
23984 msgstr "shortrightarrow"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23987 msgid "shortuparrow"
23988 msgstr "shortuparrow"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23991 msgid "shortdownarrow"
23992 msgstr "shortdownarrow"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23995 msgid "leftrightarroweq"
23996 msgstr "leftrightarroweq"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23999 msgid "curlyveedownarrow"
24000 msgstr "curlyveedownarrow"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24003 msgid "curlyveeuparrow"
24004 msgstr "curlyveeuparrow"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24007 msgid "nnwarrow"
24008 msgstr "nnwarrow"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24011 msgid "nnearrow"
24012 msgstr "nnearrow"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24015 msgid "sswarrow"
24016 msgstr "sswarrow"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24019 msgid "ssearrow"
24020 msgstr "ssearrow"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24023 msgid "curlywedgeuparrow"
24024 msgstr "curlywedgeuparrow"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24027 msgid "curlywedgedownarrow"
24028 msgstr "curlywedgedownarrow"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24031 msgid "leftrightarrowtriangle"
24032 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24035 msgid "leftarrowtriangle"
24036 msgstr "leftarrowtriangle"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24039 msgid "rightarrowtriangle"
24040 msgstr "rightarrowtriangle"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24043 msgid "Mapsto"
24044 msgstr "Mapsto"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24047 msgid "mapsfrom"
24048 msgstr "mapsfrom"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24051 msgid "Mapsfrom"
24052 msgstr "Mapsfrom"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24055 msgid "Longmapsto"
24056 msgstr "Longmapsto"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24059 msgid "longmapsfrom"
24060 msgstr "longmapsfrom"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24063 msgid "Longmapsfrom"
24064 msgstr "Longmapsfrom"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24067 msgid "xleftarrow"
24068 msgstr "xleftarrow"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24071 msgid "xrightarrow"
24072 msgstr "xrightarrow"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24075 msgid "leqq"
24076 msgstr "leqq"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24079 msgid "geqq"
24080 msgstr "geqq"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24083 msgid "leqslant"
24084 msgstr "leqslant"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24087 msgid "geqslant"
24088 msgstr "geqslant"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24091 msgid "eqslantless"
24092 msgstr "eqslantless"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24095 msgid "eqslantgtr"
24096 msgstr "eqslantgtr"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24099 msgid "eqsim"
24100 msgstr "eqsim"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24103 msgid "lesssim"
24104 msgstr "lesssim"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24107 msgid "gtrsim"
24108 msgstr "gtrsim"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24111 msgid "apprge"
24112 msgstr "apprge"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24115 msgid "apprle"
24116 msgstr "apprle"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24119 msgid "lessapprox"
24120 msgstr "lessapprox"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24123 msgid "gtrapprox"
24124 msgstr "gtrapprox"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24127 msgid "approxeq"
24128 msgstr "approxeq"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24131 msgid "triangleq"
24132 msgstr "triangleq"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24135 msgid "lessdot"
24136 msgstr "lessdot"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24139 msgid "gtrdot"
24140 msgstr "gtrdot"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24143 msgid "lll"
24144 msgstr "lll"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24147 msgid "ggg"
24148 msgstr "ggg"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24151 msgid "lessgtr"
24152 msgstr "lessgtr"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24155 msgid "gtrless"
24156 msgstr "gtrless"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24159 msgid "lesseqgtr"
24160 msgstr "lesseqgtr"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24163 msgid "gtreqless"
24164 msgstr "gtreqless"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24167 msgid "lesseqqgtr"
24168 msgstr "lesseqqgtr"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24171 msgid "gtreqqless"
24172 msgstr "gtreqqless"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
24175 msgid "eqcirc"
24176 msgstr "eqcirc"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
24179 msgid "circeq"
24180 msgstr "circeq"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24183 msgid "thicksim"
24184 msgstr "thicksim"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24187 msgid "thickapprox"
24188 msgstr "thickapprox"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24191 msgid "backsim"
24192 msgstr "backsim"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24195 msgid "backsimeq"
24196 msgstr "backsimeq"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24199 msgid "subseteqq"
24200 msgstr "subseteqq"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24203 msgid "supseteqq"
24204 msgstr "supseteqq"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24207 msgid "Subset"
24208 msgstr "Subset"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24211 msgid "Supset"
24212 msgstr "Supset"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24215 msgid "sqsubset"
24216 msgstr "sqsubset"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24219 msgid "sqsupset"
24220 msgstr "sqsupset"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24223 msgid "preccurlyeq"
24224 msgstr "preccurlyeq"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24227 msgid "succcurlyeq"
24228 msgstr "succcurlyeq"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24231 msgid "curlyeqprec"
24232 msgstr "curlyeqprec"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24235 msgid "curlyeqsucc"
24236 msgstr "curlyeqsucc"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24239 msgid "precsim"
24240 msgstr "precsim"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24243 msgid "succsim"
24244 msgstr "succsim"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24247 msgid "precapprox"
24248 msgstr "precapprox"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24251 msgid "succapprox"
24252 msgstr "succapprox"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24255 msgid "vartriangleleft"
24256 msgstr "vartriangleleft"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24259 msgid "vartriangleright"
24260 msgstr "vartriangleright"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24263 msgid "trianglelefteq"
24264 msgstr "trianglelefteq"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24267 msgid "trianglerighteq"
24268 msgstr "trianglerighteq"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24271 msgid "bumpeq"
24272 msgstr "bumpeq"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24275 msgid "Bumpeq"
24276 msgstr "Bumpeq"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24279 msgid "doteqdot"
24280 msgstr "doteqdot"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24283 msgid "risingdotseq"
24284 msgstr "risingdotseq"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24287 msgid "fallingdotseq"
24288 msgstr "fallingdotseq"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24291 msgid "vDash"
24292 msgstr "vDash"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24295 msgid "Vvdash"
24296 msgstr "Vvdash"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24299 msgid "Vdash"
24300 msgstr "Vdash"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24303 msgid "shortmid"
24304 msgstr "shortmid"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24307 msgid "shortparallel"
24308 msgstr "shortparallel"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24311 msgid "smallsmile"
24312 msgstr "smallsmile"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24315 msgid "smallfrown"
24316 msgstr "smallfrown"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24319 msgid "blacktriangleleft"
24320 msgstr "blacktriangleleft"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24323 msgid "blacktriangleright"
24324 msgstr "blacktriangleright"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24327 msgid "because"
24328 msgstr "because"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24331 msgid "therefore"
24332 msgstr "therefore"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24335 msgid "wasytherefore"
24336 msgstr "wasytherefore"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24339 msgid "backepsilon"
24340 msgstr "backepsilon"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24343 msgid "varpropto"
24344 msgstr "varpropto"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24347 msgid "between"
24348 msgstr "between"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24351 msgid "pitchfork"
24352 msgstr "pitchfork"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24355 msgid "trianglelefteqslant"
24356 msgstr "trianglelefteqslant"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24359 msgid "trianglerighteqslant"
24360 msgstr "trianglerighteqslant"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24363 msgid "inplus"
24364 msgstr "inplus"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24367 msgid "niplus"
24368 msgstr "niplus"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24371 msgid "subsetplus"
24372 msgstr "subsetplus"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24375 msgid "supsetplus"
24376 msgstr "supsetplus"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24379 msgid "subsetpluseq"
24380 msgstr "subsetpluseq"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24383 msgid "supsetpluseq"
24384 msgstr "supsetpluseq"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24387 msgid "minuso"
24388 msgstr "minuso"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24391 msgid "baro"
24392 msgstr "baro"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24395 msgid "sslash"
24396 msgstr "sslash"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24399 msgid "bbslash"
24400 msgstr "bbslash"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24403 msgid "moo"
24404 msgstr "moo"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24407 msgid "merge"
24408 msgstr "merge"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24411 msgid "invneg"
24412 msgstr "invneg"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24415 msgid "lbag"
24416 msgstr "lbag"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24419 msgid "rbag"
24420 msgstr "rbag"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24423 msgid "interleave"
24424 msgstr "interleave"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24427 msgid "leftslice"
24428 msgstr "leftslice"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24431 msgid "rightslice"
24432 msgstr "rightslice"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24435 msgid "oblong"
24436 msgstr "oblong"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24439 msgid "talloblong"
24440 msgstr "talloblong"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24443 msgid "fatsemi"
24444 msgstr "fatsemi"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24447 msgid "fatslash"
24448 msgstr "fatslash"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24451 msgid "fatbslash"
24452 msgstr "fatbslash"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24455 msgid "ldotp"
24456 msgstr "ldotp"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24459 msgid "cdotp"
24460 msgstr "cdotp"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24463 msgid "colon"
24464 msgstr "colon"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24467 msgid "dblcolon"
24468 msgstr "dblcolon"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24471 msgid "vcentcolon"
24472 msgstr "vcentcolon"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24475 msgid "colonapprox"
24476 msgstr "colonapprox"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24479 msgid "Colonapprox"
24480 msgstr "Colonapprox"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24483 msgid "coloneq"
24484 msgstr "coloneq"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24487 msgid "Coloneq"
24488 msgstr "Coloneq"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24491 msgid "coloneqq"
24492 msgstr "coloneqq"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24495 msgid "Coloneqq"
24496 msgstr "Coloneqq"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24499 msgid "colonsim"
24500 msgstr "colonsim"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24503 msgid "Colonsim"
24504 msgstr "Colonsim"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24507 msgid "eqcolon"
24508 msgstr "eqcolon"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24511 msgid "Eqcolon"
24512 msgstr "Eqcolon"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24515 msgid "eqqcolon"
24516 msgstr "eqqcolon"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24519 msgid "Eqqcolon"
24520 msgstr "Eqqcolon"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24523 msgid "wasypropto"
24524 msgstr "wasypropto"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24527 msgid "logof"
24528 msgstr "logof"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24531 msgid "Join"
24532 msgstr "Join"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24535 msgid "Negative Relations (extended)"
24536 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24539 msgid "nless"
24540 msgstr "nless"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24543 msgid "ngtr"
24544 msgstr "ngtr"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24547 msgid "nleq"
24548 msgstr "nleq"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24551 msgid "ngeq"
24552 msgstr "ngeq"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24555 msgid "nleqslant"
24556 msgstr "nleqslant"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24559 msgid "ngeqslant"
24560 msgstr "ngeqslant"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24563 msgid "nleqq"
24564 msgstr "nleqq"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24567 msgid "ngeqq"
24568 msgstr "ngeqq"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24571 msgid "lneq"
24572 msgstr "lneq"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24575 msgid "gneq"
24576 msgstr "gneq"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24579 msgid "lneqq"
24580 msgstr "lneqq"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24583 msgid "gneqq"
24584 msgstr "gneqq"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24587 msgid "lvertneqq"
24588 msgstr "lvertneqq"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24591 msgid "gvertneqq"
24592 msgstr "gvertneqq"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24595 msgid "lnsim"
24596 msgstr "lnsim"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24599 msgid "gnsim"
24600 msgstr "gnsim"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24603 msgid "lnapprox"
24604 msgstr "lnapprox"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24607 msgid "gnapprox"
24608 msgstr "gnapprox"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24611 msgid "nprec"
24612 msgstr "nprec"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24615 msgid "nsucc"
24616 msgstr "nsucc"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24619 msgid "npreceq"
24620 msgstr "npreceq"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24623 msgid "nsucceq"
24624 msgstr "nsucceq"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24627 msgid "precneqq"
24628 msgstr "precneqq"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24631 msgid "succneqq"
24632 msgstr "succneqq"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24635 msgid "precnsim"
24636 msgstr "precnsim"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24639 msgid "succnsim"
24640 msgstr "succnsim"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24643 msgid "precnapprox"
24644 msgstr "precnapprox"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24647 msgid "succnapprox"
24648 msgstr "succnapprox"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24651 msgid "subsetneq"
24652 msgstr "subsetneq"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24655 msgid "supsetneq"
24656 msgstr "supsetneq"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24659 msgid "subsetneqq"
24660 msgstr "subsetneqq"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24663 msgid "supsetneqq"
24664 msgstr "supsetneqq"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24667 msgid "nsubseteq"
24668 msgstr "nsubseteq"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24671 msgid "nsubseteqq"
24672 msgstr "nsubseteqq"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24675 msgid "nsupseteq"
24676 msgstr "nsupseteq"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24679 msgid "nsupseteqq"
24680 msgstr "nsupseteqq"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24683 msgid "nvdash"
24684 msgstr "nvdash"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24687 msgid "nvDash"
24688 msgstr "nvDash"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24691 msgid "nVDash"
24692 msgstr "nVDash"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24695 msgid "nVdash"
24696 msgstr "nVdash"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24699 msgid "varsubsetneq"
24700 msgstr "varsubsetneq"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24703 msgid "varsupsetneq"
24704 msgstr "varsupsetneq"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24707 msgid "varsubsetneqq"
24708 msgstr "varsubsetneqq"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24711 msgid "varsupsetneqq"
24712 msgstr "varsupsetneqq"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24715 msgid "ntriangleleft"
24716 msgstr "ntriangleleft"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24719 msgid "ntriangleright"
24720 msgstr "ntriangleright"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24723 msgid "ntrianglelefteq"
24724 msgstr "ntrianglelefteq"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24727 msgid "ntrianglerighteq"
24728 msgstr "ntrianglerighteq"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24731 msgid "ncong"
24732 msgstr "ncong"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24735 msgid "nsim"
24736 msgstr "nsim"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24739 msgid "nmid"
24740 msgstr "nmid"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24743 msgid "nshortmid"
24744 msgstr "nshortmid"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24747 msgid "nparallel"
24748 msgstr "nparallel"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24751 msgid "nshortparallel"
24752 msgstr "nshortparallel"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24755 msgid "ntrianglelefteqslant"
24756 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24759 msgid "ntrianglerighteqslant"
24760 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24763 msgid "dotplus"
24764 msgstr "dotplus"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24767 msgid "smallsetminus"
24768 msgstr "smallsetminus"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24771 msgid "Cap"
24772 msgstr "Cap"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24775 msgid "Cup"
24776 msgstr "Cup"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
24779 msgid "barwedge"
24780 msgstr "barwedge"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
24783 msgid "veebar"
24784 msgstr "veebar"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24787 msgid "doublebarwedge"
24788 msgstr "doublebarwedge"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24791 msgid "boxminus"
24792 msgstr "boxminus"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24795 msgid "boxtimes"
24796 msgstr "boxtimes"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
24799 msgid "boxdot"
24800 msgstr "boxdot"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24803 msgid "boxplus"
24804 msgstr "boxplus"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
24807 msgid "boxast"
24808 msgstr "boxast"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24811 msgid "boxbar"
24812 msgstr "boxbar"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24815 msgid "boxslash"
24816 msgstr "boxslash"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24819 msgid "boxbslash"
24820 msgstr "boxbslash"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24823 msgid "boxcircle"
24824 msgstr "boxcircle"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24827 msgid "boxbox"
24828 msgstr "boxbox"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24831 msgid "boxempty"
24832 msgstr "boxempty"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24835 msgid "divideontimes"
24836 msgstr "divideontimes"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24839 msgid "ltimes"
24840 msgstr "ltimes"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24843 msgid "rtimes"
24844 msgstr "rtimes"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24847 msgid "leftthreetimes"
24848 msgstr "leftthreetimes"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24851 msgid "rightthreetimes"
24852 msgstr "rightthreetimes"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24855 msgid "curlywedge"
24856 msgstr "curlywedge"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24859 msgid "curlyvee"
24860 msgstr "curlyvee"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24863 msgid "circleddash"
24864 msgstr "circleddash"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24867 msgid "circledast"
24868 msgstr "circledast"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24871 msgid "circledcirc"
24872 msgstr "circledcirc"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24875 msgid "centerdot"
24876 msgstr "centerdot"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24879 msgid "intercal"
24880 msgstr "intercal"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24883 msgid "implies"
24884 msgstr "implies"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24887 msgid "impliedby"
24888 msgstr "impliedby"
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24891 msgid "bigcurlyvee"
24892 msgstr "bigcurlyvee"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24895 msgid "bigcurlywedge"
24896 msgstr "bigcurlywedge"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24899 msgid "bigsqcap"
24900 msgstr "bigsqcap"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24903 msgid "bigbox"
24904 msgstr "bigbox"
24905
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24907 msgid "bigparallel"
24908 msgstr "bigparallel"
24909
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24911 msgid "biginterleave"
24912 msgstr "biginterleave"
24913
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24915 msgid "bignplus"
24916 msgstr "bignplus"
24917
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24919 msgid "nplus"
24920 msgstr "nplus"
24921
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24923 msgid "Yup"
24924 msgstr "Yup"
24925
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24927 msgid "Ydown"
24928 msgstr "Ydown"
24929
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24931 msgid "Yleft"
24932 msgstr "Yleft"
24933
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24935 msgid "Yright"
24936 msgstr "Yright"
24937
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24939 msgid "obar"
24940 msgstr "obar"
24941
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24943 msgid "obslash"
24944 msgstr "obslash"
24945
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24947 msgid "ocircle"
24948 msgstr "ocircle"
24949
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24951 msgid "olessthan"
24952 msgstr "olessthan"
24953
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24955 msgid "ogreaterthan"
24956 msgstr "ogreaterthan"
24957
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24959 msgid "ovee"
24960 msgstr "ovee"
24961
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24963 msgid "owedge"
24964 msgstr "owedge"
24965
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24967 msgid "varcurlyvee"
24968 msgstr "varcurlyvee"
24969
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24971 msgid "varcurlywedge"
24972 msgstr "varcurlywedge"
24973
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24975 msgid "vartimes"
24976 msgstr "vartimes"
24977
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24979 msgid "varotimes"
24980 msgstr "varotimes"
24981
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24983 msgid "varoast"
24984 msgstr "varoast"
24985
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24987 msgid "varobar"
24988 msgstr "varobar"
24989
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24991 msgid "varodot"
24992 msgstr "varodot"
24993
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24995 msgid "varoslash"
24996 msgstr "varoslash"
24997
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24999 msgid "varobslash"
25000 msgstr "varobslash"
25001
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25003 msgid "varocircle"
25004 msgstr "varocircle"
25005
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25007 msgid "varoplus"
25008 msgstr "varoplus"
25009
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25011 msgid "varominus"
25012 msgstr "varominus"
25013
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25015 msgid "varovee"
25016 msgstr "varovee"
25017
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25019 msgid "varowedge"
25020 msgstr "varowedge"
25021
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25023 msgid "varolessthan"
25024 msgstr "varolessthan"
25025
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25027 msgid "varogreaterthan"
25028 msgstr "varogreaterthan"
25029
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25031 msgid "varbigcirc"
25032 msgstr "varbigcirc"
25033
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25035 msgid "brokenvert"
25036 msgstr "brokenvert"
25037
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25039 msgid "lfloor"
25040 msgstr "lfloor"
25041
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25043 msgid "rfloor"
25044 msgstr "rfloor"
25045
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25047 msgid "lceil"
25048 msgstr "lceil"
25049
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25051 msgid "rceil"
25052 msgstr "rceil"
25053
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25055 msgid "llbracket"
25056 msgstr "llbracket"
25057
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25059 msgid "rrbracket"
25060 msgstr "rrbracket"
25061
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25063 msgid "llfloor"
25064 msgstr "llfloor"
25065
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25067 msgid "rrfloor"
25068 msgstr "rrfloor"
25069
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25071 msgid "llceil"
25072 msgstr "llceil"
25073
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25075 msgid "rrceil"
25076 msgstr "rrceil"
25077
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25079 msgid "Lbag"
25080 msgstr "Lbag"
25081
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25083 msgid "Rbag"
25084 msgstr "Rbag"
25085
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25087 msgid "llparenthesis"
25088 msgstr "llparenthesis"
25089
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25091 msgid "rrparenthesis"
25092 msgstr "rrparenthesis"
25093
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25095 msgid "binampersand"
25096 msgstr "binampersand"
25097
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25099 msgid "bindnasrepma"
25100 msgstr "bindnasrepma"
25101
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25103 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25104 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
25105
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25107 msgid "Voiced bilabial plosive"
25108 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
25109
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25111 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25112 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
25113
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25115 msgid "Voiced alveolar plosive"
25116 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
25117
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25119 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25120 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
25121
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
25123 msgid "Voiced retroflex plosive"
25124 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
25125
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25127 msgid "Voiceless palatal plosive"
25128 msgstr "Occlusive palatale sourde"
25129
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
25131 msgid "Voiced palatal plosive"
25132 msgstr "Occlusive palatale voisée"
25133
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25135 msgid "Voiceless velar plosive"
25136 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
25137
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25139 msgid "Voiced velar plosive"
25140 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
25141
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25143 msgid "Voiceless uvular plosive"
25144 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
25145
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25147 msgid "Voiced uvular plosive"
25148 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
25149
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25151 msgid "Glottal plosive"
25152 msgstr "Occlusive glottale"
25153
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25155 msgid "Voiced bilabial nasal"
25156 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
25157
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25159 msgid "Voiced labiodental nasal"
25160 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
25161
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25163 msgid "Voiced alveolar nasal"
25164 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
25165
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25167 msgid "Voiced retroflex nasal"
25168 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
25169
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25171 msgid "Voiced palatal nasal"
25172 msgstr "Nasale palatale voisée"
25173
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25175 msgid "Voiced velar nasal"
25176 msgstr "Nasale vélaire voisée"
25177
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25179 msgid "Voiced uvular nasal"
25180 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
25181
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25183 msgid "Voiced bilabial trill"
25184 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
25185
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25187 msgid "Voiced alveolar trill"
25188 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
25189
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25191 msgid "Voiced uvular trill"
25192 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
25193
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25195 msgid "Voiced alveolar tap"
25196 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
25197
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25199 msgid "Voiced retroflex flap"
25200 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
25201
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25203 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25204 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
25205
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25207 msgid "Voiced bilabial fricative"
25208 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
25209
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25211 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25212 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
25213
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25215 msgid "Voiced labiodental fricative"
25216 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
25217
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25219 msgid "Voiceless dental fricative"
25220 msgstr "Fricative dentale sourde"
25221
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25223 msgid "Voiced dental fricative"
25224 msgstr "Fricative dentale voisée"
25225
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25227 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25228 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
25229
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25231 msgid "Voiced alveolar fricative"
25232 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
25233
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25235 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25236 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
25237
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25239 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25240 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
25241
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25243 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25244 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
25245
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25247 msgid "Voiced retroflex fricative"
25248 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
25249
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25251 msgid "Voiceless palatal fricative"
25252 msgstr "Fricative palatale sourde"
25253
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25255 msgid "Voiced palatal fricative"
25256 msgstr "Fricative palatale voisée"
25257
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25259 msgid "Voiceless velar fricative"
25260 msgstr "Fricative vélaire sourde"
25261
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25263 msgid "Voiced velar fricative"
25264 msgstr "Fricative vélaire voisée"
25265
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25267 msgid "Voiceless uvular fricative"
25268 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
25269
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25271 msgid "Voiced uvular fricative"
25272 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
25273
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25275 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25276 msgstr "Fricative pharingale sourde"
25277
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25279 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25280 msgstr "Fricative pharingale voisée"
25281
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25283 msgid "Voiceless glottal fricative"
25284 msgstr "Fricative glottale sourde"
25285
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25287 msgid "Voiced glottal fricative"
25288 msgstr "Fricative glottale voisée"
25289
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25291 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25292 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
25293
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25295 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25296 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
25297
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25299 msgid "Voiced labiodental approximant"
25300 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
25301
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25303 msgid "Voiced alveolar approximant"
25304 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
25305
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25307 msgid "Voiced retroflex approximant"
25308 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
25309
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25311 msgid "Voiced palatal approximant"
25312 msgstr "Spirante palatale voisée"
25313
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25315 msgid "Voiced velar approximant"
25316 msgstr "Spirante vélaire voisée"
25317
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25319 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25320 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
25321
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25323 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25324 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
25325
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25327 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25328 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
25329
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25331 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25332 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
25333
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25335 msgid "Bilabial click"
25336 msgstr "Clic bilabial"
25337
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25339 msgid "Dental click"
25340 msgstr "Clic dental"
25341
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25343 msgid "(Post)alveolar click"
25344 msgstr "Clic post-alvéolaire"
25345
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25347 msgid "Palatoalveolar click"
25348 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
25349
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25351 msgid "Alveolar lateral click"
25352 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
25353
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25355 msgid "Voiced bilabial implosive"
25356 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
25357
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25359 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25360 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
25361
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25363 msgid "Voiced palatal implosive"
25364 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
25365
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25367 msgid "Voiced velar implosive"
25368 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
25369
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25371 msgid "Voiced uvular implosive"
25372 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
25373
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25375 msgid "Ejective mark"
25376 msgstr "Marque éjective"
25377
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25379 msgid "Close front unrounded vowel"
25380 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
25381
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25383 msgid "Close front rounded vowel"
25384 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
25385
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25387 msgid "Close central unrounded vowel"
25388 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
25389
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25391 msgid "Close central rounded vowel"
25392 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
25393
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25395 msgid "Close back unrounded vowel"
25396 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
25397
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25399 msgid "Close back rounded vowel"
25400 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
25401
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25403 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25404 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
25405
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25407 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25408 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
25409
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25411 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25412 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
25413
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25415 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25416 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
25417
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25419 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25420 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
25421
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25423 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25424 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
25425
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25427 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25428 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
25429
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25431 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25432 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
25433
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25435 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25436 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
25437
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25439 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25440 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
25441
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25443 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25444 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
25445
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25447 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25448 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
25449
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25451 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25452 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
25453
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25455 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25456 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
25457
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25459 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25460 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
25461
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25463 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25464 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
25465
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25467 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25468 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
25469
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25471 msgid "Near-open vowel"
25472 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
25473
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25475 msgid "Open front unrounded vowel"
25476 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
25477
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25479 msgid "Open front rounded vowel"
25480 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
25481
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25483 msgid "Open back unrounded vowel"
25484 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
25485
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25487 msgid "Open back rounded vowel"
25488 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
25489
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25491 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25492 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
25493
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25495 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25496 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
25497
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25499 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25500 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
25501
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25503 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25504 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
25505
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25507 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25508 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
25509
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25511 msgid "Epiglottal plosive"
25512 msgstr "Occlusive epiglottale"
25513
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25515 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25516 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
25517
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25519 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25520 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
25521
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25523 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25524 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
25525
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25527 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25528 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
25529
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25531 msgid "Top tie bar"
25532 msgstr "Tirant en chef"
25533
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25535 msgid "Bottom tie bar"
25536 msgstr "Tirant souscrit"
25537
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25539 msgid "Long"
25540 msgstr "Long"
25541
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25543 msgid "Half-long"
25544 msgstr "Mi-long"
25545
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25547 msgid "Extra short"
25548 msgstr "Extra bref"
25549
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25551 msgid "Primary stress"
25552 msgstr "Accent primaire"
25553
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25555 msgid "Secondary stress"
25556 msgstr "Accent secondaire"
25557
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25559 msgid "Minor (foot) group"
25560 msgstr "Groupe mineur (racine)"
25561
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25563 msgid "Major (intonation) group"
25564 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
25565
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25567 msgid "Syllable break"
25568 msgstr "Découpage syllabique"
25569
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25571 msgid "Linking (absence of a break)"
25572 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
25573
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25575 msgid "Voiceless"
25576 msgstr "Dévoisement"
25577
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25579 msgid "Voiceless (above)"
25580 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
25581
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25583 msgid "Voiced"
25584 msgstr "Voisement"
25585
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25587 msgid "Breathy voiced"
25588 msgstr "Murmure"
25589
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25591 msgid "Creaky voiced"
25592 msgstr "Laryngalisation"
25593
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
25595 msgid "Linguolabial"
25596 msgstr "Articulation linguo-labiale"
25597
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
25599 msgid "Dental"
25600 msgstr "Articulation dentale"
25601
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25603 msgid "Apical"
25604 msgstr "Articulation apicale"
25605
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25607 msgid "Laminal"
25608 msgstr "Articulation laminale"
25609
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25611 msgid "Aspirated"
25612 msgstr "Aspiration"
25613
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25615 msgid "More rounded"
25616 msgstr "Arrondissement"
25617
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25619 msgid "Less rounded"
25620 msgstr "Désarrondissement"
25621
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25623 msgid "Advanced"
25624 msgstr "Avancement"
25625
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25627 msgid "Retracted"
25628 msgstr "Rétraction"
25629
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25631 msgid "Centralized"
25632 msgstr "Centralisation"
25633
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25635 msgid "Mid-centralized"
25636 msgstr "Semi-centralisation"
25637
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25639 msgid "Syllabic"
25640 msgstr "Syllabique"
25641
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25643 msgid "Non-syllabic"
25644 msgstr "Non syllabique"
25645
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25647 msgid "Rhoticity"
25648 msgstr "Rhoticisation"
25649
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25651 msgid "Labialized"
25652 msgstr "Labialisation"
25653
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25655 msgid "Palatized"
25656 msgstr "Palatisation"
25657
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25659 msgid "Velarized"
25660 msgstr "Vélarisation"
25661
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25663 msgid "Pharyngialized"
25664 msgstr "Pharyngalisation"
25665
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25667 msgid "Velarized or pharyngialized"
25668 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
25669
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25671 msgid "Raised"
25672 msgstr "Montée"
25673
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25675 msgid "Lowered"
25676 msgstr "Descente"
25677
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25679 msgid "Advanced tongue root"
25680 msgstr "Avance de la racine linguale"
25681
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25683 msgid "Retracted tongue root"
25684 msgstr "Retrait de la racine linguale"
25685
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25687 msgid "Nasalized"
25688 msgstr "Nasalisation"
25689
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25691 msgid "Nasal release"
25692 msgstr "Désocclusion nasale"
25693
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25695 msgid "Lateral release"
25696 msgstr "Désocclusion latérale"
25697
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25699 msgid "No audible release"
25700 msgstr "Désocclusion inaudible"
25701
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25703 msgid "Extra high (accent)"
25704 msgstr "Extra haut (diacritique)"
25705
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25707 msgid "Extra high (tone letter)"
25708 msgstr "Haut (barre)"
25709
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25711 msgid "High (accent)"
25712 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
25713
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25715 msgid "High (tone letter)"
25716 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
25717
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25719 msgid "Mid (accent)"
25720 msgstr "Médian (diacritique)"
25721
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
25723 msgid "Mid (tone letter)"
25724 msgstr "Médian (barre)"
25725
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
25727 msgid "Low (accent)"
25728 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
25729
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25731 msgid "Low (tone letter)"
25732 msgstr "Mi-bas (barre)"
25733
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25735 msgid "Extra low (accent)"
25736 msgstr "Bas (diacritique)"
25737
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25739 msgid "Extra low (tone letter)"
25740 msgstr "Bas (barre)"
25741
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25743 msgid "Downstep"
25744 msgstr "Un cran plus bas"
25745
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25747 msgid "Upstep"
25748 msgstr "Un cran plus haut"
25749
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25751 msgid "Rising (accent)"
25752 msgstr "Ascendant (diacritique)"
25753
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25755 msgid "Rising (tone letter)"
25756 msgstr "Ascendant (barre)"
25757
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25759 msgid "Falling (accent)"
25760 msgstr "Descendant (diacritique)"
25761
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25763 msgid "Falling (tone letter)"
25764 msgstr "Descendant (barre)"
25765
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25767 msgid "High rising (accent)"
25768 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
25769
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25771 msgid "High rising (tone letter)"
25772 msgstr "Ascendant haut (barre)"
25773
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25775 msgid "Low rising (accent)"
25776 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
25777
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25779 msgid "Low rising (tone letter)"
25780 msgstr "Ascendant bas (barre)"
25781
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25783 msgid "Rising-falling (accent)"
25784 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
25785
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25787 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25788 msgstr "Montant-descendant (barre)"
25789
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25791 msgid "Global rise"
25792 msgstr "Montée globale"
25793
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25795 msgid "Global fall"
25796 msgstr "Descente globale"
25797
25798 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25799 msgid "ChessDiagram"
25800 msgstr "Échiquier"
25801
25802 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25803 msgid "Chess diagram"
25804 msgstr "Échiquier"
25805
25806 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
25807 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
25808 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25809 msgid ""
25810 "A chess position diagram.\n"
25811 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25812 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25813 "the position that you want to display.\n"
25814 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25815 "and remember to type in a relative path\n"
25816 "to the LyX document location.\n"
25817 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25818 "to enable general editing of the board.\n"
25819 "You might also check out the\n"
25820 "'Options->Test legality' option, and\n"
25821 "remember to middle and right click to\n"
25822 "insert new material in the board.\n"
25823 "In order for this to work, you have to\n"
25824 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25825 "that TeX will find it, and you will need\n"
25826 "to install the skak package from CTAN.\n"
25827 msgstr ""
25828 "Un échiquier.\n"
25829 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
25830 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
25831 "la position que vous voulez afficher.\n"
25832 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
25833 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
25834 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
25835 "générale de l'échiquier.\n"
25836 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
25837 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
25838 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
25839 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
25840 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
25841 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
25842 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
25843
25844 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25845 msgid "Dia"
25846 msgstr "Dia"
25847
25848 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25849 msgid "Dia diagram"
25850 msgstr "Diagramme Dia"
25851
25852 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25853 msgid "Dia diagram.\n"
25854 msgstr "Diagramme Dia.\n"
25855
25856 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25857 msgid "GnumericSpreadsheet"
25858 msgstr "TableurGnumeric"
25859
25860 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25861 #: lib/examples/Articles:0
25862 msgid "Spreadsheet"
25863 msgstr "Tableur"
25864
25865 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25866 msgid ""
25867 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25868 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25869 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25870 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25871 "both for gnumeric and excel files.\n"
25872 msgstr ""
25873 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
25874 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
25875 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
25876 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
25877 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
25878
25879 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25880 msgid "Inkscape"
25881 msgstr "Inkscape"
25882
25883 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25884 msgid "Inkscape figure"
25885 msgstr "Figure Inkscape"
25886
25887 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25888 msgid ""
25889 "An Inkscape figure.\n"
25890 "Note that using this template automatically uses the \n"
25891 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25892 msgstr ""
25893 "Une figure Inkscape.\n"
25894 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
25895 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
25896
25897 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25898 msgid "Lilypond typeset music"
25899 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
25900
25901 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25902 msgid ""
25903 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25904 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25905 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25906 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25907 msgstr ""
25908 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
25909 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
25910 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
25911 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
25912
25913 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25914 msgid "PDFPages"
25915 msgstr "PDFPages"
25916
25917 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25918 msgid "PDF pages"
25919 msgstr "Pages PDF"
25920
25921 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25922 msgid ""
25923 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25924 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25925 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25926 "Examples:\n"
25927 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25928 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25929 "* pages=- (to include all pages)\n"
25930 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25931 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25932 "inserted in their original size.\n"
25933 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25934 "for further options and details.\n"
25935 msgstr ""
25936 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
25937 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
25938 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
25939 "Exemples :\n"
25940 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
25941 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
25942 "* pages=- (toutes les pages)\n"
25943 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
25944 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
25945 "avec leur taille originale. \n"
25946 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
25947 "pour les autres options et les détails.\n"
25948
25949 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25950 msgid "RasterImage"
25951 msgstr "ImageTramée"
25952
25953 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25954 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25955 msgid "Raster image"
25956 msgstr "Image tramée"
25957
25958 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25959 msgid ""
25960 "A bitmap file.\n"
25961 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25962 msgstr ""
25963 "Un fichier graphique matriciel.\n"
25964 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
25965 "type.\n"
25966
25967 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25968 msgid "VectorGraphics"
25969 msgstr "GraphiquesVectoriels"
25970
25971 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25972 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25973 msgid "Vector graphics"
25974 msgstr "Graphiques vectoriels"
25975
25976 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25977 msgid ""
25978 "A vector graphics file.\n"
25979 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25980 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25981 "the final output.\n"
25982 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25983 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25984 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25985 msgstr ""
25986 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
25987 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
25988 "type.\n"
25989 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
25990 "imprimable.\n"
25991
25992 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25993 msgid "XFig"
25994 msgstr "XFig"
25995
25996 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25997 msgid "Xfig figure"
25998 msgstr "Figure Xfig"
25999
26000 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26001 msgid "An Xfig figure.\n"
26002 msgstr "Une figure Xfig.\n"
26003
26004 #: lib/configure.py:614
26005 msgid "tgo"
26006 msgstr "tgo"
26007
26008 #: lib/configure.py:614
26009 msgid "tgo|Tgif"
26010 msgstr "tgo|Tgif"
26011
26012 #: lib/configure.py:617
26013 msgid "FIG"
26014 msgstr "FIG"
26015
26016 #: lib/configure.py:620
26017 msgid "DIA"
26018 msgstr "DIA"
26019
26020 #: lib/configure.py:623
26021 msgid "sxd"
26022 msgstr "sxd"
26023
26024 #: lib/configure.py:623
26025 msgid "sxd|OpenDocument"
26026 msgstr "sxd|OpenDocument"
26027
26028 #: lib/configure.py:626
26029 msgid "Grace"
26030 msgstr "Grace"
26031
26032 #: lib/configure.py:629
26033 msgid "FEN"
26034 msgstr "FEN"
26035
26036 #: lib/configure.py:632
26037 msgid "SVG"
26038 msgstr "SVG"
26039
26040 #: lib/configure.py:633
26041 msgid "SVG (compressed)"
26042 msgstr "SVG (compressé)"
26043
26044 #: lib/configure.py:636
26045 msgid "BMP"
26046 msgstr "BMP"
26047
26048 #: lib/configure.py:637
26049 msgid "GIF"
26050 msgstr "GIF"
26051
26052 #: lib/configure.py:638
26053 msgid "jpeg"
26054 msgstr "jpeg"
26055
26056 #: lib/configure.py:638
26057 msgid "jpeg|JPEG"
26058 msgstr "jpeg|JPEG"
26059
26060 #: lib/configure.py:639
26061 msgid "PBM"
26062 msgstr "PBM"
26063
26064 #: lib/configure.py:640
26065 msgid "PGM"
26066 msgstr "PGM"
26067
26068 #: lib/configure.py:641 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
26069 msgid "PNG"
26070 msgstr "PNG"
26071
26072 #: lib/configure.py:642
26073 msgid "PPM"
26074 msgstr "PPM"
26075
26076 #: lib/configure.py:643
26077 msgid "TIFF"
26078 msgstr "TIFF"
26079
26080 #: lib/configure.py:644
26081 msgid "XBM"
26082 msgstr "XBM"
26083
26084 #: lib/configure.py:645
26085 msgid "XPM"
26086 msgstr "XPM"
26087
26088 #: lib/configure.py:656
26089 msgid "Plain text (chess output)"
26090 msgstr "Texte brut (échecs)"
26091
26092 #: lib/configure.py:657 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1519
26093 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
26094 msgid "DocBook"
26095 msgstr "DocBook"
26096
26097 #: lib/configure.py:657
26098 msgid "DocBook|B"
26099 msgstr "DocBook|B"
26100
26101 #: lib/configure.py:658
26102 msgid "DocBook (XML)"
26103 msgstr "DocBook (XML)"
26104
26105 #: lib/configure.py:659
26106 msgid "Graphviz Dot"
26107 msgstr "Graphviz Dot"
26108
26109 #: lib/configure.py:660
26110 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26111 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26112
26113 #: lib/configure.py:661
26114 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26115 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26116
26117 #: lib/configure.py:662
26118 msgid "NoWeb"
26119 msgstr "NoWeb"
26120
26121 #: lib/configure.py:662
26122 msgid "NoWeb|N"
26123 msgstr "NoWeb|N"
26124
26125 #: lib/configure.py:664
26126 msgid "Sweave (Japanese)"
26127 msgstr "Sweave (japonais)"
26128
26129 #: lib/configure.py:664
26130 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26131 msgstr "Sweave (japonais)|S"
26132
26133 #: lib/configure.py:665
26134 msgid "R/S code"
26135 msgstr "R/S code"
26136
26137 #: lib/configure.py:667
26138 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26139 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
26140
26141 #: lib/configure.py:668
26142 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26143 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
26144
26145 #: lib/configure.py:669
26146 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26147 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
26148
26149 #: lib/configure.py:670
26150 msgid "LaTeX (plain)"
26151 msgstr "LaTeX (standard)"
26152
26153 #: lib/configure.py:670
26154 msgid "LaTeX (plain)|L"
26155 msgstr "LaTeX (standard)|L"
26156
26157 #: lib/configure.py:671
26158 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26159 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26160
26161 #: lib/configure.py:672
26162 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26163 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26164
26165 #: lib/configure.py:673
26166 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26167 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26168
26169 #: lib/configure.py:674
26170 msgid "LaTeX (clipboard)"
26171 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
26172
26173 #: lib/configure.py:675
26174 msgid "Plain text"
26175 msgstr "Texte brut"
26176
26177 #: lib/configure.py:675
26178 msgid "Plain text|a"
26179 msgstr "Texte brut|r"
26180
26181 #: lib/configure.py:676
26182 msgid "Plain text (pstotext)"
26183 msgstr "Texte brut (pstotext)"
26184
26185 #: lib/configure.py:677
26186 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26187 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
26188
26189 #: lib/configure.py:678
26190 msgid "Plain text (catdvi)"
26191 msgstr "Texte brut (catdvi)"
26192
26193 #: lib/configure.py:679
26194 msgid "Plain Text, Join Lines"
26195 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
26196
26197 #: lib/configure.py:680
26198 msgid "Info (Beamer)"
26199 msgstr "Info (Beamer)"
26200
26201 #: lib/configure.py:684
26202 msgid "LilyPond music"
26203 msgstr "Format musical LilyPond"
26204
26205 #: lib/configure.py:687
26206 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26207 msgstr "Tableur Gnumeric"
26208
26209 #: lib/configure.py:688
26210 msgid "Excel spreadsheet"
26211 msgstr "Tableur Excel"
26212
26213 #: lib/configure.py:689
26214 msgid "MS Excel Office Open XML"
26215 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26216
26217 #: lib/configure.py:690
26218 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26219 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
26220
26221 #: lib/configure.py:691
26222 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26223 msgstr "Tableur OpenDocument"
26224
26225 #: lib/configure.py:694
26226 msgid "LyXHTML"
26227 msgstr "LyXHTML"
26228
26229 #: lib/configure.py:694
26230 msgid "LyXHTML|y"
26231 msgstr "LyXHTML|y"
26232
26233 #: lib/configure.py:700 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:253
26234 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26235 msgid "BibTeX"
26236 msgstr "BibTeX"
26237
26238 #: lib/configure.py:708
26239 msgid "EPS"
26240 msgstr "EPS"
26241
26242 #: lib/configure.py:709
26243 msgid "EPS (uncropped)"
26244 msgstr "EPS (non rogné)"
26245
26246 #: lib/configure.py:710 lib/examples/Articles:0
26247 msgid "EPS (cropped)"
26248 msgstr "EPS (rogné)"
26249
26250 #: lib/configure.py:711
26251 msgid "Postscript"
26252 msgstr "Postscript"
26253
26254 #: lib/configure.py:711
26255 msgid "Postscript|t"
26256 msgstr "Postscript|t"
26257
26258 #: lib/configure.py:720
26259 msgid "PDF (ps2pdf)"
26260 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26261
26262 #: lib/configure.py:720
26263 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26264 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26265
26266 #: lib/configure.py:721
26267 msgid "PDF (pdflatex)"
26268 msgstr "PDF (pdflatex)"
26269
26270 #: lib/configure.py:721
26271 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26272 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26273
26274 #: lib/configure.py:722
26275 msgid "PDF (dvipdfm)"
26276 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26277
26278 #: lib/configure.py:722
26279 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26280 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26281
26282 #: lib/configure.py:723
26283 msgid "PDF (XeTeX)"
26284 msgstr "PDF (XeTeX)"
26285
26286 #: lib/configure.py:723
26287 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26288 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26289
26290 #: lib/configure.py:724
26291 msgid "PDF (LuaTeX)"
26292 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26293
26294 #: lib/configure.py:724
26295 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26296 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26297
26298 #: lib/configure.py:725
26299 msgid "PDF (graphics)"
26300 msgstr "PDF (graphiques)"
26301
26302 #: lib/configure.py:726 lib/examples/Articles:0
26303 msgid "PDF (cropped)"
26304 msgstr "PDF (rogné)"
26305
26306 #: lib/configure.py:727
26307 msgid "PDF (lower resolution)"
26308 msgstr "PDF (résolution réduite)"
26309
26310 #: lib/configure.py:732
26311 msgid "DVI"
26312 msgstr "DVI"
26313
26314 #: lib/configure.py:732
26315 msgid "DVI|D"
26316 msgstr "DVI|D"
26317
26318 #: lib/configure.py:733
26319 msgid "DVI (LuaTeX)"
26320 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26321
26322 #: lib/configure.py:733
26323 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26324 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26325
26326 #: lib/configure.py:736
26327 msgid "DraftDVI"
26328 msgstr "BrouillonDVI"
26329
26330 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
26331 msgid "htm"
26332 msgstr "htm"
26333
26334 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
26335 msgid "htm|HTML"
26336 msgstr "htm|HTML"
26337
26338 #: lib/configure.py:742
26339 msgid "Noteedit"
26340 msgstr "Noteedit"
26341
26342 #: lib/configure.py:745
26343 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26344 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26345
26346 #: lib/configure.py:746
26347 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26348 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26349
26350 #: lib/configure.py:747
26351 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26352 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
26353
26354 #: lib/configure.py:748
26355 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26356 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26357
26358 #: lib/configure.py:751
26359 msgid "Rich Text Format"
26360 msgstr "Rich Text Format"
26361
26362 #: lib/configure.py:752
26363 msgid "MS Word"
26364 msgstr "MS Word"
26365
26366 #: lib/configure.py:752
26367 msgid "MS Word|W"
26368 msgstr "MS Word|W"
26369
26370 #: lib/configure.py:753
26371 msgid "MS Word Office Open XML"
26372 msgstr "MS Word Office Open XML"
26373
26374 #: lib/configure.py:753
26375 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26376 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26377
26378 #: lib/configure.py:756
26379 msgid "Table (CSV)"
26380 msgstr "Tableau (CSV)"
26381
26382 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1444
26383 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26384 msgid "LyX"
26385 msgstr "LyX"
26386
26387 #: lib/configure.py:759
26388 msgid "LyX 1.3.x"
26389 msgstr "LyX 1.3.x"
26390
26391 #: lib/configure.py:760
26392 msgid "LyX 1.4.x"
26393 msgstr "LyX 1.4.x"
26394
26395 #: lib/configure.py:761
26396 msgid "LyX 1.5.x"
26397 msgstr "LyX 1.5.x"
26398
26399 #: lib/configure.py:762
26400 msgid "LyX 1.6.x"
26401 msgstr "LyX 1.6.x"
26402
26403 #: lib/configure.py:763
26404 msgid "LyX 2.0.x"
26405 msgstr "LyX 2.0.x"
26406
26407 #: lib/configure.py:764
26408 msgid "LyX 2.1.x"
26409 msgstr "LyX 2.1.x"
26410
26411 #: lib/configure.py:765
26412 msgid "LyX 2.2.x"
26413 msgstr "LyX 2.2.x"
26414
26415 #: lib/configure.py:766
26416 msgid "LyX 2.3.x"
26417 msgstr "LyX 2.3.x"
26418
26419 #: lib/configure.py:767
26420 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26421 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26422
26423 #: lib/configure.py:768
26424 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26425 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26426
26427 #: lib/configure.py:769
26428 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26429 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26430
26431 #: lib/configure.py:770
26432 msgid "LyX Preview"
26433 msgstr "Aperçu"
26434
26435 #: lib/configure.py:771
26436 msgid "pdf_tex"
26437 msgstr "pdf_tex"
26438
26439 #: lib/configure.py:771
26440 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26441 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26442
26443 #: lib/configure.py:772
26444 msgid "Program"
26445 msgstr "Listing de code source"
26446
26447 #: lib/configure.py:773
26448 msgid "ps_tex"
26449 msgstr "ps_tex"
26450
26451 #: lib/configure.py:773
26452 msgid "ps_tex|PSTEX"
26453 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26454
26455 #: lib/configure.py:774 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
26456 msgid "Windows Metafile"
26457 msgstr "Métafichier Windows"
26458
26459 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
26460 msgid "Enhanced Metafile"
26461 msgstr "Métafichier amélioré"
26462
26463 #: lib/configure.py:895
26464 msgid "LyXBlogger"
26465 msgstr "LyxBlogger"
26466
26467 #: lib/configure.py:1096
26468 msgid "gnuplot"
26469 msgstr "gnuplot"
26470
26471 #: lib/configure.py:1096
26472 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26473 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26474
26475 #: lib/configure.py:1169
26476 msgid "LyX Archive (zip)"
26477 msgstr "Archive LyX (zip)"
26478
26479 #: lib/configure.py:1172
26480 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26481 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
26482
26483 #: lib/examples/Articles:0
26484 msgid "Game 2"
26485 msgstr "Partie 2"
26486
26487 #: lib/examples/Articles:0
26488 msgid "Game 1"
26489 msgstr "Partie 1"
26490
26491 #: lib/examples/Articles:0
26492 msgid "Example (LyXified)"
26493 msgstr "Exemple (lyxifié)"
26494
26495 #: lib/examples/Articles:0
26496 msgid "Example (raw)"
26497 msgstr "Exemple (brut)"
26498
26499 #: lib/examples/Articles:0
26500 msgid "Gnuplot"
26501 msgstr "gnuplot"
26502
26503 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:295
26504 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
26505 msgid "External Material"
26506 msgstr "Objet externe"
26507
26508 #: lib/examples/Articles:0
26509 msgid "XY-Figure"
26510 msgstr "Figure XY"
26511
26512 #: lib/examples/Articles:0
26513 msgid "Minted File Listing"
26514 msgstr "Fichier de listing minted"
26515
26516 #: lib/examples/Articles:0
26517 msgid "Feynman Diagrams"
26518 msgstr "Diagrammes de Feynman"
26519
26520 #: lib/examples/Articles:0
26521 msgid "Instant Preview"
26522 msgstr "Aperçu sur le vif"
26523
26524 #: lib/examples/Articles:0
26525 msgid "XY-Pic"
26526 msgstr "XY-Pic"
26527
26528 #: lib/examples/Articles:0
26529 msgid "Itemize Bullets"
26530 msgstr "Liste à puces"
26531
26532 #: lib/examples/Articles:0
26533 msgid "Minted Listings"
26534 msgstr "Listings minted"
26535
26536 #: lib/examples/Articles:0
26537 msgid "Graphics and Insets"
26538 msgstr "Graphiques et inserts"
26539
26540 #: lib/examples/Articles:0
26541 msgid "Serial Letter 1"
26542 msgstr "Lettre en nombre 1"
26543
26544 #: lib/examples/Articles:0
26545 msgid "Serial Letter 3"
26546 msgstr "Lettre en nombre 3"
26547
26548 #: lib/examples/Articles:0
26549 msgid "Serial Letter 2"
26550 msgstr "Lettre en nombre 2"
26551
26552 #: lib/examples/Articles:0
26553 msgid "Localization Test"
26554 msgstr "Test de localisation"
26555
26556 #: lib/examples/Articles:0
26557 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26558 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence"
26559
26560 #: lib/examples/Articles:0
26561 msgid "Noweb2LyX"
26562 msgstr "Noweb2LyX"
26563
26564 #: lib/examples/Articles:0
26565 msgid "Noweb Listerrors"
26566 msgstr "Liste d'erreurs Noweb"
26567
26568 #: lib/examples/Articles:0
26569 msgid "LilyPond Book"
26570 msgstr "Livre LilyPond"
26571
26572 #: lib/examples/Articles:0
26573 msgid "Multilingual Captions"
26574 msgstr "Légendes multilingues"
26575
26576 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1684
26577 msgid "Modules"
26578 msgstr "Modules"
26579
26580 #: lib/examples/Articles:0
26581 msgid "Beamer (Complex)"
26582 msgstr "Beamer (complexe)"
26583
26584 #: lib/examples/Articles:0
26585 msgid "Foils"
26586 msgstr "Foils"
26587
26588 #: lib/examples/Articles:0
26589 msgid "Foils Landslide"
26590 msgstr "Foils paysage"
26591
26592 #: lib/examples/Articles:0
26593 msgid "Welcome"
26594 msgstr "Bienvenue"
26595
26596 #: lib/examples/Articles:0
26597 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26598 msgstr "Saisie multilingue (platex)"
26599
26600 #: lib/examples/Articles:0
26601 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26602 msgstr "Saisie multilingue (CJKutf8)"
26603
26604 #: lib/examples/Articles:0
26605 msgid "IEEE Transactions Conference"
26606 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26607
26608 #: lib/examples/Articles:0
26609 msgid "IEEE Transactions Journal"
26610 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26611
26612 #: lib/examples/Articles:0
26613 msgid "Mathematical Monthly"
26614 msgstr "Mathematical Monthly"
26615
26616 #: lib/examples/Articles:0
26617 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26618 msgstr "Modèle revue Springer Global (V. 3)"
26619
26620 #: lib/examples/Articles:0
26621 msgid "08 Appendix"
26622 msgstr "08 Annexe"
26623
26624 #: lib/examples/Articles:0
26625 msgid "00 Main File"
26626 msgstr "00 Fichier principal"
26627
26628 #: lib/examples/Articles:0
26629 msgid "11 References"
26630 msgstr "11 Références"
26631
26632 #: lib/examples/Articles:0
26633 msgid "03 Preface"
26634 msgstr "03 Préface"
26635
26636 #: lib/examples/Articles:0
26637 msgid "07 Chapter"
26638 msgstr "07 Chapitre"
26639
26640 #: lib/examples/Articles:0
26641 msgid "04 Acknowledgements"
26642 msgstr "04 Remerciements"
26643
26644 #: lib/examples/Articles:0
26645 msgid "06 Part"
26646 msgstr "06 Partie"
26647
26648 #: lib/examples/Articles:0
26649 msgid "02 Foreword"
26650 msgstr "02 Préambule"
26651
26652 #: lib/examples/Articles:0
26653 msgid "05 Acronym"
26654 msgstr "05 Acronyme"
26655
26656 #: lib/examples/Articles:0
26657 msgid "01 Dedication"
26658 msgstr "01 Dédicace"
26659
26660 #: lib/examples/Articles:0
26661 msgid "10 Solutions"
26662 msgstr "10 Solutions"
26663
26664 #: lib/examples/Articles:0
26665 msgid "09 Glossary"
26666 msgstr "09 Glossaire"
26667
26668 #: lib/examples/Articles:0
26669 msgid "08 Author"
26670 msgstr "08 Auteur"
26671
26672 #: lib/examples/Articles:0
26673 msgid "10 Glossary"
26674 msgstr "10 Glossaire"
26675
26676 #: lib/examples/Articles:0
26677 msgid "06 Acronym"
26678 msgstr "06 Acronyme"
26679
26680 #: lib/examples/Articles:0
26681 msgid "09 Appendix"
26682 msgstr "09 Annexe"
26683
26684 #: lib/examples/Articles:0
26685 msgid "07 Part"
26686 msgstr "07 Partie"
26687
26688 #: lib/examples/Articles:0
26689 msgid "05 Contributor List"
26690 msgstr "05 Liste des collaborateurs"
26691
26692 #: lib/examples/Articles:0
26693 msgid "Simple"
26694 msgstr "Simple"
26695
26696 #: lib/examples/Articles:0
26697 msgid "Colored"
26698 msgstr "En couleurs"
26699
26700 #: lib/examples/Articles:0
26701 msgid "Main File"
26702 msgstr "Fichier principal"
26703
26704 #: lib/examples/Articles:0
26705 msgid "Chapter 1"
26706 msgstr "Chapitre 1"
26707
26708 #: lib/examples/Articles:0
26709 msgid "Chapter 2"
26710 msgstr "Chapitre 2"
26711
26712 #: lib/examples/Articles:0
26713 msgid "PhD Thesis"
26714 msgstr "Thèse"
26715
26716 #: lib/examples/Articles:0
26717 msgid "Theses"
26718 msgstr "Thèses"
26719
26720 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26721 msgid "Formal with Footline"
26722 msgstr "standard "
26723
26724 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26725 msgid "Formal without Footline"
26726 msgstr "Formel sans ligne de base"
26727
26728 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26729 msgid "Grid with Head"
26730 msgstr "Grille avec en-tête"
26731
26732 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26733 msgid "No Borders"
26734 msgstr "Sans bordures"
26735
26736 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26737 msgid "Simple Grid"
26738 msgstr "Grille simple"
26739
26740 #: src/Author.cpp:57
26741 #, c-format
26742 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26743 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
26744
26745 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26746 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26747 msgid "ERROR!"
26748 msgstr "ERREUR !"
26749
26750 #: src/BiblioInfo.cpp:1298
26751 msgid "No year"
26752 msgstr "Pas d'année"
26753
26754 #: src/BiblioInfo.cpp:1308
26755 msgid "Bibliography entry not found!"
26756 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
26757
26758 #: src/Buffer.cpp:437
26759 msgid "Disk Error: "
26760 msgstr "Erreur disque : "
26761
26762 #: src/Buffer.cpp:438
26763 #, c-format
26764 msgid ""
26765 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26766 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
26767
26768 #: src/Buffer.cpp:562
26769 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26770 msgstr ""
26771 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
26772 "enregistrées !\n"
26773
26774 #: src/Buffer.cpp:566 src/Buffer.cpp:1648
26775 msgid "Save failed! Document is lost."
26776 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
26777
26778 #: src/Buffer.cpp:568
26779 msgid "Attempting to close changed document!"
26780 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
26781
26782 #: src/Buffer.cpp:577
26783 #, c-format
26784 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26785 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
26786
26787 #: src/Buffer.cpp:981 src/Text.cpp:583
26788 #, c-format
26789 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26790 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
26791
26792 #: src/Buffer.cpp:985 src/Buffer.cpp:991 src/Buffer.cpp:1015
26793 msgid "Document header error"
26794 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
26795
26796 #: src/Buffer.cpp:990
26797 msgid "\\begin_header is missing"
26798 msgstr "il manque \\begin_header"
26799
26800 #: src/Buffer.cpp:1014
26801 msgid "\\begin_document is missing"
26802 msgstr "il manque \\begin_document"
26803
26804 #: src/Buffer.cpp:1026 src/Buffer.cpp:1032 src/Buffer.cpp:3020
26805 #: src/Buffer.cpp:3026
26806 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26807 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
26808
26809 #: src/Buffer.cpp:1027 src/Buffer.cpp:3021
26810 msgid ""
26811 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
26812 "xcolor/ulem are installed.\n"
26813 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26814 "LaTeX preamble."
26815 msgstr ""
26816 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
26817 "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
26818 "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
26819 "préambule LaTeX."
26820
26821 #: src/Buffer.cpp:1033 src/Buffer.cpp:3027
26822 msgid ""
26823 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
26824 "xcolor and ulem are not installed.\n"
26825 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26826 "LaTeX preamble."
26827 msgstr ""
26828 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX si "
26829 "vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
26830 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
26831 "le préambule LaTeX."
26832
26833 #: src/Buffer.cpp:1075 src/BufferParams.cpp:467
26834 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:257 src/insets/InsetIndex.cpp:469
26835 msgid "Index"
26836 msgstr "Index"
26837
26838 #: src/Buffer.cpp:1178
26839 msgid "File Not Found"
26840 msgstr "Fichier introuvable"
26841
26842 #: src/Buffer.cpp:1179
26843 #, c-format
26844 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26845 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
26846
26847 #: src/Buffer.cpp:1207 src/Buffer.cpp:1276
26848 msgid "Document format failure"
26849 msgstr "Problème de format de document"
26850
26851 #: src/Buffer.cpp:1208
26852 #, c-format
26853 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26854 msgstr ""
26855 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
26856 "corrompu."
26857
26858 #: src/Buffer.cpp:1277
26859 #, c-format
26860 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26861 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
26862
26863 #: src/Buffer.cpp:1304
26864 msgid "Conversion failed"
26865 msgstr "Échec conversion"
26866
26867 #: src/Buffer.cpp:1305
26868 #, c-format
26869 msgid ""
26870 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26871 "it could not be created."
26872 msgstr ""
26873 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
26874 "temporaire de conversion a échoué."
26875
26876 #: src/Buffer.cpp:1315
26877 msgid "Conversion script not found"
26878 msgstr "Script de conversion introuvable"
26879
26880 #: src/Buffer.cpp:1316
26881 #, c-format
26882 msgid ""
26883 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26884 "could not be found."
26885 msgstr ""
26886 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
26887 "est introuvable."
26888
26889 #: src/Buffer.cpp:1339 src/Buffer.cpp:1346
26890 msgid "Conversion script failed"
26891 msgstr "Échec du script de conversion"
26892
26893 #: src/Buffer.cpp:1340
26894 #, c-format
26895 msgid ""
26896 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26897 "convert it."
26898 msgstr ""
26899 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
26900 "réussi à le convertir."
26901
26902 #: src/Buffer.cpp:1347
26903 #, c-format
26904 msgid ""
26905 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26906 "it."
26907 msgstr ""
26908 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
26909 "réussi à le convertir."
26910
26911 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Buffer.cpp:4757 src/Buffer.cpp:4850
26912 msgid "File is read-only"
26913 msgstr "Fichier en lecture seule"
26914
26915 #: src/Buffer.cpp:1427
26916 #, c-format
26917 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26918 msgstr ""
26919 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
26920
26921 #: src/Buffer.cpp:1436
26922 #, c-format
26923 msgid ""
26924 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26925 "overwrite this file?"
26926 msgstr ""
26927 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
26928 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
26929
26930 #: src/Buffer.cpp:1438
26931 msgid "Overwrite modified file?"
26932 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
26933
26934 #: src/Buffer.cpp:1439 src/Exporter.cpp:50
26935 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
26936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
26937 msgid "&Overwrite"
26938 msgstr "É&craser"
26939
26940 #: src/Buffer.cpp:1504
26941 msgid "Backup failure"
26942 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
26943
26944 #: src/Buffer.cpp:1505
26945 #, c-format
26946 msgid ""
26947 "Cannot create backup file %1$s.\n"
26948 "Please check whether the directory exists and is writable."
26949 msgstr ""
26950 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
26951 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
26952
26953 #: src/Buffer.cpp:1541 src/Buffer.cpp:1552
26954 msgid "Write failure"
26955 msgstr "Échec de l'écriture"
26956
26957 #: src/Buffer.cpp:1542
26958 #, c-format
26959 msgid ""
26960 "The file has successfully been saved as:\n"
26961 "  %1$s.\n"
26962 "But LyX could not move it to:\n"
26963 "  %2$s.\n"
26964 "Your original file has been backed up to:\n"
26965 "  %3$s"
26966 msgstr ""
26967 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
26968 "  %1$s.\n"
26969 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
26970 " %2$s.\n"
26971 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
26972 "  %3$s."
26973
26974 #: src/Buffer.cpp:1553
26975 #, c-format
26976 msgid ""
26977 "Cannot move saved file to:\n"
26978 "  %1$s.\n"
26979 "But the file has successfully been saved as:\n"
26980 "  %2$s."
26981 msgstr ""
26982 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
26983 "  %1$s.\n"
26984 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
26985 "  %2$s."
26986
26987 #: src/Buffer.cpp:1569
26988 #, c-format
26989 msgid "Saving document %1$s..."
26990 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
26991
26992 #: src/Buffer.cpp:1584
26993 msgid " could not write file!"
26994 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
26995
26996 #: src/Buffer.cpp:1592
26997 msgid " done."
26998 msgstr " terminé."
26999
27000 #: src/Buffer.cpp:1607
27001 #, c-format
27002 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27003 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
27004
27005 #: src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1630 src/Buffer.cpp:1644
27006 #, c-format
27007 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27008 msgstr "Enregistré comme  %1$s. Ouf !\n"
27009
27010 #: src/Buffer.cpp:1620
27011 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27012 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX  essaie encore...\n"
27013
27014 #: src/Buffer.cpp:1634
27015 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27016 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
27017
27018 #: src/Buffer.cpp:1730
27019 msgid "Iconv software exception Detected"
27020 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
27021
27022 #: src/Buffer.cpp:1731
27023 #, c-format
27024 msgid ""
27025 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27026 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27027 "Document>Settings>Language."
27028 msgstr ""
27029 "Veuillez vérifier que le logiciel « iconv » est correctement installé et "
27030 "accepte l'encodage choisi (%1$s), ou bien modifiez l'encodage via "
27031 "Documents>Paramètres>Langue."
27032
27033 #: src/Buffer.cpp:1763
27034 #, c-format
27035 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27036 msgstr "Caractère « %1$s » incodable (position du code %2$s)"
27037
27038 #: src/Buffer.cpp:1766
27039 msgid ""
27040 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27041 "contexts.\n"
27042 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27043 msgstr ""
27044 "Certains caractères de votre document ne sont pas représentables dans "
27045 "certains contextes verbatim.\n"
27046 "Changer l'encodage du document pour utf8 pourrait améliorer les choses."
27047
27048 #: src/Buffer.cpp:1771
27049 #, c-format
27050 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27051 msgstr ""
27052 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
27053
27054 #: src/Buffer.cpp:1774
27055 msgid ""
27056 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27057 "chosen encoding.\n"
27058 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27059 msgstr ""
27060 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
27061 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
27062 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
27063
27064 #: src/Buffer.cpp:1782
27065 msgid "iconv conversion failed"
27066 msgstr "Échec conversion iconv"
27067
27068 #: src/Buffer.cpp:1787
27069 msgid "conversion failed"
27070 msgstr "Échec conversion"
27071
27072 #: src/Buffer.cpp:1898
27073 msgid "Uncodable character in file path"
27074 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
27075
27076 #: src/Buffer.cpp:1900
27077 #, c-format
27078 msgid ""
27079 "The path of your document\n"
27080 "(%1$s)\n"
27081 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27082 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27083 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27084 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27085 "\n"
27086 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27087 "(such as utf8) or change the file path name."
27088 msgstr ""
27089 "Le chemin d'accès à votre document\n"
27090 "(%1$s)\n"
27091 "contient des caractères inconnus \n"
27092 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
27093 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
27094 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
27095 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
27096 "chemins commençant par « ./ »  ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
27097 "TeX.\n"
27098 "\n"
27099 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
27100 "exemple utf8)\n"
27101 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
27102
27103 #: src/Buffer.cpp:1981
27104 #, c-format
27105 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27106 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
27107
27108 #: src/Buffer.cpp:1982
27109 #, c-format
27110 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27111 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
27112
27113 #: src/Buffer.cpp:1992
27114 #, c-format
27115 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27116 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
27117
27118 #: src/Buffer.cpp:1993
27119 #, c-format
27120 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27121 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
27122
27123 #: src/Buffer.cpp:1999
27124 msgid "Incompatible Languages!"
27125 msgstr "Langues incompatibles !"
27126
27127 #: src/Buffer.cpp:2001
27128 #, c-format
27129 msgid ""
27130 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27131 "because they require conflicting language packages:\n"
27132 "%1$s%2$s"
27133 msgstr ""
27134 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
27135 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
27136 "%1$s%2$s"
27137
27138 #: src/Buffer.cpp:2329
27139 msgid "Running chktex..."
27140 msgstr "Exécution de chktex..."
27141
27142 #: src/Buffer.cpp:2348
27143 msgid "chktex failure"
27144 msgstr "échec de chktex"
27145
27146 #: src/Buffer.cpp:2349
27147 msgid "Could not run chktex successfully."
27148 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
27149
27150 #: src/Buffer.cpp:2720
27151 #, c-format
27152 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27153 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
27154
27155 #: src/Buffer.cpp:2824
27156 #, c-format
27157 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27158 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
27159
27160 #: src/Buffer.cpp:2833
27161 msgid "Error generating literate programming code."
27162 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
27163
27164 #: src/Buffer.cpp:2909
27165 #, c-format
27166 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27167 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
27168
27169 #: src/Buffer.cpp:2942
27170 #, c-format
27171 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27172 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
27173
27174 #: src/Buffer.cpp:2999
27175 msgid "Error viewing the output file."
27176 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
27177
27178 #: src/Buffer.cpp:3364 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2397
27179 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27180 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:596
27181 msgid "Invalid filename"
27182 msgstr "Nom de fichier invalide"
27183
27184 #: src/Buffer.cpp:3365 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27185 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27186 msgid ""
27187 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27188 "through LaTeX: "
27189 msgstr ""
27190 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
27191 "exporté sera traité avec LaTeX : "
27192
27193 #: src/Buffer.cpp:3370 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27194 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:601
27195 msgid "Problematic filename for DVI"
27196 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
27197
27198 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27199 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27200 msgid ""
27201 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27202 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27203 msgstr ""
27204 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
27205 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
27206
27207 #: src/Buffer.cpp:3410 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
27208 msgid "Export Warning!"
27209 msgstr "Alerte d'exportation !"
27210
27211 #: src/Buffer.cpp:3411
27212 msgid ""
27213 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27214 "BibTeX will be unable to find them."
27215 msgstr ""
27216 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
27217 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
27218
27219 #: src/Buffer.cpp:4051
27220 #, c-format
27221 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27222 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
27223
27224 #: src/Buffer.cpp:4055
27225 #, c-format
27226 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27227 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
27228
27229 #: src/Buffer.cpp:4107
27230 msgid "Preview source code"
27231 msgstr "Visionner le code LaTeX"
27232
27233 #: src/Buffer.cpp:4109
27234 msgid "Preview preamble"
27235 msgstr "Aperçu préambule"
27236
27237 #: src/Buffer.cpp:4111
27238 msgid "Preview body"
27239 msgstr "Aperçu corps"
27240
27241 #: src/Buffer.cpp:4126
27242 msgid "Plain text does not have a preamble."
27243 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
27244
27245 #: src/Buffer.cpp:4231
27246 #, c-format
27247 msgid "Auto-saving %1$s"
27248 msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
27249
27250 #: src/Buffer.cpp:4287
27251 msgid "Autosave failed!"
27252 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
27253
27254 #: src/Buffer.cpp:4348
27255 msgid "Autosaving current document..."
27256 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
27257
27258 #: src/Buffer.cpp:4470
27259 #, c-format
27260 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27261 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
27262
27263 #: src/Buffer.cpp:4474
27264 #, c-format
27265 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s' or '%2$s'"
27266 msgstr ""
27267 "Astuce : utiliser les polices non-TeX ou positionner l'encodage d'entrée à « "
27268 "%1$s » ou « %2$s »"
27269
27270 #: src/Buffer.cpp:4478
27271 msgid "Couldn't export file"
27272 msgstr "Exportation du fichier impossible"
27273
27274 #: src/Buffer.cpp:4545 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
27275 msgid "File name error"
27276 msgstr "Erreur de nom de fichier"
27277
27278 #: src/Buffer.cpp:4546
27279 #, c-format
27280 msgid ""
27281 "The directory path to the document\n"
27282 "%1$s\n"
27283 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27284 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27285 msgstr ""
27286 "Le chemin d'accès au répertoire du document\n"
27287 "%1$s\n"
27288 "contient des espaces, mais votre installation TeX ne les autorise pas. Vous "
27289 "devriez enregistrer le fichier dans un répertoire dont le chemin d'accès ne "
27290 "contient pas d'espaces."
27291
27292 #: src/Buffer.cpp:4634 src/Buffer.cpp:4664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:752
27293 msgid "Document export cancelled."
27294 msgstr "Export du document annulé."
27295
27296 #: src/Buffer.cpp:4667
27297 #, c-format
27298 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27299 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
27300
27301 #: src/Buffer.cpp:4674
27302 #, c-format
27303 msgid "Document exported as %1$s"
27304 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
27305
27306 #: src/Buffer.cpp:4743
27307 #, c-format
27308 msgid ""
27309 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27310 "\n"
27311 "Recover emergency save?"
27312 msgstr ""
27313 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
27314 "\n"
27315 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
27316
27317 #: src/Buffer.cpp:4746
27318 msgid "Load emergency save?"
27319 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
27320
27321 #: src/Buffer.cpp:4747
27322 msgid "&Recover"
27323 msgstr "&Récupérer"
27324
27325 #: src/Buffer.cpp:4747
27326 msgid "&Load Original"
27327 msgstr "&Charger l'original"
27328
27329 #: src/Buffer.cpp:4758
27330 #, c-format
27331 msgid ""
27332 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27333 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27334 msgstr ""
27335 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
27336 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
27337 "un autre nom."
27338
27339 #: src/Buffer.cpp:4765
27340 msgid "Document was successfully recovered."
27341 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
27342
27343 #: src/Buffer.cpp:4767
27344 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27345 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
27346
27347 #: src/Buffer.cpp:4768
27348 #, c-format
27349 msgid ""
27350 "Remove emergency file now?\n"
27351 "(%1$s)"
27352 msgstr ""
27353 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
27354 "(%1$s)"
27355
27356 #: src/Buffer.cpp:4772 src/Buffer.cpp:4784
27357 msgid "Delete emergency file?"
27358 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
27359
27360 #: src/Buffer.cpp:4773 src/Buffer.cpp:4786
27361 msgid "&Keep"
27362 msgstr "&Conserver"
27363
27364 #: src/Buffer.cpp:4777
27365 msgid "Emergency file deleted"
27366 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
27367
27368 #: src/Buffer.cpp:4778
27369 msgid "Do not forget to save your file now!"
27370 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
27371
27372 #: src/Buffer.cpp:4785
27373 msgid "Remove emergency file now?"
27374 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
27375
27376 #: src/Buffer.cpp:4808
27377 msgid "Can't rename emergency file!"
27378 msgstr "Impossible de renommer la sauvegarde d'urgence !"
27379
27380 #: src/Buffer.cpp:4809
27381 msgid ""
27382 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27383 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27384 "this file, and may over-write your own work."
27385 msgstr ""
27386 "LyX n'a pas pu renommer le fichier de sauvegarde d'urgence. Vous devrez le "
27387 "faire manuellement. Sinon, il vous sera redemandé lors du prochain "
27388 "chargement de votre fichier, et pourrait écraser votre travail."
27389
27390 #: src/Buffer.cpp:4814
27391 msgid "Emergency File Renames"
27392 msgstr "Renommage de la sauvegarde d'urgence"
27393
27394 #: src/Buffer.cpp:4815
27395 #, c-format
27396 msgid ""
27397 "Emergency file renamed as:\n"
27398 " %1$s"
27399 msgstr ""
27400 "Sauvegarde d'urgence renommée comme :\n"
27401 " %1$s"
27402
27403 #: src/Buffer.cpp:4838
27404 #, c-format
27405 msgid ""
27406 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27407 "\n"
27408 "Load the backup instead?"
27409 msgstr ""
27410 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
27411 "\n"
27412 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
27413
27414 #: src/Buffer.cpp:4840
27415 msgid "Load backup?"
27416 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
27417
27418 #: src/Buffer.cpp:4841
27419 msgid "&Load backup"
27420 msgstr "&Charger la sauvegarde"
27421
27422 #: src/Buffer.cpp:4841
27423 msgid "Load &original"
27424 msgstr "Charger l'&original"
27425
27426 #: src/Buffer.cpp:4851
27427 #, c-format
27428 msgid ""
27429 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27430 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27431 msgstr ""
27432 "Un fichier de  sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
27433 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
27434 "un autre nom."
27435
27436 #: src/Buffer.cpp:5225 src/insets/InsetCaption.cpp:392
27437 msgid "Senseless!!! "
27438 msgstr "Inapproprié !!! "
27439
27440 #: src/Buffer.cpp:5450
27441 #, c-format
27442 msgid "Document %1$s reloaded."
27443 msgstr "Document %1$s rechargé."
27444
27445 #: src/Buffer.cpp:5453
27446 #, c-format
27447 msgid "Could not reload document %1$s."
27448 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
27449
27450 #: src/BufferParams.cpp:521
27451 msgid ""
27452 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27453 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27454 msgstr ""
27455 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
27456 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
27457 "formules."
27458
27459 #: src/BufferParams.cpp:523
27460 msgid ""
27461 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27462 "are inserted into formulas"
27463 msgstr ""
27464 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
27465 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules."
27466
27467 #: src/BufferParams.cpp:525
27468 msgid ""
27469 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27470 "formulas"
27471 msgstr ""
27472 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
27473 "insérée dans une formule"
27474
27475 #: src/BufferParams.cpp:527
27476 msgid ""
27477 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27478 "inserted into formulas"
27479 msgstr ""
27480 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
27481 "spécifiques sont insérés dans des formules."
27482
27483 #: src/BufferParams.cpp:529
27484 msgid ""
27485 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27486 "into formulas"
27487 msgstr ""
27488 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
27489 "insérée dans une formule"
27490
27491 #: src/BufferParams.cpp:531
27492 msgid ""
27493 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27494 "inserted into formulas"
27495 msgstr ""
27496 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
27497 "mathématiques sont  insérées dans une formule"
27498
27499 #: src/BufferParams.cpp:533
27500 msgid ""
27501 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27502 "inserted into formulas"
27503 msgstr ""
27504 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
27505 "sont insérées dans des formules."
27506
27507 #: src/BufferParams.cpp:535
27508 msgid ""
27509 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27510 "subscript is inserted into formulas"
27511 msgstr ""
27512 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
27513 "indice est insérée dans une formule"
27514
27515 #: src/BufferParams.cpp:537
27516 msgid ""
27517 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27518 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27519 msgstr ""
27520 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
27521 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
27522 "dans des formules."
27523
27524 #: src/BufferParams.cpp:539
27525 msgid ""
27526 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27527 "decoration 'utilde'"
27528 msgstr ""
27529 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
27530 "décoration mathématique « utilde »"
27531
27532 #: src/BufferParams.cpp:744
27533 #, c-format
27534 msgid ""
27535 "The selected document class\n"
27536 "\t%1$s\n"
27537 "requires external files that are not available.\n"
27538 "The document class can still be used, but the\n"
27539 "document cannot be compiled until the following\n"
27540 "prerequisites are installed:\n"
27541 "\t%2$s\n"
27542 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27543 "User's Guide for more information."
27544 msgstr ""
27545 "La classe de document sélectionnée\n"
27546 "\t%1$s\n"
27547 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
27548 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
27549 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
27550 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
27551 "\t%2$s\n"
27552 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
27553 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
27554
27555 #: src/BufferParams.cpp:753
27556 msgid "Document class not available"
27557 msgstr "Classe de document non disponible"
27558
27559 #: src/BufferParams.cpp:2206 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2707
27560 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
27561 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27562 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27563 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27564 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27565 msgid "LyX Warning: "
27566 msgstr "Avertissement LyX : "
27567
27568 #: src/BufferParams.cpp:2207 src/Encoding.cpp:255 src/Paragraph.cpp:2708
27569 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
27570 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27571 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27572 msgid "uncodable character"
27573 msgstr "caractère incodable"
27574
27575 #: src/BufferParams.cpp:2220
27576 msgid "Uncodable character in user preamble"
27577 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
27578
27579 #: src/BufferParams.cpp:2222
27580 #, c-format
27581 msgid ""
27582 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27583 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27584 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27585 "output.\n"
27586 "\n"
27587 "Please select an appropriate document encoding\n"
27588 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27589 msgstr ""
27590 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
27591 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
27592 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
27593 "incomplet.\n"
27594 "\n"
27595 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
27596 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
27597
27598 #: src/BufferParams.cpp:2532
27599 #, c-format
27600 msgid ""
27601 "The layout file:\n"
27602 "%1$s\n"
27603 "could not be found. A default textclass with default\n"
27604 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27605 "correct output."
27606 msgstr ""
27607 "Le fichier de format :\n"
27608 " %1$s\n"
27609 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
27610 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
27611 "un résultat imprimable correct."
27612
27613 #: src/BufferParams.cpp:2538
27614 msgid "Document class not found"
27615 msgstr "Classe de document introuvable"
27616
27617 #: src/BufferParams.cpp:2545
27618 #, c-format
27619 msgid ""
27620 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27621 "%1$s\n"
27622 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27623 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27624 "correct output."
27625 msgstr ""
27626 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
27627 "%1$s\n"
27628 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
27629 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
27630 "un résultat imprimable correct."
27631
27632 #: src/BufferParams.cpp:2551 src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
27633 msgid "Could not load class"
27634 msgstr "Chargement de la classe impossible"
27635
27636 #: src/BufferParams.cpp:2598
27637 msgid "Error reading internal layout information"
27638 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
27639
27640 #: src/BufferParams.cpp:2599 src/TextClass.cpp:1844 src/TextClass.cpp:1876
27641 msgid "Read Error"
27642 msgstr "Erreur de lecture"
27643
27644 #: src/BufferView.cpp:195
27645 msgid "No more insets"
27646 msgstr "Pas d'autre insert"
27647
27648 #: src/BufferView.cpp:815
27649 msgid "Save bookmark"
27650 msgstr "Enregistrer le signet"
27651
27652 #: src/BufferView.cpp:1031
27653 msgid "Converting document to new document class..."
27654 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
27655
27656 #: src/BufferView.cpp:1076
27657 msgid "Document is read-only"
27658 msgstr "Document en lecture seule"
27659
27660 #: src/BufferView.cpp:1078
27661 msgid "Document has been modified externally"
27662 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
27663
27664 #: src/BufferView.cpp:1087
27665 msgid "This portion of the document is deleted."
27666 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
27667
27668 #: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2152
27669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4078
27670 msgid "Absolute filename expected."
27671 msgstr "Chemin absolu requis."
27672
27673 #: src/BufferView.cpp:1355 src/BufferView.cpp:1387
27674 #, c-format
27675 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27676 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
27677
27678 #: src/BufferView.cpp:1413
27679 msgid "No further undo information"
27680 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
27681
27682 #: src/BufferView.cpp:1433
27683 msgid "No further redo information"
27684 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
27685
27686 #: src/BufferView.cpp:1659
27687 msgid "Mark off"
27688 msgstr "Marque désactivée"
27689
27690 #: src/BufferView.cpp:1665
27691 msgid "Mark on"
27692 msgstr "Marque activée"
27693
27694 #: src/BufferView.cpp:1672
27695 msgid "Mark removed"
27696 msgstr "Marque enlevée"
27697
27698 #: src/BufferView.cpp:1675
27699 msgid "Mark set"
27700 msgstr "Marque posée"
27701
27702 #: src/BufferView.cpp:1766
27703 msgid "Statistics for the selection:"
27704 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
27705
27706 #: src/BufferView.cpp:1768
27707 msgid "Statistics for the document:"
27708 msgstr "Statistiques pour le document :"
27709
27710 #: src/BufferView.cpp:1771
27711 #, c-format
27712 msgid "%1$d words"
27713 msgstr "%1$d mots"
27714
27715 #: src/BufferView.cpp:1773
27716 msgid "One word"
27717 msgstr "Un mot"
27718
27719 #: src/BufferView.cpp:1776
27720 #, c-format
27721 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27722 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
27723
27724 #: src/BufferView.cpp:1779
27725 msgid "One character (including blanks)"
27726 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
27727
27728 #: src/BufferView.cpp:1782
27729 #, c-format
27730 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27731 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
27732
27733 #: src/BufferView.cpp:1785
27734 msgid "One character (excluding blanks)"
27735 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
27736
27737 #: src/BufferView.cpp:1787
27738 msgid "Statistics"
27739 msgstr "Statistiques"
27740
27741 #: src/BufferView.cpp:2010
27742 #, c-format
27743 msgid ""
27744 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27745 msgstr ""
27746 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
27747 "%1$d"
27748
27749 #: src/BufferView.cpp:2012
27750 #, c-format
27751 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27752 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
27753
27754 #: src/BufferView.cpp:2020
27755 msgid "Branch name"
27756 msgstr "Nom de la branche"
27757
27758 #: src/BufferView.cpp:2027 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
27759 msgid "Branch already exists"
27760 msgstr "La branche existe déjà"
27761
27762 #: src/BufferView.cpp:2899
27763 #, c-format
27764 msgid "Inserting document %1$s..."
27765 msgstr "Insertion du document %1$s..."
27766
27767 #: src/BufferView.cpp:2914
27768 #, c-format
27769 msgid "Document %1$s inserted."
27770 msgstr "Document %1$s inséré."
27771
27772 #: src/BufferView.cpp:2916
27773 #, c-format
27774 msgid "Could not insert document %1$s"
27775 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
27776
27777 #: src/BufferView.cpp:3314
27778 #, c-format
27779 msgid ""
27780 "Could not read the specified document\n"
27781 "%1$s\n"
27782 "due to the error: %2$s"
27783 msgstr ""
27784 "Lecture impossible pour le document\n"
27785 "%1$s\n"
27786 "à cause de l'erreur : %2$s"
27787
27788 #: src/BufferView.cpp:3316
27789 msgid "Could not read file"
27790 msgstr "Lecture du fichier impossible"
27791
27792 #: src/BufferView.cpp:3323
27793 #, c-format
27794 msgid ""
27795 "%1$s\n"
27796 " is not readable."
27797 msgstr ""
27798 "%1$s\n"
27799 "est illisible."
27800
27801 #: src/BufferView.cpp:3324 src/output.cpp:39
27802 msgid "Could not open file"
27803 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
27804
27805 #: src/BufferView.cpp:3331
27806 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27807 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
27808
27809 #: src/BufferView.cpp:3332
27810 msgid ""
27811 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27812 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27813 "If this does not give the correct result\n"
27814 "then please change the encoding of the file\n"
27815 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27816 msgstr ""
27817 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
27818 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
27819 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
27820 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
27821
27822 #: src/Changes.cpp:370
27823 msgid "Uncodable character in author name"
27824 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
27825
27826 #: src/Changes.cpp:371
27827 #, c-format
27828 msgid ""
27829 "The author name '%1$s',\n"
27830 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27831 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27832 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27833 "\n"
27834 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27835 "or change the spelling of the author name."
27836 msgstr ""
27837 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
27838 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
27839 "peuvent pas être\n"
27840 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
27841 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
27842 "\n"
27843 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
27844 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
27845
27846 #: src/Chktex.cpp:65
27847 #, c-format
27848 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27849 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
27850
27851 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
27852 # Semble féminin dans tous les cas
27853 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
27854 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27855 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27856 msgid "none"
27857 msgstr "aucune"
27858
27859 #: src/Color.cpp:204
27860 msgid "black"
27861 msgstr "noir"
27862
27863 #: src/Color.cpp:205
27864 msgid "white"
27865 msgstr "blanc"
27866
27867 #: src/Color.cpp:206
27868 msgid "blue"
27869 msgstr "bleu"
27870
27871 #: src/Color.cpp:207
27872 msgid "brown"
27873 msgstr "brun"
27874
27875 #: src/Color.cpp:208
27876 msgid "cyan"
27877 msgstr "cyan"
27878
27879 #: src/Color.cpp:209
27880 msgid "darkgray"
27881 msgstr "grisFoncé"
27882
27883 #: src/Color.cpp:210
27884 msgid "gray"
27885 msgstr "gris"
27886
27887 #: src/Color.cpp:211
27888 msgid "green"
27889 msgstr "vert"
27890
27891 #: src/Color.cpp:212
27892 msgid "lightgray"
27893 msgstr "grisClair"
27894
27895 #: src/Color.cpp:213
27896 msgid "lime"
27897 msgstr "citron"
27898
27899 #: src/Color.cpp:214
27900 msgid "magenta"
27901 msgstr "magenta"
27902
27903 #: src/Color.cpp:215
27904 msgid "olive"
27905 msgstr "olive"
27906
27907 #: src/Color.cpp:216
27908 msgid "orange"
27909 msgstr "orange"
27910
27911 #: src/Color.cpp:217
27912 msgid "pink"
27913 msgstr "rose"
27914
27915 #: src/Color.cpp:218
27916 msgid "purple"
27917 msgstr "pourpre"
27918
27919 #: src/Color.cpp:219
27920 msgid "red"
27921 msgstr "rouge"
27922
27923 #: src/Color.cpp:220
27924 msgid "teal"
27925 msgstr "turquoise"
27926
27927 #: src/Color.cpp:221
27928 msgid "violet"
27929 msgstr "violet"
27930
27931 #: src/Color.cpp:222
27932 msgid "yellow"
27933 msgstr "jaune"
27934
27935 #: src/Color.cpp:223
27936 msgid "cursor"
27937 msgstr "curseur"
27938
27939 #: src/Color.cpp:224
27940 msgid "background"
27941 msgstr "fond"
27942
27943 #: src/Color.cpp:225
27944 msgid "text"
27945 msgstr "texte"
27946
27947 #: src/Color.cpp:226
27948 msgid "selection"
27949 msgstr "sélection (fond)"
27950
27951 #: src/Color.cpp:227
27952 msgid "selected text"
27953 msgstr "texte sélectionné"
27954
27955 #: src/Color.cpp:229
27956 msgid "LaTeX text"
27957 msgstr "texte LaTeX"
27958
27959 #: src/Color.cpp:230
27960 msgid "inline completion"
27961 msgstr "complétion en ligne"
27962
27963 #: src/Color.cpp:232
27964 msgid "non-unique inline completion"
27965 msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
27966
27967 #: src/Color.cpp:234
27968 msgid "previewed snippet"
27969 msgstr "aperçu"
27970
27971 #: src/Color.cpp:235
27972 msgid "note label"
27973 msgstr "étiquette de note"
27974
27975 #: src/Color.cpp:236
27976 msgid "note background"
27977 msgstr "fond de note"
27978
27979 #: src/Color.cpp:237
27980 msgid "comment label"
27981 msgstr "étiquette de commentaire"
27982
27983 #: src/Color.cpp:238
27984 msgid "comment background"
27985 msgstr "fond de commentaire"
27986
27987 #: src/Color.cpp:239
27988 msgid "greyedout inset label"
27989 msgstr "étiquette d'insert grisé"
27990
27991 #: src/Color.cpp:240
27992 msgid "greyedout inset text"
27993 msgstr "texte d'insert grisé"
27994
27995 #: src/Color.cpp:241
27996 msgid "greyedout inset background"
27997 msgstr "fond d'insert grisé"
27998
27999 #: src/Color.cpp:242
28000 msgid "phantom inset text"
28001 msgstr "texte d'insert fantôme"
28002
28003 #: src/Color.cpp:243
28004 msgid "shaded box"
28005 msgstr "boîte ombrée"
28006
28007 #: src/Color.cpp:244
28008 msgid "listings background"
28009 msgstr "fond de listing"
28010
28011 #: src/Color.cpp:245
28012 msgid "branch label"
28013 msgstr "étiquette de branche"
28014
28015 #: src/Color.cpp:246
28016 msgid "footnote label"
28017 msgstr "étiquette de note de bas de page"
28018
28019 #: src/Color.cpp:247
28020 msgid "index label"
28021 msgstr "étiquette d'index"
28022
28023 #: src/Color.cpp:248
28024 msgid "margin note label"
28025 msgstr "étiquette de note en marge"
28026
28027 #: src/Color.cpp:249
28028 msgid "URL label"
28029 msgstr "étiquette d'URL"
28030
28031 #: src/Color.cpp:250
28032 msgid "URL text"
28033 msgstr "texte d'URL"
28034
28035 #: src/Color.cpp:251
28036 msgid "depth bar"
28037 msgstr "barre de profondeur"
28038
28039 #: src/Color.cpp:252
28040 msgid "scroll indicator"
28041 msgstr "indicateur de déroulement"
28042
28043 #: src/Color.cpp:253
28044 msgid "language"
28045 msgstr "langue étrangère"
28046
28047 #: src/Color.cpp:254
28048 msgid "command inset"
28049 msgstr "insert de commande"
28050
28051 #: src/Color.cpp:255
28052 msgid "command inset background"
28053 msgstr "fond d'insert de commande"
28054
28055 #: src/Color.cpp:256
28056 msgid "command inset frame"
28057 msgstr "cadre d'insert de commande"
28058
28059 #: src/Color.cpp:257
28060 msgid "special character"
28061 msgstr "caractère spécial"
28062
28063 #: src/Color.cpp:258
28064 msgid "math"
28065 msgstr "texte mathématique"
28066
28067 #: src/Color.cpp:259
28068 msgid "math background"
28069 msgstr "fond mathématique"
28070
28071 #: src/Color.cpp:260
28072 msgid "graphics background"
28073 msgstr "fond graphique"
28074
28075 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
28076 msgid "math macro background"
28077 msgstr "fond de macro mathématique"
28078
28079 #: src/Color.cpp:262
28080 msgid "math frame"
28081 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
28082
28083 #: src/Color.cpp:263
28084 msgid "math corners"
28085 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
28086
28087 #: src/Color.cpp:264
28088 msgid "math line"
28089 msgstr "ligne mathématique"
28090
28091 #: src/Color.cpp:266
28092 msgid "math macro hovered background"
28093 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
28094
28095 #: src/Color.cpp:267
28096 msgid "math macro label"
28097 msgstr "étiquette de macro mathématique"
28098
28099 #: src/Color.cpp:268
28100 msgid "math macro frame"
28101 msgstr "cadre de macro mathématique"
28102
28103 #: src/Color.cpp:269
28104 msgid "math macro blended out"
28105 msgstr "macro mathématique désactivée"
28106
28107 #: src/Color.cpp:270
28108 msgid "math macro old parameter"
28109 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
28110
28111 #: src/Color.cpp:271
28112 msgid "math macro new parameter"
28113 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
28114
28115 #: src/Color.cpp:272
28116 msgid "collapsible inset text"
28117 msgstr "texte d'insert repliable"
28118
28119 #: src/Color.cpp:273
28120 msgid "collapsible inset frame"
28121 msgstr "cadre d'insert repliable"
28122
28123 #: src/Color.cpp:274
28124 msgid "inset background"
28125 msgstr "fond d'insert"
28126
28127 #: src/Color.cpp:275
28128 msgid "inset frame"
28129 msgstr "cadre d'insert"
28130
28131 #: src/Color.cpp:276
28132 msgid "LaTeX error"
28133 msgstr "erreur LaTeX"
28134
28135 #: src/Color.cpp:277
28136 msgid "end-of-line marker"
28137 msgstr "marqueur de fin de ligne"
28138
28139 #: src/Color.cpp:278
28140 msgid "appendix marker"
28141 msgstr "marque d'annexe"
28142
28143 #: src/Color.cpp:279
28144 msgid "change bar"
28145 msgstr "barre de modification"
28146
28147 #: src/Color.cpp:280
28148 msgid "deleted text"
28149 msgstr "texte supprimé"
28150
28151 #: src/Color.cpp:281
28152 msgid "added text"
28153 msgstr "texte ajouté"
28154
28155 #: src/Color.cpp:282
28156 msgid "changed text 1st author"
28157 msgstr "texte modifié auteur 1"
28158
28159 #: src/Color.cpp:283
28160 msgid "changed text 2nd author"
28161 msgstr "texte modifié auteur 2"
28162
28163 #: src/Color.cpp:284
28164 msgid "changed text 3rd author"
28165 msgstr "texte modifié auteur 3"
28166
28167 #: src/Color.cpp:285
28168 msgid "changed text 4th author"
28169 msgstr "texte modifié auteur 4"
28170
28171 #: src/Color.cpp:286
28172 msgid "changed text 5th author"
28173 msgstr "texte modifié auteur 5"
28174
28175 #: src/Color.cpp:287
28176 msgid "deleted text modifier"
28177 msgstr "modificateur de texte supprimé"
28178
28179 #: src/Color.cpp:288
28180 msgid "added space markers"
28181 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
28182
28183 #: src/Color.cpp:289
28184 msgid "table line"
28185 msgstr "ligne de tableau"
28186
28187 #: src/Color.cpp:290
28188 msgid "table on/off line"
28189 msgstr "ligne on/off de tableau"
28190
28191 #: src/Color.cpp:292
28192 msgid "bottom area"
28193 msgstr "zone du bas"
28194
28195 #: src/Color.cpp:293
28196 msgid "new page"
28197 msgstr "saut de page"
28198
28199 #: src/Color.cpp:294
28200 msgid "page break / line break"
28201 msgstr "saut de page / saut de ligne"
28202
28203 #: src/Color.cpp:295
28204 msgid "button frame"
28205 msgstr "cadre de bouton"
28206
28207 #: src/Color.cpp:296
28208 msgid "button background"
28209 msgstr "fond de bouton d'insert"
28210
28211 #: src/Color.cpp:297
28212 msgid "button background under focus"
28213 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
28214
28215 #: src/Color.cpp:298
28216 msgid "paragraph marker"
28217 msgstr "marqueur de paragraphe"
28218
28219 #: src/Color.cpp:299
28220 msgid "preview frame"
28221 msgstr "cadre d'aperçu"
28222
28223 #: src/Color.cpp:300
28224 msgid "inherit"
28225 msgstr "couleur héritée"
28226
28227 #: src/Color.cpp:301
28228 msgid "regexp frame"
28229 msgstr "cadre d'expression régulière"
28230
28231 #: src/Color.cpp:302
28232 msgid "ignore"
28233 msgstr "couleur ignorée"
28234
28235 #: src/Converter.cpp:310
28236 #, c-format
28237 msgid ""
28238 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28239 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28240 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28241 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28242 "actually need it, instead.</p>"
28243 msgstr ""
28244 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
28245 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
28246 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
28247 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
28248 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
28249
28250 #: src/Converter.cpp:319
28251 msgid "Security Warning"
28252 msgstr "Avertissement de sécurité"
28253
28254 #: src/Converter.cpp:332
28255 #, c-format
28256 msgid ""
28257 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28258 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28259 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28260 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28261 msgstr ""
28262 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
28263 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
28264 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
28265 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
28266 "LyX malicieux.</p>"
28267
28268 #: src/Converter.cpp:339
28269 #, c-format
28270 msgid ""
28271 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28272 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28273 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28274 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28275 msgstr ""
28276 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
28277 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
28278 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
28279 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
28280 "malicieux.</p>"
28281
28282 #: src/Converter.cpp:349
28283 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28284 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
28285
28286 #: src/Converter.cpp:351
28287 msgid ""
28288 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28289 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28290 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28291 "i>.)"
28292 msgstr ""
28293 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
28294 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences &#x25b9; Gestion des fichiers "
28295 "&#x25b9; Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité &#x25b9; Interdire "
28296 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
28297
28298 #: src/Converter.cpp:360
28299 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28300 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
28301
28302 #: src/Converter.cpp:361
28303 msgid "An external converter requires your authorization"
28304 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
28305
28306 #: src/Converter.cpp:364
28307 msgid ""
28308 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28309 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28310 msgstr ""
28311 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
28312 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
28313 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
28314
28315 #: src/Converter.cpp:367
28316 msgid ""
28317 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28318 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28319 msgstr ""
28320 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
28321 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
28322
28323 #: src/Converter.cpp:371
28324 msgid "Do &not allow"
28325 msgstr "&Ne pas autoriser"
28326
28327 #: src/Converter.cpp:371
28328 msgid "Do &not run"
28329 msgstr "&Ne pas exécuter-"
28330
28331 #: src/Converter.cpp:372
28332 msgid "A&llow"
28333 msgstr "&Autoriser"
28334
28335 #: src/Converter.cpp:372
28336 msgid "&Run"
28337 msgstr "&Exécuter"
28338
28339 #: src/Converter.cpp:374
28340 msgid "&Always allow for this document"
28341 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
28342
28343 #: src/Converter.cpp:375
28344 msgid "&Always run for this document"
28345 msgstr "Toujours ex&écuter pour ce document"
28346
28347 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
28348 msgid "Converter killed"
28349 msgstr "Convertisseur interrompu"
28350
28351 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
28352 #, c-format
28353 msgid ""
28354 "The following converter was killed by the user.\n"
28355 " %1$s\n"
28356 msgstr ""
28357 "Le convertisseur suivant a été interrompu par l'utilisateur.\n"
28358 " %1$s\n"
28359
28360 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
28361 #: src/Converter.cpp:814
28362 msgid "Cannot convert file"
28363 msgstr "Conversion du fichier impossible"
28364
28365 #: src/Converter.cpp:466
28366 #, c-format
28367 msgid ""
28368 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28369 "Define a converter in the preferences."
28370 msgstr ""
28371 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
28372 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
28373 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
28374
28375 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1911
28376 msgid "Pygments driver command not found!"
28377 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
28378
28379 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1912
28380 msgid ""
28381 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28382 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28383 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28384 "is named differently, to add the following line to the\n"
28385 "document preamble:\n"
28386 "\n"
28387 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28388 "\n"
28389 "where 'driver' is name of the driver command."
28390 msgstr ""
28391 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
28392 "(pigmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
28393 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
28394 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
28395 "préambule du document :\n"
28396 "\n"
28397 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
28398 "\n"
28399 "où « pilote » est le nom du pilote."
28400
28401 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28402 msgid "Executing command: "
28403 msgstr "Exécution de la commande : "
28404
28405 #: src/Converter.cpp:731
28406 msgid "Process Killed"
28407 msgstr "Processus interrompu"
28408
28409 #: src/Converter.cpp:732
28410 #, c-format
28411 msgid ""
28412 "The conversion process was killed while running:\n"
28413 "%1$s"
28414 msgstr ""
28415 "Le processus de conversion a été interrompu lors de l'exécution :\n"
28416 "%1$s."
28417
28418 #: src/Converter.cpp:737
28419 msgid "Process Timed Out"
28420 msgstr "Délai d'exécution du processus expiré"
28421
28422 #: src/Converter.cpp:738
28423 #, c-format
28424 msgid ""
28425 "The conversion process:\n"
28426 "%1$s\n"
28427 "timed out before completing."
28428 msgstr ""
28429 "Le délai d'exécution du processus de conversion :\n"
28430 "%1$s\n"
28431 "a expiré avant la fin."
28432
28433 #: src/Converter.cpp:743
28434 msgid "Build errors"
28435 msgstr "Erreurs de compilation"
28436
28437 #: src/Converter.cpp:744
28438 msgid "There were errors during the build process."
28439 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
28440
28441 #: src/Converter.cpp:749
28442 #, c-format
28443 msgid ""
28444 "An error occurred while running:\n"
28445 "%1$s"
28446 msgstr ""
28447 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
28448 "%1$s."
28449
28450 #: src/Converter.cpp:772
28451 #, c-format
28452 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28453 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
28454
28455 #: src/Converter.cpp:816
28456 #, c-format
28457 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28458 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
28459
28460 #: src/Converter.cpp:817
28461 #, c-format
28462 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28463 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
28464
28465 #: src/Converter.cpp:859
28466 msgid "Running LaTeX..."
28467 msgstr "Exécution de LaTeX..."
28468
28469 #: src/Converter.cpp:876
28470 msgid "Export canceled"
28471 msgstr "Exportation annulée"
28472
28473 #: src/Converter.cpp:877
28474 msgid "The export process was terminated by the user."
28475 msgstr "Le processus d'exportation a été interrompu par l'utilisateur."
28476
28477 #: src/Converter.cpp:891
28478 #, c-format
28479 msgid ""
28480 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28481 "log %1$s."
28482 msgstr ""
28483 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
28484 "fichier journal LaTeX %1$s."
28485
28486 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
28487 msgid "LaTeX failed"
28488 msgstr "Échec de LaTeX"
28489
28490 #: src/Converter.cpp:897
28491 #, c-format
28492 msgid ""
28493 "The external program\n"
28494 "%1$s\n"
28495 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28496 "program's error (check the logs). "
28497 msgstr ""
28498 "Le programme externe\n"
28499 "%1$s\n"
28500 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
28501 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux)."
28502
28503 #: src/Converter.cpp:903
28504 msgid "Output is empty"
28505 msgstr "La sortie est vide"
28506
28507 #: src/Converter.cpp:904
28508 msgid "No output file was generated."
28509 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
28510
28511 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1992
28512 msgid ", Inset: "
28513 msgstr ", insert : "
28514
28515 #: src/Cursor.cpp:412 src/Text.cpp:1994
28516 msgid ", Cell: "
28517 msgstr ", cellule : "
28518
28519 #: src/Cursor.cpp:413 src/Text.cpp:1997
28520 msgid ", Position: "
28521 msgstr ", position : "
28522
28523 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28524 #, c-format
28525 msgid ""
28526 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28527 "not been pasted."
28528 msgstr ""
28529 "Le caractère « %1$s » n'est pas codable dans ce contexte verbatim et n'a "
28530 "donc pas été collé."
28531
28532 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28533 #, c-format
28534 msgid ""
28535 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28536 "not been pasted."
28537 msgstr ""
28538 "Les caractères « %1$s » ne sont pas codables dans ce contexte verbatim et "
28539 "n'ont donc pas été collés."
28540
28541 #: src/CutAndPaste.cpp:256
28542 msgid "Uncodable content"
28543 msgstr "Contenu non codable"
28544
28545 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28546 #, c-format
28547 msgid ""
28548 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28549 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28550 msgstr ""
28551 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
28552 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
28553
28554 #: src/CutAndPaste.cpp:443
28555 msgid "Unknown branch"
28556 msgstr "Branche inconnue"
28557
28558 #: src/CutAndPaste.cpp:444
28559 msgid "&Don't Add"
28560 msgstr "&Ne pas ajouter"
28561
28562 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:422
28563 #, c-format
28564 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28565 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
28566
28567 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:423
28568 msgid "Layout Not Found"
28569 msgstr "Format introuvable"
28570
28571 #: src/CutAndPaste.cpp:859
28572 #, c-format
28573 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28574 msgstr ""
28575 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
28576 "»."
28577
28578 #: src/CutAndPaste.cpp:862
28579 #, c-format
28580 msgid ""
28581 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28582 "%3$s'."
28583 msgstr ""
28584 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
28585 "%2$s » vers « %3$s »."
28586
28587 # à revoir
28588 # Fait JPC
28589 #: src/CutAndPaste.cpp:867
28590 msgid "Undefined flex inset"
28591 msgstr "Insert flexible non défini"
28592
28593 #: src/Exporter.cpp:45
28594 #, c-format
28595 msgid ""
28596 "The file %1$s already exists.\n"
28597 "\n"
28598 "Do you want to overwrite that file?"
28599 msgstr ""
28600 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
28601 "\n"
28602 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
28603
28604 #: src/Exporter.cpp:48
28605 msgid "Overwrite file?"
28606 msgstr "Écraser le fichier ?"
28607
28608 #: src/Exporter.cpp:50
28609 msgid "&Keep file"
28610 msgstr "&Conserver le fichier"
28611
28612 #: src/Exporter.cpp:51
28613 msgid "Overwrite &all"
28614 msgstr "Écraser &tout"
28615
28616 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:724
28617 msgid "&Cancel export"
28618 msgstr "&Annuler l'exportation"
28619
28620 #: src/Exporter.cpp:97
28621 msgid "Couldn't copy file"
28622 msgstr "Copie du fichier impossible"
28623
28624 #: src/Exporter.cpp:98
28625 #, c-format
28626 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28627 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
28628
28629 #: src/Font.cpp:130
28630 #, c-format
28631 msgid "Language: %1$s, "
28632 msgstr "Langue : %1$s, "
28633
28634 #: src/Font.cpp:135
28635 #, c-format
28636 msgid "Number %1$s"
28637 msgstr "Numéro %1$s"
28638
28639 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
28640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4614 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
28641 msgid "Roman"
28642 msgstr "Romain"
28643
28644 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
28645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4614 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
28646 msgid "Sans Serif"
28647 msgstr "Sans empattement"
28648
28649 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:152
28650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4614 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
28651 msgid "Typewriter"
28652 msgstr "Chasse fixe"
28653
28654 #: src/FontInfo.cpp:43
28655 msgid "Symbol"
28656 msgstr "Symbole"
28657
28658 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28659 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28660 msgid "Inherit"
28661 msgstr "Hériter"
28662
28663 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
28664 msgid "Medium"
28665 msgstr "Maigre"
28666
28667 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
28668 msgid "Upright"
28669 msgstr "Droite"
28670
28671 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
28672 msgid "Italic"
28673 msgstr "Italique"
28674
28675 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
28676 msgid "Slanted"
28677 msgstr "Inclinée"
28678
28679 #: src/FontInfo.cpp:51
28680 msgid "Smallcaps"
28681 msgstr "Petites capitales"
28682
28683 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
28684 msgid "Increase"
28685 msgstr "Augmenter"
28686
28687 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
28688 msgid "Decrease"
28689 msgstr "Diminuer"
28690
28691 #: src/FontInfo.cpp:60
28692 msgid "Toggle"
28693 msgstr "(Dés)Activer"
28694
28695 #: src/FontInfo.cpp:616
28696 #, c-format
28697 msgid "Emphasis %1$s, "
28698 msgstr "En évidence %1$s, "
28699
28700 #: src/FontInfo.cpp:619
28701 #, c-format
28702 msgid "Underline %1$s, "
28703 msgstr "Souligné %1$s, "
28704
28705 #: src/FontInfo.cpp:622
28706 #, c-format
28707 msgid "Double underline %1$s, "
28708 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
28709
28710 #: src/FontInfo.cpp:625
28711 #, c-format
28712 msgid "Wavy underline %1$s, "
28713 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
28714
28715 #: src/FontInfo.cpp:628
28716 #, c-format
28717 msgid "Strike out %1$s, "
28718 msgstr "Rayer %1$s, "
28719
28720 #: src/FontInfo.cpp:631
28721 #, c-format
28722 msgid "Cross out %1$s, "
28723 msgstr "Raturer %1$s, "
28724
28725 #: src/FontInfo.cpp:634
28726 #, c-format
28727 msgid "Noun %1$s, "
28728 msgstr "Nom propre %1$s, "
28729
28730 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28731 msgid "Cannot view file"
28732 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
28733
28734 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3679
28735 #, c-format
28736 msgid "File does not exist: %1$s"
28737 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
28738
28739 #: src/Format.cpp:667
28740 #, c-format
28741 msgid "No information for viewing %1$s"
28742 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
28743
28744 #: src/Format.cpp:677
28745 #, c-format
28746 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28747 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
28748
28749 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28750 msgid "Cannot edit file"
28751 msgstr "Modification du fichier impossible"
28752
28753 #: src/Format.cpp:758
28754 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28755 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
28756
28757 #: src/Format.cpp:771
28758 #, c-format
28759 msgid "No information for editing %1$s"
28760 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
28761
28762 #: src/Format.cpp:782
28763 #, c-format
28764 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28765 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
28766
28767 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28768 msgid "Could not find bind file"
28769 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
28770
28771 #: src/KeyMap.cpp:230
28772 #, c-format
28773 msgid ""
28774 "Unable to find the bind file\n"
28775 "%1$s.\n"
28776 "Please check your installation."
28777 msgstr ""
28778 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
28779 "%1$s.\n"
28780 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
28781
28782 #: src/KeyMap.cpp:237
28783 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28784 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
28785
28786 #: src/KeyMap.cpp:238
28787 msgid ""
28788 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28789 "Please check your installation."
28790 msgstr ""
28791 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
28792 "Veuillez vérifier votre installation."
28793
28794 #: src/KeyMap.cpp:245
28795 #, c-format
28796 msgid ""
28797 "Unable to find the bind file\n"
28798 "%1$s.\n"
28799 "Falling back to default."
28800 msgstr ""
28801 "Fichier de raccourcis\n"
28802 "%1$s\n"
28803 "introuvable. Retour au fichier implicite."
28804
28805 #: src/KeySequence.cpp:181
28806 msgid "   options: "
28807 msgstr "   options : "
28808
28809 #: src/LaTeX.cpp:58
28810 #, c-format
28811 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28812 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
28813
28814 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
28815 msgid "Running Index Processor."
28816 msgstr "Construction de l'index."
28817
28818 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
28819 msgid "Running BibTeX."
28820 msgstr "Exécution de BibTeX."
28821
28822 #: src/LaTeX.cpp:514
28823 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28824 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
28825
28826 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
28827 msgid "BibTeX error: "
28828 msgstr "Erreur BibTeX : "
28829
28830 #: src/LaTeX.cpp:1422
28831 msgid "Biber error: "
28832 msgstr "Erreur Biber : "
28833
28834 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
28835 msgid "Font not available"
28836 msgstr "Police non disponible"
28837
28838 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
28839 #, c-format
28840 msgid ""
28841 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28842 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28843 msgstr ""
28844 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police  « %2$s »,\n"
28845 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
28846
28847 #: src/LyX.cpp:148
28848 msgid "Could not read configuration file"
28849 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
28850
28851 #: src/LyX.cpp:149
28852 #, c-format
28853 msgid ""
28854 "Error while reading the configuration file\n"
28855 "%1$s.\n"
28856 "Please check your installation."
28857 msgstr ""
28858 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
28859 "%1$s.\n"
28860 "Veuillez vérifier votre installation."
28861
28862 #: src/LyX.cpp:402
28863 msgid "The following files could not be loaded:"
28864 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
28865
28866 #: src/LyX.cpp:443
28867 #, c-format
28868 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28869 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
28870
28871 #: src/LyX.cpp:445
28872 msgid "Cannot remove temporary directory"
28873 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
28874
28875 #: src/LyX.cpp:450
28876 #, c-format
28877 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28878 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
28879
28880 #: src/LyX.cpp:479
28881 #, c-format
28882 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28883 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
28884
28885 #: src/LyX.cpp:497
28886 msgid "Missing filename for this operation."
28887 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
28888
28889 #: src/LyX.cpp:546
28890 #, c-format
28891 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28892 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
28893
28894 #: src/LyX.cpp:593
28895 msgid "No textclass is found"
28896 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
28897
28898 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
28899 # textclass->classe
28900 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
28901 #: src/LyX.cpp:594
28902 msgid ""
28903 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
28904 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
28905 "without checking your LaTeX installation, or continue."
28906 msgstr ""
28907 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
28908 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
28909 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
28910
28911 #: src/LyX.cpp:598
28912 msgid "&Reconfigure"
28913 msgstr "&Reconfigurer"
28914
28915 #: src/LyX.cpp:599
28916 msgid "&Without LaTeX"
28917 msgstr "&Sans LaTeX"
28918
28919 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28920 msgid "&Continue"
28921 msgstr "&Continuer"
28922
28923 #: src/LyX.cpp:703
28924 msgid ""
28925 "SIGHUP signal caught!\n"
28926 "Bye."
28927 msgstr ""
28928 "Signal SIGHUP perçu !\n"
28929 "Au revoir."
28930
28931 #: src/LyX.cpp:707
28932 msgid ""
28933 "SIGFPE signal caught!\n"
28934 "Bye."
28935 msgstr ""
28936 "Signal SIGFPE perçu !\n"
28937 "Au revoir."
28938
28939 #: src/LyX.cpp:710
28940 msgid ""
28941 "SIGSEGV signal caught!\n"
28942 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
28943 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
28944 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
28945 "Bye."
28946 msgstr ""
28947 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
28948 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
28949 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
28950 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
28951 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
28952 "Merci  et au revoir !"
28953
28954 #: src/LyX.cpp:726
28955 msgid "LyX crashed!"
28956 msgstr "Crash LyX !"
28957
28958 #: src/LyX.cpp:760
28959 msgid "LyX: "
28960 msgstr "LyX : "
28961
28962 #: src/LyX.cpp:1009
28963 msgid "Could not create temporary directory"
28964 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
28965
28966 #: src/LyX.cpp:1010
28967 #, c-format
28968 msgid ""
28969 "Could not create a temporary directory in\n"
28970 "\"%1$s\"\n"
28971 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
28972 msgstr ""
28973 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
28974 "\"%1$s\"\n"
28975 "Vérifier que ce chemin\n"
28976 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
28977
28978 #: src/LyX.cpp:1074
28979 msgid "Missing user LyX directory"
28980 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
28981
28982 #: src/LyX.cpp:1075
28983 #, c-format
28984 msgid ""
28985 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
28986 "It is needed to keep your own configuration."
28987 msgstr ""
28988 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
28989 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
28990
28991 #: src/LyX.cpp:1080
28992 msgid "&Create directory"
28993 msgstr "&Créer un répertoire"
28994
28995 #: src/LyX.cpp:1081
28996 msgid "&Exit LyX"
28997 msgstr "&Quitter LyX"
28998
28999 #: src/LyX.cpp:1082
29000 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29001 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
29002
29003 #: src/LyX.cpp:1086
29004 #, c-format
29005 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29006 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
29007
29008 #: src/LyX.cpp:1091
29009 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29010 msgstr "Échec de la création du répertoire. Sortie du programme."
29011
29012 #: src/LyX.cpp:1164
29013 msgid "List of supported debug flags:"
29014 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
29015
29016 #: src/LyX.cpp:1168
29017 #, c-format
29018 msgid "Setting debug level to %1$s"
29019 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
29020
29021 #: src/LyX.cpp:1179
29022 msgid ""
29023 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29024 "Command line switches (case sensitive):\n"
29025 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29026 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29027 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29028 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29029 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29030 "                  select the features to debug.\n"
29031 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29032 "\t-x [--execute] command\n"
29033 "                  where command is a lyx command.\n"
29034 "\t-e [--export] fmt\n"
29035 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29036 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29037 "Name\n"
29038 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29039 "name\n"
29040 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29041 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29042 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29043 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29044 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29045 "                  and filename is the destination filename.\n"
29046 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29047 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29048 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29049 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29050 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29051 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29052 "files,\n"
29053 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29054 "export.\n"
29055 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29056 "consumed.\n"
29057 "\t--ignore-error-message which\n"
29058 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29059 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29060 "values:\n"
29061 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29062 "\t-n [--no-remote]\n"
29063 "                  open documents in a new instance\n"
29064 "\t-r [--remote]\n"
29065 "                  open documents in an already running instance\n"
29066 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29067 "\t-v [--verbose]\n"
29068 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29069 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29070 "\t-version  summarize version and build info\n"
29071 "Check the LyX man page for more details."
29072 msgstr ""
29073 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
29074 "Options (sensibles à la casse) :\n"
29075 "\t-help              résumé d'utilisation\n"
29076 "\t-userdir rep       positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
29077 "\t-sysdir rep        positionne le répertoire système sur rep\n"
29078 "\t-geometry WxH+X+Y  géométrie de la fenêtre principale\n"
29079 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
29080 "                     sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
29081 "                     Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
29082 "\t-x [--execute] commande\n"
29083 "                     où commande est une commande LyX.\n"
29084 "\t-e [--export] fmt\n"
29085 "                     où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
29086 "                     Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
29087 "de Fichiers->Nom court\n"
29088 "                     pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
29089 "                     (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
29090 ">Exporter).\n"
29091 "                     Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
29092 "utiliser 'default'.\n"
29093 "                     Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
29094 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
29095 "                  où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
29096 "export),\n"
29097 "                  et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
29098 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
29099 "                     où fmt est le format d'importation choisi\n"
29100 "                     et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
29101 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
29102 "                  où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
29103 "»,\n"
29104 "                  spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
29105 "principal,\n"
29106 "                  ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
29107 "                  une exportation depuis la ligne de commande.\n"
29108 "                  Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
29109 "                  la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
29110 "\t--ignore-error-message which\n"
29111 "                  permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
29112 "                  Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
29113 "actuellement reconnues :\n"
29114 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29115 "\t-n [--no-remote]\n"
29116 "                  ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
29117 "\t-r [--remote]\n"
29118 "                  ouvrir les documents dans une session existante\n"
29119 "                  (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
29120 "\t-v [--verbose]\n"
29121 "                  détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
29122 "\t-batch      exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
29123 "\t-version   résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
29124 "Voir la page man de LyX pour les détails."
29125
29126 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
29127 msgid "  Git commit hash "
29128 msgstr "Empreinte de validation Git "
29129
29130 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
29131 msgid "No system directory"
29132 msgstr "Pas de répertoire système"
29133
29134 #: src/LyX.cpp:1244
29135 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29136 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
29137
29138 #: src/LyX.cpp:1255
29139 msgid "No user directory"
29140 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
29141
29142 #: src/LyX.cpp:1256
29143 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29144 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
29145
29146 #: src/LyX.cpp:1267
29147 msgid "Incomplete command"
29148 msgstr "Commande incomplète"
29149
29150 #: src/LyX.cpp:1268
29151 msgid "Missing command string after --execute switch"
29152 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
29153
29154 #: src/LyX.cpp:1279
29155 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29156 msgstr ""
29157 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
29158
29159 #: src/LyX.cpp:1284
29160 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29161 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
29162
29163 #: src/LyX.cpp:1297
29164 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29165 msgstr ""
29166 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
29167
29168 #: src/LyX.cpp:1310
29169 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29170 msgstr ""
29171 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
29172
29173 #: src/LyX.cpp:1315
29174 msgid "Missing filename for --import"
29175 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
29176
29177 # Trouver un meilleur exemple !
29178 # Je n'en trouve pas en français... JPC
29179 #: src/LyXRC.cpp:2906
29180 msgid ""
29181 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29182 "legal words?"
29183 msgstr ""
29184 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
29185 "drive » ?"
29186
29187 #: src/LyXRC.cpp:2910
29188 msgid ""
29189 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29190 "document."
29191 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
29192
29193 #: src/LyXRC.cpp:2918
29194 msgid ""
29195 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29196 "automatically by what you type."
29197 msgstr ""
29198 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
29199 "automatiquement par ce que vous tapez."
29200
29201 #: src/LyXRC.cpp:2922
29202 msgid ""
29203 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29204 "class change."
29205 msgstr ""
29206 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
29207 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
29208
29209 #: src/LyXRC.cpp:2926
29210 msgid ""
29211 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29212 msgstr ""
29213 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
29214 "signifie pas de sauvegarde automatique."
29215
29216 #: src/LyXRC.cpp:2933
29217 msgid ""
29218 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29219 "the backup file in the same directory as the original file."
29220 msgstr ""
29221 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
29222 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
29223
29224 #: src/LyXRC.cpp:2937
29225 msgid ""
29226 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29227 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29228 msgstr ""
29229 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
29230 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
29231
29232 #: src/LyXRC.cpp:2941
29233 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29234 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
29235
29236 #: src/LyXRC.cpp:2945
29237 msgid ""
29238 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29239 "its global and local bind/ directories."
29240 msgstr ""
29241 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
29242 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
29243
29244 #: src/LyXRC.cpp:2949
29245 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29246 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
29247
29248 #: src/LyXRC.cpp:2953
29249 msgid ""
29250 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29251 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29252 msgstr ""
29253 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
29254 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
29255
29256 #: src/LyXRC.cpp:2960
29257 msgid ""
29258 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29259 "undesired effects."
29260 msgstr ""
29261 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
29262 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
29263
29264 #: src/LyXRC.cpp:2964
29265 msgid ""
29266 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29267 "prevent undesired effects."
29268 msgstr ""
29269 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
29270 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
29271
29272 #: src/LyXRC.cpp:2971
29273 msgid ""
29274 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29275 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29276 msgstr ""
29277 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
29278 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
29279 "le curseur à l'écran."
29280
29281 #: src/LyXRC.cpp:2979
29282 msgid ""
29283 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29284 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29285 "the top of the screen"
29286 msgstr ""
29287 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
29288 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
29289 "la fenêtre."
29290
29291 #: src/LyXRC.cpp:2983
29292 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29293 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
29294
29295 #: src/LyXRC.cpp:2987
29296 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29297 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
29298
29299 #: src/LyXRC.cpp:2991
29300 msgid ""
29301 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29302 "inside."
29303 msgstr ""
29304 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
29305 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
29306
29307 #: src/LyXRC.cpp:2995
29308 msgid ""
29309 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29310 "look in its global and local commands/ directories."
29311 msgstr ""
29312 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
29313 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
29314
29315 #: src/LyXRC.cpp:2999
29316 msgid ""
29317 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29318 msgstr ""
29319 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
29320 "TeX."
29321
29322 #: src/LyXRC.cpp:3003
29323 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29324 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29325
29326 #: src/LyXRC.cpp:3007
29327 msgid ""
29328 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29329 "shown after the change has been made.)"
29330 msgstr ""
29331 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
29332 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
29333
29334 #: src/LyXRC.cpp:3011
29335 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29336 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
29337
29338 #: src/LyXRC.cpp:3015
29339 msgid ""
29340 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29341 "LyX was started from."
29342 msgstr ""
29343 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
29344 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
29345
29346 #: src/LyXRC.cpp:3019
29347 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29348 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
29349
29350 #: src/LyXRC.cpp:3023
29351 msgid ""
29352 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29353 "value selects the directory LyX was started from."
29354 msgstr ""
29355 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
29356 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
29357
29358 #: src/LyXRC.cpp:3030
29359 msgid ""
29360 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29361 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29362 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29363 msgstr ""
29364 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
29365 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
29366 "makeindex.sh -m $$lang »."
29367
29368 #: src/LyXRC.cpp:3034
29369 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29370 msgstr ""
29371 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
29372
29373 #: src/LyXRC.cpp:3038
29374 msgid ""
29375 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29376 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29377 msgstr ""
29378 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
29379 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
29380
29381 #: src/LyXRC.cpp:3042
29382 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29383 msgstr ""
29384 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
29385 "(écrit en python)."
29386
29387 #: src/LyXRC.cpp:3051
29388 msgid ""
29389 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29390 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29391 msgstr ""
29392 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
29393 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
29394
29395 #: src/LyXRC.cpp:3055
29396 msgid ""
29397 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29398 "document."
29399 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
29400
29401 #: src/LyXRC.cpp:3059
29402 msgid ""
29403 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29404 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
29405
29406 #: src/LyXRC.cpp:3063
29407 msgid ""
29408 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29409 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29410 "name of the second language."
29411 msgstr ""
29412 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
29413 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
29414
29415 #: src/LyXRC.cpp:3067
29416 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29417 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
29418
29419 #: src/LyXRC.cpp:3071
29420 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29421 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
29422
29423 #: src/LyXRC.cpp:3075
29424 msgid ""
29425 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29426 "\\documentclass."
29427 msgstr ""
29428 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
29429 "\\documentclass."
29430
29431 #: src/LyXRC.cpp:3079
29432 msgid ""
29433 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29434 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29435 msgstr ""
29436 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
29437 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
29438
29439 #: src/LyXRC.cpp:3083
29440 msgid ""
29441 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29442 "document is the default language."
29443 msgstr ""
29444 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
29445 "document est la langue implicite."
29446
29447 #: src/LyXRC.cpp:3087
29448 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29449 msgstr ""
29450 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
29451 "enregistré."
29452
29453 #: src/LyXRC.cpp:3091
29454 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29455 msgstr ""
29456 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
29457 "dernière session LyX."
29458
29459 #: src/LyXRC.cpp:3095
29460 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29461 msgstr ""
29462 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
29463
29464 #: src/LyXRC.cpp:3099
29465 msgid ""
29466 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29467 "of the document."
29468 msgstr ""
29469 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
29470 "celle du document."
29471
29472 #: src/LyXRC.cpp:3103
29473 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29474 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
29475
29476 #: src/LyXRC.cpp:3107
29477 msgid "The completion popup delay."
29478 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
29479
29480 #: src/LyXRC.cpp:3111
29481 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29482 msgstr ""
29483 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
29484 "mathématique."
29485
29486 #: src/LyXRC.cpp:3115
29487 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29488 msgstr ""
29489 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
29490
29491 #: src/LyXRC.cpp:3119
29492 msgid ""
29493 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29494 msgstr ""
29495 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
29496 "de complétion multiple."
29497
29498 #: src/LyXRC.cpp:3123
29499 msgid ""
29500 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29501 "available."
29502 msgstr ""
29503 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
29504 "est disponible."
29505
29506 #: src/LyXRC.cpp:3127
29507 msgid "The inline completion delay."
29508 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
29509
29510 #: src/LyXRC.cpp:3131
29511 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29512 msgstr ""
29513 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
29514
29515 #: src/LyXRC.cpp:3135
29516 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29517 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
29518
29519 #: src/LyXRC.cpp:3139
29520 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29521 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
29522
29523 #: src/LyXRC.cpp:3143
29524 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29525 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
29526
29527 #: src/LyXRC.cpp:3147
29528 #, c-format
29529 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29530 msgstr ""
29531 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
29532 "menu Fichier."
29533
29534 #: src/LyXRC.cpp:3152
29535 msgid ""
29536 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29537 "variable.\n"
29538 "Use the OS native format."
29539 msgstr ""
29540 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
29541 "d'environnement PATH.\n"
29542 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
29543
29544 #: src/LyXRC.cpp:3158
29545 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29546 msgstr ""
29547 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
29548
29549 #: src/LyXRC.cpp:3162
29550 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29551 msgstr ""
29552 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
29553 "numéros"
29554
29555 #: src/LyXRC.cpp:3166
29556 msgid "Scale the preview size to suit."
29557 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
29558
29559 #: src/LyXRC.cpp:3170
29560 msgid "The option to print out in landscape."
29561 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
29562
29563 #: src/LyXRC.cpp:3174
29564 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29565 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
29566
29567 #: src/LyXRC.cpp:3178
29568 msgid "The option to specify paper type."
29569 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
29570
29571 #: src/LyXRC.cpp:3182
29572 msgid ""
29573 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29574 msgstr ""
29575 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
29576 "désélectionner pour un mouvement logique."
29577
29578 #: src/LyXRC.cpp:3186
29579 msgid ""
29580 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29581 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29582 msgstr ""
29583 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
29584 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
29585
29586 #: src/LyXRC.cpp:3190
29587 msgid ""
29588 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29589 "wrong, override the setting here."
29590 msgstr ""
29591 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
29592 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
29593
29594 #: src/LyXRC.cpp:3196
29595 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29596 msgstr ""
29597 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
29598
29599 #: src/LyXRC.cpp:3205
29600 msgid ""
29601 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29602 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29603 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29604 msgstr ""
29605 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
29606 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
29607 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
29608 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
29609
29610 #: src/LyXRC.cpp:3209
29611 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29612 msgstr ""
29613 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
29614
29615 #: src/LyXRC.cpp:3214
29616 #, no-c-format
29617 msgid ""
29618 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29619 "roughly the same size as on paper."
29620 msgstr ""
29621 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
29622 "peu près la même taille que sur le papier."
29623
29624 #: src/LyXRC.cpp:3218
29625 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29626 msgstr ""
29627 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
29628 "position des fenêtres."
29629
29630 #: src/LyXRC.cpp:3222
29631 msgid ""
29632 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29633 "\".out\". Only for advanced users."
29634 msgstr ""
29635 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
29636 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
29637
29638 #: src/LyXRC.cpp:3229
29639 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29640 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
29641
29642 #: src/LyXRC.cpp:3233
29643 msgid ""
29644 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29645 "when you quit LyX."
29646 msgstr ""
29647 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
29648 "quitterez LyX."
29649
29650 #: src/LyXRC.cpp:3237
29651 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29652 msgstr ""
29653 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
29654
29655 #: src/LyXRC.cpp:3241
29656 msgid ""
29657 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29658 "value selects the directory LyX was started from."
29659 msgstr ""
29660 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
29661 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
29662
29663 #: src/LyXRC.cpp:3251
29664 msgid ""
29665 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29666 "environment variable.\n"
29667 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29668 msgstr ""
29669 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
29670 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
29671 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
29672 "d'exploitation."
29673
29674 #: src/LyXRC.cpp:3258
29675 msgid ""
29676 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29677 "will look in its global and local ui/ directories."
29678 msgstr ""
29679 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
29680 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
29681
29682 #: src/LyXRC.cpp:3268
29683 msgid ""
29684 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29685 "selection."
29686 msgstr ""
29687 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
29688 "principale et la sélection."
29689
29690 #: src/LyXRC.cpp:3272
29691 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29692 msgstr ""
29693 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
29694
29695 #: src/LyXRC.cpp:3276
29696 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29697 msgstr ""
29698 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
29699 "mettre « -paper »)"
29700
29701 #: src/LyXVC.cpp:49
29702 #, c-format
29703 msgid "%1$s lock"
29704 msgstr "Verrou %1$s"
29705
29706 #: src/LyXVC.cpp:111
29707 #, c-format
29708 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29709 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
29710
29711 #: src/LyXVC.cpp:113
29712 msgid "Retrieve from version control?"
29713 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
29714
29715 #: src/LyXVC.cpp:114
29716 msgid "&Retrieve"
29717 msgstr "É&diter"
29718
29719 #: src/LyXVC.cpp:148
29720 msgid "Document not saved"
29721 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
29722
29723 #: src/LyXVC.cpp:149
29724 msgid "You must save the document before it can be registered."
29725 msgstr ""
29726 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
29727 "version."
29728
29729 #: src/LyXVC.cpp:185
29730 msgid "LyX VC: Initial description"
29731 msgstr "LyX VC : Description initiale"
29732
29733 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29734 msgid "(no initial description)"
29735 msgstr "(pas de description initiale)"
29736
29737 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29738 msgid "LyX VC: Log message"
29739 msgstr "LyX VC : message de journal"
29740
29741 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29742 #: src/LyXVC.cpp:242
29743 msgid "(no log message)"
29744 msgstr "(aucun message de journal)"
29745
29746 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3537
29747 msgid "LyX VC: Log Message"
29748 msgstr "LyX VC : Message de journal"
29749
29750 #: src/LyXVC.cpp:298
29751 #, c-format
29752 msgid ""
29753 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29754 "changes.\n"
29755 "\n"
29756 "Do you want to revert to the older version?"
29757 msgstr ""
29758 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
29759 "les modifications.\n"
29760 "\n"
29761 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
29762
29763 #: src/LyXVC.cpp:303
29764 msgid "Revert to stored version of document?"
29765 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
29766
29767 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4127
29768 msgid "&Revert"
29769 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
29770
29771 #: src/Paragraph.cpp:2008
29772 msgid "Senseless with this layout!"
29773 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
29774
29775 #: src/Paragraph.cpp:2069
29776 msgid "Alignment not permitted"
29777 msgstr "Alignement non autorisé"
29778
29779 #: src/Paragraph.cpp:2070
29780 msgid ""
29781 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29782 "Setting to default."
29783 msgstr ""
29784 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
29785 "précédemment.\n"
29786 "Utilise l'alignement implicite."
29787
29788 #: src/Text.cpp:449
29789 msgid "Unknown Inset"
29790 msgstr "Insert inconnu"
29791
29792 #: src/Text.cpp:565
29793 msgid "Change tracking author index missing"
29794 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
29795
29796 #: src/Text.cpp:566
29797 #, c-format
29798 msgid ""
29799 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29800 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29801 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29802 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29803 msgstr ""
29804 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
29805 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
29806 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
29807 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
29808 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
29809
29810 #: src/Text.cpp:582
29811 msgid "Unknown token"
29812 msgstr "Élément inconnu"
29813
29814 #: src/Text.cpp:953
29815 msgid ""
29816 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29817 "Tutorial."
29818 msgstr ""
29819 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
29820 "d'Apprentissage."
29821
29822 #: src/Text.cpp:962
29823 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29824 msgstr ""
29825 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
29826 "d'Apprentissage."
29827
29828 #: src/Text.cpp:973
29829 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29830 msgstr "Caractère non codable dans ce contexte verbatim."
29831
29832 #: src/Text.cpp:1942
29833 msgid "[Change Tracking] "
29834 msgstr "[Suivi des Modifications] "
29835
29836 #: src/Text.cpp:1950
29837 #, c-format
29838 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29839 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
29840
29841 #: src/Text.cpp:1960 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29842 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29843 #, c-format
29844 msgid "Font: %1$s"
29845 msgstr "Police : %1$s"
29846
29847 #: src/Text.cpp:1965
29848 #, c-format
29849 msgid ", Depth: %1$d"
29850 msgstr ", Profondeur : %1$d"
29851
29852 #: src/Text.cpp:1971
29853 msgid ", Spacing: "
29854 msgstr ", Espacement : "
29855
29856 #: src/Text.cpp:1977 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
29857 msgid "OneHalf"
29858 msgstr "Un et Demi"
29859
29860 #: src/Text.cpp:1983
29861 msgid "Other ("
29862 msgstr "Autre ("
29863
29864 #: src/Text.cpp:1995
29865 msgid ", Paragraph: "
29866 msgstr ", Paragraphe : "
29867
29868 #: src/Text.cpp:1996
29869 msgid ", Id: "
29870 msgstr ", Identifiant : "
29871
29872 #: src/Text.cpp:2003
29873 msgid ", Char: 0x"
29874 msgstr ", Char: 0x"
29875
29876 #: src/Text.cpp:2005
29877 msgid ", Boundary: "
29878 msgstr ", Frontière : "
29879
29880 #: src/Text2.cpp:414
29881 msgid "No font change defined."
29882 msgstr "Aucune modification de police définie."
29883
29884 #: src/Text3.cpp:200
29885 msgid "Math editor mode"
29886 msgstr "Mode éditeur mathématique"
29887
29888 #: src/Text3.cpp:202
29889 msgid "No valid math formula"
29890 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
29891
29892 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
29893 msgid "Already in regular expression mode"
29894 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
29895
29896 #: src/Text3.cpp:223
29897 msgid "Regexp editor mode"
29898 msgstr "Mode « expression régulière »"
29899
29900 #: src/Text3.cpp:1571
29901 msgid "Layout "
29902 msgstr "Environnement "
29903
29904 #: src/Text3.cpp:1572 src/Text3.cpp:2134
29905 msgid " not known"
29906 msgstr " inconnu"
29907
29908 #: src/Text3.cpp:2133
29909 msgid "Table Style "
29910 msgstr "Style de tableau"
29911
29912 #: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
29913 msgid "Missing argument"
29914 msgstr "Paramètre manquant"
29915
29916 #: src/Text3.cpp:2489
29917 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29918 msgstr "Argument invalide (le nombre est supérieur à la taille de la pile) 1"
29919
29920 #: src/Text3.cpp:2493
29921 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29922 msgstr "Argument invalide (nombre non négatif obligatoire)"
29923
29924 #: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516
29925 #, c-format
29926 msgid "Text properties applied: %1$s"
29927 msgstr "Propriétés du texte appliquées : %1$s"
29928
29929 #: src/Text3.cpp:2668
29930 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
29931 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
29932
29933 #: src/Text3.cpp:2669
29934 msgid ""
29935 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
29936 "The thesaurus is not functional.\n"
29937 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
29938 "instructions."
29939 msgstr ""
29940 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
29941 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
29942 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
29943 "les instructions de réglage."
29944
29945 #: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747
29946 msgid "Paragraph layout set"
29947 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
29948
29949 #: src/TextClass.cpp:141
29950 msgid "Plain Layout"
29951 msgstr "Format ordinaire"
29952
29953 #: src/TextClass.cpp:905
29954 msgid "Missing File"
29955 msgstr "Fichier manquant"
29956
29957 #: src/TextClass.cpp:906
29958 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29959 msgstr ""
29960 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
29961
29962 #: src/TextClass.cpp:909
29963 msgid "Corrupt File"
29964 msgstr "Fichier corrompu"
29965
29966 #: src/TextClass.cpp:910
29967 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29968 msgstr ""
29969 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
29970
29971 #: src/TextClass.cpp:1820
29972 #, c-format
29973 msgid ""
29974 "The module %1$s has been requested by\n"
29975 "this document but has not been found in the list of\n"
29976 "available modules. If you recently installed it, you\n"
29977 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29978 msgstr ""
29979 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
29980 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
29981 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
29982 "LyX.\n"
29983
29984 #: src/TextClass.cpp:1825
29985 msgid "Module not available"
29986 msgstr "Module non disponible"
29987
29988 #: src/TextClass.cpp:1831
29989 #, c-format
29990 msgid ""
29991 "The module %1$s requires a package that is not\n"
29992 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29993 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29994 "Missing prerequisites:\n"
29995 "\t%2$s\n"
29996 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29997 msgstr ""
29998 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
29999 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
30000 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
30001 "Pré-requis manquants :\n"
30002 "\t%2$s\n"
30003 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du\n"
30004 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
30005
30006 #: src/TextClass.cpp:1838 src/TextClass.cpp:1870
30007 msgid "Package not available"
30008 msgstr "Paquetage indisponible"
30009
30010 #: src/TextClass.cpp:1843
30011 #, c-format
30012 msgid "Error reading module %1$s\n"
30013 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
30014
30015 #: src/TextClass.cpp:1854
30016 #, c-format
30017 msgid ""
30018 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30019 "this document but has not been found in the list of\n"
30020 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30021 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30022 msgstr ""
30023 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
30024 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
30025 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
30026 "LyX.\n"
30027
30028 #: src/TextClass.cpp:1859
30029 msgid "Cite Engine not available"
30030 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
30031
30032 #: src/TextClass.cpp:1863
30033 #, c-format
30034 msgid ""
30035 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30036 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30037 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30038 "Missing prerequisites:\n"
30039 "\t%2$s\n"
30040 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30041 msgstr ""
30042 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
30043 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
30044 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
30045 "Pré-requis manquants :\n"
30046 "\t%2$s\n"
30047 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du Guide de l'Utilisateur pour en "
30048 "savoir plus."
30049
30050 #: src/TextClass.cpp:1875
30051 #, c-format
30052 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30053 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
30054
30055 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
30056 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
30057 msgid "unknown type!"
30058 msgstr "type  inconnu !"
30059
30060 #: src/TocBackend.cpp:270
30061 #, c-format
30062 msgid "Index Entries (%1$s)"
30063 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
30064
30065 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30066 msgid "Table of Contents"
30067 msgstr "Table des matières"
30068
30069 #: src/TocBackend.cpp:287
30070 msgid "Changes"
30071 msgstr "Modifications"
30072
30073 #: src/TocBackend.cpp:288
30074 msgid "Senseless"
30075 msgstr "Inapproprié"
30076
30077 #: src/TocBackend.cpp:289
30078 msgid "Citations"
30079 msgstr "Citations"
30080
30081 #: src/TocBackend.cpp:290
30082 msgid "Labels and References"
30083 msgstr "Étiquettes et références"
30084
30085 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1683
30086 msgid "Child Documents"
30087 msgstr "Sous-documents"
30088
30089 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
30090 msgid "Graphics"
30091 msgstr "Graphique"
30092
30093 #: src/TocBackend.cpp:294
30094 msgid "Equations"
30095 msgstr "Équations"
30096
30097 #: src/TocBackend.cpp:297
30098 msgid "Nomenclature Entries"
30099 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
30100
30101 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
30102 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
30103 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
30104 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
30105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3455 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3499
30106 msgid "Revision control error."
30107 msgstr "Erreur de contrôle de version."
30108
30109 #: src/VCBackend.cpp:64
30110 #, c-format
30111 msgid ""
30112 "Some problem occurred while running the command:\n"
30113 "'%1$s'."
30114 msgstr ""
30115 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
30116 "'%1$s'."
30117
30118 #: src/VCBackend.cpp:636
30119 msgid "Up-to-date"
30120 msgstr "Mis à jour"
30121
30122 #: src/VCBackend.cpp:638
30123 msgid "Locally Modified"
30124 msgstr "Modifié localement"
30125
30126 #: src/VCBackend.cpp:640
30127 msgid "Locally Added"
30128 msgstr "Ajouté localement"
30129
30130 #: src/VCBackend.cpp:642
30131 msgid "Needs Merge"
30132 msgstr "Nécessite une fusion"
30133
30134 #: src/VCBackend.cpp:644
30135 msgid "Needs Checkout"
30136 msgstr "Nécessite un téléchargement"
30137
30138 #: src/VCBackend.cpp:646
30139 msgid "No CVS file"
30140 msgstr "Pas de fichier CVS"
30141
30142 #: src/VCBackend.cpp:648
30143 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30144 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
30145
30146 #: src/VCBackend.cpp:874
30147 msgid ""
30148 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30149 "You have to update from repository first or revert your changes."
30150 msgstr ""
30151 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
30152 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
30153 "abandonner vos modifications."
30154
30155 #: src/VCBackend.cpp:879
30156 #, c-format
30157 msgid ""
30158 "Bad status when checking in changes.\n"
30159 "\n"
30160 "'%1$s'\n"
30161 "\n"
30162 msgstr ""
30163 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
30164 "\n"
30165 "« %1$s »\n"
30166 "\n"
30167
30168 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
30169 #, c-format
30170 msgid ""
30171 "Error when updating from repository.\n"
30172 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30173 "'%1$s'.\n"
30174 "\n"
30175 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30176 msgstr ""
30177 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
30178 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
30179 "'%1$s'\n"
30180 "\n"
30181 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
30182
30183 #: src/VCBackend.cpp:962
30184 #, c-format
30185 msgid ""
30186 "There were detected changes in the working directory:\n"
30187 "%1$s\n"
30188 "\n"
30189 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30190 "revert back to the repository version."
30191 msgstr ""
30192 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
30193 "%1$s\n"
30194 "\n"
30195 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
30196 "revenir à la version du dépôt."
30197
30198 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
30199 #: src/VCBackend.cpp:1531
30200 msgid "Changes detected"
30201 msgstr "Modifications détectées"
30202
30203 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
30204 msgid "&Abort"
30205 msgstr "&Interrompu"
30206
30207 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
30208 msgid "View &Log ..."
30209 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
30210
30211 #: src/VCBackend.cpp:987
30212 #, c-format
30213 msgid ""
30214 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30215 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30216 "'%2$s'.\n"
30217 "\n"
30218 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30219 msgstr ""
30220 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
30221 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
30222 "« %2$s ».\n"
30223 "\n"
30224 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
30225
30226 #: src/VCBackend.cpp:1046
30227 #, c-format
30228 msgid ""
30229 "The document %1$s is not in repository.\n"
30230 "You have to check in the first revision before you can revert."
30231 msgstr ""
30232 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
30233 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
30234
30235 #: src/VCBackend.cpp:1054
30236 #, c-format
30237 msgid ""
30238 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30239 "The status '%2$s' is unexpected."
30240 msgstr ""
30241 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
30242 "L'état « %2$s » est inattendu."
30243
30244 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
30245 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
30246 msgid "Error: Could not generate logfile."
30247 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
30248
30249 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
30250 msgid ""
30251 "Error when committing to repository.\n"
30252 "You have to manually resolve the problem.\n"
30253 "LyX will reopen the document after you press OK."
30254 msgstr ""
30255 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
30256 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
30257 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
30258
30259 #: src/VCBackend.cpp:1457
30260 msgid ""
30261 "Error while acquiring write lock.\n"
30262 "Another user is most probably editing\n"
30263 "the current document now!\n"
30264 "Also check the access to the repository."
30265 msgstr ""
30266 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
30267 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
30268 "de modifier le document courant !\n"
30269 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
30270
30271 #: src/VCBackend.cpp:1463
30272 msgid ""
30273 "Error while releasing write lock.\n"
30274 "Check the access to the repository."
30275 msgstr ""
30276 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
30277 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
30278
30279 #: src/VCBackend.cpp:1522
30280 #, c-format
30281 msgid ""
30282 "There were detected changes in the working directory:\n"
30283 "%1$s\n"
30284 "\n"
30285 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30286 "preferred.\n"
30287 "\n"
30288 "Continue?"
30289 msgstr ""
30290 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
30291 "%1$s\n"
30292 "\n"
30293 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
30294 "\n"
30295 "Poursuivre ?"
30296
30297 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
30298 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1861
30299 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30300 msgid "&Yes"
30301 msgstr "&Oui"
30302
30303 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
30304 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1861
30305 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30306 msgid "&No"
30307 msgstr "&Non"
30308
30309 #: src/VCBackend.cpp:1591
30310 msgid "SVN File Locking"
30311 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
30312
30313 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
30314 msgid "Locking property unset."
30315 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
30316
30317 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
30318 msgid "Locking property set."
30319 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
30320
30321 #: src/VCBackend.cpp:1593
30322 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30323 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
30324
30325 #: src/VSpace.cpp:162
30326 msgid "Default skip"
30327 msgstr "Implicite"
30328
30329 #: src/VSpace.cpp:165
30330 msgid "Small skip"
30331 msgstr "Petit"
30332
30333 #: src/VSpace.cpp:168
30334 msgid "Medium skip"
30335 msgstr "Moyen"
30336
30337 #: src/VSpace.cpp:171
30338 msgid "Big skip"
30339 msgstr "Grand"
30340
30341 #: src/VSpace.cpp:174
30342 msgid "Vertical fill"
30343 msgstr "Ressort vertical"
30344
30345 #: src/VSpace.cpp:181
30346 msgid "protected"
30347 msgstr "protégé"
30348
30349 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30350 #, c-format
30351 msgid ""
30352 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30353 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30354 msgstr ""
30355 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
30356 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
30357
30358 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4118
30359 msgid "Reload saved document?"
30360 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
30361
30362 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30363 msgid "Yes, &Reload"
30364 msgstr "Oui, &recharger"
30365
30366 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30367 msgid "No, &Keep Changes"
30368 msgstr "Non, &garder les modifications"
30369
30370 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30371 #, c-format
30372 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30373 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
30374
30375 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30376 msgid "File not readable!"
30377 msgstr "Fichier illisible !"
30378
30379 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30380 #, c-format
30381 msgid ""
30382 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30383 "\n"
30384 "Do you want to create a new document?"
30385 msgstr ""
30386 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
30387 "\n"
30388 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
30389
30390 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30391 msgid "Create new document?"
30392 msgstr "Créer un nouveau document ?"
30393
30394 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30395 msgid "&Yes, Create New Document"
30396 msgstr "&Oui, créer un nouveau document"
30397
30398 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30399 msgid "&No, Do Not Create"
30400 msgstr "&Non, ne pas créer"
30401
30402 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30403 #, c-format
30404 msgid ""
30405 "The specified document template\n"
30406 "%1$s\n"
30407 "could not be read."
30408 msgstr ""
30409 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
30410 "%1$s\n"
30411 "n'a pas pu être ouvert."
30412
30413 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30414 msgid "Could not read template"
30415 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
30416
30417 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
30418 msgid "Standard[[Bullets]]"
30419 msgstr "Standard"
30420
30421 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
30422 msgid "Dings 1"
30423 msgstr "Dings 1"
30424
30425 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
30426 msgid "Dings 2"
30427 msgstr "Dings 2"
30428
30429 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
30430 msgid "Dings 3"
30431 msgstr "Dings 3"
30432
30433 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
30434 msgid "Dings 4"
30435 msgstr "Dings 4"
30436
30437 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
30438 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1827
30439 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:346
30440 msgid "Cancel"
30441 msgstr "Annuler"
30442
30443 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
30444 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:363
30445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:348
30446 msgid "Close"
30447 msgstr "Fermer"
30448
30449 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:188
30450 msgid "Unavailable:"
30451 msgstr "Indisponible :"
30452
30453 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:468
30454 #, c-format
30455 msgid "Unavailable: %1$s"
30456 msgstr "Indisponible : %1$s"
30457
30458 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:471
30459 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:496
30460 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
30461 msgid "Uncategorized"
30462 msgstr "Sans catégorie"
30463
30464 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
30465 msgid "Directories"
30466 msgstr "Répertoires"
30467
30468 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
30469 msgid "File"
30470 msgstr "Fichier"
30471
30472 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
30473 msgid "Master document"
30474 msgstr "Document maître"
30475
30476 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
30477 msgid "Open files"
30478 msgstr "Ouvrir les fichiers"
30479
30480 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
30481 msgid "Manuals"
30482 msgstr "Manuels"
30483
30484 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
30485 #, c-format
30486 msgid ""
30487 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30488 "Continue searching from the beginning?"
30489 msgstr ""
30490 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
30491 "Continuer la recherche depuis le début ?"
30492
30493 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:300
30494 #, c-format
30495 msgid ""
30496 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30497 "Continue searching from the end?"
30498 msgstr ""
30499 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
30500 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
30501
30502 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:323
30503 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30504 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
30505
30506 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:369
30507 msgid "Advanced search cancelled by user"
30508 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30511 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30512 msgid "Wrap search?"
30513 msgstr "Recherche récursive ?"
30514
30515 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:438
30516 msgid "Nothing to search"
30517 msgstr "Rien à rechercher"
30518
30519 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:486
30520 msgid "No open document(s) in which to search"
30521 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
30522
30523 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:588
30524 msgid "Advanced Find and Replace"
30525 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
30526
30527 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:182
30528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
30529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2500
30530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2527
30531 msgid "Class Default"
30532 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:184
30535 msgid "Document Default"
30536 msgstr "Document implicite"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1697
30539 msgid "Float Settings"
30540 msgstr "Paramètres de flottant"
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
30543 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30544 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
30547 msgid ""
30548 "Please install correctly to estimate the great\n"
30549 "amount of work other people have done for the LyX project."
30550 msgstr ""
30551 "Veuillez l'installer correctement pour évaluer\n"
30552 "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
30553
30554 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
30555 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30556 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
30557
30558 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
30559 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30560 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
30563 msgid ""
30564 "Please install correctly to see what has changed\n"
30565 "for this version of LyX."
30566 msgstr ""
30567 "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
30568 "dans cette version de LyX."
30569
30570 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
30571 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30572 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
30573
30574 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
30575 #, c-format
30576 msgid ""
30577 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30578 "1995--%1$s LyX Team"
30579 msgstr ""
30580 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
30581 "Équipe LyX 1995--%1$s"
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
30584 msgid ""
30585 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30586 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30587 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30588 "any later version."
30589 msgstr ""
30590 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
30591 "modifier selon les termes de la  Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
30592 "est publiée par la  Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
30593 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
30594
30595 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
30596 msgid ""
30597 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30598 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30599 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30600 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30601 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30602 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30603 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30604 msgstr ""
30605 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
30606 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
30607 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
30608 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
30609 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
30610 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
30611 "MA 02139, USA."
30612
30613 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
30614 msgid "not released yet"
30615 msgstr "pas encore publié"
30616
30617 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
30618 #, c-format
30619 msgid ""
30620 "LyX Version %1$s\n"
30621 "(%2$s)"
30622 msgstr ""
30623 "Version LyX  %1$s\n"
30624 "(%2$s)"
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
30627 msgid "Built from git commit hash "
30628 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
30631 msgid "Library directory: "
30632 msgstr "Répertoire système : "
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
30635 msgid "User directory: "
30636 msgstr "Répertoire utilisateur : "
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
30639 #, c-format
30640 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30641 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s"
30642
30643 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
30644 #, c-format
30645 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30646 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
30649 msgid "About LyX"
30650 msgstr "À propos de LyX"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
30653 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
30654 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
30655 #, c-format
30656 msgid "LyX: %1$s"
30657 msgstr "LyX : %1$s"
30658
30659 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:683
30660 msgid "About %1"
30661 msgstr "À propos de %1"
30662
30663 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
30664 msgid "Preferences"
30665 msgstr "Préférences"
30666
30667 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:685
30668 msgid "Reconfigure"
30669 msgstr "Reconfigurer"
30670
30671 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:686
30672 msgid "Restore Defaults"
30673 msgstr "Restaurer le réglage implicite"
30674
30675 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
30676 msgid "Quit %1"
30677 msgstr "Quitter %1"
30678
30679 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
30680 msgid "&OK"
30681 msgstr "&OK"
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
30684 msgid "Apply"
30685 msgstr "Appliquer"
30686
30687 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
30688 msgid "Reset"
30689 msgstr "RàZ"
30690
30691 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
30692 msgid "Open"
30693 msgstr "Ouvir"
30694
30695 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1150
30696 msgid "Nothing to do"
30697 msgstr "Rien à faire"
30698
30699 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1156
30700 msgid "Unknown action"
30701 msgstr "Action inconnue"
30702
30703 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
30704 msgid "Command not handled"
30705 msgstr "Commande non gérée"
30706
30707 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
30708 msgid "Command disabled"
30709 msgstr "Commande désactivée"
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1321
30712 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30713 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1328
30716 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30717 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1405
30720 msgid "Wrong focus!"
30721 msgstr "Mauvaise cible ! "
30722
30723 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
30724 msgid "Running configure..."
30725 msgstr "Lancement de configure..."
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
30728 msgid "Reloading configuration..."
30729 msgstr "Rechargement de la configuration..."
30730
30731 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1554
30732 msgid "System reconfiguration failed"
30733 msgstr "Échec de la reconfiguration"
30734
30735 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1555
30736 msgid ""
30737 "The system reconfiguration has failed.\n"
30738 "Default textclass is used but LyX may\n"
30739 "not be able to work properly.\n"
30740 "Please reconfigure again if needed."
30741 msgstr ""
30742 "La reconfiguration a échoué.\n"
30743 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
30744 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
30745 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
30746
30747 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1560
30748 msgid "System reconfigured"
30749 msgstr "Système reconfiguré"
30750
30751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
30752 msgid ""
30753 "The system has been reconfigured.\n"
30754 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30755 "updated document class specifications."
30756 msgstr ""
30757 "Le système a été reconfiguré.\n"
30758 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
30759 "les classes de document mises à jour."
30760
30761 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1641
30762 msgid "Exiting."
30763 msgstr "Quitte."
30764
30765 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1739
30766 #, c-format
30767 msgid "Opening help file %1$s..."
30768 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
30769
30770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
30771 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30772 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1769
30775 #, c-format
30776 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30777 msgstr ""
30778 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
30779 "être redéfinie"
30780
30781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1874
30782 #, c-format
30783 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30784 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1974
30787 #, c-format
30788 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30789 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
30790
30791 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2049
30792 #, c-format
30793 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30794 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
30795
30796 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2053
30797 msgid "Unable to save document defaults"
30798 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
30799
30800 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
30801 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2272
30802 msgid "Unknown function."
30803 msgstr "Fonction inconnue."
30804
30805 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
30806 msgid "The current document was closed."
30807 msgstr "Le document courant était fermé."
30808
30809 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2764
30810 msgid ""
30811 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30812 "documents and exit.\n"
30813 "\n"
30814 "Exception: "
30815 msgstr ""
30816 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
30817 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
30818 "\n"
30819 "Exception : "
30820
30821 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2768
30822 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2774
30823 msgid "Software exception Detected"
30824 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2772
30827 msgid ""
30828 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30829 "unsaved documents and exit."
30830 msgstr ""
30831 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
30832 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3073
30835 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3085
30836 msgid "Could not find UI definition file"
30837 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
30838
30839 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3074
30840 #, c-format
30841 msgid ""
30842 "Error while reading the included file\n"
30843 "%1$s\n"
30844 "Please check your installation."
30845 msgstr ""
30846 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
30847 "%1$s.\n"
30848 "Veuillez vérifier votre installation."
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3080
30851 msgid "Could not find default UI file"
30852 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
30853
30854 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3081
30855 msgid ""
30856 "LyX could not find the default UI file!\n"
30857 "Please check your installation."
30858 msgstr ""
30859 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
30860 "Veuillez vérifier votre installation."
30861
30862 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3086
30863 #, c-format
30864 msgid ""
30865 "Error while reading the configuration file\n"
30866 "%1$s\n"
30867 "Falling back to default.\n"
30868 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30869 "check which User Interface file you are using."
30870 msgstr ""
30871 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
30872 "%1$s.\n"
30873 "Retour à la configuration implicite.\n"
30874 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
30875 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
30876
30877 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:60
30878 msgid "Author &Names:"
30879 msgstr "Noms des &auteurs :"
30880
30881 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:62
30882 msgid ""
30883 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30884 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30885 msgstr ""
30886 "Insérer le ou les noms d'auteur pour la référence auteur-année ici. Si vous "
30887 "utilisez une liste brève (avec « et al. »), la liste complète peut être "
30888 "saisie ci-dessous."
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:66
30891 msgid ""
30892 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
30893 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
30894 msgstr ""
30895 "Transmet littéralement le contenu des champs « Auteur » , « Année » et « "
30896 "Tous les auteurs » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
30899 msgid "Bibliography Item Settings"
30900 msgstr "Paramètres de champs bibliographiques"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345
30903 msgid "BibTeX Bibliography"
30904 msgstr "Bibliographie BibTeX"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104
30907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1583 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:194
30908 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
30909 msgid "Clear text"
30910 msgstr "Effacer le texte"
30911
30912 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:69
30913 msgid "All avail. databases"
30914 msgstr "Toutes les bases de données dispo."
30915
30916 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:117
30917 msgid ""
30918 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
30919 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
30920 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
30921 "this is the place you should store it."
30922 msgstr ""
30923 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
30924 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
30925 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
30926 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
30927 "les ajouter."
30928
30929 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:137 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:304
30930 msgid "Document Encoding"
30931 msgstr "Encodage du document"
30932
30933 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:275
30934 msgid "Database"
30935 msgstr "Bases de données"
30936
30937 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:276
30938 msgid "File Encoding"
30939 msgstr "Encodage de fichiers"
30940
30941 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:283
30942 msgid "General E&ncoding:"
30943 msgstr "Encodage &général"
30944
30945 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:284
30946 msgid ""
30947 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
30948 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
30949 "you can set it in the list above."
30950 msgstr ""
30951 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
30952 "document LyX, indiquez-le ici. Si chaque base est dotée d'un encodage "
30953 "différent, choisissez-le dans la liste ci-dessus."
30954
30955 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:303
30956 msgid "General Encoding"
30957 msgstr "Encodage général"
30958
30959 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:310
30960 msgid ""
30961 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
30962 "below, set it here"
30963 msgstr ""
30964 "Si cette base bibliographique utilise un encodage différent de celui "
30965 "spécifié ci-dessous, indiquez-le ici. "
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
30968 msgid "Biblatex Bibliography"
30969 msgstr "Bibliographie Biblatex"
30970
30971 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:358 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
30972 msgid "all reference units"
30973 msgstr "toutes les entités de références"
30974
30975 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:464
30976 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:167
30977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2673 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
30978 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
30979 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:359
30980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2369
30981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
30982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
30983 msgid "D&ocuments"
30984 msgstr "Documents|u"
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:456
30987 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
30988 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:458
30991 msgid "Select a BibTeX database to add"
30992 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:466
30995 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
30996 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:468
30999 msgid "Select a BibTeX style"
31000 msgstr "Choisir un style BibTeX"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
31003 msgid "No frame"
31004 msgstr "Aucun cadre tracé"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
31007 msgid "Simple rectangular frame"
31008 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
31011 msgid "Oval frame, thin"
31012 msgstr "Cadre oval, fin"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
31015 msgid "Oval frame, thick"
31016 msgstr "Cadre oval, épais"
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
31019 msgid "Drop shadow"
31020 msgstr "Ombre en relief"
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
31023 msgid "Shaded background"
31024 msgstr "Fond ombré"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
31027 msgid "Double rectangular frame"
31028 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
31031 msgid "Depth"
31032 msgstr "Profondeur"
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
31035 msgid "Total Height"
31036 msgstr "Hauteur totale"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
31039 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31040 msgid "Makebox"
31041 msgstr "Makebox"
31042
31043 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
31044 msgid "Box Settings"
31045 msgstr "Paramètres de boîte"
31046
31047 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
31048 msgid "Branch Settings"
31049 msgstr "Paramètres de branche"
31050
31051 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
31052 msgid "Branch"
31053 msgstr "Branche"
31054
31055 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
31056 msgid "Activated"
31057 msgstr "Activées"
31058
31059 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
31060 msgid "Filename Suffix"
31061 msgstr "Suffixe du fichier"
31062
31063 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
31064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3112
31065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4339
31066 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
31067 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
31068 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
31069 msgid "Yes"
31070 msgstr "Oui"
31071
31072 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
31073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3111
31074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3700
31075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4338
31076 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
31077 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
31078 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
31079 msgid "No"
31080 msgstr "Non"
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
31083 msgid "Enter new branch name"
31084 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
31087 #, c-format
31088 msgid ""
31089 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31090 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31091 msgstr ""
31092 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
31093 "\n"
31094 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
31095
31096 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
31097 msgid "&Merge"
31098 msgstr "&Fusionner"
31099
31100 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
31101 msgid "Renaming failed"
31102 msgstr "Échec de la modification du nom"
31103
31104 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
31105 msgid "The branch could not be renamed."
31106 msgstr "Impossible de renommer la branche."
31107
31108 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
31109 msgid "Merge Changes"
31110 msgstr "Fusionner les modifications"
31111
31112 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:74
31113 msgid ""
31114 "Changed by %1\n"
31115 "\n"
31116 msgstr ""
31117 "Modifié par %1$\n"
31118 "\n"
31119
31120 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:79
31121 msgid "Change made on %1\n"
31122 msgstr "Modifié le %1$\n"
31123
31124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
31125 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
31126 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
31127 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
31128 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
31129 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:244
31130 msgid "No change"
31131 msgstr "Inchangé"
31132
31133 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
31134 msgid "Small Caps"
31135 msgstr "Petites capitales"
31136
31137 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
31138 msgid "(Without)[[underlining]]"
31139 msgstr "(sans)"
31140
31141 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
31142 msgid "Single[[underlining]]"
31143 msgstr "Simple"
31144
31145 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
31146 msgid "Double[[underlining]]"
31147 msgstr "Double soulignement"
31148
31149 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
31150 msgid "Wavy"
31151 msgstr "Vague"
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
31154 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31155 msgstr "(sans)"
31156
31157 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
31158 msgid "Single[[strikethrough]]"
31159 msgstr "Simple"
31160
31161 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:103
31162 msgid "With /"
31163 msgstr "Avec /"
31164
31165 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
31166 msgid "(Without)[[color]]"
31167 msgstr "(sans)"
31168
31169 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:210
31170 msgid "Text Properties"
31171 msgstr "Propriétés du texte"
31172
31173 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:276
31174 msgid "Reset All To &Default"
31175 msgstr "Revenir partout à &Implicite"
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:277
31178 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31179 msgstr "Revenir partout à Inchan&gé"
31180
31181 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:282
31182 msgid "&Reset All Fields"
31183 msgstr "Rà&Z de tous les champs"
31184
31185 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
31186 msgid "All avail. citations"
31187 msgstr "Toutes les citations dispo."
31188
31189 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
31190 msgid "Regular e&xpression"
31191 msgstr "Expression r&égulière"
31192
31193 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
31194 msgid "Case se&nsitive"
31195 msgstr "Se&lon la casse"
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
31198 msgid "Search as you &type"
31199 msgstr "Chercher à la &volée"
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
31202 msgid ""
31203 "Ordered list of all cited references.\n"
31204 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31205 msgstr ""
31206 "Liste ordonnée de toutes les références citées.\n"
31207 "Vous pouvez réordonner, ajouter et supprimer des références avec les boutons "
31208 "sur la gauche."
31209
31210 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
31211 msgid "General text befo&re:"
31212 msgstr "Texte général a&vant :"
31213
31214 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
31215 msgid "General &text after:"
31216 msgstr "Texte général a&près :"
31217
31218 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
31219 msgid ""
31220 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31221 "individual items, double-click on the respective entry above."
31222 msgstr ""
31223 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
31224 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
31225
31226 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:305
31227 msgid ""
31228 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31229 "items, double-click on the respective entry above."
31230 msgstr ""
31231 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
31232 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
31233
31234 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
31235 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31236 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
31237
31238 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
31239 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31240 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
31241
31242 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
31243 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31244 msgstr ""
31245 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
31246 "\")."
31247
31248 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:360
31249 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31250 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\")"
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:366
31253 msgid "All references available for citing."
31254 msgstr "Toutes les références disponibles pour la citation."
31255
31256 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:368
31257 msgid ""
31258 "All references available for citing.\n"
31259 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31260 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31261 msgstr ""
31262 "Toutes les références disponibles pour la citation.\n"
31263 "Pour ajouter la référence sélectionnée, choisir Ajouter,\n"
31264 "presser la touche Entrée ou double-cliquer.\n"
31265 "Presser Ctrl-Entrée pour ajouter et fermer le dialogue."
31266
31267 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:438
31268 msgid "Keys"
31269 msgstr "Clés"
31270
31271 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:479
31272 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31273 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
31274
31275 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:483
31276 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31277 msgstr "Bref aperçu de la citation  sélectionnée"
31278
31279 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:594
31280 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31281 msgstr ""
31282 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
31283 "disponibles"
31284
31285 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:595
31286 msgid ""
31287 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31288 msgstr ""
31289 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
31290 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
31291
31292 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
31293 msgid ""
31294 "\n"
31295 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31296 msgstr ""
31297 "\n"
31298 "La flèche vers le bas vous permettra d’accéder à la liste filtrée des "
31299 "citations."
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:660
31302 msgid "Text before"
31303 msgstr "Texte avant"
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:661
31306 msgid "Cite key"
31307 msgstr "Clé de citation"
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
31310 msgid "Text after"
31311 msgstr "Texte après"
31312
31313 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
31314 msgid "LinkBack PDF"
31315 msgstr "LinkBack PDF"
31316
31317 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
31318 msgid "JPEG"
31319 msgstr "JPEG"
31320
31321 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
31322 msgid "pasted"
31323 msgstr "collé"
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
31326 #, c-format
31327 msgid "%1$s Files"
31328 msgstr "Fichiers %1$s"
31329
31330 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
31331 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31332 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
31333
31334 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383
31335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
31336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4090
31338 msgid "Canceled."
31339 msgstr "Annulé."
31340
31341 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
31342 msgid "Overwrite external file?"
31343 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
31344
31345 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
31346 #, c-format
31347 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31348 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
31349
31350 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
31351 msgid "List of previous commands"
31352 msgstr "Liste des commandes précédentes"
31353
31354 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
31355 msgid "Next command"
31356 msgstr "Commande suivante"
31357
31358 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:44
31359 msgid "Compare LyX files"
31360 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
31361
31362 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155
31363 msgid "Select document"
31364 msgstr "Sélectionner le document"
31365
31366 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:352
31367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2372
31368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2771
31369 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31370 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
31371
31372 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
31373 msgid "Error while comparing documents."
31374 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
31375
31376 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:218
31377 msgid "Aborted"
31378 msgstr "Interrompu"
31379
31380 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:230
31381 msgid "Finished"
31382 msgstr "Terminé"
31383
31384 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:264
31385 msgid "Aborting process..."
31386 msgstr "Interruption du traitement..."
31387
31388 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:315
31389 msgid "differences"
31390 msgstr "différences"
31391
31392 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:37
31393 msgid "Compare different revisions"
31394 msgstr "Comparer des révisions différentes"
31395
31396 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
31397 msgid "big[[delimiter size]]"
31398 msgstr "big"
31399
31400 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
31401 msgid "Big[[delimiter size]]"
31402 msgstr "Big"
31403
31404 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
31405 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31406 msgstr "bigg"
31407
31408 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
31409 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31410 msgstr "Bigg"
31411
31412 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
31413 msgid "Math Delimiter"
31414 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
31415
31416 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
31417 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
31418 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:455
31419 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:457
31420 msgid "(None)"
31421 msgstr "(Aucun)"
31422
31423 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
31424 msgid "Variable"
31425 msgstr "Variable"
31426
31427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:229
31428 msgid "Module not found!"
31429 msgstr "Module introuvable !"
31430
31431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:588 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:760
31432 msgid "&End Edit"
31433 msgstr "Fin de modification"
31434
31435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
31436 msgid "Validation required!"
31437 msgstr "Validation nécessaire !"
31438
31439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
31440 msgid "Layout is valid!"
31441 msgstr "Le format est valide !"
31442
31443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
31444 msgid "Layout is invalid!"
31445 msgstr "Format invalide !"
31446
31447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
31448 msgid "Conversion to current format impossible!"
31449 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
31450
31451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
31452 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31453 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
31454
31455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
31456 msgid "Convert to current format"
31457 msgstr "Conversion vers le format courant"
31458
31459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
31460 msgid "Child Document"
31461 msgstr "Sous-document"
31462
31463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
31464 msgid "Include to Output"
31465 msgstr "Inclus dans le résultat"
31466
31467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
31468 msgid "legacy language default"
31469 msgstr "langue historique implicite"
31470
31471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
31472 msgid "legacy language default (no inputenc)"
31473 msgstr "langue historique implicite (pas de recours à inputenc)"
31474
31475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
31476 msgid "10"
31477 msgstr "10"
31478
31479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
31480 msgid "11"
31481 msgstr "11"
31482
31483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
31484 msgid "12"
31485 msgstr "12"
31486
31487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
31488 msgid ""
31489 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31490 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31491 msgstr ""
31492 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
31493 "ou LuaTeX indispensable).\n"
31494 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
31495 "fonctionnalité."
31496
31497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1110
31498 msgid "empty"
31499 msgstr "vide"
31500
31501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1111
31502 msgid "plain"
31503 msgstr "ordinaire"
31504
31505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1112
31506 msgid "headings"
31507 msgstr "en-têtes"
31508
31509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1113
31510 msgid "fancy"
31511 msgstr "sophistiqué"
31512
31513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
31514 msgid "US letter"
31515 msgstr "Lettre US"
31516
31517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
31518 msgid "US legal"
31519 msgstr "Légal US"
31520
31521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1124
31522 msgid "US executive"
31523 msgstr "Executive US"
31524
31525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
31526 msgid "A0"
31527 msgstr "A0"
31528
31529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1126
31530 msgid "A1"
31531 msgstr "A1"
31532
31533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1127
31534 msgid "A2"
31535 msgstr "A2"
31536
31537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
31538 msgid "A3"
31539 msgstr "A3"
31540
31541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
31542 msgid "A4"
31543 msgstr "A4"
31544
31545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
31546 msgid "A5"
31547 msgstr "A5"
31548
31549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
31550 msgid "A6"
31551 msgstr "A6"
31552
31553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
31554 msgid "B0"
31555 msgstr "B0"
31556
31557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
31558 msgid "B1"
31559 msgstr "B1"
31560
31561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
31562 msgid "B2"
31563 msgstr "B2"
31564
31565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
31566 msgid "B3"
31567 msgstr "B3"
31568
31569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136
31570 msgid "B4"
31571 msgstr "B4"
31572
31573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
31574 msgid "B5"
31575 msgstr "B5"
31576
31577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
31578 msgid "B6"
31579 msgstr "B6"
31580
31581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
31582 msgid "C0"
31583 msgstr "C0"
31584
31585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1140
31586 msgid "C1"
31587 msgstr "C1"
31588
31589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
31590 msgid "C2"
31591 msgstr "C2"
31592
31593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
31594 msgid "C3"
31595 msgstr "C3"
31596
31597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1143
31598 msgid "C4"
31599 msgstr "C4"
31600
31601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144
31602 msgid "C5"
31603 msgstr "C5"
31604
31605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1145
31606 msgid "C6"
31607 msgstr "C6"
31608
31609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1146
31610 msgid "JIS B0"
31611 msgstr "JIS B0"
31612
31613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147
31614 msgid "JIS B1"
31615 msgstr "JIS B1"
31616
31617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
31618 msgid "JIS B2"
31619 msgstr "JIS B2"
31620
31621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1149
31622 msgid "JIS B3"
31623 msgstr "JIS B3"
31624
31625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1150
31626 msgid "JIS B4"
31627 msgstr "JIS B4"
31628
31629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1151
31630 msgid "JIS B5"
31631 msgstr "JIS B5"
31632
31633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1152
31634 msgid "JIS B6"
31635 msgstr "JIS B6"
31636
31637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
31638 msgid "Numbered"
31639 msgstr "Numéroté"
31640
31641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
31642 msgid "Appears in TOC"
31643 msgstr "Apparaît dans la TdM"
31644
31645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
31646 msgid "Package"
31647 msgstr "Paquetage"
31648
31649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
31650 msgid "Load automatically"
31651 msgstr "Charger automatiquement"
31652
31653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
31654 msgid "Load always"
31655 msgstr "Toujours charger"
31656
31657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
31658 msgid "Do not load"
31659 msgstr "Ne pas charger"
31660
31661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1369
31662 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31663 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas"
31664
31665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1372
31666 #, c-format
31667 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31668 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas"
31669
31670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1377
31671 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31672 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
31673
31674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1380
31675 #, c-format
31676 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31677 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
31678
31679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
31680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2652
31681 #, c-format
31682 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31683 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
31684
31685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1520
31686 #, c-format
31687 msgid ""
31688 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31689 "all required packages (%2$s) installed."
31690 msgstr ""
31691 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
31692 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
31693
31694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1585
31695 msgid "All avail. modules"
31696 msgstr "Tous les modules dispo."
31697
31698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
31699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
31700 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31701 msgstr ""
31702 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
31703 "paramètres."
31704
31705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
31706 msgid "Document Class"
31707 msgstr "Classe de document"
31708
31709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1685
31710 msgid "Local Layout"
31711 msgstr "Format local"
31712
31713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1687
31714 msgid "Text Layout"
31715 msgstr "Format du texte"
31716
31717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1689
31718 msgid "Page Margins"
31719 msgstr "Marges"
31720
31721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
31722 msgid "Colors"
31723 msgstr "Couleurs"
31724
31725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1692
31726 msgid "Numbering & TOC"
31727 msgstr "Numérotation & TdM"
31728
31729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
31730 msgid "Indexes"
31731 msgstr "Index"
31732
31733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1695
31734 msgid "PDF Properties"
31735 msgstr "Propriétés du PDF"
31736
31737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1696
31738 msgid "Math Options"
31739 msgstr "Options mode math"
31740
31741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1699
31742 msgid "Bullets"
31743 msgstr "Puces"
31744
31745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1701
31746 msgid "Formats[[output]]"
31747 msgstr "Sortie"
31748
31749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1702
31750 msgid "LaTeX Preamble"
31751 msgstr "Préambule LaTeX"
31752
31753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088
31754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
31755 msgid "&Default..."
31756 msgstr "&Implicite..."
31757
31758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
31759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4069
31760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4078
31761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4087
31762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4096
31763 msgid " (not installed)"
31764 msgstr " (pas installé)"
31765
31766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2459
31767 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31768 msgstr "Polices non-TeX implicites"
31769
31770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
31771 msgid " (not available)"
31772 msgstr " (indisponible)"
31773
31774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
31775 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31776 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
31777
31778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2604
31779 msgid "Lay&outs"
31780 msgstr "Forma&t|"
31781
31782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2606
31783 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31784 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
31785
31786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
31787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2617
31788 msgid "Local layout file"
31789 msgstr "Fichier de format local"
31790
31791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618
31792 msgid ""
31793 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31794 "file, not one in the system or user directory.\n"
31795 "Your document will not work with this layout if you\n"
31796 "move the layout file to a different directory."
31797 msgstr ""
31798 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
31799 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
31800 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
31801 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
31802 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
31803
31804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2622
31805 msgid "&Set Layout"
31806 msgstr "&Sélectionner le format"
31807
31808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2636
31809 msgid "Unable to read local layout file."
31810 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
31811
31812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2653
31813 msgid "This is a local layout file."
31814 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
31815
31816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667
31817 msgid "Select master document"
31818 msgstr "Sélectionner le document maître"
31819
31820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2671
31821 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31822 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
31823
31824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2695
31825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2999
31826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4546
31827 msgid "Unapplied changes"
31828 msgstr "Modifications non appliquées"
31829
31830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2696
31831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3000
31832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4547
31833 msgid ""
31834 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31835 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31836 msgstr ""
31837 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
31838 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
31839
31840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2698
31841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3002
31842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4549
31843 msgid "&Apply"
31844 msgstr "&Appliquer"
31845
31846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2698
31847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3002
31848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4549
31849 msgid "&Dismiss"
31850 msgstr "Aban&donner"
31851
31852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2709
31853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4557
31854 msgid "Unable to set document class."
31855 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
31856
31857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2875
31858 msgid "Basic numerical"
31859 msgstr "Numérique de base"
31860
31861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2878
31862 msgid "Author-year"
31863 msgstr "Auteur-année"
31864
31865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2881
31866 msgid "Author-number"
31867 msgstr "Auteur-numéro"
31868
31869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2924
31870 #, c-format
31871 msgid "%1$s and %2$s"
31872 msgstr "%1$s et %2$s"
31873
31874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2931
31875 #, c-format
31876 msgid "%1$s, %2$s"
31877 msgstr "%1$s, %2$s"
31878
31879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2936
31880 #, c-format
31881 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
31882 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
31883
31884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2950
31885 #, c-format
31886 msgid "%1$s (unavailable)"
31887 msgstr "%1$s (indisponible)"
31888
31889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3049
31890 msgid "Module provided by document class."
31891 msgstr "Module fourni par la classe de document."
31892
31893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3057
31894 #, c-format
31895 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
31896 msgstr "<p><b>Categorie :</b> %1$s.</p>"
31897
31898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3067
31899 #, c-format
31900 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
31901 msgstr "<p><b>Paquetage(s) requis : </b> %1$s.</p>"
31902
31903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3073
31904 msgid "or"
31905 msgstr "ou"
31906
31907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3076
31908 #, c-format
31909 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
31910 msgstr "<p><b>Modules requis : </b> %1$s.</p>"
31911
31912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3085
31913 #, c-format
31914 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
31915 msgstr "<p><b>Modules exclus : </b> %1$s.</p>"
31916
31917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3090
31918 #, c-format
31919 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31920 msgstr "<p><b>Nom de fichier : </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31921
31922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3095
31923 msgid ""
31924 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
31925 "font></p>"
31926 msgstr ""
31927 "<p><font color=red><b>AVERTISSEMENT : certains paquetages requis ne sont pas "
31928 "disponibles !</b></font></p>"
31929
31930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3702
31931 msgid "per part"
31932 msgstr "par partie"
31933
31934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
31935 msgid "per chapter"
31936 msgstr "par chapitre"
31937
31938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3706
31939 msgid "per section"
31940 msgstr "par section"
31941
31942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3708
31943 msgid "per subsection"
31944 msgstr "par sous-section"
31945
31946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3709
31947 msgid "per child document"
31948 msgstr "par sous-document"
31949
31950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4000
31951 msgid "[No options predefined]"
31952 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
31953
31954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4228
31955 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
31956 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
31957
31958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
31959 msgid "&Use Hyperref Support"
31960 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
31961
31962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4569
31963 msgid "Can't set layout!"
31964 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
31965
31966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4570
31967 #, c-format
31968 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
31969 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
31970
31971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4668
31972 msgid "Not Found"
31973 msgstr "Introuvable"
31974
31975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4730
31976 msgid "Assigned master does not include this file"
31977 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
31978
31979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4731
31980 #, c-format
31981 msgid ""
31982 "You must include this file in the document\n"
31983 "'%1$s' in order to use the master document\n"
31984 "feature."
31985 msgstr ""
31986 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
31987 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
31988 "« document maître »."
31989
31990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4735
31991 msgid "Could not load master"
31992 msgstr "Chargement du document maître impossible"
31993
31994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4736
31995 #, c-format
31996 msgid ""
31997 "The master document '%1$s'\n"
31998 "could not be loaded."
31999 msgstr ""
32000 "Le document maître  %1$s\n"
32001 " n'a pas pu être chargé."
32002
32003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4869
32004 msgid "%1 (missing req.)"
32005 msgstr "%1 (req. manquante)"
32006
32007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4881
32008 msgid "personal module"
32009 msgstr "module personnel"
32010
32011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4881
32012 msgid "distributed module"
32013 msgstr "module distribué"
32014
32015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4882
32016 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32017 msgstr "<b>Nom du module : </b> <i>%1</i> (%2)"
32018
32019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4888
32020 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32021 msgstr "<b>Nota :</b> certains éléments pour ce module sont manquants !"
32022
32023 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
32024 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32025 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
32026
32027 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
32028 msgid "Literate"
32029 msgstr "Littéraire"
32030
32031 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
32032 msgid "Error List"
32033 msgstr "Liste des erreurs"
32034
32035 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
32036 #, c-format
32037 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32038 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
32039
32040 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
32041 msgid "Top left"
32042 msgstr "Haut gauche"
32043
32044 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
32045 msgid "Bottom left"
32046 msgstr "Bas gauche"
32047
32048 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
32049 msgid "Baseline left"
32050 msgstr "Ligne de base gauche"
32051
32052 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
32053 msgid "Top center"
32054 msgstr "Haut centre"
32055
32056 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
32057 msgid "Bottom center"
32058 msgstr "Bas centre"
32059
32060 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
32061 msgid "Baseline center"
32062 msgstr "Ligne de Base Centre"
32063
32064 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
32065 msgid "Top right"
32066 msgstr "Haut droite"
32067
32068 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
32069 msgid "Bottom right"
32070 msgstr "Bas Droite"
32071
32072 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
32073 msgid "Baseline right"
32074 msgstr "Ligne de base droite"
32075
32076 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:220
32077 msgid "Scale%"
32078 msgstr "Échelle%"
32079
32080 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:673
32081 msgid "Select external file"
32082 msgstr "Choisir le fichier externe"
32083
32084 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
32085 msgid "automatically"
32086 msgstr "automatiquement"
32087
32088 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:277
32089 msgid "Dissolve previous group?"
32090 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
32091
32092 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
32093 #, c-format
32094 msgid ""
32095 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32096 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32097 "because this graphic was its only member.\n"
32098 "How do you want to proceed?"
32099 msgstr ""
32100 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
32101 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
32102 "parce que ce graphique y est seul.\n"
32103 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
32104
32105 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
32106 #, c-format
32107 msgid "Stick with group '%1$s'"
32108 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
32109
32110 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
32111 #, c-format
32112 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32113 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
32114
32115 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
32116 #, c-format
32117 msgid ""
32118 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32119 "the group will be dissolved,\n"
32120 "because this graphic was its only member.\n"
32121 "How do you want to proceed?"
32122 msgstr ""
32123 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
32124 "le groupe  sera dissous,\n"
32125 "parce que ce graphique y est seul.\n"
32126 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
32127
32128 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
32129 #, c-format
32130 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32131 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
32132
32133 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
32134 msgid "Enter unique group name:"
32135 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
32136
32137 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
32138 msgid "Group already defined!"
32139 msgstr "Groupe déjà défini !"
32140
32141 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
32142 #, c-format
32143 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32144 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
32145
32146 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:473
32147 msgid "Set max. &width:"
32148 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
32149
32150 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:474
32151 msgid "Set max. &height:"
32152 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
32153
32154 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
32155 msgid "Maximal width of image in output"
32156 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
32157
32158 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
32159 msgid "Maximal height of image in output"
32160 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
32161
32162 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32163 msgid "bp"
32164 msgstr "bp"
32165
32166 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32167 msgid "cm"
32168 msgstr "cm"
32169
32170 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32171 msgid "mm"
32172 msgstr "mm"
32173
32174 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32175 msgid "in[[unit of measure]]"
32176 msgstr "in"
32177
32178 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:778
32179 msgid "Select graphics file"
32180 msgstr "Choisir le fichier graphique"
32181
32182 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:790
32183 msgid "&Clipart"
32184 msgstr "&Clipart"
32185
32186 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
32187 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32188 msgid "Interword Space"
32189 msgstr "Espace entre mots"
32190
32191 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
32192 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32193 msgid "Thin Space"
32194 msgstr "Espace fine"
32195
32196 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32197 msgid "Medium Space"
32198 msgstr "Espace moyenne"
32199
32200 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32201 msgid "Thick Space"
32202 msgstr "Espace large"
32203
32204 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
32205 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32206 msgid "Negative Thin Space"
32207 msgstr "Espace fine négative"
32208
32209 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
32210 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32211 msgid "Negative Medium Space"
32212 msgstr "Espace moyenne négative"
32213
32214 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
32215 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32216 msgid "Negative Thick Space"
32217 msgstr "Espace large négative"
32218
32219 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
32220 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32221 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
32222
32223 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
32224 msgid "Quad (1 em)"
32225 msgstr "Cadratin (1 em)"
32226
32227 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
32228 msgid "Double Quad (2 em)"
32229 msgstr "Double cadratin (2 em)"
32230
32231 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
32232 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32233 msgid "Horizontal Fill"
32234 msgstr "Ressort horizontal"
32235
32236 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32237 msgid "Visible Space"
32238 msgstr "Espace visible"
32239
32240 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
32241 msgid ""
32242 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32243 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32244 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32245 msgstr ""
32246 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
32247 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
32248 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
32249
32250 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
32251 msgid "Horizontal Space Settings"
32252 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
32253
32254 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
32255 msgid "Hyperlink Settings"
32256 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
32257
32258 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
32259 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:398
32260 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:476
32261 msgid ""
32262 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32263 msgstr ""
32264 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
32265 "paramètres disponibles."
32266
32267 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
32268 msgid "Select document to include"
32269 msgstr "Choisir le sous-document"
32270
32271 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
32272 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32273 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32274
32275 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
32276 msgid "Index Entry Settings"
32277 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
32278
32279 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
32280 msgid "Label Color"
32281 msgstr "Couleur de l'étiquette"
32282
32283 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
32284 msgid "Cannot remove standard index"
32285 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
32286
32287 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
32288 msgid "The default index cannot be removed."
32289 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
32290
32291 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
32292 msgid "Enter new index name"
32293 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
32294
32295 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
32296 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32297 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
32298
32299 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:70
32300 msgid "Date (current)"
32301 msgstr "Date (courante)"
32302
32303 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:71
32304 msgid "Date (last modified)"
32305 msgstr "Date (dernière modification)"
32306
32307 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:72
32308 msgid "Date (fix)"
32309 msgstr "Date (fixée)"
32310
32311 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:73
32312 msgid "Time (current)"
32313 msgstr "Heure (courante)"
32314
32315 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:74
32316 msgid "Time (last modified)"
32317 msgstr "Heure (dernière modification)"
32318
32319 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:75
32320 msgid "Time (fix)"
32321 msgstr "Heure (fixée)"
32322
32323 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:76
32324 msgid "Document Information"
32325 msgstr "Information sur le document"
32326
32327 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:77
32328 msgid "Version Control Information"
32329 msgstr "Information sur le contrôle de version"
32330
32331 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:78
32332 msgid "LaTeX Package Availability"
32333 msgstr "Disponibilité d'un paquetage LaTeX"
32334
32335 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:79
32336 msgid "LaTeX Class Availability"
32337 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX"
32338
32339 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:80
32340 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32341 msgstr "Dernier raccourci clavier assigné"
32342
32343 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:81
32344 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32345 msgstr "Tous les raccourcis clavier"
32346
32347 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:82
32348 msgid "LyX Menu Location"
32349 msgstr "Emplacement du menu LyX"
32350
32351 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:83
32352 msgid "Localized GUI String"
32353 msgstr "Chaîne de caractère de l'interface dans une langue locale"
32354
32355 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:84
32356 msgid "LyX Toolbar Icon"
32357 msgstr "Icône de la barre d'outils LyX"
32358
32359 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:85
32360 msgid "LyX Preferences Entry"
32361 msgstr "Entrée dans les préférences LyX"
32362
32363 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:86
32364 msgid "LyX Application Information"
32365 msgstr "Information sur l'application LyX"
32366
32367 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:93
32368 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:95
32369 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:97
32370 msgid "Custom Format"
32371 msgstr "Format personnalisé"
32372
32373 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:99
32374 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:109
32375 msgid "Not Applicable"
32376 msgstr "Non pertinent"
32377
32378 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:100
32379 msgid "Package Name"
32380 msgstr "Nom du paquetage"
32381
32382 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:101
32383 msgid "Class Name"
32384 msgstr "Nom de la classe"
32385
32386 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:103
32387 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:106
32388 msgid "LyX Function"
32389 msgstr "Fonction LyX"
32390
32391 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:105
32392 msgid "English String"
32393 msgstr "Chaîne de caractères anglophone"
32394
32395 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:107
32396 msgid "Preferences Key"
32397 msgstr "Clé de préférences"
32398
32399 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:126
32400 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:137
32401 msgid ""
32402 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32403 "* d: day as number without a leading zero\n"
32404 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32405 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32406 "* dddd: long localized day name\n"
32407 "* M: month as number without a leading zero\n"
32408 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32409 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32410 "* MMMM: long localized month name\n"
32411 "* yy: year as two digit number\n"
32412 "* yyyy: year as four digit number"
32413 msgstr ""
32414 "Saisir le format de spécification de date, en utilisant les marqueurs "
32415 "suivants :\n"
32416 "- d : le jour en tant que nombre sans zéro initial\n"
32417 "- dd :le jour en tant que nombre avec zéro initial\n"
32418 "- ddd : le nom local du jour, abrévié\n"
32419 "- dddd : le nom local du jour, en entier\n"
32420 "- M : le mois en tant que nombre sans zéro initial\n"
32421 "- MM : le mois en tant que nombre avec zéro initial\n"
32422 "- MMM : le nom local du mois, abrévié\n"
32423 "- MMMM : le nom local du mois, en entier\n"
32424 "- yy : l'année sur 2 chiffres\n"
32425 "- yyyy : l'année sur 4 chiffres"
32426
32427 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:162
32428 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:176
32429 msgid ""
32430 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32431 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32432 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32433 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32434 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32435 "* m: the minute without a leading zero\n"
32436 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32437 "* s: the second without a leading zero\n"
32438 "* ss: the second with a leading zero\n"
32439 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32440 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32441 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32442 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32443 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32444 msgstr ""
32445 "Saisir le format de spécification de l'heure, en utilisant les marqueurs "
32446 "suivants :\n"
32447 "- h : l'heure sans zéro initial (1-12 en AM/PM)\n"
32448 "- hh : l'heure avec zéro initial (01-12 en AM/PM)\n"
32449 "- H : l'heure sans zéro initial (0-24 en AM/PM)\n"
32450 "- HH : l'heure avec zéro initial (00-24 en AM/PM)\n"
32451 "- m : la minute sans zéro initial\n"
32452 "- mm : la minute avec zéro initial\n"
32453 "- s : la seconde sans zéro initial\n"
32454 "- ss : la seconde avec zéro initial\n"
32455 "- z : les millisecondes sans zéros initiaux\n"
32456 "- zzz : les millisecondes avec zéros initiaux\n"
32457 "- AP ou A : utiliser l'affichage AM/PM ('AM'/'PM')\n"
32458 "- ap ou a : utiliser l'affichage am/pm ('am'/'pm')\n"
32459 "- le fuseau horaire (e.g. CEST)"
32460
32461 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:191
32462 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:209
32463 msgid "Please select a valid type above"
32464 msgstr "Veuillez sélectionner ci-dessus un format valide"
32465
32466 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:192
32467 msgid ""
32468 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32469 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32470 msgstr ""
32471 "Saisir le nom d'un paquetage LaTeX comme « hyperref » (le suffixe est "
32472 "facultatif). La réponse sera « Oui » (paquetage disponible)  ou « Non "
32473 "» (paquetage manquant)."
32474
32475 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:194
32476 msgid ""
32477 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32478 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32479 msgstr ""
32480 "Saisir le nom d'une classe LaTeX comme « article » (le suffixe est "
32481 "facultatif). La réponse sera « Oui » (classe disponible)  ou « Non » (classe "
32482 "manquante)."
32483
32484 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:196
32485 msgid ""
32486 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32487 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32488 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32489 msgstr ""
32490 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
32491 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
32492 "réponse sera le raccourci clavier le plus récemment affecté à cette fonction."
32493
32494 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:198
32495 msgid ""
32496 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32497 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32498 "possible keyboard shortcuts for this function"
32499 msgstr ""
32500 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
32501 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
32502 "réponse sera la liste de tous les raccourcis clavier affectés à cette "
32503 "fonction."
32504
32505 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:200
32506 msgid ""
32507 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32508 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32509 "to the function in the menu (using the current localization)."
32510 msgstr ""
32511 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
32512 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
32513 "réponse sera le chemin d'accès à la fonction dans le menu (en utilisant la "
32514 "langage courant)."
32515
32516 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:202
32517 msgid ""
32518 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32519 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32520 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32521 "accelerator markup are stripped."
32522 msgstr ""
32523 "Saisir une chaîne de caractères anglophone propice à la traduction, "
32524 "provenant de l'interface utilisateur de LyX, et incluant les marquages "
32525 "d'accélération (« & » ou « | »). La réponse sera la chaîne traduite dans la "
32526 "langue courante ; les points finaux et les marquages sont supprimés."
32527
32528 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:204
32529 msgid ""
32530 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32531 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32532 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32533 msgstr ""
32534 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
32535 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
32536 "réponse sera l'icône de barre d'outils affecté à cette fonction (en "
32537 "utilisant le thème des icônes courant)"
32538
32539 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:206
32540 msgid ""
32541 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32542 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32543 msgstr ""
32544 "Saisir une clé de préférences LyX comme « bind-file ». Voir la liste de "
32545 "suggestions pour connaître les choix possibles. La réponse sera le réglage "
32546 "courant pour cette préférence."
32547
32548 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
32549 msgid "Unknown"
32550 msgstr "Inconnu"
32551
32552 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:332
32553 msgid "Enter a valid value below"
32554 msgstr "Saisir une valeur valide ci-dessous"
32555
32556 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:365
32557 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32558 msgstr "Vous pouvez saisir ici une heure fixée (en format ISO : hh:mm:ss)"
32559
32560 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:366
32561 msgid "&Fix Time:"
32562 msgstr "Temps fixé :"
32563
32564 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:40
32565 msgid "Field Settings"
32566 msgstr "Paramètres du champ"
32567
32568 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
32569 msgid "Shift-"
32570 msgstr "Maj-"
32571
32572 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
32573 msgid "Control-"
32574 msgstr "Control-"
32575
32576 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
32577 msgid "Option-"
32578 msgstr "Option-"
32579
32580 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:716
32581 msgid "Command-"
32582 msgstr "Command-"
32583
32584 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
32585 msgid "Label Settings"
32586 msgstr "Paramètres d'étiquette"
32587
32588 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
32589 msgid "Line Settings"
32590 msgstr "Paramètres de ligne"
32591
32592 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:63
32593 msgid "No language"
32594 msgstr "Pas de language"
32595
32596 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:168
32597 msgid "Program Listing Settings"
32598 msgstr "Paramètres de listing de programme"
32599
32600 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:437
32601 msgid "No dialect"
32602 msgstr "Pas de dialecte"
32603
32604 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
32605 msgid "LaTeX Log"
32606 msgstr "Fichier journal LaTeX"
32607
32608 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
32609 msgid "Biber"
32610 msgstr "Biber"
32611
32612 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
32613 msgid "LyX2LyX"
32614 msgstr "LyX2LyX"
32615
32616 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:291
32617 msgid "Literate Programming Build Log"
32618 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
32619
32620 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:293
32621 msgid "lyx2lyx Error Log"
32622 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
32623
32624 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:295
32625 msgid "Version Control Log"
32626 msgstr "Historique du contrôle de version"
32627
32628 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
32629 msgid "Log file not found."
32630 msgstr "Fichier journal introuvable."
32631
32632 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
32633 msgid "No literate programming build log file found."
32634 msgstr ""
32635 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
32636
32637 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
32638 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32639 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
32640
32641 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:332
32642 msgid "No version control log file found."
32643 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
32644
32645 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:155
32646 msgid "Preferred &Language:"
32647 msgstr "Lan&gue préférée"
32648
32649 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:572
32650 msgid "New File From Template"
32651 msgstr "Nouveau fichier depuis modèle"
32652
32653 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:196
32654 msgid "All available files"
32655 msgstr "Tous les fichiers disponibles"
32656
32657 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:197
32658 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32659 msgstr ""
32660 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des fichiers "
32661 "disponibles"
32662
32663 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:230
32664 msgid "User and System Files"
32665 msgstr "Fichiers utilisateur et système"
32666
32667 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:231
32668 msgid "User Files Only"
32669 msgstr "Fichiers utilisateur uniquement"
32670
32671 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:232
32672 msgid "System Files Only"
32673 msgstr "Fichiers système uniquement"
32674
32675 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:304
32676 msgid "File &Language:"
32677 msgstr "Lan&gue du fichier"
32678
32679 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:305
32680 msgid ""
32681 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32682 "The selected language version will be opened."
32683 msgstr ""
32684 "Toutes les langues disponibles pour le fichier sélectionné sont affichées "
32685 "ici.\n"
32686 "La version dans la langue sélectionnée sera affichée."
32687
32688 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:351
32689 msgid "Select example file"
32690 msgstr "Choisir le fichier d'exemple"
32691
32692 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2370
32693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642
32694 msgid "&Examples"
32695 msgstr "&Exemples"
32696
32697 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
32698 msgid "Select template file"
32699 msgstr "Choisir le modèle"
32700
32701 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
32702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2761
32703 msgid "&Templates"
32704 msgstr "&Modèles"
32705
32706 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:365
32707 msgid "&User files"
32708 msgstr "Fichiers &utilisateur"
32709
32710 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:366
32711 msgid "&System files"
32712 msgstr "Fichiers &système"
32713
32714 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:369
32715 msgid "Chose UI file"
32716 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
32717
32718 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:370
32719 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32720 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
32721
32722 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:373
32723 msgid "Chose bind file"
32724 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
32725
32726 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:374
32727 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32728 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
32729
32730 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:377
32731 msgid "Chose keyboard map"
32732 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
32733
32734 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:378
32735 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32736 msgstr "Fichiers de réaffectation clavier LyX (*.kmap)"
32737
32738 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:435
32739 msgid "Default Template"
32740 msgstr "Modèle implicite"
32741
32742 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:570
32743 msgid "Open Example File"
32744 msgstr "Ouvrir le fichier d'exemple"
32745
32746 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:574
32747 msgid "Open File"
32748 msgstr "Ouvrir le fichier"
32749
32750 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
32751 msgid "[x]"
32752 msgstr "[x]"
32753
32754 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
32755 msgid "(x)"
32756 msgstr "(x)"
32757
32758 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
32759 msgid "{x}"
32760 msgstr "{x}"
32761
32762 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
32763 msgid "|x|"
32764 msgstr "|x|"
32765
32766 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
32767 msgid "||x||"
32768 msgstr "||x||"
32769
32770 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
32771 msgid "bmatrix"
32772 msgstr "Insérer une matrice"
32773
32774 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
32775 msgid "pmatrix"
32776 msgstr "Insérer une matrice"
32777
32778 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
32779 msgid "Bmatrix"
32780 msgstr "Insérer une matrice"
32781
32782 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
32783 msgid "vmatrix"
32784 msgstr "Insérer une matrice"
32785
32786 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
32787 msgid "Vmatrix"
32788 msgstr "Insérer une matrice"
32789
32790 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
32791 msgid "Math Matrix"
32792 msgstr "Matrice mathématique"
32793
32794 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
32795 msgid "Nomenclature Settings"
32796 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
32797
32798 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
32799 msgid "Note Settings"
32800 msgstr "Paramètres de note"
32801
32802 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:49
32803 msgid "Paragraph Settings"
32804 msgstr "Paramètres de paragraphe"
32805
32806 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:83
32807 msgid ""
32808 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32809 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32810 "\n"
32811 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32812 "the items is used."
32813 msgstr ""
32814 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
32815 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
32816 "comme Liste et Description.\n"
32817 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
32818 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
32819
32820 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
32821 msgid "&Close"
32822 msgstr "&Fermer"
32823
32824 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
32825 msgid "Phantom Settings"
32826 msgstr "Paramètres fantôme"
32827
32828 # ou ergonomie ?
32829 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
32830 # A faire (27/01/13) JPC
32831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:212
32832 msgid "Look & Feel"
32833 msgstr "Apparence"
32834
32835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:216
32836 msgid "File Handling"
32837 msgstr "Gestion des fichiers"
32838
32839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:417
32840 msgid "Keyboard/Mouse"
32841 msgstr "Clavier/Souris"
32842
32843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:551
32844 msgid "Input Completion"
32845 msgstr "Complétion de saisie"
32846
32847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
32848 msgid "C&ommand:"
32849 msgstr "&Commande :"
32850
32851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:741
32852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
32853 msgid "Co&mmand:"
32854 msgstr "&Commande :"
32855
32856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
32857 msgid "Screen Fonts"
32858 msgstr "Polices d'écran"
32859
32860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
32861 msgid "Paths"
32862 msgstr "Répertoires"
32863
32864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1460
32865 msgid "Select directory for example files"
32866 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
32867
32868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1469
32869 msgid "Select a document templates directory"
32870 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
32871
32872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1478
32873 msgid "Select a temporary directory"
32874 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
32875
32876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1487
32877 msgid "Select a backups directory"
32878 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
32879
32880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1496
32881 msgid "Select a document directory"
32882 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
32883
32884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1505
32885 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
32886 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
32887
32888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1514
32889 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
32890 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
32891
32892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1523
32893 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
32894 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
32895
32896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1536
32897 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
32898 msgid "Spellchecker"
32899 msgstr "Correcteur Orthographique"
32900
32901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1542
32902 msgid "Native"
32903 msgstr "natif"
32904
32905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1548
32906 msgid "Aspell"
32907 msgstr "Aspell"
32908
32909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1551
32910 msgid "Enchant"
32911 msgstr "Enchant"
32912
32913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1554
32914 msgid "Hunspell"
32915 msgstr "Hunspell"
32916
32917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1627
32918 msgid "Converters"
32919 msgstr "Convertisseurs"
32920
32921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1860
32922 msgid "SECURITY WARNING!"
32923 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
32924
32925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1860
32926 msgid ""
32927 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
32928 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
32929 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
32930 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
32931 msgstr ""
32932 "Décocher cette option a pour conséquence d'autoriser l'exécution de "
32933 "convertisseurs dangereux sans demande d'autorisation préalable de votre "
32934 "part. Ceci n'est PAS SÛR et n'est PAS recommandé, a moins que vous sachiez "
32935 "ce que vous faisiez. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ? La réponse sûre et "
32936 "recommandée est NON."
32937
32938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1980
32939 msgid "File Formats"
32940 msgstr "Formats de fichier"
32941
32942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2366
32943 msgid "Format in use"
32944 msgstr "Format utilisé"
32945
32946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2215
32947 msgid ""
32948 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
32949 "converter. Please remove the converter first."
32950 msgstr ""
32951 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
32952 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
32953
32954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2367
32955 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
32956 msgstr ""
32957 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
32958 "le convertisseur."
32959
32960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
32961 msgid "LyX needs to be restarted!"
32962 msgstr "LyX doit être redémarré !"
32963
32964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
32965 msgid ""
32966 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
32967 "restart."
32968 msgstr ""
32969 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
32970 "qu'après un redémarrage de LyX."
32971
32972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
32973 msgid "User Interface"
32974 msgstr "Interface utilisateur"
32975
32976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
32977 msgid "Classic"
32978 msgstr "Classique"
32979
32980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
32981 msgid "Oxygen"
32982 msgstr "Oxygen"
32983
32984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
32985 msgid "Document Handling"
32986 msgstr "Gestion des documents"
32987
32988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2702
32989 msgid "Control"
32990 msgstr "Contrôle"
32991
32992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
32993 msgid "Shortcuts"
32994 msgstr "Raccourcis"
32995
32996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
32997 msgid "Function"
32998 msgstr "Fonction"
32999
33000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2802
33001 msgid "Shortcut"
33002 msgstr "Raccourci"
33003
33004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
33005 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33006 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
33007
33008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
33009 msgid "Mathematical Symbols"
33010 msgstr "Symboles mathématiques"
33011
33012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887
33013 msgid "Document and Window"
33014 msgstr "Document et fenêtre"
33015
33016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2891
33017 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33018 msgstr "Polices, formats et classes"
33019
33020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2895
33021 msgid "System and Miscellaneous"
33022 msgstr "Système et divers"
33023
33024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3093
33025 msgid "Res&tore"
33026 msgstr "&Restaurer"
33027
33028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3260 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
33029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3338
33030 msgid "Failed to create shortcut"
33031 msgstr "Échec de la création du raccourci"
33032
33033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3261
33034 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33035 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
33036
33037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
33038 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33039 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
33040
33041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
33042 msgid "Invalid or empty key sequence"
33043 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
33044
33045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
33046 #, c-format
33047 msgid ""
33048 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33049 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33050 msgstr ""
33051 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
33052 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
33053 "%3$s ?"
33054
33055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
33056 msgid "Redefine shortcut?"
33057 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
33058
33059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
33060 msgid "&Redefine"
33061 msgstr "&Redéfinir"
33062
33063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3339
33064 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33065 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
33066
33067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3370
33068 msgid "Identity"
33069 msgstr "Identité"
33070
33071 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
33072 msgid "Longest label width"
33073 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
33074
33075 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
33076 msgid "Nomenclature List Settings"
33077 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
33078
33079 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
33080 msgid "Index Settings"
33081 msgstr "Paramètres d'index"
33082
33083 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
33084 msgid "<All indexes>"
33085 msgstr "<Tous les index>"
33086
33087 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
33088 msgid "Progress/Debug Messages"
33089 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
33090
33091 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
33092 msgid "Debug Level"
33093 msgstr "Niveau d'analyse"
33094
33095 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
33096 msgid "Set"
33097 msgstr "Fixer"
33098
33099 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
33100 msgid "Cross-reference"
33101 msgstr "Référence croisée"
33102
33103 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
33104 msgid "All available labels"
33105 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
33106
33107 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
33108 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33109 msgstr ""
33110 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
33111 "disponibles"
33112
33113 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
33114 msgid "By Occurrence"
33115 msgstr "Par occurrence"
33116
33117 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
33118 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33119 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
33120
33121 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
33122 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33123 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
33124
33125 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:80
33126 msgid "Update the label list"
33127 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
33128
33129 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:423
33130 msgid "&Go Back"
33131 msgstr "&Revenir"
33132
33133 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:424
33134 msgid "Jump back to the original cursor location"
33135 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
33136
33137 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:516
33138 msgid "<No prefix>"
33139 msgstr "<Sans prefixe>"
33140
33141 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
33142 msgid "Find and Replace"
33143 msgstr "Rechercher et remplacer"
33144
33145 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
33146 msgid "Export or Send Document"
33147 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
33148
33149 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
33150 msgid "Show File"
33151 msgstr "Afficher le fichier"
33152
33153 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:48
33154 msgid "Error -> Cannot load file!"
33155 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
33156
33157 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
33158 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33159 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
33160
33161 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
33162 msgid ""
33163 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33164 "beginning?"
33165 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
33166
33167 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
33168 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33169 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
33170
33171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
33172 msgid "Basic Latin"
33173 msgstr "Latin de base"
33174
33175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
33176 msgid "Latin-1 Supplement"
33177 msgstr "Supplément Latin-1"
33178
33179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
33180 msgid "Latin Extended-A"
33181 msgstr "Latin étendu A"
33182
33183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
33184 msgid "Latin Extended-B"
33185 msgstr "Latin étendu B"
33186
33187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
33188 msgid "IPA Extensions"
33189 msgstr "Alphabet phonétique international"
33190
33191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
33192 msgid "Spacing Modifier Letters"
33193 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
33194
33195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
33196 msgid "Combining Diacritical Marks"
33197 msgstr "Diacritiques"
33198
33199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
33200 msgid "Cyrillic"
33201 msgstr "Cyrillique"
33202
33203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
33204 msgid "Arabic"
33205 msgstr "Arabe"
33206
33207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
33208 msgid "Devanagari"
33209 msgstr "Dévanâgarî"
33210
33211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
33212 msgid "Bengali"
33213 msgstr "Bengali"
33214
33215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
33216 msgid "Gurmukhi"
33217 msgstr "Gourmoukhî"
33218
33219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
33220 msgid "Gujarati"
33221 msgstr "Goudjarati"
33222
33223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
33224 msgid "Oriya"
33225 msgstr "Oriya"
33226
33227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
33228 msgid "Hangul Jamo"
33229 msgstr "Jamos hangûl"
33230
33231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
33232 msgid "Phonetic Extensions"
33233 msgstr "Supplément phonétique"
33234
33235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
33236 msgid "Latin Extended Additional"
33237 msgstr "Latin étendu additionnel"
33238
33239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
33240 msgid "Greek Extended"
33241 msgstr "Grec étendu"
33242
33243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
33244 msgid "General Punctuation"
33245 msgstr "Ponctuation générale"
33246
33247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
33248 msgid "Superscripts and Subscripts"
33249 msgstr "Exposant et indices"
33250
33251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
33252 msgid "Currency Symbols"
33253 msgstr "Symboles monétaires"
33254
33255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
33256 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33257 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
33258
33259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
33260 msgid "Letterlike Symbols"
33261 msgstr "Symboles de type lettre"
33262
33263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
33264 msgid "Number Forms"
33265 msgstr "Formes numérales"
33266
33267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
33268 msgid "Mathematical Operators"
33269 msgstr "Opérateurs mathématiques"
33270
33271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
33272 msgid "Miscellaneous Technical"
33273 msgstr "Signes techniques divers"
33274
33275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
33276 msgid "Control Pictures"
33277 msgstr "Pictogrammes de commande"
33278
33279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
33280 msgid "Optical Character Recognition"
33281 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
33282
33283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
33284 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33285 msgstr "Alphanumériques cerclés"
33286
33287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
33288 msgid "Box Drawing"
33289 msgstr "Filets"
33290
33291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
33292 msgid "Block Elements"
33293 msgstr "Pavés"
33294
33295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
33296 msgid "Geometric Shapes"
33297 msgstr "Formes géométriques"
33298
33299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
33300 msgid "Miscellaneous Symbols"
33301 msgstr "Symboles divers"
33302
33303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
33304 msgid "Dingbats"
33305 msgstr "Casseau"
33306
33307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
33308 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33309 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
33310
33311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
33312 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33313 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
33314
33315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
33316 msgid "Hiragana"
33317 msgstr "Hiragana"
33318
33319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
33320 msgid "Katakana"
33321 msgstr "Katakana"
33322
33323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
33324 msgid "Bopomofo"
33325 msgstr "Bopomofo"
33326
33327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
33328 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33329 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
33330
33331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
33332 msgid "Kanbun"
33333 msgstr "Kanboun"
33334
33335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
33336 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33337 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
33338
33339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
33340 msgid "CJK Compatibility"
33341 msgstr "Compatibilité CJC"
33342
33343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
33344 msgid "CJK Unified Ideographs"
33345 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
33346
33347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
33348 msgid "Hangul Syllables"
33349 msgstr "Syllabes hangûl"
33350
33351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
33352 msgid "High Surrogates"
33353 msgstr "Demi-zone haute"
33354
33355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
33356 msgid "Private Use High Surrogates"
33357 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
33358
33359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
33360 msgid "Low Surrogates"
33361 msgstr "Demi-zone basse"
33362
33363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
33364 msgid "Private Use Area"
33365 msgstr "Zone à usage privé"
33366
33367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
33368 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33369 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
33370
33371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
33372 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33373 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
33374
33375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
33376 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33377 msgstr "Formes A de présentation arabes"
33378
33379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
33380 msgid "Combining Half Marks"
33381 msgstr "Demi-signes combinatoires"
33382
33383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
33384 msgid "CJK Compatibility Forms"
33385 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
33386
33387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
33388 msgid "Small Form Variants"
33389 msgstr "Petites variantes de forme"
33390
33391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
33392 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33393 msgstr "Formes B de présentation arabes"
33394
33395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
33396 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33397 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
33398
33399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
33400 msgid "Linear B Syllabary"
33401 msgstr "Syllabaire linéaire B"
33402
33403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
33404 msgid "Linear B Ideograms"
33405 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
33406
33407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
33408 msgid "Aegean Numbers"
33409 msgstr "Nombres égéens"
33410
33411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
33412 msgid "Ancient Greek Numbers"
33413 msgstr "Nombres grecs anciens"
33414
33415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
33416 msgid "Old Italic"
33417 msgstr "Alphabet italique"
33418
33419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
33420 msgid "Gothic"
33421 msgstr "Gotique"
33422
33423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
33424 msgid "Ugaritic"
33425 msgstr "Ougaritique"
33426
33427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
33428 msgid "Old Persian"
33429 msgstr "Vieux perse"
33430
33431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
33432 msgid "Deseret"
33433 msgstr "Déséret"
33434
33435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
33436 msgid "Shavian"
33437 msgstr "Shavien"
33438
33439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
33440 msgid "Osmanya"
33441 msgstr "Osmanya"
33442
33443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
33444 msgid "Cypriot Syllabary"
33445 msgstr "Syllabaire chypriote"
33446
33447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
33448 msgid "Kharoshthi"
33449 msgstr "Kharochthî"
33450
33451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
33452 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33453 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
33454
33455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
33456 msgid "Musical Symbols"
33457 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
33458
33459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
33460 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33461 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
33462
33463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
33464 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33465 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
33466
33467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
33468 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33469 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
33470
33471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
33472 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33473 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
33474
33475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
33476 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33477 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
33478
33479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
33480 msgid "Tags"
33481 msgstr "Étiquettes"
33482
33483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
33484 msgid "Variation Selectors Supplement"
33485 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
33486
33487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
33488 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33489 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
33490
33491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:148
33492 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33493 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
33494
33495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:247
33496 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33497 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
33498
33499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:288
33500 msgid "Symbols"
33501 msgstr "Symboles"
33502
33503 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:48
33504 msgid "Tabular Settings"
33505 msgstr "Paramètres de tableau"
33506
33507 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:75
33508 msgid "Insert Table"
33509 msgstr "Insérer un tableau"
33510
33511 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
33512 msgid "TeX Information"
33513 msgstr "Informations TeX"
33514
33515 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:209
33516 msgid "No thesaurus available for this language!"
33517 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
33518
33519 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
33520 msgid "Outline"
33521 msgstr "Plan"
33522
33523 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
33524 msgid "&Reset to default"
33525 msgstr "&Revenir au réglage &implicite"
33526
33527 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
33528 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33529 msgstr "Remettre tous les réglages de police à leurs valeur implicite"
33530
33531 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:597 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
33532 msgid "auto"
33533 msgstr "auto"
33534
33535 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:602 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:611
33536 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33537 msgid "off"
33538 msgstr "désactivé"
33539
33540 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:618 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:638
33541 #, c-format
33542 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33543 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
33544
33545 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:635
33546 msgid "movable"
33547 msgstr "déplaçable"
33548
33549 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:637
33550 msgid "immovable"
33551 msgstr "non déplaçable"
33552
33553 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
33554 msgid "Vertical Space Settings"
33555 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
33556
33557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:162
33558 msgid ""
33559 "The Document\n"
33560 "Processor[[welcome banner]]"
33561 msgstr ""
33562 "Le générateur\n"
33563 "de documents"
33564
33565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:163
33566 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33567 msgstr "1.1"
33568
33569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:166
33570 msgid "version "
33571 msgstr "version "
33572
33573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:166
33574 msgid "unknown version"
33575 msgstr "version inconnue"
33576
33577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
33578 msgid ""
33579 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33580 "Right click to change."
33581 msgstr ""
33582 "AVERTISSEMENT :  LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
33583 "document. Faites un clic droit pour changer."
33584
33585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:720
33586 msgid "Cancel Export?"
33587 msgstr "&Annuler l'exportation ?"
33588
33589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:721
33590 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33591 msgstr "Voulez-vous arrêter le processus d'exportation en arrière-plan ?"
33592
33593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:724
33594 msgid "Co&ntinue"
33595 msgstr "&Continuer"
33596
33597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:749
33598 #, c-format
33599 msgid "Successful export to format: %1$s"
33600 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
33601
33602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:758
33603 #, c-format
33604 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33605 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
33606
33607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:761
33608 #, c-format
33609 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33610 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
33611
33612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:764
33613 #, c-format
33614 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33615 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
33616
33617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:767
33618 #, c-format
33619 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33620 msgstr "Conversion annulée pendant le visionnement du format : %1$s"
33621
33622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1105
33623 msgid "Exit LyX"
33624 msgstr "Quitter LyX"
33625
33626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1106
33627 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33628 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
33629
33630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1257
33631 #, c-format
33632 msgid "%1$s (modified externally)"
33633 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
33634
33635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1376
33636 msgid "Welcome to LyX!"
33637 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
33638
33639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1852
33640 msgid "Automatic save done."
33641 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
33642
33643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1853
33644 msgid "Automatic save failed!"
33645 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
33646
33647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1909
33648 msgid "Command not allowed without any document open"
33649 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
33650
33651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084
33652 #, c-format
33653 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33654 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
33655
33656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214
33657 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33658 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
33659
33660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
33661 msgid "Document not loaded."
33662 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
33663
33664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368
33665 msgid "Select document to open"
33666 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
33667
33668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
33669 #, c-format
33670 msgid ""
33671 "The directory in the given path\n"
33672 "%1$s\n"
33673 "does not exist."
33674 msgstr ""
33675 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
33676 "%1$s\n"
33677 "n'existe pas."
33678
33679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
33680 #, c-format
33681 msgid "Opening document %1$s..."
33682 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
33683
33684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
33685 #, c-format
33686 msgid "Document %1$s opened."
33687 msgstr "Document %1$s ouvert."
33688
33689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2423
33690 msgid "Version control detected."
33691 msgstr "Contrôle de version détecté."
33692
33693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
33694 #, c-format
33695 msgid "Could not open document %1$s"
33696 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
33697
33698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
33699 msgid "Couldn't import file"
33700 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
33701
33702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
33703 #, c-format
33704 msgid "No information for importing the format %1$s."
33705 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
33706
33707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
33708 #, c-format
33709 msgid "Select %1$s file to import"
33710 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
33711
33712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
33713 #, c-format
33714 msgid ""
33715 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33716 "Aborting import."
33717 msgstr ""
33718 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
33719 "Importation interrompue.\""
33720
33721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
33722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2934
33723 #, c-format
33724 msgid ""
33725 "The document %1$s already exists.\n"
33726 "\n"
33727 "Do you want to overwrite that document?"
33728 msgstr ""
33729 "Le document %1$s existe déjà.\n"
33730 "\n"
33731 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
33732
33733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
33734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
33735 msgid "Overwrite document?"
33736 msgstr "Écraser le document ?"
33737
33738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
33739 #, c-format
33740 msgid "Importing %1$s..."
33741 msgstr "Importe %1$s..."
33742
33743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579
33744 msgid "imported."
33745 msgstr "importé."
33746
33747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
33748 msgid "file not imported!"
33749 msgstr "fichier non importé !"
33750
33751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2607
33752 msgid "newfile"
33753 msgstr "nouveau"
33754
33755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
33756 msgid "Select LyX document to insert"
33757 msgstr "Choisir le document à insérer"
33758
33759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
33760 #, c-format
33761 msgid ""
33762 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33763 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33764 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33765 "Do you want to create it?"
33766 msgstr ""
33767 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
33768 "correspondant à la langue du document (%1$s).\n"
33769 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
33770 "Voulez-vous le créer ?"
33771
33772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
33773 msgid "Create Language Directory?"
33774 msgstr "Créer un répertoire de langue ?"
33775
33776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723
33777 msgid "&Yes, Create"
33778 msgstr "&Oui, créer"
33779
33780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723
33781 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33782 msgstr "&Non, enregistrer le modèle dans le répertoire parent"
33783
33784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2726
33785 msgid "Subdirectory creation failed!"
33786 msgstr "Échec de la création du sous-répertoire"
33787
33788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
33789 msgid ""
33790 "Could not create subdirectory.\n"
33791 "The template will be saved in the parent directory."
33792 msgstr ""
33793 "Impossible de créer le sous-répertoire.\n"
33794 "Le modèle sera enregistré dans le répertoire parent."
33795
33796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2717
33797 #, c-format
33798 msgid ""
33799 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33800 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33801 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33802 "Do you want to create it?"
33803 msgstr ""
33804 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
33805 "correspondant à la catégorie du format (%1$s).\n"
33806 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
33807 "Voulez-vous le créer ?"
33808
33809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
33810 msgid "Create Category Directory?"
33811 msgstr "Créer un répertoire de catégorie ?"
33812
33813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
33814 msgid "Choose a filename to save template as"
33815 msgstr "Choisir le nom du fichier sous lequel enregistrer le modèle"
33816
33817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2758
33818 msgid "Choose a filename to save document as"
33819 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
33820
33821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2794
33822 #, c-format
33823 msgid ""
33824 "The file\n"
33825 "%1$s\n"
33826 "is already open in your current session.\n"
33827 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33828 "Do you want to choose a new filename?"
33829 msgstr ""
33830 "Le fichier\n"
33831 "%1$s\n"
33832 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
33833 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
33834 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
33835
33836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798
33837 msgid "Chosen File Already Open"
33838 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
33839
33840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2799 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
33841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
33842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2984
33843 msgid "&Rename"
33844 msgstr "&Renommer"
33845
33846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
33847 #, c-format
33848 msgid ""
33849 "The document %1$s is already registered.\n"
33850 "\n"
33851 "Do you want to choose a new name?"
33852 msgstr ""
33853 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
33854 "\n"
33855 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
33856
33857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2819
33858 msgid "Rename document?"
33859 msgstr "Renommer le document ?"
33860
33861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2819
33862 msgid "Copy document?"
33863 msgstr "Copier le document ?"
33864
33865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
33866 msgid "&Copy"
33867 msgstr "&Copier"
33868
33869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
33870 msgid "Choose a filename to export the document as"
33871 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
33872
33873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2885
33874 msgid "Guess from extension (*.*)"
33875 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
33876
33877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2980
33878 #, c-format
33879 msgid ""
33880 "The document %1$s could not be saved.\n"
33881 "\n"
33882 "Do you want to rename the document and try again?"
33883 msgstr ""
33884 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
33885 "\n"
33886 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
33887
33888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2983
33889 msgid "Rename and save?"
33890 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
33891
33892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2984
33893 msgid "&Retry"
33894 msgstr "&Réessayer"
33895
33896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3029
33897 #, c-format
33898 msgid ""
33899 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
33900 "Would you like to close or hide the document?\n"
33901 "\n"
33902 "Hidden documents can be displayed back through\n"
33903 "the menu: View->Hidden->...\n"
33904 "\n"
33905 "To remove this question, set your preference in:\n"
33906 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
33907 msgstr ""
33908 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
33909 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
33910 "\n"
33911 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
33912 "Affichage->Caché->...\n"
33913
33914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
33915 msgid "Close or hide document?"
33916 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
33917
33918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
33919 msgid "&Hide"
33920 msgstr "&Cacher"
33921
33922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3129
33923 msgid "Close document"
33924 msgstr "Fermer le document"
33925
33926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
33927 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
33928 msgstr ""
33929 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
33930
33931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3379
33932 #, c-format
33933 msgid ""
33934 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33935 "\n"
33936 "Do you want to save the document?"
33937 msgstr ""
33938 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
33939 "\n"
33940 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
33941
33942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3382
33943 msgid "Save new document?"
33944 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
33945
33946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
33947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3384
33948 msgid "&Save"
33949 msgstr "&Enregistrer"
33950
33951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
33952 #, c-format
33953 msgid ""
33954 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33955 "\n"
33956 "Do you want to save the document or discard the changes?"
33957 msgstr ""
33958 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
33959 "\n"
33960 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
33961
33962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
33963 #, c-format
33964 msgid ""
33965 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33966 "\n"
33967 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
33968 msgstr ""
33969 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
33970 "\n"
33971 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
33972
33973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3376
33974 msgid "Save changed document?"
33975 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
33976
33977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
33978 msgid "Save document?"
33979 msgstr "Enregistrer le document ?"
33980
33981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
33982 msgid "&Discard"
33983 msgstr "I&gnorer"
33984
33985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3373
33986 #, c-format
33987 msgid ""
33988 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33989 "\n"
33990 "Do you want to save the document?"
33991 msgstr ""
33992 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
33993 "\n"
33994 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
33995
33996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3408
33997 #, c-format
33998 msgid ""
33999 "Document \n"
34000 "%1$s\n"
34001 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34002 msgstr ""
34003 "Le document \n"
34004 "%1$s\n"
34005 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
34006 "les modifications locales seront perdues."
34007
34008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3411
34009 msgid "Reload externally changed document?"
34010 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
34011
34012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3456
34013 msgid "Document could not be checked in."
34014 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
34015
34016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3500
34017 msgid "Error when setting the locking property."
34018 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
34019
34020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3546
34021 msgid "Directory is not accessible."
34022 msgstr "Répertoire inaccessible."
34023
34024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3622
34025 #, c-format
34026 msgid "Opening child document %1$s..."
34027 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
34028
34029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3686
34030 #, c-format
34031 msgid "No buffer for file: %1$s."
34032 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
34033
34034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3696
34035 msgid "Inverse Search Failed"
34036 msgstr "Échec de la recherche inversée"
34037
34038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
34039 msgid ""
34040 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34041 "You may need to update the viewed document."
34042 msgstr ""
34043 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
34044 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
34045
34046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
34047 msgid "Export Error"
34048 msgstr "Exporter l'erreur"
34049
34050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3779
34051 msgid "Error cloning the Buffer."
34052 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
34053
34054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
34055 msgid "Exporting ..."
34056 msgstr "Exportation en cours..."
34057
34058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
34059 msgid "Previewing ..."
34060 msgstr "Visionnement en cours..."
34061
34062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
34063 msgid "Document not loaded"
34064 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
34065
34066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4084
34067 msgid "Select file to insert"
34068 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
34069
34070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4087
34071 msgid "All Files (*)"
34072 msgstr "Tous les fichiers (*)"
34073
34074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4115
34075 #, c-format
34076 msgid ""
34077 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34078 "on disk of the document %1$s?"
34079 msgstr ""
34080 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
34081 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
34082
34083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4122
34084 #, c-format
34085 msgid ""
34086 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34087 "version of the document %1$s?"
34088 msgstr ""
34089 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
34090 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
34091
34092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4125
34093 msgid "Revert to saved document?"
34094 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
34095
34096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4159
34097 msgid "Saving all documents..."
34098 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
34099
34100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4169
34101 msgid "All documents saved."
34102 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
34103
34104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4189
34105 msgid "Developer mode is now enabled."
34106 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
34107
34108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4191
34109 msgid "Developer mode is now disabled."
34110 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
34111
34112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4215
34113 msgid "Toolbars unlocked."
34114 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
34115
34116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4217
34117 msgid "Toolbars locked."
34118 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
34119
34120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4230
34121 #, c-format
34122 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34123 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
34124
34125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4316
34126 #, c-format
34127 msgid "%1$s unknown command!"
34128 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
34129
34130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4420
34131 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34132 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
34133
34134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4473
34135 msgid "Please, preview the document first."
34136 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
34137
34138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4489
34139 msgid "Couldn't proceed."
34140 msgstr "Impossible de poursuivre."
34141
34142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4970
34143 msgid "Disable Shell Escape"
34144 msgstr "Désactiver shell escape"
34145
34146 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
34147 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
34148 msgid "Code Preview"
34149 msgstr "Aperçu de code"
34150
34151 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
34152 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34153 msgstr "%1, aperçu"
34154
34155 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1553
34156 msgid "Close File"
34157 msgstr "Fermer le fichier"
34158
34159 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2072
34160 msgid "%1 (read only)"
34161 msgstr " %1 (en lecture seule)"
34162
34163 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2076
34164 msgid "%1 (modified externally)"
34165 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
34166
34167 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2096
34168 msgid "Hide tab"
34169 msgstr "Cacher l'onglet"
34170
34171 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
34172 msgid "Close tab"
34173 msgstr "Fermer l'onglet"
34174
34175 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2137
34176 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34177 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
34178
34179 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
34180 msgid "Wrap Float Settings"
34181 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
34182
34183 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
34184 msgid "Click to detach"
34185 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
34186
34187 #: src/frontends/qt4/InsetParamsDialog.cpp:87
34188 msgid "Ne&w Inset"
34189 msgstr "Nou&vel insert"
34190
34191 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:337
34192 #, c-format
34193 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34194 msgstr ""
34195 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
34196 "filtre."
34197
34198 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:396
34199 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34200 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
34201
34202 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:509
34203 #, c-format
34204 msgid "%1$s (unknown)"
34205 msgstr "%1$s (inconnu)"
34206
34207 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:734
34208 msgid "More...|M"
34209 msgstr "Plus...|P"
34210
34211 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
34212 msgid "No Group"
34213 msgstr "Aucun groupe défini"
34214
34215 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846 src/frontends/qt4/Menus.cpp:847
34216 msgid "More Spelling Suggestions"
34217 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
34218
34219 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:869
34220 msgid "Add to personal dictionary|n"
34221 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|j"
34222
34223 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
34224 msgid "Ignore all|I"
34225 msgstr "Tout ignorer|T"
34226
34227 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:879
34228 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34229 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
34230
34231 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
34232 msgid "Language|L"
34233 msgstr "Langue|g"
34234
34235 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
34236 msgid "More Languages ...|M"
34237 msgstr "Autres langues...|A"
34238
34239 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:992 src/frontends/qt4/Menus.cpp:993
34240 msgid "Hidden|H"
34241 msgstr "Caché|é"
34242
34243 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:997
34244 msgid "<No Documents Open>"
34245 msgstr "<Aucun document ouvert>"
34246
34247 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
34248 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34249 msgstr "<Aucun signet enregistré pour le moment>"
34250
34251 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1103
34252 msgid "View (Other Formats)|F"
34253 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
34254
34255 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
34256 msgid "Update (Other Formats)|p"
34257 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
34258
34259 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1132
34260 #, c-format
34261 msgid "View [%1$s]|V"
34262 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
34263
34264 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1133
34265 #, c-format
34266 msgid "Update [%1$s]|U"
34267 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
34268
34269 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
34270 msgid "No Custom Insets Defined!"
34271 msgstr "Aucun insert paramétrable défini !"
34272
34273 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336
34274 msgid "(No Document Open)"
34275 msgstr "(Aucun document ouvert)"
34276
34277 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
34278 msgid "Master Document"
34279 msgstr "Document maître"
34280
34281 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
34282 msgid "Other Lists"
34283 msgstr "Autres listes"
34284
34285 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1382
34286 msgid "(Empty Table of Contents)"
34287 msgstr "Table des matières vide"
34288
34289 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
34290 msgid "Open Outliner..."
34291 msgstr "Ouvrir le plan..."
34292
34293 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1428
34294 msgid "Other Toolbars"
34295 msgstr "Autres barres d'outils"
34296
34297 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1491
34298 msgid "Master Documents"
34299 msgstr "Documents maîtres"
34300
34301 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
34302 msgid "Index List|I"
34303 msgstr "Index|I"
34304
34305 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512
34306 msgid "Index Entry|d"
34307 msgstr "Entrée d'index|i"
34308
34309 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1527
34310 #, c-format
34311 msgid "Index: %1$s"
34312 msgstr "Index : %1$s"
34313
34314 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1532 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1561
34315 #, c-format
34316 msgid "Index Entry (%1$s)"
34317 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
34318
34319 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1578
34320 msgid "No Citation in Scope!"
34321 msgstr "Aucune citation accessible !"
34322
34323 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1592 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34324 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
34325 msgid "No citations selected!"
34326 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
34327
34328 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
34329 msgid "All authors|h"
34330 msgstr "Tous les auteurs|u"
34331
34332 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1673
34333 msgid "Force upper case|u"
34334 msgstr "Forcer les capitales|c"
34335
34336 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1687
34337 msgid "No Text Field in Scope!"
34338 msgstr "Aucun champ textuel en vue !"
34339
34340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
34341 msgid "Custom..."
34342 msgstr "Réglable..."
34343
34344 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782
34345 #, c-format
34346 msgid "Caption (%1$s)"
34347 msgstr "Légende (%1$s)"
34348
34349 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1807
34350 msgid "No Quote in Scope!"
34351 msgstr "Aucun guillemet  accessible !"
34352
34353 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1847
34354 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1855
34355 #, c-format
34356 msgid "%1$s (dynamic)"
34357 msgstr "%1$s (dynamique)"
34358
34359 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1887
34360 #, c-format
34361 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34362 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
34363
34364 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
34365 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34366 msgstr "dynamiques"
34367
34368 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903
34369 msgid "static[[Quotes]]"
34370 msgstr "statiques"
34371
34372 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
34373 #, c-format
34374 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34375 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
34376
34377 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902
34378 #, c-format
34379 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34380 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
34381
34382 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904
34383 #, c-format
34384 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34385 msgstr "revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
34386
34387 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1912
34388 msgid "Change Style|y"
34389 msgstr "Changer le style|y"
34390
34391 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1954
34392 #, c-format
34393 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34394 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
34395
34396 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1956
34397 #, c-format
34398 msgid "Separated %1$s Above"
34399 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
34400
34401 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1962 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1975
34402 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1992
34403 #, c-format
34404 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34405 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
34406
34407 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1964 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1977
34408 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1998
34409 #, c-format
34410 msgid "Separated %1$s Below"
34411 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
34412
34413 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1990
34414 #, c-format
34415 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34416 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
34417
34418 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1996
34419 #, c-format
34420 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34421 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
34422
34423 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2311
34424 #, c-format
34425 msgid "Export [%1$s]|E"
34426 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
34427
34428 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2665
34429 msgid "No Action Defined!"
34430 msgstr "Aucune action définie !"
34431
34432 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
34433 msgid "Search"
34434 msgstr "Rechercher"
34435
34436 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
34437 #, c-format
34438 msgid "Export %1$s"
34439 msgstr "Exporter %1$s"
34440
34441 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
34442 #, c-format
34443 msgid "Import %1$s"
34444 msgstr "Importer %1$s"
34445
34446 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
34447 #, c-format
34448 msgid "Update %1$s"
34449 msgstr "Mettre à jour %1$s"
34450
34451 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
34452 #, c-format
34453 msgid "View %1$s"
34454 msgstr "Visionner %1$s"
34455
34456 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
34457 msgid "space"
34458 msgstr "espace"
34459
34460 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
34461 msgid ""
34462 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34463 "characters:\n"
34464 msgstr ""
34465 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
34466 "de ces caractères :\n"
34467
34468 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
34469 msgid "Could not update TeX information"
34470 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
34471
34472 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
34473 #, c-format
34474 msgid "The script `%1$s' failed."
34475 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
34476
34477 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
34478 msgid "All Files "
34479 msgstr "Tous les fichiers "
34480
34481 #: src/insets/Inset.cpp:89
34482 msgid "Bibliography Entry"
34483 msgstr "Entrée bibliographique"
34484
34485 #: src/insets/Inset.cpp:95
34486 msgid "Float"
34487 msgstr "Flottant"
34488
34489 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34490 msgid "Box"
34491 msgstr "Boîte"
34492
34493 #: src/insets/Inset.cpp:115
34494 msgid "Horizontal Space"
34495 msgstr "Espacement horizontal"
34496
34497 #: src/insets/Inset.cpp:164
34498 msgid "Horizontal Math Space"
34499 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
34500
34501 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34502 msgid "Unknown Argument"
34503 msgstr "Argument inconnu"
34504
34505 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34506 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34507 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
34508
34509 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34510 msgid "Keys must be unique!"
34511 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
34512
34513 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34514 #, c-format
34515 msgid ""
34516 "The key %1$s already exists,\n"
34517 "it will be changed to %2$s."
34518 msgstr ""
34519 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
34520 "elle va être remplacés par %2$s."
34521
34522 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34523 #, c-format
34524 msgid ""
34525 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34526 "If you proceed, all of them will be opened."
34527 msgstr ""
34528 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
34529 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
34530
34531 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34532 msgid "Open Databases?"
34533 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
34534
34535 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34536 msgid "&Proceed"
34537 msgstr "&Poursuivre"
34538
34539 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34540 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34541 msgstr "Bibliographie biblatex"
34542
34543 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34544 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34545 msgstr "Bibliographie BibTeX"
34546
34547 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34548 msgid "Databases:"
34549 msgstr "Bases de données :"
34550
34551 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34552 msgid "Style File:"
34553 msgstr "Fichier de style :"
34554
34555 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34556 msgid "Lists:"
34557 msgstr "Listes :"
34558
34559 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34560 msgid "included in TOC"
34561 msgstr "inclus dans la TDM"
34562
34563 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34564 msgid ""
34565 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34566 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34567 "document'"
34568 msgstr ""
34569 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
34570 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
34571 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
34572
34573 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34574 msgid "Options: "
34575 msgstr "Options : "
34576
34577 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
34578 msgid ""
34579 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34580 "BibTeX will be unable to find it."
34581 msgstr ""
34582 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
34583 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
34584
34585 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34586 msgid "simple frame"
34587 msgstr "cadre simple"
34588
34589 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34590 msgid "frameless"
34591 msgstr "sans cadre"
34592
34593 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34594 msgid "simple frame, page breaks"
34595 msgstr "cadre simple, sauts de page"
34596
34597 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34598 msgid "oval, thin"
34599 msgstr "ovale, fin"
34600
34601 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34602 msgid "oval, thick"
34603 msgstr "ovale, épais"
34604
34605 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34606 msgid "drop shadow"
34607 msgstr "ombre en relief"
34608
34609 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34610 msgid "shaded background"
34611 msgstr "fond ombré"
34612
34613 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34614 msgid "double frame"
34615 msgstr "double cadre"
34616
34617 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34618 #, c-format
34619 msgid "%1$s (%2$s)"
34620 msgstr "%1$s (%2$s)"
34621
34622 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34623 #, c-format
34624 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34625 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34626
34627 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34628 msgid "active"
34629 msgstr "actif"
34630
34631 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34632 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
34633 msgid "non-active"
34634 msgstr "non-actif"
34635
34636 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34637 #, c-format
34638 msgid "master %1$s, child %2$s"
34639 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
34640
34641 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34642 #, c-format
34643 msgid ""
34644 "Branch Name: %1$s\n"
34645 "Branch Status: %2$s\n"
34646 "Inset Status: %3$s"
34647 msgstr ""
34648 "Nom de la branche : %1$s\n"
34649 "État de la branche : %2$s\n"
34650 "État de l'insert : %3$s"
34651
34652 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34653 msgid "Branch: "
34654 msgstr "Branche : "
34655
34656 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34657 msgid "Branch (child): "
34658 msgstr "Branche (sous-document) : "
34659
34660 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34661 msgid "Branch (master): "
34662 msgstr "Branche (document maître) : "
34663
34664 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34665 msgid "Branch (undefined): "
34666 msgstr "Branche (indéfinie) : "
34667
34668 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34669 msgid "Branch state changes in master document"
34670 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
34671
34672 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34673 #, c-format
34674 msgid ""
34675 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34676 "sure to save the master."
34677 msgstr ""
34678 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
34679 "soin de sauvegarder ce document maître."
34680
34681 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
34682 #, c-format
34683 msgid "Sub-%1$s"
34684 msgstr "Sous-%1$s"
34685
34686 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
34687 msgid "No bibliography defined!"
34688 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
34689
34690 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
34691 #, c-format
34692 msgid "+ %1$d more entries."
34693 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
34694
34695 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
34696 msgid "LaTeX Command: "
34697 msgstr "Commande LaTeX : "
34698
34699 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
34700 msgid "InsetCommand Error: "
34701 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
34702
34703 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
34704 msgid "Incompatible command name."
34705 msgstr "Nom de commande incompatible."
34706
34707 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34708 msgid "InsetCommandParams Error: "
34709 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
34710
34711 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
34712 msgid "InsetCommandParams: "
34713 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
34714
34715 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
34716 msgid "Unknown parameter name: "
34717 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
34718
34719 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
34720 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34721 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
34722
34723 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
34724 msgid "Uncodable characters"
34725 msgstr "Caractères incodables"
34726
34727 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
34728 #, c-format
34729 msgid ""
34730 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34731 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34732 "%2$s."
34733 msgstr ""
34734 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
34735 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
34736 "%2$s."
34737
34738 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
34739 msgid "Uncodable characters in inset"
34740 msgstr "Caractère incodable dans l'insert"
34741
34742 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
34743 #, c-format
34744 msgid ""
34745 "The following characters in one of the insets are\n"
34746 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34747 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34748 msgstr ""
34749 "Les caractères suivants dans un des inserts ne sont\n"
34750 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
34751 "Décocher « Littéral » dans l'insert concerné pourrait améliorer les choses."
34752
34753 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
34754 #, c-format
34755 msgid "External template %1$s is not installed"
34756 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
34757
34758 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
34759 #, c-format
34760 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
34761 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
34762
34763 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
34764 msgid "float"
34765 msgstr "flottant"
34766
34767 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
34768 msgid "float: "
34769 msgstr "flottant : "
34770
34771 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
34772 msgid "subfloat: "
34773 msgstr "sous-flottant : "
34774
34775 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
34776 msgid " (sideways)"
34777 msgstr " (couché)"
34778
34779 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
34780 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
34781 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
34782
34783 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
34784 #, c-format
34785 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
34786 msgstr "LyX ne peut créer une liste de  %1$s"
34787
34788 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
34789 msgid "footnote"
34790 msgstr "note de bas de page"
34791
34792 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:919
34793 #, c-format
34794 msgid ""
34795 "Could not copy the file\n"
34796 "%1$s\n"
34797 "into the temporary directory."
34798 msgstr ""
34799 "Impossible de copier le fichier\n"
34800 "%1$s\n"
34801 "dans le répertoire temporaire."
34802
34803 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010
34804 #, c-format
34805 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
34806 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
34807
34808 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888
34809 #, c-format
34810 msgid "Graphics file: %1$s"
34811 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
34812
34813 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
34814 msgid "Hyperlink: "
34815 msgstr "Hyperlien : "
34816
34817 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
34818 msgid "www"
34819 msgstr "www"
34820
34821 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
34822 msgid "email"
34823 msgstr "e-mail"
34824
34825 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
34826 msgid "file"
34827 msgstr "fichier"
34828
34829 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
34830 #, c-format
34831 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34832 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
34833
34834 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
34835 msgid "FILE MISSING:"
34836 msgstr "FICHIER MANQUANT :"
34837
34838 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
34839 msgid "Verbatim Input"
34840 msgstr "Incorporation verbatim"
34841
34842 #: src/insets/InsetInclude.cpp:416
34843 msgid "Verbatim Input*"
34844 msgstr "Incorporation verbatim*"
34845
34846 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
34847 msgid "Include (excluded)"
34848 msgstr "Inclure (exclus)"
34849
34850 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
34851 msgid "No file name specified"
34852 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
34853
34854 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
34855 msgid ""
34856 "An included file name is empty.\n"
34857 "Ignoring Inclusion"
34858 msgstr ""
34859 "Un nom de fichier à inclure est vide.\n"
34860 "Inclusion ignorée."
34861
34862 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
34863 msgid "Included file not found"
34864 msgstr "Fichier à inclure introuvable"
34865
34866 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
34867 #, c-format
34868 msgid ""
34869 "The included file\n"
34870 "'%1$s'\n"
34871 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
34872 msgstr ""
34873 "Le fichier inclus\n"
34874 "« %1$s »\n"
34875 "n'a pas été trouvé. LyX ignorera l'inclusion."
34876
34877 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556 src/insets/InsetInclude.cpp:965
34878 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1045
34879 msgid "Recursive input"
34880 msgstr "Inclusions récursives"
34881
34882 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557 src/insets/InsetInclude.cpp:966
34883 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1046
34884 #, c-format
34885 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
34886 msgstr ""
34887 "Tentative d'inclusion du fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
34888
34889 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
34890 #, c-format
34891 msgid ""
34892 "Could not load included file\n"
34893 "`%1$s'\n"
34894 "Please, check whether it actually exists."
34895 msgstr ""
34896 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
34897 "« %1$s ».\n"
34898 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
34899
34900 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776 src/insets/InsetInclude.cpp:877
34901 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
34902 msgid "Error: "
34903 msgstr "Erreur : "
34904
34905 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
34906 #, c-format
34907 msgid ""
34908 "Included file `%1$s'\n"
34909 "has textclass `%2$s'\n"
34910 "while parent file has textclass `%3$s'."
34911 msgstr ""
34912 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
34913 "est de la classe '%2$s'\n"
34914 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
34915
34916 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
34917 msgid "Different textclasses"
34918 msgstr "Classes de document différentes"
34919
34920 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
34921 #, c-format
34922 msgid ""
34923 "Included file `%1$s'\n"
34924 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
34925 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
34926 msgstr ""
34927 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
34928 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
34929 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
34930
34931 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803
34932 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
34933 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
34934
34935 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
34936 #, c-format
34937 msgid ""
34938 "Included file `%1$s'\n"
34939 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
34940 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
34941 msgstr ""
34942 "Le fichier à inclure « %1$s »\n"
34943 "utilise l'encodage d'entrée \"%2$s\" [%3$s]\n"
34944 "alors que le document utilise l'encodage d'entrée \"%4$s\" [%5$s]."
34945
34946 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
34947 msgid "Different LaTeX input encodings"
34948 msgstr "Encodages d'entrée LaTeX différents"
34949
34950 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
34951 #, c-format
34952 msgid ""
34953 "Included file `%1$s'\n"
34954 "uses module `%2$s'\n"
34955 "which is not used in parent file."
34956 msgstr ""
34957 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
34958 "utilise le module '%2$s'\n"
34959 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
34960
34961 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
34962 msgid "Module not found"
34963 msgstr "Module introuvable"
34964
34965 #: src/insets/InsetInclude.cpp:869 src/insets/InsetInclude.cpp:896
34966 #, c-format
34967 msgid ""
34968 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
34969 " LaTeX export is probably incomplete."
34970 msgstr ""
34971 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
34972 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
34973
34974 #: src/insets/InsetInclude.cpp:953
34975 msgid "Unsupported Inclusion"
34976 msgstr "Inclusion non acceptée"
34977
34978 #: src/insets/InsetInclude.cpp:954
34979 #, c-format
34980 msgid ""
34981 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
34982 "Offending file:\n"
34983 "%1$s"
34984 msgstr ""
34985 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
34986 "HTML. Fichier incorrect :\n"
34987 "%1$s"
34988
34989 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
34990 msgid "Index sorting failed"
34991 msgstr "Échec du tri d'index"
34992
34993 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
34994 #, c-format
34995 msgid ""
34996 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
34997 "problems with the entry '%1$s'.\n"
34998 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
34999 "explained in the User Guide."
35000 msgstr ""
35001 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
35002 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
35003 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
35004 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
35005
35006 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
35007 msgid "Index Entry"
35008 msgstr "Entrée d'index"
35009
35010 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35011 msgid "Unknown index type!"
35012 msgstr "Type d'index inconnu !"
35013
35014 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35015 msgid "All indexes"
35016 msgstr "Tous les index"
35017
35018 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35019 msgid "subindex"
35020 msgstr "sous-index"
35021
35022 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35023 msgid "No long date format (language unknown)!"
35024 msgstr "Aucun format long pour la date (langue inconnue)"
35025
35026 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35027 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35028 msgstr "Aucun format intermédiaire pour la date (langue inconnue)"
35029
35030 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35031 msgid "No short date format (language unknown)!"
35032 msgstr "Aucun format court pour la date (langue inconnue)"
35033
35034 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35035 msgid "Please select a valid type!"
35036 msgstr "Veuillez sélectionner un format valide !"
35037
35038 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35039 msgid "File name (with extension)"
35040 msgstr "Nom du fichier (avec suffixe)"
35041
35042 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35043 msgid "File name (without extension)"
35044 msgstr "Nom du fichier (sans suffixe)"
35045
35046 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35047 msgid "File path"
35048 msgstr "Chemin d'accès au fichier"
35049
35050 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35051 msgid "Used text class"
35052 msgstr "Classe de texte utilisée"
35053
35054 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1095
35055 msgid "No version control!"
35056 msgstr "Pas de contrôle de version !"
35057
35058 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35059 msgid "Revision[[Version Control]]"
35060 msgstr "Révision"
35061
35062 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35063 msgid "Tree revision"
35064 msgstr "Révision de l'arborescence"
35065
35066 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
35067 msgid "Time[[of day]]"
35068 msgstr "Heure"
35069
35070 #: src/insets/InsetInfo.cpp:289
35071 msgid "LyX version"
35072 msgstr "Version de LyX"
35073
35074 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35075 msgid "LyX layout format"
35076 msgstr "Format LyX"
35077
35078 #: src/insets/InsetInfo.cpp:485
35079 msgid "Invalid information inset"
35080 msgstr "Insert d'information invalide"
35081
35082 #: src/insets/InsetInfo.cpp:488
35083 #, c-format
35084 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35085 msgstr "Raccourci clavier pour la fonction « %1$s »"
35086
35087 #: src/insets/InsetInfo.cpp:492
35088 #, c-format
35089 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35090 msgstr "Raccourcis clavier pour la fonction « %1$s »"
35091
35092 #: src/insets/InsetInfo.cpp:496
35093 #, c-format
35094 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35095 msgstr "Emplacement du menu pour la fonction « %1$s »"
35096
35097 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
35098 #, c-format
35099 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35100 msgstr "Traduction pour la chaîne « %1$s »"
35101
35102 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
35103 #, c-format
35104 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35105 msgstr "Icône de barre d'outils pour la fonction « %1$s »"
35106
35107 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
35108 #, c-format
35109 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35110 msgstr "Réglage de préférence pour la clé « %1$s »"
35111
35112 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
35113 #, c-format
35114 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35115 msgstr "Disponibilité du paquetage LaTeX « %1$s »"
35116
35117 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
35118 #, c-format
35119 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35120 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX « %1$s »"
35121
35122 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
35123 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35124 msgstr "Nom de ce fichier (suffixe inclus)"
35125
35126 #: src/insets/InsetInfo.cpp:523
35127 msgid "The name of this file (without extension)"
35128 msgstr "Nom de ce fichier (sans suffixe)"
35129
35130 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
35131 msgid "The path where this file is saved"
35132 msgstr "Chemin d'accès au fichier enregistré"
35133
35134 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
35135 msgid "The class this document uses"
35136 msgstr "Classe utilisée par ce document"
35137
35138 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
35139 msgid "Version control revision"
35140 msgstr "Révision du contrôle de version"
35141
35142 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
35143 msgid "Version control tree revision"
35144 msgstr "Révision de l'arborescence du contrôle de version"
35145
35146 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
35147 msgid "Version control author"
35148 msgstr "Auteur du contrôle de version"
35149
35150 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
35151 msgid "Version control date"
35152 msgstr "Date du contrôle de version"
35153
35154 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
35155 msgid "Version control time"
35156 msgstr "Heure du contrôle de version"
35157
35158 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
35159 msgid "The current LyX version"
35160 msgstr "Version courante de LyX"
35161
35162 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
35163 msgid "The current LyX layout format"
35164 msgstr "Format LyX courant"
35165
35166 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35167 msgid "The current date"
35168 msgstr "Date courante"
35169
35170 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35171 msgid "The date of last save"
35172 msgstr "Date de la dernière sauvegarde"
35173
35174 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35175 msgid "A static date"
35176 msgstr "Date statique"
35177
35178 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35179 msgid "The current time"
35180 msgstr "Heure courante"
35181
35182 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35183 msgid "The time of last save"
35184 msgstr "Heure de la dernière sauvegarde"
35185
35186 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35187 msgid "A static time"
35188 msgstr "Heure statique"
35189
35190 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
35191 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35192 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
35193
35194 #: src/insets/InsetInfo.cpp:769
35195 msgid "Unknown Info!"
35196 msgstr "Information inconnue !"
35197
35198 #: src/insets/InsetInfo.cpp:778 src/insets/InsetInfo.cpp:966
35199 #, c-format
35200 msgid "Unknown action %1$s"
35201 msgstr "Action inconnue %1$s"
35202
35203 #: src/insets/InsetInfo.cpp:784 src/insets/InsetInfo.cpp:895
35204 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35205 msgid "undefined"
35206 msgstr "indéfini"
35207
35208 #: src/insets/InsetInfo.cpp:808 src/insets/InsetInfo.cpp:858
35209 msgid "Return[[Key]]"
35210 msgstr "Entrée"
35211
35212 #: src/insets/InsetInfo.cpp:813
35213 msgid "Tab[[Key]]"
35214 msgstr "Tab"
35215
35216 #: src/insets/InsetInfo.cpp:818
35217 msgid "PgUp"
35218 msgstr "Pg.Préc"
35219
35220 #: src/insets/InsetInfo.cpp:823
35221 msgid "PgDown"
35222 msgstr "PgSuiv"
35223
35224 #: src/insets/InsetInfo.cpp:828
35225 msgid "Backtab"
35226 msgstr "Ret.Arr"
35227
35228 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833
35229 msgid "Tab"
35230 msgstr "Tab"
35231
35232 #: src/insets/InsetInfo.cpp:843
35233 msgid "CapsLock"
35234 msgstr "Verr.Maj"
35235
35236 #: src/insets/InsetInfo.cpp:848
35237 msgid "Control[[Key]]"
35238 msgstr "Control[[Key]]"
35239
35240 #: src/insets/InsetInfo.cpp:853
35241 msgid "Command[[Key]]"
35242 msgstr "Commande"
35243
35244 #: src/insets/InsetInfo.cpp:863
35245 msgid "Option[[Key]]"
35246 msgstr "Option"
35247
35248 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868
35249 msgid "Delete[[Key]]"
35250 msgstr "Suppr"
35251
35252 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
35253 msgid "Fn+Del"
35254 msgstr "Fn+Suppr"
35255
35256 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
35257 msgid "Esc"
35258 msgstr "Esc"
35259
35260 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
35261 msgid "not set"
35262 msgstr "non réglé"
35263
35264 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934 src/insets/InsetInfo.cpp:951
35265 msgid "yes"
35266 msgstr "oui"
35267
35268 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35269 msgid "no"
35270 msgstr "non"
35271
35272 #: src/insets/InsetInfo.cpp:977
35273 #, c-format
35274 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35275 msgstr ""
35276 "Impossible de déterminer l'entrée de menu pour l'action %1$s en mode "
35277 "traitement par lot"
35278
35279 #: src/insets/InsetInfo.cpp:985
35280 #, c-format
35281 msgid "No menu entry for action %1$s"
35282 msgstr "Pas d'entré de menu pour l'action %1$s"
35283
35284 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1112
35285 #, c-format
35286 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35287 msgstr "%1$s inconnu"
35288
35289 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35290 msgid "Label names must be unique!"
35291 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
35292
35293 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35294 #, c-format
35295 msgid ""
35296 "The label %1$s already exists,\n"
35297 "it will be changed to %2$s."
35298 msgstr ""
35299 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
35300 "elle va être remplacée par %2$s."
35301
35302 #: src/insets/InsetLabel.cpp:169
35303 msgid "DUPLICATE: "
35304 msgstr "DUPLICATION : "
35305
35306 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35307 msgid "Horizontal line"
35308 msgstr "Ligne horizontale"
35309
35310 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35311 msgid "no more lstline delimiters available"
35312 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
35313
35314 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35315 msgid "Running out of delimiters"
35316 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
35317
35318 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35319 msgid ""
35320 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35321 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35322 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35323 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35324 "must investigate!"
35325 msgstr ""
35326 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
35327 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
35328 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
35329 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
35330 "mais vous devez approfondir !"
35331
35332 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35333 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35334 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
35335
35336 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35337 #, c-format
35338 msgid ""
35339 "The following characters in one of the program listings are\n"
35340 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35341 "%1$s.\n"
35342 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35343 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35344 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35345 "might help."
35346 msgstr ""
35347 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
35348 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
35349 "%1$s.\n"
35350 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
35351 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
35352 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
35353 "peut aider à résoudre le problème."
35354
35355 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35356 #, c-format
35357 msgid ""
35358 "The following characters in one of the program listings are\n"
35359 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35360 "%1$s."
35361 msgstr ""
35362 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
35363 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
35364 "%1$s."
35365
35366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35367 msgid "A value is expected."
35368 msgstr "Il faut une valeur."
35369
35370 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35371 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35372 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35374 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35377 msgid "Unbalanced braces!"
35378 msgstr "Accolades non appariées !"
35379
35380 # A condition que ce soit traduit !
35381 # ??? JPC
35382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35383 msgid "Please specify true or false."
35384 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
35385
35386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35387 msgid "Only true or false is allowed."
35388 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
35389
35390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35391 msgid "Please specify an integer value."
35392 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
35393
35394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35395 msgid "An integer is expected."
35396 msgstr "Il faut un entier."
35397
35398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35399 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35400 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
35401
35402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35403 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35404 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
35405
35406 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35407 #, c-format
35408 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35409 msgstr ""
35410 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
35411 "saut (%1$s)"
35412
35413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35414 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35415 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
35416
35417 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35418 #, c-format
35419 msgid "Please specify one of %1$s."
35420 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
35421
35422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35423 #, c-format
35424 msgid "Try one of %1$s."
35425 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
35426
35427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35428 #, c-format
35429 msgid "I guess you mean %1$s."
35430 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
35431
35432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35433 #, c-format
35434 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35435 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
35436
35437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35438 #, c-format
35439 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35440 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
35441
35442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35443 msgid ""
35444 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35445 msgstr ""
35446 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
35447 "même genre"
35448
35449 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35450 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35451 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35452
35453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35454 msgid ""
35455 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35456 "trblTRBL"
35457 msgstr ""
35458 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35459 "trblTRBL"
35460
35461 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35462 msgid ""
35463 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35464 "right, bottom left and top left corner."
35465 msgstr ""
35466 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
35467 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
35468 "gauche."
35469
35470 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35471 msgid "Previously defined color name as a string"
35472 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
35473
35474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35475 msgid "Enter something like \\color{white}"
35476 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
35477
35478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35479 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35480 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
35481
35482 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35483 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35484 msgid "auto, last or a number"
35485 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
35486
35487 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35488 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35489 msgid ""
35490 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35491 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35492 "defining a listing inset)"
35493 msgstr ""
35494 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
35495 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
35496 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
35497
35498 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35499 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35500 msgid ""
35501 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35502 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35503 "a listing inset)"
35504 msgstr ""
35505 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
35506 "l'étiquette (si vous utilisez la  fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
35507 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
35508
35509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35510 msgid "default: _minted-<jobname>"
35511 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
35512
35513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35514 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35515 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
35516
35517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35518 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35519 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
35520
35521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35522 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35523 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
35524
35525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35526 msgid "A latex name such as \\small"
35527 msgstr "Une commande latex comme \\small"
35528
35529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35530 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35531 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
35532
35533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35534 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35535 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
35536
35537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35538 msgid ""
35539 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35540 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
35541 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35542 msgstr ""
35543 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
35544 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
35545 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
35546 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
35547
35548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35549 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35550 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
35551
35552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35553 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35554 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python  3"
35555
35556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35557 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35558 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
35559
35560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35561 msgid "For PHP only"
35562 msgstr "Uniquement pour PHP"
35563
35564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35565 msgid "The style used by Pygments"
35566 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
35567
35568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35569 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35570 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
35571
35572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35574 msgid "Enables latex code in comments"
35575 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
35576
35577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35578 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35579 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
35580
35581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35582 #, c-format
35583 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35584 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
35585
35586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35587 #, c-format
35588 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35589 msgstr ""
35590 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
35591
35592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35593 #, c-format
35594 msgid "Parameter %1$s: "
35595 msgstr "Paramètre  %1$s : "
35596
35597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35598 #, c-format
35599 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35600 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
35601
35602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35603 #, c-format
35604 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35605 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
35606
35607 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35608 msgid "New Page"
35609 msgstr "Saut de page (fer en haut)"
35610
35611 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35612 msgid "Page Break"
35613 msgstr "Saut de page (justifié)"
35614
35615 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35616 msgid "Clear Page"
35617 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
35618
35619 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35620 msgid "Clear Double Page"
35621 msgstr "Saut de page impaire"
35622
35623 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
35624 msgid "Nom: "
35625 msgstr "Nom : "
35626
35627 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35628 msgid "Nomenclature Symbol: "
35629 msgstr "Symbole : "
35630
35631 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35632 msgid "Description: "
35633 msgstr "Description : "
35634
35635 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
35636 msgid "Sorting: "
35637 msgstr "Tri : "
35638
35639 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
35640 msgid "note"
35641 msgstr "note"
35642
35643 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35644 msgid "Phantom"
35645 msgstr "Fantôme"
35646
35647 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35648 msgid "HPhantom"
35649 msgstr "HFantôme"
35650
35651 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35652 msgid "VPhantom"
35653 msgstr "VFantôme"
35654
35655 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35656 msgid "phantom"
35657 msgstr "fantôme"
35658
35659 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35660 msgid "hphantom"
35661 msgstr "hfantôme"
35662
35663 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35664 msgid "vphantom"
35665 msgstr "vfantôme"
35666
35667 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
35668 #, c-format
35669 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35670 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
35671
35672 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
35673 #, c-format
35674 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35675 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
35676
35677 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
35678 #, c-format
35679 msgid "%1$stext"
35680 msgstr "%1$stexte"
35681
35682 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
35683 #, c-format
35684 msgid "text%1$s"
35685 msgstr "texte%1$s"
35686
35687 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
35688 msgid "BROKEN: "
35689 msgstr "CASSÉ : "
35690
35691 #: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35692 msgid "Ref: "
35693 msgstr "Réf : "
35694
35695 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35696 msgid "Equation"
35697 msgstr "Équation"
35698
35699 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35700 msgid "EqRef: "
35701 msgstr "RéfÉq : "
35702
35703 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35704 msgid "Page Number"
35705 msgstr "Numéro de page"
35706
35707 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35708 msgid "Page: "
35709 msgstr "Page : "
35710
35711 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35712 msgid "Textual Page Number"
35713 msgstr "N° de page du texte"
35714
35715 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35716 msgid "TextPage: "
35717 msgstr "Page du texte : "
35718
35719 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35720 msgid "Standard+Textual Page"
35721 msgstr "Standard + N° de page du texte"
35722
35723 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35724 msgid "Ref+Text: "
35725 msgstr "Réf+Texte : "
35726
35727 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35728 msgid "Reference to Name"
35729 msgstr "Référence au nom"
35730
35731 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35732 msgid "NameRef: "
35733 msgstr "RefNom : "
35734
35735 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35736 msgid "Formatted"
35737 msgstr "Mis en page"
35738
35739 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35740 msgid "Format: "
35741 msgstr "Format : "
35742
35743 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35744 msgid "Label Only"
35745 msgstr "Étiquette uniquement"
35746
35747 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35748 msgid "Label: "
35749 msgstr "Étiquette : "
35750
35751 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
35752 msgid "subscript"
35753 msgstr "indice"
35754
35755 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
35756 msgid "superscript"
35757 msgstr "exposant"
35758
35759 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
35760 msgid "Protected Space"
35761 msgstr "Espace insécable"
35762
35763 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
35764 msgid "Quad Space"
35765 msgstr "Espace cadratin"
35766
35767 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
35768 msgid "Double Quad Space"
35769 msgstr "Espace double cadratin"
35770
35771 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
35772 msgid "Enspace"
35773 msgstr "Espace de largeur en"
35774
35775 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
35776 msgid "Enskip"
35777 msgstr "Saut de hauteur en"
35778
35779 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
35780 msgid "Protected Horizontal Fill"
35781 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
35782
35783 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
35784 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
35785 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
35786
35787 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
35788 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
35789 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
35790
35791 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
35792 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
35793 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
35794
35795 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
35796 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
35797 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
35798
35799 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
35800 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
35801 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
35802
35803 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
35804 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
35805 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
35806
35807 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
35808 #, c-format
35809 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
35810 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
35811
35812 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
35813 #, c-format
35814 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
35815 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
35816
35817 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
35818 msgid "Unknown TOC type"
35819 msgstr "Type de TDM inconnu"
35820
35821 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5131
35822 msgid "Selections not supported."
35823 msgstr "Sélections non reconnues."
35824
35825 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5153
35826 msgid "Multi-column in current or destination column."
35827 msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
35828
35829 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5165
35830 msgid "Multi-row in current or destination row."
35831 msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
35832
35833 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5649
35834 msgid "Selection size should match clipboard content."
35835 msgstr ""
35836 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
35837
35838 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
35839 msgid "wrap: "
35840 msgstr "enrober : "
35841
35842 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
35843 msgid "wrap"
35844 msgstr "enrober"
35845
35846 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
35847 msgid "Not shown."
35848 msgstr "Non affiché."
35849
35850 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
35851 msgid "Loading..."
35852 msgstr "Chargement..."
35853
35854 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
35855 msgid "Converting to loadable format..."
35856 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
35857
35858 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
35859 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
35860 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
35861
35862 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
35863 msgid "Scaling etc..."
35864 msgstr "Mise à l'échelle..."
35865
35866 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
35867 msgid "Ready to display"
35868 msgstr "Prêt à afficher"
35869
35870 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
35871 msgid "No file found!"
35872 msgstr "Fichier introuvable !"
35873
35874 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
35875 msgid "Error converting to loadable format"
35876 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
35877
35878 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
35879 msgid "Error loading file into memory"
35880 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
35881
35882 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
35883 msgid "Error generating the pixmap"
35884 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
35885
35886 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
35887 msgid "No image"
35888 msgstr "Pas d'image"
35889
35890 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
35891 msgid "Preview loading"
35892 msgstr "Chargement de l'aperçu"
35893
35894 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
35895 msgid "Preview ready"
35896 msgstr "Aperçu prêt"
35897
35898 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
35899 msgid "Preview failed"
35900 msgstr "Échec de l'aperçu"
35901
35902 #: src/lengthcommon.cpp:41
35903 msgid "cc[[unit of measure]]"
35904 msgstr "cc"
35905
35906 #: src/lengthcommon.cpp:41
35907 msgid "dd"
35908 msgstr "dd"
35909
35910 #: src/lengthcommon.cpp:41
35911 msgid "em"
35912 msgstr "em"
35913
35914 #: src/lengthcommon.cpp:42
35915 msgid "ex"
35916 msgstr "ex"
35917
35918 #: src/lengthcommon.cpp:42
35919 msgid "mu[[unit of measure]]"
35920 msgstr "mu"
35921
35922 #: src/lengthcommon.cpp:42
35923 msgid "pc"
35924 msgstr "pc"
35925
35926 #: src/lengthcommon.cpp:43
35927 msgid "pt"
35928 msgstr "pt"
35929
35930 #: src/lengthcommon.cpp:43
35931 msgid "sp"
35932 msgstr "sp"
35933
35934 #: src/lengthcommon.cpp:43
35935 msgid "Text Width %"
35936 msgstr "Largeur texte %"
35937
35938 #: src/lengthcommon.cpp:44
35939 msgid "Column Width %"
35940 msgstr "Largeur colonne %"
35941
35942 #: src/lengthcommon.cpp:44
35943 msgid "Page Width %"
35944 msgstr "Largeur page %"
35945
35946 #: src/lengthcommon.cpp:44
35947 msgid "Line Width %"
35948 msgstr "Largeur ligne %"
35949
35950 #: src/lengthcommon.cpp:45
35951 msgid "Text Height %"
35952 msgstr "Hauteur texte %"
35953
35954 #: src/lengthcommon.cpp:45
35955 msgid "Page Height %"
35956 msgstr "Hauteur page %"
35957
35958 #: src/lengthcommon.cpp:45
35959 msgid "Line Distance %"
35960 msgstr "Interligne %"
35961
35962 #: src/lyxfind.cpp:236
35963 msgid "Search error"
35964 msgstr "Erreur de recherche"
35965
35966 #: src/lyxfind.cpp:236
35967 msgid "Search string is empty"
35968 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
35969
35970 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
35971 msgid ""
35972 "End of file reached while searching forward.\n"
35973 "Continue searching from the beginning?"
35974 msgstr ""
35975 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
35976 "Continuer la recherche depuis le début ?"
35977
35978 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
35979 msgid ""
35980 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
35981 "Continue searching from the end?"
35982 msgstr ""
35983 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
35984 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
35985
35986 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
35987 msgid "String not found."
35988 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
35989
35990 #: src/lyxfind.cpp:508
35991 msgid "String found."
35992 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
35993
35994 #: src/lyxfind.cpp:510
35995 msgid "String has been replaced."
35996 msgstr "Chaîne remplacée."
35997
35998 #: src/lyxfind.cpp:513
35999 #, c-format
36000 msgid "%1$d strings have been replaced."
36001 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
36002
36003 #: src/lyxfind.cpp:3671
36004 msgid "Invalid regular expression!"
36005 msgstr "Expression régulière invalide !"
36006
36007 #: src/lyxfind.cpp:3680
36008 msgid "One match has been replaced."
36009 msgstr "Une correspondance a été remplacée."
36010
36011 #: src/lyxfind.cpp:3683
36012 msgid "Two matches have been replaced."
36013 msgstr "Deux correspondances ont été remplacées."
36014
36015 #: src/lyxfind.cpp:3686
36016 #, c-format
36017 msgid "%1$d matches have been replaced."
36018 msgstr "%1$d correspondances ont été remplacées."
36019
36020 #: src/lyxfind.cpp:3692
36021 msgid "Match not found."
36022 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
36023
36024 #: src/lyxfind.cpp:3698
36025 msgid "Match has been replaced."
36026 msgstr "Chaîne de caractères remplacée."
36027
36028 #: src/lyxfind.cpp:3700
36029 msgid "Match found."
36030 msgstr "Chaîne de caractères reconnue."
36031
36032 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2148
36033 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36034 #, c-format
36035 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36036 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
36037
36038 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36039 #, c-format
36040 msgid "Box: %1$s"
36041 msgstr "Boîte : %1$s"
36042
36043 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
36044 # OK pour « fonction »  JPC
36045 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36046 #, c-format
36047 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36048 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
36049
36050 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36051 #, c-format
36052 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36053 msgstr ""
36054 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
36055 "%1$s"
36056
36057 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36058 #, c-format
36059 msgid "Color: %1$s"
36060 msgstr "Couleur : %1$s"
36061
36062 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
36063 #, c-format
36064 msgid "Decoration: %1$s"
36065 msgstr "Décoration : %1$s"
36066
36067 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36068 #, c-format
36069 msgid "Environment: %1$s"
36070 msgstr "Environnement : %1$s"
36071
36072 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1727
36073 msgid "Cursor not in table"
36074 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
36075
36076 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1732
36077 msgid "Only one row"
36078 msgstr "Une seule ligne"
36079
36080 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36081 msgid "Only one column"
36082 msgstr "Une seule colonne"
36083
36084 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
36085 msgid "No hline to delete"
36086 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
36087
36088 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
36089 msgid "No vline to delete"
36090 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
36091
36092 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1784
36093 #, c-format
36094 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36095 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
36096
36097 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
36098 #, c-format
36099 msgid "Type: %1$s"
36100 msgstr "Type : %1$s"
36101
36102 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1747
36103 msgid "Bad math environment"
36104 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
36105
36106 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1748
36107 msgid ""
36108 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36109 "Change the math formula type and try again."
36110 msgstr ""
36111 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
36112 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
36113
36114 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
36115 msgid "No number"
36116 msgstr "Pas de numéro"
36117
36118 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
36119 #, c-format
36120 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36121 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
36122
36123 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
36124 #, c-format
36125 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36126 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
36127
36128 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1217 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1223
36129 #, c-format
36130 msgid "Macro: %1$s"
36131 msgstr "Macro : %1$s"
36132
36133 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
36134 msgid "optional"
36135 msgstr "optionnel"
36136
36137 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36138 msgid "math macro"
36139 msgstr "macro mathématique"
36140
36141 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36142 #, c-format
36143 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36144 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
36145
36146 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36147 #, c-format
36148 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36149 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
36150
36151 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
36152 msgid "create new math text environment ($...$)"
36153 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
36154
36155 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
36156 msgid "entered math text mode (textrm)"
36157 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
36158
36159 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
36160 msgid "Regular expression editor mode"
36161 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
36162
36163 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
36164 msgid "Standard[[mathref]]"
36165 msgstr "Standard"
36166
36167 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36168 msgid "PrettyRef"
36169 msgstr "PrettyRef"
36170
36171 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36172 msgid "FormatRef: "
36173 msgstr "FormatRef : "
36174
36175 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36176 #, c-format
36177 msgid "Size: %1$s"
36178 msgstr "Taille : %1$s"
36179
36180 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36181 #, c-format
36182 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36183 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
36184
36185 #: src/output.cpp:37
36186 #, c-format
36187 msgid ""
36188 "Could not open the specified document\n"
36189 "%1$s."
36190 msgstr ""
36191 "Impossible d'ouvrir le document\n"
36192 "%1$s"
36193
36194 #: src/output_latex.cpp:1531
36195 msgid "Error in latexParagraphs"
36196 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
36197
36198 #: src/output_latex.cpp:1532
36199 #, c-format
36200 msgid ""
36201 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36202 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36203 msgstr ""
36204 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
36205 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
36206 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
36207
36208 #: src/output_plaintext.cpp:144
36209 msgid "Abstract: "
36210 msgstr "Résumé : "
36211
36212 #: src/output_plaintext.cpp:156
36213 msgid "References: "
36214 msgstr "Références : "
36215
36216 #: src/support/Package.cpp:169
36217 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36218 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
36219
36220 #: src/support/Package.cpp:173
36221 msgid "Done!"
36222 msgstr "Terminé !"
36223
36224 #: src/support/Package.cpp:528
36225 msgid "LyX binary not found"
36226 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
36227
36228 #: src/support/Package.cpp:529
36229 #, c-format
36230 msgid ""
36231 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36232 msgstr ""
36233 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
36234 "commande %1$s"
36235
36236 #: src/support/Package.cpp:648
36237 #, c-format
36238 msgid ""
36239 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36240 "\t%1$s\n"
36241 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36242 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36243 msgstr ""
36244 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
36245 "\t%1$s\n"
36246 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
36247 "d'environnement\n"
36248 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
36249
36250 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36251 msgid "File not found"
36252 msgstr "Fichier introuvable"
36253
36254 #: src/support/Package.cpp:718
36255 #, c-format
36256 msgid ""
36257 "Invalid %1$s switch.\n"
36258 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36259 msgstr ""
36260 "Option %1$s non valable.\n"
36261 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
36262
36263 #: src/support/Package.cpp:745
36264 #, c-format
36265 msgid ""
36266 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36267 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36268 msgstr ""
36269 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
36270 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
36271
36272 #: src/support/Package.cpp:769
36273 #, c-format
36274 msgid ""
36275 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36276 "%2$s is not a directory."
36277 msgstr ""
36278 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
36279 "%2$s n'est pas un répertoire."
36280
36281 #: src/support/Package.cpp:771
36282 msgid "Directory not found"
36283 msgstr "Répertoire introuvable"
36284
36285 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36286 #, c-format
36287 msgid ""
36288 "The command\n"
36289 "%1$s\n"
36290 "has not yet completed.\n"
36291 "\n"
36292 "Do you want to stop it?"
36293 msgstr ""
36294 "La commande\n"
36295 " %1$s\n"
36296 "n'est pas encore terminée.\n"
36297 "\n"
36298 "Voulez-vous  l'interrompre ?"
36299
36300 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36301 msgid "Stop command?"
36302 msgstr "Interrompre la commande ?"
36303
36304 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36305 msgid "&Stop it"
36306 msgstr "&Interrompre"
36307
36308 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36309 msgid "Let it &run"
36310 msgstr "Laisser &tourner"
36311
36312 #: src/support/debug.cpp:41
36313 msgid "No debugging messages"
36314 msgstr "Pas de message d'analyse"
36315
36316 #: src/support/debug.cpp:42
36317 msgid "General information"
36318 msgstr "Information générale"
36319
36320 #: src/support/debug.cpp:43
36321 msgid "Program initialisation"
36322 msgstr "Initialisation du programme"
36323
36324 #: src/support/debug.cpp:44
36325 msgid "Keyboard events handling"
36326 msgstr "Gestion des événements clavier"
36327
36328 #: src/support/debug.cpp:45
36329 msgid "GUI handling"
36330 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
36331
36332 #: src/support/debug.cpp:46
36333 msgid "Lyxlex grammar parser"
36334 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
36335
36336 #: src/support/debug.cpp:47
36337 msgid "Configuration files reading"
36338 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
36339
36340 #: src/support/debug.cpp:48
36341 msgid "Custom keyboard definition"
36342 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
36343
36344 #: src/support/debug.cpp:49
36345 msgid "LaTeX generation/execution"
36346 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
36347
36348 #: src/support/debug.cpp:50
36349 msgid "Math editor"
36350 msgstr "Éditeur mathématique"
36351
36352 #: src/support/debug.cpp:51
36353 msgid "Font handling"
36354 msgstr "Gestion des polices"
36355
36356 #: src/support/debug.cpp:52
36357 msgid "Textclass files reading"
36358 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
36359
36360 #: src/support/debug.cpp:53
36361 msgid "Version control"
36362 msgstr "Contrôle de version"
36363
36364 #: src/support/debug.cpp:54
36365 msgid "External control interface"
36366 msgstr "Interface de contrôle externe"
36367
36368 #: src/support/debug.cpp:55
36369 msgid "Undo/Redo mechanism"
36370 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
36371
36372 #: src/support/debug.cpp:56
36373 msgid "User commands"
36374 msgstr "Commandes utilisateur"
36375
36376 #: src/support/debug.cpp:57
36377 msgid "The LyX Lexer"
36378 msgstr "Le lexeur LyX"
36379
36380 #: src/support/debug.cpp:58
36381 msgid "Dependency information"
36382 msgstr "Information sur les dépendances"
36383
36384 #: src/support/debug.cpp:59
36385 msgid "LyX Insets"
36386 msgstr "Inserts LyX"
36387
36388 #: src/support/debug.cpp:60
36389 msgid "Files used by LyX"
36390 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
36391
36392 #: src/support/debug.cpp:61
36393 msgid "Workarea events"
36394 msgstr "Événements de la zone de travail"
36395
36396 #: src/support/debug.cpp:62
36397 msgid "Clipboard handling"
36398 msgstr "Gestion du presse-papier"
36399
36400 #: src/support/debug.cpp:63
36401 msgid "Graphics conversion and loading"
36402 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
36403
36404 #: src/support/debug.cpp:64
36405 msgid "Change tracking"
36406 msgstr "Suivi des modifications"
36407
36408 #: src/support/debug.cpp:65
36409 msgid "External template/inset messages"
36410 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
36411
36412 #: src/support/debug.cpp:66
36413 msgid "RowPainter profiling"
36414 msgstr "Profilage de RowPainter"
36415
36416 #: src/support/debug.cpp:67
36417 msgid "Scrolling debugging"
36418 msgstr "Déverminage déroulant"
36419
36420 #: src/support/debug.cpp:68
36421 msgid "Math macros"
36422 msgstr "Macros mathématiques"
36423
36424 #: src/support/debug.cpp:69
36425 msgid "RTL/Bidi"
36426 msgstr "RTL/Bidi"
36427
36428 #: src/support/debug.cpp:70
36429 msgid "Locale/Internationalisation"
36430 msgstr "Locale/internationalisation"
36431
36432 #: src/support/debug.cpp:71
36433 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36434 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
36435
36436 #: src/support/debug.cpp:72
36437 msgid "Find and replace mechanism"
36438 msgstr "Rechercher et remplacer"
36439
36440 #: src/support/debug.cpp:73
36441 msgid "Developers' general debug messages"
36442 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
36443
36444 #: src/support/debug.cpp:74
36445 msgid "All debugging messages"
36446 msgstr "Tous les messages de débogage"
36447
36448 #: src/support/debug.cpp:153
36449 #, c-format
36450 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36451 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
36452
36453 #: src/support/lassert.cpp:60
36454 #, c-format
36455 msgid ""
36456 "Assertion %1$s violated in\n"
36457 "file: %2$s, line: %3$s"
36458 msgstr ""
36459 "L'assertion %1$s est violée\n"
36460 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
36461
36462 #: src/support/lassert.cpp:70
36463 msgid ""
36464 "It should be safe to continue, but you\n"
36465 "may wish to save your work and restart LyX."
36466 msgstr ""
36467 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
36468 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
36469
36470 #: src/support/lassert.cpp:73
36471 msgid "Warning!"
36472 msgstr "Message d'avertissement !"
36473
36474 #: src/support/lassert.cpp:80
36475 msgid ""
36476 "There has been an error with this document.\n"
36477 "LyX will attempt to close it safely."
36478 msgstr ""
36479 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
36480 "LyX va essayer de le fermer sainement."
36481
36482 #: src/support/lassert.cpp:83
36483 msgid "Buffer Error!"
36484 msgstr "Erreur de tampon !"
36485
36486 #: src/support/lassert.cpp:90
36487 msgid ""
36488 "LyX has encountered an application error\n"
36489 "and will now shut down."
36490 msgstr ""
36491 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
36492 "et va maintenant se fermer."
36493
36494 #: src/support/lassert.cpp:93
36495 msgid "Fatal Exception!"
36496 msgstr "Exception fatale !"
36497
36498 #: src/support/os_win32.cpp:492
36499 msgid "System file not found"
36500 msgstr "Fichier système introuvable !"
36501
36502 #: src/support/os_win32.cpp:493
36503 msgid ""
36504 "Unable to load shfolder.dll\n"
36505 "Please install."
36506 msgstr ""
36507 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
36508 "Veuillez l'installer."
36509
36510 #: src/support/os_win32.cpp:498
36511 msgid "System function not found"
36512 msgstr "Fonction système introuvable !"
36513
36514 #: src/support/os_win32.cpp:499
36515 msgid ""
36516 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36517 "Don't know how to proceed. Sorry."
36518 msgstr ""
36519 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
36520 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
36521
36522 #: src/support/userinfo.cpp:45
36523 msgid "Unknown user"
36524 msgstr "Utilisateur inconnu"
36525
36526 #~ msgid "Encoding"
36527 #~ msgstr "Encodage"
36528
36529 #~ msgid "Othe&r:"
36530 #~ msgstr "&Autre :"
36531
36532 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
36533 #~ msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
36534
36535 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
36536 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
36537
36538 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
36539 #~ msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
36540
36541 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36542 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36543
36544 #~ msgid "List / TOC|s"
36545 #~ msgstr "Listes & TdM|s"
36546
36547 #~ msgid ""
36548 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
36549 #~ "properly installed"
36550 #~ msgstr ""
36551 #~ "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est "
36552 #~ "correctement installé"
36553
36554 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
36555 #~ msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
36556
36557 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
36558 #~ msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
36559
36560 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
36561 #~ msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
36562
36563 #~ msgid "Change bars"
36564 #~ msgstr "Barres de modification"
36565
36566 #~ msgid "Fix cm"
36567 #~ msgstr "fix-cm"
36568
36569 #~ msgid "Fix LaTeX"
36570 #~ msgstr "Correction LaTeX"
36571
36572 #~ msgid "FiXme"
36573 #~ msgstr "FiXme"
36574
36575 #~ msgid "Foot to End"
36576 #~ msgstr "Note de bas de page en fin de document"
36577
36578 #~ msgid "Initials"
36579 #~ msgstr "Lettrines"
36580
36581 #~ msgid "literate"
36582 #~ msgstr "littéraire"
36583
36584 #~ msgid "charstyles"
36585 #~ msgstr "styles de caractères"
36586
36587 #~ msgid "Natbibapa"
36588 #~ msgstr "Natbibapa"
36589
36590 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
36591 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
36592
36593 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
36594 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
36595
36596 #~ msgid "theorems"
36597 #~ msgstr "théorèmes"
36598
36599 #~ msgid "Theorems (AMS)"
36600 #~ msgstr "Théorèmes (AMS)"
36601
36602 #~ msgid "Formal"
36603 #~ msgstr "Formel"
36604
36605 #~ msgid "Edit"
36606 #~ msgstr "Modifier"
36607
36608 #~ msgid "Find"
36609 #~ msgstr "Rechercher"
36610
36611 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
36612 #~ msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
36613
36614 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
36615 #~ msgstr ""
36616 #~ "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données "
36617 #~ "et de nouveaux styles"
36618
36619 #~ msgid ""
36620 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
36621 #~ msgstr ""
36622 #~ "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
36623 #~ "parcourir vos répertoires"
36624
36625 #~ msgid "&Local databases:"
36626 #~ msgstr "Bases de données &locales :"
36627
36628 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
36629 #~ msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
36630
36631 #~ msgid "Browse your local directory"
36632 #~ msgstr "Parcourir votre répertoire local"
36633
36634 #~ msgid "Da&tabases"
36635 #~ msgstr "Bases de d&onnées"
36636
36637 #~ msgid "&Add..."
36638 #~ msgstr "&Ajouter..."
36639
36640 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
36641 #~ msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
36642
36643 #~ msgid "App&ly"
36644 #~ msgstr "Appli&quer"
36645
36646 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
36647 #~ msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
36648
36649 #~ msgid "Insert the delimiters"
36650 #~ msgstr "Insérer les délimiteurs"
36651
36652 #~ msgid "&Insert"
36653 #~ msgstr "&Insérer"
36654
36655 #~ msgid "Forma&t:"
36656 #~ msgstr "Forma&t :"
36657
36658 #~ msgid "Information Name:"
36659 #~ msgstr "Nom de l'information :"
36660
36661 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
36662 #~ msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
36663
36664 #~ msgid "&Subject:"
36665 #~ msgstr "&Sujet :"
36666
36667 #~ msgid "C&enter"
36668 #~ msgstr "C&entré"
36669
36670 #~ msgid "&Phantom"
36671 #~ msgstr "Espacement &fantôme"
36672
36673 #~ msgid "Enable"
36674 #~ msgstr "Activer"
36675
36676 #~ msgid "&Date format:"
36677 #~ msgstr "Format de la &date :"
36678
36679 #~ msgid "Date format for strftime output"
36680 #~ msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
36681
36682 #~ msgid ""
36683 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
36684 #~ "quality of fonts"
36685 #~ msgstr ""
36686 #~ "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage "
36687 #~ "écran des caractères"
36688
36689 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
36690 #~ msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
36691
36692 #~ msgid "Close this dialog"
36693 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
36694
36695 #~ msgid "Springer cl2emult"
36696 #~ msgstr "Springer cl2emult"
36697
36698 #~ msgid "BeginFrontmatter"
36699 #~ msgstr "DébutPréliminaires"
36700
36701 #~ msgid "Begin frontmatter"
36702 #~ msgstr "Début préliminaires"
36703
36704 #~ msgid "End frontmatter"
36705 #~ msgstr "Fin préliminaires"
36706
36707 #~ msgid "Time"
36708 #~ msgstr "Temps"
36709
36710 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
36711 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
36712
36713 #~ msgid "Springer SV Mono"
36714 #~ msgstr "Springer SV Mono"
36715
36716 #~ msgid "Springer SV Mult"
36717 #~ msgstr "Springer SV Mult"
36718
36719 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
36720 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
36721
36722 #~ msgid "Path|P"
36723 #~ msgstr "Répertoires|R"
36724
36725 #~ msgid "Class|C"
36726 #~ msgstr "Classe|C"
36727
36728 #~ msgid "File Revision|R"
36729 #~ msgstr "Révision du fichier|é"
36730
36731 #~ msgid "Revision Author|A"
36732 #~ msgstr "Auteur de la révision|A"
36733
36734 #~ msgid "Revision Date|D"
36735 #~ msgstr "Date de la révision|D"
36736
36737 #~ msgid "Revision Time|i"
36738 #~ msgstr "Heure de la révision|H"
36739
36740 #~ msgid "Document Info|D"
36741 #~ msgstr "Informations sur le document|d"
36742
36743 #~ msgid "Set top line"
36744 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
36745
36746 #~ msgid "Set bottom line"
36747 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
36748
36749 #~ msgid "Set left line"
36750 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
36751
36752 #~ msgid ""
36753 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
36754 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
36755 #~ msgstr ""
36756 #~ "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
36757 #~ "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
36758
36759 #~ msgid ""
36760 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
36761 #~ msgstr ""
36762 #~ "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac "
36763 #~ "et Windows."
36764
36765 #~ msgid "Character set"
36766 #~ msgstr "Encodage"
36767
36768 #~ msgid "Press button to check validity..."
36769 #~ msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
36770
36771 #~ msgid "unknown"
36772 #~ msgstr "inconnu"
36773
36774 #~ msgid "shortcut"
36775 #~ msgstr "raccourci"
36776
36777 #~ msgid "shortcuts"
36778 #~ msgstr "raccourcis"
36779
36780 #~ msgid "lyxrc"
36781 #~ msgstr "lyxrc"
36782
36783 #~ msgid "package"
36784 #~ msgstr "paquetage"
36785
36786 #~ msgid "menu"
36787 #~ msgstr "menu"
36788
36789 #~ msgid "icon"
36790 #~ msgstr "icon"
36791
36792 #~ msgid "buffer"
36793 #~ msgstr "buffer"
36794
36795 #~ msgid "lyxinfo"
36796 #~ msgstr "lyxinfo"
36797
36798 #~ msgid "Info Inset Settings"
36799 #~ msgstr "Paramètres d'insert d'information"
36800
36801 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
36802 #~ msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
36803
36804 #~ msgid "Use &default placement"
36805 #~ msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
36806
36807 #~ msgid "Advanced Placement Options"
36808 #~ msgstr "Options de placement élaborées"
36809
36810 #~ msgid "Text Style|x"
36811 #~ msgstr "Style de texte|y"
36812
36813 #~ msgid "Capitalize|a"
36814 #~ msgstr "Majuscule|j"
36815
36816 #~ msgid "Text Style|T"
36817 #~ msgstr "Style de texte|t"
36818
36819 #~ msgid "Apply last"
36820 #~ msgstr "Appliquer le dernier changement"
36821
36822 #~ msgid "Text style"
36823 #~ msgstr "Style de texte"
36824
36825 #~ msgid "Text Style"
36826 #~ msgstr "Style de texte"
36827
36828 #, fuzzy
36829 #~ msgid "Class default"
36830 #~ msgstr "Valeurs implicites de la classe"
36831
36832 #~ msgid "Float Placement"
36833 #~ msgstr "Placement des flottants"
36834
36835 #~ msgid "&Language"
36836 #~ msgstr "Lan&gue :"
36837
36838 #~ msgid "Never Toggled"
36839 #~ msgstr "Jamais basculés"
36840
36841 #~ msgid "Other font settings"
36842 #~ msgstr "Autres réglages de police"
36843
36844 #~ msgid "Always Toggled"
36845 #~ msgstr "Toujours basculés"
36846
36847 #~ msgid "&Misc:"
36848 #~ msgstr "&Divers :"
36849
36850 #~ msgid "toggle font on all of the above"
36851 #~ msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
36852
36853 #~ msgid "&Toggle all"
36854 #~ msgstr "&Basculer tout"
36855
36856 #~ msgid "Underbar"
36857 #~ msgstr "Souligné"
36858
36859 #~ msgid "Double underbar"
36860 #~ msgstr "Doublement souligné"
36861
36862 #~ msgid "Wavy underbar"
36863 #~ msgstr "Vaguement souligné"
36864
36865 #~ msgid "Cross out"
36866 #~ msgstr "Raturé"
36867
36868 #~ msgid "No color"
36869 #~ msgstr "Pas de couleur"
36870
36871 #~ msgid ""
36872 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
36873 #~ "fontenc)"
36874 #~ msgstr ""
36875 #~ "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique "
36876 #~ "(tel que T1)"
36877
36878 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
36879 #~ msgstr ""
36880 #~ "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
36881
36882 #~ msgid ""
36883 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
36884 #~ "recommended for non-English languages."
36885 #~ msgstr ""
36886 #~ "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
36887 #~ "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
36888
36889 #~ msgid "Nothing to index!"
36890 #~ msgstr "Rien à faire !"
36891
36892 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
36893 #~ msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
36894
36895 #~ msgid "None (no fontenc)"
36896 #~ msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
36897
36898 #~ msgid "&Clipping"
36899 #~ msgstr "&Rogner"
36900
36901 #~ msgid "C&aption:"
36902 #~ msgstr "&Légende :"
36903
36904 #~ msgid "La&bel:"
36905 #~ msgstr "É&tiquette :"
36906
36907 #~ msgid " et al."
36908 #~ msgstr " et al."
36909
36910 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
36911 #~ msgstr ", "
36912
36913 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
36914 #~ msgstr " et "
36915
36916 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
36917 #~ msgstr " et "
36918
36919 #~ msgid "/"
36920 #~ msgstr "/"
36921
36922 #~ msgid "pp."
36923 #~ msgstr "pp."
36924
36925 #~ msgid "ed."
36926 #~ msgstr "ed."
36927
36928 #~ msgid "eds."
36929 #~ msgstr "eds."
36930
36931 #~ msgid "vol."
36932 #~ msgstr "vol."
36933
36934 #~ msgid "no."
36935 #~ msgstr "no."
36936
36937 #~ msgid "in"
36938 #~ msgstr "in"
36939
36940 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
36941 #~ msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
36942
36943 #~ msgid "for this version of LyX."
36944 #~ msgstr "pour cette version de LyX."
36945
36946 #~ msgid "Documents|#o#O"
36947 #~ msgstr "Documents|D"
36948
36949 #~ msgid "Templates|#T#t"
36950 #~ msgstr "Modèles|M"
36951
36952 #~ msgid "Examples|#E#e"
36953 #~ msgstr "Exemples|E"
36954
36955 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
36956 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
36957
36958 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
36959 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
36960
36961 #~ msgid ""
36962 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
36963 #~ "for en- and em-dashes"
36964 #~ msgstr ""
36965 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
36966 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
36967
36968 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
36969 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
36970
36971 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
36972 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
36973
36974 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
36975 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
36976
36977 #~ msgid "Caption: "
36978 #~ msgstr "Légende : "
36979
36980 #~ msgid "Author Note: "
36981 #~ msgstr "Note d'auteur :"
36982
36983 #~ msgid "ACM Volume: "
36984 #~ msgstr "Volume ACM :"
36985
36986 #~ msgid "ACM Number: "
36987 #~ msgstr "Numéro ACM :"
36988
36989 #~ msgid "ACM Article: "
36990 #~ msgstr "Article ACM :"
36991
36992 #~ msgid "ACM Year: "
36993 #~ msgstr "Année ACM :"
36994
36995 #~ msgid "ACM Month: "
36996 #~ msgstr "Mois ACM :"
36997
36998 #~ msgid "ACM ISBN: "
36999 #~ msgstr "ACM ISBN :"
37000
37001 #~ msgid "    "
37002 #~ msgstr "    "
37003
37004 #, fuzzy
37005 #~ msgid "Use &minted"
37006 #~ msgstr "&minutes"
37007
37008 #, fuzzy
37009 #~ msgid "Number floats by chapter"
37010 #~ msgstr "Number of the category"
37011
37012 #, fuzzy
37013 #~ msgid "Number floats by section"
37014 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
37015
37016 #, fuzzy
37017 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37018 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
37019
37020 #~ msgid ""
37021 #~ "An Inkscape figure.\n"
37022 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
37023 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
37024 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
37025 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
37026 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
37027 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
37028 #~ msgstr ""
37029 #~ "Une figure Inkscape.\n"
37030 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
37031 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
37032 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
37033 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
37034 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
37035 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
37036
37037 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37038 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
37039
37040 #~ msgid "&Zoom %:"
37041 #~ msgstr "&Zoom % :"
37042
37043 #~ msgid "Missing included file"
37044 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
37045
37046 #~ msgid "&Key:"
37047 #~ msgstr "&Clé :"
37048
37049 #~ msgid "&Email"
37050 #~ msgstr "&E-mail"
37051
37052 #~ msgid "&File"
37053 #~ msgstr "&Fichier"
37054
37055 #~ msgid "&Description:"
37056 #~ msgstr "&Description :"
37057
37058 #~ msgid "Styles"
37059 #~ msgstr "Styles"
37060
37061 #~ msgid ""
37062 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37063 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37064 #~ "%1$s."
37065 #~ msgstr ""
37066 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
37067 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
37068 #~ "%1$s."
37069
37070 #~ msgid "Included in TOC"
37071 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
37072
37073 #~ msgid ""
37074 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37075 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37076 #~ "%1$s."
37077 #~ msgstr ""
37078 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
37079 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
37080 #~ "%1$s."
37081
37082 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37083 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
37084
37085 #~ msgid "&Default (numerical)"
37086 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
37087
37088 #~ msgid ""
37089 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37090 #~ "parameters in document class options."
37091 #~ msgstr ""
37092 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
37093 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
37094
37095 #~ msgid "&Natbib"
37096 #~ msgstr "&Natbib"
37097
37098 #~ msgid "Natbib &style:"
37099 #~ msgstr "&Style Natbib :"
37100
37101 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37102 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
37103
37104 #~ msgid "&Jurabib"
37105 #~ msgstr "&Jurabib"
37106
37107 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37108 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
37109
37110 #~ msgid "Databa&ses"
37111 #~ msgstr "&Bases de données"
37112
37113 #~ msgid "&Search Citation"
37114 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
37115
37116 #~ msgid "Searc&h:"
37117 #~ msgstr "Re&chercher :"
37118
37119 #~ msgid ""
37120 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
37121 #~ msgstr ""
37122 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
37123 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
37124
37125 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37126 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
37127
37128 #~ msgid "&Search"
37129 #~ msgstr "R&echercher"
37130
37131 #~ msgid "Search &field:"
37132 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
37133
37134 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37135 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
37136
37137 #~ msgid "Text to place before citation"
37138 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
37139
37140 #~ msgid "Text to place after citation"
37141 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
37142
37143 #~ msgid "List all authors"
37144 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
37145
37146 #~ msgid "&Full author list"
37147 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
37148
37149 #~ msgid "Force upper case in citation"
37150 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
37151
37152 #~ msgid "&Size:"
37153 #~ msgstr "&Taille :"
37154
37155 #~ msgid "Pr&ocessor:"
37156 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
37157
37158 #~ msgid "La&bels in:"
37159 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
37160
37161 #~ msgid "&References"
37162 #~ msgstr "&Références"
37163
37164 #~ msgid "Fil&ter:"
37165 #~ msgstr "Fil&tre :"
37166
37167 #~ msgid ""
37168 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
37169 #~ "sensitive option is checked)"
37170 #~ msgstr ""
37171 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
37172 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
37173
37174 #~ msgid "&Sort"
37175 #~ msgstr "&Trier"
37176
37177 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37178 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
37179
37180 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37181 #~ msgstr "Selon la &casse"
37182
37183 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37184 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
37185
37186 #~ msgid "Default (basic)"
37187 #~ msgstr "Implicite (basique)"
37188
37189 #~ msgid "Citation engine"
37190 #~ msgstr "Moteur de citation"
37191
37192 #~ msgid "Jurabib"
37193 #~ msgstr "Jurabib"
37194
37195 #~ msgid "Example:"
37196 #~ msgstr "Exemple :"
37197
37198 #~ msgid "Examples:"
37199 #~ msgstr "Exemples :"
37200
37201 #~ msgid "Subexample:"
37202 #~ msgstr "Sous-exemple :"
37203
37204 #~ msgid "Natbib"
37205 #~ msgstr "Natbib"
37206
37207 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37208 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
37209
37210 #~ msgid "Source Pane|S"
37211 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
37212
37213 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37214 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
37215
37216 #~ msgid "Single Quote|S"
37217 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
37218
37219 #~ msgid ""
37220 #~ "Today's date.\n"
37221 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
37222 #~ msgstr ""
37223 #~ "Date du jour.\n"
37224 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
37225
37226 #~ msgid "Plain text (image)"
37227 #~ msgstr "Texte brut (image)"
37228
37229 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
37230 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
37231
37232 #~ msgid "date (output)"
37233 #~ msgstr "date (sortie)"
37234
37235 #~ msgid "date command"
37236 #~ msgstr "commande 'date'"
37237
37238 #~ msgid "PSTEX"
37239 #~ msgstr "PSTEX"
37240
37241 #~ msgid "frame of button"
37242 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
37243
37244 #~ msgid "Conversion Failed!"
37245 #~ msgstr "Échec conversion !"
37246
37247 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
37248 #~ msgstr ""
37249 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
37250
37251 #~ msgid "``text''"
37252 #~ msgstr "``text''"
37253
37254 #~ msgid "''text''"
37255 #~ msgstr "''text''"
37256
37257 #~ msgid ",,text``"
37258 #~ msgstr ",,text``"
37259
37260 #~ msgid ",,text''"
37261 #~ msgstr ",,text''"
37262
37263 #~ msgid "<<text>>"
37264 #~ msgstr "«texte»"
37265
37266 #~ msgid ">>text<<"
37267 #~ msgstr "»texte«"
37268
37269 #~ msgid "pLaTeX"
37270 #~ msgstr "pLaTeX"
37271
37272 #~ msgid "Jump back"
37273 #~ msgstr "Revient en arrière"
37274
37275 #~ msgid "Jump to label"
37276 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
37277
37278 #~ msgid "Character: "
37279 #~ msgstr "Caractère : "
37280
37281 #~ msgid "Code Point: "
37282 #~ msgstr "Code point : "
37283
37284 #~ msgid "LaTeX Source"
37285 #~ msgstr "Source LaTeX"
37286
37287 #~ msgid "DocBook Source"
37288 #~ msgstr "Source DocBook"
37289
37290 #~ msgid "Literate Source"
37291 #~ msgstr "Source Literate"
37292
37293 #~ msgid " (version control, locking)"
37294 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
37295
37296 #~ msgid " (version control)"
37297 #~ msgstr " (contrôle de version)"
37298
37299 #~ msgid " (changed)"
37300 #~ msgstr " (modifié)"
37301
37302 #~ msgid " (read only)"
37303 #~ msgstr " (en lecture seule)"
37304
37305 #~ msgid "External material"
37306 #~ msgstr "Objet externe"
37307
37308 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
37309 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
37310
37311 #~ msgid "Undef: "
37312 #~ msgstr "Undef : "
37313
37314 #~ msgid "svgz"
37315 #~ msgstr "svgz"
37316
37317 #~ msgid "svgz|SVG"
37318 #~ msgstr "svgz|SVG"
37319
37320 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
37321 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
37322
37323 #~ msgid "Change: "
37324 #~ msgstr "Modification : "
37325
37326 #~ msgid " at "
37327 #~ msgstr " le "
37328
37329 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
37330 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
37331
37332 #~ msgid "DVI-PS Options"
37333 #~ msgstr "Options DVIPS"
37334
37335 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
37336 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
37337
37338 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
37339 #~ msgstr ""
37340 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
37341 #~ "passages à la ligne"
37342
37343 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
37344 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
37345
37346 #~ msgid "Don't un&zip on export"
37347 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
37348
37349 #~ msgid "Copy to Clip&board"
37350 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
37351
37352 #~ msgid "Printer Command Options"
37353 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
37354
37355 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
37356 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
37357
37358 #~ msgid "Option used to print to a file."
37359 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
37360
37361 #~ msgid "Print to &file:"
37362 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
37363
37364 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
37365 #~ msgstr ""
37366 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
37367 #~ "imprimante donnée."
37368
37369 #~ msgid "Set &printer:"
37370 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
37371
37372 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
37373 #~ msgstr ""
37374 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
37375 #~ "utiliser."
37376
37377 #~ msgid "Spool &printer:"
37378 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
37379
37380 #~ msgid ""
37381 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
37382 #~ msgstr ""
37383 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
37384 #~ "PostScript."
37385
37386 #~ msgid "Spool co&mmand:"
37387 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
37388
37389 #~ msgid "Option used to reverse page order."
37390 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
37391
37392 #~ msgid "Re&verse pages:"
37393 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
37394
37395 #~ msgid "&Number of copies:"
37396 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
37397
37398 #~ msgid "Option used to set number of copies."
37399 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
37400
37401 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
37402 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
37403
37404 #~ msgid "Co&llated:"
37405 #~ msgstr "A&ccolées :"
37406
37407 #~ msgid "Pa&ge range:"
37408 #~ msgstr "Pa&ges à imprimer :"
37409
37410 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
37411 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
37412
37413 #~ msgid "&Odd pages:"
37414 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
37415
37416 #~ msgid "&Even pages:"
37417 #~ msgstr "Pages &paires :"
37418
37419 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
37420 #~ msgstr ""
37421 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
37422 #~ "d'impression."
37423
37424 #~ msgid "E&xtra options:"
37425 #~ msgstr "A&utres Options :"
37426
37427 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
37428 #~ msgstr ""
37429 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
37430 #~ "expérimenté."
37431
37432 #~ msgid ""
37433 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
37434 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
37435 #~ "your printers."
37436 #~ msgstr ""
37437 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
37438 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
37439 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
37440
37441 #~ msgid "Adapt &output to printer"
37442 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
37443
37444 #~ msgid "Name of the default printer"
37445 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
37446
37447 #~ msgid "Default &printer:"
37448 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
37449
37450 #~ msgid "Printer co&mmand:"
37451 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
37452
37453 #~ msgid "Pages"
37454 #~ msgstr "Pages"
37455
37456 #~ msgid "Page number to print from"
37457 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
37458
37459 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
37460 #~ msgstr "&À :"
37461
37462 #~ msgid "Page number to print to"
37463 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
37464
37465 #~ msgid "Print all pages"
37466 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
37467
37468 #~ msgid "Fro&m"
37469 #~ msgstr "&De"
37470
37471 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
37472 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
37473
37474 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
37475 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
37476
37477 #~ msgid "Print in reverse order"
37478 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
37479
37480 #~ msgid "Re&verse order"
37481 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
37482
37483 #~ msgid "Copie&s"
37484 #~ msgstr "Exemplaire&s"
37485
37486 #~ msgid "Number of copies"
37487 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
37488
37489 #~ msgid "Collate copies"
37490 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
37491
37492 #~ msgid "&Collate"
37493 #~ msgstr "A&ccoler"
37494
37495 #~ msgid "Send output to the printer"
37496 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
37497
37498 #~ msgid "P&rinter:"
37499 #~ msgstr "I&mprimante :"
37500
37501 #~ msgid "Send output to the given printer"
37502 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
37503
37504 #~ msgid "Send output to a file"
37505 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
37506
37507 #~ msgid "&Longtable"
37508 #~ msgstr "Tableau lon&g"
37509
37510 #~ msgid "Top Line|n"
37511 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
37512
37513 #~ msgid "Bottom Line|i"
37514 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
37515
37516 #~ msgid "Print...|P"
37517 #~ msgstr "Imprimer...|p"
37518
37519 #~ msgid "A bitmap file.\n"
37520 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
37521
37522 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
37523 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
37524
37525 #~ msgid ""
37526 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
37527 #~ "Check that your printer is set up correctly."
37528 #~ msgstr ""
37529 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
37530 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
37531
37532 #~ msgid "Print document failed"
37533 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
37534
37535 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
37536 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
37537
37538 #~ msgid "Unknown document class"
37539 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
37540
37541 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
37542 #~ msgstr ""
37543 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
37544 #~ "inconnue."
37545
37546 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
37547 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
37548
37549 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
37550 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
37551
37552 #~ msgid "Error exporting to DVI."
37553 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
37554
37555 #~ msgid "Included File Invalid"
37556 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
37557
37558 #~ msgid ""
37559 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
37560 #~ "  %1$s\n"
37561 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
37562 #~ msgstr ""
37563 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
37564 #~ "  %1$s\n"
37565 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
37566
37567 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
37568 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
37569
37570 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
37571 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
37572
37573 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
37574 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
37575
37576 #~ msgid ""
37577 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
37578 #~ "environment variable PRINTER."
37579 #~ msgstr ""
37580 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
37581 #~ "variable d'environnement PRINTER."
37582
37583 #~ msgid "The option to print only even pages."
37584 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
37585
37586 #~ msgid ""
37587 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
37588 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
37589 #~ msgstr ""
37590 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
37591 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
37592
37593 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
37594 #~ msgstr ""
37595 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
37596 #~ "c'est « .ps »."
37597
37598 #~ msgid "The option to print only odd pages."
37599 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
37600
37601 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
37602 #~ msgstr ""
37603 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
37604 #~ "virgule."
37605
37606 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
37607 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
37608
37609 #~ msgid ""
37610 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
37611 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
37612 #~ "and arguments."
37613 #~ msgstr ""
37614 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
37615 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
37616 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
37617
37618 #~ msgid ""
37619 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
37620 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
37621 #~ msgstr ""
37622 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
37623 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
37624
37625 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
37626 #~ msgstr ""
37627 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
37628 #~ "fichier donné."
37629
37630 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
37631 #~ msgstr ""
37632 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
37633 #~ "imprimante donnée."
37634
37635 #~ msgid ""
37636 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
37637 #~ "command."
37638 #~ msgstr ""
37639 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
37640 #~ "destination à votre commande d'impression."
37641
37642 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
37643 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
37644
37645 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
37646 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
37647
37648 #~ msgid "Black"
37649 #~ msgstr "Noir"
37650
37651 #~ msgid "White"
37652 #~ msgstr "Blanc"
37653
37654 #~ msgid "Red"
37655 #~ msgstr "Rouge"
37656
37657 #~ msgid "Green"
37658 #~ msgstr "Vert"
37659
37660 #~ msgid "Blue"
37661 #~ msgstr "Bleu"
37662
37663 #~ msgid "Cyan"
37664 #~ msgstr "Cyan"
37665
37666 #~ msgid "Magenta"
37667 #~ msgstr "Magenta"
37668
37669 #~ msgid "Yellow"
37670 #~ msgstr "Jaune"
37671
37672 #~ msgid "Printer"
37673 #~ msgstr "Imprimante"
37674
37675 #~ msgid "Print Document"
37676 #~ msgstr "Imprimer le document"
37677
37678 #~ msgid "Print to file"
37679 #~ msgstr "Imprimer vers"
37680
37681 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
37682 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
37683
37684 #~ msgid "Open Navigator..."
37685 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
37686
37687 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
37688 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
37689
37690 #~ msgid "List of Fixmes"
37691 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
37692
37693 #~ msgid "[List of Fixme's]"
37694 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
37695
37696 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
37697 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
37698
37699 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
37700 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
37701
37702 #~ msgid "Document &class"
37703 #~ msgstr "&Classe de document"
37704
37705 #~ msgid "Forward search"
37706 #~ msgstr "Recherche directe"
37707
37708 #~ msgid "Separate paragraphs with"
37709 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
37710
37711 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
37712 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
37713
37714 #~ msgid "Lists"
37715 #~ msgstr "Listes"
37716
37717 #, fuzzy
37718 #~ msgid "Scaling"
37719 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
37720
37721 #, fuzzy
37722 #~ msgid "&Vertical factor:"
37723 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
37724
37725 #, fuzzy
37726 #~ msgid "&Horizintal factor:"
37727 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
37728
37729 #, fuzzy
37730 #~ msgid "Rotation"
37731 #~ msgstr "Notation"
37732
37733 #, fuzzy
37734 #~ msgid "&Rotation:"
37735 #~ msgstr "Notation"
37736
37737 #~ msgid ""
37738 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
37739 #~ msgstr ""
37740 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
37741 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
37742
37743 #~ msgid "Enable &RTL support"
37744 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
37745
37746 #~ msgid "___"
37747 #~ msgstr "___"
37748
37749 #~ msgid "EndOfSlide"
37750 #~ msgstr "FinDiapo"
37751
37752 #~ msgid "--Separator--"
37753 #~ msgstr "--Séparateur--"
37754
37755 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
37756 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
37757
37758 #~ msgid "TeX Code|X"
37759 #~ msgstr "Code TeX|X"
37760
37761 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
37762 #~ msgstr ""
37763 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
37764
37765 #~ msgid "."
37766 #~ msgstr "."
37767
37768 #~ msgid "Minimum word length for completion"
37769 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
37770
37771 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
37772 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
37773
37774 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
37775 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
37776
37777 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
37778 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
37779
37780 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
37781 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
37782
37783 #~ msgid "Sco&pe"
37784 #~ msgstr "&Portée"
37785
37786 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
37787 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
37788
37789 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
37790 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
37791
37792 #~ msgid "Split Environment|l"
37793 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
37794
37795 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
37796 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
37797
37798 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
37799 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
37800
37801 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
37802 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
37803
37804 #~ msgid "Visible Space|i"
37805 #~ msgstr "Espace visible|b"
37806
37807 #, fuzzy
37808 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
37809 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
37810
37811 #~ msgid "report (R Journal)"
37812 #~ msgstr "rapport (R journal)"
37813
37814 #~ msgid "Alternative Theorem String"
37815 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
37816
37817 #~ msgid "Alternative theorem string"
37818 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
37819
37820 #~ msgid "Key Words."
37821 #~ msgstr "Key Words."
37822
37823 #~ msgid "Multilingual captions"
37824 #~ msgstr "Légendes multilingues"
37825
37826 #~ msgid "Scrap"
37827 #~ msgstr "Scrap"
37828
37829 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
37830 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
37831
37832 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
37833 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
37834
37835 #~ msgid "End Multiple Columns"
37836 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
37837
37838 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
37839 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
37840
37841 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
37842 #~ msgstr "fr"
37843
37844 #~ msgid "&First:"
37845 #~ msgstr "&Première :"
37846
37847 #~ msgid "&Restore"
37848 #~ msgstr "&Restaurer"
37849
37850 #~ msgid "American Geophysical Union"
37851 #~ msgstr "American Geophysical Union"
37852
37853 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37854 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"